All language subtitles for The.Envoys.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:10,041 The nun who has visions gave us the exact address 2 00:00:10,166 --> 00:00:11,666 of where to find the girl. 3 00:00:11,833 --> 00:00:13,666 You have to live with your gift. 4 00:00:13,750 --> 00:00:15,208 The images will always be there. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 You have to learn to live with them. 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,541 Your brother died today. 7 00:00:18,666 --> 00:00:20,500 You should be in mourning and not partying. 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,125 I don't want Joaqu铆n's business. 9 00:00:22,250 --> 00:00:24,125 If you don't accept your share of the business, 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 then it will have to close down. 11 00:00:25,708 --> 00:00:26,958 How can you question us? 12 00:00:27,083 --> 00:00:29,666 Why don't you look into our blasphemous mayoress? 13 00:00:29,750 --> 00:00:31,500 You were seen entering Bustamante's house. 14 00:00:33,875 --> 00:00:35,166 Look at those lights. 15 00:00:35,291 --> 00:00:36,333 A boat. So what? 16 00:00:36,500 --> 00:00:37,875 Drug-trafficking. Pure and simple. 17 00:00:38,000 --> 00:00:39,083 It's obvious. 18 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 Five grams, 300 euros. 19 00:00:41,208 --> 00:00:42,541 All right, but I don't have it. 20 00:00:42,666 --> 00:00:44,458 -Hey, hey, hey. -Relax, dude, okay? 21 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 You've sullied this village's soul. 22 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 May the blood of a hundred lambs purify you! 23 00:00:54,958 --> 00:00:56,208 Nuno! We have to save him. 24 00:00:56,333 --> 00:00:57,833 He can't manage on his own. 25 00:00:57,916 --> 00:00:59,291 -Where is he? -In the village. 26 00:00:59,416 --> 00:01:00,500 Nuno... 27 00:01:22,208 --> 00:01:24,000 We really tried everything. 28 00:01:25,083 --> 00:01:26,541 I've been in constant prayer. 29 00:01:27,083 --> 00:01:29,166 But he's lifeless, soulless. 30 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 He barely speaks, it's as if we didn't exist. 31 00:01:32,625 --> 00:01:35,000 Sometimes he'll go a week without making a sound, 32 00:01:35,166 --> 00:01:37,333 and at other times he says things that make no sense. 33 00:01:37,500 --> 00:01:40,333 Not long ago he took to saying "chrysanthemum" all day. 34 00:01:40,708 --> 00:01:43,000 "Chrysanthemum, chrysanthemum, chrysanthemum." 35 00:01:43,458 --> 00:01:44,833 And it's so hard to get him to eat. 36 00:01:45,750 --> 00:01:47,958 The new priest who arrived recently, Father Ferm铆n, 37 00:01:48,250 --> 00:01:50,041 says we should perform an exorcism. 38 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 You can tell father Ferm铆n that it won't be necessary. 39 00:01:52,875 --> 00:01:54,833 Nuno has a congenital birth defect. 40 00:01:54,958 --> 00:01:56,333 What does that mean? 41 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 Nothing. He's feebleminded, a retard. 42 00:01:58,916 --> 00:02:01,250 Which is probably why his parents abandoned him. 43 00:02:01,333 --> 00:02:03,291 Doctor, please. The child can hear you. 44 00:02:03,416 --> 00:02:04,916 He can hear, but he can't understand. 45 00:02:06,666 --> 00:02:08,000 Doctor, good Lord! 46 00:02:09,916 --> 00:02:11,208 No sign language. 47 00:02:11,333 --> 00:02:13,000 Completely detached from reality. 48 00:02:13,125 --> 00:02:14,416 Locked in his own world. 49 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 Blessed child. 50 00:02:16,333 --> 00:02:17,875 He feels nothing, Reverend Mother. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,333 He can't tell good from evil. 52 00:02:19,458 --> 00:02:21,458 He's incapable of empathy, he has no heart. 53 00:02:21,541 --> 00:02:24,291 You can imagine how dangerous someone like him could be. 54 00:02:32,041 --> 00:02:33,750 What are you doing, for the love of God? 55 00:02:33,875 --> 00:02:35,041 Leave him alone! 56 00:02:48,000 --> 00:02:52,333 THE ENVOYS 57 00:02:52,625 --> 00:02:53,666 Nuno. 58 00:02:54,125 --> 00:02:55,416 Nuno, come here. 59 00:02:56,666 --> 00:02:58,708 Nuno, come here. 60 00:03:03,333 --> 00:03:04,666 Look what I got for you. 61 00:03:05,500 --> 00:03:06,541 Nuno! 62 00:03:16,125 --> 00:03:18,125 I'm going to put a rocket up your asses! 63 00:03:18,250 --> 00:03:20,333 Blasphemer! Get out of our village, blasphemer! 64 00:03:20,500 --> 00:03:22,000 -"Cretino"! -Blasphemer! 65 00:03:22,125 --> 00:03:23,458 -Damn you! -Nuno! 66 00:03:25,750 --> 00:03:27,125 Get out of this town! 67 00:03:27,250 --> 00:03:29,833 -Blasphemer! -You bastard, damn you! 68 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 -Whore! -Go to hell! 69 00:03:33,750 --> 00:03:34,833 Nuno! 70 00:03:34,958 --> 00:03:36,250 -Pig! -Get out of here! 71 00:03:39,166 --> 00:03:40,250 Nuno! 72 00:03:40,333 --> 00:03:41,458 Damn you! 73 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 -You are damned! -Get out of here! 74 00:04:03,125 --> 00:04:05,083 Mom! Mom! 75 00:04:08,291 --> 00:04:10,833 Help! Help! 76 00:04:14,000 --> 00:04:15,083 Nuno. 77 00:04:15,208 --> 00:04:16,625 Nuno, what happened? 78 00:04:17,666 --> 00:04:19,000 An ambulance! 79 00:04:19,125 --> 00:04:20,666 Someone call an ambulance! 80 00:04:21,166 --> 00:04:23,041 An ambulance, please! 81 00:04:23,666 --> 00:04:25,207 Nuno! Let me through. 82 00:04:25,332 --> 00:04:26,832 I'm a doctor. Let me through. 83 00:04:31,832 --> 00:04:33,332 He has a pulse. What happened? 84 00:04:33,500 --> 00:04:35,707 My daughter was playing and... 85 00:04:35,832 --> 00:04:38,332 -Who did this? Who was it? -I don't know. He went that way. 86 00:04:38,875 --> 00:04:41,207 You're okay, you're okay. 87 00:04:41,332 --> 00:04:42,750 Give him space so he can breathe. 88 00:04:42,875 --> 00:04:44,500 Call an ambulance, call an ambulance. 89 00:04:44,625 --> 00:04:46,332 Breathe, Nuno, come on. 90 00:04:46,457 --> 00:04:48,291 Take it easy, take it easy. 91 00:05:24,957 --> 00:05:27,166 You're useless! That's what you are, useless! 92 00:05:27,291 --> 00:05:29,500 There's no word for what you are! Whore! 93 00:05:29,625 --> 00:05:31,457 That's no way to speak to a woman! "Cretino"! 94 00:05:31,541 --> 00:05:32,957 What are you doing, sister Emilia? 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,291 What the hell is going on? 96 00:05:34,416 --> 00:05:36,500 Hey! Why don't you come here and say that to my face? 97 00:05:36,666 --> 00:05:38,166 Don't you even dare look at my mom. 98 00:05:38,291 --> 00:05:39,875 Don't even look at her. Shut your mouth! 99 00:05:40,041 --> 00:05:41,250 Here comes the bastard child! 100 00:05:41,332 --> 00:05:42,875 -Hey, hey, hey! -You shut your mouth. 101 00:05:43,000 --> 00:05:44,666 -Hey, wait! Hold on! Wait! -Woah! Hold on! 102 00:05:44,832 --> 00:05:46,291 What are you laughing at? You clown! 103 00:05:46,416 --> 00:05:47,500 What's up, Canosa? 104 00:05:47,625 --> 00:05:49,291 A man's been critically injured, sergeant. 105 00:05:49,416 --> 00:05:50,707 Hey, hey, you can't leave, Pombo. 106 00:05:51,041 --> 00:05:53,332 -Not now, mayoress. -Pombo, please take them away! 107 00:05:53,500 --> 00:05:57,332 Hey, lady. We're not the kind of people to hide. 108 00:05:57,916 --> 00:05:59,457 You can come find us anytime you like. 109 00:06:00,250 --> 00:06:02,000 We've lived here our whole lives. 110 00:06:03,625 --> 00:06:05,291 And we'll still be here 111 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 long after you're the mayoress no longer. 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,166 Pilar. Pilar, what do we do? 113 00:06:16,750 --> 00:06:18,707 -What do we do? -What do we do? 114 00:06:20,457 --> 00:06:21,500 The musicians. 