Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:10,041
The nun who has visions
gave us the exact address
2
00:00:10,166 --> 00:00:11,666
of where to find the girl.
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,666
You have to live with your gift.
4
00:00:13,750 --> 00:00:15,208
The images will always be there.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
You have to learn
to live with them.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,541
Your brother died today.
7
00:00:18,666 --> 00:00:20,500
You should be in mourning
and not partying.
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,125
I don't want Joaqu铆n's business.
9
00:00:22,250 --> 00:00:24,125
If you don't accept
your share of the business,
10
00:00:24,250 --> 00:00:25,625
then it will have to close down.
11
00:00:25,708 --> 00:00:26,958
How can you question us?
12
00:00:27,083 --> 00:00:29,666
Why don't you look into
our blasphemous mayoress?
13
00:00:29,750 --> 00:00:31,500
You were seen
entering Bustamante's house.
14
00:00:33,875 --> 00:00:35,166
Look at those lights.
15
00:00:35,291 --> 00:00:36,333
A boat. So what?
16
00:00:36,500 --> 00:00:37,875
Drug-trafficking.
Pure and simple.
17
00:00:38,000 --> 00:00:39,083
It's obvious.
18
00:00:39,666 --> 00:00:41,083
Five grams, 300 euros.
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,541
All right, but I don't have it.
20
00:00:42,666 --> 00:00:44,458
-Hey, hey, hey.
-Relax, dude, okay?
21
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
You've sullied
this village's soul.
22
00:00:49,833 --> 00:00:53,833
May the blood of a hundred
lambs purify you!
23
00:00:54,958 --> 00:00:56,208
Nuno! We have to save him.
24
00:00:56,333 --> 00:00:57,833
He can't manage on his own.
25
00:00:57,916 --> 00:00:59,291
-Where is he?
-In the village.
26
00:00:59,416 --> 00:01:00,500
Nuno...
27
00:01:22,208 --> 00:01:24,000
We really tried everything.
28
00:01:25,083 --> 00:01:26,541
I've been in constant prayer.
29
00:01:27,083 --> 00:01:29,166
But he's lifeless, soulless.
30
00:01:30,041 --> 00:01:32,041
He barely speaks,
it's as if we didn't exist.
31
00:01:32,625 --> 00:01:35,000
Sometimes he'll go a week
without making a sound,
32
00:01:35,166 --> 00:01:37,333
and at other times he says
things that make no sense.
33
00:01:37,500 --> 00:01:40,333
Not long ago he took to saying
"chrysanthemum" all day.
34
00:01:40,708 --> 00:01:43,000
"Chrysanthemum, chrysanthemum,
chrysanthemum."
35
00:01:43,458 --> 00:01:44,833
And it's so hard
to get him to eat.
36
00:01:45,750 --> 00:01:47,958
The new priest who arrived
recently, Father Ferm铆n,
37
00:01:48,250 --> 00:01:50,041
says we should perform
an exorcism.
38
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
You can tell father Ferm铆n
that it won't be necessary.
39
00:01:52,875 --> 00:01:54,833
Nuno has a congenital
birth defect.
40
00:01:54,958 --> 00:01:56,333
What does that mean?
41
00:01:56,500 --> 00:01:58,833
Nothing. He's feebleminded,
a retard.
42
00:01:58,916 --> 00:02:01,250
Which is probably why
his parents abandoned him.
43
00:02:01,333 --> 00:02:03,291
Doctor, please.
The child can hear you.
44
00:02:03,416 --> 00:02:04,916
He can hear,
but he can't understand.
45
00:02:06,666 --> 00:02:08,000
Doctor, good Lord!
46
00:02:09,916 --> 00:02:11,208
No sign language.
47
00:02:11,333 --> 00:02:13,000
Completely detached
from reality.
48
00:02:13,125 --> 00:02:14,416
Locked in his own world.
49
00:02:14,750 --> 00:02:15,916
Blessed child.
50
00:02:16,333 --> 00:02:17,875
He feels nothing,
Reverend Mother.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,333
He can't tell good from evil.
52
00:02:19,458 --> 00:02:21,458
He's incapable of empathy,
he has no heart.
53
00:02:21,541 --> 00:02:24,291
You can imagine how dangerous
someone like him could be.
54
00:02:32,041 --> 00:02:33,750
What are you doing,
for the love of God?
55
00:02:33,875 --> 00:02:35,041
Leave him alone!
56
00:02:48,000 --> 00:02:52,333
THE ENVOYS
57
00:02:52,625 --> 00:02:53,666
Nuno.
58
00:02:54,125 --> 00:02:55,416
Nuno, come here.
59
00:02:56,666 --> 00:02:58,708
Nuno, come here.
60
00:03:03,333 --> 00:03:04,666
Look what I got for you.
61
00:03:05,500 --> 00:03:06,541
Nuno!
62
00:03:16,125 --> 00:03:18,125
I'm going to put
a rocket up your asses!
63
00:03:18,250 --> 00:03:20,333
Blasphemer! Get out
of our village, blasphemer!
64
00:03:20,500 --> 00:03:22,000
-"Cretino"!
-Blasphemer!
65
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
-Damn you!
-Nuno!
66
00:03:25,750 --> 00:03:27,125
Get out of this town!
67
00:03:27,250 --> 00:03:29,833
-Blasphemer!
-You bastard, damn you!
68
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
-Whore!
-Go to hell!
69
00:03:33,750 --> 00:03:34,833
Nuno!
70
00:03:34,958 --> 00:03:36,250
-Pig!
-Get out of here!
71
00:03:39,166 --> 00:03:40,250
Nuno!
72
00:03:40,333 --> 00:03:41,458
Damn you!
73
00:03:41,541 --> 00:03:43,291
-You are damned!
-Get out of here!
74
00:04:03,125 --> 00:04:05,083
Mom! Mom!
75
00:04:08,291 --> 00:04:10,833
Help! Help!
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
Nuno.
77
00:04:15,208 --> 00:04:16,625
Nuno, what happened?
78
00:04:17,666 --> 00:04:19,000
An ambulance!
79
00:04:19,125 --> 00:04:20,666
Someone call an ambulance!
80
00:04:21,166 --> 00:04:23,041
An ambulance, please!
81
00:04:23,666 --> 00:04:25,207
Nuno! Let me through.
82
00:04:25,332 --> 00:04:26,832
I'm a doctor. Let me through.
83
00:04:31,832 --> 00:04:33,332
He has a pulse. What happened?
84
00:04:33,500 --> 00:04:35,707
My daughter was playing and...
85
00:04:35,832 --> 00:04:38,332
-Who did this? Who was it?
-I don't know. He went that way.
86
00:04:38,875 --> 00:04:41,207
You're okay, you're okay.
87
00:04:41,332 --> 00:04:42,750
Give him space
so he can breathe.
88
00:04:42,875 --> 00:04:44,500
Call an ambulance,
call an ambulance.
89
00:04:44,625 --> 00:04:46,332
Breathe, Nuno, come on.
90
00:04:46,457 --> 00:04:48,291
Take it easy, take it easy.
91
00:05:24,957 --> 00:05:27,166
You're useless!
That's what you are, useless!
92
00:05:27,291 --> 00:05:29,500
There's no word
for what you are! Whore!
93
00:05:29,625 --> 00:05:31,457
That's no way to speak
to a woman! "Cretino"!
94
00:05:31,541 --> 00:05:32,957
What are you doing,
sister Emilia?
95
00:05:33,082 --> 00:05:34,291
What the hell is going on?
96
00:05:34,416 --> 00:05:36,500
Hey! Why don't you come here
and say that to my face?
97
00:05:36,666 --> 00:05:38,166
Don't you even dare
look at my mom.
98
00:05:38,291 --> 00:05:39,875
Don't even look at her.
Shut your mouth!
99
00:05:40,041 --> 00:05:41,250
Here comes the bastard child!
100
00:05:41,332 --> 00:05:42,875
-Hey, hey, hey!
-You shut your mouth.
101
00:05:43,000 --> 00:05:44,666
-Hey, wait! Hold on! Wait!
-Woah! Hold on!
102
00:05:44,832 --> 00:05:46,291
What are you laughing at?
You clown!
103
00:05:46,416 --> 00:05:47,500
What's up, Canosa?
104
00:05:47,625 --> 00:05:49,291
A man's been critically injured,
sergeant.
105
00:05:49,416 --> 00:05:50,707
Hey, hey,
you can't leave, Pombo.
106
00:05:51,041 --> 00:05:53,332
-Not now, mayoress.
-Pombo, please take them away!
107
00:05:53,500 --> 00:05:57,332
Hey, lady. We're not
the kind of people to hide.
108
00:05:57,916 --> 00:05:59,457
You can come find us
anytime you like.
109
00:06:00,250 --> 00:06:02,000
We've lived here
our whole lives.
110
00:06:03,625 --> 00:06:05,291
And we'll still be here
111
00:06:05,458 --> 00:06:07,416
long after you're the mayoress
no longer.
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,166
Pilar. Pilar, what do we do?
