All language subtitles for The.Envoys.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:07,875 What has Father Caรฑola told you about the village? 2 00:00:07,958 --> 00:00:09,875 I put the baby in her cot. 3 00:00:10,083 --> 00:00:11,833 And when we woke up the next day, she was gone. 4 00:00:11,875 --> 00:00:15,541 The nun who has visions gave us the exact address 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 of where to find the girl who had been abducted. 6 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 You've come here... 7 00:00:20,500 --> 00:00:21,750 About what happened with your visions. 8 00:00:21,833 --> 00:00:23,416 Pilar, I won't allow you to talk to me... 9 00:00:23,500 --> 00:00:25,000 I don't care what you will or won't allow! 10 00:00:25,083 --> 00:00:26,333 You kicked me out of this village once 11 00:00:26,458 --> 00:00:27,458 and that won't happen again. 12 00:00:28,666 --> 00:00:30,000 The body's still warm. 13 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Watch them blame us! 14 00:00:32,290 --> 00:00:33,333 The three of us. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,458 The three of us killed him. 16 00:00:35,958 --> 00:00:38,041 -Where did you find this? -In the convent garden nursery. 17 00:00:38,458 --> 00:00:39,833 -When? -I don't know. An hour ago. 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 This is the devil's house, Simรณn. 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,500 Why did you kill him? 20 00:00:44,541 --> 00:00:45,708 Because God asked us to. 21 00:00:46,208 --> 00:00:47,250 There's something dark here, 22 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 and it's not just Bustamante's murder. 23 00:00:48,666 --> 00:00:50,208 Corina and I cut Bustamante's skin. 24 00:00:50,291 --> 00:00:52,541 There weren't any marks on Bustamante's back. 25 00:00:52,833 --> 00:00:54,333 You didn't kill anyone, did you? 26 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Your brother died today. 27 00:00:56,833 --> 00:00:58,750 You should be in mourning and not at a party. 28 00:00:58,833 --> 00:01:00,916 And I can assure you that I won't rest 29 00:01:01,125 --> 00:01:04,458 until I know what happened and who is guilty. 30 00:01:17,833 --> 00:01:18,875 Wait... 31 00:01:19,541 --> 00:01:20,541 Wait, no! 32 00:01:38,916 --> 00:01:40,000 Quick. 33 00:01:40,083 --> 00:01:41,500 I'm going as fast as I can... 34 00:04:58,375 --> 00:04:59,541 Up you get, little squirts. 35 00:04:59,666 --> 00:05:00,708 Let's go. 36 00:05:01,083 --> 00:05:02,541 Come on, up you get, little squirts. 37 00:05:02,666 --> 00:05:03,916 Come on, let's go. 38 00:05:05,458 --> 00:05:06,750 Up you get. It's time to get up. 39 00:05:06,833 --> 00:05:08,291 -Dad. -What is it? 40 00:05:09,458 --> 00:05:10,625 Turn the light on, please. 41 00:05:11,916 --> 00:05:12,958 Why would I turn the light on? 42 00:05:13,041 --> 00:05:14,708 There's plenty of light coming through the window. 43 00:05:14,833 --> 00:05:15,833 Come on, up you get, let's go. 44 00:05:15,916 --> 00:05:17,041 What do you mean? 45 00:05:17,082 --> 00:05:18,082 I can't see anything. 46 00:05:18,625 --> 00:05:20,332 Me neither, Dad. 47 00:05:20,416 --> 00:05:21,707 Everything's all dark. 48 00:05:23,207 --> 00:05:24,625 Come on, girls. What are you playing at? 49 00:05:24,832 --> 00:05:26,041 Come on, get up, let's get going. 50 00:05:26,500 --> 00:05:28,125 I can't see anything. 51 00:05:29,500 --> 00:05:31,082 -What's going on? Hey! -I don't know. 52 00:05:31,207 --> 00:05:32,875 Girls, come on, what's going on? 53 00:05:32,957 --> 00:05:34,041 Dad, I can't see. 54 00:05:34,125 --> 00:05:37,375 Dad, I can't see either, please turn it on. 55 00:05:37,457 --> 00:05:38,875 What...? Okay, calm down. 56 00:05:38,957 --> 00:05:40,291 What's going on? Come on. 57 00:05:42,457 --> 00:05:43,541 I can't see, Dad. I can't see. 58 00:05:43,666 --> 00:05:44,707 Hey, hey, relax. I'm here. 59 00:05:45,291 --> 00:05:47,000 Hey, I'm here. What's going on? 60 00:05:47,082 --> 00:05:50,250 It's all dark, it's all dark. 61 00:05:51,082 --> 00:05:52,416 -Dad... -I can't see anything. 62 00:05:52,500 --> 00:05:53,957 Calm down, calm down, I'm right here. 63 00:05:54,041 --> 00:05:55,707 -Dad, help us! -Calm down. 64 00:05:58,457 --> 00:06:00,875 Please help us, Dad. 65 00:06:20,332 --> 00:06:21,332 We're leaving. 66 00:06:22,082 --> 00:06:23,125 You'll stay here. 67 00:06:23,541 --> 00:06:25,207 We'll leave a guard on the door, as a precaution. 68 00:06:26,457 --> 00:06:27,500 Are you sure you'll be all right? 69 00:06:27,832 --> 00:06:29,541 We've always managed, Mateo, 70 00:06:29,707 --> 00:06:31,332 without the need for someone to watch over us. 71 00:06:32,916 --> 00:06:34,957 Anything happens or you need anything, here's there. 72 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 Better to be safe... 73 00:06:44,291 --> 00:06:47,332 THE ENVOYS 74 00:06:53,125 --> 00:06:54,957 It was obvious they were innocent. 75 00:06:55,291 --> 00:06:57,041 They said they were guilty to protect someone. 76 00:06:57,457 --> 00:06:58,500 The question is, who? 77 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 Well, that's not too difficult to work out, is it? 78 00:07:01,458 --> 00:07:03,541 It's... we need to think. 79 00:07:04,000 --> 00:07:05,333 It's obviously someone who can see 80 00:07:05,416 --> 00:07:08,625 because they used a flashlight to hide the murder weapon. 81 00:07:09,208 --> 00:07:10,208 And, as far as I'm aware, 82 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 there's only one person in this convent 83 00:07:12,083 --> 00:07:13,083 who isn't blind. 84 00:07:13,291 --> 00:07:14,333 Nuno? 85 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 Do you know where he lives? 86 00:07:16,082 --> 00:07:17,291 Here. In the convent. 87 00:07:17,666 --> 00:07:19,082 Yes, but where exactly? 88 00:07:19,207 --> 00:07:21,082 I don't know. The convent's big. 89 00:07:21,332 --> 00:07:22,332 Well... 90 00:07:22,457 --> 00:07:23,707 You're the only one who can walk around 91 00:07:23,832 --> 00:07:24,875 without being under scrutiny. 92 00:07:27,957 --> 00:07:28,957 May the Lord be with you. 93 00:07:32,916 --> 00:07:34,207 Thank you, Emilia. 94 00:07:34,750 --> 00:07:35,832 Be careful! 95 00:07:40,500 --> 00:07:41,541 Now. 96 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 We're connected. 97 00:07:42,916 --> 00:07:44,250 Yeah. 98 00:07:44,332 --> 00:07:46,250 I feel a little embarrassed going into all the rooms. 99 00:07:46,332 --> 00:07:48,082 It's fine. You must be close. 100 00:07:48,207 --> 00:07:49,291 Keep going, Sister. 101 00:07:50,416 --> 00:07:51,832 I have a feeling it's this one. 102 00:07:54,457 --> 00:07:55,666 No. Not this one. 103 00:07:56,625 --> 00:07:57,625 No. 104 00:07:58,332 --> 00:07:59,332 Open that one. 105 00:08:04,875 --> 00:08:05,958 Ecole. 106 00:08:09,000 --> 00:08:10,041 See this. 107 00:08:14,916 --> 00:08:17,291 Goodness, this man has more faith than he has walls. 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,875 Look. 109 00:08:21,916 --> 00:08:23,416 Wha... what's that? 110 00:08:24,750 --> 00:08:26,457 He collects sea shells. 111 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 Sister, please focus. 112 00:08:28,500 --> 00:08:29,541 Focus. 113 00:08:33,332 --> 00:08:34,415 Look. 114 00:08:36,540 --> 00:08:37,665 -Yes. -It's... 115 00:08:38,207 --> 00:08:39,625 -Who is that? -Isn't that Bustamante? 116 00:08:42,207 --> 00:08:43,500 Take a look in the closet to see... 117 00:08:44,082 --> 00:08:45,625 if he's left his clothes, 118 00:08:45,665 --> 00:08:46,708 or if he's taken them. 119 00:08:58,625 --> 00:08:59,708 It looks tidy. 120 00:08:59,875 --> 00:09:01,500 If he fled, he didn't take anything with him. 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Doesn't he have a boat? 122 00:09:03,708 --> 00:09:05,500 A small fishing boat. A skiff. 123 00:09:05,833 --> 00:09:07,916 Sister Corina told me he's a fisherman. 124 00:09:08,041 --> 00:09:09,041 What kind of fishing? 125 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 What kind of fishing do you think? 126 00:09:10,666 --> 00:09:12,958 Fish fishing. He worked for Bustamante. 