Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:08,333
I'm going to put a rocket
up your asses!
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
Leave our village!
Blasphemer! Go to hell!
3
00:00:10,666 --> 00:00:12,291
The only thing we know for sure
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,041
is that this is very important.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,041
We're talking
about drug trafficking here.
6
00:00:17,125 --> 00:00:20,083
You have no idea
who you're dealing with.
7
00:00:20,208 --> 00:00:22,750
You don't know how far I'll go
to get what I want.
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,750
Nuno. Nuno, come here.
9
00:00:24,833 --> 00:00:25,916
Nuno!
10
00:00:29,666 --> 00:00:31,250
There's a murderer on the loose.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,208
We're not the police.
We're not detectives.
12
00:00:33,333 --> 00:00:35,625
We're going to end up
with a bullet in the head.
13
00:00:37,208 --> 00:00:39,000
Mom! Mom!
14
00:00:39,083 --> 00:00:40,916
Tell me where you were
and who with
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,333
the night Joaquín was murdered.
16
00:00:42,458 --> 00:00:44,666
What reason do I have
for killing my brother?
17
00:00:44,750 --> 00:00:46,500
Bustamante
was getting in your way.
18
00:00:46,541 --> 00:00:47,958
I have five witnesses
who saw you
19
00:00:48,083 --> 00:00:49,625
go to his house
and threaten him.
20
00:00:49,666 --> 00:00:51,208
Give him some space
so he can breathe.
21
00:00:51,291 --> 00:00:53,000
Call an ambulance.
Call an ambulance.
22
00:00:53,333 --> 00:00:56,041
Today, I bury
the brother I loved.
23
00:00:56,125 --> 00:00:58,250
The man who attacked Nuno
has to be here.
24
00:01:00,625 --> 00:01:01,958
Do you know that man?
25
00:01:02,125 --> 00:01:03,500
Is he really bad?
26
00:01:03,833 --> 00:01:06,083
Look, Pilar, we can do this
whichever way you choose.
27
00:01:06,208 --> 00:01:07,833
You either come willingly
or by force.
28
00:01:07,875 --> 00:01:09,250
Pilar, it's okay.
29
00:01:09,333 --> 00:01:11,666
Go with them, and we'll follow
right behind you.
30
00:01:11,708 --> 00:01:14,500
Belisario,
one of the Brotherhood's
31
00:01:14,541 --> 00:01:16,875
most important members,
buys drugs?
32
00:01:17,458 --> 00:01:19,750
No. He's not buying drugs,
Pedro.
33
00:01:22,000 --> 00:01:23,125
He sells drugs.
34
00:01:55,333 --> 00:01:56,416
Come.
35
00:02:01,208 --> 00:02:02,958
-Another dream?
-Yes.
36
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
Corina.
37
00:02:08,250 --> 00:02:09,750
Corina, wake up.
38
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
Wait. There was a dog.
39
00:02:13,708 --> 00:02:15,666
Its leg is broken
and it's in pain.
40
00:02:16,333 --> 00:02:17,416
It's trapped.
41
00:02:18,833 --> 00:02:21,750
Okay.
We'll talk to Reverend Mother.
42
00:02:21,875 --> 00:02:23,916
No, no, no, no.
43
00:02:24,750 --> 00:02:26,875
She doesn't like this.
44
00:02:28,541 --> 00:02:30,000
I have a better idea.
45
00:02:32,958 --> 00:02:34,875
Are you sure
about what Corina saw?
46
00:02:34,916 --> 00:02:38,541
Corina said on the coastal path
towards the lighthouse,
47
00:02:38,625 --> 00:02:40,708
so it has to be around here.
48
00:02:41,875 --> 00:02:43,750
-I don't...
-Over there!
49
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Hey! Nuno, careful!
50
00:02:46,625 --> 00:02:48,291
-Careful. Careful.
-Let's go.
51
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
Careful. Don't touch.
It might bite.
52
00:02:54,708 --> 00:02:55,833
Where is it?
53
00:02:55,875 --> 00:02:57,833
It's here, it's here.
I'm just taking this off.
54
00:02:58,125 --> 00:02:59,416
-It's here. Come.
-Where?
55
00:02:59,833 --> 00:03:02,041
Hello. Hello!
56
00:03:02,750 --> 00:03:04,333
Hello!
57
00:03:05,958 --> 00:03:07,750
-Corina!
-Yes? What?
58
00:03:07,833 --> 00:03:09,083
-Franca!
-Anabel!
59
00:03:09,208 --> 00:03:10,666
-Here, here!
-We found it!
60
00:03:10,750 --> 00:03:13,041
-What?
-Oh, yes.
61
00:03:13,125 --> 00:03:14,666
Okay, be careful. Okay?
It's injured.
62
00:03:14,708 --> 00:03:15,833
Where?
63
00:03:15,958 --> 00:03:18,250
-Corina, it's your dog.
-This is the dog.
64
00:03:18,500 --> 00:03:20,083
-Thank you, Joaquín.
-No, no.
65
00:03:20,208 --> 00:03:22,833
I didn't do anything.
It was... it was Nuno.
66
00:03:22,875 --> 00:03:25,250
Nuno! You're the best.
You saved it.
67
00:03:25,333 --> 00:03:29,125
Nuno! Nuno! Nuno!
68
00:03:29,291 --> 00:03:31,333
What is the meaning of this?
69
00:03:31,500 --> 00:03:32,875
Where did that dog come from?
70
00:03:33,000 --> 00:03:34,875
You won't believe
what happened, Mother.
71
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Corina had a dream last night
about a dog that was trapped...
72
00:03:37,666 --> 00:03:38,750
That's enough, child.
73
00:03:38,833 --> 00:03:40,833
Let's not discuss
all that nonsense about visions.
74
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
Nuno, take the dog
to Sister Belinda.
75
00:03:43,458 --> 00:03:45,291
I'm sure she can help
with that injury.
76
00:03:47,666 --> 00:03:49,541
I've told you many times, girls.
77
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
Visions
are a Holy Spirit's gift,
78
00:03:52,625 --> 00:03:54,541
and these are given
only to very special beings.
79
00:03:55,458 --> 00:03:58,333
And if the Almighty
were inclined to choose Corina,
80
00:03:58,458 --> 00:04:00,958
then He wouldn't send her
to find a little a little dog.
81
00:04:01,833 --> 00:04:05,250
Those kinds of gifts
are for helping human souls.
82
00:04:05,875 --> 00:04:07,833
And don't treat Nuno
like your child.
83
00:04:07,916 --> 00:04:10,666
Soon, he will be handed over
to a family for adoption.
84
00:04:19,750 --> 00:04:22,125
But that's crazy.
Nuno's almost a man.
85
00:04:22,291 --> 00:04:24,125
He is. And at the same time,
he's not, Mother.
86
00:04:24,291 --> 00:04:26,416
He's so innocent,
and then there's the sisters.
87
00:04:26,500 --> 00:04:28,332
They've lost so much.
They've lost everything!
88
00:04:28,500 --> 00:04:30,082
But they've gained God.
89
00:04:31,082 --> 00:04:32,332
Please, Mother!
90
00:04:32,416 --> 00:04:34,082
I know feeding another mouth
at the convent
91
00:04:34,207 --> 00:04:35,541
can't exactly be easy right now.
92
00:04:35,666 --> 00:04:37,291
But that's not the problem,
Joaquín.
93
00:04:37,375 --> 00:04:39,207
I think, I thought, that...
94
00:04:39,291 --> 00:04:41,666
It would make me very happy
to be able to collaborate...
95
00:04:41,750 --> 00:04:42,957
a lot more.
96
00:04:43,125 --> 00:04:44,625
Regularly and generously.
97
00:04:44,707 --> 00:04:46,666
It would be my honor, and a joy,
98
00:04:46,707 --> 00:04:49,041
to make sure Nuno
stays close to us.
99
00:04:49,832 --> 00:04:52,666
Money isn't a solution,
but it helps, Mother.
100
00:04:53,832 --> 00:04:55,916
You must really love
that boy, Joaquín.
101
00:04:59,082 --> 00:05:00,208
Yeah.
102
00:05:01,625 --> 00:05:03,833
That's great.
That's good to hear.
103
00:05:03,916 --> 00:05:06,083
But I'd like to be the one
to share the good news.
104
00:05:06,208 --> 00:05:08,250
Yes, sure, the news
is all yours, Mother!
105
00:05:13,708 --> 00:05:15,458
So, where'd you come from?
106
00:05:28,500 --> 00:05:31,875
THE ENVOYS
107
00:05:38,082 --> 00:05:39,457
Stop staring at me.
108
00:05:41,250 --> 00:05:43,000
What happened at the cemetery
this morning?
109
00:05:43,125 --> 00:05:45,957
-What do you mean?
-Something happened.
110
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
We all handle grief
the best way we know.
111
00:05:49,625 --> 00:05:50,750
Or as best we can.
112
00:05:50,875 --> 00:05:52,625
I don't tell you
how to handle it.
113
00:05:54,666 --> 00:05:55,957
Smells good!
114
00:05:56,666 --> 00:05:58,625
It smells good, and tastes
better, you'll see!
115
00:05:59,707 --> 00:06:02,000
Good for the sea, Captain?
116
00:06:02,708 --> 00:06:03,833
Perfect.
