Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:07,875
What has Father Caรฑola told
you about the village?
2
00:00:07,958 --> 00:00:09,875
I put the baby in her cot.
3
00:00:10,083 --> 00:00:11,833
And when we woke up
the next day, she was gone.
4
00:00:11,875 --> 00:00:15,541
The nun who has visions
gave us the exact address
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
of where to find the girl
who had been abducted.
6
00:00:19,333 --> 00:00:20,416
You've come here...
7
00:00:20,500 --> 00:00:21,750
About what happened
with your visions.
8
00:00:21,833 --> 00:00:23,416
Pilar, I won't allow
you to talk to me...
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
I don't care what
you will or won't allow!
10
00:00:25,083 --> 00:00:26,333
You kicked me out
of this village once
11
00:00:26,458 --> 00:00:27,458
and that won't happen again.
12
00:00:28,666 --> 00:00:30,000
The body's still warm.
13
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Watch them blame us!
14
00:00:32,290 --> 00:00:33,333
The three of us.
15
00:00:34,000 --> 00:00:35,458
The three of us killed him.
16
00:00:35,958 --> 00:00:38,041
-Where did you find this?
-In the convent garden nursery.
17
00:00:38,458 --> 00:00:39,833
-When?
-I don't know. An hour ago.
18
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
This is the devil's house,
Simรณn.
19
00:00:43,333 --> 00:00:44,500
Why did you kill him?
20
00:00:44,541 --> 00:00:45,708
Because God asked us to.
21
00:00:46,208 --> 00:00:47,250
There's something dark here,
22
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
and it's not just
Bustamante's murder.
23
00:00:48,666 --> 00:00:50,208
Corina and I
cut Bustamante's skin.
24
00:00:50,291 --> 00:00:52,541
There weren't any marks
on Bustamante's back.
25
00:00:52,833 --> 00:00:54,333
You didn't kill anyone, did you?
26
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
Your brother died today.
27
00:00:56,833 --> 00:00:58,750
You should be in mourning
and not at a party.
28
00:00:58,833 --> 00:01:00,916
And I can assure you
that I won't rest
29
00:01:01,125 --> 00:01:04,458
until I know what happened
and who is guilty.
30
00:01:17,833 --> 00:01:18,875
Wait...
31
00:01:19,541 --> 00:01:20,541
Wait, no!
32
00:01:38,916 --> 00:01:40,000
Quick.
33
00:01:40,083 --> 00:01:41,500
I'm going as fast as I can...
34
00:04:58,375 --> 00:04:59,541
Up you get, little squirts.
35
00:04:59,666 --> 00:05:00,708
Let's go.
36
00:05:01,083 --> 00:05:02,541
Come on, up you get,
little squirts.
37
00:05:02,666 --> 00:05:03,916
Come on, let's go.
38
00:05:05,458 --> 00:05:06,750
Up you get. It's time to get up.
39
00:05:06,833 --> 00:05:08,291
-Dad.
-What is it?
40
00:05:09,458 --> 00:05:10,625
Turn the light on, please.
41
00:05:11,916 --> 00:05:12,958
Why would I turn the light on?
42
00:05:13,041 --> 00:05:14,708
There's plenty of light
coming through the window.
43
00:05:14,833 --> 00:05:15,833
Come on, up you get, let's go.
44
00:05:15,916 --> 00:05:17,041
What do you mean?
45
00:05:17,082 --> 00:05:18,082
I can't see anything.
46
00:05:18,625 --> 00:05:20,332
Me neither, Dad.
47
00:05:20,416 --> 00:05:21,707
Everything's all dark.
48
00:05:23,207 --> 00:05:24,625
Come on, girls.
What are you playing at?
49
00:05:24,832 --> 00:05:26,041
Come on, get up,
let's get going.
50
00:05:26,500 --> 00:05:28,125
I can't see anything.
51
00:05:29,500 --> 00:05:31,082
-What's going on? Hey!
-I don't know.
52
00:05:31,207 --> 00:05:32,875
Girls, come on, what's going on?
53
00:05:32,957 --> 00:05:34,041
Dad, I can't see.
54
00:05:34,125 --> 00:05:37,375
Dad, I can't see either,
please turn it on.
55
00:05:37,457 --> 00:05:38,875
What...? Okay, calm down.
56
00:05:38,957 --> 00:05:40,291
What's going on? Come on.
57
00:05:42,457 --> 00:05:43,541
I can't see, Dad. I can't see.
58
00:05:43,666 --> 00:05:44,707
Hey, hey, relax. I'm here.
59
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
Hey, I'm here. What's going on?
60
00:05:47,082 --> 00:05:50,250
It's all dark, it's all dark.
61
00:05:51,082 --> 00:05:52,416
-Dad...
-I can't see anything.
62
00:05:52,500 --> 00:05:53,957
Calm down,
calm down, I'm right here.
63
00:05:54,041 --> 00:05:55,707
-Dad, help us!
-Calm down.
64
00:05:58,457 --> 00:06:00,875
Please help us, Dad.
65
00:06:20,332 --> 00:06:21,332
We're leaving.
66
00:06:22,082 --> 00:06:23,125
You'll stay here.
67
00:06:23,541 --> 00:06:25,207
We'll leave a guard
on the door, as a precaution.
68
00:06:26,457 --> 00:06:27,500
Are you sure
you'll be all right?
69
00:06:27,832 --> 00:06:29,541
We've always managed, Mateo,
70
00:06:29,707 --> 00:06:31,332
without the need for someone
to watch over us.
71
00:06:32,916 --> 00:06:34,957
Anything happens or you need
anything, here's there.
72
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
Better to be safe...
73
00:06:44,291 --> 00:06:47,332
THE ENVOYS
74
00:06:53,125 --> 00:06:54,957
It was obvious
they were innocent.
75
00:06:55,291 --> 00:06:57,041
They said they were guilty
to protect someone.
76
00:06:57,457 --> 00:06:58,500
The question is, who?
77
00:06:58,541 --> 00:07:00,541
Well, that's not too difficult
to work out, is it?
78
00:07:01,458 --> 00:07:03,541
It's... we need to think.
79
00:07:04,000 --> 00:07:05,333
It's obviously someone
who can see
80
00:07:05,416 --> 00:07:08,625
because they used a flashlight
to hide the murder weapon.
81
00:07:09,208 --> 00:07:10,208
And, as far as I'm aware,
82
00:07:10,250 --> 00:07:11,875
there's only one person
in this convent
83
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
who isn't blind.
84
00:07:13,291 --> 00:07:14,333
Nuno?
85
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
Do you know where he lives?
86
00:07:16,082 --> 00:07:17,291
Here. In the convent.
87
00:07:17,666 --> 00:07:19,082
Yes, but where exactly?
88
00:07:19,207 --> 00:07:21,082
I don't know. The convent's big.
89
00:07:21,332 --> 00:07:22,332
Well...
90
00:07:22,457 --> 00:07:23,707
You're the only one
who can walk around
91
00:07:23,832 --> 00:07:24,875
without being under scrutiny.
92
00:07:27,957 --> 00:07:28,957
May the Lord be with you.
93
00:07:32,916 --> 00:07:34,207
Thank you, Emilia.
94
00:07:34,750 --> 00:07:35,832
Be careful!
95
00:07:40,500 --> 00:07:41,541
Now.
96
00:07:41,625 --> 00:07:42,750
We're connected.
97
00:07:42,916 --> 00:07:44,250
Yeah.
98
00:07:44,332 --> 00:07:46,250
I feel a little embarrassed
going into all the rooms.
99
00:07:46,332 --> 00:07:48,082
It's fine. You must be close.
100
00:07:48,207 --> 00:07:49,291
Keep going, Sister.
101
00:07:50,416 --> 00:07:51,832
I have a feeling
it's this one.
102
00:07:54,457 --> 00:07:55,666
No. Not this one.
103
00:07:56,625 --> 00:07:57,625
No.
104
00:07:58,332 --> 00:07:59,332
Open that one.
105
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
Ecole.
106
00:08:09,000 --> 00:08:10,041
See this.
107
00:08:14,916 --> 00:08:17,291
Goodness, this man has more
faith than he has walls.
108
00:08:20,750 --> 00:08:21,875
Look.
109
00:08:21,916 --> 00:08:23,416
Wha... what's that?
110
00:08:24,750 --> 00:08:26,457
He collects sea shells.
111
00:08:26,916 --> 00:08:28,416
Sister, please focus.
112
00:08:28,500 --> 00:08:29,541
Focus.
113
00:08:33,332 --> 00:08:34,415
Look.
114
00:08:36,540 --> 00:08:37,665
-Yes.
-It's...
115
00:08:38,207 --> 00:08:39,625
-Who is that?
-Isn't that Bustamante?
116
00:08:42,207 --> 00:08:43,500
Take a look
in the closet to see...
117
00:08:44,082 --> 00:08:45,625
if he's left his clothes,
118
00:08:45,665 --> 00:08:46,708
or if he's taken them.
119
00:08:58,625 --> 00:08:59,708
It looks tidy.
120
00:08:59,875 --> 00:09:01,500
If he fled, he didn't take
anything with him.
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Doesn't he have a boat?
122
00:09:03,708 --> 00:09:05,500
A small fishing boat. A skiff.
123
00:09:05,833 --> 00:09:07,916
Sister Corina told me
he's a fisherman.
124
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
What kind of fishing?
125
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
What kind of fishing
do you think?
126
00:09:10,666 --> 00:09:12,958
Fish fishing.
He worked for Bustamante.
127
00:09:19,666 --> 00:09:20,833
How wonderful, try some.
128
00:09:20,916 --> 00:09:22,041
Now, that's really tempting.
129
00:09:22,083 --> 00:09:23,125
Try it.