127 00:09:19,666 --> 00:09:20,833 How wonderful, try some. 128 00:09:20,916 --> 00:09:22,041 Now, that's really tempting. 129 00:09:22,083 --> 00:09:23,125 Try it. 130 00:09:26,291 --> 00:09:28,708 Doesn't it have a marvelous element to it? 131 00:09:28,833 --> 00:09:30,666 To think they eat this without beer. 132 00:09:30,708 --> 00:09:32,708 Delicious, right? 133 00:09:32,750 --> 00:09:34,625 -Yeah, super. -Super. Super. 134 00:09:34,708 --> 00:09:37,458 Just a little spoon to make the most of the oil. 135 00:09:37,500 --> 00:09:39,083 Spoon, no. Look. This is how you do it. 136 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 Here, you take a bit of bread, 137 00:09:42,375 --> 00:09:44,375 you dip it really, really well... 138 00:09:44,458 --> 00:09:45,833 in the sauce and... 139 00:09:45,875 --> 00:09:46,915 Here... 140 00:09:49,083 --> 00:09:50,500 Super. 141 00:09:50,708 --> 00:09:52,665 I'll be right back, I need to take care of something. 142 00:09:52,708 --> 00:09:55,250 -No problem. -Enjoy the octopus. 143 00:09:55,333 --> 00:09:56,333 Yeah, sure thing. 144 00:09:57,375 --> 00:09:59,250 I have the Germans exactly where I want them. 145 00:10:00,250 --> 00:10:01,625 -Who's he? -I don't know. 146 00:10:01,708 --> 00:10:03,041 He's a notary from Santiago. 147 00:10:03,083 --> 00:10:04,125 He says it's urgent. 148 00:10:07,750 --> 00:10:09,708 So we'll see each other later, okay? 149 00:10:09,750 --> 00:10:11,541 You're coming with us, aren't you? 150 00:10:11,666 --> 00:10:13,375 No, I want to talk to Sister Corina. 151 00:10:14,083 --> 00:10:15,500 Do you suspect them of something? 152 00:10:15,541 --> 00:10:17,250 No, no, no., it's just that... 153 00:10:17,541 --> 00:10:19,500 we shouldn't forget why we came here in the first place. 154 00:10:19,625 --> 00:10:21,208 True, true, it all started with the visions. 155 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 -The visions, yes. -Correct. 156 00:10:22,625 --> 00:10:23,916 So, we'll talk later. 157 00:10:24,041 --> 00:10:25,833 Yes. If anything comes up, I'll drop you a pin, yeah? 158 00:10:27,750 --> 00:10:30,500 -Sister! -Oh! You too. 159 00:10:31,666 --> 00:10:33,833 The convent's full, just like in the good old days. 160 00:10:34,458 --> 00:10:36,208 So tell me, why won't they let me out? 161 00:10:36,290 --> 00:10:37,915 I have orders, Sister. I'm sorry. 162 00:10:38,040 --> 00:10:39,708 I'm the one who gives the orders around here. 163 00:10:39,833 --> 00:10:40,875 Inside the gates, yes, I'm sure. 164 00:10:40,958 --> 00:10:42,875 But not out there, and you want to go out there, 165 00:10:42,958 --> 00:10:44,125 so don't make things difficult... 166 00:10:44,250 --> 00:10:45,540 Why don't we talk about this? 167 00:10:45,665 --> 00:10:46,750 I've come from the Vatican 168 00:10:46,915 --> 00:10:48,540 and I must talk to Sister Franca 169 00:10:48,665 --> 00:10:50,915 so, if you don't mind, I authorize her to go outside. 170 00:10:51,040 --> 00:10:52,290 And who are you? 171 00:10:52,375 --> 00:10:53,625 I'm Pedro Salinas, 172 00:10:53,708 --> 00:10:54,958 and I'm an envoy from the Vatican. 173 00:10:55,708 --> 00:10:57,250 Well, even if you've come down off a cloud, 174 00:10:57,333 --> 00:11:00,125 the sergeant was very clear, the Sisters can't leave. 175 00:11:00,250 --> 00:11:03,208 Look, he may be your sergeant but to me he's a little runt. 176 00:11:03,291 --> 00:11:05,625 -Sister... -Look, I can't remember 177 00:11:05,708 --> 00:11:06,875 the number of times I wiped his ass. 178 00:11:07,833 --> 00:11:09,916 Tell the sergeant that he can't give me orders, 179 00:11:10,125 --> 00:11:13,291 and if he tries, I'll see him off, blind as I am. 180 00:11:13,375 --> 00:11:15,041 I won't be telling him anything. 181 00:11:15,083 --> 00:11:17,041 But if you do, I'd like to be there to see it. 182 00:11:17,291 --> 00:11:18,750 Fine, then that's it, if she can't leave 183 00:11:18,833 --> 00:11:21,375 then I'll stay to support her, if you don't mind, okay? 184 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Thank you for your time. Let's go. 185 00:11:23,666 --> 00:11:26,125 And if you need any shopping or anything, Sister, 186 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 -I'll do it, just let me know. -Little runt. 187 00:11:33,875 --> 00:11:35,625 I'm just fulfilling my duty 188 00:11:35,665 --> 00:11:37,040 of telling you how things stand. 189 00:11:37,125 --> 00:11:38,708 I don't want Joaquรญn's business. 190 00:11:38,833 --> 00:11:40,415 I was never interested in fishing. 191 00:11:40,500 --> 00:11:41,540 It's always been really clear 192 00:11:41,665 --> 00:11:43,290 that you were never interested in fishing. 193 00:11:43,333 --> 00:11:45,915 Further, in August, 2002, 194 00:11:46,040 --> 00:11:47,750 when you turned of age, 195 00:11:47,875 --> 00:11:50,708 you renounced your share in the Bustamante fishery 196 00:11:50,833 --> 00:11:52,708 in favor of your brother, Joaquin. 197 00:11:52,833 --> 00:11:54,540 -Half-brother. -Yes. Excuse me. 198 00:11:54,625 --> 00:11:56,333 Half-brother, Joaquin Bustamante. 199 00:11:56,415 --> 00:11:58,250 So there you go. I gave it up back in the day. 200 00:11:58,333 --> 00:12:00,541 Yes, but your half-brother died 201 00:12:00,625 --> 00:12:02,208 and now you're his beneficiary. 202 00:12:02,625 --> 00:12:04,250 But I don't even like fish. 203 00:12:04,333 --> 00:12:06,500 I must be the only woman who doesn't eat fish. 204 00:12:06,541 --> 00:12:08,333 I saw you eating octopus. 205 00:12:12,458 --> 00:12:13,750 Are you going to give me a hard time? 206 00:12:14,875 --> 00:12:16,958 No, sorry. Of course octopus isn't fish. 207 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 What am I supposed to do with a fishing business? 208 00:12:18,750 --> 00:12:21,250 Not entire, no. You get a 51% share, 209 00:12:21,333 --> 00:12:22,750 which gives you control of the business. 210 00:12:23,000 --> 00:12:25,750 Your brother gifted the remaining 49% 211 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 to the Abad Cisneros Secular Brotherhood. 212 00:12:29,500 --> 00:12:31,666 And also I have to deal with those morons. 213 00:12:31,750 --> 00:12:33,915 No way in hell! I'll give it away. 214 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Wrap it up with my best wishes. I don't want it. 215 00:12:37,083 --> 00:12:38,750 Your brother told me you'd react this way 216 00:12:38,875 --> 00:12:39,875 and I didn't believe him. 217 00:12:39,958 --> 00:12:41,083 But he was obviously right. 218 00:12:41,250 --> 00:12:42,875 Seems he knew you really well. 219 00:12:43,250 --> 00:12:45,750 It's incredible, incredible. I'm stunned. 220 00:12:46,415 --> 00:12:47,875 The fact is that the will stipulates 221 00:12:47,958 --> 00:12:50,083 that if you don't accept your share of the business 222 00:12:50,208 --> 00:12:51,415 then it will have to close down. 223 00:12:51,915 --> 00:12:53,540 And he added a paragraph, 224 00:12:54,040 --> 00:12:55,083 if you'll allow me: 225 00:12:55,458 --> 00:12:57,540 "It's easy to choose when one option appeals to us 226 00:12:57,665 --> 00:12:58,875 and we abhor the other." 227 00:12:59,208 --> 00:13:01,958 "Now, dear Pilar, it won't be so easy." 228 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 "If the fishery closes 229 00:13:03,541 --> 00:13:05,083 and 50 families are out on the streets, 230 00:13:05,208 --> 00:13:06,500 that'll be your choice." 231 00:13:07,208 --> 00:13:09,541 "But sure, the village air will be clean 232 00:13:09,666 --> 00:13:11,625 and the tourists will come in droves." 233 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 "I wish you the best of luck tackling this dilemma." 234 00:13:14,333 --> 00:13:16,458 You understand this was a transcription 235 00:13:16,541 --> 00:13:18,291 of a handwritten note 236 00:13:18,333 --> 00:13:20,083 and isn't in the formal language a notary would use. 237 00:13:22,666 --> 00:13:24,833 How can you question us? 238 00:13:25,208 --> 00:13:26,958 Are you accusing us of homicide? 239 00:13:27,041 --> 00:13:28,500 -Of fratricide. -Yes. 240 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 Because Joaquin was our brother. 