All language subtitles for The.Envoys.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,333 I'm going to put a rocket up your asses! 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 Leave our village! Blasphemer! Go to hell! 3 00:00:10,666 --> 00:00:12,291 The only thing we know for sure 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,041 is that this is very important. 5 00:00:15,125 --> 00:00:17,041 We're talking about drug trafficking here. 6 00:00:17,125 --> 00:00:20,083 You have no idea who you're dealing with. 7 00:00:20,208 --> 00:00:22,750 You don't know how far I'll go to get what I want. 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,750 Nuno. Nuno, come here. 9 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Nuno! 10 00:00:29,666 --> 00:00:31,250 There's a murderer on the loose. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,208 We're not the police. We're not detectives. 12 00:00:33,333 --> 00:00:35,625 We're going to end up with a bullet in the head. 13 00:00:37,208 --> 00:00:39,000 Mom! Mom! 14 00:00:39,083 --> 00:00:40,916 Tell me where you were and who with 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 the night Joaquín was murdered. 16 00:00:42,458 --> 00:00:44,666 What reason do I have for killing my brother? 17 00:00:44,750 --> 00:00:46,500 Bustamante was getting in your way. 18 00:00:46,541 --> 00:00:47,958 I have five witnesses who saw you 19 00:00:48,083 --> 00:00:49,625 go to his house and threaten him. 20 00:00:49,666 --> 00:00:51,208 Give him some space so he can breathe. 21 00:00:51,291 --> 00:00:53,000 Call an ambulance. Call an ambulance. 22 00:00:53,333 --> 00:00:56,041 Today, I bury the brother I loved. 23 00:00:56,125 --> 00:00:58,250 The man who attacked Nuno has to be here. 24 00:01:00,625 --> 00:01:01,958 Do you know that man? 25 00:01:02,125 --> 00:01:03,500 Is he really bad? 26 00:01:03,833 --> 00:01:06,083 Look, Pilar, we can do this whichever way you choose. 27 00:01:06,208 --> 00:01:07,833 You either come willingly or by force. 28 00:01:07,875 --> 00:01:09,250 Pilar, it's okay. 29 00:01:09,333 --> 00:01:11,666 Go with them, and we'll follow right behind you. 30 00:01:11,708 --> 00:01:14,500 Belisario, one of the Brotherhood's 31 00:01:14,541 --> 00:01:16,875 most important members, buys drugs? 32 00:01:17,458 --> 00:01:19,750 No. He's not buying drugs, Pedro. 33 00:01:22,000 --> 00:01:23,125 He sells drugs. 34 00:01:55,333 --> 00:01:56,416 Come. 35 00:02:01,208 --> 00:02:02,958 -Another dream? -Yes. 36 00:02:05,666 --> 00:02:06,708 Corina. 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,750 Corina, wake up. 38 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 Wait. There was a dog. 39 00:02:13,708 --> 00:02:15,666 Its leg is broken and it's in pain. 40 00:02:16,333 --> 00:02:17,416 It's trapped. 41 00:02:18,833 --> 00:02:21,750 Okay. We'll talk to Reverend Mother. 42 00:02:21,875 --> 00:02:23,916 No, no, no, no. 43 00:02:24,750 --> 00:02:26,875 She doesn't like this. 44 00:02:28,541 --> 00:02:30,000 I have a better idea. 45 00:02:32,958 --> 00:02:34,875 Are you sure about what Corina saw? 46 00:02:34,916 --> 00:02:38,541 Corina said on the coastal path towards the lighthouse, 47 00:02:38,625 --> 00:02:40,708 so it has to be around here. 48 00:02:41,875 --> 00:02:43,750 -I don't... -Over there! 49 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 Hey! Nuno, careful! 50 00:02:46,625 --> 00:02:48,291 -Careful. Careful. -Let's go. 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 Careful. Don't touch. It might bite. 52 00:02:54,708 --> 00:02:55,833 Where is it? 53 00:02:55,875 --> 00:02:57,833 It's here, it's here. I'm just taking this off. 54 00:02:58,125 --> 00:02:59,416 -It's here. Come. -Where? 55 00:02:59,833 --> 00:03:02,041 Hello. Hello! 56 00:03:02,750 --> 00:03:04,333 Hello! 57 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 -Corina! -Yes? What? 58 00:03:07,833 --> 00:03:09,083 -Franca! -Anabel! 59 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 -Here, here! -We found it! 60 00:03:10,750 --> 00:03:13,041 -What? -Oh, yes. 61 00:03:13,125 --> 00:03:14,666 Okay, be careful. Okay? It's injured. 62 00:03:14,708 --> 00:03:15,833 Where? 63 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 -Corina, it's your dog. -This is the dog. 64 00:03:18,500 --> 00:03:20,083 -Thank you, Joaquín. -No, no. 65 00:03:20,208 --> 00:03:22,833 I didn't do anything. It was... it was Nuno. 66 00:03:22,875 --> 00:03:25,250 Nuno! You're the best. You saved it. 67 00:03:25,333 --> 00:03:29,125 Nuno! Nuno! Nuno! 68 00:03:29,291 --> 00:03:31,333 What is the meaning of this? 69 00:03:31,500 --> 00:03:32,875 Where did that dog come from? 70 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 You won't believe what happened, Mother. 71 00:03:35,000 --> 00:03:37,500 Corina had a dream last night about a dog that was trapped... 72 00:03:37,666 --> 00:03:38,750 That's enough, child. 73 00:03:38,833 --> 00:03:40,833 Let's not discuss all that nonsense about visions. 74 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 Nuno, take the dog to Sister Belinda. 75 00:03:43,458 --> 00:03:45,291 I'm sure she can help with that injury. 76 00:03:47,666 --> 00:03:49,541 I've told you many times, girls. 77 00:03:50,833 --> 00:03:52,500 Visions are a Holy Spirit's gift, 78 00:03:52,625 --> 00:03:54,541 and these are given only to very special beings. 79 00:03:55,458 --> 00:03:58,333 And if the Almighty were inclined to choose Corina, 80 00:03:58,458 --> 00:04:00,958 then He wouldn't send her to find a little a little dog. 81 00:04:01,833 --> 00:04:05,250 Those kinds of gifts are for helping human souls. 82 00:04:05,875 --> 00:04:07,833 And don't treat Nuno like your child. 83 00:04:07,916 --> 00:04:10,666 Soon, he will be handed over to a family for adoption. 84 00:04:19,750 --> 00:04:22,125 But that's crazy. Nuno's almost a man. 85 00:04:22,291 --> 00:04:24,125 He is. And at the same time, he's not, Mother. 86 00:04:24,291 --> 00:04:26,416 He's so innocent, and then there's the sisters. 87 00:04:26,500 --> 00:04:28,332 They've lost so much. They've lost everything! 88 00:04:28,500 --> 00:04:30,082 But they've gained God. 89 00:04:31,082 --> 00:04:32,332 Please, Mother! 90 00:04:32,416 --> 00:04:34,082 I know feeding another mouth at the convent 91 00:04:34,207 --> 00:04:35,541 can't exactly be easy right now. 92 00:04:35,666 --> 00:04:37,291 But that's not the problem, Joaquín. 93 00:04:37,375 --> 00:04:39,207 I think, I thought, that... 94 00:04:39,291 --> 00:04:41,666 It would make me very happy to be able to collaborate... 95 00:04:41,750 --> 00:04:42,957 a lot more. 96 00:04:43,125 --> 00:04:44,625 Regularly and generously. 97 00:04:44,707 --> 00:04:46,666 It would be my honor, and a joy, 98 00:04:46,707 --> 00:04:49,041 to make sure Nuno stays close to us. 99 00:04:49,832 --> 00:04:52,666 Money isn't a solution, but it helps, Mother. 100 00:04:53,832 --> 00:04:55,916 You must really love that boy, Joaquín. 101 00:04:59,082 --> 00:05:00,208 Yeah. 102 00:05:01,625 --> 00:05:03,833 That's great. That's good to hear. 103 00:05:03,916 --> 00:05:06,083 But I'd like to be the one to share the good news. 104 00:05:06,208 --> 00:05:08,250 Yes, sure, the news is all yours, Mother! 105 00:05:13,708 --> 00:05:15,458 So, where'd you come from? 106 00:05:28,500 --> 00:05:31,875 THE ENVOYS 107 00:05:38,082 --> 00:05:39,457 Stop staring at me. 108 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 What happened at the cemetery this morning? 109 00:05:43,125 --> 00:05:45,957 -What do you mean? -Something happened. 110 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 We all handle grief the best way we know. 111 00:05:49,625 --> 00:05:50,750 Or as best we can. 112 00:05:50,875 --> 00:05:52,625 I don't tell you how to handle it. 113 00:05:54,666 --> 00:05:55,957 Smells good! 114 00:05:56,666 --> 00:05:58,625 It smells good, and tastes better, you'll see! 115 00:05:59,707 --> 00:06:02,000 Good for the sea, Captain? 