115 00:06:21,750 --> 00:06:23,082 Get the musicians back on stage. 116 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 And clean up the blood a little. 117 00:06:24,957 --> 00:06:26,957 And the music. Get the music back up, come on. 118 00:06:30,291 --> 00:06:31,332 Gunthram. 119 00:06:32,166 --> 00:06:33,291 Village vibes. 120 00:06:35,291 --> 00:06:36,416 Village vibes. 121 00:06:41,666 --> 00:06:42,707 Careful. 122 00:06:42,832 --> 00:06:44,000 Pedro! 123 00:06:44,166 --> 00:06:45,291 What happened? 124 00:06:45,625 --> 00:06:46,707 What happened? 125 00:06:46,832 --> 00:06:48,166 Let's hope there's no anoxia, 126 00:06:48,291 --> 00:06:49,832 but I can't exclude that possibility. 127 00:06:49,916 --> 00:06:51,041 Even if it is hypoxia, 128 00:06:51,166 --> 00:06:52,457 the consequences can be... 129 00:06:52,541 --> 00:06:54,207 Pedro, please, the dumbed down version. 130 00:06:55,291 --> 00:06:58,625 There was a loss of blood flow to Nuno's brain, 131 00:06:58,707 --> 00:07:00,291 it may have been partial or total, 132 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 and we don't know for how long. 133 00:07:01,875 --> 00:07:03,000 What's the prognosis? 134 00:07:03,125 --> 00:07:04,166 There's... 135 00:07:04,541 --> 00:07:06,125 there's no way to know at the moment. 136 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 I could write you a list, but I'll spare you. 137 00:07:08,750 --> 00:07:10,083 -Will he die? -No. 138 00:07:10,875 --> 00:07:11,875 Sim贸n... 139 00:07:12,916 --> 00:07:14,125 What happened? 140 00:07:14,666 --> 00:07:16,207 The nuns' friend was attacked. 141 00:07:16,916 --> 00:07:19,207 -A girl saw it and screamed. -Where's the girl? 142 00:07:19,875 --> 00:07:21,250 In the doorway over there. 143 00:07:25,000 --> 00:07:26,875 I'm telling you, she didn't see anything. 144 00:07:26,957 --> 00:07:28,707 -Let her speak. -Of course. 145 00:07:29,250 --> 00:07:31,000 You didn't see anything, did you, honey? 146 00:07:32,457 --> 00:07:34,625 Don't be scared, Sabela, you're not in trouble. 147 00:07:34,750 --> 00:07:37,166 -Are you sure? -Why wouldn't she be sure? 148 00:07:37,291 --> 00:07:38,666 Let her to speak. 149 00:07:39,500 --> 00:07:40,625 Tell me, Sabela. 150 00:07:41,416 --> 00:07:42,457 Enough. 151 00:07:42,541 --> 00:07:44,457 She's scared and she didn't see anything. 152 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 We'll speak again tomorrow. 153 00:07:53,832 --> 00:07:54,875 Let's go. 154 00:07:55,000 --> 00:07:56,832 Pedro, did you manage to see who it was? 155 00:07:56,916 --> 00:07:59,332 I tried to run after him, but he got away. 156 00:07:59,500 --> 00:08:01,916 He was too fast for me, Sim贸n. 157 00:08:02,083 --> 00:08:03,958 We have to tell the Olivares sisters right away. 158 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 Go. Go. I'll ride with Nuno. 159 00:08:05,541 --> 00:08:06,875 -"Andiamo." -Come on, Nuno. 160 00:08:06,958 --> 00:08:09,125 I want to go to the square to check a few things out. 161 00:08:09,250 --> 00:08:10,666 Father, don't get involved. 162 00:08:10,833 --> 00:08:12,625 Isn't it paramount to let the sisters know? 163 00:08:12,750 --> 00:08:14,208 -Yes. -All right then. Go. 164 00:08:14,333 --> 00:08:15,541 Come on, let's go please. 165 00:08:37,665 --> 00:08:39,957 So, I wanted to say there is no need for concern. 166 00:08:40,415 --> 00:08:42,165 I've just spoken to the sergeant 167 00:08:42,290 --> 00:08:44,665 and he said the situation is completely under control 168 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 and that there is absolutely nothing to worry about. 169 00:08:47,915 --> 00:08:49,333 -Okay? -God. 170 00:08:49,500 --> 00:08:52,165 So, we were here, enjoying the party 171 00:08:52,290 --> 00:08:56,165 until that horde with terrible sense of fashion arrived 172 00:08:56,290 --> 00:08:58,708 and decided to splash a little color on my attire. 173 00:08:59,625 --> 00:09:00,958 And I was so happy with my look. 174 00:09:01,250 --> 00:09:03,833 But, as we know, 175 00:09:03,958 --> 00:09:07,083 all you need for a party is wanting to have fun. 176 00:09:08,041 --> 00:09:10,666 And we have plenty of that in Porto da L煤a, right? 177 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 So let the party continue! 178 00:09:52,500 --> 00:09:54,415 Listen carefully, Sebasti谩n Castro Medina. 179 00:09:54,540 --> 00:09:57,290 I have two hot pieces of news for you. 180 00:09:57,958 --> 00:09:59,708 The first one, the notary came to my office 181 00:09:59,833 --> 00:10:03,541 to tell me that a 51% share of my brother's fishery 182 00:10:04,125 --> 00:10:05,625 has been inherited by... guess who? 183 00:10:06,666 --> 00:10:09,125 The second one, just to keep up the guessing game. 184 00:10:09,500 --> 00:10:11,666 Guess who's going to show up at the fishery tomorrow 185 00:10:11,958 --> 00:10:14,625 to share a new business strategy with your employees? 186 00:10:14,833 --> 00:10:16,208 My employees. 187 00:10:17,500 --> 00:10:19,916 Mayoress, so rude. 188 00:10:20,833 --> 00:10:23,041 So you've come here to, what? 189 00:10:23,375 --> 00:10:25,833 Threaten us with some title for the fishery, 190 00:10:25,916 --> 00:10:28,708 invoking the will of our brother 191 00:10:28,833 --> 00:10:30,916 who, sadly, isn't here to speak for himself? 192 00:10:31,041 --> 00:10:33,040 I don't make threats, I get things done. 193 00:10:33,165 --> 00:10:34,500 There's no need to get excited 194 00:10:34,625 --> 00:10:36,333 and hurl insults around the place, ma'am. 195 00:10:37,165 --> 00:10:38,708 Look, I'll get as excited as I like. 196 00:10:38,833 --> 00:10:40,290 She's losing her mind. 197 00:10:40,415 --> 00:10:43,165 sorry, I forgot, you don't know what it is to feel excited, 198 00:10:43,290 --> 00:10:44,833 but I'll get as excited as I like. 199 00:10:45,208 --> 00:10:48,708 Now I see who's the dog and who holds the leash. 200 00:10:49,165 --> 00:10:50,708 One more thing I wanted to mention, 201 00:10:50,833 --> 00:10:52,625 in case you didn't get it yet. 202 00:10:53,040 --> 00:10:55,708 You have no idea who you're messing with. 203 00:10:56,750 --> 00:10:59,290 You don't know how far I'll go to get what I want. 204 00:11:00,458 --> 00:11:02,166 The Lord is on our side. 205 00:11:02,833 --> 00:11:04,041 You're on your own. 206 00:11:05,625 --> 00:11:06,958 You will fail. 207 00:11:09,333 --> 00:11:10,416 Try me. 208 00:11:11,083 --> 00:11:12,333 Try me, moron. 209 00:11:20,500 --> 00:11:22,375 I'm sure it was someone from the Brotherhood. 210 00:11:22,500 --> 00:11:23,666 How do you know? 211 00:11:24,208 --> 00:11:27,083 It had to be someone Nuno knows for him to get that close. 212 00:11:27,458 --> 00:11:29,291 That's not what I meant, but you're right. 213 00:11:29,416 --> 00:11:30,833 So what did you mean? 214 00:11:30,958 --> 00:11:32,415 Only that bunch of animals 215 00:11:32,540 --> 00:11:34,208 is capable of doing something like this. 216 00:11:34,333 --> 00:11:36,250 What if he comes back to finish what he started? 217 00:11:36,333 --> 00:11:37,833 He'd have to kill the three of us 218 00:11:37,915 --> 00:11:40,208 -before he could get near him. -No one's killing anyone. 219 00:11:40,333 --> 00:11:42,625 And I think you've had enough for one day. 220 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 We've had enough for decades, father, 221 00:11:44,540 --> 00:11:47,750 but the Lord, in his grand generosity, keeps on giving. 222 00:11:48,125 --> 00:11:50,040 Why don't you go get some rest at the convent? 223 00:11:50,290 --> 00:11:52,250 What if Nuno wakes up tomorrow 224 00:11:52,333 --> 00:11:55,500 and you're all too exhausted or indisposed? 