241 00:13:29,875 --> 00:13:31,041 Pipe down. 242 00:13:32,333 --> 00:13:34,540 So, there's been a homicide, 243 00:13:34,625 --> 00:13:35,665 just like this lord here says... 244 00:13:35,833 --> 00:13:37,125 The Lord is in heaven! 245 00:13:37,250 --> 00:13:38,665 -Praise be the Lord! -Praise be the Lord! 246 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 I'm talking about this one over here. 247 00:13:40,750 --> 00:13:42,290 With a lower case 'L', dammit. 248 00:13:42,375 --> 00:13:44,040 So stop giving me a hard time, dammit. 249 00:13:44,125 --> 00:13:46,750 Treat us with respect and watch your language! 250 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 Fine. 251 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Let's proceed in an orderly fashion 252 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 and show some respect to authority. 253 00:13:52,875 --> 00:13:54,915 Heavenly and earthly authority. 254 00:13:55,540 --> 00:13:56,708 I'm going to question you. 255 00:13:57,875 --> 00:14:00,041 I will question you as potential witnesses. 256 00:14:00,666 --> 00:14:02,958 It's your attitude that makes you look suspicious. 257 00:14:03,041 --> 00:14:04,291 Do I make myself clear? 258 00:14:04,375 --> 00:14:05,375 Very clear. 259 00:14:06,416 --> 00:14:09,375 Why don't you look into our blasphemous mayoress? 260 00:14:10,041 --> 00:14:12,041 -Blasphemy isn't a crime. -And there you have it. 261 00:14:12,125 --> 00:14:14,416 Are you trying to tell me she had nothing to do with this? 262 00:14:14,875 --> 00:14:15,958 With her brother's murder? 263 00:14:16,041 --> 00:14:17,416 Her half-brother. 264 00:14:17,666 --> 00:14:19,708 He was our brother, our soul brother. 265 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Brother in God, which is 266 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 the most important brotherhood you can have. 267 00:14:22,958 --> 00:14:23,958 Have you questioned her? 268 00:14:24,291 --> 00:14:25,916 On what basis? 269 00:14:26,041 --> 00:14:27,375 Lord, light their path. 270 00:14:27,458 --> 00:14:28,708 Give us patience. 271 00:14:29,333 --> 00:14:31,041 And you think you're smart? 272 00:14:31,083 --> 00:14:32,958 Fine, fine, we'll do it. 273 00:14:33,250 --> 00:14:36,250 But now we need to ask you some questions. 274 00:14:36,875 --> 00:14:38,290 Just so we know what you saw. 275 00:14:42,708 --> 00:14:44,750 Please allow me to apologize again 276 00:14:44,833 --> 00:14:46,750 for what must seem like an invasion. 277 00:14:47,125 --> 00:14:49,250 It doesn't seem like one, it is one. 278 00:14:49,500 --> 00:14:50,708 Right, well, 279 00:14:50,833 --> 00:14:52,708 I'd also like you to know 280 00:14:52,833 --> 00:14:54,708 that there is no ill intent on our part. 281 00:14:55,083 --> 00:14:56,665 We're not police or a judge. 282 00:14:56,708 --> 00:14:58,040 I'm a priest 283 00:14:59,208 --> 00:15:01,041 and I'm more interested in God's law, okay? 284 00:15:01,125 --> 00:15:02,833 -Then we agree. -Right. 285 00:15:03,666 --> 00:15:06,125 I'd also like you to know that I'm not interested 286 00:15:06,250 --> 00:15:09,333 in why you claimed guilt for Bustamante's death. 287 00:15:10,416 --> 00:15:14,500 My only job is to corroborate Corina's ability. 288 00:15:14,750 --> 00:15:16,041 There's nothing to corroborate. 289 00:15:16,291 --> 00:15:17,666 She has it. She's always had it. 290 00:15:18,708 --> 00:15:19,750 Take a seat. 291 00:15:23,041 --> 00:15:25,958 You're very close, aren't you? 292 00:15:27,125 --> 00:15:28,208 We're sisters. 293 00:15:28,500 --> 00:15:29,833 Well, there're some siblings... 294 00:15:31,833 --> 00:15:33,290 We're very close, yes. 295 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 I never had that kind of relationship 296 00:15:35,708 --> 00:15:38,250 with my siblings so I'm a little envious. 297 00:15:38,665 --> 00:15:40,040 It's pious envy. 298 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 I guess we're fortunate. 299 00:15:42,040 --> 00:15:43,333 I should bear that in mind more often. 300 00:15:43,415 --> 00:15:45,415 So, I should tell you that I'm also a doctor 301 00:15:45,625 --> 00:15:47,833 and that it really strikes me 302 00:15:48,540 --> 00:15:51,375 how all three of you are blind. 303 00:15:52,083 --> 00:15:54,625 It's very rare for that to happen in the same family. 304 00:15:56,833 --> 00:15:58,290 When it rains, it pours. 305 00:16:01,708 --> 00:16:03,541 I appreciate your sense of humor, mother. 306 00:16:03,625 --> 00:16:04,666 It's not sense of humor. 307 00:16:05,041 --> 00:16:06,541 In Galician, we call it "retranca." 308 00:16:06,666 --> 00:16:08,833 It's a mix of resignation 309 00:16:09,666 --> 00:16:10,708 and sour grapes. 310 00:16:10,750 --> 00:16:12,833 Well, in Mexico we're no different. 311 00:16:13,708 --> 00:16:16,333 So it's congenital blindness? 312 00:16:16,416 --> 00:16:18,875 No, no, we could see when we were little. 313 00:16:19,750 --> 00:16:22,125 It all happened one night that I don't really remember... 314 00:16:22,250 --> 00:16:23,375 or maybe I do. 315 00:16:23,458 --> 00:16:25,041 It was a night of adventure. 316 00:16:25,708 --> 00:16:28,291 We were three girls, running across the cliffs 317 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 to the old church 318 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 to find ghosts. 319 00:16:31,541 --> 00:16:33,750 People said it was haunted. 320 00:16:33,875 --> 00:16:35,540 The Galician Wild Hunt, all that. 321 00:16:36,125 --> 00:16:38,415 In any case, the next morning, 322 00:16:38,500 --> 00:16:40,083 when we woke up, 323 00:16:40,208 --> 00:16:42,665 we couldn't see or remember anything at all. 324 00:16:42,708 --> 00:16:44,040 The next day? 325 00:16:45,625 --> 00:16:47,208 The three of you? How strange. 326 00:16:49,208 --> 00:16:50,290 Why would that be? 327 00:16:51,875 --> 00:16:52,875 You're the doctor. 328 00:16:55,083 --> 00:16:57,833 And all three of you chose to follow the path of faith. 329 00:16:58,125 --> 00:17:00,208 Our father was on his own. 330 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 He'd go out to sea but didn't have much luck. 331 00:17:02,333 --> 00:17:04,750 We were a big weight on his shoulders. 332 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 But not on God's? 333 00:17:06,458 --> 00:17:08,750 Sometimes, it's hard not to lose faith. 334 00:17:09,208 --> 00:17:10,500 Isn't that right? 335 00:17:10,540 --> 00:17:11,875 My faith is easy. 336 00:17:12,540 --> 00:17:15,125 It's solid. It's traditional. 337 00:17:15,250 --> 00:17:16,500 It doesn't much like change. 338 00:17:16,540 --> 00:17:17,833 It has sustained me in this life 339 00:17:17,875 --> 00:17:19,708 and I hope it will do the same in the next. 340 00:17:20,000 --> 00:17:21,083 I'm not special. 341 00:17:21,665 --> 00:17:23,415 Corina's the special one. She always was. 342 00:17:23,500 --> 00:17:25,125 Even before we went blind. 343 00:17:25,250 --> 00:17:28,875 Yes, she can see worlds 344 00:17:28,916 --> 00:17:30,541 that are closed to the rest of us. 345 00:17:32,541 --> 00:17:33,666 What about Anabel? 346 00:17:34,041 --> 00:17:37,083 Anabel, she's more our daughter than sister. 347 00:17:37,291 --> 00:17:39,875 She's the most precious flower in our garden. 348 00:17:39,916 --> 00:17:41,333 And the most delicate, too. 349 00:17:41,625 --> 00:17:43,125 She's our orchid. 350 00:17:45,250 --> 00:17:47,666 You've earned your place in Heaven, Sister. 351 00:17:50,666 --> 00:17:51,833 And I accept it, Father. 352 00:17:52,500 --> 00:17:54,541 I really have earned it. 353 00:18:12,875 --> 00:18:13,875 Sir! 354 00:18:14,708 --> 00:18:16,541 Yes, we're looking for Nuno. 355 00:18:16,666 --> 00:18:18,416 -Do you know him? -Nuno? 356 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 I don't see him. 357 00:18:20,875 --> 00:18:22,541 Might he have gone out really early? 358 00:18:22,833 --> 00:18:24,750 He's mad enough to have gone out. 359 00:18:25,708 --> 00:18:28,416 Near the coast here is inshore fishing. 360 00:18:28,875 --> 00:18:31,458 -Small boats, small engines. -Sure. 361 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 -Diego! -Yeah? 362 00:18:35,750 --> 00:18:36,833 Nuno? 363 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 -How the heck would I know? -They're asking after him. 364 00:18:39,875 --> 00:18:42,041 They can go to hell. 365 00:18:42,083 --> 00:18:43,541 Him and the people asking after him! 366 00:18:44,291 --> 00:18:45,500 He's such a brute. 