Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:07,750
Simonete.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,000
My mentor,
my brother, my father.
3
00:00:10,083 --> 00:00:11,250
And sometimes even
my babysitter.
4
00:00:11,333 --> 00:00:14,250
There's a secular institute,
The Brotherhood.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,458
One of its founders,
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,208
Joaqu铆n Bustamante
will welcome you.
7
00:00:17,958 --> 00:00:19,000
I'm his confessor.
8
00:00:19,083 --> 00:00:20,291
We don't like to draw attention.
9
00:00:20,333 --> 00:00:21,500
We'll be discrete, Joaqu铆n.
10
00:00:21,625 --> 00:00:22,833
The big-shot mayoress.
11
00:00:22,958 --> 00:00:24,500
Pilar, that's not
how our father raised you.
12
00:00:24,625 --> 00:00:25,833
Don't bring our father
into this.
13
00:00:25,916 --> 00:00:27,416
You and the frustrated
priests you live with
14
00:00:27,500 --> 00:00:28,625
made his life difficult enough.
15
00:00:28,666 --> 00:00:30,208
Nearly twenty years ago,
16
00:00:30,541 --> 00:00:32,333
a girl from the village
was abducted.
17
00:00:32,458 --> 00:00:34,458
I put the baby in her cot...
18
00:00:34,833 --> 00:00:36,416
and we went to bed.
19
00:00:36,500 --> 00:00:38,125
And the next day
when we woke up, she was gone.
20
00:00:38,250 --> 00:00:39,500
We never saw her again.
21
00:00:39,541 --> 00:00:40,750
The nun who has visions,
22
00:00:40,833 --> 00:00:43,250
told us the exact address
23
00:00:43,500 --> 00:00:46,416
for where to find the girl
who had been abducted.
24
00:00:46,708 --> 00:00:47,958
And you came...
25
00:00:48,041 --> 00:00:49,916
Because of what happened
with your visions,
26
00:00:50,500 --> 00:00:52,208
which amazed us all.
27
00:00:57,000 --> 00:00:58,125
Where are you going?
28
00:01:04,208 --> 00:01:05,291
No!
29
00:01:05,333 --> 00:01:06,333
It's Joaqu铆n.
30
00:01:16,958 --> 00:01:18,458
Wait, what the hell
are you doing?
31
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
No! No!
32
00:01:25,666 --> 00:01:27,000
No!
33
00:01:27,500 --> 00:01:29,083
Please! Don't!
34
00:01:36,333 --> 00:01:37,333
Stop, stop!
35
00:01:38,875 --> 00:01:40,208
No!
36
00:02:07,458 --> 00:02:08,458
Quickly!
37
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
I'm going as fast as I can...
38
00:02:09,666 --> 00:02:10,833
I'm out of breath.
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,250
All right...
40
00:02:29,250 --> 00:02:31,000
Wait. To the count of three.
41
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
One...
42
00:02:32,250 --> 00:02:33,333
Two...
43
00:02:33,416 --> 00:02:34,458
Three!
44
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
On one...
45
00:03:00,833 --> 00:03:01,916
Two...
46
00:03:02,208 --> 00:03:03,208
Three!
47
00:03:29,541 --> 00:03:32,083
THE ENVOYS
48
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
It's Joaqu铆n.
49
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
Help me get him down, Pedro.
50
00:03:41,416 --> 00:03:43,041
No, don't touch anything.
Don't touch anything.
51
00:03:43,125 --> 00:03:44,500
-I have to cut him down.
-It's evidence.
52
00:03:44,625 --> 00:03:45,666
Don't touch anything.
53
00:03:45,750 --> 00:03:47,541
What's the emergency
number here?
54
00:03:47,666 --> 00:03:49,125
112.
55
00:03:49,250 --> 00:03:50,541
112?
56
00:03:50,666 --> 00:03:51,875
-Christ.
-112...
57
00:03:51,958 --> 00:03:53,666
No, 062, call 062.
58
00:03:53,708 --> 00:03:55,041
That's the number
for Civil Guard.
59
00:03:55,125 --> 00:03:56,250
Zero, sixty-two.
60
00:03:56,333 --> 00:03:57,416
Whoever did this isn't human.
61
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
Oh, my God...
62
00:03:58,541 --> 00:04:00,833
-I'm going to cut him down!
-No, no, no! Leave it alone!
63
00:04:00,916 --> 00:04:02,125
Are you crazy? This is evidence!
64
00:04:02,875 --> 00:04:05,416
It's evidence of this village's
monstrousness, dammit.
65
00:04:07,541 --> 00:04:09,625
The body's still warm, Sim贸n.
66
00:04:09,833 --> 00:04:11,500
-I'm not surprised.
-He's still warm.
67
00:04:11,666 --> 00:04:13,833
He can't have been here
long. An hour or two...
68
00:04:13,916 --> 00:04:15,208
No! Don't touch anything,
dammit!
69
00:04:15,291 --> 00:04:16,416
I don't believe it!
70
00:04:16,500 --> 00:04:17,832
We'll get the blame, you'll see.
71
00:04:17,875 --> 00:04:18,957
Watch them blame us!
72
00:04:19,041 --> 00:04:20,541
We're fine, we have an alibi
73
00:04:20,666 --> 00:04:23,207
because we were singing
and partying in that bar.
74
00:04:23,291 --> 00:04:25,207
And you didn't
want to drink. See?
75
00:04:25,250 --> 00:04:26,416
It's always better
to have a drink.
76
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
Hello? Sister? What?
77
00:04:29,332 --> 00:04:30,332
You found what?
78
00:04:30,750 --> 00:04:32,041
Hold on, listen.
79
00:04:32,125 --> 00:04:33,125
It's not a competition,
80
00:04:33,291 --> 00:04:35,332
but I think what we found
is way more important.
81
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Sister, come to the old church.
82
00:04:37,541 --> 00:04:38,666
Good God.
83
00:04:38,707 --> 00:04:40,125
She doesn't know where it is.
84
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
-She doesn't know where it is.
-Send her a pin.
85
00:04:42,541 --> 00:04:43,750
-What do you mean?
-Send her a pin.
86
00:04:43,832 --> 00:04:45,250
The bar, do you know
where the bar is?
87
00:04:45,332 --> 00:04:46,375
Right, so...
88
00:04:46,457 --> 00:04:48,250
Sister, we'll send you
a pin right now, okay?
89
00:04:48,625 --> 00:04:49,750
See you in a bit.
90
00:04:49,957 --> 00:04:51,457
Will she know what a pin is?
91
00:04:51,500 --> 00:04:53,207
Yes, she may be a nun,
but she's also a millennial.
92
00:04:53,291 --> 00:04:54,832
Lord, who did this?
93
00:04:54,875 --> 00:04:56,416
-Good Lord.
-My God.
94
00:04:56,500 --> 00:04:57,750
Good God.
95
00:04:57,832 --> 00:04:59,207
Who would do such a thing,
good Lord.
96
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
-God.
-Hello?
97
00:05:04,041 --> 00:05:06,416
Yes, could you put me through
to the Civil Guard, please?
98
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
Thank you.
99
00:05:10,875 --> 00:05:12,625
It's just, I don't see how...
100
00:05:13,708 --> 00:05:15,500
You said
that you felt a feeling.
101
00:05:15,708 --> 00:05:16,832
Yes, Officer.
102
00:05:17,082 --> 00:05:18,916
Yes, generally
that's how feelings work.
103
00:05:19,041 --> 00:05:20,666
You feel them.