225 00:11:55,625 --> 00:11:57,040 We're unlikely to be indisposed. 226 00:11:57,165 --> 00:11:58,250 At our age. 227 00:11:59,625 --> 00:12:03,166 I meant indisposed due to tiredness. 228 00:12:03,916 --> 00:12:05,875 Anyway, Emilia offered to stay 229 00:12:05,958 --> 00:12:07,875 and she'll let us know if there's any news. 230 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 What about you two? 231 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Father Antequera is on his way, 232 00:12:11,875 --> 00:12:13,541 and we're going to the Brotherhood. 233 00:12:13,708 --> 00:12:14,833 No. 234 00:12:14,916 --> 00:12:16,250 Don't go back to that place. 235 00:12:17,666 --> 00:12:19,125 Where else would we go? 236 00:12:22,875 --> 00:12:23,916 Let me help. 237 00:12:24,083 --> 00:12:25,500 -The door is stuck. -Let me help. 238 00:12:30,666 --> 00:12:31,875 This is a chapel. 239 00:12:32,875 --> 00:12:34,875 It was deconsecrated twenty years ago. 240 00:12:34,958 --> 00:12:36,125 Are the cots still here? 241 00:12:36,833 --> 00:12:37,875 Yes. 242 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 -Is it a temporary infirmary? -Why are they here though? 243 00:12:41,165 --> 00:12:42,540 One of father Ferm铆n's good ideas. 244 00:12:42,665 --> 00:12:44,165 To offer accommodation to pilgrims 245 00:12:44,333 --> 00:12:45,540 to help with the costs. 246 00:12:46,125 --> 00:12:48,665 In the end, the only pilgrim was the idea itself. 247 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 It took us six months to pay off the cots. 248 00:12:51,250 --> 00:12:52,290 Aren't they nice? 249 00:12:53,540 --> 00:12:55,458 Yes, they're very comfortable. 250 00:12:55,875 --> 00:12:57,875 Don't lie, father, I asked if they looked nice, 251 00:12:57,958 --> 00:12:59,915 not if they were comfortable. I tried them once. 252 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Once was enough. 253 00:13:02,333 --> 00:13:03,833 Well, since we're being honest, 254 00:13:03,916 --> 00:13:06,166 I think a little heating would come in handy. 255 00:13:06,291 --> 00:13:07,458 There are candles. 256 00:13:09,833 --> 00:13:10,875 Wonderful. 257 00:13:11,000 --> 00:13:14,500 -Yes, we'll be fine, sister. -You can stay at no charge. 258 00:13:14,625 --> 00:13:15,666 Thank you. 259 00:13:15,833 --> 00:13:18,625 I only ask that you sweep the place thoroughly once a day. 260 00:13:20,208 --> 00:13:21,666 Once a week, sister. 261 00:13:22,541 --> 00:13:23,958 Are you okay with that? 262 00:13:24,750 --> 00:13:26,958 -I hope you're comfortable. -Thank you so much, sister. 263 00:13:27,083 --> 00:13:28,208 -Goodnight. -Goodnight. 264 00:13:28,333 --> 00:13:29,541 Thank you, sister. 265 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Thank you. 266 00:13:35,415 --> 00:13:37,125 Let's light some candles. 267 00:13:39,290 --> 00:13:42,375 "There are candles," she says. This can't be happening. 268 00:13:56,208 --> 00:13:57,290 What?! 269 00:13:57,415 --> 00:13:58,833 -What a pair of sluggards! -Emilia! 270 00:13:58,915 --> 00:14:00,875 What time is it? What time is it? 271 00:14:01,041 --> 00:14:02,333 Don't tell me it's dawn already. 272 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 The sun rose while you slept. 273 00:14:04,250 --> 00:14:06,083 I went to get the sisters while you slept. 274 00:14:06,250 --> 00:14:08,041 I took them to the hospital while you slept. 275 00:14:08,166 --> 00:14:10,333 I came back for you while you slept. 276 00:14:10,500 --> 00:14:11,708 So, are you going to get up 277 00:14:11,875 --> 00:14:13,250 or shall I come back at dinnertime? 278 00:14:13,666 --> 00:14:14,750 Emilia. 279 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 What do we have here? An artist. 280 00:14:22,416 --> 00:14:23,833 I'm sure this isn't legal. 281 00:14:24,375 --> 00:14:26,708 If she didn't see anything, then she didn't see anything. 282 00:14:26,833 --> 00:14:28,041 We just want to talk. 283 00:14:28,500 --> 00:14:30,375 And if she wants to do some drawing 284 00:14:30,500 --> 00:14:32,165 while we talk, then that's great, right? 285 00:14:32,375 --> 00:14:33,915 I'd love to be able to draw like that. 286 00:14:35,500 --> 00:14:38,083 Tell me, Sabe, the man you saw in the alleyway, 287 00:14:38,250 --> 00:14:40,165 is he the one who was being mean to Nuno? 288 00:14:40,290 --> 00:14:42,040 Can you tell me anything else about him? 289 00:14:42,165 --> 00:14:43,540 Was he tall, or short? 290 00:14:43,708 --> 00:14:45,125 Was he young? Was he old? 291 00:14:45,290 --> 00:14:46,500 Was he fat? 292 00:14:46,625 --> 00:14:48,040 Do you remember anything? 293 00:14:48,165 --> 00:14:50,040 Yes. He was very mean. 294 00:14:51,040 --> 00:14:52,165 Of course he was. 295 00:14:52,915 --> 00:14:54,500 The thing he did was very bad, right? 296 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 And we don't want him to keep on doing bad stuff. 297 00:14:57,915 --> 00:15:00,041 That's why it's really important for you to tell me 298 00:15:00,125 --> 00:15:01,541 if you remember anything else... 299 00:15:01,708 --> 00:15:03,750 She already told you she doesn't remember anything. 300 00:15:05,875 --> 00:15:08,708 I don't know. It was dark. Besides, he ran away. 301 00:15:14,166 --> 00:15:15,250 Let's see. 302 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 There's not much to think about, father. 303 00:15:18,041 --> 00:15:19,666 Of course there is, sister, because... 304 00:15:19,750 --> 00:15:21,125 two things strike me. 305 00:15:21,291 --> 00:15:23,833 The person who tried to kill Nuno 306 00:15:23,916 --> 00:15:25,750 might have done it for two reasons, right? 307 00:15:26,500 --> 00:15:29,666 One, because Nuno saw something he shouldn't have, 308 00:15:30,833 --> 00:15:33,375 or that this person thinks Nuno is somehow 309 00:15:33,540 --> 00:15:37,833 involved in Bustamante's murder and wanted revenge, right? 310 00:15:38,040 --> 00:15:39,458 What difference does it make 311 00:15:39,540 --> 00:15:41,665 whether or not Nuno saw something, or did something? 312 00:15:42,208 --> 00:15:44,040 In Italian, we have a well-known phrase: 313 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 "Me ne frega." 314 00:15:45,500 --> 00:15:47,250 We're dealing with narcos here, father. 315 00:15:47,665 --> 00:15:49,040 We're not equipped for this. 316 00:15:49,165 --> 00:15:51,040 We don't have hardware, we don't have software, 317 00:15:51,165 --> 00:15:53,125 we don't have anything, let's leave, please. 318 00:15:53,250 --> 00:15:55,665 -The Brotherhood is dangerous. -Are you so sure that someone 319 00:15:55,750 --> 00:15:57,458 from the Brotherhood killed Bustamante? 320 00:15:57,540 --> 00:15:58,708 Really? What? 321 00:15:58,875 --> 00:16:00,666 After the chaos in the square last night, 322 00:16:00,750 --> 00:16:01,875 I followed the mayoress. 323 00:16:02,041 --> 00:16:03,541 -Lord, Lord, Lord. -What? 324 00:16:03,875 --> 00:16:05,250 Sister, sister... 325 00:16:05,541 --> 00:16:06,666 And? 326 00:16:06,875 --> 00:16:08,416 Pilar has inherited the fishery. 327 00:16:09,125 --> 00:16:11,625 She inherited it. Bustamante left her a 51% share. 328 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 What are you going with this, father? 329 00:16:14,166 --> 00:16:16,458 Come on, sister, please. Try to be a little less biased. 330 00:16:16,541 --> 00:16:18,166 -I'm not biased. -Yes, you are. 331 00:16:18,291 --> 00:16:19,500 You're massively biased. 332 00:16:19,625 --> 00:16:21,875 No. What bias? I never suspected her. 333 00:16:21,958 --> 00:16:24,375 Well, a positive bias. But it's a massive bias. 334 00:16:24,500 --> 00:16:26,250 But I'm no different, okay? 335 00:16:26,375 --> 00:16:28,541 If I had to choose between that Inquisitor's apprentice 336 00:16:28,708 --> 00:16:30,875 and Pilar, I'd choose Pilar a thousand times over 337 00:16:31,041 --> 00:16:33,083 but, please, let's stick to what happened. 