367 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 Sorry, Sister. 368 00:18:46,875 --> 00:18:48,208 -When there aren't any... -It's fine. 369 00:18:48,333 --> 00:18:49,875 Ask in the office, in case they know something. 370 00:18:50,500 --> 00:18:52,458 Sure. Thanks. Let's go, Sister, let's go. 371 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 Vafanculo, stronzo! 372 00:18:54,416 --> 00:18:56,666 -Sister, let's go. Let's go. -We're going, don't worry. 373 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Let's go, let's go. 374 00:18:57,833 --> 00:19:00,208 BUSTAMANTE & SONS FISHERY 375 00:19:01,750 --> 00:19:02,875 Hello. 376 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Alba. 377 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 I didn't know you worked here. 378 00:19:07,083 --> 00:19:09,416 Pretty much everyone works here, Father. 379 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 If you have more questions about Xiana, 380 00:19:12,458 --> 00:19:13,708 this isn't a good time. 381 00:19:14,041 --> 00:19:15,375 With everything that happened, I... 382 00:19:15,458 --> 00:19:17,541 No, no, no. We're looking for Nuno. 383 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 That's all. 384 00:19:20,041 --> 00:19:21,333 Well, those are his. 385 00:19:22,125 --> 00:19:24,125 -Are they dead? -Yes. 386 00:19:25,500 --> 00:19:26,708 He collects them. 387 00:19:26,708 --> 00:19:29,041 He takes care of them like they're his pets. 388 00:19:29,291 --> 00:19:31,875 He always says, they may not have a brain or eyes 389 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 but they have a heart. 390 00:19:34,291 --> 00:19:36,208 Well, life is simpler without eyes and a brain. 391 00:19:36,458 --> 00:19:37,500 That's for sure. 392 00:19:38,958 --> 00:19:41,875 All they need is a little sand to hide in. 393 00:19:41,916 --> 00:19:43,083 Isn't that what we'd all like? 394 00:19:44,666 --> 00:19:46,125 Do you know where we can find him? 395 00:19:46,666 --> 00:19:48,625 They told us he went out to sea last night. 396 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 I don't know, I didn't check. 397 00:19:51,416 --> 00:19:53,541 Nuno has a small boat. 398 00:19:53,666 --> 00:19:55,208 It's not much more than a dinghy. 399 00:19:56,041 --> 00:19:58,833 Like these mussels trying to find somewhere to hide. 400 00:19:59,291 --> 00:20:01,833 I don't think Nuno has anything to hide from. 401 00:20:02,666 --> 00:20:04,041 Right. Alba, sorry. 402 00:20:04,083 --> 00:20:05,208 We'll get out of your way. 403 00:20:05,541 --> 00:20:06,958 Let's go see if we can find him. 404 00:20:07,041 --> 00:20:08,041 Sister... 405 00:20:09,833 --> 00:20:11,208 -Ciao. -Ciao. 406 00:20:22,291 --> 00:20:23,916 Father, weren't you looking for Nuno? 407 00:20:24,291 --> 00:20:25,625 -Yes. -Well, he's right there. 408 00:20:25,875 --> 00:20:27,375 -Where? -Right there. 409 00:20:27,458 --> 00:20:29,125 Over here? Thanks. 410 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Nuno? 411 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Nuno. 412 00:20:40,875 --> 00:20:41,875 Hi there. 413 00:20:43,125 --> 00:20:44,291 I'm Father Simon Antequera. 414 00:20:44,375 --> 00:20:45,541 Perhaps you remember me. 415 00:20:45,666 --> 00:20:47,833 We met at the convent a couple of days ago. 416 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 This is Sister Emilia. 417 00:20:51,208 --> 00:20:52,750 -Emilia. Emilia Gravianos. -That's right. 418 00:20:54,041 --> 00:20:56,208 -Good afternoon. -Good afternoon. 419 00:20:57,541 --> 00:20:58,541 Life at sea is tough, right? 420 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Have you spent the whole night out? 421 00:21:02,875 --> 00:21:04,291 If you want the sea to give you something, 422 00:21:04,875 --> 00:21:06,208 you have to give it something first. 423 00:21:06,291 --> 00:21:07,333 Yes, I can imagine. 424 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 I don't know whether you heard about... 425 00:21:09,833 --> 00:21:10,875 About...? 426 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 About what happened last night. 427 00:21:12,708 --> 00:21:13,750 What happened? 428 00:21:14,041 --> 00:21:15,875 I'm really sorry to be the one to give you this news. 429 00:21:19,291 --> 00:21:20,916 Bustamante was murdered last night. 430 00:21:26,083 --> 00:21:27,333 He's not my father. 431 00:21:27,958 --> 00:21:29,083 No, no, no, no, I didn't... 432 00:21:29,208 --> 00:21:31,125 He's not my father, he's not my father. 433 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 He's not my father... 434 00:21:32,541 --> 00:21:34,208 Nuno, I didn't say he was your father, really. 435 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 He's not my father, he's not my father... 436 00:21:37,250 --> 00:21:38,875 -I'm so sorry. -The music. 437 00:21:38,958 --> 00:21:40,958 Stop the music, the music... 438 00:21:41,041 --> 00:21:42,916 Please, stop the music, please, stop the music. 439 00:21:43,041 --> 00:21:45,541 Nuno, there's no music. 440 00:21:45,666 --> 00:21:47,500 There's no... Sister, stop the music. 441 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 There. That's it. There's no music, Nuno. 442 00:21:51,291 --> 00:21:52,333 There's no music. 443 00:21:53,041 --> 00:21:54,208 Are you messing with me? 444 00:21:54,708 --> 00:21:56,333 -Are you messing with me!? -No, no, please... 445 00:21:56,416 --> 00:21:57,875 -Do you think I'm stupid? -No, no, please... 446 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 What are you doing? 447 00:21:59,375 --> 00:22:00,708 No. What are you doing? Put that down. 448 00:22:00,750 --> 00:22:01,833 I'm not... 449 00:22:02,041 --> 00:22:03,958 It's not for you, it's not for you. 450 00:22:04,041 --> 00:22:05,083 It's for me. 451 00:22:05,666 --> 00:22:07,208 Because I can cut myself. 452 00:22:07,291 --> 00:22:08,416 On my arm, cut, cut, cut. 453 00:22:08,500 --> 00:22:09,666 Stop. Please, no! 454 00:22:09,708 --> 00:22:11,208 -Look. -Please don't do that! 455 00:22:12,083 --> 00:22:13,125 Please. Stop. 456 00:22:16,708 --> 00:22:17,708 Please. 457 00:22:20,500 --> 00:22:22,416 -You're laughing at me. -I'm not laughing at you. 458 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 Yes, you are. You're laughing at me. 459 00:22:23,875 --> 00:22:26,250 Why would I laugh at... No, no. I'm not laughing at you. 460 00:22:26,333 --> 00:22:27,708 I'm not laughing at anyone. Honestly. 461 00:22:27,750 --> 00:22:29,208 Are you laughing at me? 462 00:22:30,125 --> 00:22:31,875 -Do you want to cut me? -No. 463 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 You cut yourself, you cut me. Nuno, I mean it. 464 00:22:35,833 --> 00:22:37,083 Let me help you, Nuno. 465 00:22:49,375 --> 00:22:50,958 Please, let me help you. 466 00:22:52,375 --> 00:22:53,916 -Let me help you, Nuno. -No. 467 00:22:55,500 --> 00:22:57,250 -No... -I'm sorry. 468 00:22:58,958 --> 00:23:00,708 -Come. -We're going to help you. Okay? 469 00:23:01,291 --> 00:23:02,666 Shall we go to the convent? 470 00:23:02,708 --> 00:23:04,750 -Home is good. -Yes? 471 00:23:04,875 --> 00:23:06,375 -Home... -All right, let's go. 472 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Okay, let's go. 473 00:23:08,125 --> 00:23:09,250 Good afternoon. 474 00:23:11,250 --> 00:23:14,500 Father, we were coming to find Nuno. 475 00:23:14,958 --> 00:23:16,125 I see you found him first. 476 00:23:16,250 --> 00:23:17,541 We're going to the convent. 477 00:23:17,625 --> 00:23:18,750 It's been a long day. 478 00:23:18,875 --> 00:23:21,291 I'm sorry, Father, Nuno's coming with us. 479 00:23:21,375 --> 00:23:22,375 Why? 480 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Why do you think? 481 00:23:24,208 --> 00:23:25,541 Don't go looking for problems. 482 00:23:25,666 --> 00:23:26,916 We need to talk to him. 483 00:23:30,125 --> 00:23:32,250 Nuno, I'll come with you. I'll come with you. 484 00:23:32,333 --> 00:23:33,708 He's my client, okay? 485 00:23:33,750 --> 00:23:35,041 I'm going with him. 486 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Excellent. 