113
00:06:16,750 --> 00:06:18,707
-What do we do?
-What do we do?
114
00:06:20,457 --> 00:06:21,500
The musicians.
115
00:06:21,750 --> 00:06:23,082
Get the musicians back on stage.
116
00:06:23,207 --> 00:06:24,832
And clean up the blood a little.
117
00:06:24,957 --> 00:06:26,957
And the music.
Get the music back up, come on.
118
00:06:30,291 --> 00:06:31,332
Gunthram.
119
00:06:32,166 --> 00:06:33,291
Village vibes.
120
00:06:35,291 --> 00:06:36,416
Village vibes.
121
00:06:41,666 --> 00:06:42,707
Careful.
122
00:06:42,832 --> 00:06:44,000
Pedro!
123
00:06:44,166 --> 00:06:45,291
What happened?
124
00:06:45,625 --> 00:06:46,707
What happened?
125
00:06:46,832 --> 00:06:48,166
Let's hope there's no anoxia,
126
00:06:48,291 --> 00:06:49,832
but I can't exclude
that possibility.
127
00:06:49,916 --> 00:06:51,041
Even if it is hypoxia,
128
00:06:51,166 --> 00:06:52,457
the consequences can be...
129
00:06:52,541 --> 00:06:54,207
Pedro, please,
the dumbed down version.
130
00:06:55,291 --> 00:06:58,625
There was a loss of blood
flow to Nuno's brain,
131
00:06:58,707 --> 00:07:00,291
it may have been partial
or total,
132
00:07:00,416 --> 00:07:01,666
and we don't know for how long.
133
00:07:01,875 --> 00:07:03,000
What's the prognosis?
134
00:07:03,125 --> 00:07:04,166
There's...
135
00:07:04,541 --> 00:07:06,125
there's no way
to know at the moment.
136
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
I could write you a list,
but I'll spare you.
137
00:07:08,750 --> 00:07:10,083
-Will he die?
-No.
138
00:07:10,875 --> 00:07:11,875
Sim贸n...
139
00:07:12,916 --> 00:07:14,125
What happened?
140
00:07:14,666 --> 00:07:16,207
The nuns' friend was attacked.
141
00:07:16,916 --> 00:07:19,207
-A girl saw it and screamed.
-Where's the girl?
142
00:07:19,875 --> 00:07:21,250
In the doorway over there.
143
00:07:25,000 --> 00:07:26,875
I'm telling you,
she didn't see anything.
144
00:07:26,957 --> 00:07:28,707
-Let her speak.
-Of course.
145
00:07:29,250 --> 00:07:31,000
You didn't see anything,
did you, honey?
146
00:07:32,457 --> 00:07:34,625
Don't be scared, Sabela,
you're not in trouble.
147
00:07:34,750 --> 00:07:37,166
-Are you sure?
-Why wouldn't she be sure?
148
00:07:37,291 --> 00:07:38,666
Let her to speak.
149
00:07:39,500 --> 00:07:40,625
Tell me, Sabela.
150
00:07:41,416 --> 00:07:42,457
Enough.
151
00:07:42,541 --> 00:07:44,457
She's scared
and she didn't see anything.
152
00:07:45,500 --> 00:07:46,750
We'll speak again tomorrow.
153
00:07:53,832 --> 00:07:54,875
Let's go.
154
00:07:55,000 --> 00:07:56,832
Pedro, did you manage
to see who it was?
155
00:07:56,916 --> 00:07:59,332
I tried to run after him,
but he got away.
156
00:07:59,500 --> 00:08:01,916
He was too fast for me, Sim贸n.
157
00:08:02,083 --> 00:08:03,958
We have to tell the Olivares
sisters right away.
158
00:08:04,125 --> 00:08:05,458
Go. Go. I'll ride with Nuno.
159
00:08:05,541 --> 00:08:06,875
-"Andiamo."
-Come on, Nuno.
160
00:08:06,958 --> 00:08:09,125
I want to go to the square
to check a few things out.
161
00:08:09,250 --> 00:08:10,666
Father, don't get involved.
162
00:08:10,833 --> 00:08:12,625
Isn't it paramount
to let the sisters know?
163
00:08:12,750 --> 00:08:14,208
-Yes.
-All right then. Go.
164
00:08:14,333 --> 00:08:15,541
Come on, let's go please.
165
00:08:37,665 --> 00:08:39,957
So, I wanted to say
there is no need for concern.
166
00:08:40,415 --> 00:08:42,165
I've just spoken to the sergeant
167
00:08:42,290 --> 00:08:44,665
and he said the situation
is completely under control
168
00:08:45,000 --> 00:08:47,500
and that there is absolutely
nothing to worry about.
169
00:08:47,915 --> 00:08:49,333
-Okay?
-God.
170
00:08:49,500 --> 00:08:52,165
So, we were here,
enjoying the party
171
00:08:52,290 --> 00:08:56,165
until that horde with terrible
sense of fashion arrived
172
00:08:56,290 --> 00:08:58,708
and decided to splash
a little color on my attire.
173
00:08:59,625 --> 00:09:00,958
And I was so happy with my look.
174
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
But, as we know,
175
00:09:03,958 --> 00:09:07,083
all you need for a party
is wanting to have fun.
176
00:09:08,041 --> 00:09:10,666
And we have plenty of that
in Porto da L煤a, right?
177
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
So let the party continue!
178
00:09:52,500 --> 00:09:54,415
Listen carefully,
Sebasti谩n Castro Medina.
179
00:09:54,540 --> 00:09:57,290
I have two hot pieces of news
for you.
180
00:09:57,958 --> 00:09:59,708
The first one,
the notary came to my office
181
00:09:59,833 --> 00:10:03,541
to tell me that a 51% share
of my brother's fishery
182
00:10:04,125 --> 00:10:05,625
has been inherited by...
guess who?
183
00:10:06,666 --> 00:10:09,125
The second one, just to keep up
the guessing game.
184
00:10:09,500 --> 00:10:11,666
Guess who's going to show up
at the fishery tomorrow
185
00:10:11,958 --> 00:10:14,625
to share a new business strategy
with your employees?
186
00:10:14,833 --> 00:10:16,208
My employees.
187
00:10:17,500 --> 00:10:19,916
Mayoress, so rude.
188
00:10:20,833 --> 00:10:23,041
So you've come here to, what?
189
00:10:23,375 --> 00:10:25,833
Threaten us with
some title for the fishery,
190
00:10:25,916 --> 00:10:28,708
invoking the will of our brother
191
00:10:28,833 --> 00:10:30,916
who, sadly, isn't here
to speak for himself?
192
00:10:31,041 --> 00:10:33,040
I don't make threats,
I get things done.
193
00:10:33,165 --> 00:10:34,500
There's no need to get excited
194
00:10:34,625 --> 00:10:36,333
and hurl insults around
the place, ma'am.
195
00:10:37,165 --> 00:10:38,708
Look, I'll get as excited
as I like.
196
00:10:38,833 --> 00:10:40,290
She's losing her mind.
197
00:10:40,415 --> 00:10:43,165
sorry, I forgot, you don't
know what it is to feel excited,
198
00:10:43,290 --> 00:10:44,833
but I'll get
as excited as I like.
199
00:10:45,208 --> 00:10:48,708
Now I see who's the dog
and who holds the leash.
200
00:10:49,165 --> 00:10:50,708
One more thing
I wanted to mention,
201
00:10:50,833 --> 00:10:52,625
in case you didn't get it yet.
202
00:10:53,040 --> 00:10:55,708
You have no idea
who you're messing with.
203
00:10:56,750 --> 00:10:59,290
You don't know how far I'll go
to get what I want.
204
00:11:00,458 --> 00:11:02,166
The Lord is on our side.
205
00:11:02,833 --> 00:11:04,041
You're on your own.
206
00:11:05,625 --> 00:11:06,958
You will fail.
207
00:11:09,333 --> 00:11:10,416
Try me.
208
00:11:11,083 --> 00:11:12,333
Try me, moron.
209
00:11:20,500 --> 00:11:22,375
I'm sure it was someone
from the Brotherhood.
210
00:11:22,500 --> 00:11:23,666
How do you know?
211
00:11:24,208 --> 00:11:27,083
It had to be someone Nuno knows
for him to get that close.
212
00:11:27,458 --> 00:11:29,291
That's not what I meant,
but you're right.
213
00:11:29,416 --> 00:11:30,833
So what did you mean?
214
00:11:30,958 --> 00:11:32,415
Only that bunch of animals
215
00:11:32,540 --> 00:11:34,208
is capable of doing
something like this.
216
00:11:34,333 --> 00:11:36,250
What if he comes back
to finish what he started?
217
00:11:36,333 --> 00:11:37,833
He'd have to kill
the three of us
218
00:11:37,915 --> 00:11:40,208
-before he could get near him.
-No one's killing anyone.
219
00:11:40,333 --> 00:11:42,625
And I think you've had
enough for one day.
220
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
We've had enough for decades,
father,
221
00:11:44,540 --> 00:11:47,750
but the Lord, in his grand
generosity, keeps on giving.