338 00:16:33,208 --> 00:16:35,040 Bustamante was an obstacle, nevermind that, 339 00:16:35,165 --> 00:16:38,125 he was "the" obstacle to all of Pilar's plans. Right? 340 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 And his word was gospel, 341 00:16:40,040 --> 00:16:42,250 in the village, in church, everywhere. 342 00:16:42,375 --> 00:16:44,165 And no one kept him in check. Not even God. 343 00:16:45,040 --> 00:16:46,125 Forgive me. 344 00:16:46,250 --> 00:16:49,415 Pedro, you should have seen the mayoress threaten Sebasti谩n. 345 00:16:49,540 --> 00:16:50,875 She was vicious. 346 00:16:50,958 --> 00:16:52,625 And she made sure no one followed her. 347 00:16:52,750 --> 00:16:54,500 She did it when Pombo and everyone else 348 00:16:54,665 --> 00:16:56,040 would have been nowhere nearby. 349 00:16:56,165 --> 00:16:58,250 Really vicious. She was terrifying. 350 00:16:58,625 --> 00:17:00,541 So it may well be that your darling mayoress... 351 00:17:00,666 --> 00:17:02,875 What do you mean, "my darling"? I don't... 352 00:17:02,958 --> 00:17:05,540 What I'm saying is, it's very possible that your darling Pilar 353 00:17:05,665 --> 00:17:07,665 is behind this fake miracle 354 00:17:07,875 --> 00:17:10,250 involving the disappearance and reappearance of that girl. 355 00:17:10,333 --> 00:17:11,665 -What are you saying? -It's true. 356 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 What better way to turn this village 357 00:17:13,500 --> 00:17:15,540 into a tourist destination? Let me put it simply. 358 00:17:15,665 --> 00:17:16,915 Throw in a blind nun 359 00:17:17,083 --> 00:17:19,083 who knows where to find missing children and, 360 00:17:19,208 --> 00:17:20,875 while she's at it, she can figure out 361 00:17:21,000 --> 00:17:22,708 the sacred winning lottery numbers, 362 00:17:22,875 --> 00:17:24,333 and then you have a huge business! 363 00:17:24,458 --> 00:17:26,000 No, no, I won't let you say that. 364 00:17:26,125 --> 00:17:27,915 Look, Sim贸n, just because you're an apostate 365 00:17:28,040 --> 00:17:29,291 doesn't give you the right 366 00:17:29,416 --> 00:17:30,875 to jump to conclusions like that. 367 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 -What do you mean, apostate? -Sometimes I get the impression 368 00:17:33,541 --> 00:17:35,125 that you don't know what our job is. 369 00:17:35,250 --> 00:17:37,000 When the Church sends us on a mission, 370 00:17:37,125 --> 00:17:38,750 you seem hell bent on wrecking things. 371 00:17:38,916 --> 00:17:40,875 -What are you talking about? -That's what you do. 372 00:17:41,000 --> 00:17:42,291 Okay, enough. Enough, "cretini". 373 00:17:42,666 --> 00:17:47,541 I like the mayoress, yes, she seems honest, capable. 374 00:17:47,666 --> 00:17:49,875 She makes me proud to be a woman, yes. 375 00:17:51,458 --> 00:17:54,291 Is that funny? Sorry, sister, I'll be quiet. 376 00:17:54,458 --> 00:17:55,833 -I'm not a fool. -I'll shut up. 377 00:17:55,916 --> 00:17:58,208 But this guy's a total idiot, no question. 378 00:17:58,333 --> 00:17:59,875 -Come on. -Quiet. 379 00:18:00,208 --> 00:18:02,958 But sometimes God speaks through the mouth of children, 380 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 drunkards, madmen and idiots, as in this case. 381 00:18:05,875 --> 00:18:07,333 -Sure. -But facts are facts. 382 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 What facts, sister? 383 00:18:09,166 --> 00:18:12,541 Family conflict, religious fanatics, greed... 384 00:18:12,708 --> 00:18:15,083 All wrapped up in a nice little package of drug trafficking. 385 00:18:15,208 --> 00:18:17,166 Conclusion, let's get out of here. 386 00:18:18,208 --> 00:18:20,291 Yes? Yes, this is he. 387 00:18:22,958 --> 00:18:25,666 Praise the Lord. Yes, we're on our way. 388 00:18:25,833 --> 00:18:27,041 -What... -Nuno. 389 00:18:27,166 --> 00:18:28,625 Thanks. We're on our way. 390 00:18:29,458 --> 00:18:30,541 "Madonna." 391 00:18:35,416 --> 00:18:37,916 Hello, can we come in? Yes? 392 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Come in. 393 00:18:43,666 --> 00:18:44,750 Nuno. 394 00:18:45,541 --> 00:18:47,500 How lovely to see you looking so well. 395 00:18:47,625 --> 00:18:50,125 -Hello. -He's well and we're happy. 396 00:18:50,291 --> 00:18:51,875 The doctor was just here and he told us 397 00:18:51,958 --> 00:18:53,875 that all the tests came back with good results. 398 00:18:54,041 --> 00:18:55,708 And that if things stay as they are now, 399 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 then Nuno can come home tomorrow. 400 00:18:57,916 --> 00:18:59,416 How wonderful. That's great. 401 00:18:59,958 --> 00:19:01,250 I guess Pombo questioned him? 402 00:19:01,375 --> 00:19:02,458 No. 403 00:19:02,625 --> 00:19:04,708 No one's been here, and there's no need for that. 404 00:19:04,875 --> 00:19:06,500 Nuno's not a suspect for anything. 405 00:19:06,875 --> 00:19:10,708 Come on, sister, God loves you because your hearing is spot on. 406 00:19:10,833 --> 00:19:12,625 It's not because he's a suspect, sister, 407 00:19:12,750 --> 00:19:14,916 but because he's the victim of an attempted murder. 408 00:19:15,041 --> 00:19:16,500 It's routine. That's all. 409 00:19:16,625 --> 00:19:19,416 Yes. But it's fine, let him recover fully 410 00:19:19,541 --> 00:19:20,708 and then... 411 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 I don't care if Pombo, Shakira 412 00:19:22,541 --> 00:19:23,916 or the King of England come here. 413 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 Neither we nor Nuno owe anyone any explanations. 414 00:19:27,208 --> 00:19:30,166 And please, show a little compassion. 415 00:19:30,541 --> 00:19:32,500 Yes, that's true. You're right, sister. 416 00:19:32,875 --> 00:19:34,750 And you're right to say that here, 417 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 amongst people whose work is more attuned to emotions 418 00:19:37,250 --> 00:19:38,958 such as compassion. 419 00:19:39,125 --> 00:19:42,500 You've seen how harsh the world is, right? 420 00:19:42,708 --> 00:19:44,916 It's full of victims and perpetrators. 421 00:19:45,333 --> 00:19:47,166 But I think we can make a difference. 422 00:19:47,291 --> 00:19:49,250 In that case, we'll talk to whoever we need to. 423 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 What's the problem? 424 00:19:50,708 --> 00:19:52,708 Nothing to hide, nothing to fear. Right? 425 00:19:52,875 --> 00:19:54,541 That's right, that's what I say. 426 00:19:55,125 --> 00:19:56,625 HOSPITAL 427 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 So, what do we do next? 428 00:20:01,125 --> 00:20:02,958 Head straight down the road to Santiago, 429 00:20:03,083 --> 00:20:04,958 return the car, take a direct flight to Rome 430 00:20:05,125 --> 00:20:07,250 and we can eat dinner at home tonight, I'll cook. 431 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Sister, we have a very specific job to do. 432 00:20:09,208 --> 00:20:11,666 We have to verify whether or not Corina performed a miracle 433 00:20:11,750 --> 00:20:13,250 and I can feel something. 434 00:20:13,375 --> 00:20:15,416 -Sim贸n, I need more time. -Great. 435 00:20:15,541 --> 00:20:17,375 You two stay here and I'll... 436 00:20:17,708 --> 00:20:19,541 Sister, give me the car keys, please. 437 00:20:20,416 --> 00:20:22,041 Because I need to go and see my... 438 00:20:22,125 --> 00:20:23,708 I need to go and see father Mart铆n. 439 00:20:23,833 --> 00:20:26,125 -Monsignor Ca帽ola? -Yes, please, give me the keys. 440 00:20:26,250 --> 00:20:27,333 "Va be." 441 00:20:27,458 --> 00:20:28,750 You stay with Salinas. 