104
00:05:21,375 --> 00:05:22,457
No, well, it was actually
105
00:05:22,500 --> 00:05:23,707
a lot more straightforward
than that.
106
00:05:24,707 --> 00:05:25,707
We're a couple of priests.
107
00:05:25,750 --> 00:05:28,125
We saw the church,
it's old and...
108
00:05:28,707 --> 00:05:29,707
Well, it's our passion...
109
00:05:32,916 --> 00:05:33,916
Mateo!
110
00:05:34,291 --> 00:05:36,082
Tell me it isn't true,
tell me it isn't true.
111
00:05:36,207 --> 00:05:37,500
Nothing ever happens
in this village
112
00:05:37,666 --> 00:05:39,041
and today of all days we...
113
00:05:39,125 --> 00:05:40,207
Wait, Pilar, please...
114
00:05:49,457 --> 00:05:50,750
I didn't want you
to see him like this.
115
00:05:57,500 --> 00:05:58,916
Why didn't you tell me
it was him?
116
00:05:59,541 --> 00:06:01,041
How could I tell you
that over the phone?
117
00:06:01,958 --> 00:06:03,416
I'm so sorry, Pilar.
118
00:06:26,666 --> 00:06:28,207
What are you doing?
This isn't a wedding.
119
00:06:28,875 --> 00:06:30,916
Well, Pilar,
they're doing their job.
120
00:06:35,625 --> 00:06:36,916
Mateo, this can't get out.
121
00:06:38,916 --> 00:06:39,916
Not today.
122
00:06:40,916 --> 00:06:42,332
How can I hush up a death?
123
00:06:42,457 --> 00:06:43,541
Don't hush up his death.
124
00:06:45,332 --> 00:06:46,332
Hush up...
125
00:06:46,707 --> 00:06:47,832
God, this...
126
00:06:49,250 --> 00:06:50,541
If the press finds out,
127
00:06:50,875 --> 00:06:52,750
it'll be
on the front pages tomorrow
128
00:06:53,291 --> 00:06:55,125
and we need the party
to be the main event.
129
00:06:55,707 --> 00:06:56,957
Are you really
in the mood for a party?
130
00:06:58,416 --> 00:06:59,457
No.
131
00:07:00,000 --> 00:07:01,250
I'm not in the mood
for a party.
132
00:07:01,333 --> 00:07:02,333
Well then?
133
00:07:02,541 --> 00:07:05,083
The investors and tourists
will be here tomorrow
134
00:07:05,208 --> 00:07:06,750
and the whole village
is counting on this.
135
00:07:07,250 --> 00:07:08,291
Do you understand?
136
00:07:08,666 --> 00:07:11,541
I'm not in the mood for a party,
but this is work.
137
00:07:12,083 --> 00:07:14,458
And you don't bail on work
because of personal problems.
138
00:07:15,208 --> 00:07:16,500
The party is going ahead.
139
00:07:16,541 --> 00:07:17,957
And I'm asking for discretion.
140
00:07:18,750 --> 00:07:20,500
-Discretion?
-Yes, discretion.
141
00:07:20,875 --> 00:07:21,875
Or silence?
142
00:07:22,500 --> 00:07:23,875
Call it what you like.
143
00:07:23,916 --> 00:07:25,250
How do you expect me
to stop all this?
144
00:07:25,332 --> 00:07:26,332
Please, I beg you.
145
00:07:26,416 --> 00:07:27,875
Think of the village.
Think of the people...
146
00:07:27,916 --> 00:07:29,707
Look, I'll do what I can.
147
00:07:30,666 --> 00:07:32,041
But I can't promise anything.
148
00:07:32,125 --> 00:07:33,332
You have to promise.
149
00:07:33,416 --> 00:07:34,957
This can't get out,
please, Mateo.
150
00:07:35,707 --> 00:07:36,916
The party is what matters
tomorrow.
151
00:07:37,000 --> 00:07:38,291
I'm begging you, please.
152
00:07:46,832 --> 00:07:47,875
Fathers.
153
00:07:47,916 --> 00:07:50,082
-Yes, Emilia.
-Sorry, she's with us.
154
00:07:50,207 --> 00:07:51,541
-Please.
-Okay.
155
00:07:52,416 --> 00:07:53,707
-What's going on?
-You have to see this.
156
00:07:53,875 --> 00:07:55,500
-Why did you leave the convent?
-Wait, wait.
157
00:07:55,541 --> 00:07:56,666
What did you find?
158
00:07:57,625 --> 00:07:58,625
What's wrong?
159
00:08:01,000 --> 00:08:02,333
-What's that?
-Jesus.
160
00:08:03,000 --> 00:08:04,333
Where did you get that?
161
00:08:04,458 --> 00:08:05,625
From the convent's
garden nursery.
162
00:08:05,666 --> 00:08:06,875
-From the convent?
-Yes, yes.
163
00:08:06,916 --> 00:08:08,666
-When?
-Last week.
164
00:08:08,708 --> 00:08:09,958
You only arrived today.
165
00:08:10,041 --> 00:08:11,083
It must have been today then!
166
00:08:11,208 --> 00:08:12,458
-When else?
-Okay, exactly when?
167
00:08:12,541 --> 00:08:13,541
I don't know. An hour ago.
168
00:08:13,625 --> 00:08:14,666
I saw a light in the garden.
169
00:08:14,708 --> 00:08:16,332
Someone was hiding it,
but I didn't see who.
170
00:08:16,416 --> 00:08:18,000
-An hour ago?
-What are you saying?
171
00:08:18,082 --> 00:08:19,666
That three little blind nuns,
172
00:08:19,707 --> 00:08:21,332
not myopic or cross-eyed,
nor one-eyed,
173
00:08:21,457 --> 00:08:24,291
actually completely blind nuns
174
00:08:24,332 --> 00:08:25,666
crucified a man head down?
175
00:08:25,750 --> 00:08:27,000
-Crucified...
-No, this is too much.
176
00:08:27,082 --> 00:08:28,500
This is something else.
177
00:08:28,541 --> 00:08:30,207
We have to hand this
over to the authorities
178
00:08:30,291 --> 00:08:31,332
and let them take care of this.
179
00:08:31,541 --> 00:08:33,040
I promised Monsignor
Ca帽ola I'd help.
180
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
So you stay here then
181
00:08:34,250 --> 00:08:35,500
because this is an other thing,
Sim贸n.
182
00:08:35,625 --> 00:08:37,707
I'm talking to you.
This is a whole other level.
183
00:08:37,832 --> 00:08:39,457
Our job is to verify miracles.
184
00:08:39,500 --> 00:08:41,832
Our job is to find
evidence of divine works
185
00:08:41,875 --> 00:08:43,957
and this has nothing
divine about it.
186
00:08:44,750 --> 00:08:46,083
Leave the devil's work
to the devil,
187
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
and God's work to God.
188
00:08:48,415 --> 00:08:49,415
-Yes.
-Jeez.
189
00:08:49,500 --> 00:08:50,625
Do you have a better idea?
190
00:08:50,665 --> 00:08:52,333
-No, no, no. Va bene.
-Right.
191
00:08:52,708 --> 00:08:53,833
Wait, Pedro.
192
00:08:59,500 --> 00:09:01,416
Officer! Can I have a moment?
193
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Pedro.
194
00:09:21,541 --> 00:09:23,625
-What happened?
-Hey! Hey, don't move!
195
00:09:23,833 --> 00:09:24,875
You can't leave yet!