222
00:11:48,125 --> 00:11:50,040
Why don't you go get
some rest at the convent?
223
00:11:50,290 --> 00:11:52,250
What if Nuno wakes up tomorrow
224
00:11:52,333 --> 00:11:55,500
and you're all too exhausted
or indisposed?
225
00:11:55,625 --> 00:11:57,040
We're unlikely to be indisposed.
226
00:11:57,165 --> 00:11:58,250
At our age.
227
00:11:59,625 --> 00:12:03,166
I meant indisposed
due to tiredness.
228
00:12:03,916 --> 00:12:05,875
Anyway, Emilia offered to stay
229
00:12:05,958 --> 00:12:07,875
and she'll let us know
if there's any news.
230
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
What about you two?
231
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Father Antequera is on his way,
232
00:12:11,875 --> 00:12:13,541
and we're going
to the Brotherhood.
233
00:12:13,708 --> 00:12:14,833
No.
234
00:12:14,916 --> 00:12:16,250
Don't go back to that place.
235
00:12:17,666 --> 00:12:19,125
Where else would we go?
236
00:12:22,875 --> 00:12:23,916
Let me help.
237
00:12:24,083 --> 00:12:25,500
-The door is stuck.
-Let me help.
238
00:12:30,666 --> 00:12:31,875
This is a chapel.
239
00:12:32,875 --> 00:12:34,875
It was deconsecrated
twenty years ago.
240
00:12:34,958 --> 00:12:36,125
Are the cots still here?
241
00:12:36,833 --> 00:12:37,875
Yes.
242
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
-Is it a temporary infirmary?
-Why are they here though?
243
00:12:41,165 --> 00:12:42,540
One of father Ferm铆n's
good ideas.
244
00:12:42,665 --> 00:12:44,165
To offer accommodation
to pilgrims
245
00:12:44,333 --> 00:12:45,540
to help with the costs.
246
00:12:46,125 --> 00:12:48,665
In the end, the only pilgrim
was the idea itself.
247
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
It took us six months
to pay off the cots.
248
00:12:51,250 --> 00:12:52,290
Aren't they nice?
249
00:12:53,540 --> 00:12:55,458
Yes, they're very comfortable.
250
00:12:55,875 --> 00:12:57,875
Don't lie, father,
I asked if they looked nice,
251
00:12:57,958 --> 00:12:59,915
not if they were comfortable.
I tried them once.
252
00:13:00,041 --> 00:13:01,208
Once was enough.
253
00:13:02,333 --> 00:13:03,833
Well, since we're being honest,
254
00:13:03,916 --> 00:13:06,166
I think a little heating
would come in handy.
255
00:13:06,291 --> 00:13:07,458
There are candles.
256
00:13:09,833 --> 00:13:10,875
Wonderful.
257
00:13:11,000 --> 00:13:14,500
-Yes, we'll be fine, sister.
-You can stay at no charge.
258
00:13:14,625 --> 00:13:15,666
Thank you.
259
00:13:15,833 --> 00:13:18,625
I only ask that you sweep
the place thoroughly once a day.
260
00:13:20,208 --> 00:13:21,666
Once a week, sister.
261
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
Are you okay with that?
262
00:13:24,750 --> 00:13:26,958
-I hope you're comfortable.
-Thank you so much, sister.
263
00:13:27,083 --> 00:13:28,208
-Goodnight.
-Goodnight.
264
00:13:28,333 --> 00:13:29,541
Thank you, sister.
265
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Thank you.
266
00:13:35,415 --> 00:13:37,125
Let's light some candles.
267
00:13:39,290 --> 00:13:42,375
"There are candles," she says.
This can't be happening.
268
00:13:56,208 --> 00:13:57,290
What?!
269
00:13:57,415 --> 00:13:58,833
-What a pair of sluggards!
-Emilia!
270
00:13:58,915 --> 00:14:00,875
What time is it?
What time is it?
271
00:14:01,041 --> 00:14:02,333
Don't tell me it's dawn already.
272
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
The sun rose while you slept.
273
00:14:04,250 --> 00:14:06,083
I went to get the sisters
while you slept.
274
00:14:06,250 --> 00:14:08,041
I took them to the hospital
while you slept.
275
00:14:08,166 --> 00:14:10,333
I came back for you
while you slept.
276
00:14:10,500 --> 00:14:11,708
So, are you going to get up
277
00:14:11,875 --> 00:14:13,250
or shall I come back
at dinnertime?
278
00:14:13,666 --> 00:14:14,750
Emilia.
279
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
What do we have here?
An artist.
280
00:14:22,416 --> 00:14:23,833
I'm sure this isn't legal.
281
00:14:24,375 --> 00:14:26,708
If she didn't see anything,
then she didn't see anything.
282
00:14:26,833 --> 00:14:28,041
We just want to talk.
283
00:14:28,500 --> 00:14:30,375
And if she wants
to do some drawing
284
00:14:30,500 --> 00:14:32,165
while we talk,
then that's great, right?
285
00:14:32,375 --> 00:14:33,915
I'd love to be able
to draw like that.
286
00:14:35,500 --> 00:14:38,083
Tell me, Sabe, the man you saw
in the alleyway,
287
00:14:38,250 --> 00:14:40,165
is he the one who was being
mean to Nuno?
288
00:14:40,290 --> 00:14:42,040
Can you tell me
anything else about him?
289
00:14:42,165 --> 00:14:43,540
Was he tall, or short?
290
00:14:43,708 --> 00:14:45,125
Was he young? Was he old?
291
00:14:45,290 --> 00:14:46,500
Was he fat?
292
00:14:46,625 --> 00:14:48,040
Do you remember anything?
293
00:14:48,165 --> 00:14:50,040
Yes. He was very mean.
294
00:14:51,040 --> 00:14:52,165
Of course he was.
295
00:14:52,915 --> 00:14:54,500
The thing he did
was very bad, right?
296
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
And we don't want him
to keep on doing bad stuff.
297
00:14:57,915 --> 00:15:00,041
That's why it's really
important for you to tell me
298
00:15:00,125 --> 00:15:01,541
if you remember anything else...
299
00:15:01,708 --> 00:15:03,750
She already told you
she doesn't remember anything.
300
00:15:05,875 --> 00:15:08,708
I don't know. It was dark.
Besides, he ran away.
301
00:15:14,166 --> 00:15:15,250
Let's see.
302
00:15:16,166 --> 00:15:17,875
There's not much
to think about, father.
303
00:15:18,041 --> 00:15:19,666
Of course there is, sister,
because...
304
00:15:19,750 --> 00:15:21,125
two things strike me.
305
00:15:21,291 --> 00:15:23,833
The person
who tried to kill Nuno
306
00:15:23,916 --> 00:15:25,750
might have done it
for two reasons, right?
307
00:15:26,500 --> 00:15:29,666
One, because Nuno
saw something he shouldn't have,
308
00:15:30,833 --> 00:15:33,375
or that this person thinks
Nuno is somehow
309
00:15:33,540 --> 00:15:37,833
involved in Bustamante's murder
and wanted revenge, right?
310
00:15:38,040 --> 00:15:39,458
What difference does it make
311
00:15:39,540 --> 00:15:41,665
whether or not Nuno saw
something, or did something?
312
00:15:42,208 --> 00:15:44,040
In Italian, we have
a well-known phrase:
313
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
"Me ne frega."
314
00:15:45,500 --> 00:15:47,250
We're dealing
with narcos here, father.
315
00:15:47,665 --> 00:15:49,040
We're not equipped for this.
316
00:15:49,165 --> 00:15:51,040
We don't have hardware,
we don't have software,
317
00:15:51,165 --> 00:15:53,125
we don't have anything,
let's leave, please.
318
00:15:53,250 --> 00:15:55,665
-The Brotherhood is dangerous.
-Are you so sure that someone
319
00:15:55,750 --> 00:15:57,458
from the Brotherhood
killed Bustamante?
320
00:15:57,540 --> 00:15:58,708
Really? What?
321
00:15:58,875 --> 00:16:00,666
After the chaos
in the square last night,
322
00:16:00,750 --> 00:16:01,875
I followed the mayoress.
323
00:16:02,041 --> 00:16:03,541
-Lord, Lord, Lord.
-What?
324
00:16:03,875 --> 00:16:05,250
Sister, sister...
325
00:16:05,541 --> 00:16:06,666
And?
326
00:16:06,875 --> 00:16:08,416
Pilar has inherited the fishery.
327
00:16:09,125 --> 00:16:11,625
She inherited it.
Bustamante left her a 51% share.
328
00:16:12,125 --> 00:16:14,041
What are you going with this,
father?
329
00:16:14,166 --> 00:16:16,458
Come on, sister, please.
Try to be a little less biased.
330
00:16:16,541 --> 00:16:18,166
-I'm not biased.
-Yes, you are.
331
00:16:18,291 --> 00:16:19,500
You're massively biased.
332
00:16:19,625 --> 00:16:21,875
No. What bias?
I never suspected her.