442 00:20:29,125 --> 00:20:30,208 Be careful. 443 00:20:31,541 --> 00:20:32,666 Wait. 444 00:20:38,875 --> 00:20:41,125 Almost midday. What a time to get up. 445 00:20:41,958 --> 00:20:44,416 -Are you going out to sea? -Yes, but not to work. 446 00:20:46,208 --> 00:20:48,708 With this sun, Castrill贸n Bay is going to be beautiful. 447 00:20:49,625 --> 00:20:52,208 I want Xiana to see it. Go on, come with us. 448 00:20:53,125 --> 00:20:54,875 All the way to Castrill贸n? No way. 449 00:20:55,708 --> 00:20:57,041 How long will it take? 450 00:20:57,750 --> 00:21:00,083 What does it matter? I want Xiana to see it. 451 00:21:03,750 --> 00:21:04,958 I don't understand. 452 00:21:05,875 --> 00:21:08,666 Well, the girl seems happy here, right? 453 00:21:09,375 --> 00:21:11,041 And I want her to stay happy here. 454 00:21:13,166 --> 00:21:14,708 Did you see how she danced yesterday? 455 00:21:14,833 --> 00:21:16,250 She felt at home. 456 00:21:16,375 --> 00:21:18,083 It was so lovely, the three of us together. 457 00:21:18,500 --> 00:21:20,416 Stop kidding yourself, Bernal. 458 00:21:21,416 --> 00:21:24,666 That girl has a life, a past, 459 00:21:24,875 --> 00:21:26,500 she's not a toy or a puppy 460 00:21:26,625 --> 00:21:28,666 that you bring home because you think it's cute. 461 00:21:28,750 --> 00:21:30,250 What do you mean "puppy"? 462 00:21:32,125 --> 00:21:33,625 Of course she's not a dog. 463 00:21:34,208 --> 00:21:36,416 She's our daughter, Alba. Our daughter who's come back. 464 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 What don't you understand? 465 00:21:39,541 --> 00:21:40,625 Go on. 466 00:21:41,041 --> 00:21:42,041 All good? 467 00:21:43,416 --> 00:21:44,500 Yes. 468 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 It's a beautiful day. 469 00:21:48,375 --> 00:21:49,875 Would you like to go to the sea? 470 00:21:51,291 --> 00:21:53,291 I want to show you Castrill贸n Bay. 471 00:21:53,958 --> 00:21:56,291 Ca-Cas-Castrill贸n? 472 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 Castrill贸n. Very good. 473 00:21:59,250 --> 00:22:03,041 Okay, I don't know what that is, but sounds "bonito." 474 00:22:03,416 --> 00:22:05,166 It's the most beautiful place in the world. 475 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 I'll bet you don't have places like that in Canada. 476 00:22:08,541 --> 00:22:09,625 "momento." 477 00:22:11,166 --> 00:22:12,708 Galician sun isn't harmful, sweetie. 478 00:22:12,875 --> 00:22:15,083 Everyone protect sun. Bad. 479 00:22:15,208 --> 00:22:16,833 Come on, it's getting late. 480 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 What's wrong? 481 00:22:25,208 --> 00:22:27,541 -Nothing. -Well then, you coming? 482 00:22:32,708 --> 00:22:33,833 Alba. 483 00:22:40,916 --> 00:22:42,875 Sisters. Can we help? 484 00:22:44,750 --> 00:22:47,333 Okay. How is Nuno doing? 485 00:22:47,500 --> 00:22:49,291 A little better as the day goes by. 486 00:22:49,416 --> 00:22:50,500 Right. 487 00:22:50,625 --> 00:22:52,916 And you're heading straight back to the convent? 488 00:22:53,083 --> 00:22:54,708 No, no, we need to shop some groceries. 489 00:22:54,833 --> 00:22:56,541 Nuno used to take care of that, but now... 490 00:22:56,708 --> 00:22:58,916 -What? Are you crazy? I'll go. -No, no. 491 00:22:59,083 --> 00:23:00,333 "Zitta." What do you need? 492 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 I don't know. 493 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 -Nuno gets the groceries. -I get it. Nuno took care of it. 494 00:23:05,875 --> 00:23:07,833 Don't worry, from now on, I'll take care of it. 495 00:23:07,916 --> 00:23:09,041 You get some rest. 496 00:23:09,166 --> 00:23:11,625 -We didn't give you any money. -It's on the Vatican. 497 00:23:11,750 --> 00:23:13,041 Well, if the Vatican is paying, 498 00:23:13,166 --> 00:23:14,541 they can fix the roof, it's leaking. 499 00:23:14,708 --> 00:23:15,875 Where's sister Corina? 500 00:23:16,041 --> 00:23:17,250 She's with Nuno. 501 00:23:17,375 --> 00:23:20,333 So, if you're okay with it, then I'd like to talk to her. 502 00:23:20,458 --> 00:23:22,708 Father, I wanted to apologize... 503 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 for what I said earlier. 504 00:23:26,208 --> 00:23:29,083 Don't worry, we're all very riled up. 505 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 It goes without saying 506 00:23:31,041 --> 00:23:33,333 that we hope you find the person who did this to Nuno. 507 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 We will find him. 508 00:23:43,833 --> 00:23:46,041 -And? -What do you mean, "and"'? 509 00:23:46,166 --> 00:23:47,458 You think it's not enough? 510 00:23:47,541 --> 00:23:49,958 No, no, you've made it perfectly clear that it's a lot. 511 00:23:50,333 --> 00:23:52,875 -Maybe too much for you, right? -Too much? For the love of God. 512 00:23:52,958 --> 00:23:54,416 You asked us to come here 513 00:23:54,541 --> 00:23:56,416 to look into a small, run-of-the-mill miracle 514 00:23:56,541 --> 00:23:58,416 and you've led us into the mouth of the devil. 515 00:23:58,541 --> 00:24:00,375 Who only needs to close his jaw to snap us up. 516 00:24:00,500 --> 00:24:01,625 Please, Monsignor. 517 00:24:02,166 --> 00:24:04,208 We're talking about drug trafficking here. 518 00:24:04,333 --> 00:24:07,500 We're talking about a gang of lunatics 519 00:24:07,666 --> 00:24:12,250 that you wouldn't believe, and a mayoress from hell. 520 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 And they killed someone, you know? 521 00:24:14,333 --> 00:24:16,375 And that means there's a murderer on the loose. 522 00:24:16,500 --> 00:24:19,500 And another one who came close to killing someone else. 523 00:24:20,041 --> 00:24:22,041 We're not the police. We're not detectives. 524 00:24:22,125 --> 00:24:24,750 We're gonna end up with a bullet in the head, then you'll see. 525 00:24:25,541 --> 00:24:28,041 Sure, no, no. I understand if you're scared. 526 00:24:28,166 --> 00:24:29,833 It's not that we're scared, Monsignor... 527 00:24:29,916 --> 00:24:32,416 No, no, no. You're shitting your pants. 528 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 Hey, I'm not shitting my pants. I'm not shitting myself. 529 00:24:35,041 --> 00:24:37,375 And I don't enjoy hearing my parish priest use that word. 530 00:24:37,500 --> 00:24:39,333 Well, it looks like you're shitting yourself. 531 00:24:39,458 --> 00:24:41,125 I'm not shitting myself. I'm really not. 532 00:24:41,375 --> 00:24:43,416 Look, I admit this is a big mess. 533 00:24:43,833 --> 00:24:44,875 Got it. 534 00:24:45,083 --> 00:24:49,625 But who... who do I call to help sort out a mess? 535 00:24:50,083 --> 00:24:52,750 Some kid who just got out of the seminary 536 00:24:52,875 --> 00:24:54,625 and doesn't know how the world works? 537 00:24:55,458 --> 00:24:57,875 -I'm just a town priest. -No, no, Sim贸n, 538 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 you're not just a town priest. 539 00:25:01,125 --> 00:25:02,291 You're different. 540 00:25:02,708 --> 00:25:05,208 And I've known that since the day I saved your life 541 00:25:05,333 --> 00:25:08,208 when you were about to die from an overdose in a shitty bar. 542 00:25:09,708 --> 00:25:10,833 Literally. 543 00:25:11,375 --> 00:25:12,708 And more. 544 00:25:14,041 --> 00:25:16,125 What would have happened back then if I'd said, 545 00:25:16,250 --> 00:25:19,416 "Look, kid, sort yourself out, I'm just a priest"? 546 00:25:19,750 --> 00:25:21,708 In Porto da L煤a there's a bunch of people 547 00:25:21,875 --> 00:25:23,333 who are in a whole pile of shit 548 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 and they don't even know it, Sim贸n. 