117
00:06:04,708 --> 00:06:06,083
Are you leaving now?
118
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
We're just skimming
the coastline, that's all.
119
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
Bernal...
120
00:06:11,666 --> 00:06:14,416
It's important that we're all
at the meeting this afternoon.
121
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
I'll be there on time.
122
00:06:15,833 --> 00:06:17,500
Here's that coffee
that you like.
123
00:06:17,541 --> 00:06:19,332
Pond water for out of towners.
124
00:06:19,416 --> 00:06:21,332
I'm not an "out of towner"
I'm your daughter.
125
00:06:21,457 --> 00:06:23,625
-Try the tomato.
-Tomato?
126
00:06:23,707 --> 00:06:25,500
In Canada, they don't have this.
127
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
It's from the garden.
128
00:06:32,832 --> 00:06:33,957
What's that?
129
00:06:37,707 --> 00:06:39,541
Alba, you've outdone yourself.
130
00:06:40,332 --> 00:06:42,291
These are absolutely fantastic.
131
00:06:44,416 --> 00:06:46,125
Sister, could you slow down
a little?
132
00:06:46,250 --> 00:06:48,082
I still have a lot I want
to do in life, okay?
133
00:06:48,250 --> 00:06:50,041
Your colleague told me
to step on it.
134
00:06:50,125 --> 00:06:52,500
I don't want Pombo to start
questioning Pilar without us.
135
00:06:52,625 --> 00:06:54,332
And then can we end
this fun episode
136
00:06:54,416 --> 00:06:56,207
where we become
the detectives, "per favore"?
137
00:06:56,332 --> 00:06:58,250
You've no idea how much
I'd love that, Sister.
138
00:06:58,332 --> 00:07:00,333
We're here
only to verify a miracle.
139
00:07:00,500 --> 00:07:02,708
Now suddenly we're...
investigating drug trafficking,
140
00:07:02,875 --> 00:07:04,416
-for God's sake?
-Well, I don't know.
141
00:07:04,541 --> 00:07:06,250
-I don't know.
-Well, I'm not interested.
142
00:07:06,333 --> 00:07:08,041
Look, I can't force you to stay.
143
00:07:08,208 --> 00:07:09,333
If you want to leave,
144
00:07:09,458 --> 00:07:11,000
you'll probably be better off
in Rome.
145
00:07:11,208 --> 00:07:13,416
Don't play the victim,
you've done that already.
146
00:07:13,541 --> 00:07:15,625
Pedro, I feel the same as you.
I'm lost.
147
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
I don't know what's going on.
148
00:07:17,082 --> 00:07:18,416
And that's why
I can't drop this.
149
00:07:18,541 --> 00:07:20,041
I can't forget about it.
150
00:07:20,125 --> 00:07:21,750
You're going
through the same thing I am.
151
00:07:21,875 --> 00:07:22,916
Right?
152
00:07:29,332 --> 00:07:30,875
Sister, pick me up later!
153
00:07:36,041 --> 00:07:37,707
Sir, all visitors
have to sign in first.
154
00:07:37,832 --> 00:07:39,041
It's fine, Canosa.
155
00:07:40,666 --> 00:07:42,707
Sorry for the delay. Mayoress.
156
00:07:44,875 --> 00:07:46,291
All right. Let's get to it.
157
00:07:47,125 --> 00:07:48,416
Where were we?
158
00:07:48,957 --> 00:07:51,666
-We were about to get serious.
-Let's do it.
159
00:07:51,957 --> 00:07:54,082
I'm gonna give you
one last chance.
160
00:07:54,207 --> 00:07:56,082
You have no idea
how grateful I am.
161
00:07:56,207 --> 00:07:58,625
That's just what I need now,
an ultimatum.
162
00:07:58,666 --> 00:08:00,750
Yesterday, I told you
that if I found a witness
163
00:08:00,875 --> 00:08:02,666
who placed you
near the scene of the crime,
164
00:08:02,750 --> 00:08:04,208
I'd have to come for you.
165
00:08:04,291 --> 00:08:05,958
-Well, we have that witness.
-That witness.
166
00:08:06,041 --> 00:08:07,666
You're repeating yourself, now.
167
00:08:07,750 --> 00:08:09,875
Mayoress, please, don't
make this any more difficult.
168
00:08:09,958 --> 00:08:11,416
Look, the doll can talk.
169
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
This is simple, Pilar.
170
00:08:14,708 --> 00:08:16,832
I just want to know
where you were three days ago.
171
00:08:16,875 --> 00:08:18,832
If you have nothing to hide,
then tell me,
172
00:08:18,875 --> 00:08:20,625
and that'll be the end of it.
173
00:08:20,707 --> 00:08:22,875
If you tell me where you were,
I'll check your alibi.
174
00:08:22,957 --> 00:08:25,125
And if there's nothing weird,
then we'll just drop it.
175
00:08:25,250 --> 00:08:27,332
But don't tell me you were home
asleep in your bed,
176
00:08:27,457 --> 00:08:28,666
because at this point
177
00:08:28,832 --> 00:08:31,000
not even this miracle-peddling
priest would believe you.
178
00:08:31,125 --> 00:08:32,457
Tell me the truth.
179
00:08:32,707 --> 00:08:34,750
I don't like wasting time,
you know that.
180
00:08:34,875 --> 00:08:36,500
So why don't you tell me
who saw me
181
00:08:36,540 --> 00:08:38,750
at the crime scene?
And we'll go from there.
182
00:08:39,665 --> 00:08:41,250
That's not how this works.
183
00:08:44,415 --> 00:08:47,083
If you don't mind, I'm gonna
call Monseigneur Cañola,
184
00:08:47,208 --> 00:08:48,958
to clear up
this misunderstanding.
185
00:08:49,040 --> 00:08:50,500
Why would you call
the Archbishop?
186
00:08:50,625 --> 00:08:52,000
Well, she was with him.
187
00:08:52,125 --> 00:08:54,250
The mayoress had to travel
to Santiago de Compostela
188
00:08:54,333 --> 00:08:55,665
the night of the crime
189
00:08:55,708 --> 00:08:57,625
to attend to matters that were
directly related
190
00:08:57,708 --> 00:08:58,875
to Sister Corina's miracle.
191
00:08:58,958 --> 00:09:01,041
She had to develop a media
communications strategy
192
00:09:01,125 --> 00:09:02,541
on behalf of Monseigneur Cañola.
193
00:09:02,666 --> 00:09:04,291
It's a very delicate matter,
194
00:09:04,416 --> 00:09:06,083
and he wanted it handled
with proper care.
195
00:09:06,250 --> 00:09:08,958
So why wouldn't she just
tell us this when we asked her?
196
00:09:09,208 --> 00:09:11,083
She happens to be sitting
right next to you.
197
00:09:11,416 --> 00:09:13,750
I suggest you direct
any questions to me.
198
00:09:14,208 --> 00:09:15,500
Any other suggestions?
199
00:09:15,625 --> 00:09:17,833
Well, since you asked,
how about an exfoliating cream?
200
00:09:17,958 --> 00:09:20,500
That would be wonderful...
for that mountain of pus.
201
00:09:22,083 --> 00:09:23,500
You just lost my vote for that.
202
00:09:23,625 --> 00:09:24,750
-Pilar...
-Too bad.
203
00:09:24,833 --> 00:09:25,958
Pilar. Pilar.
204
00:09:26,208 --> 00:09:27,958
She didn't mention it
because, as her lawyer,
205
00:09:28,041 --> 00:09:29,958
I told her not to share
any kind of information
206
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
without an official court order.
207
00:09:32,040 --> 00:09:34,875
Now that we have you all here,
this is the perfect time for her
208
00:09:35,040 --> 00:09:37,040
to make a statement
about her alibi.
209
00:09:37,083 --> 00:09:38,290
Don't you think?
210
00:09:38,375 --> 00:09:40,040
So unless you have
any further questions,
211
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
we have many things to discuss.
212
00:09:43,250 --> 00:09:45,415
Unless you really want us
to call
213
00:09:45,500 --> 00:09:47,208
the Monseigneur,
He'd be glad to...
214
00:09:47,333 --> 00:09:49,708
No, no. I've already had
my fill of clergy.
215
00:09:51,125 --> 00:09:52,750
We're done here, sergeant.
216
00:09:52,875 --> 00:09:54,708
But, do you actually
believe that nonsense?
217
00:09:54,833 --> 00:09:56,250
You're the one
who sold nonsense.
218
00:09:56,540 --> 00:09:58,540
Please, accept our apologies.
219
00:10:10,666 --> 00:10:12,541
I was with the Archbishop
in Compostela?
220
00:10:13,041 --> 00:10:15,375
-A little white lie.
-Thank you.
221
00:10:15,833 --> 00:10:19,750
Well, a half lie.
But Compostela... That was true.
222
00:10:21,500 --> 00:10:24,833
-How do you know my son?
-Well, I met him one day.
223
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
Just by chance,
and we talked for a while.
224
00:10:28,666 --> 00:10:29,833
He's quite a kid.
225
00:10:30,958 --> 00:10:32,040
Such energy.
226
00:10:33,875 --> 00:10:35,500
He seemed a little bit lost.
227
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
But...
228
00:10:38,875 --> 00:10:40,125
he'll turn out all right.