333
00:16:21,958 --> 00:16:24,375
Well, a positive bias.
But it's a massive bias.
334
00:16:24,500 --> 00:16:26,250
But I'm no different, okay?
335
00:16:26,375 --> 00:16:28,541
If I had to choose between
that Inquisitor's apprentice
336
00:16:28,708 --> 00:16:30,875
and Pilar, I'd choose Pilar
a thousand times over
337
00:16:31,041 --> 00:16:33,083
but, please, let's stick
to what happened.
338
00:16:33,208 --> 00:16:35,040
Bustamante was an obstacle,
nevermind that,
339
00:16:35,165 --> 00:16:38,125
he was "the" obstacle to all
of Pilar's plans. Right?
340
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
And his word was gospel,
341
00:16:40,040 --> 00:16:42,250
in the village, in church,
everywhere.
342
00:16:42,375 --> 00:16:44,165
And no one kept him in check.
Not even God.
343
00:16:45,040 --> 00:16:46,125
Forgive me.
344
00:16:46,250 --> 00:16:49,415
Pedro, you should have seen
the mayoress threaten Sebasti谩n.
345
00:16:49,540 --> 00:16:50,875
She was vicious.
346
00:16:50,958 --> 00:16:52,625
And she made sure
no one followed her.
347
00:16:52,750 --> 00:16:54,500
She did it when Pombo
and everyone else
348
00:16:54,665 --> 00:16:56,040
would have been nowhere nearby.
349
00:16:56,165 --> 00:16:58,250
Really vicious.
She was terrifying.
350
00:16:58,625 --> 00:17:00,541
So it may well be
that your darling mayoress...
351
00:17:00,666 --> 00:17:02,875
What do you mean,
"my darling"? I don't...
352
00:17:02,958 --> 00:17:05,540
What I'm saying is, it's very
possible that your darling Pilar
353
00:17:05,665 --> 00:17:07,665
is behind this fake miracle
354
00:17:07,875 --> 00:17:10,250
involving the disappearance
and reappearance of that girl.
355
00:17:10,333 --> 00:17:11,665
-What are you saying?
-It's true.
356
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
What better way to
turn this village
357
00:17:13,500 --> 00:17:15,540
into a tourist destination?
Let me put it simply.
358
00:17:15,665 --> 00:17:16,915
Throw in a blind nun
359
00:17:17,083 --> 00:17:19,083
who knows where to find
missing children and,
360
00:17:19,208 --> 00:17:20,875
while she's at it,
she can figure out
361
00:17:21,000 --> 00:17:22,708
the sacred winning
lottery numbers,
362
00:17:22,875 --> 00:17:24,333
and then you have
a huge business!
363
00:17:24,458 --> 00:17:26,000
No, no, I won't let you
say that.
364
00:17:26,125 --> 00:17:27,915
Look, Sim贸n, just because
you're an apostate
365
00:17:28,040 --> 00:17:29,291
doesn't give you the right
366
00:17:29,416 --> 00:17:30,875
to jump to
conclusions like that.
367
00:17:30,958 --> 00:17:33,458
-What do you mean, apostate?
-Sometimes I get the impression
368
00:17:33,541 --> 00:17:35,125
that you don't know
what our job is.
369
00:17:35,250 --> 00:17:37,000
When the Church sends us
on a mission,
370
00:17:37,125 --> 00:17:38,750
you seem hell bent
on wrecking things.
371
00:17:38,916 --> 00:17:40,875
-What are you talking about?
-That's what you do.
372
00:17:41,000 --> 00:17:42,291
Okay, enough. Enough, "cretini".
373
00:17:42,666 --> 00:17:47,541
I like the mayoress, yes,
she seems honest, capable.
374
00:17:47,666 --> 00:17:49,875
She makes me proud
to be a woman, yes.
375
00:17:51,458 --> 00:17:54,291
Is that funny?
Sorry, sister, I'll be quiet.
376
00:17:54,458 --> 00:17:55,833
-I'm not a fool.
-I'll shut up.
377
00:17:55,916 --> 00:17:58,208
But this guy's a total idiot,
no question.
378
00:17:58,333 --> 00:17:59,875
-Come on.
-Quiet.
379
00:18:00,208 --> 00:18:02,958
But sometimes God speaks
through the mouth of children,
380
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
drunkards, madmen and idiots,
as in this case.
381
00:18:05,875 --> 00:18:07,333
-Sure.
-But facts are facts.
382
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
What facts, sister?
383
00:18:09,166 --> 00:18:12,541
Family conflict,
religious fanatics, greed...
384
00:18:12,708 --> 00:18:15,083
All wrapped up in a nice little
package of drug trafficking.
385
00:18:15,208 --> 00:18:17,166
Conclusion,
let's get out of here.
386
00:18:18,208 --> 00:18:20,291
Yes? Yes, this is he.
387
00:18:22,958 --> 00:18:25,666
Praise the Lord.
Yes, we're on our way.
388
00:18:25,833 --> 00:18:27,041
-What...
-Nuno.
389
00:18:27,166 --> 00:18:28,625
Thanks. We're on our way.
390
00:18:29,458 --> 00:18:30,541
"Madonna."
391
00:18:35,416 --> 00:18:37,916
Hello, can we come in? Yes?
392
00:18:39,541 --> 00:18:40,625
Come in.
393
00:18:43,666 --> 00:18:44,750
Nuno.
394
00:18:45,541 --> 00:18:47,500
How lovely to see you
looking so well.
395
00:18:47,625 --> 00:18:50,125
-Hello.
-He's well and we're happy.
396
00:18:50,291 --> 00:18:51,875
The doctor was just here
and he told us
397
00:18:51,958 --> 00:18:53,875
that all the tests
came back with good results.
398
00:18:54,041 --> 00:18:55,708
And that if things stay
as they are now,
399
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
then Nuno
can come home tomorrow.
400
00:18:57,916 --> 00:18:59,416
How wonderful. That's great.
401
00:18:59,958 --> 00:19:01,250
I guess Pombo questioned him?
402
00:19:01,375 --> 00:19:02,458
No.
403
00:19:02,625 --> 00:19:04,708
No one's been here,
and there's no need for that.
404
00:19:04,875 --> 00:19:06,500
Nuno's not a suspect
for anything.
405
00:19:06,875 --> 00:19:10,708
Come on, sister, God loves you
because your hearing is spot on.
406
00:19:10,833 --> 00:19:12,625
It's not because
he's a suspect, sister,
407
00:19:12,750 --> 00:19:14,916
but because he's the victim
of an attempted murder.
408
00:19:15,041 --> 00:19:16,500
It's routine. That's all.
409
00:19:16,625 --> 00:19:19,416
Yes. But it's fine,
let him recover fully
410
00:19:19,541 --> 00:19:20,708
and then...
411
00:19:20,875 --> 00:19:22,416
I don't care if Pombo, Shakira
412
00:19:22,541 --> 00:19:23,916
or the King of England
come here.
413
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
Neither we nor Nuno owe anyone
any explanations.
414
00:19:27,208 --> 00:19:30,166
And please, show
a little compassion.
415
00:19:30,541 --> 00:19:32,500
Yes, that's true.
You're right, sister.
416
00:19:32,875 --> 00:19:34,750
And you're right
to say that here,
417
00:19:34,875 --> 00:19:37,125
amongst people whose work
is more attuned to emotions
418
00:19:37,250 --> 00:19:38,958
such as compassion.
419
00:19:39,125 --> 00:19:42,500
You've seen how harsh
the world is, right?
420
00:19:42,708 --> 00:19:44,916
It's full of victims
and perpetrators.
421
00:19:45,333 --> 00:19:47,166
But I think we can
make a difference.
422
00:19:47,291 --> 00:19:49,250
In that case, we'll talk to
whoever we need to.
423
00:19:49,375 --> 00:19:50,625
What's the problem?
424
00:19:50,708 --> 00:19:52,708
Nothing to hide,
nothing to fear. Right?
425
00:19:52,875 --> 00:19:54,541
That's right, that's what I say.
426
00:19:55,125 --> 00:19:56,625
HOSPITAL
427
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
So, what do we do next?
428
00:20:01,125 --> 00:20:02,958
Head straight down
the road to Santiago,
429
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
return the car,
take a direct flight to Rome
430
00:20:05,125 --> 00:20:07,250
and we can eat dinner
at home tonight, I'll cook.
431
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Sister, we have a very
specific job to do.
432
00:20:09,208 --> 00:20:11,666
We have to verify whether or not
Corina performed a miracle
433
00:20:11,750 --> 00:20:13,250
and I can feel something.
434
00:20:13,375 --> 00:20:15,416
-Sim贸n, I need more time.
-Great.
435
00:20:15,541 --> 00:20:17,375
You two stay here and I'll...
436
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
Sister, give me
the car keys, please.
437
00:20:20,416 --> 00:20:22,041
Because I need
to go and see my...
438
00:20:22,125 --> 00:20:23,708
I need to go
and see father Mart铆n.
439
00:20:23,833 --> 00:20:26,125
-Monsignor Ca帽ola?