549 00:25:26,041 --> 00:25:27,166 Help them. 550 00:25:27,375 --> 00:25:29,416 Help them like I helped you. 551 00:25:29,541 --> 00:25:31,250 Yes, Monsignor, I want to help them, but... 552 00:25:31,416 --> 00:25:33,416 Forget about the delinquents. 553 00:25:33,875 --> 00:25:35,625 Forget about the criminals. 554 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 And only focus on the people who truly deserve your help. 555 00:25:41,541 --> 00:25:42,708 Please. 556 00:25:44,541 --> 00:25:46,500 -Damn priest. -I heard you! 557 00:25:56,958 --> 00:25:58,041 Sister Corina. 558 00:25:58,666 --> 00:25:59,875 -Father Salinas? -Yes. 559 00:25:59,958 --> 00:26:01,083 Come in, come in. 560 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 They gave him something so he'd sleep. 561 00:26:04,833 --> 00:26:07,166 He got very agitated and was hurting his neck. 562 00:26:07,958 --> 00:26:09,625 I don't know what's wrong with him. 563 00:26:12,541 --> 00:26:15,083 we need to talk about what happened last night. 564 00:26:16,875 --> 00:26:19,333 About your... about the vision you had. 565 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 What vision? 566 00:26:23,500 --> 00:26:27,750 You saw that Nuno was going to be attacked. 567 00:26:28,708 --> 00:26:30,500 But that wasn't a vision. 568 00:26:31,291 --> 00:26:33,541 It's just that Nuno's like my son. 569 00:26:34,166 --> 00:26:35,875 It was maternal instinct. 570 00:26:41,458 --> 00:26:42,541 Sure. 571 00:26:45,708 --> 00:26:46,875 "Ciao". Good morning. 572 00:26:47,708 --> 00:26:49,125 If it isn't' the boxing nun. 573 00:26:49,833 --> 00:26:51,166 That was just a slap. 574 00:26:51,333 --> 00:26:53,916 If the people in my village find out, they'll disown me. 575 00:26:54,875 --> 00:26:56,041 What about all this? 576 00:26:56,125 --> 00:26:58,250 Yeah, see, today of all days the cleaning crew 577 00:26:58,375 --> 00:27:00,083 have decided not to do any overtime. 578 00:27:00,833 --> 00:27:02,958 I guess the fact that Gait谩n from the Brotherhood 579 00:27:03,750 --> 00:27:06,250 is union rep, must have strongly influenced their decision. 580 00:27:06,500 --> 00:27:07,875 -"Miserable." -Yes. 581 00:27:08,125 --> 00:27:10,208 But, hey, some neighbors are going to come and help. 582 00:27:10,958 --> 00:27:12,708 If you wait until I've dropped the groceries 583 00:27:12,875 --> 00:27:15,875 -with the Olivares sisters... -No. Thank you, sister. 584 00:27:15,958 --> 00:27:17,958 You're not from here, there's no need. Thank you. 585 00:27:19,041 --> 00:27:20,708 What's up, Pombo? What have I done now? 586 00:27:22,250 --> 00:27:23,375 We need to talk. 587 00:27:23,500 --> 00:27:25,833 Well, as you can see, I have plenty of time in my hands. 588 00:27:26,125 --> 00:27:27,833 If you're here to tell me you've locked up 589 00:27:27,916 --> 00:27:29,916 everyone from the Brotherhood, then I'm all ears. 590 00:27:30,041 --> 00:27:31,416 I'll take care of that brawl... 591 00:27:31,541 --> 00:27:32,625 Brawl? 592 00:27:33,291 --> 00:27:35,916 Sorry, a violent attack by a group of fanatics 593 00:27:36,041 --> 00:27:37,500 against people having a good time, 594 00:27:37,666 --> 00:27:39,541 I wouldn't call that a brawl. 595 00:27:40,875 --> 00:27:43,166 I'm not up for arguing about semantics. What is it? 596 00:27:43,833 --> 00:27:46,041 I just heard that following the death of your brother, 597 00:27:46,166 --> 00:27:48,208 you've become the very owner of the fishery. 598 00:27:48,375 --> 00:27:50,916 It would have been good of you to let me know. 599 00:27:51,041 --> 00:27:52,666 Why should I have told you? 600 00:27:52,875 --> 00:27:55,041 Please tell me where you were and who you were with 601 00:27:55,125 --> 00:27:56,541 at the time of Joaqu铆n's murder. 602 00:27:57,125 --> 00:27:58,375 Are you accusing me? 603 00:27:58,500 --> 00:28:00,208 No, I'm not making an accusation. 604 00:28:00,333 --> 00:28:02,041 Are you accusing me of killing my brother? 605 00:28:02,125 --> 00:28:03,458 I'm not making an accusation. 606 00:28:03,541 --> 00:28:05,833 I'm just asking where you were, who with and doing what. 607 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 It's usual in these cases. 608 00:28:07,291 --> 00:28:08,416 驴Is that so? 609 00:28:08,541 --> 00:28:10,375 Are you going to ask everyone for an alibi? 610 00:28:10,541 --> 00:28:13,041 Only those who might have had a motive for killing Bustamante. 611 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 So what motive do I have for killing my brother? 612 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 You don't have one, you have two. 613 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Two. 614 00:28:19,666 --> 00:28:21,708 Your plans, the resort, the hotel, 615 00:28:21,958 --> 00:28:23,708 I don't know, all the things you want to do. 616 00:28:23,875 --> 00:28:25,250 Bustamante was getting in your way. 617 00:28:25,875 --> 00:28:27,375 And now you own the business. 618 00:28:27,500 --> 00:28:28,625 I have five witnesses 619 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 who saw you go to his house and threaten him. 620 00:28:30,708 --> 00:28:32,875 -I never threatened my brother. -I have it right here. 621 00:28:34,708 --> 00:28:36,250 "If you keep trying to mess with me, 622 00:28:36,375 --> 00:28:37,708 I'm going to rip your head off." 623 00:28:37,875 --> 00:28:39,833 Come on, it's a family feud. 624 00:28:39,916 --> 00:28:42,208 Tell me where you were and stop messing around. 625 00:28:45,333 --> 00:28:47,333 You have no evidence against me. 626 00:28:48,041 --> 00:28:49,541 Not the littlest of evidence. 627 00:28:49,916 --> 00:28:51,541 Not right now, that's true. 628 00:28:51,750 --> 00:28:54,458 But not providing an alibi just raises suspicion. 629 00:28:54,541 --> 00:28:57,250 What I was doing, who with and where is my business, okay? 630 00:28:57,541 --> 00:28:59,833 When you have a reason for questioning me, let me know. 631 00:28:59,916 --> 00:29:01,208 -Pilar! -What? 632 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 If a witness saw you 633 00:29:02,666 --> 00:29:05,041 at the crime scene that night, night then I'll come for you. 634 00:29:05,166 --> 00:29:06,500 Fine. I'll be right here. 635 00:29:09,166 --> 00:29:10,250 Bye. 636 00:29:24,416 --> 00:29:26,166 You sure a natural with this. 637 00:29:28,958 --> 00:29:30,166 We're going to die. 638 00:29:32,041 --> 00:29:33,916 Sweetie, when a wave comes at you, 639 00:29:34,208 --> 00:29:36,250 speed up and hit the wave at 90 degrees. 640 00:29:37,541 --> 00:29:38,708 90 degrees! 641 00:29:40,541 --> 00:29:42,875 I guess 90 means something different in Canada. 642 00:29:47,458 --> 00:29:48,541 Let me. 643 00:29:59,041 --> 00:30:00,125 What? 644 00:30:00,458 --> 00:30:02,666 You're really good at this. 645 00:30:03,875 --> 00:30:05,291 You have to get to know the sea. 646 00:30:05,416 --> 00:30:07,333 The more you know it, the more you respect it. 647 00:30:07,708 --> 00:30:09,208 That's the only secret. 648 00:30:10,083 --> 00:30:11,166 Look. 649 00:30:15,375 --> 00:30:16,500 Do you like it? 650 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Good afternoon. 651 00:30:25,083 --> 00:30:27,750 I'm here for a nice, fresh beer 652 00:30:28,166 --> 00:30:29,375 and something to eat. 653 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 I've come straight from town without even a snack 654 00:30:31,625 --> 00:30:33,083 and even my self-esteem is growling. 655 00:30:33,208 --> 00:30:35,416 Isn't it bad to drink alcohol? 656 00:30:35,625 --> 00:30:37,708 So it must be a while since you went to mass, right? 657 00:30:37,875 --> 00:30:39,833 They even turn the blood of Christ into alcohol. 