116 00:06:02,708 --> 00:06:03,833 Perfect. 117 00:06:04,708 --> 00:06:06,083 Are you leaving now? 118 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 We're just skimming the coastline, that's all. 119 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 Bernal... 120 00:06:11,666 --> 00:06:14,416 It's important that we're all at the meeting this afternoon. 121 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 I'll be there on time. 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,500 Here's that coffee that you like. 123 00:06:17,541 --> 00:06:19,332 Pond water for out of towners. 124 00:06:19,416 --> 00:06:21,332 I'm not an "out of towner" I'm your daughter. 125 00:06:21,457 --> 00:06:23,625 -Try the tomato. -Tomato? 126 00:06:23,707 --> 00:06:25,500 In Canada, they don't have this. 127 00:06:25,666 --> 00:06:27,000 It's from the garden. 128 00:06:32,832 --> 00:06:33,957 What's that? 129 00:06:37,707 --> 00:06:39,541 Alba, you've outdone yourself. 130 00:06:40,332 --> 00:06:42,291 These are absolutely fantastic. 131 00:06:44,416 --> 00:06:46,125 Sister, could you slow down a little? 132 00:06:46,250 --> 00:06:48,082 I still have a lot I want to do in life, okay? 133 00:06:48,250 --> 00:06:50,041 Your colleague told me to step on it. 134 00:06:50,125 --> 00:06:52,500 I don't want Pombo to start questioning Pilar without us. 135 00:06:52,625 --> 00:06:54,332 And then can we end this fun episode 136 00:06:54,416 --> 00:06:56,207 where we become the detectives, "per favore"? 137 00:06:56,332 --> 00:06:58,250 You've no idea how much I'd love that, Sister. 138 00:06:58,332 --> 00:07:00,333 We're here only to verify a miracle. 139 00:07:00,500 --> 00:07:02,708 Now suddenly we're... investigating drug trafficking, 140 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 -for God's sake? -Well, I don't know. 141 00:07:04,541 --> 00:07:06,250 -I don't know. -Well, I'm not interested. 142 00:07:06,333 --> 00:07:08,041 Look, I can't force you to stay. 143 00:07:08,208 --> 00:07:09,333 If you want to leave, 144 00:07:09,458 --> 00:07:11,000 you'll probably be better off in Rome. 145 00:07:11,208 --> 00:07:13,416 Don't play the victim, you've done that already. 146 00:07:13,541 --> 00:07:15,625 Pedro, I feel the same as you. I'm lost. 147 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 I don't know what's going on. 148 00:07:17,082 --> 00:07:18,416 And that's why I can't drop this. 149 00:07:18,541 --> 00:07:20,041 I can't forget about it. 150 00:07:20,125 --> 00:07:21,750 You're going through the same thing I am. 151 00:07:21,875 --> 00:07:22,916 Right? 152 00:07:29,332 --> 00:07:30,875 Sister, pick me up later! 153 00:07:36,041 --> 00:07:37,707 Sir, all visitors have to sign in first. 154 00:07:37,832 --> 00:07:39,041 It's fine, Canosa. 155 00:07:40,666 --> 00:07:42,707 Sorry for the delay. Mayoress. 156 00:07:44,875 --> 00:07:46,291 All right. Let's get to it. 157 00:07:47,125 --> 00:07:48,416 Where were we? 158 00:07:48,957 --> 00:07:51,666 -We were about to get serious. -Let's do it. 159 00:07:51,957 --> 00:07:54,082 I'm gonna give you one last chance. 160 00:07:54,207 --> 00:07:56,082 You have no idea how grateful I am. 161 00:07:56,207 --> 00:07:58,625 That's just what I need now, an ultimatum. 162 00:07:58,666 --> 00:08:00,750 Yesterday, I told you that if I found a witness 163 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 who placed you near the scene of the crime, 164 00:08:02,750 --> 00:08:04,208 I'd have to come for you. 165 00:08:04,291 --> 00:08:05,958 -Well, we have that witness. -That witness. 166 00:08:06,041 --> 00:08:07,666 You're repeating yourself, now. 167 00:08:07,750 --> 00:08:09,875 Mayoress, please, don't make this any more difficult. 168 00:08:09,958 --> 00:08:11,416 Look, the doll can talk. 169 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 This is simple, Pilar. 170 00:08:14,708 --> 00:08:16,832 I just want to know where you were three days ago. 171 00:08:16,875 --> 00:08:18,832 If you have nothing to hide, then tell me, 172 00:08:18,875 --> 00:08:20,625 and that'll be the end of it. 173 00:08:20,707 --> 00:08:22,875 If you tell me where you were, I'll check your alibi. 174 00:08:22,957 --> 00:08:25,125 And if there's nothing weird, then we'll just drop it. 175 00:08:25,250 --> 00:08:27,332 But don't tell me you were home asleep in your bed, 176 00:08:27,457 --> 00:08:28,666 because at this point 177 00:08:28,832 --> 00:08:31,000 not even this miracle-peddling priest would believe you. 178 00:08:31,125 --> 00:08:32,457 Tell me the truth. 179 00:08:32,707 --> 00:08:34,750 I don't like wasting time, you know that. 180 00:08:34,875 --> 00:08:36,500 So why don't you tell me who saw me 181 00:08:36,540 --> 00:08:38,750 at the crime scene? And we'll go from there. 182 00:08:39,665 --> 00:08:41,250 That's not how this works. 183 00:08:44,415 --> 00:08:47,083 If you don't mind, I'm gonna call Monseigneur Cañola, 184 00:08:47,208 --> 00:08:48,958 to clear up this misunderstanding. 185 00:08:49,040 --> 00:08:50,500 Why would you call the Archbishop? 186 00:08:50,625 --> 00:08:52,000 Well, she was with him. 187 00:08:52,125 --> 00:08:54,250 The mayoress had to travel to Santiago de Compostela 188 00:08:54,333 --> 00:08:55,665 the night of the crime 189 00:08:55,708 --> 00:08:57,625 to attend to matters that were directly related 190 00:08:57,708 --> 00:08:58,875 to Sister Corina's miracle. 191 00:08:58,958 --> 00:09:01,041 She had to develop a media communications strategy 192 00:09:01,125 --> 00:09:02,541 on behalf of Monseigneur Cañola. 193 00:09:02,666 --> 00:09:04,291 It's a very delicate matter, 194 00:09:04,416 --> 00:09:06,083 and he wanted it handled with proper care. 195 00:09:06,250 --> 00:09:08,958 So why wouldn't she just tell us this when we asked her? 196 00:09:09,208 --> 00:09:11,083 She happens to be sitting right next to you. 197 00:09:11,416 --> 00:09:13,750 I suggest you direct any questions to me. 198 00:09:14,208 --> 00:09:15,500 Any other suggestions? 199 00:09:15,625 --> 00:09:17,833 Well, since you asked, how about an exfoliating cream? 200 00:09:17,958 --> 00:09:20,500 That would be wonderful... for that mountain of pus. 201 00:09:22,083 --> 00:09:23,500 You just lost my vote for that. 202 00:09:23,625 --> 00:09:24,750 -Pilar... -Too bad. 203 00:09:24,833 --> 00:09:25,958 Pilar. Pilar. 204 00:09:26,208 --> 00:09:27,958 She didn't mention it because, as her lawyer, 205 00:09:28,041 --> 00:09:29,958 I told her not to share any kind of information 206 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 without an official court order. 207 00:09:32,040 --> 00:09:34,875 Now that we have you all here, this is the perfect time for her 208 00:09:35,040 --> 00:09:37,040 to make a statement about her alibi. 209 00:09:37,083 --> 00:09:38,290 Don't you think? 210 00:09:38,375 --> 00:09:40,040 So unless you have any further questions, 211 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 we have many things to discuss. 212 00:09:43,250 --> 00:09:45,415 Unless you really want us to call 213 00:09:45,500 --> 00:09:47,208 the Monseigneur, He'd be glad to... 214 00:09:47,333 --> 00:09:49,708 No, no. I've already had my fill of clergy. 215 00:09:51,125 --> 00:09:52,750 We're done here, sergeant. 216 00:09:52,875 --> 00:09:54,708 But, do you actually believe that nonsense? 217 00:09:54,833 --> 00:09:56,250 You're the one who sold nonsense. 218 00:09:56,540 --> 00:09:58,540 Please, accept our apologies. 219 00:10:10,666 --> 00:10:12,541 I was with the Archbishop in Compostela? 220 00:10:13,041 --> 00:10:15,375 -A little white lie. -Thank you. 221 00:10:15,833 --> 00:10:19,750 Well, a half lie. But Compostela... That was true. 222 00:10:21,500 --> 00:10:24,833 -How do you know my son? -Well, I met him one day. 223 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 Just by chance, and we talked for a while. 