130
00:09:26,291 --> 00:09:28,708
Doesn't it have a marvelous
element to it?
131
00:09:28,833 --> 00:09:30,666
To think they
eat this without beer.
132
00:09:30,708 --> 00:09:32,708
Delicious, right?
133
00:09:32,750 --> 00:09:34,625
-Yeah, super.
-Super. Super.
134
00:09:34,708 --> 00:09:37,458
Just a little spoon
to make the most of the oil.
135
00:09:37,500 --> 00:09:39,083
Spoon, no. Look.
This is how you do it.
136
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
Here, you take a bit of bread,
137
00:09:42,375 --> 00:09:44,375
you dip it really,
really well...
138
00:09:44,458 --> 00:09:45,833
in the sauce and...
139
00:09:45,875 --> 00:09:46,915
Here...
140
00:09:49,083 --> 00:09:50,500
Super.
141
00:09:50,708 --> 00:09:52,665
I'll be right back, I need
to take care of something.
142
00:09:52,708 --> 00:09:55,250
-No problem.
-Enjoy the octopus.
143
00:09:55,333 --> 00:09:56,333
Yeah, sure thing.
144
00:09:57,375 --> 00:09:59,250
I have the Germans exactly
where I want them.
145
00:10:00,250 --> 00:10:01,625
-Who's he?
-I don't know.
146
00:10:01,708 --> 00:10:03,041
He's a notary from Santiago.
147
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
He says it's urgent.
148
00:10:07,750 --> 00:10:09,708
So we'll see each
other later, okay?
149
00:10:09,750 --> 00:10:11,541
You're coming with us,
aren't you?
150
00:10:11,666 --> 00:10:13,375
No, I want to talk
to Sister Corina.
151
00:10:14,083 --> 00:10:15,500
Do you suspect
them of something?
152
00:10:15,541 --> 00:10:17,250
No, no, no., it's just that...
153
00:10:17,541 --> 00:10:19,500
we shouldn't forget why we
came here in the first place.
154
00:10:19,625 --> 00:10:21,208
True, true, it all
started with the visions.
155
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
-The visions, yes.
-Correct.
156
00:10:22,625 --> 00:10:23,916
So, we'll talk later.
157
00:10:24,041 --> 00:10:25,833
Yes. If anything comes up,
I'll drop you a pin, yeah?
158
00:10:27,750 --> 00:10:30,500
-Sister!
-Oh! You too.
159
00:10:31,666 --> 00:10:33,833
The convent's full,
just like in the good old days.
160
00:10:34,458 --> 00:10:36,208
So tell me, why won't
they let me out?
161
00:10:36,290 --> 00:10:37,915
I have orders, Sister.
I'm sorry.
162
00:10:38,040 --> 00:10:39,708
I'm the one who gives
the orders around here.
163
00:10:39,833 --> 00:10:40,875
Inside the gates, yes, I'm sure.
164
00:10:40,958 --> 00:10:42,875
But not out there,
and you want to go out there,
165
00:10:42,958 --> 00:10:44,125
so don't make
things difficult...
166
00:10:44,250 --> 00:10:45,540
Why don't we talk about this?
167
00:10:45,665 --> 00:10:46,750
I've come from the Vatican
168
00:10:46,915 --> 00:10:48,540
and I must talk to Sister Franca
169
00:10:48,665 --> 00:10:50,915
so, if you don't mind,
I authorize her to go outside.
170
00:10:51,040 --> 00:10:52,290
And who are you?
171
00:10:52,375 --> 00:10:53,625
I'm Pedro Salinas,
172
00:10:53,708 --> 00:10:54,958
and I'm an envoy
from the Vatican.
173
00:10:55,708 --> 00:10:57,250
Well, even if you've
come down off a cloud,
174
00:10:57,333 --> 00:11:00,125
the sergeant was very clear,
the Sisters can't leave.
175
00:11:00,250 --> 00:11:03,208
Look, he may be your sergeant
but to me he's a little runt.
176
00:11:03,291 --> 00:11:05,625
-Sister...
-Look, I can't remember
177
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
the number of times
I wiped his ass.
178
00:11:07,833 --> 00:11:09,916
Tell the sergeant
that he can't give me orders,
179
00:11:10,125 --> 00:11:13,291
and if he tries,
I'll see him off, blind as I am.
180
00:11:13,375 --> 00:11:15,041
I won't be telling him anything.
181
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
But if you do,
I'd like to be there to see it.
182
00:11:17,291 --> 00:11:18,750
Fine, then that's it,
if she can't leave
183
00:11:18,833 --> 00:11:21,375
then I'll stay to support her,
if you don't mind, okay?
184
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Thank you for your time.
Let's go.
185
00:11:23,666 --> 00:11:26,125
And if you need any shopping
or anything, Sister,
186
00:11:26,250 --> 00:11:28,208
-I'll do it, just let me know.
-Little runt.
187
00:11:33,875 --> 00:11:35,625
I'm just fulfilling my duty
188
00:11:35,665 --> 00:11:37,040
of telling you how things stand.
189
00:11:37,125 --> 00:11:38,708
I don't want Joaquรญn's business.
190
00:11:38,833 --> 00:11:40,415
I was never interested
in fishing.
191
00:11:40,500 --> 00:11:41,540
It's always been really clear
192
00:11:41,665 --> 00:11:43,290
that you were never interested
in fishing.
193
00:11:43,333 --> 00:11:45,915
Further, in August, 2002,
194
00:11:46,040 --> 00:11:47,750
when you turned of age,
195
00:11:47,875 --> 00:11:50,708
you renounced your share
in the Bustamante fishery
196
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
in favor of your brother,
Joaquin.
197
00:11:52,833 --> 00:11:54,540
-Half-brother.
-Yes. Excuse me.
198
00:11:54,625 --> 00:11:56,333
Half-brother,
Joaquin Bustamante.
199
00:11:56,415 --> 00:11:58,250
So there you go.
I gave it up back in the day.
200
00:11:58,333 --> 00:12:00,541
Yes, but your half-brother died
201
00:12:00,625 --> 00:12:02,208
and now you're his beneficiary.
202
00:12:02,625 --> 00:12:04,250
But I don't even like fish.
203
00:12:04,333 --> 00:12:06,500
I must be the only woman
who doesn't eat fish.
204
00:12:06,541 --> 00:12:08,333
I saw you eating octopus.
205
00:12:12,458 --> 00:12:13,750
Are you going
to give me a hard time?
206
00:12:14,875 --> 00:12:16,958
No, sorry.
Of course octopus isn't fish.
207
00:12:17,041 --> 00:12:18,666
What am I supposed to do with
a fishing business?
208
00:12:18,750 --> 00:12:21,250
Not entire, no.
You get a 51% share,
209
00:12:21,333 --> 00:12:22,750
which gives you control
of the business.
210
00:12:23,000 --> 00:12:25,750
Your brother
gifted the remaining 49%
211
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
to the Abad Cisneros
Secular Brotherhood.
212
00:12:29,500 --> 00:12:31,666
And also I have to deal
with those morons.
213
00:12:31,750 --> 00:12:33,915
No way in hell!
I'll give it away.
214
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Wrap it up with my best wishes.
I don't want it.
215
00:12:37,083 --> 00:12:38,750
Your brother told me you'd
react this way
216
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
and I didn't believe him.
217
00:12:39,958 --> 00:12:41,083
But he was obviously right.
218
00:12:41,250 --> 00:12:42,875
Seems he knew you really well.
219
00:12:43,250 --> 00:12:45,750
It's incredible, incredible.
I'm stunned.
220
00:12:46,415 --> 00:12:47,875
The fact
is that the will stipulates
221
00:12:47,958 --> 00:12:50,083
that if you don't accept
your share of the business
222
00:12:50,208 --> 00:12:51,415
then it will have to close down.
223
00:12:51,915 --> 00:12:53,540
And he added a paragraph,
224
00:12:54,040 --> 00:12:55,083
if you'll allow me:
225
00:12:55,458 --> 00:12:57,540
"It's easy to choose
when one option appeals to us
226
00:12:57,665 --> 00:12:58,875
and we abhor the other."
227
00:12:59,208 --> 00:13:01,958
"Now, dear Pilar,
it won't be so easy."
228
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
"If the fishery closes
229
00:13:03,541 --> 00:13:05,083
and 50 families
are out on the streets,
230
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
that'll be your choice."
231
00:13:07,208 --> 00:13:09,541
"But sure, the village air
will be clean
232
00:13:09,666 --> 00:13:11,625
and the tourists
will come in droves."
233
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
"I wish you the best of luck
tackling this dilemma."
234
00:13:14,333 --> 00:13:16,458
You understand
this was a transcription
235
00:13:16,541 --> 00:13:18,291
of a handwritten note
236
00:13:18,333 --> 00:13:20,083
and isn't in the formal
language a notary would use.
237
00:13:22,666 --> 00:13:24,833
How can you question us?
238
00:13:25,208 --> 00:13:26,958
Are you accusing us of homicide?
239
00:13:27,041 --> 00:13:28,500
-Of fratricide.
-Yes.
240
00:13:28,541 --> 00:13:29,833
Because Joaquin was our brother.
241
00:13:29,875 --> 00:13:31,041
Pipe down.
242
00:13:32,333 --> 00:13:34,540
So, there's been a homicide,
243
00:13:34,625 --> 00:13:35,665
just like this lord here says...
244
00:13:35,833 --> 00:13:37,125
The Lord is in heaven!
245
00:13:37,250 --> 00:13:38,665
-Praise be the Lord!
-Praise be the Lord!
246
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
I'm talking about
this one over here.
247
00:13:40,750 --> 00:13:42,290
With a lower case 'L', dammit.
248
00:13:42,375 --> 00:13:44,040
So stop giving me
a hard time, dammit.