-Yes, please, give me the keys.
440
00:20:26,250 --> 00:20:27,333
"Va be."
441
00:20:27,458 --> 00:20:28,750
You stay with Salinas.
442
00:20:29,125 --> 00:20:30,208
Be careful.
443
00:20:31,541 --> 00:20:32,666
Wait.
444
00:20:38,875 --> 00:20:41,125
Almost midday.
What a time to get up.
445
00:20:41,958 --> 00:20:44,416
-Are you going out to sea?
-Yes, but not to work.
446
00:20:46,208 --> 00:20:48,708
With this sun, Castrill贸n
Bay is going to be beautiful.
447
00:20:49,625 --> 00:20:52,208
I want Xiana to see it.
Go on, come with us.
448
00:20:53,125 --> 00:20:54,875
All the way to Castrill贸n?
No way.
449
00:20:55,708 --> 00:20:57,041
How long will it take?
450
00:20:57,750 --> 00:21:00,083
What does it matter?
I want Xiana to see it.
451
00:21:03,750 --> 00:21:04,958
I don't understand.
452
00:21:05,875 --> 00:21:08,666
Well, the girl seems
happy here, right?
453
00:21:09,375 --> 00:21:11,041
And I want her
to stay happy here.
454
00:21:13,166 --> 00:21:14,708
Did you see
how she danced yesterday?
455
00:21:14,833 --> 00:21:16,250
She felt at home.
456
00:21:16,375 --> 00:21:18,083
It was so lovely,
the three of us together.
457
00:21:18,500 --> 00:21:20,416
Stop kidding yourself, Bernal.
458
00:21:21,416 --> 00:21:24,666
That girl has a life, a past,
459
00:21:24,875 --> 00:21:26,500
she's not a toy or a puppy
460
00:21:26,625 --> 00:21:28,666
that you bring home
because you think it's cute.
461
00:21:28,750 --> 00:21:30,250
What do you mean "puppy"?
462
00:21:32,125 --> 00:21:33,625
Of course she's not a dog.
463
00:21:34,208 --> 00:21:36,416
She's our daughter, Alba.
Our daughter who's come back.
464
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
What don't you understand?
465
00:21:39,541 --> 00:21:40,625
Go on.
466
00:21:41,041 --> 00:21:42,041
All good?
467
00:21:43,416 --> 00:21:44,500
Yes.
468
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
It's a beautiful day.
469
00:21:48,375 --> 00:21:49,875
Would you like to go to the sea?
470
00:21:51,291 --> 00:21:53,291
I want to show you
Castrill贸n Bay.
471
00:21:53,958 --> 00:21:56,291
Ca-Cas-Castrill贸n?
472
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
Castrill贸n. Very good.
473
00:21:59,250 --> 00:22:03,041
Okay, I don't know what that is,
but sounds "bonito."
474
00:22:03,416 --> 00:22:05,166
It's the most beautiful
place in the world.
475
00:22:05,625 --> 00:22:07,708
I'll bet you don't have places
like that in Canada.
476
00:22:08,541 --> 00:22:09,625
"momento."
477
00:22:11,166 --> 00:22:12,708
Galician sun
isn't harmful, sweetie.
478
00:22:12,875 --> 00:22:15,083
Everyone protect sun. Bad.
479
00:22:15,208 --> 00:22:16,833
Come on, it's getting late.
480
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
What's wrong?
481
00:22:25,208 --> 00:22:27,541
-Nothing.
-Well then, you coming?
482
00:22:32,708 --> 00:22:33,833
Alba.
483
00:22:40,916 --> 00:22:42,875
Sisters. Can we help?
484
00:22:44,750 --> 00:22:47,333
Okay. How is Nuno doing?
485
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
A little better
as the day goes by.
486
00:22:49,416 --> 00:22:50,500
Right.
487
00:22:50,625 --> 00:22:52,916
And you're heading
straight back to the convent?
488
00:22:53,083 --> 00:22:54,708
No, no, we need
to shop some groceries.
489
00:22:54,833 --> 00:22:56,541
Nuno used to take care
of that, but now...
490
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
-What? Are you crazy? I'll go.
-No, no.
491
00:22:59,083 --> 00:23:00,333
"Zitta." What do you need?
492
00:23:01,125 --> 00:23:02,291
I don't know.
493
00:23:03,083 --> 00:23:05,708
-Nuno gets the groceries.
-I get it. Nuno took care of it.
494
00:23:05,875 --> 00:23:07,833
Don't worry, from now on,
I'll take care of it.
495
00:23:07,916 --> 00:23:09,041
You get some rest.
496
00:23:09,166 --> 00:23:11,625
-We didn't give you any money.
-It's on the Vatican.
497
00:23:11,750 --> 00:23:13,041
Well, if the Vatican is paying,
498
00:23:13,166 --> 00:23:14,541
they can fix the roof,
it's leaking.
499
00:23:14,708 --> 00:23:15,875
Where's sister Corina?
500
00:23:16,041 --> 00:23:17,250
She's with Nuno.
501
00:23:17,375 --> 00:23:20,333
So, if you're okay with it,
then I'd like to talk to her.
502
00:23:20,458 --> 00:23:22,708
Father, I wanted to apologize...
503
00:23:24,291 --> 00:23:25,833
for what I said earlier.
504
00:23:26,208 --> 00:23:29,083
Don't worry,
we're all very riled up.
505
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
It goes without saying
506
00:23:31,041 --> 00:23:33,333
that we hope you find the person
who did this to Nuno.
507
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
We will find him.
508
00:23:43,833 --> 00:23:46,041
-And?
-What do you mean, "and"'?
509
00:23:46,166 --> 00:23:47,458
You think it's not enough?
510
00:23:47,541 --> 00:23:49,958
No, no, you've made it
perfectly clear that it's a lot.
511
00:23:50,333 --> 00:23:52,875
-Maybe too much for you, right?
-Too much? For the love of God.
512
00:23:52,958 --> 00:23:54,416
You asked us to come here
513
00:23:54,541 --> 00:23:56,416
to look into a small,
run-of-the-mill miracle
514
00:23:56,541 --> 00:23:58,416
and you've led us into
the mouth of the devil.
515
00:23:58,541 --> 00:24:00,375
Who only needs to close
his jaw to snap us up.
516
00:24:00,500 --> 00:24:01,625
Please, Monsignor.
517
00:24:02,166 --> 00:24:04,208
We're talking about
drug trafficking here.
518
00:24:04,333 --> 00:24:07,500
We're talking about
a gang of lunatics
519
00:24:07,666 --> 00:24:12,250
that you wouldn't believe,
and a mayoress from hell.
520
00:24:12,375 --> 00:24:14,208
And they killed someone,
you know?
521
00:24:14,333 --> 00:24:16,375
And that means there's
a murderer on the loose.
522
00:24:16,500 --> 00:24:19,500
And another one who came
close to killing someone else.
523
00:24:20,041 --> 00:24:22,041
We're not the police.
We're not detectives.
524
00:24:22,125 --> 00:24:24,750
We're gonna end up with a bullet
in the head, then you'll see.
525
00:24:25,541 --> 00:24:28,041
Sure, no, no.
I understand if you're scared.
526
00:24:28,166 --> 00:24:29,833
It's not that we're scared,
Monsignor...
527
00:24:29,916 --> 00:24:32,416
No, no, no.
You're shitting your pants.
528
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
Hey, I'm not shitting my pants.
I'm not shitting myself.
529
00:24:35,041 --> 00:24:37,375
And I don't enjoy hearing
my parish priest use that word.
530
00:24:37,500 --> 00:24:39,333
Well, it looks like
you're shitting yourself.
531
00:24:39,458 --> 00:24:41,125
I'm not shitting myself.
I'm really not.
532
00:24:41,375 --> 00:24:43,416
Look, I admit this is a big
mess.
533
00:24:43,833 --> 00:24:44,875
Got it.
534
00:24:45,083 --> 00:24:49,625
But who... who do I call
to help sort out a mess?
535
00:24:50,083 --> 00:24:52,750
Some kid who just got out
of the seminary
536
00:24:52,875 --> 00:24:54,625
and doesn't know
how the world works?
537
00:24:55,458 --> 00:24:57,875
-I'm just a town priest.
-No, no, Sim贸n,
538
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
you're not just a town priest.
539
00:25:01,125 --> 00:25:02,291
You're different.
540
00:25:02,708 --> 00:25:05,208
And I've known that since
the day I saved your life
541
00:25:05,333 --> 00:25:08,208
when you were about to die from
an overdose in a shitty bar.
542
00:25:09,708 --> 00:25:10,833
Literally.
543
00:25:11,375 --> 00:25:12,708
And more.
544
00:25:14,041 --> 00:25:16,125
What would have happened
back then if I'd said,
545
00:25:16,250 --> 00:25:19,416
"Look, kid, sort yourself out,
I'm just a priest"?
546
00:25:19,750 --> 00:25:21,708
In Porto da L煤a
there's a bunch of people
547
00:25:21,875 --> 00:25:23,333
who are in a whole pile of shit
548
00:25:23,458 --> 00:25:25,041
and they don't even know it,
Sim贸n.