196
00:09:24,916 --> 00:09:27,208
Why? There's nothing else
for us to do here, Officer.
197
00:09:27,416 --> 00:09:29,708
You found the body,
you have to wait fot the judge.
198
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
What judge?
199
00:09:30,916 --> 00:09:32,625
What are you talking about?
I have to go!
200
00:09:32,875 --> 00:09:33,915
Pedro, please.
201
00:09:34,040 --> 00:09:35,833
I'm sorry, Sergeant,
we're all very upset right now.
202
00:09:35,875 --> 00:09:37,208
-I'm not upset, Sim贸n!
-And those...
203
00:09:37,290 --> 00:09:38,415
I want to leave now, please!
204
00:09:38,500 --> 00:09:39,625
You might not be upset,
but I am.
205
00:09:39,708 --> 00:09:40,958
And I'm going to need
a few minutes
206
00:09:41,040 --> 00:09:42,415
for my heart
rate to slow down, okay?
207
00:09:44,250 --> 00:09:45,875
We'll stay here, Sergeant,
and wait for the judge.
208
00:09:46,875 --> 00:09:47,915
Don't worry.
209
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
Are you all right?
210
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
What's wrong?
211
00:09:57,333 --> 00:09:59,540
This is the house
of the devil, Sim贸n.
212
00:10:05,625 --> 00:10:07,458
At some time or another,
we've all thought...
213
00:10:07,916 --> 00:10:08,916
"Be careful.
214
00:10:09,500 --> 00:10:11,625
"Don't go that way,
down that path,
215
00:10:11,708 --> 00:10:12,958
'cause it doesn't lead
anywhere good."
216
00:10:13,833 --> 00:10:14,916
So you take another path.
217
00:10:15,708 --> 00:10:17,708
One that has more love,
more beauty.
218
00:10:18,500 --> 00:10:20,041
Or is more peaceful, at least.
219
00:10:20,833 --> 00:10:21,833
Civil Guard?
220
00:10:22,458 --> 00:10:23,500
And so then...
221
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
you think that you've
averted a disaster.
222
00:10:26,333 --> 00:10:28,250
My name is Franca Olivares.
223
00:10:28,708 --> 00:10:30,458
I'm calling to report a crime.
224
00:10:30,958 --> 00:10:32,083
But then one night,
225
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
they knock on your door.
226
00:10:34,040 --> 00:10:35,665
Yes, Sister Franca. Yes.
227
00:10:36,040 --> 00:10:37,125
And when you open it,
228
00:10:37,540 --> 00:10:38,958
destiny stands before you.
229
00:10:40,415 --> 00:10:42,125
It was following
the same path as you.
230
00:10:42,290 --> 00:10:44,375
There's been a crime
in the old church.
231
00:10:44,958 --> 00:10:46,625
And what happened, is that...
232
00:10:46,915 --> 00:10:48,500
And then you finally realize...
233
00:10:49,290 --> 00:10:50,875
that the path didn't matter.
234
00:10:51,500 --> 00:10:53,708
And that destiny
will always find you.
235
00:10:53,750 --> 00:10:54,915
You've already found it.
236
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
Don't you worry, honey.
237
00:10:59,665 --> 00:11:01,208
God always smiles down on us.
238
00:11:01,416 --> 00:11:03,375
I'm calling to report
the guilty parties.
239
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
My sisters, Corina
and Anabel and me.
240
00:11:07,291 --> 00:11:08,333
The three of us.
241
00:11:09,125 --> 00:11:10,666
The three of us killed him.
242
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
Everything will be fine.
243
00:11:13,625 --> 00:11:15,416
Yes, sir,
we were the ones who did it.
244
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
And we wanted to know...
245
00:11:19,375 --> 00:11:20,458
Now what?
246
00:11:21,708 --> 00:11:23,041
It'll turn out all right.
247
00:11:28,250 --> 00:11:29,291
I saw something.
248
00:11:29,541 --> 00:11:30,541
I saw something, and...
249
00:11:30,625 --> 00:11:31,666
We have to get out of here.
250
00:11:31,958 --> 00:11:33,290
I can't give this back now.
251
00:11:33,333 --> 00:11:34,540
For God's sake.
252
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
You're not going to keep it.
253
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
Yes, there's something here.
There's something here.
254
00:11:37,875 --> 00:11:39,040
Pedro, you give that back, now.
255
00:11:39,125 --> 00:11:40,500
-No.
-Pedro, it's evidence.
256
00:11:40,540 --> 00:11:41,875
Just trust me.
You have to trust me.
257
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
-But that's evidence!
-You have to trust me.
258
00:11:43,540 --> 00:11:44,875
This thing holds
all the answers, okay?
259
00:11:44,915 --> 00:11:45,958
The answers are all here.
260
00:11:46,040 --> 00:11:47,333
What kind of answers?
261
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
-Fathers!
-Let's hand it in and go home.
262
00:11:49,665 --> 00:11:51,040
-Fathers!
-Sim贸n, please.
263
00:11:51,540 --> 00:11:52,540
Simon, please.
264
00:11:52,915 --> 00:11:54,500
This is a chargeable offense.
265
00:11:57,415 --> 00:11:58,415
Sergeant,
266
00:11:59,040 --> 00:12:00,250
you won't believe what happened.
267
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
We're off to a bad start.
268
00:12:01,875 --> 00:12:03,208
Sister Emilia here,
269
00:12:03,458 --> 00:12:04,958
who has a life story
that's honestly,
270
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
pretty hard to believe...
271
00:12:06,875 --> 00:12:08,000
just found something,
272
00:12:08,875 --> 00:12:11,125
and I think it's important
that you see it.
273
00:12:11,541 --> 00:12:12,666
-Pedro?
-Yes?
274
00:12:12,708 --> 00:12:13,958
Pedro, please give him...
Give him...
275
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
The thing Sister Emilia found.
276
00:12:18,958 --> 00:12:20,625
Sister Emilia found this.
277
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
And, what is this?
278
00:12:22,541 --> 00:12:23,541
What do we have here?
279
00:12:24,458 --> 00:12:25,500
Sole!
280
00:12:26,416 --> 00:12:28,416
-Where did you find this?
-At the convent.
281
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
All right.
282
00:12:30,958 --> 00:12:34,833
And now we've handed over
this very significant evidence,
283
00:12:35,875 --> 00:12:38,458
our part in this matter...
284
00:12:39,665 --> 00:12:40,665
is over.
285
00:12:42,415 --> 00:12:44,250
I imagine you'll be kept
very busy with all this.
286
00:12:44,333 --> 00:12:45,500
Good evening, Sergeant.
287
00:12:45,540 --> 00:12:47,333
Good evening... you could say.
288
00:12:48,125 --> 00:12:49,333
They found the body.
289
00:12:49,458 --> 00:12:50,875
-Hello.
-Your names?
290
00:12:51,208 --> 00:12:52,208
Pedro Salinas.
291
00:12:52,540 --> 00:12:54,208
-Emilia Traviano.
-And Sim贸n Antequera.
292
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
They're all priests.
293
00:12:55,665 --> 00:12:56,708
No, I'm a nun.
294
00:12:56,875 --> 00:12:57,915
And I'm an atheist.
295
00:12:58,000 --> 00:12:59,083
Juan Trujillo.
296
00:12:59,250 --> 00:13:00,750
I'm the judge who will
lead this investigation.
297
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Well, I wish you luck,
because we don't know anything.
298
00:13:04,250 --> 00:13:05,708
We're here on a visit and...