229
00:10:41,375 --> 00:10:42,708
He has a real good heart.
230
00:10:43,125 --> 00:10:44,833
-Honestly, Pilar.
-Yeah.
231
00:10:45,540 --> 00:10:48,375
You can come to me
for anything. Okay?
232
00:10:48,708 --> 00:10:50,375
You just say the word,
all right?
233
00:10:50,500 --> 00:10:51,750
Anything you need.
234
00:10:53,040 --> 00:10:54,208
I appreciate that.
235
00:10:55,040 --> 00:10:56,125
Father!
236
00:10:58,290 --> 00:11:00,833
-Can we drop you anywhere?
-Yeah, well...
237
00:11:00,916 --> 00:11:03,125
I'd appreciate that
because I have a meeting
238
00:11:03,250 --> 00:11:05,333
with the employees who worked
for my brother.
239
00:11:06,250 --> 00:11:07,416
We've got a plan.
240
00:11:22,041 --> 00:11:23,083
Hello.
241
00:11:24,083 --> 00:11:25,208
Hi.
242
00:11:37,708 --> 00:11:39,040
And that's how things stand.
243
00:11:39,125 --> 00:11:40,540
I wanted you to hear it from me
244
00:11:40,625 --> 00:11:42,415
because word gets around
in this town.
245
00:11:42,750 --> 00:11:45,250
But I want to be really clear
that I had no idea
246
00:11:45,333 --> 00:11:47,040
about my brother's final wishes.
247
00:11:47,750 --> 00:11:50,083
Her half-brother. Half-brother.
248
00:11:50,333 --> 00:11:52,540
If you have something to say,
you can say it out loud.
249
00:11:52,665 --> 00:11:54,000
We'd all be happy to hear it.
250
00:11:54,083 --> 00:11:56,208
Joaquín was your half-brother.
251
00:11:56,333 --> 00:11:57,708
-Yes.
-He was the son
252
00:11:57,875 --> 00:11:59,958
of Saturnino Bustamante
and Raquel Frías.
253
00:12:00,083 --> 00:12:02,416
-You can't say the same.
-No, I can't.
254
00:12:02,541 --> 00:12:03,875
I'm the daughter
of Felicia Ríos,
255
00:12:03,958 --> 00:12:05,333
which is a great honor.
256
00:12:05,416 --> 00:12:06,958
Honor, you say. Honor?
257
00:12:07,041 --> 00:12:09,291
Honestly, this is how
we'll lose everything.
258
00:12:09,333 --> 00:12:11,083
How much garbage
do you have in those heads,
259
00:12:11,208 --> 00:12:12,875
and how few sensible thoughts.
260
00:12:12,916 --> 00:12:15,000
My father, my mother and I
had to leave here
261
00:12:15,083 --> 00:12:16,958
because you made
our lives impossible.
262
00:12:17,041 --> 00:12:18,750
And you know you did that.
263
00:12:18,875 --> 00:12:20,750
Because my father's way
of looking at the world
264
00:12:20,875 --> 00:12:22,541
didn't fit in
with how you see things.
265
00:12:22,625 --> 00:12:23,916
And you kicked us out.
266
00:12:24,000 --> 00:12:25,916
And my father always said
that you'd won.
267
00:12:26,083 --> 00:12:27,625
He died with that grief.
268
00:12:28,125 --> 00:12:30,125
But I have to ask myself,
did you really win?
269
00:12:30,541 --> 00:12:31,875
What did you win?
270
00:12:32,000 --> 00:12:33,875
-We're still here.
-Yes, you are.
271
00:12:34,083 --> 00:12:35,750
You are. But Anselmo, your son
272
00:12:35,875 --> 00:12:37,333
left this winter, didn't he?
273
00:12:37,500 --> 00:12:39,000
And your daughter left
last year.
274
00:12:39,125 --> 00:12:41,125
Carmiña, how long
since you've seen your kids?
275
00:12:41,540 --> 00:12:42,665
A long time, right?
276
00:12:42,750 --> 00:12:46,415
Suso, is it enough seeing them
once a year, at Christmas?
277
00:12:46,875 --> 00:12:48,958
Five years ago,
I came back to this town
278
00:12:49,040 --> 00:12:52,125
with a concrete plan
to make Porto da Lúa a home,
279
00:12:52,250 --> 00:12:54,750
for me, and for everyone else
who feels the same way.
280
00:12:54,875 --> 00:12:56,540
And that seems to be
a lot of you.
281
00:12:56,665 --> 00:12:59,458
Because the majority
voted for me. They trust me.
282
00:13:00,083 --> 00:13:01,875
And now you want
to shut down this business
283
00:13:01,958 --> 00:13:04,458
and fill our town with a bunch
of people from the city.
284
00:13:04,541 --> 00:13:06,750
I want to create better jobs.
That's just one idea.
285
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
-Do you have a better one?
-Of course I do.
286
00:13:09,208 --> 00:13:10,666
Leave things just as they are.
287
00:13:10,750 --> 00:13:12,666
Sure, and just watch
the town empty out,
288
00:13:12,833 --> 00:13:15,125
and watch our kids leave home
because there's no work here
289
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
and no future,
because that's what's going on!
290
00:13:17,291 --> 00:13:18,458
Those are lies.
291
00:13:18,541 --> 00:13:20,916
You know you're promising them
things you can't deliver.
292
00:13:21,000 --> 00:13:22,833
-It's impossible.
-No, it isn't impossible.
293
00:13:22,875 --> 00:13:24,916
Keep up your delusions
of grandeur,
294
00:13:25,333 --> 00:13:27,041
you'll end up
shutting the business,
295
00:13:27,125 --> 00:13:29,291
which is the only thing
that keeps this village going.
296
00:13:29,416 --> 00:13:32,333
Our village, not yours.
We'll be left with nothing.
297
00:13:32,415 --> 00:13:34,083
But we already have nothing.
298
00:13:34,208 --> 00:13:36,333
This business doesn't provide
enough for everyone.
299
00:13:36,415 --> 00:13:37,625
Can't you see that?
300
00:13:37,708 --> 00:13:39,915
All I see is a deserter
who's come here from the city
301
00:13:40,040 --> 00:13:42,040
to tell us how we're supposed
to live,
302
00:13:42,083 --> 00:13:43,915
and how to take care
of our families.
303
00:13:44,040 --> 00:13:46,083
-No, that's what you do.
-No.
304
00:13:46,208 --> 00:13:48,040
As if everything
we've done and everything
305
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
we've sacrificed so far
is worth nothing.
306
00:13:51,250 --> 00:13:54,250
You were always too spoiled.
And a little bit of a whore.
307
00:13:54,625 --> 00:13:57,540
-I'm sorry?
-Sure. Born in sin.
308
00:13:57,665 --> 00:13:59,915
A degenerate for a father,
a mother who was indecent.
309
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
And then you had a son
310
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
and no one knows
who his father is.
311
00:14:05,500 --> 00:14:07,208
One you raised so badly
that he turned out
312
00:14:07,291 --> 00:14:08,416
to be a loser.
313
00:14:13,083 --> 00:14:14,208
You see?
314
00:14:15,208 --> 00:14:16,833
Arrogant, angry and greedy.
315
00:14:16,916 --> 00:14:18,625
Is there any mortal sin that...
316
00:14:18,916 --> 00:14:22,208
this company's majority
shareholder doesn't commit?
317
00:14:22,833 --> 00:14:25,125
Do you really want to leave
your families' future
318
00:14:25,250 --> 00:14:26,833
at the hands of this woman?
319
00:14:40,833 --> 00:14:43,540
Sister, you haven't told me
in detail
320
00:14:43,665 --> 00:14:45,708
about the vision you had
of Xiana.
321
00:14:45,833 --> 00:14:47,540
We did talk about it.
322
00:14:47,708 --> 00:14:49,833
Yeah, all right, well,
not the details, and...
323
00:14:49,875 --> 00:14:51,708
it's important
for the investigation.
324
00:14:52,708 --> 00:14:53,915
But if this isn't a good time,
325
00:14:54,040 --> 00:14:55,833
then we can speak later,
too, hm?
326
00:14:56,458 --> 00:14:59,415
All right, well...
What would you like to know?
327
00:15:00,291 --> 00:15:01,750
Well, everything.
328
00:15:02,333 --> 00:15:04,500
How was it? How did it start?
329
00:15:04,541 --> 00:15:07,041
And... did Alba ask you to help?
330
00:15:07,500 --> 00:15:10,041
I imagine that,
with your reputation and...
331
00:15:10,083 --> 00:15:11,750
knowing her for so long,
332
00:15:11,833 --> 00:15:13,833
then perhaps Alba asked you
to help her out...
333
00:15:13,916 --> 00:15:15,333
-No.
-And you didn't want to...
334
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
let her down, I don't know.
335
00:15:16,833 --> 00:15:18,500
No, no, no, Not at all, no.
336
00:15:18,666 --> 00:15:20,458
You know about my gift, and...
337
00:15:20,541 --> 00:15:22,666
-I've never tried to hide it.
-Right.
338
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Even so, she never came to me.
339
00:15:25,708 --> 00:15:28,666
Which, I must confess,
was a great relief, Father.