249
00:13:44,125 --> 00:13:46,750
Treat us with respect
and watch your language!
250
00:13:47,208 --> 00:13:48,208
Fine.
251
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Let's proceed
in an orderly fashion
252
00:13:51,415 --> 00:13:52,708
and show some respect
to authority.
253
00:13:52,875 --> 00:13:54,915
Heavenly and earthly authority.
254
00:13:55,540 --> 00:13:56,708
I'm going to question you.
255
00:13:57,875 --> 00:14:00,041
I will question you
as potential witnesses.
256
00:14:00,666 --> 00:14:02,958
It's your attitude
that makes you look suspicious.
257
00:14:03,041 --> 00:14:04,291
Do I make myself clear?
258
00:14:04,375 --> 00:14:05,375
Very clear.
259
00:14:06,416 --> 00:14:09,375
Why don't you look into
our blasphemous mayoress?
260
00:14:10,041 --> 00:14:12,041
-Blasphemy isn't a crime.
-And there you have it.
261
00:14:12,125 --> 00:14:14,416
Are you trying to tell me
she had nothing to do with this?
262
00:14:14,875 --> 00:14:15,958
With her brother's murder?
263
00:14:16,041 --> 00:14:17,416
Her half-brother.
264
00:14:17,666 --> 00:14:19,708
He was our brother,
our soul brother.
265
00:14:19,833 --> 00:14:21,291
Brother in God, which is
266
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
the most important brotherhood
you can have.
267
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
Have you questioned her?
268
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
On what basis?
269
00:14:26,041 --> 00:14:27,375
Lord, light their path.
270
00:14:27,458 --> 00:14:28,708
Give us patience.
271
00:14:29,333 --> 00:14:31,041
And you think you're smart?
272
00:14:31,083 --> 00:14:32,958
Fine, fine, we'll do it.
273
00:14:33,250 --> 00:14:36,250
But now we need to ask you
some questions.
274
00:14:36,875 --> 00:14:38,290
Just so we know what you saw.
275
00:14:42,708 --> 00:14:44,750
Please allow me
to apologize again
276
00:14:44,833 --> 00:14:46,750
for what must seem
like an invasion.
277
00:14:47,125 --> 00:14:49,250
It doesn't seem like one,
it is one.
278
00:14:49,500 --> 00:14:50,708
Right, well,
279
00:14:50,833 --> 00:14:52,708
I'd also like you to know
280
00:14:52,833 --> 00:14:54,708
that there is
no ill intent on our part.
281
00:14:55,083 --> 00:14:56,665
We're not police or a judge.
282
00:14:56,708 --> 00:14:58,040
I'm a priest
283
00:14:59,208 --> 00:15:01,041
and I'm more interested
in God's law, okay?
284
00:15:01,125 --> 00:15:02,833
-Then we agree.
-Right.
285
00:15:03,666 --> 00:15:06,125
I'd also like you to know
that I'm not interested
286
00:15:06,250 --> 00:15:09,333
in why you claimed guilt
for Bustamante's death.
287
00:15:10,416 --> 00:15:14,500
My only job is to corroborate
Corina's ability.
288
00:15:14,750 --> 00:15:16,041
There's nothing to corroborate.
289
00:15:16,291 --> 00:15:17,666
She has it. She's always had it.
290
00:15:18,708 --> 00:15:19,750
Take a seat.
291
00:15:23,041 --> 00:15:25,958
You're very close, aren't you?
292
00:15:27,125 --> 00:15:28,208
We're sisters.
293
00:15:28,500 --> 00:15:29,833
Well, there're some siblings...
294
00:15:31,833 --> 00:15:33,290
We're very close, yes.
295
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
I never had that kind
of relationship
296
00:15:35,708 --> 00:15:38,250
with my siblings
so I'm a little envious.
297
00:15:38,665 --> 00:15:40,040
It's pious envy.
298
00:15:40,250 --> 00:15:41,708
I guess we're fortunate.
299
00:15:42,040 --> 00:15:43,333
I should bear that
in mind more often.
300
00:15:43,415 --> 00:15:45,415
So, I should tell you
that I'm also a doctor
301
00:15:45,625 --> 00:15:47,833
and that it really strikes me
302
00:15:48,540 --> 00:15:51,375
how all three of you are blind.
303
00:15:52,083 --> 00:15:54,625
It's very rare for that
to happen in the same family.
304
00:15:56,833 --> 00:15:58,290
When it rains, it pours.
305
00:16:01,708 --> 00:16:03,541
I appreciate your sense
of humor, mother.
306
00:16:03,625 --> 00:16:04,666
It's not sense of humor.
307
00:16:05,041 --> 00:16:06,541
In Galician,
we call it "retranca."
308
00:16:06,666 --> 00:16:08,833
It's a mix of resignation
309
00:16:09,666 --> 00:16:10,708
and sour grapes.
310
00:16:10,750 --> 00:16:12,833
Well, in Mexico
we're no different.
311
00:16:13,708 --> 00:16:16,333
So it's congenital blindness?
312
00:16:16,416 --> 00:16:18,875
No, no, we could see
when we were little.
313
00:16:19,750 --> 00:16:22,125
It all happened one night
that I don't really remember...
314
00:16:22,250 --> 00:16:23,375
or maybe I do.
315
00:16:23,458 --> 00:16:25,041
It was a night of adventure.
316
00:16:25,708 --> 00:16:28,291
We were three girls,
running across the cliffs
317
00:16:28,375 --> 00:16:29,625
to the old church
318
00:16:30,250 --> 00:16:31,500
to find ghosts.
319
00:16:31,541 --> 00:16:33,750
People said it was haunted.
320
00:16:33,875 --> 00:16:35,540
The Galician Wild Hunt,
all that.
321
00:16:36,125 --> 00:16:38,415
In any case, the next morning,
322
00:16:38,500 --> 00:16:40,083
when we woke up,
323
00:16:40,208 --> 00:16:42,665
we couldn't see or remember
anything at all.
324
00:16:42,708 --> 00:16:44,040
The next day?
325
00:16:45,625 --> 00:16:47,208
The three of you? How strange.
326
00:16:49,208 --> 00:16:50,290
Why would that be?
327
00:16:51,875 --> 00:16:52,875
You're the doctor.
328
00:16:55,083 --> 00:16:57,833
And all three of you chose
to follow the path of faith.
329
00:16:58,125 --> 00:17:00,208
Our father was on his own.
330
00:17:00,291 --> 00:17:02,041
He'd go out to sea
but didn't have much luck.
331
00:17:02,333 --> 00:17:04,750
We were a big weight
on his shoulders.
332
00:17:04,875 --> 00:17:05,875
But not on God's?
333
00:17:06,458 --> 00:17:08,750
Sometimes, it's hard
not to lose faith.
334
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
Isn't that right?
335
00:17:10,540 --> 00:17:11,875
My faith is easy.
336
00:17:12,540 --> 00:17:15,125
It's solid. It's traditional.
337
00:17:15,250 --> 00:17:16,500
It doesn't much like change.
338
00:17:16,540 --> 00:17:17,833
It has sustained me in this life
339
00:17:17,875 --> 00:17:19,708
and I hope it will do
the same in the next.
340
00:17:20,000 --> 00:17:21,083
I'm not special.
341
00:17:21,665 --> 00:17:23,415
Corina's the special one.
She always was.
342
00:17:23,500 --> 00:17:25,125
Even before we went blind.
343
00:17:25,250 --> 00:17:28,875
Yes, she can see worlds
344
00:17:28,916 --> 00:17:30,541
that are closed
to the rest of us.
345
00:17:32,541 --> 00:17:33,666
What about Anabel?
346
00:17:34,041 --> 00:17:37,083
Anabel, she's more our daughter
than sister.
347
00:17:37,291 --> 00:17:39,875
She's the most precious flower
in our garden.
348
00:17:39,916 --> 00:17:41,333
And the most delicate, too.
349
00:17:41,625 --> 00:17:43,125
She's our orchid.
350
00:17:45,250 --> 00:17:47,666
You've earned your
place in Heaven, Sister.
351
00:17:50,666 --> 00:17:51,833
And I accept it, Father.
352
00:17:52,500 --> 00:17:54,541
I really have earned it.
353
00:18:12,875 --> 00:18:13,875
Sir!
354
00:18:14,708 --> 00:18:16,541
Yes, we're looking for Nuno.
355
00:18:16,666 --> 00:18:18,416
-Do you know him?
-Nuno?
356
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
I don't see him.
357
00:18:20,875 --> 00:18:22,541
Might he have gone out
really early?
358
00:18:22,833 --> 00:18:24,750
He's mad enough
to have gone out.
359
00:18:25,708 --> 00:18:28,416
Near the coast here
is inshore fishing.
360
00:18:28,875 --> 00:18:31,458
-Small boats, small engines.
-Sure.
361
00:18:33,833 --> 00:18:35,708
-Diego!
-Yeah?
362
00:18:35,750 --> 00:18:36,833
Nuno?
363
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
-How the heck would I know?
-They're asking after him.
364
00:18:39,875 --> 00:18:42,041
They can go to hell.
365
00:18:42,083 --> 00:18:43,541
Him and the people
asking after him!
366
00:18:44,291 --> 00:18:45,500
He's such a brute.
367
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
Sorry, Sister.
368
00:18:46,875 --> 00:18:48,208
-When there aren't any...
-It's fine.
369
00:18:48,333 --> 00:18:49,875
Ask in the office, in case
they know something.
370
00:18:50,500 --> 00:18:52,458
Sure. Thanks. Let's go,
Sister, let's go.
371
00:18:52,541 --> 00:18:54,333
Vafanculo, stronzo!
372
00:18:54,416 --> 00:18:56,666
-Sister, let's go. Let's go.