549
00:25:26,041 --> 00:25:27,166
Help them.
550
00:25:27,375 --> 00:25:29,416
Help them like I helped you.
551
00:25:29,541 --> 00:25:31,250
Yes, Monsignor,
I want to help them, but...
552
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
Forget about the delinquents.
553
00:25:33,875 --> 00:25:35,625
Forget about the criminals.
554
00:25:36,208 --> 00:25:40,375
And only focus on the people
who truly deserve your help.
555
00:25:41,541 --> 00:25:42,708
Please.
556
00:25:44,541 --> 00:25:46,500
-Damn priest.
-I heard you!
557
00:25:56,958 --> 00:25:58,041
Sister Corina.
558
00:25:58,666 --> 00:25:59,875
-Father Salinas?
-Yes.
559
00:25:59,958 --> 00:26:01,083
Come in, come in.
560
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
They gave him something
so he'd sleep.
561
00:26:04,833 --> 00:26:07,166
He got very agitated
and was hurting his neck.
562
00:26:07,958 --> 00:26:09,625
I don't know
what's wrong with him.
563
00:26:12,541 --> 00:26:15,083
we need to talk
about what happened last night.
564
00:26:16,875 --> 00:26:19,333
About your...
about the vision you had.
565
00:26:20,125 --> 00:26:21,208
What vision?
566
00:26:23,500 --> 00:26:27,750
You saw that Nuno
was going to be attacked.
567
00:26:28,708 --> 00:26:30,500
But that wasn't a vision.
568
00:26:31,291 --> 00:26:33,541
It's just that
Nuno's like my son.
569
00:26:34,166 --> 00:26:35,875
It was maternal instinct.
570
00:26:41,458 --> 00:26:42,541
Sure.
571
00:26:45,708 --> 00:26:46,875
"Ciao". Good morning.
572
00:26:47,708 --> 00:26:49,125
If it isn't' the boxing nun.
573
00:26:49,833 --> 00:26:51,166
That was just a slap.
574
00:26:51,333 --> 00:26:53,916
If the people in my village
find out, they'll disown me.
575
00:26:54,875 --> 00:26:56,041
What about all this?
576
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
Yeah, see, today of all days
the cleaning crew
577
00:26:58,375 --> 00:27:00,083
have decided
not to do any overtime.
578
00:27:00,833 --> 00:27:02,958
I guess the fact that Gait谩n
from the Brotherhood
579
00:27:03,750 --> 00:27:06,250
is union rep, must have strongly
influenced their decision.
580
00:27:06,500 --> 00:27:07,875
-"Miserable."
-Yes.
581
00:27:08,125 --> 00:27:10,208
But, hey, some neighbors
are going to come and help.
582
00:27:10,958 --> 00:27:12,708
If you wait until
I've dropped the groceries
583
00:27:12,875 --> 00:27:15,875
-with the Olivares sisters...
-No. Thank you, sister.
584
00:27:15,958 --> 00:27:17,958
You're not from here,
there's no need. Thank you.
585
00:27:19,041 --> 00:27:20,708
What's up, Pombo?
What have I done now?
586
00:27:22,250 --> 00:27:23,375
We need to talk.
587
00:27:23,500 --> 00:27:25,833
Well, as you can see, I have
plenty of time in my hands.
588
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
If you're here to tell me
you've locked up
589
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
everyone from the Brotherhood,
then I'm all ears.
590
00:27:30,041 --> 00:27:31,416
I'll take care of that brawl...
591
00:27:31,541 --> 00:27:32,625
Brawl?
592
00:27:33,291 --> 00:27:35,916
Sorry, a violent attack
by a group of fanatics
593
00:27:36,041 --> 00:27:37,500
against people
having a good time,
594
00:27:37,666 --> 00:27:39,541
I wouldn't call that a brawl.
595
00:27:40,875 --> 00:27:43,166
I'm not up for arguing about
semantics. What is it?
596
00:27:43,833 --> 00:27:46,041
I just heard that following
the death of your brother,
597
00:27:46,166 --> 00:27:48,208
you've become
the very owner of the fishery.
598
00:27:48,375 --> 00:27:50,916
It would have been good
of you to let me know.
599
00:27:51,041 --> 00:27:52,666
Why should I have told you?
600
00:27:52,875 --> 00:27:55,041
Please tell me where you
were and who you were with
601
00:27:55,125 --> 00:27:56,541
at the time of Joaqu铆n's murder.
602
00:27:57,125 --> 00:27:58,375
Are you accusing me?
603
00:27:58,500 --> 00:28:00,208
No, I'm not
making an accusation.
604
00:28:00,333 --> 00:28:02,041
Are you accusing me
of killing my brother?
605
00:28:02,125 --> 00:28:03,458
I'm not making an accusation.
606
00:28:03,541 --> 00:28:05,833
I'm just asking where you were,
who with and doing what.
607
00:28:05,958 --> 00:28:07,125
It's usual in these cases.
608
00:28:07,291 --> 00:28:08,416
驴Is that so?
609
00:28:08,541 --> 00:28:10,375
Are you going to ask
everyone for an alibi?
610
00:28:10,541 --> 00:28:13,041
Only those who might have had
a motive for killing Bustamante.
611
00:28:13,166 --> 00:28:15,875
So what motive do I have
for killing my brother?
612
00:28:16,708 --> 00:28:18,333
You don't have one,
you have two.
613
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Two.
614
00:28:19,666 --> 00:28:21,708
Your plans, the resort,
the hotel,
615
00:28:21,958 --> 00:28:23,708
I don't know, all the
things you want to do.
616
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
Bustamante was getting
in your way.
617
00:28:25,875 --> 00:28:27,375
And now you own the business.
618
00:28:27,500 --> 00:28:28,625
I have five witnesses
619
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
who saw you go to
his house and threaten him.
620
00:28:30,708 --> 00:28:32,875
-I never threatened my brother.
-I have it right here.
621
00:28:34,708 --> 00:28:36,250
"If you keep trying
to mess with me,
622
00:28:36,375 --> 00:28:37,708
I'm going
to rip your head off."
623
00:28:37,875 --> 00:28:39,833
Come on, it's a family feud.
624
00:28:39,916 --> 00:28:42,208
Tell me where you were
and stop messing around.
625
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
You have no evidence against me.
626
00:28:48,041 --> 00:28:49,541
Not the littlest of evidence.
627
00:28:49,916 --> 00:28:51,541
Not right now, that's true.
628
00:28:51,750 --> 00:28:54,458
But not providing an alibi
just raises suspicion.
629
00:28:54,541 --> 00:28:57,250
What I was doing, who with
and where is my business, okay?
630
00:28:57,541 --> 00:28:59,833
When you have a reason
for questioning me, let me know.
631
00:28:59,916 --> 00:29:01,208
-Pilar!
-What?
632
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
If a witness saw you
633
00:29:02,666 --> 00:29:05,041
at the crime scene that night,
night then I'll come for you.
634
00:29:05,166 --> 00:29:06,500
Fine. I'll be right here.
635
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Bye.
636
00:29:24,416 --> 00:29:26,166
You sure a natural with this.
637
00:29:28,958 --> 00:29:30,166
We're going to die.
638
00:29:32,041 --> 00:29:33,916
Sweetie, when a wave
comes at you,
639
00:29:34,208 --> 00:29:36,250
speed up and hit
the wave at 90 degrees.
640
00:29:37,541 --> 00:29:38,708
90 degrees!
641
00:29:40,541 --> 00:29:42,875
I guess 90 means something
different in Canada.
642
00:29:47,458 --> 00:29:48,541
Let me.
643
00:29:59,041 --> 00:30:00,125
What?
644
00:30:00,458 --> 00:30:02,666
You're really good at this.
645
00:30:03,875 --> 00:30:05,291
You have to get to know the sea.
646
00:30:05,416 --> 00:30:07,333
The more you know it,
the more you respect it.
647
00:30:07,708 --> 00:30:09,208
That's the only secret.
648
00:30:10,083 --> 00:30:11,166
Look.
649
00:30:15,375 --> 00:30:16,500
Do you like it?
650
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Good afternoon.
651
00:30:25,083 --> 00:30:27,750
I'm here for a nice, fresh beer
652
00:30:28,166 --> 00:30:29,375
and something to eat.
653
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
I've come straight from town
without even a snack
654
00:30:31,625 --> 00:30:33,083
and even my self-esteem
is growling.
655
00:30:33,208 --> 00:30:35,416
Isn't it bad to drink alcohol?
656
00:30:35,625 --> 00:30:37,708
So it must be a while
since you went to mass, right?
657
00:30:37,875 --> 00:30:39,833
They even turn the blood
of Christ into alcohol.
658
00:30:39,958 --> 00:30:41,625
-Goal...
-What the hell, damn it!
659
00:30:41,708 --> 00:30:42,916
I can't believe this!
660
00:30:43,083 --> 00:30:45,541
Don't worry. Don't worry.