340
00:15:30,083 --> 00:15:33,625
Would you tell me a little more
about how it works,
341
00:15:33,708 --> 00:15:35,833
this special gift that you have?
342
00:15:36,250 --> 00:15:37,500
All right, well...
343
00:15:37,915 --> 00:15:40,333
I don't know, it's like...
It's like a dream.
344
00:15:41,208 --> 00:15:44,083
But, to be honest,
I don't know how it works.
345
00:15:44,708 --> 00:15:46,708
Anything you could tell me
really helps.
346
00:15:47,290 --> 00:15:49,500
Well, the three of us
were resting
347
00:15:49,625 --> 00:15:51,708
after finishing our prayers,
Nuno had already left
348
00:15:51,750 --> 00:15:53,833
and then, suddenly, images
started to appear
349
00:15:53,875 --> 00:15:55,375
in my head rapidly.
350
00:15:55,833 --> 00:15:56,875
What images?
351
00:15:57,333 --> 00:16:00,541
Images of a town, a young woman,
in a house.
352
00:16:00,708 --> 00:16:04,416
Alba was crying.
And then, suddenly... a number.
353
00:16:05,416 --> 00:16:06,500
That's it.
354
00:16:08,500 --> 00:16:10,916
And then you contacted
the authorities?
355
00:16:11,041 --> 00:16:12,875
No, no, no.
I discussed it with my sisters.
356
00:16:12,958 --> 00:16:14,666
We thought about it
a lot that night.
357
00:16:15,083 --> 00:16:16,916
We decided to talk to Alba
358
00:16:17,041 --> 00:16:18,875
and, well, that's what we did.
359
00:16:19,666 --> 00:16:20,958
How did she react?
360
00:16:21,291 --> 00:16:23,708
She cried. She cried a lot.
361
00:16:24,666 --> 00:16:27,458
With such torment it broke
my heart, I have to admit.
362
00:16:28,291 --> 00:16:30,500
Once she calmed down,
she asked us not to say anything
363
00:16:30,625 --> 00:16:32,415
until she'd had a chance
to talk to Bernal.
364
00:16:32,500 --> 00:16:35,250
So, naturally, we agreed
to her request, of course.
365
00:16:35,333 --> 00:16:36,750
Alba was devastated.
366
00:16:37,458 --> 00:16:40,415
We waited for days
before we said a word.
367
00:16:41,290 --> 00:16:42,750
Then, after about a week,
368
00:16:42,875 --> 00:16:44,958
Alba said, as far as
she was concerned, it was fine.
369
00:16:45,083 --> 00:16:46,875
That we could talk
to the authorities,
370
00:16:46,958 --> 00:16:49,208
so they could begin
their search.
371
00:16:50,125 --> 00:16:51,250
Yeah.
372
00:16:51,500 --> 00:16:54,040
Well, I imagine you must
have been very pleased
373
00:16:54,415 --> 00:16:56,540
-to find out you were right.
-Yeah, sure.
374
00:16:57,250 --> 00:16:59,458
I guess
I should have been pleased.
375
00:17:04,875 --> 00:17:06,540
Enough. "Andiamo a casa."
376
00:17:07,208 --> 00:17:08,290
Sure.
377
00:17:08,333 --> 00:17:10,665
What, are we going to get
involved in politics too?
378
00:17:10,708 --> 00:17:13,540
Stop the car, please.
Look, look.
379
00:17:14,415 --> 00:17:16,290
No. No, no!
He can call a tow truck.
380
00:17:16,333 --> 00:17:17,750
Stop the car, please.
381
00:17:19,875 --> 00:17:21,083
Stay here, okay?
382
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Keep the car running,
just in case.
383
00:17:30,916 --> 00:17:33,208
Hello. Do you need a hand?
384
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
No, I'm good. Thank you.
385
00:17:36,083 --> 00:17:38,666
Are you sure? It'll take
no time with the two of us.
386
00:17:39,458 --> 00:17:41,083
I actually wanted
to ask you a question,
387
00:17:41,208 --> 00:17:43,333
but I won't bother you now.
I'm not in a hurry.
388
00:17:44,916 --> 00:17:46,416
What question, father?
389
00:17:46,500 --> 00:17:49,500
Well, I wanted to find a friend
of mine who does motocross.
390
00:17:50,333 --> 00:17:52,208
Red helmet with a dragon.
391
00:17:52,416 --> 00:17:53,541
You know who that is?
392
00:17:54,250 --> 00:17:55,291
No idea.
393
00:17:55,416 --> 00:17:58,458
You may have seen him around,
He's always delivering stuff.
394
00:17:58,708 --> 00:17:59,833
On a motorcycle.
395
00:17:59,916 --> 00:18:01,708
He hangs out in the bar
over by the jail.
396
00:18:01,833 --> 00:18:03,125
You must have seen him.
397
00:18:03,625 --> 00:18:05,333
I haven't, dude. No idea.
398
00:18:05,500 --> 00:18:06,541
Look at that.
399
00:18:06,666 --> 00:18:08,250
Before I was father,
now I'm dude.
400
00:18:08,333 --> 00:18:09,750
You're distancing yourself.
401
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
-Are you messing with me?
-I thought we were friends.
402
00:18:12,875 --> 00:18:13,958
Hey.
403
00:18:18,250 --> 00:18:19,375
Hello!
404
00:18:21,375 --> 00:18:23,041
-Is there a problem?
-No, no.
405
00:18:23,125 --> 00:18:24,708
-No. No, no, no.
-All good.
406
00:18:25,416 --> 00:18:26,875
The priest here offered to...
407
00:18:27,875 --> 00:18:29,500
give us a hand here, but...
408
00:18:30,333 --> 00:18:31,916
he's just leaving,
right, father?
409
00:18:32,041 --> 00:18:33,541
I'm not in a hurry.
410
00:18:33,625 --> 00:18:36,708
But now there's three of you,
I guess you can fix the wheel...
411
00:18:37,625 --> 00:18:38,708
Thanks a lot.
412
00:18:40,625 --> 00:18:41,958
On your way now, father.
413
00:18:42,333 --> 00:18:44,125
Right, now I'm father again.
414
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
And a little bit of a jerk, too.
415
00:18:47,375 --> 00:18:49,666
As I was just explaining
to Mr. Belisario...
416
00:18:50,416 --> 00:18:52,333
I'm looking for a friend
who comes and goes,
417
00:18:52,458 --> 00:18:54,125
delivering packages
on a blue motorcycle.
418
00:18:54,708 --> 00:18:57,125
He says he doesn't know him,
but I think maybe you do.
419
00:18:57,291 --> 00:18:58,375
Okay, enough!
420
00:18:59,333 --> 00:19:00,916
Do you want me to hit you?
421
00:19:01,458 --> 00:19:03,333
I think I understand. Calm down.
422
00:19:03,416 --> 00:19:05,833
All right... It's all right.
I'm leaving.
423
00:19:06,625 --> 00:19:08,916
If you see him, just...
tell him I'd like to see him.
424
00:19:09,208 --> 00:19:10,708
All right, I'll leave you to it.
425
00:19:13,041 --> 00:19:14,875
It's conclusive, Simón.
426
00:19:14,916 --> 00:19:16,916
-It's real.
-It's...
427
00:19:17,041 --> 00:19:19,916
It is real.
It's beautiful, it's...
428
00:19:20,416 --> 00:19:22,625
I can see it,
I can even feel it, Simón.
429
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
Every time I talk
to sister Corina,
430
00:19:25,125 --> 00:19:28,041
when I see how Franca
defends her sisters,
431
00:19:28,125 --> 00:19:30,708
like a lioness.
When I see how Anabel
432
00:19:31,333 --> 00:19:34,333
protects Nuno as if he were
a child, as though he were...
433
00:19:34,875 --> 00:19:36,541
as if he were her child, almost.
434
00:19:39,375 --> 00:19:40,458
What?
435
00:19:41,041 --> 00:19:42,625
What? What's up?
436
00:19:43,291 --> 00:19:45,375
-What is it?
-Nothing at all.
437
00:19:45,708 --> 00:19:47,666
-You?
-No, nothing at all.
438
00:19:47,708 --> 00:19:49,750
-Maybe something's up with you.
-What do you mean?
439
00:19:49,875 --> 00:19:51,708
I don't know,
a wave of faith in humanity,
440
00:19:51,833 --> 00:19:53,458
a rush of optimism.
But don't worry,
441
00:19:53,541 --> 00:19:55,083
-it happens to everyone.
-It's true.
442
00:19:55,208 --> 00:19:56,833
Simón, something
truly extraordinary
443
00:19:56,916 --> 00:19:58,833
-is actually going on.
-What's extraordinary?
444
00:19:58,916 --> 00:20:01,041
These are normal things
that go on in a normal town.
445
00:20:01,208 --> 00:20:03,333
Good people being good,
bad people being bad.
446
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
That's it.
447
00:20:04,541 --> 00:20:06,208
A nun who's been blind
for 50 years
448
00:20:06,333 --> 00:20:08,416
suddenly sees a street,
a number, and a location,
449
00:20:08,500 --> 00:20:11,833
of exactly where to find a girl
who'd been missing for 20 years.
450
00:20:13,833 --> 00:20:15,458
What does that mean?
451
00:20:15,833 --> 00:20:17,916
-Just that.
-I assume it means that...