224 00:10:28,666 --> 00:10:29,833 He's quite a kid. 225 00:10:30,958 --> 00:10:32,040 Such energy. 226 00:10:33,875 --> 00:10:35,500 He seemed a little bit lost. 227 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 But... 228 00:10:38,875 --> 00:10:40,125 he'll turn out all right. 229 00:10:41,375 --> 00:10:42,708 He has a real good heart. 230 00:10:43,125 --> 00:10:44,833 -Honestly, Pilar. -Yeah. 231 00:10:45,540 --> 00:10:48,375 You can come to me for anything. Okay? 232 00:10:48,708 --> 00:10:50,375 You just say the word, all right? 233 00:10:50,500 --> 00:10:51,750 Anything you need. 234 00:10:53,040 --> 00:10:54,208 I appreciate that. 235 00:10:55,040 --> 00:10:56,125 Father! 236 00:10:58,290 --> 00:11:00,833 -Can we drop you anywhere? -Yeah, well... 237 00:11:00,916 --> 00:11:03,125 I'd appreciate that because I have a meeting 238 00:11:03,250 --> 00:11:05,333 with the employees who worked for my brother. 239 00:11:06,250 --> 00:11:07,416 We've got a plan. 240 00:11:22,041 --> 00:11:23,083 Hello. 241 00:11:24,083 --> 00:11:25,208 Hi. 242 00:11:37,708 --> 00:11:39,040 And that's how things stand. 243 00:11:39,125 --> 00:11:40,540 I wanted you to hear it from me 244 00:11:40,625 --> 00:11:42,415 because word gets around in this town. 245 00:11:42,750 --> 00:11:45,250 But I want to be really clear that I had no idea 246 00:11:45,333 --> 00:11:47,040 about my brother's final wishes. 247 00:11:47,750 --> 00:11:50,083 Her half-brother. Half-brother. 248 00:11:50,333 --> 00:11:52,540 If you have something to say, you can say it out loud. 249 00:11:52,665 --> 00:11:54,000 We'd all be happy to hear it. 250 00:11:54,083 --> 00:11:56,208 Joaquín was your half-brother. 251 00:11:56,333 --> 00:11:57,708 -Yes. -He was the son 252 00:11:57,875 --> 00:11:59,958 of Saturnino Bustamante and Raquel Frías. 253 00:12:00,083 --> 00:12:02,416 -You can't say the same. -No, I can't. 254 00:12:02,541 --> 00:12:03,875 I'm the daughter of Felicia Ríos, 255 00:12:03,958 --> 00:12:05,333 which is a great honor. 256 00:12:05,416 --> 00:12:06,958 Honor, you say. Honor? 257 00:12:07,041 --> 00:12:09,291 Honestly, this is how we'll lose everything. 258 00:12:09,333 --> 00:12:11,083 How much garbage do you have in those heads, 259 00:12:11,208 --> 00:12:12,875 and how few sensible thoughts. 260 00:12:12,916 --> 00:12:15,000 My father, my mother and I had to leave here 261 00:12:15,083 --> 00:12:16,958 because you made our lives impossible. 262 00:12:17,041 --> 00:12:18,750 And you know you did that. 263 00:12:18,875 --> 00:12:20,750 Because my father's way of looking at the world 264 00:12:20,875 --> 00:12:22,541 didn't fit in with how you see things. 265 00:12:22,625 --> 00:12:23,916 And you kicked us out. 266 00:12:24,000 --> 00:12:25,916 And my father always said that you'd won. 267 00:12:26,083 --> 00:12:27,625 He died with that grief. 268 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 But I have to ask myself, did you really win? 269 00:12:30,541 --> 00:12:31,875 What did you win? 270 00:12:32,000 --> 00:12:33,875 -We're still here. -Yes, you are. 271 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 You are. But Anselmo, your son 272 00:12:35,875 --> 00:12:37,333 left this winter, didn't he? 273 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 And your daughter left last year. 274 00:12:39,125 --> 00:12:41,125 Carmiña, how long since you've seen your kids? 275 00:12:41,540 --> 00:12:42,665 A long time, right? 276 00:12:42,750 --> 00:12:46,415 Suso, is it enough seeing them once a year, at Christmas? 277 00:12:46,875 --> 00:12:48,958 Five years ago, I came back to this town 278 00:12:49,040 --> 00:12:52,125 with a concrete plan to make Porto da Lúa a home, 279 00:12:52,250 --> 00:12:54,750 for me, and for everyone else who feels the same way. 280 00:12:54,875 --> 00:12:56,540 And that seems to be a lot of you. 281 00:12:56,665 --> 00:12:59,458 Because the majority voted for me. They trust me. 282 00:13:00,083 --> 00:13:01,875 And now you want to shut down this business 283 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 and fill our town with a bunch of people from the city. 284 00:13:04,541 --> 00:13:06,750 I want to create better jobs. That's just one idea. 285 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 -Do you have a better one? -Of course I do. 286 00:13:09,208 --> 00:13:10,666 Leave things just as they are. 287 00:13:10,750 --> 00:13:12,666 Sure, and just watch the town empty out, 288 00:13:12,833 --> 00:13:15,125 and watch our kids leave home because there's no work here 289 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 and no future, because that's what's going on! 290 00:13:17,291 --> 00:13:18,458 Those are lies. 291 00:13:18,541 --> 00:13:20,916 You know you're promising them things you can't deliver. 292 00:13:21,000 --> 00:13:22,833 -It's impossible. -No, it isn't impossible. 293 00:13:22,875 --> 00:13:24,916 Keep up your delusions of grandeur, 294 00:13:25,333 --> 00:13:27,041 you'll end up shutting the business, 295 00:13:27,125 --> 00:13:29,291 which is the only thing that keeps this village going. 296 00:13:29,416 --> 00:13:32,333 Our village, not yours. We'll be left with nothing. 297 00:13:32,415 --> 00:13:34,083 But we already have nothing. 298 00:13:34,208 --> 00:13:36,333 This business doesn't provide enough for everyone. 299 00:13:36,415 --> 00:13:37,625 Can't you see that? 300 00:13:37,708 --> 00:13:39,915 All I see is a deserter who's come here from the city 301 00:13:40,040 --> 00:13:42,040 to tell us how we're supposed to live, 302 00:13:42,083 --> 00:13:43,915 and how to take care of our families. 303 00:13:44,040 --> 00:13:46,083 -No, that's what you do. -No. 304 00:13:46,208 --> 00:13:48,040 As if everything we've done and everything 305 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 we've sacrificed so far is worth nothing. 306 00:13:51,250 --> 00:13:54,250 You were always too spoiled. And a little bit of a whore. 307 00:13:54,625 --> 00:13:57,540 -I'm sorry? -Sure. Born in sin. 308 00:13:57,665 --> 00:13:59,915 A degenerate for a father, a mother who was indecent. 309 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 And then you had a son 310 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 and no one knows who his father is. 311 00:14:05,500 --> 00:14:07,208 One you raised so badly that he turned out 312 00:14:07,291 --> 00:14:08,416 to be a loser. 313 00:14:13,083 --> 00:14:14,208 You see? 314 00:14:15,208 --> 00:14:16,833 Arrogant, angry and greedy. 315 00:14:16,916 --> 00:14:18,625 Is there any mortal sin that... 316 00:14:18,916 --> 00:14:22,208 this company's majority shareholder doesn't commit? 317 00:14:22,833 --> 00:14:25,125 Do you really want to leave your families' future 318 00:14:25,250 --> 00:14:26,833 at the hands of this woman? 319 00:14:40,833 --> 00:14:43,540 Sister, you haven't told me in detail 320 00:14:43,665 --> 00:14:45,708 about the vision you had of Xiana. 321 00:14:45,833 --> 00:14:47,540 We did talk about it. 322 00:14:47,708 --> 00:14:49,833 Yeah, all right, well, not the details, and... 323 00:14:49,875 --> 00:14:51,708 it's important for the investigation. 324 00:14:52,708 --> 00:14:53,915 But if this isn't a good time, 325 00:14:54,040 --> 00:14:55,833 then we can speak later, too, hm? 326 00:14:56,458 --> 00:14:59,415 All right, well... What would you like to know? 327 00:15:00,291 --> 00:15:01,750 Well, everything. 328 00:15:02,333 --> 00:15:04,500 How was it? How did it start? 329 00:15:04,541 --> 00:15:07,041 And... did Alba ask you to help? 330 00:15:07,500 --> 00:15:10,041 I imagine that, with your reputation and... 331 00:15:10,083 --> 00:15:11,750 knowing her for so long, 332 00:15:11,833 --> 00:15:13,833 then perhaps Alba asked you to help her out... 333 00:15:13,916 --> 00:15:15,333 -No. -And you didn't want to... 334 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 let her down, I don't know. 335 00:15:16,833 --> 00:15:18,500 No, no, no, Not at all, no. 336 00:15:18,666 --> 00:15:20,458 You know about my gift, and... 337 00:15:20,541 --> 00:15:22,666 -I've never tried to hide it. -Right. 