-We're going, don't worry.
373
00:18:56,708 --> 00:18:57,708
Let's go, let's go.
374
00:18:57,833 --> 00:19:00,208
BUSTAMANTE & SONS FISHERY
375
00:19:01,750 --> 00:19:02,875
Hello.
376
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Alba.
377
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
I didn't know you worked here.
378
00:19:07,083 --> 00:19:09,416
Pretty much everyone
works here, Father.
379
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
If you have more questions
about Xiana,
380
00:19:12,458 --> 00:19:13,708
this isn't a good time.
381
00:19:14,041 --> 00:19:15,375
With everything
that happened, I...
382
00:19:15,458 --> 00:19:17,541
No, no, no.
We're looking for Nuno.
383
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
That's all.
384
00:19:20,041 --> 00:19:21,333
Well, those are his.
385
00:19:22,125 --> 00:19:24,125
-Are they dead?
-Yes.
386
00:19:25,500 --> 00:19:26,708
He collects them.
387
00:19:26,708 --> 00:19:29,041
He takes care of them
like they're his pets.
388
00:19:29,291 --> 00:19:31,875
He always says, they may not
have a brain or eyes
389
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
but they have a heart.
390
00:19:34,291 --> 00:19:36,208
Well, life is simpler
without eyes and a brain.
391
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
That's for sure.
392
00:19:38,958 --> 00:19:41,875
All they need is a little
sand to hide in.
393
00:19:41,916 --> 00:19:43,083
Isn't that what we'd all like?
394
00:19:44,666 --> 00:19:46,125
Do you know
where we can find him?
395
00:19:46,666 --> 00:19:48,625
They told us he went out
to sea last night.
396
00:19:49,125 --> 00:19:50,500
I don't know, I didn't check.
397
00:19:51,416 --> 00:19:53,541
Nuno has a small boat.
398
00:19:53,666 --> 00:19:55,208
It's not much more
than a dinghy.
399
00:19:56,041 --> 00:19:58,833
Like these mussels trying
to find somewhere to hide.
400
00:19:59,291 --> 00:20:01,833
I don't think Nuno
has anything to hide from.
401
00:20:02,666 --> 00:20:04,041
Right. Alba, sorry.
402
00:20:04,083 --> 00:20:05,208
We'll get out of your way.
403
00:20:05,541 --> 00:20:06,958
Let's go see if we can find him.
404
00:20:07,041 --> 00:20:08,041
Sister...
405
00:20:09,833 --> 00:20:11,208
-Ciao.
-Ciao.
406
00:20:22,291 --> 00:20:23,916
Father, weren't you
looking for Nuno?
407
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
-Yes.
-Well, he's right there.
408
00:20:25,875 --> 00:20:27,375
-Where?
-Right there.
409
00:20:27,458 --> 00:20:29,125
Over here? Thanks.
410
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Nuno?
411
00:20:38,083 --> 00:20:39,083
Nuno.
412
00:20:40,875 --> 00:20:41,875
Hi there.
413
00:20:43,125 --> 00:20:44,291
I'm Father Simon Antequera.
414
00:20:44,375 --> 00:20:45,541
Perhaps you remember me.
415
00:20:45,666 --> 00:20:47,833
We met at the convent
a couple of days ago.
416
00:20:49,875 --> 00:20:51,083
This is Sister Emilia.
417
00:20:51,208 --> 00:20:52,750
-Emilia. Emilia Gravianos.
-That's right.
418
00:20:54,041 --> 00:20:56,208
-Good afternoon.
-Good afternoon.
419
00:20:57,541 --> 00:20:58,541
Life at sea is tough, right?
420
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
Have you spent
the whole night out?
421
00:21:02,875 --> 00:21:04,291
If you want the sea
to give you something,
422
00:21:04,875 --> 00:21:06,208
you have to give it
something first.
423
00:21:06,291 --> 00:21:07,333
Yes, I can imagine.
424
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
I don't know whether
you heard about...
425
00:21:09,833 --> 00:21:10,875
About...?
426
00:21:11,375 --> 00:21:12,666
About what happened last night.
427
00:21:12,708 --> 00:21:13,750
What happened?
428
00:21:14,041 --> 00:21:15,875
I'm really sorry to be the one
to give you this news.
429
00:21:19,291 --> 00:21:20,916
Bustamante was murdered
last night.
430
00:21:26,083 --> 00:21:27,333
He's not my father.
431
00:21:27,958 --> 00:21:29,083
No, no, no, no, I didn't...
432
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
He's not my father,
he's not my father.
433
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
He's not my father...
434
00:21:32,541 --> 00:21:34,208
Nuno, I didn't say
he was your father, really.
435
00:21:34,291 --> 00:21:37,125
He's not my father,
he's not my father...
436
00:21:37,250 --> 00:21:38,875
-I'm so sorry.
-The music.
437
00:21:38,958 --> 00:21:40,958
Stop the music, the music...
438
00:21:41,041 --> 00:21:42,916
Please, stop the music,
please, stop the music.
439
00:21:43,041 --> 00:21:45,541
Nuno, there's no music.
440
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
There's no...
Sister, stop the music.
441
00:21:48,458 --> 00:21:50,625
There. That's it.
There's no music, Nuno.
442
00:21:51,291 --> 00:21:52,333
There's no music.
443
00:21:53,041 --> 00:21:54,208
Are you messing with me?
444
00:21:54,708 --> 00:21:56,333
-Are you messing with me!?
-No, no, please...
445
00:21:56,416 --> 00:21:57,875
-Do you think I'm stupid?
-No, no, please...
446
00:21:57,958 --> 00:21:59,291
What are you doing?
447
00:21:59,375 --> 00:22:00,708
No. What are you doing?
Put that down.
448
00:22:00,750 --> 00:22:01,833
I'm not...
449
00:22:02,041 --> 00:22:03,958
It's not for you,
it's not for you.
450
00:22:04,041 --> 00:22:05,083
It's for me.
451
00:22:05,666 --> 00:22:07,208
Because I can cut myself.
452
00:22:07,291 --> 00:22:08,416
On my arm, cut, cut, cut.
453
00:22:08,500 --> 00:22:09,666
Stop. Please, no!
454
00:22:09,708 --> 00:22:11,208
-Look.
-Please don't do that!
455
00:22:12,083 --> 00:22:13,125
Please. Stop.
456
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Please.
457
00:22:20,500 --> 00:22:22,416
-You're laughing at me.
-I'm not laughing at you.
458
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
Yes, you are.
You're laughing at me.
459
00:22:23,875 --> 00:22:26,250
Why would I laugh at...
No, no. I'm not laughing at you.
460
00:22:26,333 --> 00:22:27,708
I'm not laughing
at anyone. Honestly.
461
00:22:27,750 --> 00:22:29,208
Are you laughing at me?
462
00:22:30,125 --> 00:22:31,875
-Do you want to cut me?
-No.
463
00:22:33,125 --> 00:22:34,875
You cut yourself, you cut me.
Nuno, I mean it.
464
00:22:35,833 --> 00:22:37,083
Let me help you, Nuno.
465
00:22:49,375 --> 00:22:50,958
Please, let me help you.
466
00:22:52,375 --> 00:22:53,916
-Let me help you, Nuno.
-No.
467
00:22:55,500 --> 00:22:57,250
-No...
-I'm sorry.
468
00:22:58,958 --> 00:23:00,708
-Come.
-We're going to help you. Okay?
469
00:23:01,291 --> 00:23:02,666
Shall we go to the convent?
470
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
-Home is good.
-Yes?
471
00:23:04,875 --> 00:23:06,375
-Home...
-All right, let's go.
472
00:23:06,458 --> 00:23:07,541
Okay, let's go.
473
00:23:08,125 --> 00:23:09,250
Good afternoon.
474
00:23:11,250 --> 00:23:14,500
Father, we were coming
to find Nuno.
475
00:23:14,958 --> 00:23:16,125
I see you found him first.
476
00:23:16,250 --> 00:23:17,541
We're going to the convent.
477
00:23:17,625 --> 00:23:18,750
It's been a long day.
478
00:23:18,875 --> 00:23:21,291
I'm sorry, Father,
Nuno's coming with us.
479
00:23:21,375 --> 00:23:22,375
Why?
480
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Why do you think?
481
00:23:24,208 --> 00:23:25,541
Don't go looking for problems.
482
00:23:25,666 --> 00:23:26,916
We need to talk to him.
483
00:23:30,125 --> 00:23:32,250
Nuno, I'll come with you.
I'll come with you.
484
00:23:32,333 --> 00:23:33,708
He's my client, okay?
485
00:23:33,750 --> 00:23:35,041
I'm going with him.
486
00:23:35,125 --> 00:23:36,125
Excellent.
487
00:23:36,541 --> 00:23:37,708
We'll all go
to the jailhouse then.
488
00:23:37,833 --> 00:23:39,041
Sister?
489
00:23:39,083 --> 00:23:40,958
No, no. I... I'll stay here.
490
00:23:41,500 --> 00:23:43,458
-I can handle.
-I'll go with you, Nuno.
491
00:23:43,541 --> 00:23:44,708
I'll go with you, okay?
492
00:23:59,916 --> 00:24:02,333
Well, I grew up
surrounded by grannies,
493
00:24:02,416 --> 00:24:03,875
so don't think I know much.
494
00:24:03,958 --> 00:24:05,041
Tell me, is that done?
495
00:24:08,833 --> 00:24:09,833
And?
496
00:24:09,875 --> 00:24:10,958
It's done. Almost.
497
00:24:11,041 --> 00:24:12,083
Yes?
498
00:24:12,458 --> 00:24:15,833
Some people use
an electric mixer, but we don't.