299
00:13:05,958 --> 00:13:08,250
this is quite clearly
a local matter.
300
00:13:08,416 --> 00:13:09,416
What's that?
301
00:13:09,875 --> 00:13:11,916
The Sister found this dagger,
which has traces of blood.
302
00:13:12,000 --> 00:13:13,666
So, we really have to get going.
303
00:13:13,750 --> 00:13:14,875
We have a lot to do.
304
00:13:14,958 --> 00:13:16,250
Yes, I'm sure,
but you can't leave.
305
00:13:16,333 --> 00:13:18,333
-Why not?
-I need to check the crime scene
306
00:13:18,458 --> 00:13:20,041
and we need to speak
to the Olivares sisters.
307
00:13:20,541 --> 00:13:22,208
-Wait, the Olivares sisters?
-Are they suspects?
308
00:13:22,458 --> 00:13:24,500
Only in so far
as they confessed.
309
00:13:24,875 --> 00:13:25,916
Don't go anywhere.
310
00:13:46,500 --> 00:13:47,540
Christ!
311
00:13:48,540 --> 00:13:50,290
No, it's just me, Xiana.
Don't worry.
312
00:13:50,708 --> 00:13:51,833
Don't be scared.
313
00:13:51,875 --> 00:13:53,040
Bernal, what the hell
are you doing?
314
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
What'd you say?
315
00:13:55,708 --> 00:13:56,750
What are you doing?
316
00:13:57,665 --> 00:13:58,750
Just watching you. Nothing else.
317
00:13:59,625 --> 00:14:00,625
I'm watching you sleep.
318
00:14:03,291 --> 00:14:04,375
Jeez, Bernal.
319
00:14:05,750 --> 00:14:07,458
You can call me Papa,
if you want.
320
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
I don't know.
321
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
In time, you know?
322
00:14:18,250 --> 00:14:19,291
Yeah, sure.
323
00:14:20,500 --> 00:14:21,625
In time, Xiana.
324
00:14:23,291 --> 00:14:24,500
'Cause time heals all, right?
325
00:14:26,208 --> 00:14:27,291
You can go back to sleep.
326
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Bernal.
327
00:14:32,915 --> 00:14:34,040
Yes, what is it, Xiana?
328
00:14:35,708 --> 00:14:36,915
My name is Maggie.
329
00:14:38,625 --> 00:14:39,665
Yeah.
330
00:14:42,540 --> 00:14:43,665
I find it hard.
331
00:14:46,625 --> 00:14:48,500
And besides, Xiana
is a much prettier name.
332
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Go back to sleep.
333
00:14:59,083 --> 00:15:00,416
Son of a...
334
00:15:00,666 --> 00:15:01,708
What were you doing?
335
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Nothing.
336
00:15:06,125 --> 00:15:07,208
I just couldn't sleep.
337
00:15:08,916 --> 00:15:09,958
Because of her.
338
00:15:10,708 --> 00:15:11,916
Don't say "her," Alba.
339
00:15:13,666 --> 00:15:15,375
That's my daughter,
our daughter.
340
00:15:41,375 --> 00:15:43,665
Now can you please tell me
what you felt in the church?
341
00:15:44,625 --> 00:15:46,915
It's not so much what I felt,
Simon, it's...
342
00:15:47,250 --> 00:15:48,290
It's what I saw.
343
00:15:49,290 --> 00:15:51,665
There's something very dark
here, not just about Bustamente.
344
00:15:52,833 --> 00:15:54,915
I don't know how to explain it,
but the feeling is...
345
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
So heavy...
346
00:15:57,208 --> 00:15:58,333
Please, come on!
347
00:15:58,415 --> 00:15:59,958
Are the handcuffs
necessary, officer?
348
00:16:00,041 --> 00:16:01,750
Father, please stand aside,
349
00:16:01,875 --> 00:16:03,333
we already have
enough onlookers.
350
00:16:03,416 --> 00:16:04,875
But they're just three
blind Nuns!
351
00:16:04,916 --> 00:16:06,291
Who just confessed to murder.
352
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
Don't argue on account of us.
353
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
We're doing this willingly.
354
00:16:09,708 --> 00:16:11,375
Mother, please,
please talk to me.
355
00:16:11,458 --> 00:16:12,958
Tell me what's going on here?
What happened?
356
00:16:15,291 --> 00:16:16,375
Something strange.
357
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
Destiny knocked on our door.
358
00:16:20,708 --> 00:16:21,708
We'll be just fine.
359
00:16:22,708 --> 00:16:24,250
Mother, please, I...
360
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
My God.
361
00:16:29,541 --> 00:16:30,625
Joaqu铆n...
362
00:16:32,333 --> 00:16:33,500
Did they say why?
363
00:16:33,540 --> 00:16:34,625
No, no.
364
00:16:35,208 --> 00:16:37,040
Not yet, they only said
that they did it.
365
00:16:39,415 --> 00:16:40,458
Are you there?
366
00:16:41,290 --> 00:16:42,750
Yes, yes, I'm sorry.
367
00:16:43,333 --> 00:16:45,458
Sim贸n,
I need to ask you a favor.
368
00:16:47,540 --> 00:16:48,708
Don't leave them.
369
00:16:49,208 --> 00:16:50,833
I'll be there
as soon as I can,
370
00:16:50,875 --> 00:16:52,290
but first I need to find
a lawyer
371
00:16:52,375 --> 00:16:53,540
who'll agree to defend them.
372
00:16:53,833 --> 00:16:56,415
I don't want anyone
from outside the convent
373
00:16:56,500 --> 00:16:57,540
to get near them.
374
00:16:57,915 --> 00:16:58,958
Can I count on you?
375
00:16:59,040 --> 00:17:00,041
Yes, yes. Sure.
376
00:17:00,125 --> 00:17:01,416
Good.
377
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
Thank you, Sim贸n.
378
00:17:16,000 --> 00:17:17,665
Mr. Trujillo, Mr. Trujillo.
379
00:17:17,875 --> 00:17:20,333
Monsignor Ca帽ola, the Archbishop
of Santiago de Compostela,
380
00:17:20,415 --> 00:17:23,208
has asked me to represent
the sisters for the moment,
381
00:17:23,290 --> 00:17:25,040
until he finds their definitive
legal representative.
382
00:17:25,125 --> 00:17:27,540
We don't need lawyers
to defend us or anyone else.
383
00:17:27,665 --> 00:17:28,875
Because we're guilty.
384
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
Let's just put
an end to all this.
385
00:17:30,541 --> 00:17:32,041
Are you a lawyer?
Don't look like one.
386
00:17:33,000 --> 00:17:34,541
And you don't look
much like a judge.
387
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
You don't even
look like an adult,
388
00:17:36,041 --> 00:17:37,250
but I see no problem with that.
389
00:17:37,458 --> 00:17:39,666
I'm a member
of the Madrid Bar Association.
390
00:17:39,708 --> 00:17:41,208
Father Salinas, Sister.
391
00:17:41,500 --> 00:17:44,000
Go get the documents that
are in my suitcase, please.
392
00:17:44,083 --> 00:17:45,708
They'll be my legal assistants.
393
00:17:45,916 --> 00:17:46,916
Father, go change your jacket.
394
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
That one's dirty.
395
00:18:17,500 --> 00:18:19,083
Hey, are you upset?
396
00:18:25,541 --> 00:18:27,125
-Look, Sister!
-What's wrong?
397
00:18:27,250 --> 00:18:28,708
I'm not sure what exactly.