487 00:23:36,541 --> 00:23:37,708 We'll all go to the jailhouse then. 488 00:23:37,833 --> 00:23:39,041 Sister? 489 00:23:39,083 --> 00:23:40,958 No, no. I... I'll stay here. 490 00:23:41,500 --> 00:23:43,458 -I can handle. -I'll go with you, Nuno. 491 00:23:43,541 --> 00:23:44,708 I'll go with you, okay? 492 00:23:59,916 --> 00:24:02,333 Well, I grew up surrounded by grannies, 493 00:24:02,416 --> 00:24:03,875 so don't think I know much. 494 00:24:03,958 --> 00:24:05,041 Tell me, is that done? 495 00:24:08,833 --> 00:24:09,833 And? 496 00:24:09,875 --> 00:24:10,958 It's done. Almost. 497 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Yes? 498 00:24:12,458 --> 00:24:15,833 Some people use an electric mixer, but we don't. 499 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 Everything by hand. 500 00:24:17,250 --> 00:24:18,500 So is that the secret? 501 00:24:18,958 --> 00:24:20,958 Are you revealing the secret 502 00:24:21,041 --> 00:24:23,041 behind your world famous madeleines? 503 00:24:23,541 --> 00:24:25,833 So it's milk, eggs, sugar, 504 00:24:25,875 --> 00:24:27,708 flour and whisking by hand? 505 00:24:29,333 --> 00:24:30,708 And vanilla. Of course. 506 00:24:32,916 --> 00:24:34,041 The real stuff. 507 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Not the bottled stuff. 508 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 Can you manage? 509 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 That's half the secret. 510 00:24:40,833 --> 00:24:42,125 And the other half 511 00:24:42,458 --> 00:24:43,875 is aniseed. 512 00:24:45,083 --> 00:24:46,250 Just a few drops. 513 00:24:46,625 --> 00:24:48,833 It's more about the aroma than the taste. 514 00:24:48,958 --> 00:24:50,041 Right. 515 00:24:58,333 --> 00:25:00,416 Nothing special, yet, to be honest. 516 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Close your eyes. 517 00:25:06,541 --> 00:25:08,625 -Mother, please. -Close your eyes. 518 00:25:09,125 --> 00:25:11,041 -Fine. They're closed. -Close them. 519 00:25:11,875 --> 00:25:13,291 -Have you closed them? -They're closed. 520 00:25:18,458 --> 00:25:19,500 Now try it. 521 00:25:32,708 --> 00:25:33,958 When you have your eyes open 522 00:25:34,041 --> 00:25:37,125 you see a shapeless batter, 523 00:25:37,666 --> 00:25:39,375 half way to being ready. 524 00:25:39,833 --> 00:25:42,541 When you have your eyes closed, you savor what it is. 525 00:25:42,916 --> 00:25:44,083 What it could become. 526 00:25:44,458 --> 00:25:45,625 And what it will become. 527 00:25:49,875 --> 00:25:52,708 We have really good vanilla in Mexico, too. 528 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 In Veracruz. I'll send you some. 529 00:25:55,416 --> 00:25:56,666 That would be lovely. Yes. 530 00:25:57,500 --> 00:25:59,041 I like your accent. 531 00:25:59,250 --> 00:26:00,875 Proudly Mexican, Mother. 532 00:26:01,875 --> 00:26:03,416 I've never been to Mexico. 533 00:26:03,500 --> 00:26:04,958 -No? -Is it beautiful? 534 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 It's the most beautiful place on Earth. 535 00:26:06,875 --> 00:26:09,958 Especially when you look at it with a Mexican heart. 536 00:26:11,083 --> 00:26:12,416 Looking at things with your heart 537 00:26:12,500 --> 00:26:13,750 is the best way of seeing. 538 00:26:14,875 --> 00:26:17,875 That's how I look at this convent, and it is beautiful. 539 00:26:18,125 --> 00:26:19,666 So beautiful that you could... 540 00:26:20,875 --> 00:26:22,041 stay here your whole life? 541 00:26:24,500 --> 00:26:26,458 Father, I don't think you understand 542 00:26:26,541 --> 00:26:27,541 what it means to be blind. 543 00:26:27,750 --> 00:26:29,041 For a blind person, 544 00:26:29,083 --> 00:26:30,916 there is no change of scenery. 545 00:26:31,041 --> 00:26:33,500 Wherever we go, darkness follows. 546 00:26:34,708 --> 00:26:36,625 The only landscape is your feelings. 547 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 And mine are here. 548 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Your sisters? 549 00:26:39,875 --> 00:26:41,083 My sisters, of course. 550 00:26:43,375 --> 00:26:46,041 And some of the people from the village who value us. 551 00:26:46,291 --> 00:26:48,250 -And Nuno, too? -Nuno, of course. 552 00:26:49,291 --> 00:26:52,208 So why go some place where we don't know anyone 553 00:26:52,291 --> 00:26:53,291 and no one knows us? 554 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 The heart would have nothing to see. 555 00:26:57,541 --> 00:26:58,541 Sure. 556 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 You have a... 557 00:27:02,750 --> 00:27:05,333 very special relationship with Nuno. 558 00:27:05,416 --> 00:27:07,666 He's... he's like a brother? 559 00:27:08,041 --> 00:27:09,958 It's a multi-faceted relationship. 560 00:27:10,833 --> 00:27:13,041 Sometimes brother, 561 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 sometimes father. 562 00:27:14,666 --> 00:27:16,041 And often, son. 563 00:27:16,125 --> 00:27:17,541 And a mother would... 564 00:27:18,125 --> 00:27:20,083 do anything for her child, wouldn't she? 565 00:27:22,500 --> 00:27:23,541 What? 566 00:27:24,875 --> 00:27:26,250 Father, Father. 567 00:27:26,333 --> 00:27:29,541 That really wasn't very subtle. 568 00:27:31,041 --> 00:27:32,125 I apologize. 569 00:27:32,541 --> 00:27:35,541 I'm no expert when it comes to interrogating people. 570 00:27:35,750 --> 00:27:37,291 I promise to do better. 571 00:27:37,833 --> 00:27:41,375 Father, you and I are servants of the Lord. 572 00:27:41,916 --> 00:27:44,625 It's our duty to do whatever we can for anyone, 573 00:27:44,708 --> 00:27:46,083 not just for one of our children. 574 00:27:48,125 --> 00:27:49,458 Shall we finish our job? 575 00:27:50,208 --> 00:27:52,416 Yes please, I'm starving. 576 00:28:23,708 --> 00:28:25,041 Hey! Where are you going? 577 00:28:25,625 --> 00:28:27,750 Sorry. The office? 578 00:28:28,833 --> 00:28:30,041 The office is that way. 579 00:28:30,291 --> 00:28:31,375 Thank you. 580 00:28:44,041 --> 00:28:45,041 Are you okay, Nuno? 581 00:28:46,208 --> 00:28:47,250 Are you sure? 582 00:28:47,833 --> 00:28:48,833 Do you need the bathroom? 583 00:28:50,083 --> 00:28:51,750 We can go quickly. 584 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 The magistrate. 585 00:28:56,625 --> 00:28:58,291 How are you? Sorry but, where's Pombo? 586 00:28:58,875 --> 00:29:00,250 Given the circumstances, 587 00:29:00,333 --> 00:29:02,291 we thought it best that I carry out the interview. 588 00:29:02,875 --> 00:29:04,041 What circumstances? 589 00:29:05,625 --> 00:29:08,500 My boyish face must have some use. 590 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Sure, the boyish bit is true, but let's see. 591 00:29:11,333 --> 00:29:13,083 Nuno, first of all, how are you? 592 00:29:16,291 --> 00:29:18,541 Nuno, I don't have much experience, 593 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 I can tell you, and I feel alone, if I'm honest. 594 00:29:20,958 --> 00:29:22,916 The guards... well, you know what they're like. 595 00:29:23,041 --> 00:29:24,416 They do the bare minimum. 596 00:29:24,708 --> 00:29:26,958 The Olivares sisters don't want to talk, who knows why. 597 00:29:27,291 --> 00:29:29,500 And the people from the Brotherhood... 598 00:29:30,541 --> 00:29:32,666 It's so hard to talk to them, Nuno, really. 599 00:29:32,708 --> 00:29:33,958 So I'm alone and lost. 600 00:29:34,333 --> 00:29:36,041 -As you'll see. -You can sit down, Nuno. 601 00:29:37,833 --> 00:29:38,916 Have you ever felt that way? 602 00:29:39,250 --> 00:29:40,416 Alone and lost? 603 00:29:41,708 --> 00:29:42,750 Yes. 604 00:29:43,333 --> 00:29:44,708 Well, I'm on my own here. 605 00:29:45,208 --> 00:29:46,416 Battling against everyone 606 00:29:46,500 --> 00:29:48,041 to find out what happened to Bustamante. 607 00:29:48,708 --> 00:29:49,708 And that's it. 608 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 Look, no one here wants to hurt you. I promise. 609 00:29:54,500 --> 00:29:56,541 -Okay. -Can we speak as friends? 