499
00:24:16,083 --> 00:24:17,125
Everything by hand.
500
00:24:17,250 --> 00:24:18,500
So is that the secret?
501
00:24:18,958 --> 00:24:20,958
Are you revealing the secret
502
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
behind your world
famous madeleines?
503
00:24:23,541 --> 00:24:25,833
So it's milk, eggs, sugar,
504
00:24:25,875 --> 00:24:27,708
flour and whisking by hand?
505
00:24:29,333 --> 00:24:30,708
And vanilla. Of course.
506
00:24:32,916 --> 00:24:34,041
The real stuff.
507
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
Not the bottled stuff.
508
00:24:35,750 --> 00:24:36,833
Can you manage?
509
00:24:38,708 --> 00:24:40,375
That's half the secret.
510
00:24:40,833 --> 00:24:42,125
And the other half
511
00:24:42,458 --> 00:24:43,875
is aniseed.
512
00:24:45,083 --> 00:24:46,250
Just a few drops.
513
00:24:46,625 --> 00:24:48,833
It's more about the aroma
than the taste.
514
00:24:48,958 --> 00:24:50,041
Right.
515
00:24:58,333 --> 00:25:00,416
Nothing special,
yet, to be honest.
516
00:25:04,958 --> 00:25:06,083
Close your eyes.
517
00:25:06,541 --> 00:25:08,625
-Mother, please.
-Close your eyes.
518
00:25:09,125 --> 00:25:11,041
-Fine. They're closed.
-Close them.
519
00:25:11,875 --> 00:25:13,291
-Have you closed them?
-They're closed.
520
00:25:18,458 --> 00:25:19,500
Now try it.
521
00:25:32,708 --> 00:25:33,958
When you have your eyes open
522
00:25:34,041 --> 00:25:37,125
you see a shapeless batter,
523
00:25:37,666 --> 00:25:39,375
half way to being ready.
524
00:25:39,833 --> 00:25:42,541
When you have your eyes closed,
you savor what it is.
525
00:25:42,916 --> 00:25:44,083
What it could become.
526
00:25:44,458 --> 00:25:45,625
And what it will become.
527
00:25:49,875 --> 00:25:52,708
We have really good vanilla
in Mexico, too.
528
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
In Veracruz. I'll send you some.
529
00:25:55,416 --> 00:25:56,666
That would be lovely. Yes.
530
00:25:57,500 --> 00:25:59,041
I like your accent.
531
00:25:59,250 --> 00:26:00,875
Proudly Mexican, Mother.
532
00:26:01,875 --> 00:26:03,416
I've never been to Mexico.
533
00:26:03,500 --> 00:26:04,958
-No?
-Is it beautiful?
534
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
It's the most beautiful
place on Earth.
535
00:26:06,875 --> 00:26:09,958
Especially when you look
at it with a Mexican heart.
536
00:26:11,083 --> 00:26:12,416
Looking at things
with your heart
537
00:26:12,500 --> 00:26:13,750
is the best way of seeing.
538
00:26:14,875 --> 00:26:17,875
That's how I look at this
convent, and it is beautiful.
539
00:26:18,125 --> 00:26:19,666
So beautiful that you could...
540
00:26:20,875 --> 00:26:22,041
stay here your whole life?
541
00:26:24,500 --> 00:26:26,458
Father, I don't think
you understand
542
00:26:26,541 --> 00:26:27,541
what it means to be blind.
543
00:26:27,750 --> 00:26:29,041
For a blind person,
544
00:26:29,083 --> 00:26:30,916
there is no change of scenery.
545
00:26:31,041 --> 00:26:33,500
Wherever we go,
darkness follows.
546
00:26:34,708 --> 00:26:36,625
The only landscape
is your feelings.
547
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
And mine are here.
548
00:26:38,458 --> 00:26:39,458
Your sisters?
549
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
My sisters, of course.
550
00:26:43,375 --> 00:26:46,041
And some of the people
from the village who value us.
551
00:26:46,291 --> 00:26:48,250
-And Nuno, too?
-Nuno, of course.
552
00:26:49,291 --> 00:26:52,208
So why go some place
where we don't know anyone
553
00:26:52,291 --> 00:26:53,291
and no one knows us?
554
00:26:54,541 --> 00:26:56,375
The heart would have
nothing to see.
555
00:26:57,541 --> 00:26:58,541
Sure.
556
00:27:00,125 --> 00:27:01,291
You have a...
557
00:27:02,750 --> 00:27:05,333
very special relationship
with Nuno.
558
00:27:05,416 --> 00:27:07,666
He's... he's like a brother?
559
00:27:08,041 --> 00:27:09,958
It's a multi-faceted
relationship.
560
00:27:10,833 --> 00:27:13,041
Sometimes brother,
561
00:27:13,541 --> 00:27:14,541
sometimes father.
562
00:27:14,666 --> 00:27:16,041
And often, son.
563
00:27:16,125 --> 00:27:17,541
And a mother would...
564
00:27:18,125 --> 00:27:20,083
do anything for her child,
wouldn't she?
565
00:27:22,500 --> 00:27:23,541
What?
566
00:27:24,875 --> 00:27:26,250
Father, Father.
567
00:27:26,333 --> 00:27:29,541
That really wasn't very subtle.
568
00:27:31,041 --> 00:27:32,125
I apologize.
569
00:27:32,541 --> 00:27:35,541
I'm no expert when it comes
to interrogating people.
570
00:27:35,750 --> 00:27:37,291
I promise to do better.
571
00:27:37,833 --> 00:27:41,375
Father, you and I
are servants of the Lord.
572
00:27:41,916 --> 00:27:44,625
It's our duty to do
whatever we can for anyone,
573
00:27:44,708 --> 00:27:46,083
not just for one
of our children.
574
00:27:48,125 --> 00:27:49,458
Shall we finish our job?
575
00:27:50,208 --> 00:27:52,416
Yes please, I'm starving.
576
00:28:23,708 --> 00:28:25,041
Hey! Where are you going?
577
00:28:25,625 --> 00:28:27,750
Sorry. The office?
578
00:28:28,833 --> 00:28:30,041
The office is that way.
579
00:28:30,291 --> 00:28:31,375
Thank you.
580
00:28:44,041 --> 00:28:45,041
Are you okay, Nuno?
581
00:28:46,208 --> 00:28:47,250
Are you sure?
582
00:28:47,833 --> 00:28:48,833
Do you need the bathroom?
583
00:28:50,083 --> 00:28:51,750
We can go quickly.
584
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
The magistrate.
585
00:28:56,625 --> 00:28:58,291
How are you?
Sorry but, where's Pombo?
586
00:28:58,875 --> 00:29:00,250
Given the circumstances,
587
00:29:00,333 --> 00:29:02,291
we thought it best
that I carry out the interview.
588
00:29:02,875 --> 00:29:04,041
What circumstances?
589
00:29:05,625 --> 00:29:08,500
My boyish face
must have some use.
590
00:29:08,708 --> 00:29:10,875
Sure, the boyish bit is true,
but let's see.
591
00:29:11,333 --> 00:29:13,083
Nuno, first of all, how are you?
592
00:29:16,291 --> 00:29:18,541
Nuno, I don't have much
experience,
593
00:29:18,625 --> 00:29:20,875
I can tell you,
and I feel alone, if I'm honest.
594
00:29:20,958 --> 00:29:22,916
The guards... well,
you know what they're like.
595
00:29:23,041 --> 00:29:24,416
They do the bare minimum.
596
00:29:24,708 --> 00:29:26,958
The Olivares sisters don't want
to talk, who knows why.
597
00:29:27,291 --> 00:29:29,500
And the people
from the Brotherhood...
598
00:29:30,541 --> 00:29:32,666
It's so hard to talk
to them, Nuno, really.
599
00:29:32,708 --> 00:29:33,958
So I'm alone and lost.
600
00:29:34,333 --> 00:29:36,041
-As you'll see.
-You can sit down, Nuno.
601
00:29:37,833 --> 00:29:38,916
Have you ever felt that way?
602
00:29:39,250 --> 00:29:40,416
Alone and lost?
603
00:29:41,708 --> 00:29:42,750
Yes.
604
00:29:43,333 --> 00:29:44,708
Well, I'm on my own here.
605
00:29:45,208 --> 00:29:46,416
Battling against everyone
606
00:29:46,500 --> 00:29:48,041
to find out what happened
to Bustamante.
607
00:29:48,708 --> 00:29:49,708
And that's it.
608
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
Look, no one here wants
to hurt you. I promise.
609
00:29:54,500 --> 00:29:56,541
-Okay.
-Can we speak as friends?
610
00:29:57,750 --> 00:29:58,875
Sit.
611
00:29:59,083 --> 00:30:00,125
Okay.
612
00:30:02,375 --> 00:30:03,541
Is everything okay?
613
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Do you know what I have here?
614
00:30:07,083 --> 00:30:09,958
It's a list of all the calls
of Bustamante's cellphone.
615
00:30:10,125 --> 00:30:12,291
To tell us what numbers
he contacted and for how long.
616
00:30:12,750 --> 00:30:14,083
Do you understand?
617
00:30:15,666 --> 00:30:17,458
And it shows that
on the night of the crime,
618
00:30:17,541 --> 00:30:19,041
Bustamante called you
a couple of times.
619
00:30:19,125 --> 00:30:21,416
-Nothing unusual about that.
-A couple, couple of times.
620
00:30:22,125 --> 00:30:23,958
No. Let's see...
621
00:30:24,416 --> 00:30:25,500
Eleven.
622
00:30:25,875 --> 00:30:27,833
Eleven times before
you picked up.
623
00:30:28,333 --> 00:30:29,875
He must have been desperate
to get hold of you.
624
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
What did he want?