398
00:18:28,750 --> 00:18:30,250
Father Antequera
told you, but...
399
00:18:31,291 --> 00:18:32,375
I have a condition.
400
00:18:32,625 --> 00:18:33,958
Well, it's not
a condition, really...
401
00:18:34,291 --> 00:18:35,958
My grandma called
them "absences,"
402
00:18:36,250 --> 00:18:37,541
but they're not really absences.
403
00:18:37,625 --> 00:18:39,708
Actually, they're more like
visions, or images.
404
00:18:40,041 --> 00:18:41,500
But honestly, they're
more like presences...
405
00:18:41,541 --> 00:18:42,750
What happened?
406
00:18:42,875 --> 00:18:44,875
I just cut myself
with these stupid scissors...
407
00:18:45,250 --> 00:18:46,250
Father?
408
00:18:46,875 --> 00:18:47,916
Father!
409
00:18:48,041 --> 00:18:49,041
Open it, open it, open it.
410
00:18:53,666 --> 00:18:54,708
Good Lord.
411
00:18:55,250 --> 00:18:56,541
Is it true what they said?
412
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
Yes.
413
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
-Yes.
-My God.
414
00:19:00,750 --> 00:19:01,958
We just got a call,
what happened?
415
00:19:02,708 --> 00:19:05,625
Don't make me the one
who shares this news.
416
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Dear God...
417
00:19:07,125 --> 00:19:08,375
-No.
-You should go to the morgue.
418
00:19:08,541 --> 00:19:10,083
Go there now, please.
419
00:19:10,208 --> 00:19:11,500
Brother Bustamante
needs you there now.
420
00:19:11,541 --> 00:19:12,958
-I'll can take you.
-He needs your prayers.
421
00:19:13,041 --> 00:19:14,666
And your presence
and I really need...
422
00:19:14,708 --> 00:19:17,041
To take a quick shower,
but then I'll join you there.
423
00:19:17,125 --> 00:19:18,250
Please, go now.
424
00:19:18,333 --> 00:19:19,375
I'm really very sorry.
425
00:19:19,666 --> 00:19:20,708
I'm so sorry.
426
00:19:22,541 --> 00:19:24,083
What is going on?
427
00:19:25,041 --> 00:19:26,416
-What's happening?
-I don't know, Sister.
428
00:19:26,500 --> 00:19:28,875
I don't know, all I know
is that they're like images,
429
00:19:28,958 --> 00:19:30,541
like... like sensations.
430
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
I'm not sure yet what it means.
431
00:19:32,333 --> 00:19:33,458
But I can assure you
432
00:19:33,875 --> 00:19:35,250
the only thing I know
for certain...
433
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
is that this...
434
00:19:38,833 --> 00:19:39,916
is very important.
435
00:19:41,375 --> 00:19:43,916
I can't tell you
the precise time, exactly.
436
00:19:44,416 --> 00:19:46,041
Even if it's an approximation.
437
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
-In the afternoon, night-time?
-Wait.
438
00:19:48,375 --> 00:19:49,875
First of all,
she said can't remember,
439
00:19:49,958 --> 00:19:51,291
and second, this is your prison.
440
00:19:51,375 --> 00:19:52,875
This is your case,
why's he asking?
441
00:19:56,708 --> 00:19:57,708
May we continue?
442
00:19:58,250 --> 00:20:00,708
It wasn't in the middle
of the night.
443
00:20:01,291 --> 00:20:02,500
I go to bed very early.
444
00:20:02,750 --> 00:20:03,916
So, was it dark outside?
445
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
I don't know.
446
00:20:05,708 --> 00:20:08,375
I'm not lucky enough
to see sunsets and sunrises.
447
00:20:09,041 --> 00:20:10,083
Must be lovely, though.
448
00:20:10,500 --> 00:20:13,083
So the murder took place
right there, in the church?
449
00:20:14,041 --> 00:20:15,125
Don't answer, Sister.
450
00:20:15,416 --> 00:20:17,041
It was there, yes.
451
00:20:19,125 --> 00:20:21,500
-I said not to answer.
-I don't take orders from you.
452
00:20:22,875 --> 00:20:25,708
And did you go there
at the request of the victim,
453
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
or did you ask him
to meet you there?
454
00:20:27,625 --> 00:20:29,333
Hey! Don't answer, Sister.
455
00:20:29,916 --> 00:20:31,041
Father, please.
456
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
How do
I will prepare the indictment
457
00:20:32,416 --> 00:20:34,250
if you don't allow me
to determine their culpability?
458
00:20:34,333 --> 00:20:35,541
If they want to talk,
let them talk.
459
00:20:35,625 --> 00:20:37,041
I must insist, Sister...
460
00:20:37,708 --> 00:20:38,958
Don't do it, don't answer.
461
00:20:39,041 --> 00:20:40,083
We asked him to meet us, yes.
462
00:20:42,500 --> 00:20:44,041
Would you say that you
knew the victim well?
463
00:20:44,708 --> 00:20:45,875
You can answer that one.
464
00:20:52,250 --> 00:20:53,333
Mr. Joaqu铆n?
465
00:20:53,416 --> 00:20:54,833
Yes, since always.
466
00:20:55,458 --> 00:20:56,750
Although, as Franca says,
467
00:20:56,875 --> 00:20:58,916
"know", you actually
don't really
468
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
know many people, right?
469
00:21:01,333 --> 00:21:03,458
And that's
the honest truth, yes.
470
00:21:03,666 --> 00:21:05,458
We found a dagger
with blood on it
471
00:21:05,750 --> 00:21:07,291
it the convent's greenhouse.
472
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
You found it?
473
00:21:11,458 --> 00:21:13,083
Is that what you used
against the victim?
474
00:21:13,208 --> 00:21:14,875
No, stop. No.
475
00:21:14,958 --> 00:21:16,500
Don't answer, Sister.
476
00:21:16,541 --> 00:21:18,916
Now, look...
How can I explain this to you?
477
00:21:19,041 --> 00:21:20,250
You don't have
to explain anything.
478
00:21:20,333 --> 00:21:21,666
You don't owe them
an explanation.
479
00:21:21,875 --> 00:21:23,333
But he asked me a question.
480
00:21:23,416 --> 00:21:24,625
You're not obliged to answer.
481
00:21:24,708 --> 00:21:25,958
You don't have
to answer them, Sister.
482
00:21:26,208 --> 00:21:28,916
I may not be obliged,
but I'm happy to.
483
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
I may be a nun,
484
00:21:30,125 --> 00:21:31,208
who's also blind,
485
00:21:31,875 --> 00:21:32,958
but I am not rude.
486
00:21:33,416 --> 00:21:34,875
Sister Corina...
487
00:21:35,541 --> 00:21:38,375
Yes, yes, yes.
That's the dagger we used, yes.
488
00:21:41,500 --> 00:21:43,416
-And the cell phone?
-What cell phone?
489
00:21:43,500 --> 00:21:44,750
The victim's.
490
00:21:45,500 --> 00:21:46,541
What about it?
491
00:21:46,833 --> 00:21:48,125
It's gone,
what'd you do with it?
492
00:21:49,708 --> 00:21:51,291
Must have fallen out
of his pocket, somewhere.
493
00:21:51,750 --> 00:21:52,916
We're blind.
494
00:21:53,041 --> 00:21:54,041
How were we supposed to know?
495
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
But despite being blind,
496
00:21:55,833 --> 00:21:57,208
you managed to kill
a man and crucify him.