452
00:20:18,041 --> 00:20:19,708
you agree with
what I'm saying right now.
453
00:20:19,833 --> 00:20:21,333
-No, Not at all.
-Not at all?
454
00:20:21,458 --> 00:20:23,083
All right, so what is it then?
455
00:20:23,208 --> 00:20:25,541
"Madonna", it means you two
should stop messing with me.
456
00:20:25,666 --> 00:20:26,958
"Per favore, andiamo."
457
00:20:28,875 --> 00:20:30,041
That poor lady.
458
00:20:30,750 --> 00:20:33,041
Her Galician Disneyland
isn't working out too well.
459
00:20:33,458 --> 00:20:34,875
I'm staying. I'll walk back.
460
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Hey, Simón, listen.
461
00:20:38,125 --> 00:20:39,250
Careful, okay?
462
00:20:39,750 --> 00:20:41,916
-What do you mean?
-Well, nothing.
463
00:20:47,291 --> 00:20:48,375
Alfonso.
464
00:20:49,833 --> 00:20:51,083
-How's it going?
-What's up?
465
00:20:54,416 --> 00:20:55,750
They're leaving already?
466
00:20:56,250 --> 00:20:57,541
Yeah, as you can see.
467
00:20:58,250 --> 00:21:00,458
She's saying her goodbyes
to the investors.
468
00:21:00,541 --> 00:21:02,833
Well, we always have
the tradition.
469
00:21:03,125 --> 00:21:05,708
And those sons of bitches from
the Brotherhood are to blame.
470
00:21:06,208 --> 00:21:07,625
Sorry, father.
471
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
No, don't worry.
It's okay to insult and...
472
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
let it all out.
473
00:21:11,666 --> 00:21:13,541
I'll always prefer that
over a lie. Don't worry.
474
00:21:16,500 --> 00:21:17,625
Look at her.
475
00:21:18,208 --> 00:21:20,708
-My poor mom.
-What do you mean, poor mom?
476
00:21:20,750 --> 00:21:22,500
You could really learn
something.
477
00:21:22,541 --> 00:21:24,916
I'd love to have even
half the balls your mom has.
478
00:21:25,375 --> 00:21:27,666
Do you know why we came back
to Porto da Lúa?
479
00:21:27,708 --> 00:21:29,375
To give payback
to the sons of bitches
480
00:21:29,500 --> 00:21:31,041
who kicked her dad
out of the village.
481
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
She's not even fighting
for herself.
482
00:21:33,041 --> 00:21:34,875
-She's fighting for him.
-That's good.
483
00:21:35,083 --> 00:21:37,541
I'd have loved
to have a parent to fight for.
484
00:21:37,916 --> 00:21:39,458
What do you expect me to do?
485
00:21:39,541 --> 00:21:41,750
It's her fight, father.
It's her problem.
486
00:21:41,875 --> 00:21:43,625
-Yeah, yeah.
-There's nothing I can do.
487
00:21:43,708 --> 00:21:45,291
If she's alone,
that's what she wants.
488
00:21:45,666 --> 00:21:47,750
Sure, but how does this town
choose its mayor?
489
00:21:47,875 --> 00:21:49,500
Same as everywhere,
with elections.
490
00:21:49,541 --> 00:21:51,416
So, if she was elected,
it was for a reason.
491
00:21:51,500 --> 00:21:52,833
She's not alone.
492
00:21:53,916 --> 00:21:55,666
-Mayoress, how are you?
-Hello.
493
00:21:55,708 --> 00:21:58,208
-Are the investors gone?
-Yes. All of them.
494
00:21:58,708 --> 00:22:00,750
Except for one.
He wants to go hiking tomorrow.
495
00:22:00,875 --> 00:22:02,500
Just what I need,
to get a sprained ankle
496
00:22:02,541 --> 00:22:04,083
and devoured by insects.
497
00:22:06,708 --> 00:22:07,958
You coming to the house?
498
00:22:08,458 --> 00:22:10,041
I'm hanging out
with a few friends.
499
00:22:11,958 --> 00:22:14,125
I could make something
delicious, for dinner.
500
00:22:16,541 --> 00:22:17,625
Well...
501
00:22:20,916 --> 00:22:22,250
Hey, come on.
502
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
You don't want to miss out
on that dinner. Mayoress.
503
00:22:27,041 --> 00:22:28,125
Wait.
504
00:22:29,291 --> 00:22:32,041
I mean...
Well, if you're cooking...
505
00:22:32,833 --> 00:22:35,250
then I can't really miss
that major event.
506
00:22:35,333 --> 00:22:36,958
-That's right, that's it.
-Right?
507
00:22:37,041 --> 00:22:38,541
If you're really cooking
for once.
508
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
That's great!
509
00:22:47,875 --> 00:22:49,083
Father, wait.
510
00:22:51,958 --> 00:22:53,041
Hello.
511
00:22:53,750 --> 00:22:55,875
I see you've made some friends
in the village.
512
00:22:55,916 --> 00:22:58,541
Are you watching me?
I feel protected.
513
00:22:58,666 --> 00:23:00,333
No. Please, father,
I'm not watching you.
514
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
You're not that important.
515
00:23:01,666 --> 00:23:02,708
I know that.
516
00:23:03,041 --> 00:23:05,541
-So, I wanted to ask you...
-About Nuno? I knew you'd ask.
517
00:23:05,625 --> 00:23:07,875
He's doing great,
thank the Lord. Yes.
518
00:23:08,125 --> 00:23:10,041
It seems that the attacker
was so weak
519
00:23:10,833 --> 00:23:12,875
that he ran away
when he saw a little girl.
520
00:23:13,750 --> 00:23:15,541
Well, I'm pleased
to hear that, father.
521
00:23:16,500 --> 00:23:18,875
Nuno needs to recover,
so he can face justice.
522
00:23:18,958 --> 00:23:21,541
Well, with the speed of Justice,
you could grow an oak by then.
523
00:23:21,625 --> 00:23:24,333
You certainly
speak the truth, father.
524
00:23:24,875 --> 00:23:27,958
The justice of man
is really slow, and corruptible.
525
00:23:28,041 --> 00:23:29,666
Well, you could hardly
call it justice.
526
00:23:29,708 --> 00:23:31,041
Don't you agree?
527
00:23:31,083 --> 00:23:33,125
Yes, I do agree. I'm a lawyer.
528
00:23:33,250 --> 00:23:34,625
Not sure if you knew.
529
00:23:34,708 --> 00:23:36,541
You're really preaching
to the choir.
530
00:23:36,666 --> 00:23:39,250
Well, as a priest, you are aware
that the Lord's justice
531
00:23:39,375 --> 00:23:41,333
follows us... forever.
532
00:23:42,125 --> 00:23:43,375
It always catches us.
533
00:23:43,958 --> 00:23:45,333
Just as it will Nuno.
534
00:23:47,333 --> 00:23:50,916
Well, with those happy thoughts,
I'm expected at the convent.
535
00:23:51,041 --> 00:23:52,958
-Father, I'll drop you off.
-No, no, that's fine.
536
00:23:53,041 --> 00:23:54,250
-Thank you.
-Father!
537
00:23:54,875 --> 00:23:55,958
Get in.
538
00:24:11,875 --> 00:24:13,416
Where do you live, father?
539
00:24:14,291 --> 00:24:15,416
In the Vatican.
540
00:24:15,875 --> 00:24:18,041
But, I'm from Madrid,
through and through.
541
00:24:18,125 --> 00:24:20,666
Mm. So just like the mayoress,
you must think this town
542
00:24:20,750 --> 00:24:22,625
is stuck in the Middle Ages.
543
00:24:23,500 --> 00:24:26,708
No. Well, every era
has its charm, right?
544
00:24:26,833 --> 00:24:29,208
Yeah, sure, that's very true,
but we live in this era,
545
00:24:29,333 --> 00:24:30,833
not the Middle Ages.
546
00:24:30,916 --> 00:24:33,208
I mean, I'm driving
a 4X4, not a carriage.
547
00:24:33,541 --> 00:24:36,541
We're happy to accept all
of the benefits of modernity.
548
00:24:38,041 --> 00:24:39,208
Congratulations.
549
00:24:39,291 --> 00:24:41,416
The Brotherhood just doesn't
accept the bad parts.
550
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
If only we could
pick and choose.
551
00:24:43,416 --> 00:24:44,708
We can always choose.
552
00:24:44,833 --> 00:24:46,958
We choose what is good
and control the bad.
553
00:24:48,041 --> 00:24:50,458
We don't bother anyone.
As long as they don't bother us.
554
00:24:51,041 --> 00:24:52,250
Do you understand?
555
00:24:53,708 --> 00:24:54,833
Yeah.
556
00:24:56,666 --> 00:24:59,666
Earlier, you asked Belisario
about a motorcycle.
557
00:24:59,750 --> 00:25:01,250
What do you know, father?
558
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
That's right,
the kid with the bike.
559
00:25:03,333 --> 00:25:05,666
I haven't seen him for a while,
so I was asking around.
560
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
What do you know, father?
561
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
Nothing.
562
00:25:13,125 --> 00:25:14,833
Come on, father.
I don't believe you.
563
00:25:16,541 --> 00:25:18,875
I swear to you...
I don't know anything.