625
00:30:31,500 --> 00:30:33,041
If you don't pick up,
you can't lie.
626
00:30:36,291 --> 00:30:38,041
I would have said the same
but put it differently.
627
00:30:40,250 --> 00:30:42,125
That's a strange thing to say.
Are you saying that to me?
628
00:30:42,291 --> 00:30:44,333
Or has someone said that to you?
Or were you told to say that?
629
00:30:49,291 --> 00:30:50,708
Okay, it doesn't matter.
630
00:30:50,750 --> 00:30:52,125
That was Bustamante's business.
631
00:30:52,291 --> 00:30:54,041
The people from the Brotherhood
were here today.
632
00:30:54,125 --> 00:30:55,250
They're good people.
633
00:30:55,708 --> 00:30:56,958
They don't think
the same of you.
634
00:30:57,541 --> 00:30:58,708
A number of them told me
635
00:30:58,833 --> 00:31:01,250
that they saw you entering
Bustamante's house that night.
636
00:31:12,041 --> 00:31:13,333
Nuno...
637
00:31:13,875 --> 00:31:15,416
Okay, Nuno, you're hurting me.
638
00:31:15,500 --> 00:31:16,958
Could you let go of my hand?
639
00:31:18,208 --> 00:31:20,041
Nuno, stop it,
you're gonna break my hand!
640
00:31:20,083 --> 00:31:21,125
Nuno, let go of his hand!
641
00:31:22,333 --> 00:31:23,416
Are you okay?
642
00:31:24,208 --> 00:31:25,250
Relax.
643
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Shall we go and take a rest?
644
00:31:28,666 --> 00:31:30,750
-Shall we go to the convent?
-Yes. Yes.
645
00:31:30,875 --> 00:31:32,250
Can we go get some rest, please?
646
00:31:32,333 --> 00:31:33,666
-Yes, yes.
-Thank you.
647
00:31:34,375 --> 00:31:35,458
It's been a very long day.
648
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
Sister.
649
00:31:41,416 --> 00:31:42,958
-Father, are you busy?
-Yes.
650
00:31:43,041 --> 00:31:44,958
You have to come meet me, now.
651
00:31:45,041 --> 00:31:46,291
Now I'm in the middle
of something...
652
00:31:46,375 --> 00:31:47,708
Come now.
I'll send you my location.
653
00:31:48,041 --> 00:31:49,125
Fine, fine.
654
00:32:00,208 --> 00:32:01,500
Enjoying the gentle breeze?
655
00:32:02,541 --> 00:32:03,708
What makes you say that?
656
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Well...
657
00:32:08,250 --> 00:32:10,875
Because I saw you smiling...
658
00:32:11,291 --> 00:32:12,875
and because
you're outdoors and...
659
00:32:13,458 --> 00:32:15,916
I mean, I was just asking
if the breeze was nice.
660
00:32:16,041 --> 00:32:17,708
-Oh, the breeze.
-Yes.
661
00:32:17,833 --> 00:32:19,750
-I thought you said the view.
-No!
662
00:32:19,875 --> 00:32:21,458
No, no, no. The breeze.
663
00:32:21,541 --> 00:32:22,666
I was thinking,
664
00:32:22,708 --> 00:32:24,458
"This little priest has
no idea what he's saying."
665
00:32:24,541 --> 00:32:25,541
No, no, no.
666
00:32:25,666 --> 00:32:27,500
I'd never say such a thing.
667
00:32:27,708 --> 00:32:28,916
Oh, don't worry.
668
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
To us, not being able to see
isn't any great tragedy.
669
00:32:32,375 --> 00:32:33,458
It is what it is.
670
00:32:34,291 --> 00:32:37,541
Your vision may have
failed, but...
671
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
you can see other things, right?
672
00:32:39,958 --> 00:32:41,458
What you have is different.
673
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Yes, sure, it's different
674
00:32:43,333 --> 00:32:45,541
but it's not anything...
I don't know, it...
675
00:32:46,416 --> 00:32:47,916
It happens, I don't know why.
676
00:32:48,958 --> 00:32:50,458
Franca tells me that...
677
00:32:51,375 --> 00:32:53,375
the three of you lost your
sight on the same night.
678
00:32:53,458 --> 00:32:54,625
That's right.
679
00:32:54,708 --> 00:32:56,875
When we woke up,
we could no longer see.
680
00:32:56,958 --> 00:32:58,083
It's as if God...
681
00:32:58,500 --> 00:33:01,625
had taken our sight
while we slept.
682
00:33:02,541 --> 00:33:03,833
But He gave you...
683
00:33:04,458 --> 00:33:06,541
a gift in exchange, right?
684
00:33:06,625 --> 00:33:08,291
But He had nothing
for my sisters.
685
00:33:09,041 --> 00:33:11,833
They were deprived
without compensation.
686
00:33:13,041 --> 00:33:14,250
Compensation?
687
00:33:16,708 --> 00:33:17,875
Is that how you see it?
688
00:33:21,250 --> 00:33:23,291
How strange.
I've always seen it as a...
689
00:33:25,500 --> 00:33:26,708
as a curse.
690
00:33:29,875 --> 00:33:30,916
Give me your hand.
691
00:33:32,208 --> 00:33:34,375
Go on. Here.
692
00:33:36,916 --> 00:33:38,666
Don't be scared. It's all fine.
693
00:33:38,708 --> 00:33:39,916
Everything's fine.
694
00:33:40,833 --> 00:33:41,833
Come now.
695
00:33:47,125 --> 00:33:48,208
Don't...
696
00:33:50,708 --> 00:33:52,416
Don't be scared.
No, don't be scared.
697
00:33:53,708 --> 00:33:54,875
It's all fine.
698
00:33:56,291 --> 00:33:58,208
You have to live with your gift.
699
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
No, no, no.
700
00:34:01,333 --> 00:34:03,041
No, relax your hand,
relax your hand.
701
00:34:03,541 --> 00:34:04,541
That's it, don't be afraid.
702
00:34:05,041 --> 00:34:06,750
That's it, that's it.
Just like that.
703
00:34:08,958 --> 00:34:10,750
The images will stay.
704
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
And you need to learn
how to live with them.
705
00:34:15,375 --> 00:34:16,541
If you manage that
706
00:34:17,541 --> 00:34:18,875
then you can be happy.
707
00:34:20,041 --> 00:34:21,041
And sometimes...
708
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
make other people happy too.
709
00:34:24,250 --> 00:34:25,750
Well... or not.
710
00:34:26,500 --> 00:34:28,333
That's up to you.
711
00:34:29,375 --> 00:34:31,208
We have a gift
and we have to accept that.
712
00:34:31,875 --> 00:34:33,041
It could be worse.
713
00:34:33,083 --> 00:34:35,041
He could have given us piles.
714
00:34:36,875 --> 00:34:37,916
Yes...
715
00:34:39,375 --> 00:34:40,375
Nuno!
716
00:34:40,875 --> 00:34:42,375
Nuno's here!
717
00:34:42,458 --> 00:34:43,500
What's happening?
718
00:34:43,875 --> 00:34:44,916
Nuno...
719
00:34:45,375 --> 00:34:46,958
-Can I help you?
-No, no, no, no, no.
720
00:34:47,250 --> 00:34:48,750
No, thank you.
721
00:34:49,250 --> 00:34:51,750
This places holds
no darkness for us.
722
00:35:34,208 --> 00:35:35,708
Do you like to dance?
723
00:35:35,833 --> 00:35:37,375
-Do I like dancing?
-Dancing?
724
00:35:37,458 --> 00:35:40,458
-Yeah.
-Yes! Yes, I like it too.
725
00:35:40,541 --> 00:35:42,375
I'll go to the bathroom,
just a sec.
726
00:35:42,458 --> 00:35:43,708
Woah!
727
00:35:45,833 --> 00:35:48,375
Hey, I may not understand
everything she says
728
00:35:48,458 --> 00:35:49,708
but talking to her,
729
00:35:49,833 --> 00:35:51,125
having her here
brightens my day.
730
00:35:55,125 --> 00:35:57,541
I asked her to come
to the party with us.
731
00:35:58,458 --> 00:35:59,500
The fireworks.
732
00:35:59,750 --> 00:36:01,458
I'm too tired for parties.
733
00:36:01,541 --> 00:36:02,625
Alba, please!
734
00:36:05,375 --> 00:36:07,333
I know it's messed up
but she's our daughter.
735
00:36:10,708 --> 00:36:12,250
Why don't you
help her get dressed?
736
00:36:13,125 --> 00:36:14,750
Her parents taught her
how to do that, right?
737
00:36:14,875 --> 00:36:15,958
Dammit, Alba.
738
00:36:19,541 --> 00:36:20,708
Come on.
739
00:36:22,125 --> 00:36:23,541
It's the fireworks tonight.
740
00:36:35,208 --> 00:36:36,375
You scared me.
741
00:36:38,041 --> 00:36:39,125
Fear.
742
00:36:39,916 --> 00:36:41,208
-You know...
-Sorry.
743
00:36:44,125 --> 00:36:45,750
Are you planning
to wear that to the party?
744
00:36:46,458 --> 00:36:47,541
No bueno?
745
00:36:49,250 --> 00:36:50,833
It gets cold at night here.
746
00:36:51,333 --> 00:36:52,750
Don't you have anything warmer?
747
00:36:53,916 --> 00:36:54,958
What's...?
748
00:36:55,500 --> 00:36:57,458
-Cold.
-It gets cold?
749
00:36:57,541 --> 00:36:58,541
Yes.
750
00:36:58,916 --> 00:36:59,958
Let me see...
751
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
Well, I could wear this...
752
00:37:02,333 --> 00:37:03,416
This one's warmer.
753
00:37:04,708 --> 00:37:05,708
What do you think?