338 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Even so, she never came to me. 339 00:15:25,708 --> 00:15:28,666 Which, I must confess, was a great relief, Father. 340 00:15:30,083 --> 00:15:33,625 Would you tell me a little more about how it works, 341 00:15:33,708 --> 00:15:35,833 this special gift that you have? 342 00:15:36,250 --> 00:15:37,500 All right, well... 343 00:15:37,915 --> 00:15:40,333 I don't know, it's like... It's like a dream. 344 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 But, to be honest, I don't know how it works. 345 00:15:44,708 --> 00:15:46,708 Anything you could tell me really helps. 346 00:15:47,290 --> 00:15:49,500 Well, the three of us were resting 347 00:15:49,625 --> 00:15:51,708 after finishing our prayers, Nuno had already left 348 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 and then, suddenly, images started to appear 349 00:15:53,875 --> 00:15:55,375 in my head rapidly. 350 00:15:55,833 --> 00:15:56,875 What images? 351 00:15:57,333 --> 00:16:00,541 Images of a town, a young woman, in a house. 352 00:16:00,708 --> 00:16:04,416 Alba was crying. And then, suddenly... a number. 353 00:16:05,416 --> 00:16:06,500 That's it. 354 00:16:08,500 --> 00:16:10,916 And then you contacted the authorities? 355 00:16:11,041 --> 00:16:12,875 No, no, no. I discussed it with my sisters. 356 00:16:12,958 --> 00:16:14,666 We thought about it a lot that night. 357 00:16:15,083 --> 00:16:16,916 We decided to talk to Alba 358 00:16:17,041 --> 00:16:18,875 and, well, that's what we did. 359 00:16:19,666 --> 00:16:20,958 How did she react? 360 00:16:21,291 --> 00:16:23,708 She cried. She cried a lot. 361 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 With such torment it broke my heart, I have to admit. 362 00:16:28,291 --> 00:16:30,500 Once she calmed down, she asked us not to say anything 363 00:16:30,625 --> 00:16:32,415 until she'd had a chance to talk to Bernal. 364 00:16:32,500 --> 00:16:35,250 So, naturally, we agreed to her request, of course. 365 00:16:35,333 --> 00:16:36,750 Alba was devastated. 366 00:16:37,458 --> 00:16:40,415 We waited for days before we said a word. 367 00:16:41,290 --> 00:16:42,750 Then, after about a week, 368 00:16:42,875 --> 00:16:44,958 Alba said, as far as she was concerned, it was fine. 369 00:16:45,083 --> 00:16:46,875 That we could talk to the authorities, 370 00:16:46,958 --> 00:16:49,208 so they could begin their search. 371 00:16:50,125 --> 00:16:51,250 Yeah. 372 00:16:51,500 --> 00:16:54,040 Well, I imagine you must have been very pleased 373 00:16:54,415 --> 00:16:56,540 -to find out you were right. -Yeah, sure. 374 00:16:57,250 --> 00:16:59,458 I guess I should have been pleased. 375 00:17:04,875 --> 00:17:06,540 Enough. "Andiamo a casa." 376 00:17:07,208 --> 00:17:08,290 Sure. 377 00:17:08,333 --> 00:17:10,665 What, are we going to get involved in politics too? 378 00:17:10,708 --> 00:17:13,540 Stop the car, please. Look, look. 379 00:17:14,415 --> 00:17:16,290 No. No, no! He can call a tow truck. 380 00:17:16,333 --> 00:17:17,750 Stop the car, please. 381 00:17:19,875 --> 00:17:21,083 Stay here, okay? 382 00:17:21,290 --> 00:17:23,125 Keep the car running, just in case. 383 00:17:30,916 --> 00:17:33,208 Hello. Do you need a hand? 384 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 No, I'm good. Thank you. 385 00:17:36,083 --> 00:17:38,666 Are you sure? It'll take no time with the two of us. 386 00:17:39,458 --> 00:17:41,083 I actually wanted to ask you a question, 387 00:17:41,208 --> 00:17:43,333 but I won't bother you now. I'm not in a hurry. 388 00:17:44,916 --> 00:17:46,416 What question, father? 389 00:17:46,500 --> 00:17:49,500 Well, I wanted to find a friend of mine who does motocross. 390 00:17:50,333 --> 00:17:52,208 Red helmet with a dragon. 391 00:17:52,416 --> 00:17:53,541 You know who that is? 392 00:17:54,250 --> 00:17:55,291 No idea. 393 00:17:55,416 --> 00:17:58,458 You may have seen him around, He's always delivering stuff. 394 00:17:58,708 --> 00:17:59,833 On a motorcycle. 395 00:17:59,916 --> 00:18:01,708 He hangs out in the bar over by the jail. 396 00:18:01,833 --> 00:18:03,125 You must have seen him. 397 00:18:03,625 --> 00:18:05,333 I haven't, dude. No idea. 398 00:18:05,500 --> 00:18:06,541 Look at that. 399 00:18:06,666 --> 00:18:08,250 Before I was father, now I'm dude. 400 00:18:08,333 --> 00:18:09,750 You're distancing yourself. 401 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 -Are you messing with me? -I thought we were friends. 402 00:18:12,875 --> 00:18:13,958 Hey. 403 00:18:18,250 --> 00:18:19,375 Hello! 404 00:18:21,375 --> 00:18:23,041 -Is there a problem? -No, no. 405 00:18:23,125 --> 00:18:24,708 -No. No, no, no. -All good. 406 00:18:25,416 --> 00:18:26,875 The priest here offered to... 407 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 give us a hand here, but... 408 00:18:30,333 --> 00:18:31,916 he's just leaving, right, father? 409 00:18:32,041 --> 00:18:33,541 I'm not in a hurry. 410 00:18:33,625 --> 00:18:36,708 But now there's three of you, I guess you can fix the wheel... 411 00:18:37,625 --> 00:18:38,708 Thanks a lot. 412 00:18:40,625 --> 00:18:41,958 On your way now, father. 413 00:18:42,333 --> 00:18:44,125 Right, now I'm father again. 414 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 And a little bit of a jerk, too. 415 00:18:47,375 --> 00:18:49,666 As I was just explaining to Mr. Belisario... 416 00:18:50,416 --> 00:18:52,333 I'm looking for a friend who comes and goes, 417 00:18:52,458 --> 00:18:54,125 delivering packages on a blue motorcycle. 418 00:18:54,708 --> 00:18:57,125 He says he doesn't know him, but I think maybe you do. 419 00:18:57,291 --> 00:18:58,375 Okay, enough! 420 00:18:59,333 --> 00:19:00,916 Do you want me to hit you? 421 00:19:01,458 --> 00:19:03,333 I think I understand. Calm down. 422 00:19:03,416 --> 00:19:05,833 All right... It's all right. I'm leaving. 423 00:19:06,625 --> 00:19:08,916 If you see him, just... tell him I'd like to see him. 424 00:19:09,208 --> 00:19:10,708 All right, I'll leave you to it. 425 00:19:13,041 --> 00:19:14,875 It's conclusive, Simón. 426 00:19:14,916 --> 00:19:16,916 -It's real. -It's... 427 00:19:17,041 --> 00:19:19,916 It is real. It's beautiful, it's... 428 00:19:20,416 --> 00:19:22,625 I can see it, I can even feel it, Simón. 429 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 Every time I talk to sister Corina, 430 00:19:25,125 --> 00:19:28,041 when I see how Franca defends her sisters, 431 00:19:28,125 --> 00:19:30,708 like a lioness. When I see how Anabel 432 00:19:31,333 --> 00:19:34,333 protects Nuno as if he were a child, as though he were... 433 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 as if he were her child, almost. 434 00:19:39,375 --> 00:19:40,458 What? 435 00:19:41,041 --> 00:19:42,625 What? What's up? 436 00:19:43,291 --> 00:19:45,375 -What is it? -Nothing at all. 437 00:19:45,708 --> 00:19:47,666 -You? -No, nothing at all. 438 00:19:47,708 --> 00:19:49,750 -Maybe something's up with you. -What do you mean? 439 00:19:49,875 --> 00:19:51,708 I don't know, a wave of faith in humanity, 440 00:19:51,833 --> 00:19:53,458 a rush of optimism. But don't worry, 441 00:19:53,541 --> 00:19:55,083 -it happens to everyone. -It's true. 442 00:19:55,208 --> 00:19:56,833 Simón, something truly extraordinary 443 00:19:56,916 --> 00:19:58,833 -is actually going on. -What's extraordinary? 444 00:19:58,916 --> 00:20:01,041 These are normal things that go on in a normal town. 445 00:20:01,208 --> 00:20:03,333 Good people being good, bad people being bad. 446 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 That's it. 447 00:20:04,541 --> 00:20:06,208 A nun who's been blind for 50 years 448 00:20:06,333 --> 00:20:08,416 suddenly sees a street, a number, and a location, 449 00:20:08,500 --> 00:20:11,833 of exactly where to find a girl who'd been missing for 20 years. 