497
00:21:58,666 --> 00:21:59,875
You'll just do what you want.
498
00:21:59,916 --> 00:22:00,958
So, I guess...
499
00:22:01,041 --> 00:22:02,041
Go ahead.
500
00:22:02,750 --> 00:22:04,541
Those paths and that church...
501
00:22:04,625 --> 00:22:05,875
are like our second home.
502
00:22:06,500 --> 00:22:08,291
I could draw them down
to the last detail.
503
00:22:08,666 --> 00:22:11,208
Crucifying him upside down
has a symbolic meaning.
504
00:22:12,958 --> 00:22:14,041
It wasn't by chance.
505
00:22:14,416 --> 00:22:15,458
You wanted to send a message.
506
00:22:15,875 --> 00:22:17,333
You're just assuming
that they did it.
507
00:22:17,416 --> 00:22:18,458
You don't have any proof yet.
508
00:22:18,541 --> 00:22:19,708
It was us.
509
00:22:21,708 --> 00:22:22,708
And now she can talk.
510
00:22:23,041 --> 00:22:24,083
Wonderful.
511
00:22:25,875 --> 00:22:28,541
And what message were you trying
to send with that scene, Anabel?
512
00:22:29,875 --> 00:22:31,875
"I beseech you,
the executioners...
513
00:22:32,083 --> 00:22:33,625
crucify me thus,
514
00:22:33,875 --> 00:22:35,875
with the head downward
and not otherwise."
515
00:22:36,708 --> 00:22:37,708
Who said that?
516
00:22:38,041 --> 00:22:39,333
The victim? Bustamante?
517
00:22:39,708 --> 00:22:40,708
No.
518
00:22:40,833 --> 00:22:41,875
Peter.
519
00:22:41,916 --> 00:22:43,041
Peter who?
520
00:22:43,083 --> 00:22:44,125
Saint Peter.
521
00:22:44,458 --> 00:22:45,875
Saint Peter said it.
522
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
I don't get it.
523
00:22:47,916 --> 00:22:49,041
According to St. Jerome,
524
00:22:49,083 --> 00:22:50,666
Peter was crucified head down
525
00:22:50,708 --> 00:22:52,291
'cause he didn't feel worthy
of being crucified
526
00:22:52,375 --> 00:22:53,416
in the same way as Jesus.
527
00:22:55,041 --> 00:22:56,250
So Bustamante wasn't worthy?
528
00:23:02,625 --> 00:23:03,916
Let me put it another way.
529
00:23:05,125 --> 00:23:06,208
Why did you kill him?
530
00:23:06,958 --> 00:23:08,625
That's the only question
you won't answer.
531
00:23:13,208 --> 00:23:14,875
Because God asked it of us.
532
00:23:18,666 --> 00:23:20,208
Does God often ask
things to you?
533
00:23:20,500 --> 00:23:21,541
To everyone.
534
00:23:22,083 --> 00:23:23,875
But very few people
actually listen.
535
00:23:24,208 --> 00:23:25,708
And even fewer obey.
536
00:23:27,541 --> 00:23:29,875
And why did God want
Joaqu铆n Bustamante dead?
537
00:23:30,041 --> 00:23:31,250
And in such a manner?
538
00:23:32,916 --> 00:23:35,541
I'm no one to judge...
539
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
the wishes of our Lord.
540
00:23:38,958 --> 00:23:40,541
Please stop wasting time,
541
00:23:40,625 --> 00:23:42,041
and just do whatever
you need to do.
542
00:23:42,416 --> 00:23:43,708
Please, that's enough.
543
00:23:44,041 --> 00:23:45,416
Just one more question, Sister.
544
00:23:45,708 --> 00:23:46,875
Why'd you try to hide the dagger
545
00:23:47,541 --> 00:23:49,291
if you were going
to confess to the crime?
546
00:23:52,291 --> 00:23:53,291
That question...
547
00:23:53,458 --> 00:23:55,666
is for a murderer,
we're simply nuns.
548
00:23:56,375 --> 00:23:57,375
But you murdered a man.
549
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Why did we hide the dagger?
550
00:24:02,333 --> 00:24:03,375
I'm not sure.
551
00:24:04,500 --> 00:24:06,375
Sometimes, we do things
552
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
that we might later regret.
553
00:24:08,625 --> 00:24:10,541
I'm sure that's something
that happened to you before.
554
00:24:13,041 --> 00:24:14,041
What do you regret?
555
00:24:14,125 --> 00:24:15,250
That you committed a crime
556
00:24:15,333 --> 00:24:16,333
or hiding the dagger?
557
00:24:19,916 --> 00:24:21,333
And, why'd you decide
to confess?
558
00:24:23,333 --> 00:24:26,708
Joaqu铆n Bustamante is dead
because divine law demanded it.
559
00:24:28,625 --> 00:24:30,250
And now we must pay
560
00:24:30,916 --> 00:24:32,250
in line with human law.
561
00:24:33,500 --> 00:24:34,541
Everyone
562
00:24:34,833 --> 00:24:35,875
must pay.
563
00:24:49,875 --> 00:24:50,875
Wait for me here.
564
00:24:52,416 --> 00:24:53,458
How are they?
565
00:24:53,541 --> 00:24:55,041
Well, talking like parrots.
566
00:24:55,125 --> 00:24:56,666
-I say that with respect.
-Goodness.
567
00:24:56,708 --> 00:24:57,958
They can't wait to go to prison.
568
00:24:58,041 --> 00:25:00,083
No, I've instructed a lawyer
569
00:25:00,208 --> 00:25:02,958
who's worked with us
in the diocese before.
570
00:25:03,291 --> 00:25:05,125
He'll be here early
this afternoon.
571
00:25:06,416 --> 00:25:07,500
I owe you one.
572
00:25:07,541 --> 00:25:08,708
You don't owe me
anything, please.
573
00:25:08,833 --> 00:25:09,958
They wouldn't let me help.
574
00:25:10,500 --> 00:25:12,291
Do you have any idea
what's going on here?
575
00:25:12,375 --> 00:25:13,375
No.
576
00:25:13,875 --> 00:25:15,333
I need to talk to them.
577
00:25:15,416 --> 00:25:17,458
Monsignor, wait a second.
We need to talk.
578
00:25:17,541 --> 00:25:19,375
-No, this isn't the time.
-Yes. Please.
579
00:25:19,458 --> 00:25:20,916
You were
Bustamante's confessor, right?
580
00:25:21,041 --> 00:25:22,125
I need to speak to them.
581
00:25:22,708 --> 00:25:23,708
Monsignor.
582
00:25:28,708 --> 00:25:30,458
I mean, it's not their fault.
583
00:25:31,500 --> 00:25:33,541
Yes. They're really nice.
584
00:25:33,833 --> 00:25:35,458
Like, really nice.
585
00:25:36,083 --> 00:25:37,708
A bit too much even.
586
00:25:39,041 --> 00:25:40,666
I miss you guys so much.
587
00:25:40,875 --> 00:25:41,875
Xiana!
588
00:25:41,958 --> 00:25:43,041
Oh, I have to go now.
589
00:25:43,083 --> 00:25:44,250
I'll call you back.
Love you, bye.
590
00:25:44,333 --> 00:25:45,416
Yes?
591
00:25:45,500 --> 00:25:46,541
Come.
592
00:25:48,333 --> 00:25:49,875
Let's make something to eat.
593
00:25:50,875 --> 00:25:52,875
Nothing complicated.
A little bite.