754
00:37:06,458 --> 00:37:07,666
That's pretty.
755
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
Better?
756
00:37:10,208 --> 00:37:11,958
Yeah, I like this,
I like the colors.
757
00:37:13,541 --> 00:37:14,541
And this.
758
00:37:15,250 --> 00:37:16,500
Yeah, that's nice.
759
00:37:16,541 --> 00:37:17,541
With my boots.
760
00:37:45,041 --> 00:37:47,250
It's not... easy.
761
00:38:17,041 --> 00:38:18,041
Sister.
762
00:38:18,083 --> 00:38:19,916
About time. Where were you?
763
00:38:20,250 --> 00:38:21,958
Walking through
the Galician wilderness.
764
00:38:22,500 --> 00:38:23,875
And the wilderness here is damp.
765
00:38:24,500 --> 00:38:25,541
And dark.
766
00:38:26,041 --> 00:38:27,750
Cold as hell...
767
00:38:27,875 --> 00:38:29,750
Look. Look at that.
768
00:38:30,666 --> 00:38:31,708
Look at those lights.
769
00:38:32,958 --> 00:38:34,041
A launch.
770
00:38:34,125 --> 00:38:35,750
That's it, a launch.
A fast launch.
771
00:38:35,875 --> 00:38:37,333
And there's a fish boat,
772
00:38:37,416 --> 00:38:39,541
which is most likely
where the launch is headed.
773
00:38:39,958 --> 00:38:41,041
And?
774
00:38:41,083 --> 00:38:43,041
-There!
-What is it? What is it?
775
00:38:43,125 --> 00:38:45,041
What do you mean?
It's obvious, it's a delivery.
776
00:38:45,125 --> 00:38:46,291
What kind of delivery?
777
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
Of pizza. Madonna!
778
00:38:48,041 --> 00:38:49,250
Drug trafficking,
pure and simple.
779
00:38:49,333 --> 00:38:51,708
-Anyone can see that.
-Anyone who grew up
780
00:38:51,833 --> 00:38:53,875
in a Sicilian mafia family
can see that.
781
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
I was born in Rome, okay?
782
00:38:55,041 --> 00:38:56,875
It's not like you're exactly
an aristocrat, are you?
783
00:38:56,958 --> 00:38:58,500
I didn't grow up with counts
and dukes but,
784
00:38:58,541 --> 00:38:59,625
for the love of God,
785
00:38:59,708 --> 00:39:01,458
to see four crappy lights
and think of Scarface,
786
00:39:01,541 --> 00:39:03,291
you must have had
some childhood.
787
00:39:03,458 --> 00:39:05,125
They're from the fishery.
788
00:39:05,250 --> 00:39:08,541
The warehouse is guarded by a
guy with a 9mm semi-automatic.
789
00:39:08,833 --> 00:39:10,625
I was 20 meters away
so I couldn't tell
790
00:39:10,708 --> 00:39:12,125
if it was a Glock
or a Sig Sauer.
791
00:39:14,041 --> 00:39:15,041
What?
792
00:39:15,750 --> 00:39:17,041
You see something 20 meters away
793
00:39:17,125 --> 00:39:19,083
and your only concern
was whether it was a Glock
794
00:39:19,208 --> 00:39:20,250
or a Jack Bauer?
795
00:39:20,416 --> 00:39:21,458
Sig Sauer.
796
00:39:21,541 --> 00:39:22,916
-What are you talking about?
-Jack Bauer.
797
00:39:23,041 --> 00:39:24,125
You don't know
who Jack Bauer is?
798
00:39:24,250 --> 00:39:25,458
The fictional character?
799
00:39:25,541 --> 00:39:27,041
-I don't know!
-You break my heart, Sister.
800
00:39:27,083 --> 00:39:29,541
It's clear to me that you're
a product of La Cosa Nostra.
801
00:39:29,666 --> 00:39:31,083
-I'm being serious.
-Me too.
802
00:39:31,750 --> 00:39:33,833
You're a 21st century
Calamity Jane.
803
00:39:33,875 --> 00:39:35,291
Never mind Calamity Jane,
804
00:39:35,375 --> 00:39:36,708
you're a Bonnie without a Clyde.
805
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
You're a femme fatale.
806
00:39:38,125 --> 00:39:39,416
You're a gunslinger, Sister.
807
00:39:39,500 --> 00:39:41,625
Don't act like a saint,
it doesn't suit you.
808
00:39:41,875 --> 00:39:43,416
What I'm trying to say
is that this fishery
809
00:39:43,500 --> 00:39:44,625
sells more than seafood
810
00:39:44,708 --> 00:39:45,708
and Bustamante was the owner.
811
00:39:45,750 --> 00:39:46,875
Do you know what I mean?
812
00:39:46,958 --> 00:39:48,291
-So what do we do?
-What do you mean?
813
00:39:48,375 --> 00:39:50,208
Bye Spain! Nice to meet you,
we're going home!
814
00:39:50,291 --> 00:39:52,458
-Wait, wait...
-No, I'm not waiting.
815
00:39:52,541 --> 00:39:54,958
I'm trained to fight the devil,
Satan,
816
00:39:55,041 --> 00:39:56,708
who is really ugly,
has horns and a tail,
817
00:39:56,750 --> 00:39:58,833
but between you and me,
doesn't exist.
818
00:39:58,875 --> 00:40:00,750
But when it comes to flesh
and blood drug dealers, no.
819
00:40:00,875 --> 00:40:02,416
I already did that, I'm over it.
820
00:40:02,500 --> 00:40:03,708
Are you sure? Are you...
821
00:40:03,833 --> 00:40:04,875
I won't end up like Bustamante,
822
00:40:04,958 --> 00:40:06,458
splayed on a crucifix,
head down.
823
00:40:06,708 --> 00:40:09,541
Not me, guys. See you around!
824
00:40:10,500 --> 00:40:11,875
Hey! Andiamo!
825
00:40:11,958 --> 00:40:12,958
I'm coming, coming.
826
00:40:15,541 --> 00:40:16,750
Wait for me. Wait, Sister.
827
00:40:19,250 --> 00:40:22,208
Lord, for what we
are about to receive,
828
00:40:22,458 --> 00:40:23,541
make us truly thankful.
829
00:40:23,875 --> 00:40:27,125
And we thank you for returning
our beloved Nuno to us.
830
00:40:29,041 --> 00:40:30,875
Watch over us
and take care of us,
831
00:40:30,916 --> 00:40:33,083
as you always have against,
the evils of the world.
832
00:40:33,666 --> 00:40:35,458
-Amen.
-Amen.
833
00:40:35,875 --> 00:40:38,041
The Father, The Son
and the Holy Ghost...
834
00:40:38,125 --> 00:40:40,333
Nuno, tell us how your
fishing trip went.
835
00:40:41,125 --> 00:40:42,625
You were out for a long time.
836
00:40:44,125 --> 00:40:45,208
It was...
837
00:40:45,708 --> 00:40:46,708
it was fine.
838
00:40:47,750 --> 00:40:48,875
Leave him alone, Corina.
839
00:40:48,916 --> 00:40:50,375
He must be very tired.
840
00:40:51,041 --> 00:40:52,208
Don't answer, Nuno.
841
00:40:55,041 --> 00:40:56,250
If it's alright with you,
842
00:40:57,458 --> 00:40:59,541
-I'd like to retire to pray.
-That's fine.
843
00:41:00,833 --> 00:41:01,875
Of course, Nuno.
844
00:41:02,458 --> 00:41:03,708
Go, go and rest.
845
00:41:03,958 --> 00:41:05,041
Pray and rest.
846
00:41:07,916 --> 00:41:08,958
Excuse me.
847
00:41:32,750 --> 00:41:34,916
Can you call Father Salinas?
He won't answer my calls.
848
00:41:35,041 --> 00:41:36,416
What a party,
for the love of God.
849
00:41:36,500 --> 00:41:37,875
Yes, lovely, but let's go.
850
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
No, no. Wait, please.
851
00:41:39,083 --> 00:41:40,208
Let's just stay for a bit.
852
00:41:40,291 --> 00:41:41,666
-No, come on...
-Just an hour.
853
00:41:41,708 --> 00:41:43,750
What hour? Come on!
Leave me alone.
854
00:41:43,875 --> 00:41:45,708
Emilia, please! Let's dance.
Just for an hour.
855
00:41:45,833 --> 00:41:47,458
We'll have a liquor coffee
and then go.
856
00:41:47,541 --> 00:41:49,916
Look how much work
has gone into this.
857
00:41:50,041 --> 00:41:52,541
And they do it
so we can integrate.
858
00:41:52,625 --> 00:41:54,291
-It's not for us.
-So we feel at home.
859
00:41:54,375 --> 00:41:56,416
Wait, I want to smoke.
860
00:41:56,916 --> 00:41:58,750
Hi guys, could you spare
a cigarette?
861
00:42:00,916 --> 00:42:02,666
I don't have another one,
but you can smoke this.
862
00:42:02,708 --> 00:42:04,458
-Yes, yes. This is...
-No, it's a roll up.
863
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
-Yeah...
-That's all we can afford.
864
00:42:06,125 --> 00:42:07,833
That's not rolling tobacco.
865
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
Isn't it?
Well, I trust these guys.
866
00:42:09,500 --> 00:42:10,958
And kids never lie.
867
00:42:11,041 --> 00:42:12,083
Never. Never.
868
00:42:12,541 --> 00:42:14,125
That's some priest.
869
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
He's reciting a Hail Mary.
870
00:42:15,333 --> 00:42:16,708
You have no shame.
871
00:42:18,541 --> 00:42:19,625
And?
872
00:42:19,708 --> 00:42:20,708
Yes.
873
00:42:20,833 --> 00:42:22,291
It's rolling tobacco
from Morocco.