450 00:20:13,833 --> 00:20:15,458 What does that mean? 451 00:20:15,833 --> 00:20:17,916 -Just that. -I assume it means that... 452 00:20:18,041 --> 00:20:19,708 you agree with what I'm saying right now. 453 00:20:19,833 --> 00:20:21,333 -No, Not at all. -Not at all? 454 00:20:21,458 --> 00:20:23,083 All right, so what is it then? 455 00:20:23,208 --> 00:20:25,541 "Madonna", it means you two should stop messing with me. 456 00:20:25,666 --> 00:20:26,958 "Per favore, andiamo." 457 00:20:28,875 --> 00:20:30,041 That poor lady. 458 00:20:30,750 --> 00:20:33,041 Her Galician Disneyland isn't working out too well. 459 00:20:33,458 --> 00:20:34,875 I'm staying. I'll walk back. 460 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Hey, Simón, listen. 461 00:20:38,125 --> 00:20:39,250 Careful, okay? 462 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 -What do you mean? -Well, nothing. 463 00:20:47,291 --> 00:20:48,375 Alfonso. 464 00:20:49,833 --> 00:20:51,083 -How's it going? -What's up? 465 00:20:54,416 --> 00:20:55,750 They're leaving already? 466 00:20:56,250 --> 00:20:57,541 Yeah, as you can see. 467 00:20:58,250 --> 00:21:00,458 She's saying her goodbyes to the investors. 468 00:21:00,541 --> 00:21:02,833 Well, we always have the tradition. 469 00:21:03,125 --> 00:21:05,708 And those sons of bitches from the Brotherhood are to blame. 470 00:21:06,208 --> 00:21:07,625 Sorry, father. 471 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 No, don't worry. It's okay to insult and... 472 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 let it all out. 473 00:21:11,666 --> 00:21:13,541 I'll always prefer that over a lie. Don't worry. 474 00:21:16,500 --> 00:21:17,625 Look at her. 475 00:21:18,208 --> 00:21:20,708 -My poor mom. -What do you mean, poor mom? 476 00:21:20,750 --> 00:21:22,500 You could really learn something. 477 00:21:22,541 --> 00:21:24,916 I'd love to have even half the balls your mom has. 478 00:21:25,375 --> 00:21:27,666 Do you know why we came back to Porto da Lúa? 479 00:21:27,708 --> 00:21:29,375 To give payback to the sons of bitches 480 00:21:29,500 --> 00:21:31,041 who kicked her dad out of the village. 481 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 She's not even fighting for herself. 482 00:21:33,041 --> 00:21:34,875 -She's fighting for him. -That's good. 483 00:21:35,083 --> 00:21:37,541 I'd have loved to have a parent to fight for. 484 00:21:37,916 --> 00:21:39,458 What do you expect me to do? 485 00:21:39,541 --> 00:21:41,750 It's her fight, father. It's her problem. 486 00:21:41,875 --> 00:21:43,625 -Yeah, yeah. -There's nothing I can do. 487 00:21:43,708 --> 00:21:45,291 If she's alone, that's what she wants. 488 00:21:45,666 --> 00:21:47,750 Sure, but how does this town choose its mayor? 489 00:21:47,875 --> 00:21:49,500 Same as everywhere, with elections. 490 00:21:49,541 --> 00:21:51,416 So, if she was elected, it was for a reason. 491 00:21:51,500 --> 00:21:52,833 She's not alone. 492 00:21:53,916 --> 00:21:55,666 -Mayoress, how are you? -Hello. 493 00:21:55,708 --> 00:21:58,208 -Are the investors gone? -Yes. All of them. 494 00:21:58,708 --> 00:22:00,750 Except for one. He wants to go hiking tomorrow. 495 00:22:00,875 --> 00:22:02,500 Just what I need, to get a sprained ankle 496 00:22:02,541 --> 00:22:04,083 and devoured by insects. 497 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 You coming to the house? 498 00:22:08,458 --> 00:22:10,041 I'm hanging out with a few friends. 499 00:22:11,958 --> 00:22:14,125 I could make something delicious, for dinner. 500 00:22:16,541 --> 00:22:17,625 Well... 501 00:22:20,916 --> 00:22:22,250 Hey, come on. 502 00:22:22,541 --> 00:22:24,666 You don't want to miss out on that dinner. Mayoress. 503 00:22:27,041 --> 00:22:28,125 Wait. 504 00:22:29,291 --> 00:22:32,041 I mean... Well, if you're cooking... 505 00:22:32,833 --> 00:22:35,250 then I can't really miss that major event. 506 00:22:35,333 --> 00:22:36,958 -That's right, that's it. -Right? 507 00:22:37,041 --> 00:22:38,541 If you're really cooking for once. 508 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 That's great! 509 00:22:47,875 --> 00:22:49,083 Father, wait. 510 00:22:51,958 --> 00:22:53,041 Hello. 511 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 I see you've made some friends in the village. 512 00:22:55,916 --> 00:22:58,541 Are you watching me? I feel protected. 513 00:22:58,666 --> 00:23:00,333 No. Please, father, I'm not watching you. 514 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 You're not that important. 515 00:23:01,666 --> 00:23:02,708 I know that. 516 00:23:03,041 --> 00:23:05,541 -So, I wanted to ask you... -About Nuno? I knew you'd ask. 517 00:23:05,625 --> 00:23:07,875 He's doing great, thank the Lord. Yes. 518 00:23:08,125 --> 00:23:10,041 It seems that the attacker was so weak 519 00:23:10,833 --> 00:23:12,875 that he ran away when he saw a little girl. 520 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 Well, I'm pleased to hear that, father. 521 00:23:16,500 --> 00:23:18,875 Nuno needs to recover, so he can face justice. 522 00:23:18,958 --> 00:23:21,541 Well, with the speed of Justice, you could grow an oak by then. 523 00:23:21,625 --> 00:23:24,333 You certainly speak the truth, father. 524 00:23:24,875 --> 00:23:27,958 The justice of man is really slow, and corruptible. 525 00:23:28,041 --> 00:23:29,666 Well, you could hardly call it justice. 526 00:23:29,708 --> 00:23:31,041 Don't you agree? 527 00:23:31,083 --> 00:23:33,125 Yes, I do agree. I'm a lawyer. 528 00:23:33,250 --> 00:23:34,625 Not sure if you knew. 529 00:23:34,708 --> 00:23:36,541 You're really preaching to the choir. 530 00:23:36,666 --> 00:23:39,250 Well, as a priest, you are aware that the Lord's justice 531 00:23:39,375 --> 00:23:41,333 follows us... forever. 532 00:23:42,125 --> 00:23:43,375 It always catches us. 533 00:23:43,958 --> 00:23:45,333 Just as it will Nuno. 534 00:23:47,333 --> 00:23:50,916 Well, with those happy thoughts, I'm expected at the convent. 535 00:23:51,041 --> 00:23:52,958 -Father, I'll drop you off. -No, no, that's fine. 536 00:23:53,041 --> 00:23:54,250 -Thank you. -Father! 537 00:23:54,875 --> 00:23:55,958 Get in. 538 00:24:11,875 --> 00:24:13,416 Where do you live, father? 539 00:24:14,291 --> 00:24:15,416 In the Vatican. 540 00:24:15,875 --> 00:24:18,041 But, I'm from Madrid, through and through. 541 00:24:18,125 --> 00:24:20,666 Mm. So just like the mayoress, you must think this town 542 00:24:20,750 --> 00:24:22,625 is stuck in the Middle Ages. 543 00:24:23,500 --> 00:24:26,708 No. Well, every era has its charm, right? 544 00:24:26,833 --> 00:24:29,208 Yeah, sure, that's very true, but we live in this era, 545 00:24:29,333 --> 00:24:30,833 not the Middle Ages. 546 00:24:30,916 --> 00:24:33,208 I mean, I'm driving a 4X4, not a carriage. 547 00:24:33,541 --> 00:24:36,541 We're happy to accept all of the benefits of modernity. 548 00:24:38,041 --> 00:24:39,208 Congratulations. 549 00:24:39,291 --> 00:24:41,416 The Brotherhood just doesn't accept the bad parts. 550 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 If only we could pick and choose. 551 00:24:43,416 --> 00:24:44,708 We can always choose. 552 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 We choose what is good and control the bad. 553 00:24:48,041 --> 00:24:50,458 We don't bother anyone. As long as they don't bother us. 554 00:24:51,041 --> 00:24:52,250 Do you understand? 555 00:24:53,708 --> 00:24:54,833 Yeah. 556 00:24:56,666 --> 00:24:59,666 Earlier, you asked Belisario about a motorcycle. 557 00:24:59,750 --> 00:25:01,250 What do you know, father? 558 00:25:01,375 --> 00:25:03,208 That's right, the kid with the bike. 559 00:25:03,333 --> 00:25:05,666 I haven't seen him for a while, so I was asking around. 