610 00:29:57,750 --> 00:29:58,875 Sit. 611 00:29:59,083 --> 00:30:00,125 Okay. 612 00:30:02,375 --> 00:30:03,541 Is everything okay? 613 00:30:03,708 --> 00:30:04,875 Do you know what I have here? 614 00:30:07,083 --> 00:30:09,958 It's a list of all the calls of Bustamante's cellphone. 615 00:30:10,125 --> 00:30:12,291 To tell us what numbers he contacted and for how long. 616 00:30:12,750 --> 00:30:14,083 Do you understand? 617 00:30:15,666 --> 00:30:17,458 And it shows that on the night of the crime, 618 00:30:17,541 --> 00:30:19,041 Bustamante called you a couple of times. 619 00:30:19,125 --> 00:30:21,416 -Nothing unusual about that. -A couple, couple of times. 620 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 No. Let's see... 621 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 Eleven. 622 00:30:25,875 --> 00:30:27,833 Eleven times before you picked up. 623 00:30:28,333 --> 00:30:29,875 He must have been desperate to get hold of you. 624 00:30:29,916 --> 00:30:30,916 What did he want? 625 00:30:31,500 --> 00:30:33,041 If you don't pick up, you can't lie. 626 00:30:36,291 --> 00:30:38,041 I would have said the same but put it differently. 627 00:30:40,250 --> 00:30:42,125 That's a strange thing to say. Are you saying that to me? 628 00:30:42,291 --> 00:30:44,333 Or has someone said that to you? Or were you told to say that? 629 00:30:49,291 --> 00:30:50,708 Okay, it doesn't matter. 630 00:30:50,750 --> 00:30:52,125 That was Bustamante's business. 631 00:30:52,291 --> 00:30:54,041 The people from the Brotherhood were here today. 632 00:30:54,125 --> 00:30:55,250 They're good people. 633 00:30:55,708 --> 00:30:56,958 They don't think the same of you. 634 00:30:57,541 --> 00:30:58,708 A number of them told me 635 00:30:58,833 --> 00:31:01,250 that they saw you entering Bustamante's house that night. 636 00:31:12,041 --> 00:31:13,333 Nuno... 637 00:31:13,875 --> 00:31:15,416 Okay, Nuno, you're hurting me. 638 00:31:15,500 --> 00:31:16,958 Could you let go of my hand? 639 00:31:18,208 --> 00:31:20,041 Nuno, stop it, you're gonna break my hand! 640 00:31:20,083 --> 00:31:21,125 Nuno, let go of his hand! 641 00:31:22,333 --> 00:31:23,416 Are you okay? 642 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 Relax. 643 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Shall we go and take a rest? 644 00:31:28,666 --> 00:31:30,750 -Shall we go to the convent? -Yes. Yes. 645 00:31:30,875 --> 00:31:32,250 Can we go get some rest, please? 646 00:31:32,333 --> 00:31:33,666 -Yes, yes. -Thank you. 647 00:31:34,375 --> 00:31:35,458 It's been a very long day. 648 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 Sister. 649 00:31:41,416 --> 00:31:42,958 -Father, are you busy? -Yes. 650 00:31:43,041 --> 00:31:44,958 You have to come meet me, now. 651 00:31:45,041 --> 00:31:46,291 Now I'm in the middle of something... 652 00:31:46,375 --> 00:31:47,708 Come now. I'll send you my location. 653 00:31:48,041 --> 00:31:49,125 Fine, fine. 654 00:32:00,208 --> 00:32:01,500 Enjoying the gentle breeze? 655 00:32:02,541 --> 00:32:03,708 What makes you say that? 656 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Well... 657 00:32:08,250 --> 00:32:10,875 Because I saw you smiling... 658 00:32:11,291 --> 00:32:12,875 and because you're outdoors and... 659 00:32:13,458 --> 00:32:15,916 I mean, I was just asking if the breeze was nice. 660 00:32:16,041 --> 00:32:17,708 -Oh, the breeze. -Yes. 661 00:32:17,833 --> 00:32:19,750 -I thought you said the view. -No! 662 00:32:19,875 --> 00:32:21,458 No, no, no. The breeze. 663 00:32:21,541 --> 00:32:22,666 I was thinking, 664 00:32:22,708 --> 00:32:24,458 "This little priest has no idea what he's saying." 665 00:32:24,541 --> 00:32:25,541 No, no, no. 666 00:32:25,666 --> 00:32:27,500 I'd never say such a thing. 667 00:32:27,708 --> 00:32:28,916 Oh, don't worry. 668 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 To us, not being able to see isn't any great tragedy. 669 00:32:32,375 --> 00:32:33,458 It is what it is. 670 00:32:34,291 --> 00:32:37,541 Your vision may have failed, but... 671 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 you can see other things, right? 672 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 What you have is different. 673 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 Yes, sure, it's different 674 00:32:43,333 --> 00:32:45,541 but it's not anything... I don't know, it... 675 00:32:46,416 --> 00:32:47,916 It happens, I don't know why. 676 00:32:48,958 --> 00:32:50,458 Franca tells me that... 677 00:32:51,375 --> 00:32:53,375 the three of you lost your sight on the same night. 678 00:32:53,458 --> 00:32:54,625 That's right. 679 00:32:54,708 --> 00:32:56,875 When we woke up, we could no longer see. 680 00:32:56,958 --> 00:32:58,083 It's as if God... 681 00:32:58,500 --> 00:33:01,625 had taken our sight while we slept. 682 00:33:02,541 --> 00:33:03,833 But He gave you... 683 00:33:04,458 --> 00:33:06,541 a gift in exchange, right? 684 00:33:06,625 --> 00:33:08,291 But He had nothing for my sisters. 685 00:33:09,041 --> 00:33:11,833 They were deprived without compensation. 686 00:33:13,041 --> 00:33:14,250 Compensation? 687 00:33:16,708 --> 00:33:17,875 Is that how you see it? 688 00:33:21,250 --> 00:33:23,291 How strange. I've always seen it as a... 689 00:33:25,500 --> 00:33:26,708 as a curse. 690 00:33:29,875 --> 00:33:30,916 Give me your hand. 691 00:33:32,208 --> 00:33:34,375 Go on. Here. 692 00:33:36,916 --> 00:33:38,666 Don't be scared. It's all fine. 693 00:33:38,708 --> 00:33:39,916 Everything's fine. 694 00:33:40,833 --> 00:33:41,833 Come now. 695 00:33:47,125 --> 00:33:48,208 Don't... 696 00:33:50,708 --> 00:33:52,416 Don't be scared. No, don't be scared. 697 00:33:53,708 --> 00:33:54,875 It's all fine. 698 00:33:56,291 --> 00:33:58,208 You have to live with your gift. 699 00:33:59,875 --> 00:34:00,875 No, no, no. 700 00:34:01,333 --> 00:34:03,041 No, relax your hand, relax your hand. 701 00:34:03,541 --> 00:34:04,541 That's it, don't be afraid. 702 00:34:05,041 --> 00:34:06,750 That's it, that's it. Just like that. 703 00:34:08,958 --> 00:34:10,750 The images will stay. 704 00:34:11,708 --> 00:34:13,708 And you need to learn how to live with them. 705 00:34:15,375 --> 00:34:16,541 If you manage that 706 00:34:17,541 --> 00:34:18,875 then you can be happy. 707 00:34:20,041 --> 00:34:21,041 And sometimes... 708 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 make other people happy too. 709 00:34:24,250 --> 00:34:25,750 Well... or not. 710 00:34:26,500 --> 00:34:28,333 That's up to you. 711 00:34:29,375 --> 00:34:31,208 We have a gift and we have to accept that. 712 00:34:31,875 --> 00:34:33,041 It could be worse. 713 00:34:33,083 --> 00:34:35,041 He could have given us piles. 714 00:34:36,875 --> 00:34:37,916 Yes... 715 00:34:39,375 --> 00:34:40,375 Nuno! 716 00:34:40,875 --> 00:34:42,375 Nuno's here! 717 00:34:42,458 --> 00:34:43,500 What's happening? 718 00:34:43,875 --> 00:34:44,916 Nuno... 719 00:34:45,375 --> 00:34:46,958 -Can I help you? -No, no, no, no, no. 720 00:34:47,250 --> 00:34:48,750 No, thank you. 721 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 This places holds no darkness for us. 722 00:35:34,208 --> 00:35:35,708 Do you like to dance? 723 00:35:35,833 --> 00:35:37,375 -Do I like dancing? -Dancing? 724 00:35:37,458 --> 00:35:40,458 -Yeah. -Yes! Yes, I like it too. 725 00:35:40,541 --> 00:35:42,375 I'll go to the bathroom, just a sec. 726 00:35:42,458 --> 00:35:43,708 Woah! 727 00:35:45,833 --> 00:35:48,375 Hey, I may not understand everything she says 728 00:35:48,458 --> 00:35:49,708 but talking to her, 729 00:35:49,833 --> 00:35:51,125 having her here brightens my day. 730 00:35:55,125 --> 00:35:57,541 I asked her to come to the party with us. 731 00:35:58,458 --> 00:35:59,500 The fireworks. 732 00:35:59,750 --> 00:36:01,458 I'm too tired for parties. 733 00:36:01,541 --> 00:36:02,625 Alba, please! 734 00:36:05,375 --> 00:36:07,333 I know it's messed up but she's our daughter. 735 00:36:10,708 --> 00:36:12,250 Why don't you help her get dressed? 736 00:36:13,125 --> 00:36:14,750 Her parents taught her how to do that, right? 737 00:36:14,875 --> 00:36:15,958 Dammit, Alba. 738 00:36:19,541 --> 00:36:20,708 Come on. 739 00:36:22,125 --> 00:36:23,541 It's the fireworks tonight. 