594
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
So many aunts and uncles
dying to meet you.
595
00:25:55,916 --> 00:25:58,291
You have no idea how much
they want to meet you.
596
00:25:59,541 --> 00:26:00,666
Who were you talking to?
597
00:26:01,708 --> 00:26:03,250
With the people in Canada.
598
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
I don't mind. I really don't.
599
00:26:07,083 --> 00:26:08,125
Come on.
600
00:26:09,041 --> 00:26:10,875
Best you help me because
your mom is capable
601
00:26:10,958 --> 00:26:13,125
of preparing enough food to feed
thirty starving Black people.
602
00:26:14,708 --> 00:26:15,708
Come on.
603
00:26:19,958 --> 00:26:21,083
I'm not being discriminatory
604
00:26:21,208 --> 00:26:22,416
with the thing
about Black people.
605
00:26:22,875 --> 00:26:24,666
I just mean in the sense
of the people in Africa.
606
00:26:24,708 --> 00:26:25,958
The ones who are hungry.
607
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
Not that they're all hungry,
of course.
608
00:26:29,416 --> 00:26:31,333
I just mean
as a kind of example.
609
00:26:34,541 --> 00:26:35,708
Sorry.
610
00:26:36,708 --> 00:26:39,041
But if this is hard for you,
imagine what it's like for me.
611
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
I don't know if I can give you
a hug.
612
00:26:42,458 --> 00:26:44,208
Give you a kiss. Touch you.
613
00:26:44,708 --> 00:26:45,875
Because you're an adult now
614
00:26:45,916 --> 00:26:47,708
and when I lost you,
you weren't even a little girl.
615
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
And it annoys me
that it feels strange.
616
00:26:52,916 --> 00:26:55,041
Because why should
it feel strange?
617
00:26:55,125 --> 00:26:56,125
I'm your father.
618
00:26:58,208 --> 00:26:59,250
Stay if you want.
619
00:26:59,333 --> 00:27:00,375
Whatever you prefer.
620
00:27:00,458 --> 00:27:02,666
Or carry on with your phone
calls, and that's fine too.
621
00:27:27,291 --> 00:27:29,416
They found Bustamante
in the abandoned church.
622
00:27:38,250 --> 00:27:40,125
I'm a journalist,
not a politician.
623
00:27:41,041 --> 00:27:42,541
Impossible to get them to talk.
624
00:27:42,666 --> 00:27:44,041
Who knows what they're hiding?
625
00:27:44,875 --> 00:27:46,041
I don't know what.
626
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
I'm sure there's something
they're not telling us.
627
00:27:48,208 --> 00:27:49,541
What about the absence?
628
00:27:49,666 --> 00:27:52,875
Please, could you turn
the radio down a little?
629
00:27:53,875 --> 00:27:55,708
Could you please ask them
to turn the volume down?
630
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
I can ask,
but they'll only say no.
631
00:27:58,708 --> 00:27:59,750
Best it comes from you.
632
00:28:01,041 --> 00:28:03,750
Okay, at least you'll bring us
some of that polbo 谩 feira?
633
00:28:03,875 --> 00:28:05,291
-Yes, of course.
-And a little wine.
634
00:28:05,541 --> 00:28:07,416
A white one, nice and cold.
635
00:28:07,500 --> 00:28:08,958
-Something you have back there.
-Perfect.
636
00:28:09,041 --> 00:28:10,458
Work makes us hungry.
637
00:28:10,875 --> 00:28:12,875
It's like they want
to go to prison.
638
00:28:13,541 --> 00:28:14,708
Like they want to be in custody.
639
00:28:14,750 --> 00:28:16,125
And they'll get their way.
640
00:28:16,250 --> 00:28:17,458
They confessed to the crime,
641
00:28:17,541 --> 00:28:19,291
the body's been found,
642
00:28:19,541 --> 00:28:22,541
a small village, a judge
who wants to prove a point,
643
00:28:22,875 --> 00:28:24,375
and a mayoress who wants
to cover it all up.
644
00:28:24,458 --> 00:28:25,500
It's all done.
645
00:28:25,708 --> 00:28:28,125
They'll go to heaven behind bars
and it'll all be covered up.
646
00:28:28,250 --> 00:28:29,541
Hey!
647
00:28:29,666 --> 00:28:31,333
The radio, it's very... very...
648
00:28:32,125 --> 00:28:33,250
We need some...
649
00:28:33,333 --> 00:28:34,416
It's a tragedy...
650
00:28:34,708 --> 00:28:37,708
We're trying to pray
here, please.
651
00:28:37,833 --> 00:28:38,875
Okay.
652
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
What's wrong?
653
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Hi, guys. Ciao.
654
00:28:50,333 --> 00:28:52,250
-The octopus is coming.
-Yes, perfect.
655
00:28:52,333 --> 00:28:54,708
I was in the mood for a giggle.
What are they listening to?
656
00:28:55,041 --> 00:28:56,041
"As ma帽谩s de Xulio".
657
00:28:56,083 --> 00:28:57,458
Is it good? Funny?
658
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
You don't know Xulio Novoa?
659
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
I don't.
660
00:29:00,125 --> 00:29:01,625
Well, you don't know
what you're missing.
661
00:29:02,208 --> 00:29:03,333
-Listen, listen.
-Let's see.
662
00:29:04,125 --> 00:29:06,041
Meanwhile, we're still
waiting for your call.
663
00:29:07,125 --> 00:29:08,750
Nothing.
They don't want to hear anything
664
00:29:08,875 --> 00:29:10,875
about lawyers
or help from the curacy.
665
00:29:11,333 --> 00:29:12,458
They won't accept any help.
666
00:29:12,541 --> 00:29:13,916
They have already confessed.
667
00:29:14,125 --> 00:29:15,666
They handed over
the murder weapon.
668
00:29:15,708 --> 00:29:17,125
And they don't want our help.
669
00:29:17,250 --> 00:29:18,291
There's nothing to be done.
670
00:29:18,375 --> 00:29:20,208
-Right.
-Monsignor, please.
671
00:29:20,291 --> 00:29:21,708
What would you like me to do?
672
00:29:21,750 --> 00:29:22,916
I want you to tell me the truth.
673
00:29:23,041 --> 00:29:24,250
I have already had.
674
00:29:24,708 --> 00:29:25,875
Come on, for the love of God.
675
00:29:25,916 --> 00:29:27,708
We haven't just met, Monsignor.
676
00:29:28,250 --> 00:29:29,541
You've always told me the truth.
677
00:29:29,875 --> 00:29:31,708
Remember when you found me
in Madrid?
678
00:29:32,333 --> 00:29:33,875
I was a wreck.
679
00:29:34,416 --> 00:29:36,500
I'd just smoked two joints
and was having a bad trip.
680
00:29:36,541 --> 00:29:38,041
I told you I was doing great.
681
00:29:38,291 --> 00:29:40,916
I said, "I've got this under
control. I'm not addicted."
682
00:29:41,041 --> 00:29:42,833
But it was a lie.
And you totally knew that.
683
00:29:43,208 --> 00:29:46,666
Even so, you said, "Sim贸n,
let me help you. Trust me."
684
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
And I trusted you, didn't I?
685
00:29:48,750 --> 00:29:50,708
Thank God,
that's why I'm still here.
686
00:29:51,708 --> 00:29:54,083
I want to return the favor
while I can, dammit.
687
00:29:54,541 --> 00:29:56,458
I'm saying it to you now,
trust me.
688
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
Tell me, you were
Bustamante's confessor.