564
00:25:34,208 --> 00:25:36,041
Do you need
to take a leak, or what?
565
00:25:36,833 --> 00:25:38,083
What do you mean by that?
566
00:25:40,541 --> 00:25:42,208
This reminds me
of "The Godfather."
567
00:25:43,541 --> 00:25:45,708
Now I don't want to spoil
the film for you, but...
568
00:25:46,708 --> 00:25:48,875
there's a part where they stop
on the side of the road,
569
00:25:48,958 --> 00:25:50,416
supposedly to take a leak,
570
00:25:51,500 --> 00:25:53,083
and they end up killing Paulie.
571
00:25:54,208 --> 00:25:56,416
That's right. "The Godfather"
was a great movie.
572
00:25:56,500 --> 00:25:57,541
And you're right,
573
00:25:57,708 --> 00:25:59,083
if we killed you,
no one would know.
574
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
What do you want?
575
00:26:02,958 --> 00:26:05,333
The motorcycle.
What do you know, father?
576
00:26:06,416 --> 00:26:08,666
The other night, I saw a guy
577
00:26:08,708 --> 00:26:10,875
who was hassling Alfonso,
the son of the mayoress.
578
00:26:11,250 --> 00:26:13,875
That kid's really had
a problem with drugs
579
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
and he's trying to get clean.
580
00:26:15,708 --> 00:26:17,708
So I just... Well, I wanted
to ask Belisario...
581
00:26:17,833 --> 00:26:18,958
to leave him alone.
582
00:26:19,083 --> 00:26:20,250
Why Belisario?
583
00:26:27,083 --> 00:26:28,666
What are your friends up to?
584
00:26:28,916 --> 00:26:32,041
Guess they have to take a leak.
Why Belisario?
585
00:26:32,208 --> 00:26:34,125
Please, no.
Because he gave him some stuff.
586
00:26:34,291 --> 00:26:35,333
What stuff?
587
00:26:35,416 --> 00:26:37,041
I don't know. I don't know.
588
00:26:37,125 --> 00:26:38,916
Honestly, just forget it. Okay?
589
00:26:39,041 --> 00:26:41,083
I don't want to get the Vatican
involved in all this,
590
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
so I'll pack my bags tomorrow
591
00:26:42,541 --> 00:26:44,333
and leave
and you can keep your town,
592
00:26:44,416 --> 00:26:46,416
with your boats,
and suitcases, and motorcycles,
593
00:26:46,500 --> 00:26:48,333
-all of it, honestly.
-What boats?
594
00:26:49,125 --> 00:26:50,708
-What?
-You just said,
595
00:26:50,833 --> 00:26:52,500
-"with your boats".
-No.
596
00:26:52,541 --> 00:26:54,208
You just said,
"with your boats".
597
00:26:54,291 --> 00:26:56,250
No, no. didn't mean
anything at all by that.
598
00:26:56,375 --> 00:26:57,875
They're all over the place
around here.
599
00:26:57,958 --> 00:26:59,375
-Get out, father.
-Please.
600
00:26:59,458 --> 00:27:01,041
-Drop me off at the convent.
-Get out!
601
00:27:01,083 --> 00:27:02,500
No, no, no. No, please!
602
00:27:02,541 --> 00:27:04,291
No, no, no. Please!
603
00:27:05,416 --> 00:27:06,958
Get on your knees!
604
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
No, I'm not getting on my knees,
much less for you!
605
00:27:58,291 --> 00:27:59,875
I told you.
Did I or did I not tell you?
606
00:27:59,958 --> 00:28:02,125
The problem is
no one listens to me!
607
00:28:02,250 --> 00:28:04,541
All right, Emilia. They were
just trying to scare me off.
608
00:28:04,666 --> 00:28:06,041
That's all? Really?
609
00:28:06,083 --> 00:28:08,875
"That's all," he says.
"Andiamo via, per favore"!
610
00:28:09,041 --> 00:28:10,750
There's no need
to go running off.
611
00:28:10,875 --> 00:28:12,208
No, sister Emilia is right.
612
00:28:12,291 --> 00:28:14,041
You're getting caught up
in police business.
613
00:28:14,125 --> 00:28:15,708
That's not why
we're here, Simón.
614
00:28:15,833 --> 00:28:17,458
Pedro, shouldn't you
be asleep by now?
615
00:28:17,541 --> 00:28:18,666
You need to rest.
616
00:28:18,750 --> 00:28:21,291
How do you expect me to sleep
when you were almost kidnapped?
617
00:28:21,375 --> 00:28:23,416
Well, they're a bunch of punks.
In the way they...
618
00:28:23,541 --> 00:28:25,666
Come on,
they're drug "trafficanti".
619
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
"Andiamo via, per favore".
620
00:28:27,333 --> 00:28:30,458
All right. I consider myself
warned off.
621
00:28:30,541 --> 00:28:32,041
Tomorrow, we pack our bags
and leave.
622
00:28:32,125 --> 00:28:33,541
No, I'm staying.
I'm staying here.
623
00:28:33,708 --> 00:28:35,125
What? What are you saying?
624
00:28:35,250 --> 00:28:37,083
I need to stay and investigate
what happened.
625
00:28:37,208 --> 00:28:38,291
What?
626
00:28:38,375 --> 00:28:40,250
You know that's why
we came, right?
627
00:28:40,375 --> 00:28:42,125
I can't stop thinking
about the conversation
628
00:28:42,291 --> 00:28:44,208
-I had with Corina.
-No. He's not listening.
629
00:28:44,333 --> 00:28:46,375
It was really strange.
Something doesn't add up.
630
00:28:46,500 --> 00:28:47,750
You are crazy, both of you!
631
00:28:47,875 --> 00:28:49,125
If he feels something, then...
632
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Emilia!
633
00:28:53,083 --> 00:28:54,333
I don't know, man.
634
00:28:56,041 --> 00:28:58,125
What the hell?
635
00:28:59,041 --> 00:29:00,458
I can't believe it.
636
00:29:02,958 --> 00:29:04,541
Looks like Celta lost again.
637
00:29:05,750 --> 00:29:07,416
I wonder how Alfonso took it.
638
00:29:09,333 --> 00:29:10,625
That poor kid.
639
00:29:11,333 --> 00:29:12,833
He reminds me of me...
640
00:29:13,833 --> 00:29:14,916
and my sister.
641
00:29:17,916 --> 00:29:19,458
Humiliating himself all day.
642
00:29:20,291 --> 00:29:22,041
That's what drugs do to you.
643
00:29:22,500 --> 00:29:24,833
Turn you into someone
who spends all day begging.
644
00:29:25,291 --> 00:29:27,875
Embarrassing. The only future
that you can see...
645
00:29:29,541 --> 00:29:30,958
is your next high.
646
00:29:32,250 --> 00:29:34,416
There are some brave people
in this town, honestly.
647
00:29:35,375 --> 00:29:37,958
I know what it is! I know
what doesn't add up. It's...
648
00:29:38,041 --> 00:29:40,291
Good Lord, I can't believe
I didn't see it before!
649
00:29:40,375 --> 00:29:41,916
God, you scared me.
650
00:29:42,416 --> 00:29:44,916
I know!
Look, I know what's wrong.
651
00:29:45,041 --> 00:29:46,875
-What?
-Corina told me when she spoke
652
00:29:46,958 --> 00:29:48,916
to Alba... Stop shining
that light in my eyes!
653
00:29:49,041 --> 00:29:50,916
Corina told me
that when she spoke to Alba...
654
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
-What happened?
-Can you both stop
655
00:29:52,541 --> 00:29:53,833
interrupting? Please.
656
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Corina told me
that when she spoke to Alba...
657
00:29:55,875 --> 00:29:57,333
-Yes.
-Alba asked her
658
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
not to say anything
until she'd had a chance
659
00:29:59,291 --> 00:30:00,708
to speak to Bernal, her husband.
660
00:30:00,833 --> 00:30:01,875
So what?
661
00:30:02,041 --> 00:30:03,666
She only talked to Bernal
a week later.
662
00:30:03,708 --> 00:30:05,375
Some people
need more time, Pedro!
663
00:30:05,458 --> 00:30:07,625
No. No, not in situations
like this. It's different.
664
00:30:07,708 --> 00:30:09,083
She said she was devastated.
665
00:30:09,208 --> 00:30:11,541
Corina told me
that she was devastated
666
00:30:11,666 --> 00:30:14,083
when she heard the news,
that she cried.
667
00:30:14,208 --> 00:30:16,041
She said that she cried
in such a way
668
00:30:16,125 --> 00:30:18,750
-that it broke her heart.
-And?
669
00:30:18,875 --> 00:30:21,041
Well, let's recap.
Think of when we saw Alba.
670
00:30:21,083 --> 00:30:23,375
She wasn't alone,
she was with her husband,
671
00:30:23,458 --> 00:30:25,833
and her daughter who'd been
missing for 20 years.
672
00:30:25,875 --> 00:30:27,875
The three of them
were reunited once again.
673
00:30:28,750 --> 00:30:30,875
Does she seem
like a happy woman to you?
674
00:30:32,208 --> 00:30:33,958
Does she seem like a woman
who's fulfilled,
675
00:30:34,083 --> 00:30:35,541
now that she's
got her family back?
676
00:30:36,708 --> 00:30:37,750
Or...