740 00:36:35,208 --> 00:36:36,375 You scared me. 741 00:36:38,041 --> 00:36:39,125 Fear. 742 00:36:39,916 --> 00:36:41,208 -You know... -Sorry. 743 00:36:44,125 --> 00:36:45,750 Are you planning to wear that to the party? 744 00:36:46,458 --> 00:36:47,541 No bueno? 745 00:36:49,250 --> 00:36:50,833 It gets cold at night here. 746 00:36:51,333 --> 00:36:52,750 Don't you have anything warmer? 747 00:36:53,916 --> 00:36:54,958 What's...? 748 00:36:55,500 --> 00:36:57,458 -Cold. -It gets cold? 749 00:36:57,541 --> 00:36:58,541 Yes. 750 00:36:58,916 --> 00:36:59,958 Let me see... 751 00:37:00,416 --> 00:37:01,750 Well, I could wear this... 752 00:37:02,333 --> 00:37:03,416 This one's warmer. 753 00:37:04,708 --> 00:37:05,708 What do you think? 754 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 That's pretty. 755 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Better? 756 00:37:10,208 --> 00:37:11,958 Yeah, I like this, I like the colors. 757 00:37:13,541 --> 00:37:14,541 And this. 758 00:37:15,250 --> 00:37:16,500 Yeah, that's nice. 759 00:37:16,541 --> 00:37:17,541 With my boots. 760 00:37:45,041 --> 00:37:47,250 It's not... easy. 761 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 Sister. 762 00:38:18,083 --> 00:38:19,916 About time. Where were you? 763 00:38:20,250 --> 00:38:21,958 Walking through the Galician wilderness. 764 00:38:22,500 --> 00:38:23,875 And the wilderness here is damp. 765 00:38:24,500 --> 00:38:25,541 And dark. 766 00:38:26,041 --> 00:38:27,750 Cold as hell... 767 00:38:27,875 --> 00:38:29,750 Look. Look at that. 768 00:38:30,666 --> 00:38:31,708 Look at those lights. 769 00:38:32,958 --> 00:38:34,041 A launch. 770 00:38:34,125 --> 00:38:35,750 That's it, a launch. A fast launch. 771 00:38:35,875 --> 00:38:37,333 And there's a fish boat, 772 00:38:37,416 --> 00:38:39,541 which is most likely where the launch is headed. 773 00:38:39,958 --> 00:38:41,041 And? 774 00:38:41,083 --> 00:38:43,041 -There! -What is it? What is it? 775 00:38:43,125 --> 00:38:45,041 What do you mean? It's obvious, it's a delivery. 776 00:38:45,125 --> 00:38:46,291 What kind of delivery? 777 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 Of pizza. Madonna! 778 00:38:48,041 --> 00:38:49,250 Drug trafficking, pure and simple. 779 00:38:49,333 --> 00:38:51,708 -Anyone can see that. -Anyone who grew up 780 00:38:51,833 --> 00:38:53,875 in a Sicilian mafia family can see that. 781 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 I was born in Rome, okay? 782 00:38:55,041 --> 00:38:56,875 It's not like you're exactly an aristocrat, are you? 783 00:38:56,958 --> 00:38:58,500 I didn't grow up with counts and dukes but, 784 00:38:58,541 --> 00:38:59,625 for the love of God, 785 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 to see four crappy lights and think of Scarface, 786 00:39:01,541 --> 00:39:03,291 you must have had some childhood. 787 00:39:03,458 --> 00:39:05,125 They're from the fishery. 788 00:39:05,250 --> 00:39:08,541 The warehouse is guarded by a guy with a 9mm semi-automatic. 789 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 I was 20 meters away so I couldn't tell 790 00:39:10,708 --> 00:39:12,125 if it was a Glock or a Sig Sauer. 791 00:39:14,041 --> 00:39:15,041 What? 792 00:39:15,750 --> 00:39:17,041 You see something 20 meters away 793 00:39:17,125 --> 00:39:19,083 and your only concern was whether it was a Glock 794 00:39:19,208 --> 00:39:20,250 or a Jack Bauer? 795 00:39:20,416 --> 00:39:21,458 Sig Sauer. 796 00:39:21,541 --> 00:39:22,916 -What are you talking about? -Jack Bauer. 797 00:39:23,041 --> 00:39:24,125 You don't know who Jack Bauer is? 798 00:39:24,250 --> 00:39:25,458 The fictional character? 799 00:39:25,541 --> 00:39:27,041 -I don't know! -You break my heart, Sister. 800 00:39:27,083 --> 00:39:29,541 It's clear to me that you're a product of La Cosa Nostra. 801 00:39:29,666 --> 00:39:31,083 -I'm being serious. -Me too. 802 00:39:31,750 --> 00:39:33,833 You're a 21st century Calamity Jane. 803 00:39:33,875 --> 00:39:35,291 Never mind Calamity Jane, 804 00:39:35,375 --> 00:39:36,708 you're a Bonnie without a Clyde. 805 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 You're a femme fatale. 806 00:39:38,125 --> 00:39:39,416 You're a gunslinger, Sister. 807 00:39:39,500 --> 00:39:41,625 Don't act like a saint, it doesn't suit you. 808 00:39:41,875 --> 00:39:43,416 What I'm trying to say is that this fishery 809 00:39:43,500 --> 00:39:44,625 sells more than seafood 810 00:39:44,708 --> 00:39:45,708 and Bustamante was the owner. 811 00:39:45,750 --> 00:39:46,875 Do you know what I mean? 812 00:39:46,958 --> 00:39:48,291 -So what do we do? -What do you mean? 813 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Bye Spain! Nice to meet you, we're going home! 814 00:39:50,291 --> 00:39:52,458 -Wait, wait... -No, I'm not waiting. 815 00:39:52,541 --> 00:39:54,958 I'm trained to fight the devil, Satan, 816 00:39:55,041 --> 00:39:56,708 who is really ugly, has horns and a tail, 817 00:39:56,750 --> 00:39:58,833 but between you and me, doesn't exist. 818 00:39:58,875 --> 00:40:00,750 But when it comes to flesh and blood drug dealers, no. 819 00:40:00,875 --> 00:40:02,416 I already did that, I'm over it. 820 00:40:02,500 --> 00:40:03,708 Are you sure? Are you... 821 00:40:03,833 --> 00:40:04,875 I won't end up like Bustamante, 822 00:40:04,958 --> 00:40:06,458 splayed on a crucifix, head down. 823 00:40:06,708 --> 00:40:09,541 Not me, guys. See you around! 824 00:40:10,500 --> 00:40:11,875 Hey! Andiamo! 825 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 I'm coming, coming. 826 00:40:15,541 --> 00:40:16,750 Wait for me. Wait, Sister. 827 00:40:19,250 --> 00:40:22,208 Lord, for what we are about to receive, 828 00:40:22,458 --> 00:40:23,541 make us truly thankful. 829 00:40:23,875 --> 00:40:27,125 And we thank you for returning our beloved Nuno to us. 830 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 Watch over us and take care of us, 831 00:40:30,916 --> 00:40:33,083 as you always have against, the evils of the world. 832 00:40:33,666 --> 00:40:35,458 -Amen. -Amen. 833 00:40:35,875 --> 00:40:38,041 The Father, The Son and the Holy Ghost... 834 00:40:38,125 --> 00:40:40,333 Nuno, tell us how your fishing trip went. 835 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 You were out for a long time. 836 00:40:44,125 --> 00:40:45,208 It was... 837 00:40:45,708 --> 00:40:46,708 it was fine. 838 00:40:47,750 --> 00:40:48,875 Leave him alone, Corina. 839 00:40:48,916 --> 00:40:50,375 He must be very tired. 840 00:40:51,041 --> 00:40:52,208 Don't answer, Nuno. 841 00:40:55,041 --> 00:40:56,250 If it's alright with you, 842 00:40:57,458 --> 00:40:59,541 -I'd like to retire to pray. -That's fine. 843 00:41:00,833 --> 00:41:01,875 Of course, Nuno. 844 00:41:02,458 --> 00:41:03,708 Go, go and rest. 845 00:41:03,958 --> 00:41:05,041 Pray and rest. 846 00:41:07,916 --> 00:41:08,958 Excuse me. 847 00:41:32,750 --> 00:41:34,916 Can you call Father Salinas? He won't answer my calls. 848 00:41:35,041 --> 00:41:36,416 What a party, for the love of God. 849 00:41:36,500 --> 00:41:37,875 Yes, lovely, but let's go. 850 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 No, no. Wait, please. 851 00:41:39,083 --> 00:41:40,208 Let's just stay for a bit. 852 00:41:40,291 --> 00:41:41,666 -No, come on... -Just an hour. 853 00:41:41,708 --> 00:41:43,750 What hour? Come on! Leave me alone. 854 00:41:43,875 --> 00:41:45,708 Emilia, please! Let's dance. Just for an hour. 855 00:41:45,833 --> 00:41:47,458 We'll have a liquor coffee and then go. 856 00:41:47,541 --> 00:41:49,916 Look how much work has gone into this. 857 00:41:50,041 --> 00:41:52,541 And they do it so we can integrate. 858 00:41:52,625 --> 00:41:54,291 -It's not for us. -So we feel at home. 859 00:41:54,375 --> 00:41:56,416 Wait, I want to smoke. 860 00:41:56,916 --> 00:41:58,750 Hi guys, could you spare a cigarette? 861 00:42:00,916 --> 00:42:02,666 I don't have another one, but you can smoke this. 862 00:42:02,708 --> 00:42:04,458 -Yes, yes. This is... -No, it's a roll up. 863 00:42:04,750 --> 00:42:06,041 -Yeah... -That's all we can afford. 