658 00:30:39,958 --> 00:30:41,625 -Goal... -What the hell, damn it! 659 00:30:41,708 --> 00:30:42,916 I can't believe this! 660 00:30:43,083 --> 00:30:45,541 Don't worry. Don't worry. 661 00:30:45,875 --> 00:30:47,500 When things look really grim, 662 00:30:47,625 --> 00:30:49,250 just remember it could be a lot worse. 663 00:30:49,375 --> 00:30:51,291 You could be a Coru帽a fan. 664 00:30:52,458 --> 00:30:53,708 You got that right. 665 00:30:53,875 --> 00:30:55,875 You're not going to party with your friends today? 666 00:30:56,041 --> 00:30:57,083 This early? 667 00:30:57,291 --> 00:30:59,541 At this hour, it's just old ladies going to mass. 668 00:30:59,708 --> 00:31:01,541 They're all already there. It's rush hour. 669 00:31:01,708 --> 00:31:02,875 Rush hour. 670 00:31:03,333 --> 00:31:05,333 And anyway... I don't know. 671 00:31:08,416 --> 00:31:10,708 I'm trying to focus a little. 672 00:31:11,541 --> 00:31:12,875 My mom's the mayoress. 673 00:31:12,958 --> 00:31:14,250 Sure, sure. I know. 674 00:31:14,541 --> 00:31:15,958 And she's going through hell 675 00:31:16,083 --> 00:31:17,875 with those assholes from the Brotherhood. 676 00:31:22,333 --> 00:31:23,666 Something you want to say, father? 677 00:31:23,833 --> 00:31:25,666 No, unless there's something you want to say. 678 00:31:25,750 --> 00:31:27,291 You don't want to hear my confession? 679 00:31:27,416 --> 00:31:28,916 You want me to hear your confession? 680 00:31:30,166 --> 00:31:31,250 Go on. 681 00:31:33,541 --> 00:31:37,208 The sacrament of reconciliation requires contrition. 682 00:31:38,625 --> 00:31:40,541 And you don't seem too contrite. 683 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 I don't know what contrite means. 684 00:31:44,666 --> 00:31:45,750 Repentant. 685 00:31:49,708 --> 00:31:51,208 You never know, father. 686 00:31:51,875 --> 00:31:53,041 You never know. 687 00:31:54,458 --> 00:31:55,625 It does happen. 688 00:31:56,208 --> 00:31:58,375 Sometimes life really messes you around. 689 00:31:59,041 --> 00:32:00,833 I mean, I'm not looking for pity. 690 00:32:00,916 --> 00:32:03,125 I am where I am because I wanted to. 691 00:32:03,250 --> 00:32:07,041 And what happens to me happens, I'll suck it up and that's it. 692 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 Sure. 693 00:32:08,875 --> 00:32:11,208 But then, there's my mom. 694 00:32:11,916 --> 00:32:14,333 And even though she looks like she can deal with anything... 695 00:32:15,291 --> 00:32:16,500 It's not like that. 696 00:32:16,750 --> 00:32:20,500 I went back to her as a kind of "last chance". 697 00:32:22,500 --> 00:32:25,041 "Last Train to London." That's from your era, right? 698 00:32:25,166 --> 00:32:27,041 What do you mean? How old do you think I am? 699 00:32:29,625 --> 00:32:31,291 What was that about the last train? 700 00:32:31,416 --> 00:32:34,875 I was "studying" in Compostela. 701 00:32:35,166 --> 00:32:36,291 I'd been there for years. 702 00:32:36,416 --> 00:32:38,041 I came back here at Easter. 703 00:32:38,541 --> 00:32:39,708 Your mother brought you back. 704 00:32:40,125 --> 00:32:41,208 Who else? 705 00:32:43,500 --> 00:32:45,166 She showed up at my house in Compostela. 706 00:32:47,125 --> 00:32:49,625 Granted, it wasn't the best welcome. 707 00:32:51,958 --> 00:32:53,625 Well, sometimes we take 708 00:32:53,750 --> 00:32:55,416 those kinds of liberties with our moms. 709 00:32:55,541 --> 00:32:57,125 Sure, but my liberties involved 710 00:32:57,250 --> 00:32:59,041 her having to pick me up from the hospital 711 00:32:59,541 --> 00:33:01,083 they'd put me in. 712 00:33:03,833 --> 00:33:04,875 Heroin? 713 00:33:07,833 --> 00:33:08,875 Heroin. 714 00:33:12,291 --> 00:33:17,083 When I woke up, my mom was there, 715 00:33:17,208 --> 00:33:19,375 with messy hair, unbelievable. 716 00:33:20,375 --> 00:33:22,041 The way she was looking at me... 717 00:33:23,333 --> 00:33:24,541 So sad. 718 00:33:27,541 --> 00:33:29,416 Damn, the way she looked at me. 719 00:33:31,208 --> 00:33:33,375 She made me feel... something here. 720 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 Guilt. 721 00:33:37,666 --> 00:33:38,750 Shame. 722 00:33:42,375 --> 00:33:43,708 You feel like shit. 723 00:33:44,958 --> 00:33:46,500 Well, worse than shit, 724 00:33:46,625 --> 00:33:48,541 because it's not only your life you're wrecking. 725 00:33:48,708 --> 00:33:50,166 But you're messing up the life 726 00:33:50,291 --> 00:33:51,625 of the person you most care about. 727 00:33:53,500 --> 00:33:55,375 We all have our battles, kid. 728 00:33:57,250 --> 00:33:59,625 I'm not the one to tell you that you'll get better, 729 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 that this will pass, 730 00:34:01,916 --> 00:34:04,208 that this is the darkest hour before the dawn. 731 00:34:05,416 --> 00:34:06,875 That's all a bunch of lies. 732 00:34:07,333 --> 00:34:09,625 You might get better, you might not. 733 00:34:10,041 --> 00:34:11,375 Some of us got better. 734 00:34:12,333 --> 00:34:13,750 But not because we deserve it 735 00:34:13,875 --> 00:34:16,125 more than those who die in a doorway. 736 00:34:16,833 --> 00:34:18,541 It happens for some of us. Not for others. 737 00:34:19,625 --> 00:34:20,916 I hope it happens to you. 738 00:34:24,458 --> 00:34:26,291 ...head up and scores the second goal. 739 00:34:26,416 --> 00:34:28,166 Dammit. 740 00:34:28,458 --> 00:34:29,958 Wanna hear something funny? 741 00:34:30,083 --> 00:34:32,625 These assholes lost their four last matches. 742 00:34:32,708 --> 00:34:35,250 They only beat Legan茅s, and two ties. 743 00:34:35,375 --> 00:34:37,625 Exactly. One win in seven matches. 744 00:34:37,708 --> 00:34:39,916 And that was the night 745 00:34:40,083 --> 00:34:41,875 I was in the hospital, more dead than alive. 746 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 What a damn life. 747 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 The day your uncle died. 748 00:34:53,250 --> 00:34:55,041 Is that when you were admitted to hospital? 749 00:34:55,208 --> 00:34:57,875 -Last Saturday? -My half uncle, yes. 750 00:34:58,500 --> 00:35:00,041 And your mom was with you? 751 00:35:03,375 --> 00:35:04,458 What? 752 00:35:08,375 --> 00:35:09,541 Cheers to that, kid. 753 00:35:10,208 --> 00:35:11,500 To Celta, dammit. 754 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 To Celta and the fact Deportivo are way worse. 755 00:35:22,041 --> 00:35:24,458 BUSTAMANTE FAMILY 756 00:37:42,541 --> 00:37:44,541 Nuno's attacker must be here. 757 00:37:46,083 --> 00:37:47,750 He must be here, keep your eyes open. 758 00:38:09,541 --> 00:38:10,666 Sorry. 759 00:38:12,833 --> 00:38:14,208 For our reading today, 760 00:38:14,416 --> 00:38:16,958 let us go to St. Paul's first letter... 761 00:38:18,541 --> 00:38:20,125 to the Corinthian Christians. 762 00:38:20,250 --> 00:38:21,833 -Praised be the Lord. -Praised be. 763 00:38:22,166 --> 00:38:23,333 What did he say? 764 00:38:23,458 --> 00:38:26,083 We'll certainly emerge victorious from this. 765 00:38:26,875 --> 00:38:28,958 -I can't hear anything. -I can hear perfectly. 766 00:38:29,541 --> 00:38:31,625 Thank you to the one who has loved us so much. 767 00:38:33,708 --> 00:38:35,916 I am sure that neither life nor death, 768 00:38:36,541 --> 00:38:38,208 nor the angels, nor the devils, 769 00:38:38,750 --> 00:38:40,875 nor the past nor the future, 770 00:38:40,958 --> 00:38:42,416 nor the powers that be in this world, 771 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 neither the high nor the low, 772 00:38:44,958 --> 00:38:46,416 no creature at all 773 00:38:46,875 --> 00:38:48,541 shall separate us from the love 774 00:38:48,708 --> 00:38:50,916 that God manifested in Jesus Christ. 