677
00:30:37,875 --> 00:30:39,666
Does she seem like a woman
whose heart
678
00:30:40,541 --> 00:30:41,958
is still shattered though?
679
00:31:27,250 --> 00:31:28,333
Nuno!
680
00:31:30,958 --> 00:31:32,708
-Nuno!
-Hey.
681
00:31:32,750 --> 00:31:35,125
-Nuno. Nuno.
-How are you?
682
00:31:35,291 --> 00:31:38,416
-Good. I'm good.
-You're home!
683
00:31:38,500 --> 00:31:40,541
-Nuno.
-I'll be okay.
684
00:31:40,666 --> 00:31:45,500
Nuno, we're so glad you're back.
685
00:31:45,541 --> 00:31:48,875
Come on in. Come on in. Come in.
686
00:31:48,958 --> 00:31:51,708
Thank God you're all right.
687
00:31:51,750 --> 00:31:52,916
Let's go. Let's go.
688
00:31:57,750 --> 00:31:58,875
Nuno.
689
00:32:00,125 --> 00:32:01,875
-This is good.
-I'm glad.
690
00:32:02,208 --> 00:32:04,666
The truth is, the hospital
treated me really well.
691
00:32:04,750 --> 00:32:06,375
Everyone was awesome.
692
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
I brought you some cupcakes.
Did you get them?
693
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-No.
-Lovely people, huh?
694
00:32:11,375 --> 00:32:13,416
-A bunch of cupcake thieves.
-It's alright.
695
00:32:13,500 --> 00:32:14,958
I'm sure someone enjoyed them.
696
00:32:15,041 --> 00:32:17,250
But you could make me some more,
if you like.
697
00:32:17,333 --> 00:32:19,125
The doctor said I can eat
whatever I want.
698
00:32:19,250 --> 00:32:20,833
-That's wonderful.
-Good morning.
699
00:32:20,875 --> 00:32:22,416
-Good morning.
-Good morning.
700
00:32:22,708 --> 00:32:24,958
You look so well, Nuno.
Good to see you back home.
701
00:32:25,541 --> 00:32:27,333
Father Salinas
is staying with us
702
00:32:27,458 --> 00:32:29,041
just for a few days.
703
00:32:29,083 --> 00:32:32,083
It was father Salinas
who found you after the attack.
704
00:32:32,208 --> 00:32:34,875
Yes, but Sister Corina
is the one who felt
705
00:32:35,041 --> 00:32:37,041
-we should look.
-Thank you.
706
00:32:37,458 --> 00:32:38,750
Thank you both very much.
707
00:32:38,875 --> 00:32:41,041
-Coffee, father?
-I'm fine. Thank you.
708
00:32:41,666 --> 00:32:44,625
Sister Corina, may I borrow you
for just a moment?
709
00:32:44,708 --> 00:32:47,041
-To talk?
-Yes, of course, sure.
710
00:32:47,083 --> 00:32:49,250
It's rude to have
secret conversations.
711
00:32:49,375 --> 00:32:51,708
Look how jealous she gets,
father.
712
00:32:51,750 --> 00:32:53,291
Girls, please. Come on.
713
00:32:53,375 --> 00:32:55,541
We're nothing more
than really good friends.
714
00:33:24,750 --> 00:33:26,041
Hey, hey!
715
00:33:49,041 --> 00:33:51,875
You must be pleased
to have Nuno back home, right?
716
00:33:51,958 --> 00:33:53,875
Yes. Yes, of course.
717
00:33:55,291 --> 00:33:57,333
Sister I wanted to speak to you
because...
718
00:33:58,625 --> 00:34:00,416
I couldn't sleep at all
last night,
719
00:34:00,500 --> 00:34:02,458
after what you told me
about Alba.
720
00:34:02,541 --> 00:34:04,208
Well, everyone
already knows all that.
721
00:34:04,333 --> 00:34:06,208
I didn't reveal any secrets.
Right?
722
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
Yes, of course.
Well, it's just that...
723
00:34:10,666 --> 00:34:14,375
I just couldn't stop wondering,
and trying to understand
724
00:34:14,708 --> 00:34:16,708
why she took so long
to talk to Bernal.
725
00:34:17,708 --> 00:34:20,250
Was there anything...
happening during that time?
726
00:34:20,333 --> 00:34:22,541
-What was Alba doing?
-I don't know.
727
00:34:22,625 --> 00:34:24,333
I guess thinking things over.
728
00:34:25,208 --> 00:34:26,750
Yes, but, thinking about what?
729
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
How would I know?
I'm not a mind reader, father.
730
00:34:31,291 --> 00:34:32,375
Right.
731
00:34:34,833 --> 00:34:36,291
Look...
732
00:34:36,375 --> 00:34:39,375
I'd like to make use
of your abilities
733
00:34:39,833 --> 00:34:41,250
to show you something.
734
00:34:41,500 --> 00:34:42,875
Well, considering I'm blind,
735
00:34:42,958 --> 00:34:44,458
that could prove
to be difficult.
736
00:34:44,541 --> 00:34:45,666
No, of course.
737
00:34:47,875 --> 00:34:49,875
I don't even know where
to begin, sister.
738
00:34:50,041 --> 00:34:51,250
I'm talking about...
739
00:34:53,416 --> 00:34:56,208
In the past, I've also had...
740
00:34:56,708 --> 00:34:57,875
those sensations.
741
00:34:58,375 --> 00:35:01,625
Those images.
Just like you, I have them too.
742
00:35:02,041 --> 00:35:03,875
I've never understood them,
but...
743
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
I have learned
to listen to them,
744
00:35:07,125 --> 00:35:08,541
to accept they are important.
745
00:35:09,041 --> 00:35:11,291
The last time I had
one of those feelings was
746
00:35:12,458 --> 00:35:14,750
the night that Bustamante
was killed.
747
00:35:15,500 --> 00:35:18,375
And, as I've apparently
reached the stage
748
00:35:18,458 --> 00:35:20,916
where I'm taking
desperate measures,
749
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
I wanted to try something
with you.
750
00:35:24,833 --> 00:35:25,875
May I?
751
00:35:26,625 --> 00:35:27,708
Sure.
752
00:35:44,541 --> 00:35:45,666
What's wrong?
753
00:35:50,416 --> 00:35:51,625
What do you feel?
754
00:35:51,708 --> 00:35:53,333
-No.
-What do you see?
755
00:35:53,416 --> 00:35:55,666
-No, no, no.
-Tell me what you see!
756
00:35:57,875 --> 00:36:00,958
-What's wrong? What do you see?
-No, no, no, no.
757
00:36:01,083 --> 00:36:04,916
Let go of me, please, let go.
Let go, Let go of me! Let go!
758
00:36:22,500 --> 00:36:24,666
-There he is.
-I'll go with you.
759
00:36:24,708 --> 00:36:27,250
No. I think it's best
if I go alone. Wait for me.
760
00:36:34,625 --> 00:36:35,916
Alba, good morning.
761
00:36:36,208 --> 00:36:37,291
Good morning.
762
00:36:38,291 --> 00:36:39,916
Thanks for seeing me.
763
00:36:40,375 --> 00:36:42,250
We could have met in the office.
764
00:36:42,708 --> 00:36:44,125
To be honest, I'm a little busy.
765
00:36:44,291 --> 00:36:45,500
Forgive me.
766
00:36:45,875 --> 00:36:48,041
I Just wanted to give you
a little privacy, that's all.
767
00:36:48,833 --> 00:36:49,958
What is it?
768
00:36:50,416 --> 00:36:53,458
Look, I'm not here
for my own interests, okay?
769
00:36:54,875 --> 00:36:58,208
I'm here on an official mission
from the Roman Catholic Church
770
00:36:58,333 --> 00:37:00,041
and the Holy Father, who's...
771
00:37:00,333 --> 00:37:02,500
God's envoy here on Earth.
772
00:37:04,208 --> 00:37:05,958
He is more like an executioner
sometimes.
773
00:37:08,541 --> 00:37:09,875
Well...
774
00:37:10,750 --> 00:37:12,208
Yes, I guess so, sometimes.
775
00:37:12,708 --> 00:37:14,541
But still his envoy, Alba.
776
00:37:15,041 --> 00:37:18,125
And I have a job to do.
And that job is...
777
00:37:18,250 --> 00:37:21,375
finding out the truth
about what Sister Corina saw.
778
00:37:22,708 --> 00:37:25,250
But truths don't always come
on their own, Alba.
779
00:37:25,875 --> 00:37:28,125
They come in bunches,
in little handfuls,
780
00:37:28,291 --> 00:37:30,125
and I need
to understand everything.
781
00:37:30,291 --> 00:37:31,916
I need to understand
the relationships,
782
00:37:32,041 --> 00:37:34,666
the dynamics between
the different people,
783
00:37:34,750 --> 00:37:36,750
to figure out whether
it really was a vision,
784
00:37:37,291 --> 00:37:40,291
a real vision, or if it was...
785
00:37:40,750 --> 00:37:42,916
triggered somehow by...
a suggestion.
786
00:37:45,666 --> 00:37:47,833
-You get what I'm saying?
-No.
787
00:37:48,500 --> 00:37:50,666
Well, pretend you do,
or we'll be here all day.