864 00:42:06,125 --> 00:42:07,833 That's not rolling tobacco. 865 00:42:07,875 --> 00:42:09,416 Isn't it? Well, I trust these guys. 866 00:42:09,500 --> 00:42:10,958 And kids never lie. 867 00:42:11,041 --> 00:42:12,083 Never. Never. 868 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 That's some priest. 869 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 He's reciting a Hail Mary. 870 00:42:15,333 --> 00:42:16,708 You have no shame. 871 00:42:18,541 --> 00:42:19,625 And? 872 00:42:19,708 --> 00:42:20,708 Yes. 873 00:42:20,833 --> 00:42:22,291 It's rolling tobacco from Morocco. 874 00:42:24,875 --> 00:42:26,541 -Just a joke. -Dammit. 875 00:42:27,291 --> 00:42:28,875 Come on, pass it round, dude. 876 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 -Come on. -Pass it round, dude. 877 00:42:31,250 --> 00:42:32,708 I let you have some, dude. Dammit. 878 00:42:33,083 --> 00:42:34,708 -This one is mine, right? -This is mine. 879 00:42:34,750 --> 00:42:36,125 -How old are you? -What are you saying? 880 00:42:36,250 --> 00:42:37,666 Do you want me to call the police, or what? 881 00:42:37,708 --> 00:42:38,875 He's taking the piss. 882 00:42:38,958 --> 00:42:40,041 Wait, wait, wait. Stop, stop. 883 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 My mom's there, man. She's right there! 884 00:42:42,083 --> 00:42:43,416 It's really great. 885 00:42:43,500 --> 00:42:44,833 The music's great. 886 00:42:44,875 --> 00:42:46,333 -Yeah? You like it? -Ja, ja, super. 887 00:42:46,416 --> 00:42:47,500 They're good. 888 00:42:47,541 --> 00:42:49,125 Octopus? 889 00:42:49,250 --> 00:42:50,375 Octopus. Look. 890 00:42:50,458 --> 00:42:52,041 Thank you! Super. 891 00:42:52,083 --> 00:42:53,875 And there's more here, too. 892 00:43:31,458 --> 00:43:33,291 Let's go! 893 00:43:34,708 --> 00:43:35,958 Let's go! 894 00:43:36,041 --> 00:43:37,541 Come on, Emilia, please. 895 00:43:37,666 --> 00:43:38,750 Just a for a bit, just for a bit. 896 00:43:38,875 --> 00:43:41,208 -No! Enough! -Come on, let's go. 897 00:43:49,625 --> 00:43:50,666 Come on, come on! 898 00:43:56,958 --> 00:43:58,291 Come on, let's go. 899 00:44:40,625 --> 00:44:42,458 Come on! 900 00:44:59,708 --> 00:45:01,291 Come on! 901 00:45:07,666 --> 00:45:08,958 Thank you. 902 00:45:10,666 --> 00:45:12,750 I never imagined that being the mayoress of the village 903 00:45:12,875 --> 00:45:14,416 would bring me so much joy. 904 00:45:14,708 --> 00:45:16,208 I'm so happy to see you like this. 905 00:45:16,291 --> 00:45:18,541 Enjoying the party, the music, 906 00:45:18,708 --> 00:45:20,375 the people in our community. 907 00:45:20,833 --> 00:45:23,416 Tonight is clear proof that Porto da Lรบa 908 00:45:23,500 --> 00:45:24,833 is really worthwhile. 909 00:45:24,875 --> 00:45:26,708 Tonight is big party night. 910 00:45:26,833 --> 00:45:29,083 A night to have a good time, to enjoy ourselves. 911 00:45:29,208 --> 00:45:32,750 A night in which fire burns away everything bad. 912 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 So, let the fireworks begin! 913 00:46:33,708 --> 00:46:34,916 Nuno! 914 00:46:35,041 --> 00:46:36,083 Poor boy. 915 00:46:36,208 --> 00:46:37,500 -What's wrong? -We have to save him. 916 00:46:37,541 --> 00:46:38,708 He can't manage on his own. 917 00:46:38,750 --> 00:46:39,875 He's in his room... 918 00:46:39,958 --> 00:46:41,666 No, go and get him, find Nuno, please. 919 00:46:41,750 --> 00:46:43,041 -Please, calm down. -Now, please. 920 00:46:43,083 --> 00:46:44,833 -Where? -In the village. 921 00:46:44,875 --> 00:46:46,666 -Please, now! -Calm down... 922 00:47:49,958 --> 00:47:52,333 Our Father who art in Heaven, 923 00:47:52,416 --> 00:47:54,916 hallowed be Thy name. 924 00:47:55,041 --> 00:47:57,875 Thy kingdom come. 925 00:48:07,833 --> 00:48:08,958 Very good. 926 00:48:09,041 --> 00:48:10,333 -Yes? -Yes. 927 00:48:41,250 --> 00:48:44,458 And lead us not into temptation 928 00:48:44,541 --> 00:48:46,333 but deliver us from evil. 929 00:48:46,416 --> 00:48:47,541 Amen. 930 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 -This is the good stuff. -Yeah. 931 00:48:53,375 --> 00:48:54,458 But take it easy. 932 00:48:54,541 --> 00:48:55,875 I want to keep you as clients. 933 00:48:55,916 --> 00:48:57,125 Relax, dude. 934 00:48:57,250 --> 00:48:58,291 And the money? 935 00:49:02,916 --> 00:49:03,958 A hundred? 936 00:49:04,541 --> 00:49:06,041 Who the hell do you think I am? 937 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 Hey, relax. 938 00:49:07,416 --> 00:49:09,333 -Who do you think I am? -Guys... 939 00:49:09,708 --> 00:49:12,041 I know exactly who you are and I don't give a damn. 940 00:49:12,125 --> 00:49:13,625 Five grams, 300 euros. 941 00:49:13,708 --> 00:49:15,041 All right, but I don't have it. 942 00:49:15,083 --> 00:49:16,833 So ask your goddamn mom for it. 943 00:49:16,875 --> 00:49:18,833 -Hey, enough. -What did you say? 944 00:49:18,875 --> 00:49:20,708 -Relax, okay? -What did you say? 945 00:49:23,625 --> 00:49:25,041 -Hey, hey, hey, hey, hey. -What the hell? 946 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Relax, dude. Enough already. 947 00:49:26,416 --> 00:49:27,833 -I'll cut you, tell them. -Relax, man. 948 00:49:27,875 --> 00:49:28,875 -Relax, dude. -You got that? 949 00:49:33,541 --> 00:49:34,666 Nuno! 950 00:49:36,708 --> 00:49:38,875 Didn't you bring your girlfriend? 951 00:49:39,291 --> 00:49:41,875 Come on. I'll find you one over here. 952 00:49:41,958 --> 00:49:44,916 Yeah? Yeah? Come on, let's go, let's go. 953 00:49:45,041 --> 00:49:46,500 Nuno! Nuno! 954 00:49:46,541 --> 00:49:47,916 Nuno! 955 00:49:49,541 --> 00:49:50,958 Come here! Come here! 956 00:49:51,541 --> 00:49:53,333 I don't mess with nobody... 957 00:49:55,833 --> 00:49:57,666 I don't mess with nobody... 958 00:50:00,041 --> 00:50:01,875 Please... 959 00:50:01,916 --> 00:50:03,083 Get out of here! Come on! 960 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 -Get out of here! -Come on, let's go! 961 00:50:16,625 --> 00:50:18,375 Hey, enough! Enough! 962 00:50:18,458 --> 00:50:20,208 What are you doing? Let's go! 963 00:50:20,291 --> 00:50:21,875 Andiamo! 964 00:50:22,750 --> 00:50:24,208 A guy like that killed my brother! 965 00:50:24,291 --> 00:50:25,625 And nearly killed me! 966 00:50:25,708 --> 00:50:27,500 Well, this one's going to kill us both. Let's go. 967 00:50:28,541 --> 00:50:30,083 I don't mess with nobody... 968 00:50:30,458 --> 00:50:31,625 I don't mess with nobody... 969 00:50:31,708 --> 00:50:32,833 I don't mess with nobody... 970 00:50:35,041 --> 00:50:38,541 Thy kingdom come. 971 00:50:38,625 --> 00:50:40,250 Thy will be done, 972 00:50:40,333 --> 00:50:42,875 on earth as it is in heaven. 973 00:50:50,625 --> 00:50:52,125 Not bad, right? 974 00:50:52,250 --> 00:50:54,541 I think today is the best possible way 975 00:50:54,708 --> 00:50:57,625 to show that nothing and no one can hold back Porto da Lรบa. 976 00:51:00,833 --> 00:51:02,083 Oh, God. 977 00:51:02,208 --> 00:51:05,541 Thy kingdom come, they will be done... 978 00:51:07,541 --> 00:51:09,458 Do you really have nothing better to do? 979 00:51:11,291 --> 00:51:13,375 You've sullied this village's soul. 980 00:51:14,208 --> 00:51:15,333 You've filled it with filth! 981 00:51:15,416 --> 00:51:17,125 Why can't you just let people have fun? 982 00:51:17,250 --> 00:51:19,041 It doesn't... 983 00:51:19,083 --> 00:51:22,833 Let the blood of a hundred innocent sheep purify you! 984 00:51:25,041 --> 00:51:26,708 -I'll kill you... -What? 985 00:51:26,750 --> 00:51:28,083 -Get out of here! -What? What is it? 986 00:51:28,208 --> 00:51:29,833 -Get out of here! -You're blasphemous! 987 00:51:29,875 --> 00:51:31,541 -Blasphemous! -I'll kill you! 988 00:51:31,666 --> 00:51:35,041 I'll make your life a living hell! 989 00:51:35,125 --> 00:51:36,833 Get out of our town! Out! 990 00:51:36,875 --> 00:51:38,708 You scumbag! Bastard! 991 00:51:38,958 --> 00:51:42,375 ...give me your blessing. 992 00:51:47,125 --> 00:51:48,333 Nuno, come here! 993 00:51:50,958 --> 00:51:52,250 Nuno, come here! 994 00:51:56,958 --> 00:51:58,500 Look what I've got for you. 995 00:51:59,041 --> 00:52:00,041 Nuno! 68578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.