661
00:30:45,875 --> 00:30:47,500
When things look really grim,
662
00:30:47,625 --> 00:30:49,250
just remember
it could be a lot worse.
663
00:30:49,375 --> 00:30:51,291
You could be a Coru帽a fan.
664
00:30:52,458 --> 00:30:53,708
You got that right.
665
00:30:53,875 --> 00:30:55,875
You're not going to party
with your friends today?
666
00:30:56,041 --> 00:30:57,083
This early?
667
00:30:57,291 --> 00:30:59,541
At this hour, it's just
old ladies going to mass.
668
00:30:59,708 --> 00:31:01,541
They're all already there.
It's rush hour.
669
00:31:01,708 --> 00:31:02,875
Rush hour.
670
00:31:03,333 --> 00:31:05,333
And anyway... I don't know.
671
00:31:08,416 --> 00:31:10,708
I'm trying to focus a little.
672
00:31:11,541 --> 00:31:12,875
My mom's the mayoress.
673
00:31:12,958 --> 00:31:14,250
Sure, sure. I know.
674
00:31:14,541 --> 00:31:15,958
And she's going through hell
675
00:31:16,083 --> 00:31:17,875
with those assholes
from the Brotherhood.
676
00:31:22,333 --> 00:31:23,666
Something you want to say,
father?
677
00:31:23,833 --> 00:31:25,666
No, unless there's something
you want to say.
678
00:31:25,750 --> 00:31:27,291
You don't want to hear
my confession?
679
00:31:27,416 --> 00:31:28,916
You want me to hear
your confession?
680
00:31:30,166 --> 00:31:31,250
Go on.
681
00:31:33,541 --> 00:31:37,208
The sacrament of reconciliation
requires contrition.
682
00:31:38,625 --> 00:31:40,541
And you don't seem too contrite.
683
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
I don't know
what contrite means.
684
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
Repentant.
685
00:31:49,708 --> 00:31:51,208
You never know, father.
686
00:31:51,875 --> 00:31:53,041
You never know.
687
00:31:54,458 --> 00:31:55,625
It does happen.
688
00:31:56,208 --> 00:31:58,375
Sometimes
life really messes you around.
689
00:31:59,041 --> 00:32:00,833
I mean,
I'm not looking for pity.
690
00:32:00,916 --> 00:32:03,125
I am where I am
because I wanted to.
691
00:32:03,250 --> 00:32:07,041
And what happens to me happens,
I'll suck it up and that's it.
692
00:32:07,166 --> 00:32:08,250
Sure.
693
00:32:08,875 --> 00:32:11,208
But then, there's my mom.
694
00:32:11,916 --> 00:32:14,333
And even though she looks like
she can deal with anything...
695
00:32:15,291 --> 00:32:16,500
It's not like that.
696
00:32:16,750 --> 00:32:20,500
I went back to her
as a kind of "last chance".
697
00:32:22,500 --> 00:32:25,041
"Last Train to London."
That's from your era, right?
698
00:32:25,166 --> 00:32:27,041
What do you mean?
How old do you think I am?
699
00:32:29,625 --> 00:32:31,291
What was that
about the last train?
700
00:32:31,416 --> 00:32:34,875
I was "studying" in Compostela.
701
00:32:35,166 --> 00:32:36,291
I'd been there for years.
702
00:32:36,416 --> 00:32:38,041
I came back here at Easter.
703
00:32:38,541 --> 00:32:39,708
Your mother brought you back.
704
00:32:40,125 --> 00:32:41,208
Who else?
705
00:32:43,500 --> 00:32:45,166
She showed up
at my house in Compostela.
706
00:32:47,125 --> 00:32:49,625
Granted, it wasn't
the best welcome.
707
00:32:51,958 --> 00:32:53,625
Well, sometimes we take
708
00:32:53,750 --> 00:32:55,416
those kinds of liberties
with our moms.
709
00:32:55,541 --> 00:32:57,125
Sure, but my liberties involved
710
00:32:57,250 --> 00:32:59,041
her having to pick me up
from the hospital
711
00:32:59,541 --> 00:33:01,083
they'd put me in.
712
00:33:03,833 --> 00:33:04,875
Heroin?
713
00:33:07,833 --> 00:33:08,875
Heroin.
714
00:33:12,291 --> 00:33:17,083
When I woke up,
my mom was there,
715
00:33:17,208 --> 00:33:19,375
with messy hair, unbelievable.
716
00:33:20,375 --> 00:33:22,041
The way she was looking at me...
717
00:33:23,333 --> 00:33:24,541
So sad.
718
00:33:27,541 --> 00:33:29,416
Damn, the way she looked at me.
719
00:33:31,208 --> 00:33:33,375
She made me feel...
something here.
720
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
Guilt.
721
00:33:37,666 --> 00:33:38,750
Shame.
722
00:33:42,375 --> 00:33:43,708
You feel like shit.
723
00:33:44,958 --> 00:33:46,500
Well, worse than shit,
724
00:33:46,625 --> 00:33:48,541
because it's not only
your life you're wrecking.
725
00:33:48,708 --> 00:33:50,166
But you're messing up the life
726
00:33:50,291 --> 00:33:51,625
of the person
you most care about.
727
00:33:53,500 --> 00:33:55,375
We all have our battles, kid.
728
00:33:57,250 --> 00:33:59,625
I'm not the one to tell you
that you'll get better,
729
00:34:00,041 --> 00:34:01,416
that this will pass,
730
00:34:01,916 --> 00:34:04,208
that this is the darkest hour
before the dawn.
731
00:34:05,416 --> 00:34:06,875
That's all a bunch of lies.
732
00:34:07,333 --> 00:34:09,625
You might get better,
you might not.
733
00:34:10,041 --> 00:34:11,375
Some of us got better.
734
00:34:12,333 --> 00:34:13,750
But not because we deserve it
735
00:34:13,875 --> 00:34:16,125
more than those
who die in a doorway.
736
00:34:16,833 --> 00:34:18,541
It happens for some of us.
Not for others.
737
00:34:19,625 --> 00:34:20,916
I hope it happens to you.
738
00:34:24,458 --> 00:34:26,291
...head up
and scores the second goal.
739
00:34:26,416 --> 00:34:28,166
Dammit.
740
00:34:28,458 --> 00:34:29,958
Wanna hear something funny?
741
00:34:30,083 --> 00:34:32,625
These assholes lost
their four last matches.
742
00:34:32,708 --> 00:34:35,250
They only beat Legan茅s,
and two ties.
743
00:34:35,375 --> 00:34:37,625
Exactly. One win
in seven matches.
744
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
And that was the night
745
00:34:40,083 --> 00:34:41,875
I was in the hospital,
more dead than alive.
746
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
What a damn life.
747
00:34:51,333 --> 00:34:52,833
The day your uncle died.
748
00:34:53,250 --> 00:34:55,041
Is that when you were
admitted to hospital?
749
00:34:55,208 --> 00:34:57,875
-Last Saturday?
-My half uncle, yes.
750
00:34:58,500 --> 00:35:00,041
And your mom was with you?
751
00:35:03,375 --> 00:35:04,458
What?
752
00:35:08,375 --> 00:35:09,541
Cheers to that, kid.
753
00:35:10,208 --> 00:35:11,500
To Celta, dammit.
754
00:35:11,625 --> 00:35:14,041
To Celta and the fact Deportivo
are way worse.
755
00:35:22,041 --> 00:35:24,458
BUSTAMANTE FAMILY
756
00:37:42,541 --> 00:37:44,541
Nuno's attacker must be here.
757
00:37:46,083 --> 00:37:47,750
He must be here,
keep your eyes open.
758
00:38:09,541 --> 00:38:10,666
Sorry.
759
00:38:12,833 --> 00:38:14,208
For our reading today,
760
00:38:14,416 --> 00:38:16,958
let us go
to St. Paul's first letter...
761
00:38:18,541 --> 00:38:20,125
to the Corinthian Christians.
762
00:38:20,250 --> 00:38:21,833
-Praised be the Lord.
-Praised be.
763
00:38:22,166 --> 00:38:23,333
What did he say?
764
00:38:23,458 --> 00:38:26,083
We'll certainly emerge
victorious from this.
765
00:38:26,875 --> 00:38:28,958
-I can't hear anything.
-I can hear perfectly.
766
00:38:29,541 --> 00:38:31,625
Thank you to the one
who has loved us so much.
767
00:38:33,708 --> 00:38:35,916
I am sure that neither
life nor death,
768
00:38:36,541 --> 00:38:38,208
nor the angels, nor the devils,
769
00:38:38,750 --> 00:38:40,875
nor the past nor the future,
770
00:38:40,958 --> 00:38:42,416
nor the powers
that be in this world,
771
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
neither the high nor the low,
772
00:38:44,958 --> 00:38:46,416
no creature at all
773
00:38:46,875 --> 00:38:48,541
shall separate us from the love
774
00:38:48,708 --> 00:38:50,916
that God manifested
in Jesus Christ.
775
00:38:53,458 --> 00:38:54,708
This is the...