788
00:37:50,708 --> 00:37:52,125
Anyway, that's not important.
789
00:37:52,250 --> 00:37:54,708
What's important
is that sister Corina told me
790
00:37:54,833 --> 00:37:58,416
that when she had her vision,
you asked her not to say
791
00:37:58,500 --> 00:38:02,125
anything to Bernal until you had
the time to think it over.
792
00:38:04,625 --> 00:38:05,875
As you'd expect.
793
00:38:07,375 --> 00:38:08,541
For a whole week?
794
00:38:09,708 --> 00:38:11,958
And was that a week to think
about it, a week to...
795
00:38:12,083 --> 00:38:13,833
discuss it with your husband?
796
00:38:14,208 --> 00:38:17,083
To discuss it with the father
of the girl... who disappeared?
797
00:38:20,083 --> 00:38:21,500
It's weird, you know?
798
00:38:22,750 --> 00:38:24,708
There nothing at all
that's weird about it, okay?
799
00:38:24,833 --> 00:38:27,250
Yes, I know. I know that, Alba.
800
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
And, believe me, I understand.
I understand...
801
00:38:30,958 --> 00:38:32,708
I understand the uncertainty.
802
00:38:33,708 --> 00:38:36,083
I understand the desire
for it to be true.
803
00:38:36,916 --> 00:38:38,708
The fear that it might be true.
804
00:38:39,958 --> 00:38:42,208
But, honestly, the only thing
I don't understand is...
805
00:38:44,541 --> 00:38:46,500
Why don't tell it
to your husband?
806
00:38:48,416 --> 00:38:50,250
That's why priests should marry.
807
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
You'd understand things
a whole lot better.
808
00:38:54,541 --> 00:38:56,083
Why don't you explain it?
809
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Explain it to me, then.
810
00:39:03,416 --> 00:39:04,875
I have to get to work, father.
811
00:39:18,250 --> 00:39:19,333
And?
812
00:39:20,125 --> 00:39:21,250
Nothing.
813
00:39:21,875 --> 00:39:23,708
We all have
our struggles, father.
814
00:39:23,833 --> 00:39:25,875
Maybe she didn't believe
the story about the girl.
815
00:39:25,958 --> 00:39:27,250
No, she believed it.
816
00:39:27,541 --> 00:39:29,541
Maybe she thought
she wasn't her daughter.
817
00:39:31,041 --> 00:39:33,916
She did believe it. She trusted
Corina from the beginning.
818
00:39:35,041 --> 00:39:37,083
Hold on. What if Bernal
isn't the father?
819
00:39:37,250 --> 00:39:39,208
I mean, where I'm from,
it happens all the time.
820
00:39:39,333 --> 00:39:41,500
They both had their DNA tested.
821
00:39:43,208 --> 00:39:44,291
What if...
822
00:39:44,708 --> 00:39:45,916
What if we leave now?
823
00:39:48,041 --> 00:39:49,125
No, sister.
824
00:40:17,208 --> 00:40:20,291
No, please! Please.
I didn't do anything.
825
00:40:20,416 --> 00:40:22,416
-You didn't do anything?
-I swear I didn't do...
826
00:40:22,500 --> 00:40:24,416
You're a drug dealer
and you didn't do anything?
827
00:40:27,291 --> 00:40:30,041
No! No! No, please! Please!
828
00:40:36,625 --> 00:40:38,208
Who do you work for, cunt?
829
00:40:39,416 --> 00:40:41,041
You'd better tell us
who you work for.
830
00:40:41,458 --> 00:40:42,541
The Bulgarian.
831
00:40:42,875 --> 00:40:45,541
-The Bulgarian?
-Yes. He deals in Compostela.
832
00:40:45,625 --> 00:40:47,416
I only buy off him
every now and then.
833
00:40:47,875 --> 00:40:49,958
I swear to you! I swear to...
834
00:40:51,083 --> 00:40:53,125
Don't lie. And don't swear.
835
00:41:00,833 --> 00:41:03,458
And what do you have to say
in your defense, Judas?
836
00:41:03,541 --> 00:41:04,958
Please, Brother Sebastian...
837
00:41:06,666 --> 00:41:07,875
don't hurt me.
838
00:41:08,541 --> 00:41:11,666
I swear I'll make it right.
839
00:41:12,541 --> 00:41:14,500
Don't swear, sinner.
What were you thinking?
840
00:41:14,541 --> 00:41:16,541
Huh? How could
you find yourself working
841
00:41:16,708 --> 00:41:18,333
with that devil's poison?
842
00:41:20,125 --> 00:41:21,250
Money.
843
00:41:24,125 --> 00:41:25,500
I just wanted money.
844
00:41:28,375 --> 00:41:31,125
I have committed...
the sin of greed.
845
00:41:32,833 --> 00:41:34,625
Just don't hurt me, I beg you.
846
00:41:35,750 --> 00:41:37,500
I beg you,
in the name of the Lord.
847
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
Don't even think of invoking
the Lord, you pig.
848
00:41:42,375 --> 00:41:44,375
You used the Brotherhood
to enrich yourself.
849
00:41:44,500 --> 00:41:46,208
You've put us all in danger.
850
00:41:46,333 --> 00:41:48,416
You've broken every single one
of our vows.
851
00:41:48,833 --> 00:41:50,541
Our sacred oaths!
852
00:41:51,375 --> 00:41:54,458
Brother...
I'm sorry, Brother Sebastian.
853
00:41:57,250 --> 00:42:00,458
No, please, don't kill me!
854
00:42:00,958 --> 00:42:02,041
¡No!
855
00:42:09,125 --> 00:42:12,625
Stop it. Your false contrition
is offensive to God.
856
00:42:12,708 --> 00:42:14,208
I don't want to hear it.
857
00:42:16,041 --> 00:42:18,833
You will go back to Compostela
to tell your boss
858
00:42:18,916 --> 00:42:20,625
that Porto da Lúa
is off limits forever.
859
00:42:20,708 --> 00:42:22,958
For him, for you, or anyone else
who tries to come here
860
00:42:23,083 --> 00:42:25,541
to poison the blood
of our people.
861
00:42:38,208 --> 00:42:40,041
No, please! No!
862
00:42:41,375 --> 00:42:43,625
No, please. Please, no.
863
00:42:47,250 --> 00:42:50,833
No, please. No, please!
864
00:42:52,375 --> 00:42:54,708
Please! No!
865
00:42:55,625 --> 00:42:58,041
Let me go. Let go of me!
866
00:42:59,541 --> 00:43:00,958
Just let me go, please!
867
00:43:01,500 --> 00:43:02,875
Let go of me!
868
00:43:12,541 --> 00:43:15,375
We can no longer offer you
any help, Belisario.
869
00:43:16,750 --> 00:43:18,833
Notice that I no longer call you
brother Belisario.
870
00:43:19,875 --> 00:43:23,250
You've lost your title...
your right.
871
00:43:24,625 --> 00:43:27,541
You've sullied us,
and you'll pay.
872
00:43:28,875 --> 00:43:32,875
In the Old Testament,
stoning was reserved
873
00:43:32,958 --> 00:43:34,875
as punishment
for the unfaithful.
874
00:43:34,916 --> 00:43:38,541
What you have done is a form
of adultery, the worst of all.
875
00:43:38,708 --> 00:43:40,041
-Brothers.
-Yes.
876
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
But you weren't even trying
to satisfy
877
00:43:42,750 --> 00:43:44,458
the demons of the flesh, no.
878
00:43:44,750 --> 00:43:47,500
You only satisfied
your own greed.
879
00:43:48,416 --> 00:43:49,500
Have mercy!
880
00:43:52,416 --> 00:43:53,500
Mercy!
881
00:43:54,541 --> 00:43:55,666
No.
882
00:43:55,875 --> 00:43:57,041
Brothers!
883
00:43:58,541 --> 00:43:59,666
Mercy!
884
00:44:00,708 --> 00:44:01,833
No!
885
00:44:03,083 --> 00:44:04,208
No!
886
00:44:04,375 --> 00:44:05,500
No!
887
00:45:18,416 --> 00:45:19,500
Hello.
888
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
I need to talk to you, Xiana.
889
00:45:24,041 --> 00:45:25,083
Yeah, sure.
890
00:45:30,875 --> 00:45:32,208
Are you alright?
891
00:45:36,041 --> 00:45:38,416
Secrets don't last five minutes
in this town.
892
00:45:39,666 --> 00:45:42,083
Any longer and they rot you
from the inside out.
893
00:45:48,208 --> 00:45:51,041
I'm going to tell you a secret
I've kept for 20 years.
894
00:45:52,416 --> 00:45:54,416
So imagine how rotten I am.
895
00:45:56,708 --> 00:45:58,916
-You're scaring me right now.
-No.
896
00:46:00,875 --> 00:46:02,416
There's no reason to be afraid.
897
00:46:04,458 --> 00:46:06,708
You might get angry
and hurl insults, but...
898
00:46:07,625 --> 00:46:08,958
no reason to be afraid.
899
00:46:14,875 --> 00:46:16,875
It to do
with who your real father is.
900
00:46:20,250 --> 00:46:22,375
I don't understand.
901
00:46:24,916 --> 00:46:26,416
Bernal isn't your father.
902
00:46:27,458 --> 00:46:28,541
There.
66473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.