560 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 What do you know, father? 561 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 Nothing. 562 00:25:13,125 --> 00:25:14,833 Come on, father. I don't believe you. 563 00:25:16,541 --> 00:25:18,875 I swear to you... I don't know anything. 564 00:25:34,208 --> 00:25:36,041 Do you need to take a leak, or what? 565 00:25:36,833 --> 00:25:38,083 What do you mean by that? 566 00:25:40,541 --> 00:25:42,208 This reminds me of "The Godfather." 567 00:25:43,541 --> 00:25:45,708 Now I don't want to spoil the film for you, but... 568 00:25:46,708 --> 00:25:48,875 there's a part where they stop on the side of the road, 569 00:25:48,958 --> 00:25:50,416 supposedly to take a leak, 570 00:25:51,500 --> 00:25:53,083 and they end up killing Paulie. 571 00:25:54,208 --> 00:25:56,416 That's right. "The Godfather" was a great movie. 572 00:25:56,500 --> 00:25:57,541 And you're right, 573 00:25:57,708 --> 00:25:59,083 if we killed you, no one would know. 574 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 What do you want? 575 00:26:02,958 --> 00:26:05,333 The motorcycle. What do you know, father? 576 00:26:06,416 --> 00:26:08,666 The other night, I saw a guy 577 00:26:08,708 --> 00:26:10,875 who was hassling Alfonso, the son of the mayoress. 578 00:26:11,250 --> 00:26:13,875 That kid's really had a problem with drugs 579 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 and he's trying to get clean. 580 00:26:15,708 --> 00:26:17,708 So I just... Well, I wanted to ask Belisario... 581 00:26:17,833 --> 00:26:18,958 to leave him alone. 582 00:26:19,083 --> 00:26:20,250 Why Belisario? 583 00:26:27,083 --> 00:26:28,666 What are your friends up to? 584 00:26:28,916 --> 00:26:32,041 Guess they have to take a leak. Why Belisario? 585 00:26:32,208 --> 00:26:34,125 Please, no. Because he gave him some stuff. 586 00:26:34,291 --> 00:26:35,333 What stuff? 587 00:26:35,416 --> 00:26:37,041 I don't know. I don't know. 588 00:26:37,125 --> 00:26:38,916 Honestly, just forget it. Okay? 589 00:26:39,041 --> 00:26:41,083 I don't want to get the Vatican involved in all this, 590 00:26:41,250 --> 00:26:42,500 so I'll pack my bags tomorrow 591 00:26:42,541 --> 00:26:44,333 and leave and you can keep your town, 592 00:26:44,416 --> 00:26:46,416 with your boats, and suitcases, and motorcycles, 593 00:26:46,500 --> 00:26:48,333 -all of it, honestly. -What boats? 594 00:26:49,125 --> 00:26:50,708 -What? -You just said, 595 00:26:50,833 --> 00:26:52,500 -"with your boats". -No. 596 00:26:52,541 --> 00:26:54,208 You just said, "with your boats". 597 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 No, no. didn't mean anything at all by that. 598 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 They're all over the place around here. 599 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 -Get out, father. -Please. 600 00:26:59,458 --> 00:27:01,041 -Drop me off at the convent. -Get out! 601 00:27:01,083 --> 00:27:02,500 No, no, no. No, please! 602 00:27:02,541 --> 00:27:04,291 No, no, no. Please! 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,958 Get on your knees! 604 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 No, I'm not getting on my knees, much less for you! 605 00:27:58,291 --> 00:27:59,875 I told you. Did I or did I not tell you? 606 00:27:59,958 --> 00:28:02,125 The problem is no one listens to me! 607 00:28:02,250 --> 00:28:04,541 All right, Emilia. They were just trying to scare me off. 608 00:28:04,666 --> 00:28:06,041 That's all? Really? 609 00:28:06,083 --> 00:28:08,875 "That's all," he says. "Andiamo via, per favore"! 610 00:28:09,041 --> 00:28:10,750 There's no need to go running off. 611 00:28:10,875 --> 00:28:12,208 No, sister Emilia is right. 612 00:28:12,291 --> 00:28:14,041 You're getting caught up in police business. 613 00:28:14,125 --> 00:28:15,708 That's not why we're here, Simón. 614 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 Pedro, shouldn't you be asleep by now? 615 00:28:17,541 --> 00:28:18,666 You need to rest. 616 00:28:18,750 --> 00:28:21,291 How do you expect me to sleep when you were almost kidnapped? 617 00:28:21,375 --> 00:28:23,416 Well, they're a bunch of punks. In the way they... 618 00:28:23,541 --> 00:28:25,666 Come on, they're drug "trafficanti". 619 00:28:25,708 --> 00:28:27,250 "Andiamo via, per favore". 620 00:28:27,333 --> 00:28:30,458 All right. I consider myself warned off. 621 00:28:30,541 --> 00:28:32,041 Tomorrow, we pack our bags and leave. 622 00:28:32,125 --> 00:28:33,541 No, I'm staying. I'm staying here. 623 00:28:33,708 --> 00:28:35,125 What? What are you saying? 624 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 I need to stay and investigate what happened. 625 00:28:37,208 --> 00:28:38,291 What? 626 00:28:38,375 --> 00:28:40,250 You know that's why we came, right? 627 00:28:40,375 --> 00:28:42,125 I can't stop thinking about the conversation 628 00:28:42,291 --> 00:28:44,208 -I had with Corina. -No. He's not listening. 629 00:28:44,333 --> 00:28:46,375 It was really strange. Something doesn't add up. 630 00:28:46,500 --> 00:28:47,750 You are crazy, both of you! 631 00:28:47,875 --> 00:28:49,125 If he feels something, then... 632 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Emilia! 633 00:28:53,083 --> 00:28:54,333 I don't know, man. 634 00:28:56,041 --> 00:28:58,125 What the hell? 635 00:28:59,041 --> 00:29:00,458 I can't believe it. 636 00:29:02,958 --> 00:29:04,541 Looks like Celta lost again. 637 00:29:05,750 --> 00:29:07,416 I wonder how Alfonso took it. 638 00:29:09,333 --> 00:29:10,625 That poor kid. 639 00:29:11,333 --> 00:29:12,833 He reminds me of me... 640 00:29:13,833 --> 00:29:14,916 and my sister. 641 00:29:17,916 --> 00:29:19,458 Humiliating himself all day. 642 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 That's what drugs do to you. 643 00:29:22,500 --> 00:29:24,833 Turn you into someone who spends all day begging. 644 00:29:25,291 --> 00:29:27,875 Embarrassing. The only future that you can see... 645 00:29:29,541 --> 00:29:30,958 is your next high. 646 00:29:32,250 --> 00:29:34,416 There are some brave people in this town, honestly. 647 00:29:35,375 --> 00:29:37,958 I know what it is! I know what doesn't add up. It's... 648 00:29:38,041 --> 00:29:40,291 Good Lord, I can't believe I didn't see it before! 649 00:29:40,375 --> 00:29:41,916 God, you scared me. 650 00:29:42,416 --> 00:29:44,916 I know! Look, I know what's wrong. 651 00:29:45,041 --> 00:29:46,875 -What? -Corina told me when she spoke 652 00:29:46,958 --> 00:29:48,916 to Alba... Stop shining that light in my eyes! 653 00:29:49,041 --> 00:29:50,916 Corina told me that when she spoke to Alba... 654 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 -What happened? -Can you both stop 655 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 interrupting? Please. 656 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 Corina told me that when she spoke to Alba... 657 00:29:55,875 --> 00:29:57,333 -Yes. -Alba asked her 658 00:29:57,458 --> 00:29:59,208 not to say anything until she'd had a chance 659 00:29:59,291 --> 00:30:00,708 to speak to Bernal, her husband. 660 00:30:00,833 --> 00:30:01,875 So what? 661 00:30:02,041 --> 00:30:03,666 She only talked to Bernal a week later. 662 00:30:03,708 --> 00:30:05,375 Some people need more time, Pedro! 663 00:30:05,458 --> 00:30:07,625 No. No, not in situations like this. It's different. 664 00:30:07,708 --> 00:30:09,083 She said she was devastated. 665 00:30:09,208 --> 00:30:11,541 Corina told me that she was devastated 666 00:30:11,666 --> 00:30:14,083 when she heard the news, that she cried. 667 00:30:14,208 --> 00:30:16,041 She said that she cried in such a way 668 00:30:16,125 --> 00:30:18,750 -that it broke her heart. -And? 669 00:30:18,875 --> 00:30:21,041 Well, let's recap. Think of when we saw Alba. 670 00:30:21,083 --> 00:30:23,375 She wasn't alone, she was with her husband, 671 00:30:23,458 --> 00:30:25,833 and her daughter who'd been missing for 20 years. 