874
00:42:24,875 --> 00:42:26,541
-Just a joke.
-Dammit.
875
00:42:27,291 --> 00:42:28,875
Come on, pass it round, dude.
876
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
-Come on.
-Pass it round, dude.
877
00:42:31,250 --> 00:42:32,708
I let you have some,
dude. Dammit.
878
00:42:33,083 --> 00:42:34,708
-This one is mine, right?
-This is mine.
879
00:42:34,750 --> 00:42:36,125
-How old are you?
-What are you saying?
880
00:42:36,250 --> 00:42:37,666
Do you want me to call
the police, or what?
881
00:42:37,708 --> 00:42:38,875
He's taking the piss.
882
00:42:38,958 --> 00:42:40,041
Wait, wait, wait. Stop, stop.
883
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
My mom's there, man.
She's right there!
884
00:42:42,083 --> 00:42:43,416
It's really great.
885
00:42:43,500 --> 00:42:44,833
The music's great.
886
00:42:44,875 --> 00:42:46,333
-Yeah? You like it?
-Ja, ja, super.
887
00:42:46,416 --> 00:42:47,500
They're good.
888
00:42:47,541 --> 00:42:49,125
Octopus?
889
00:42:49,250 --> 00:42:50,375
Octopus. Look.
890
00:42:50,458 --> 00:42:52,041
Thank you! Super.
891
00:42:52,083 --> 00:42:53,875
And there's more here, too.
892
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
Let's go!
893
00:43:34,708 --> 00:43:35,958
Let's go!
894
00:43:36,041 --> 00:43:37,541
Come on, Emilia, please.
895
00:43:37,666 --> 00:43:38,750
Just a for a bit,
just for a bit.
896
00:43:38,875 --> 00:43:41,208
-No! Enough!
-Come on, let's go.
897
00:43:49,625 --> 00:43:50,666
Come on, come on!
898
00:43:56,958 --> 00:43:58,291
Come on, let's go.
899
00:44:40,625 --> 00:44:42,458
Come on!
900
00:44:59,708 --> 00:45:01,291
Come on!
901
00:45:07,666 --> 00:45:08,958
Thank you.
902
00:45:10,666 --> 00:45:12,750
I never imagined that being
the mayoress of the village
903
00:45:12,875 --> 00:45:14,416
would bring me so much joy.
904
00:45:14,708 --> 00:45:16,208
I'm so happy
to see you like this.
905
00:45:16,291 --> 00:45:18,541
Enjoying the party, the music,
906
00:45:18,708 --> 00:45:20,375
the people in our community.
907
00:45:20,833 --> 00:45:23,416
Tonight is clear proof
that Porto da Lรบa
908
00:45:23,500 --> 00:45:24,833
is really worthwhile.
909
00:45:24,875 --> 00:45:26,708
Tonight is big party night.
910
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
A night to have a good time,
to enjoy ourselves.
911
00:45:29,208 --> 00:45:32,750
A night in which fire
burns away everything bad.
912
00:45:32,875 --> 00:45:35,125
So, let the fireworks begin!
913
00:46:33,708 --> 00:46:34,916
Nuno!
914
00:46:35,041 --> 00:46:36,083
Poor boy.
915
00:46:36,208 --> 00:46:37,500
-What's wrong?
-We have to save him.
916
00:46:37,541 --> 00:46:38,708
He can't manage on his own.
917
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
He's in his room...
918
00:46:39,958 --> 00:46:41,666
No, go and get him,
find Nuno, please.
919
00:46:41,750 --> 00:46:43,041
-Please, calm down.
-Now, please.
920
00:46:43,083 --> 00:46:44,833
-Where?
-In the village.
921
00:46:44,875 --> 00:46:46,666
-Please, now!
-Calm down...
922
00:47:49,958 --> 00:47:52,333
Our Father who art in Heaven,
923
00:47:52,416 --> 00:47:54,916
hallowed be Thy name.
924
00:47:55,041 --> 00:47:57,875
Thy kingdom come.
925
00:48:07,833 --> 00:48:08,958
Very good.
926
00:48:09,041 --> 00:48:10,333
-Yes?
-Yes.
927
00:48:41,250 --> 00:48:44,458
And lead us not into temptation
928
00:48:44,541 --> 00:48:46,333
but deliver us from evil.
929
00:48:46,416 --> 00:48:47,541
Amen.
930
00:48:51,666 --> 00:48:53,291
-This is the good stuff.
-Yeah.
931
00:48:53,375 --> 00:48:54,458
But take it easy.
932
00:48:54,541 --> 00:48:55,875
I want to keep you as clients.
933
00:48:55,916 --> 00:48:57,125
Relax, dude.
934
00:48:57,250 --> 00:48:58,291
And the money?
935
00:49:02,916 --> 00:49:03,958
A hundred?
936
00:49:04,541 --> 00:49:06,041
Who the hell do you think I am?
937
00:49:06,083 --> 00:49:07,333
Hey, relax.
938
00:49:07,416 --> 00:49:09,333
-Who do you think I am?
-Guys...
939
00:49:09,708 --> 00:49:12,041
I know exactly who you are
and I don't give a damn.
940
00:49:12,125 --> 00:49:13,625
Five grams, 300 euros.
941
00:49:13,708 --> 00:49:15,041
All right, but I don't have it.
942
00:49:15,083 --> 00:49:16,833
So ask your goddamn mom for it.
943
00:49:16,875 --> 00:49:18,833
-Hey, enough.
-What did you say?
944
00:49:18,875 --> 00:49:20,708
-Relax, okay?
-What did you say?
945
00:49:23,625 --> 00:49:25,041
-Hey, hey, hey, hey, hey.
-What the hell?
946
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Relax, dude. Enough already.
947
00:49:26,416 --> 00:49:27,833
-I'll cut you, tell them.
-Relax, man.
948
00:49:27,875 --> 00:49:28,875
-Relax, dude.
-You got that?
949
00:49:33,541 --> 00:49:34,666
Nuno!
950
00:49:36,708 --> 00:49:38,875
Didn't you bring your
girlfriend?
951
00:49:39,291 --> 00:49:41,875
Come on.
I'll find you one over here.
952
00:49:41,958 --> 00:49:44,916
Yeah? Yeah? Come on,
let's go, let's go.
953
00:49:45,041 --> 00:49:46,500
Nuno! Nuno!
954
00:49:46,541 --> 00:49:47,916
Nuno!
955
00:49:49,541 --> 00:49:50,958
Come here! Come here!
956
00:49:51,541 --> 00:49:53,333
I don't mess with nobody...
957
00:49:55,833 --> 00:49:57,666
I don't mess with nobody...
958
00:50:00,041 --> 00:50:01,875
Please...
959
00:50:01,916 --> 00:50:03,083
Get out of here! Come on!
960
00:50:03,208 --> 00:50:04,500
-Get out of here!
-Come on, let's go!
961
00:50:16,625 --> 00:50:18,375
Hey, enough! Enough!
962
00:50:18,458 --> 00:50:20,208
What are you doing? Let's go!
963
00:50:20,291 --> 00:50:21,875
Andiamo!
964
00:50:22,750 --> 00:50:24,208
A guy like that
killed my brother!
965
00:50:24,291 --> 00:50:25,625
And nearly killed me!
966
00:50:25,708 --> 00:50:27,500
Well, this one's going
to kill us both. Let's go.
967
00:50:28,541 --> 00:50:30,083
I don't mess with nobody...
968
00:50:30,458 --> 00:50:31,625
I don't mess with nobody...
969
00:50:31,708 --> 00:50:32,833
I don't mess with nobody...
970
00:50:35,041 --> 00:50:38,541
Thy kingdom come.
971
00:50:38,625 --> 00:50:40,250
Thy will be done,
972
00:50:40,333 --> 00:50:42,875
on earth as it is in heaven.
973
00:50:50,625 --> 00:50:52,125
Not bad, right?
974
00:50:52,250 --> 00:50:54,541
I think today
is the best possible way
975
00:50:54,708 --> 00:50:57,625
to show that nothing and no one
can hold back Porto da Lรบa.
976
00:51:00,833 --> 00:51:02,083
Oh, God.
977
00:51:02,208 --> 00:51:05,541
Thy kingdom come,
they will be done...
978
00:51:07,541 --> 00:51:09,458
Do you really have nothing
better to do?
979
00:51:11,291 --> 00:51:13,375
You've sullied
this village's soul.
980
00:51:14,208 --> 00:51:15,333
You've filled it with filth!
981
00:51:15,416 --> 00:51:17,125
Why can't you just let people
have fun?
982
00:51:17,250 --> 00:51:19,041
It doesn't...
983
00:51:19,083 --> 00:51:22,833
Let the blood of a hundred
innocent sheep purify you!
984
00:51:25,041 --> 00:51:26,708
-I'll kill you...
-What?
985
00:51:26,750 --> 00:51:28,083
-Get out of here!
-What? What is it?
986
00:51:28,208 --> 00:51:29,833
-Get out of here!
-You're blasphemous!
987
00:51:29,875 --> 00:51:31,541
-Blasphemous!
-I'll kill you!
988
00:51:31,666 --> 00:51:35,041
I'll make your life
a living hell!
989
00:51:35,125 --> 00:51:36,833
Get out of our town! Out!
990
00:51:36,875 --> 00:51:38,708
You scumbag! Bastard!
991
00:51:38,958 --> 00:51:42,375
...give me your blessing.
992
00:51:47,125 --> 00:51:48,333
Nuno, come here!
993
00:51:50,958 --> 00:51:52,250
Nuno, come here!
994
00:51:56,958 --> 00:51:58,500
Look what I've got for you.
995
00:51:59,041 --> 00:52:00,041
Nuno!
68578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.