775 00:38:53,458 --> 00:38:54,708 This is the... 776 00:38:54,833 --> 00:38:56,125 word of the Lord. 777 00:38:56,250 --> 00:38:58,833 -Glory to you, Christ the Lord. -Glory to you, Christ the Lord. 778 00:39:03,541 --> 00:39:05,125 It's very difficult for me 779 00:39:05,250 --> 00:39:07,125 to address you under circumstances like these. 780 00:39:09,541 --> 00:39:10,708 But here goes. 781 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 When I was a little girl, I had a big brother. 782 00:39:17,250 --> 00:39:19,125 A brother that I adored. 783 00:39:20,041 --> 00:39:21,666 Who was a hero to me. 784 00:39:23,708 --> 00:39:26,666 Who I loved like you love someone you admire. 785 00:39:28,666 --> 00:39:31,041 Later, things changed over time. 786 00:39:33,291 --> 00:39:35,750 And my life won't be long enough to regret it. 787 00:39:38,708 --> 00:39:41,916 Today, I bury the brother I loved 788 00:39:42,958 --> 00:39:46,625 and who later became a stranger to me. 789 00:39:47,416 --> 00:39:48,708 Someone I didn't know. 790 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Practically an enemy. 791 00:39:53,541 --> 00:39:55,041 Today, I also bury... 792 00:39:56,083 --> 00:39:58,416 all the words of reconciliation 793 00:39:59,291 --> 00:40:01,166 that we will no longer be able to share. 794 00:40:02,875 --> 00:40:04,500 I will also bury the hugs... 795 00:40:06,708 --> 00:40:08,875 that we will no longer be able to give one another. 796 00:40:10,625 --> 00:40:12,333 And today, I'm also burying... 797 00:40:14,958 --> 00:40:16,708 all the opportunities 798 00:40:18,083 --> 00:40:19,541 we might have had... 799 00:40:20,916 --> 00:40:22,291 of uniting our family. 800 00:40:24,833 --> 00:40:26,875 Thank you to all of you for coming here today. 801 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Sabela. 802 00:40:39,708 --> 00:40:42,375 At times like these, only our faith in God 803 00:40:43,291 --> 00:40:45,125 can ease our pain. 804 00:40:47,666 --> 00:40:49,291 We have lost the best of us. 805 00:40:50,375 --> 00:40:51,458 The wisest. 806 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 The purest. 807 00:40:53,833 --> 00:40:54,875 The holiest. 808 00:40:56,750 --> 00:40:59,083 The one who always put his faith in Christ 809 00:40:59,208 --> 00:41:00,625 above everything else. 810 00:41:00,916 --> 00:41:02,041 "Ciao, bella." 811 00:41:02,208 --> 00:41:03,875 Come with me, this is terribly boring. 812 00:41:03,958 --> 00:41:06,708 I don't like these places. They're too sad. 813 00:41:07,500 --> 00:41:10,166 Look, see that big guy over there? 814 00:41:10,333 --> 00:41:11,416 You see him? 815 00:41:11,541 --> 00:41:13,416 He looks like a cemetery full of porkers. 816 00:41:13,625 --> 00:41:15,125 ...needing protection and comfort. 817 00:41:16,083 --> 00:41:18,750 Look at the guy over there. He has such an evil face. 818 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 He's bad. Really bad. 819 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Do you know him? 820 00:41:24,916 --> 00:41:26,208 Is he actually bad? 821 00:41:26,750 --> 00:41:27,875 How do you know? 822 00:41:28,041 --> 00:41:29,500 Sabela, come here. Come over here. 823 00:41:29,666 --> 00:41:30,833 I told you to stay close. 824 00:41:30,916 --> 00:41:33,458 ...the heirs of all your work... 825 00:41:33,916 --> 00:41:37,375 and your holy commands. 826 00:41:37,666 --> 00:41:39,708 -Sebasti谩n? -Amen. 827 00:41:40,041 --> 00:41:41,125 Sebasti谩n? 828 00:41:53,041 --> 00:41:55,083 -What is it? -I spoke to the girl. 829 00:41:55,250 --> 00:41:57,541 She got really scared when she saw that jerk, Gait谩n. 830 00:41:57,708 --> 00:41:59,750 I asked her if he was the bad guy and she said yes, 831 00:41:59,916 --> 00:42:02,541 then her dad moved her away, they don't want to speak. 832 00:42:02,708 --> 00:42:04,333 -What is it? -Hey, what's going on? 833 00:42:04,458 --> 00:42:05,541 What's going on? 834 00:42:05,708 --> 00:42:07,875 Okay, don't get involved, this is a police matter. 835 00:42:07,958 --> 00:42:10,541 -That's why I'm here. -Well, I'm Ms. Pilar's lawyer. 836 00:42:10,875 --> 00:42:11,958 What, what's going on? 837 00:42:12,333 --> 00:42:14,416 -Come with us, please. -What has she done? 838 00:42:14,541 --> 00:42:15,625 He wants to cuff me. 839 00:42:15,916 --> 00:42:17,541 -Why? -Come willingly. 840 00:42:17,916 --> 00:42:19,875 We have a witness who places the mayoress 841 00:42:20,041 --> 00:42:21,416 at the place and time of the crime. 842 00:42:21,541 --> 00:42:22,958 Sure, let me guess. Sebasti谩n? 843 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Or Belisario? Or Gait谩n? 844 00:42:24,625 --> 00:42:26,958 Or one of the other fanatics from the Brotherhood? 845 00:42:27,083 --> 00:42:29,250 Look, Pilar, we can do this whichever way you choose. 846 00:42:29,375 --> 00:42:30,916 You either come willingly or by force. 847 00:42:31,083 --> 00:42:32,458 Pilar, it's okay. 848 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 Go with them, and we'll follow right behind you. 849 00:42:35,083 --> 00:42:37,500 Don't say anything. Don't say a word. 850 00:42:41,875 --> 00:42:44,416 The little girl was really scared when she saw him. 851 00:42:44,541 --> 00:42:46,041 So we should speak to him, right? 852 00:42:46,208 --> 00:42:47,333 Confront him, at least. 853 00:42:47,458 --> 00:42:49,291 Yes, that's perfect. We'll go there and say, 854 00:42:49,416 --> 00:42:50,875 "We know you tried to kill Nuno. 855 00:42:51,041 --> 00:42:52,875 By the way, we have you surrounded, confess." 856 00:42:53,041 --> 00:42:55,458 -I didn't say it would be easy. -It's not easy or difficult. 857 00:42:55,541 --> 00:42:57,833 I can't think of a way to get him arrested. 858 00:42:59,875 --> 00:43:01,833 That's the bike. Turn around! 859 00:43:01,916 --> 00:43:03,541 What the hell are you doing? "Cretino"! 860 00:43:03,708 --> 00:43:04,833 Turn around! 861 00:43:04,916 --> 00:43:06,875 That's the guy who was selling drugs to Alfonso 862 00:43:07,041 --> 00:43:08,750 and the other kids on the night of the party. 863 00:43:08,916 --> 00:43:11,166 -You want me to follow him? -No, I want to see the bike. 864 00:43:11,291 --> 00:43:13,708 Come on, please turn around. Come on, you're gonna lose him! 865 00:43:15,916 --> 00:43:17,416 Come on, sister, don't lose him. Go. 866 00:43:17,541 --> 00:43:19,041 That way, that way. 867 00:43:20,208 --> 00:43:22,250 There, there he is. Don't lose him, don't lose him. 868 00:43:22,375 --> 00:43:24,416 -Don't let him see us. -Sure. But don't lose him. 869 00:43:24,541 --> 00:43:25,625 Don't let him see us. 870 00:43:25,708 --> 00:43:27,416 She's going to lose him! 871 00:43:27,541 --> 00:43:29,500 -He's going to see us! -We're going to lose him! 872 00:43:29,625 --> 00:43:31,458 -He'll see us! -You're losing him. Come on! 873 00:43:31,625 --> 00:43:32,708 Enough! 874 00:43:42,541 --> 00:43:43,708 Pull over, pull over. 875 00:43:44,708 --> 00:43:46,416 This way. There, there. 876 00:43:49,833 --> 00:43:51,208 Stay in the car, sister. 877 00:43:51,416 --> 00:43:53,666 Wait for us here, but get off the path, okay? 878 00:44:21,833 --> 00:44:24,291 -Did someone see you? -No, chill. 879 00:44:31,750 --> 00:44:35,041 Are you telling me that Belisario, 880 00:44:36,250 --> 00:44:38,958 one of the Brotherhood's most important members, 881 00:44:40,750 --> 00:44:41,875 buys drugs? 882 00:44:43,875 --> 00:44:44,916 No. 883 00:44:45,625 --> 00:44:47,208 I'm saying that Belisario, 884 00:44:47,625 --> 00:44:49,666 one of the Brotherhood's most important members, 885 00:44:49,833 --> 00:44:51,166 is not buying drugs, Pedro. 886 00:44:56,208 --> 00:44:57,291 He's selling. 64752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.