672 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 The three of them were reunited once again. 673 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Does she seem like a happy woman to you? 674 00:30:32,208 --> 00:30:33,958 Does she seem like a woman who's fulfilled, 675 00:30:34,083 --> 00:30:35,541 now that she's got her family back? 676 00:30:36,708 --> 00:30:37,750 Or... 677 00:30:37,875 --> 00:30:39,666 Does she seem like a woman whose heart 678 00:30:40,541 --> 00:30:41,958 is still shattered though? 679 00:31:27,250 --> 00:31:28,333 Nuno! 680 00:31:30,958 --> 00:31:32,708 -Nuno! -Hey. 681 00:31:32,750 --> 00:31:35,125 -Nuno. Nuno. -How are you? 682 00:31:35,291 --> 00:31:38,416 -Good. I'm good. -You're home! 683 00:31:38,500 --> 00:31:40,541 -Nuno. -I'll be okay. 684 00:31:40,666 --> 00:31:45,500 Nuno, we're so glad you're back. 685 00:31:45,541 --> 00:31:48,875 Come on in. Come on in. Come in. 686 00:31:48,958 --> 00:31:51,708 Thank God you're all right. 687 00:31:51,750 --> 00:31:52,916 Let's go. Let's go. 688 00:31:57,750 --> 00:31:58,875 Nuno. 689 00:32:00,125 --> 00:32:01,875 -This is good. -I'm glad. 690 00:32:02,208 --> 00:32:04,666 The truth is, the hospital treated me really well. 691 00:32:04,750 --> 00:32:06,375 Everyone was awesome. 692 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 I brought you some cupcakes. Did you get them? 693 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 -No. -Lovely people, huh? 694 00:32:11,375 --> 00:32:13,416 -A bunch of cupcake thieves. -It's alright. 695 00:32:13,500 --> 00:32:14,958 I'm sure someone enjoyed them. 696 00:32:15,041 --> 00:32:17,250 But you could make me some more, if you like. 697 00:32:17,333 --> 00:32:19,125 The doctor said I can eat whatever I want. 698 00:32:19,250 --> 00:32:20,833 -That's wonderful. -Good morning. 699 00:32:20,875 --> 00:32:22,416 -Good morning. -Good morning. 700 00:32:22,708 --> 00:32:24,958 You look so well, Nuno. Good to see you back home. 701 00:32:25,541 --> 00:32:27,333 Father Salinas is staying with us 702 00:32:27,458 --> 00:32:29,041 just for a few days. 703 00:32:29,083 --> 00:32:32,083 It was father Salinas who found you after the attack. 704 00:32:32,208 --> 00:32:34,875 Yes, but Sister Corina is the one who felt 705 00:32:35,041 --> 00:32:37,041 -we should look. -Thank you. 706 00:32:37,458 --> 00:32:38,750 Thank you both very much. 707 00:32:38,875 --> 00:32:41,041 -Coffee, father? -I'm fine. Thank you. 708 00:32:41,666 --> 00:32:44,625 Sister Corina, may I borrow you for just a moment? 709 00:32:44,708 --> 00:32:47,041 -To talk? -Yes, of course, sure. 710 00:32:47,083 --> 00:32:49,250 It's rude to have secret conversations. 711 00:32:49,375 --> 00:32:51,708 Look how jealous she gets, father. 712 00:32:51,750 --> 00:32:53,291 Girls, please. Come on. 713 00:32:53,375 --> 00:32:55,541 We're nothing more than really good friends. 714 00:33:24,750 --> 00:33:26,041 Hey, hey! 715 00:33:49,041 --> 00:33:51,875 You must be pleased to have Nuno back home, right? 716 00:33:51,958 --> 00:33:53,875 Yes. Yes, of course. 717 00:33:55,291 --> 00:33:57,333 Sister I wanted to speak to you because... 718 00:33:58,625 --> 00:34:00,416 I couldn't sleep at all last night, 719 00:34:00,500 --> 00:34:02,458 after what you told me about Alba. 720 00:34:02,541 --> 00:34:04,208 Well, everyone already knows all that. 721 00:34:04,333 --> 00:34:06,208 I didn't reveal any secrets. Right? 722 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 Yes, of course. Well, it's just that... 723 00:34:10,666 --> 00:34:14,375 I just couldn't stop wondering, and trying to understand 724 00:34:14,708 --> 00:34:16,708 why she took so long to talk to Bernal. 725 00:34:17,708 --> 00:34:20,250 Was there anything... happening during that time? 726 00:34:20,333 --> 00:34:22,541 -What was Alba doing? -I don't know. 727 00:34:22,625 --> 00:34:24,333 I guess thinking things over. 728 00:34:25,208 --> 00:34:26,750 Yes, but, thinking about what? 729 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 How would I know? I'm not a mind reader, father. 730 00:34:31,291 --> 00:34:32,375 Right. 731 00:34:34,833 --> 00:34:36,291 Look... 732 00:34:36,375 --> 00:34:39,375 I'd like to make use of your abilities 733 00:34:39,833 --> 00:34:41,250 to show you something. 734 00:34:41,500 --> 00:34:42,875 Well, considering I'm blind, 735 00:34:42,958 --> 00:34:44,458 that could prove to be difficult. 736 00:34:44,541 --> 00:34:45,666 No, of course. 737 00:34:47,875 --> 00:34:49,875 I don't even know where to begin, sister. 738 00:34:50,041 --> 00:34:51,250 I'm talking about... 739 00:34:53,416 --> 00:34:56,208 In the past, I've also had... 740 00:34:56,708 --> 00:34:57,875 those sensations. 741 00:34:58,375 --> 00:35:01,625 Those images. Just like you, I have them too. 742 00:35:02,041 --> 00:35:03,875 I've never understood them, but... 743 00:35:04,500 --> 00:35:06,708 I have learned to listen to them, 744 00:35:07,125 --> 00:35:08,541 to accept they are important. 745 00:35:09,041 --> 00:35:11,291 The last time I had one of those feelings was 746 00:35:12,458 --> 00:35:14,750 the night that Bustamante was killed. 747 00:35:15,500 --> 00:35:18,375 And, as I've apparently reached the stage 748 00:35:18,458 --> 00:35:20,916 where I'm taking desperate measures, 749 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 I wanted to try something with you. 750 00:35:24,833 --> 00:35:25,875 May I? 751 00:35:26,625 --> 00:35:27,708 Sure. 752 00:35:44,541 --> 00:35:45,666 What's wrong? 753 00:35:50,416 --> 00:35:51,625 What do you feel? 754 00:35:51,708 --> 00:35:53,333 -No. -What do you see? 755 00:35:53,416 --> 00:35:55,666 -No, no, no. -Tell me what you see! 756 00:35:57,875 --> 00:36:00,958 -What's wrong? What do you see? -No, no, no, no. 757 00:36:01,083 --> 00:36:04,916 Let go of me, please, let go. Let go, Let go of me! Let go! 758 00:36:22,500 --> 00:36:24,666 -There he is. -I'll go with you. 759 00:36:24,708 --> 00:36:27,250 No. I think it's best if I go alone. Wait for me. 760 00:36:34,625 --> 00:36:35,916 Alba, good morning. 761 00:36:36,208 --> 00:36:37,291 Good morning. 762 00:36:38,291 --> 00:36:39,916 Thanks for seeing me. 763 00:36:40,375 --> 00:36:42,250 We could have met in the office. 764 00:36:42,708 --> 00:36:44,125 To be honest, I'm a little busy. 765 00:36:44,291 --> 00:36:45,500 Forgive me. 766 00:36:45,875 --> 00:36:48,041 I Just wanted to give you a little privacy, that's all. 767 00:36:48,833 --> 00:36:49,958 What is it? 768 00:36:50,416 --> 00:36:53,458 Look, I'm not here for my own interests, okay? 769 00:36:54,875 --> 00:36:58,208 I'm here on an official mission from the Roman Catholic Church 770 00:36:58,333 --> 00:37:00,041 and the Holy Father, who's... 771 00:37:00,333 --> 00:37:02,500 God's envoy here on Earth. 772 00:37:04,208 --> 00:37:05,958 He is more like an executioner sometimes. 773 00:37:08,541 --> 00:37:09,875 Well... 774 00:37:10,750 --> 00:37:12,208 Yes, I guess so, sometimes. 775 00:37:12,708 --> 00:37:14,541 But still his envoy, Alba. 776 00:37:15,041 --> 00:37:18,125 And I have a job to do. And that job is... 777 00:37:18,250 --> 00:37:21,375 finding out the truth about what Sister Corina saw. 778 00:37:22,708 --> 00:37:25,250 But truths don't always come on their own, Alba. 779 00:37:25,875 --> 00:37:28,125 They come in bunches, in little handfuls, 780 00:37:28,291 --> 00:37:30,125 and I need to understand everything. 781 00:37:30,291 --> 00:37:31,916 I need to understand the relationships, 782 00:37:32,041 --> 00:37:34,666 the dynamics between the different people, 783 00:37:34,750 --> 00:37:36,750 to figure out whether it really was a vision, 784 00:37:37,291 --> 00:37:40,291 a real vision, or if it was... 785 00:37:40,750 --> 00:37:42,916 triggered somehow by... a suggestion. 