776
00:38:54,833 --> 00:38:56,125
word of the Lord.
777
00:38:56,250 --> 00:38:58,833
-Glory to you, Christ the Lord.
-Glory to you, Christ the Lord.
778
00:39:03,541 --> 00:39:05,125
It's very difficult for me
779
00:39:05,250 --> 00:39:07,125
to address you under
circumstances like these.
780
00:39:09,541 --> 00:39:10,708
But here goes.
781
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
When I was a little girl,
I had a big brother.
782
00:39:17,250 --> 00:39:19,125
A brother that I adored.
783
00:39:20,041 --> 00:39:21,666
Who was a hero to me.
784
00:39:23,708 --> 00:39:26,666
Who I loved like you love
someone you admire.
785
00:39:28,666 --> 00:39:31,041
Later, things changed over time.
786
00:39:33,291 --> 00:39:35,750
And my life won't be long enough
to regret it.
787
00:39:38,708 --> 00:39:41,916
Today, I bury
the brother I loved
788
00:39:42,958 --> 00:39:46,625
and who later became
a stranger to me.
789
00:39:47,416 --> 00:39:48,708
Someone I didn't know.
790
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Practically an enemy.
791
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
Today, I also bury...
792
00:39:56,083 --> 00:39:58,416
all the words of reconciliation
793
00:39:59,291 --> 00:40:01,166
that we will no longer
be able to share.
794
00:40:02,875 --> 00:40:04,500
I will also bury the hugs...
795
00:40:06,708 --> 00:40:08,875
that we will no longer
be able to give one another.
796
00:40:10,625 --> 00:40:12,333
And today, I'm also burying...
797
00:40:14,958 --> 00:40:16,708
all the opportunities
798
00:40:18,083 --> 00:40:19,541
we might have had...
799
00:40:20,916 --> 00:40:22,291
of uniting our family.
800
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
Thank you to all of you
for coming here today.
801
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Sabela.
802
00:40:39,708 --> 00:40:42,375
At times like these,
only our faith in God
803
00:40:43,291 --> 00:40:45,125
can ease our pain.
804
00:40:47,666 --> 00:40:49,291
We have lost the best of us.
805
00:40:50,375 --> 00:40:51,458
The wisest.
806
00:40:52,125 --> 00:40:53,208
The purest.
807
00:40:53,833 --> 00:40:54,875
The holiest.
808
00:40:56,750 --> 00:40:59,083
The one who always put
his faith in Christ
809
00:40:59,208 --> 00:41:00,625
above everything else.
810
00:41:00,916 --> 00:41:02,041
"Ciao, bella."
811
00:41:02,208 --> 00:41:03,875
Come with me,
this is terribly boring.
812
00:41:03,958 --> 00:41:06,708
I don't like these places.
They're too sad.
813
00:41:07,500 --> 00:41:10,166
Look, see that big
guy over there?
814
00:41:10,333 --> 00:41:11,416
You see him?
815
00:41:11,541 --> 00:41:13,416
He looks like a cemetery
full of porkers.
816
00:41:13,625 --> 00:41:15,125
...needing protection
and comfort.
817
00:41:16,083 --> 00:41:18,750
Look at the guy over there.
He has such an evil face.
818
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
He's bad. Really bad.
819
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Do you know him?
820
00:41:24,916 --> 00:41:26,208
Is he actually bad?
821
00:41:26,750 --> 00:41:27,875
How do you know?
822
00:41:28,041 --> 00:41:29,500
Sabela, come here.
Come over here.
823
00:41:29,666 --> 00:41:30,833
I told you to stay close.
824
00:41:30,916 --> 00:41:33,458
...the heirs of all your work...
825
00:41:33,916 --> 00:41:37,375
and your holy commands.
826
00:41:37,666 --> 00:41:39,708
-Sebasti谩n?
-Amen.
827
00:41:40,041 --> 00:41:41,125
Sebasti谩n?
828
00:41:53,041 --> 00:41:55,083
-What is it?
-I spoke to the girl.
829
00:41:55,250 --> 00:41:57,541
She got really scared when
she saw that jerk, Gait谩n.
830
00:41:57,708 --> 00:41:59,750
I asked her if he was
the bad guy and she said yes,
831
00:41:59,916 --> 00:42:02,541
then her dad moved her away,
they don't want to speak.
832
00:42:02,708 --> 00:42:04,333
-What is it?
-Hey, what's going on?
833
00:42:04,458 --> 00:42:05,541
What's going on?
834
00:42:05,708 --> 00:42:07,875
Okay, don't get involved,
this is a police matter.
835
00:42:07,958 --> 00:42:10,541
-That's why I'm here.
-Well, I'm Ms. Pilar's lawyer.
836
00:42:10,875 --> 00:42:11,958
What, what's going on?
837
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
-Come with us, please.
-What has she done?
838
00:42:14,541 --> 00:42:15,625
He wants to cuff me.
839
00:42:15,916 --> 00:42:17,541
-Why?
-Come willingly.
840
00:42:17,916 --> 00:42:19,875
We have a witness
who places the mayoress
841
00:42:20,041 --> 00:42:21,416
at the place and time
of the crime.
842
00:42:21,541 --> 00:42:22,958
Sure, let me guess. Sebasti谩n?
843
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Or Belisario? Or Gait谩n?
844
00:42:24,625 --> 00:42:26,958
Or one of the other fanatics
from the Brotherhood?
845
00:42:27,083 --> 00:42:29,250
Look, Pilar, we can do this
whichever way you choose.
846
00:42:29,375 --> 00:42:30,916
You either come willingly
or by force.
847
00:42:31,083 --> 00:42:32,458
Pilar, it's okay.
848
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
Go with them, and we'll follow
right behind you.
849
00:42:35,083 --> 00:42:37,500
Don't say anything.
Don't say a word.
850
00:42:41,875 --> 00:42:44,416
The little girl was
really scared when she saw him.
851
00:42:44,541 --> 00:42:46,041
So we should
speak to him, right?
852
00:42:46,208 --> 00:42:47,333
Confront him, at least.
853
00:42:47,458 --> 00:42:49,291
Yes, that's perfect.
We'll go there and say,
854
00:42:49,416 --> 00:42:50,875
"We know you tried to kill Nuno.
855
00:42:51,041 --> 00:42:52,875
By the way, we have
you surrounded, confess."
856
00:42:53,041 --> 00:42:55,458
-I didn't say it would be easy.
-It's not easy or difficult.
857
00:42:55,541 --> 00:42:57,833
I can't think of a way
to get him arrested.
858
00:42:59,875 --> 00:43:01,833
That's the bike. Turn around!
859
00:43:01,916 --> 00:43:03,541
What the hell
are you doing? "Cretino"!
860
00:43:03,708 --> 00:43:04,833
Turn around!
861
00:43:04,916 --> 00:43:06,875
That's the guy who was selling
drugs to Alfonso
862
00:43:07,041 --> 00:43:08,750
and the other kids
on the night of the party.
863
00:43:08,916 --> 00:43:11,166
-You want me to follow him?
-No, I want to see the bike.
864
00:43:11,291 --> 00:43:13,708
Come on, please turn around.
Come on, you're gonna lose him!
865
00:43:15,916 --> 00:43:17,416
Come on, sister,
don't lose him. Go.
866
00:43:17,541 --> 00:43:19,041
That way, that way.
867
00:43:20,208 --> 00:43:22,250
There, there he is.
Don't lose him, don't lose him.
868
00:43:22,375 --> 00:43:24,416
-Don't let him see us.
-Sure. But don't lose him.
869
00:43:24,541 --> 00:43:25,625
Don't let him see us.
870
00:43:25,708 --> 00:43:27,416
She's going to lose him!
871
00:43:27,541 --> 00:43:29,500
-He's going to see us!
-We're going to lose him!
872
00:43:29,625 --> 00:43:31,458
-He'll see us!
-You're losing him. Come on!
873
00:43:31,625 --> 00:43:32,708
Enough!
874
00:43:42,541 --> 00:43:43,708
Pull over, pull over.
875
00:43:44,708 --> 00:43:46,416
This way. There, there.
876
00:43:49,833 --> 00:43:51,208
Stay in the car, sister.
877
00:43:51,416 --> 00:43:53,666
Wait for us here,
but get off the path, okay?
878
00:44:21,833 --> 00:44:24,291
-Did someone see you?
-No, chill.
879
00:44:31,750 --> 00:44:35,041
Are you telling me
that Belisario,
880
00:44:36,250 --> 00:44:38,958
one of the Brotherhood's
most important members,
881
00:44:40,750 --> 00:44:41,875
buys drugs?
882
00:44:43,875 --> 00:44:44,916
No.
883
00:44:45,625 --> 00:44:47,208
I'm saying that Belisario,
884
00:44:47,625 --> 00:44:49,666
one of the Brotherhood's most
important members,
885
00:44:49,833 --> 00:44:51,166
is not buying drugs, Pedro.
886
00:44:56,208 --> 00:44:57,291
He's selling.
64752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.