786 00:37:45,666 --> 00:37:47,833 -You get what I'm saying? -No. 787 00:37:48,500 --> 00:37:50,666 Well, pretend you do, or we'll be here all day. 788 00:37:50,708 --> 00:37:52,125 Anyway, that's not important. 789 00:37:52,250 --> 00:37:54,708 What's important is that sister Corina told me 790 00:37:54,833 --> 00:37:58,416 that when she had her vision, you asked her not to say 791 00:37:58,500 --> 00:38:02,125 anything to Bernal until you had the time to think it over. 792 00:38:04,625 --> 00:38:05,875 As you'd expect. 793 00:38:07,375 --> 00:38:08,541 For a whole week? 794 00:38:09,708 --> 00:38:11,958 And was that a week to think about it, a week to... 795 00:38:12,083 --> 00:38:13,833 discuss it with your husband? 796 00:38:14,208 --> 00:38:17,083 To discuss it with the father of the girl... who disappeared? 797 00:38:20,083 --> 00:38:21,500 It's weird, you know? 798 00:38:22,750 --> 00:38:24,708 There nothing at all that's weird about it, okay? 799 00:38:24,833 --> 00:38:27,250 Yes, I know. I know that, Alba. 800 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 And, believe me, I understand. I understand... 801 00:38:30,958 --> 00:38:32,708 I understand the uncertainty. 802 00:38:33,708 --> 00:38:36,083 I understand the desire for it to be true. 803 00:38:36,916 --> 00:38:38,708 The fear that it might be true. 804 00:38:39,958 --> 00:38:42,208 But, honestly, the only thing I don't understand is... 805 00:38:44,541 --> 00:38:46,500 Why don't tell it to your husband? 806 00:38:48,416 --> 00:38:50,250 That's why priests should marry. 807 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 You'd understand things a whole lot better. 808 00:38:54,541 --> 00:38:56,083 Why don't you explain it? 809 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Explain it to me, then. 810 00:39:03,416 --> 00:39:04,875 I have to get to work, father. 811 00:39:18,250 --> 00:39:19,333 And? 812 00:39:20,125 --> 00:39:21,250 Nothing. 813 00:39:21,875 --> 00:39:23,708 We all have our struggles, father. 814 00:39:23,833 --> 00:39:25,875 Maybe she didn't believe the story about the girl. 815 00:39:25,958 --> 00:39:27,250 No, she believed it. 816 00:39:27,541 --> 00:39:29,541 Maybe she thought she wasn't her daughter. 817 00:39:31,041 --> 00:39:33,916 She did believe it. She trusted Corina from the beginning. 818 00:39:35,041 --> 00:39:37,083 Hold on. What if Bernal isn't the father? 819 00:39:37,250 --> 00:39:39,208 I mean, where I'm from, it happens all the time. 820 00:39:39,333 --> 00:39:41,500 They both had their DNA tested. 821 00:39:43,208 --> 00:39:44,291 What if... 822 00:39:44,708 --> 00:39:45,916 What if we leave now? 823 00:39:48,041 --> 00:39:49,125 No, sister. 824 00:40:17,208 --> 00:40:20,291 No, please! Please. I didn't do anything. 825 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 -You didn't do anything? -I swear I didn't do... 826 00:40:22,500 --> 00:40:24,416 You're a drug dealer and you didn't do anything? 827 00:40:27,291 --> 00:40:30,041 No! No! No, please! Please! 828 00:40:36,625 --> 00:40:38,208 Who do you work for, cunt? 829 00:40:39,416 --> 00:40:41,041 You'd better tell us who you work for. 830 00:40:41,458 --> 00:40:42,541 The Bulgarian. 831 00:40:42,875 --> 00:40:45,541 -The Bulgarian? -Yes. He deals in Compostela. 832 00:40:45,625 --> 00:40:47,416 I only buy off him every now and then. 833 00:40:47,875 --> 00:40:49,958 I swear to you! I swear to... 834 00:40:51,083 --> 00:40:53,125 Don't lie. And don't swear. 835 00:41:00,833 --> 00:41:03,458 And what do you have to say in your defense, Judas? 836 00:41:03,541 --> 00:41:04,958 Please, Brother Sebastian... 837 00:41:06,666 --> 00:41:07,875 don't hurt me. 838 00:41:08,541 --> 00:41:11,666 I swear I'll make it right. 839 00:41:12,541 --> 00:41:14,500 Don't swear, sinner. What were you thinking? 840 00:41:14,541 --> 00:41:16,541 Huh? How could you find yourself working 841 00:41:16,708 --> 00:41:18,333 with that devil's poison? 842 00:41:20,125 --> 00:41:21,250 Money. 843 00:41:24,125 --> 00:41:25,500 I just wanted money. 844 00:41:28,375 --> 00:41:31,125 I have committed... the sin of greed. 845 00:41:32,833 --> 00:41:34,625 Just don't hurt me, I beg you. 846 00:41:35,750 --> 00:41:37,500 I beg you, in the name of the Lord. 847 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 Don't even think of invoking the Lord, you pig. 848 00:41:42,375 --> 00:41:44,375 You used the Brotherhood to enrich yourself. 849 00:41:44,500 --> 00:41:46,208 You've put us all in danger. 850 00:41:46,333 --> 00:41:48,416 You've broken every single one of our vows. 851 00:41:48,833 --> 00:41:50,541 Our sacred oaths! 852 00:41:51,375 --> 00:41:54,458 Brother... I'm sorry, Brother Sebastian. 853 00:41:57,250 --> 00:42:00,458 No, please, don't kill me! 854 00:42:00,958 --> 00:42:02,041 ¡No! 855 00:42:09,125 --> 00:42:12,625 Stop it. Your false contrition is offensive to God. 856 00:42:12,708 --> 00:42:14,208 I don't want to hear it. 857 00:42:16,041 --> 00:42:18,833 You will go back to Compostela to tell your boss 858 00:42:18,916 --> 00:42:20,625 that Porto da Lúa is off limits forever. 859 00:42:20,708 --> 00:42:22,958 For him, for you, or anyone else who tries to come here 860 00:42:23,083 --> 00:42:25,541 to poison the blood of our people. 861 00:42:38,208 --> 00:42:40,041 No, please! No! 862 00:42:41,375 --> 00:42:43,625 No, please. Please, no. 863 00:42:47,250 --> 00:42:50,833 No, please. No, please! 864 00:42:52,375 --> 00:42:54,708 Please! No! 865 00:42:55,625 --> 00:42:58,041 Let me go. Let go of me! 866 00:42:59,541 --> 00:43:00,958 Just let me go, please! 867 00:43:01,500 --> 00:43:02,875 Let go of me! 868 00:43:12,541 --> 00:43:15,375 We can no longer offer you any help, Belisario. 869 00:43:16,750 --> 00:43:18,833 Notice that I no longer call you brother Belisario. 870 00:43:19,875 --> 00:43:23,250 You've lost your title... your right. 871 00:43:24,625 --> 00:43:27,541 You've sullied us, and you'll pay. 872 00:43:28,875 --> 00:43:32,875 In the Old Testament, stoning was reserved 873 00:43:32,958 --> 00:43:34,875 as punishment for the unfaithful. 874 00:43:34,916 --> 00:43:38,541 What you have done is a form of adultery, the worst of all. 875 00:43:38,708 --> 00:43:40,041 -Brothers. -Yes. 876 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 But you weren't even trying to satisfy 877 00:43:42,750 --> 00:43:44,458 the demons of the flesh, no. 878 00:43:44,750 --> 00:43:47,500 You only satisfied your own greed. 879 00:43:48,416 --> 00:43:49,500 Have mercy! 880 00:43:52,416 --> 00:43:53,500 Mercy! 881 00:43:54,541 --> 00:43:55,666 No. 882 00:43:55,875 --> 00:43:57,041 Brothers! 883 00:43:58,541 --> 00:43:59,666 Mercy! 884 00:44:00,708 --> 00:44:01,833 No! 885 00:44:03,083 --> 00:44:04,208 No! 886 00:44:04,375 --> 00:44:05,500 No! 887 00:45:18,416 --> 00:45:19,500 Hello. 888 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 I need to talk to you, Xiana. 889 00:45:24,041 --> 00:45:25,083 Yeah, sure. 890 00:45:30,875 --> 00:45:32,208 Are you alright? 891 00:45:36,041 --> 00:45:38,416 Secrets don't last five minutes in this town. 892 00:45:39,666 --> 00:45:42,083 Any longer and they rot you from the inside out. 893 00:45:48,208 --> 00:45:51,041 I'm going to tell you a secret I've kept for 20 years. 894 00:45:52,416 --> 00:45:54,416 So imagine how rotten I am. 895 00:45:56,708 --> 00:45:58,916 -You're scaring me right now. -No. 896 00:46:00,875 --> 00:46:02,416 There's no reason to be afraid. 897 00:46:04,458 --> 00:46:06,708 You might get angry and hurl insults, but... 898 00:46:07,625 --> 00:46:08,958 no reason to be afraid. 899 00:46:14,875 --> 00:46:16,875 It to do with who your real father is. 900 00:46:20,250 --> 00:46:22,375 I don't understand. 901 00:46:24,916 --> 00:46:26,416 Bernal isn't your father. 902 00:46:27,458 --> 00:46:28,541 There. 66473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.