689
00:29:59,125 --> 00:30:00,708
Let me help you, please.
690
00:30:01,333 --> 00:30:03,833
I don't need to tell you
about the confessional secret.
691
00:30:04,750 --> 00:30:06,458
If that's the problem
then don't you worry.
692
00:30:06,541 --> 00:30:07,875
I've had that before.
693
00:30:09,708 --> 00:30:12,208
You confess to me,
tell me everything
694
00:30:12,458 --> 00:30:14,875
and at least that way
I have something to go on.
695
00:30:15,208 --> 00:30:16,250
Are you kidding?
696
00:30:16,458 --> 00:30:17,958
It's a kind of legal loophole.
697
00:30:18,250 --> 00:30:19,416
Legal loophole?
698
00:30:20,458 --> 00:30:22,750
So you want to trick God
with a bit
699
00:30:23,416 --> 00:30:25,208
of legal gymnastics, right?
700
00:30:25,708 --> 00:30:27,125
No, no, I want to help you.
701
00:30:27,875 --> 00:30:29,041
So don't leave.
702
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
But what can I do?
703
00:30:33,625 --> 00:30:34,875
-You'll find something, Sim贸n.
-Sim贸n!
704
00:30:36,875 --> 00:30:37,916
Help them.
705
00:30:38,333 --> 00:30:39,833
I'll do what I can, okay?
706
00:30:55,125 --> 00:30:57,666
Hello, one, two, three,
testing, testing.
707
00:30:57,875 --> 00:30:58,875
Hell...
708
00:31:04,833 --> 00:31:05,833
Pilar, Pilar...
709
00:31:05,875 --> 00:31:07,833
-What is it?
-Look.
710
00:31:07,875 --> 00:31:09,375
And as news
of this terrible murder
711
00:31:09,458 --> 00:31:11,500
reaches the streets,
the media,
712
00:31:11,875 --> 00:31:13,750
where is the police?
713
00:31:14,625 --> 00:31:17,333
What do the politicians
of Porto da L煤a have to say?
714
00:31:17,958 --> 00:31:19,333
As a wise man once said,
715
00:31:19,416 --> 00:31:20,916
"They're not here,
nor expected to arrive."
716
00:31:48,833 --> 00:31:50,625
Turn on the radio.
Xulio is discussing the case.
717
00:31:50,708 --> 00:31:52,333
-And?
-You have to listen.
718
00:31:53,958 --> 00:31:56,541
It's like a horror story.
One of the good ones.
719
00:31:56,958 --> 00:31:59,541
Full of blood,
guts and brutality.
720
00:31:59,708 --> 00:32:01,625
The three women
who killed Joaqu铆n Bustamante
721
00:32:01,708 --> 00:32:02,958
didn't just murder him,
722
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
they used a knife
to slash his back,
723
00:32:06,083 --> 00:32:09,625
a strange cross-shaped symbol,
724
00:32:10,125 --> 00:32:11,333
like keys.
725
00:32:11,541 --> 00:32:12,875
A pair of crossed keys.
726
00:32:12,958 --> 00:32:14,708
We've consulted experts
727
00:32:14,750 --> 00:32:16,625
and they've told us
that these may symbolize
728
00:32:16,708 --> 00:32:17,708
the keys of Heaven.
729
00:32:17,750 --> 00:32:19,500
We don't yet know whether
the wounds were made
730
00:32:19,541 --> 00:32:20,833
while the victim
was still alive.
731
00:32:20,875 --> 00:32:22,250
But what does it matter?
732
00:32:22,333 --> 00:32:24,083
It was clearly done
as further punishment.
733
00:32:24,625 --> 00:32:25,708
As though murdering him
734
00:32:25,833 --> 00:32:27,708
and hanging him upside down
weren't enough.
735
00:32:28,208 --> 00:32:30,541
We must rid ourselves
of religious fanaticism.
736
00:32:30,958 --> 00:32:32,666
We do it in other countries,
737
00:32:32,958 --> 00:32:34,916
so let's do it here at home.
738
00:32:35,041 --> 00:32:36,333
Please, enough already.
739
00:32:36,625 --> 00:32:39,750
My friends, all I ask now
740
00:32:39,875 --> 00:32:41,875
is that they never
let those three women out
741
00:32:41,916 --> 00:32:43,375
from wherever
it is they're being held.
742
00:32:43,625 --> 00:32:45,708
Because their minds
are very deranged.
743
00:32:46,208 --> 00:32:48,291
They're extremely dangerous.
744
00:32:48,708 --> 00:32:49,708
Mateo!
745
00:32:50,958 --> 00:32:51,958
Who was it?
746
00:32:52,041 --> 00:32:53,083
I have no idea.
747
00:32:53,541 --> 00:32:55,250
I asked you for one thing.
Discretion.
748
00:32:55,541 --> 00:32:57,875
Jesus, Mateo, can't you
control you people?
749
00:32:57,958 --> 00:32:59,833
Firstly, don't forget
were you are.
750
00:33:00,125 --> 00:33:01,833
I'm Civil Guard,
I don't answer to you.
751
00:33:02,416 --> 00:33:05,083
Secondly, I walk
on hot coals for my people.
752
00:33:06,083 --> 00:33:07,666
I don't know
who that journalist's source is,
753
00:33:07,708 --> 00:33:08,750
but none of it came from here.
754
00:33:09,291 --> 00:33:10,333
Well, you tell me.
755
00:33:10,541 --> 00:33:11,916
You were the only ones there
756
00:33:12,041 --> 00:33:13,208
and he went on
with full details.
757
00:33:13,291 --> 00:33:15,541
The crucifixion,
the keys of Heaven.
758
00:33:15,750 --> 00:33:16,875
I mean, if you'd let me know
759
00:33:16,916 --> 00:33:18,208
we could have organized
a horror week
760
00:33:18,291 --> 00:33:19,333
instead of local party.
761
00:33:19,416 --> 00:33:20,666
Ma'am, a man is dead.
762
00:33:20,750 --> 00:33:22,666
That's a little more important
than your party.
763
00:33:23,041 --> 00:33:24,875
It's not just a party, dammit.
764
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
It's an event for the town,
765
00:33:27,125 --> 00:33:29,666
to see if we can get
this damn place on the map
766
00:33:29,875 --> 00:33:31,875
so we can get out
of the mess we're in.
767
00:33:32,416 --> 00:33:34,208
We have investors from
half of Europe coming!
768
00:33:34,958 --> 00:33:36,625
Not for me!
769
00:33:37,458 --> 00:33:38,541
I'm not the one who needs this.
770
00:33:38,958 --> 00:33:40,291
They're coming for the village.
771
00:33:41,041 --> 00:33:43,208
Because we have a lot of people
who don't have a job here.
772
00:33:43,541 --> 00:33:44,708
Who can't make ends meet
773
00:33:44,750 --> 00:33:45,875
and are having
a really bad time.
774
00:33:46,458 --> 00:33:48,625
And they've asked me
to help turn around
775
00:33:48,708 --> 00:33:50,833
their miserable lives and that's
exactly what I'm going to do!
776
00:33:50,875 --> 00:33:52,208
The man who died
is your brother!
777
00:33:52,291 --> 00:33:53,875
Shut up, Trujillo,
I haven't finished.
778
00:33:54,958 --> 00:33:57,041
Mateo, if I'd been
the one murdered,
779
00:33:57,083 --> 00:33:58,666
I would have asked you
exactly the same thing.
780
00:34:00,500 --> 00:34:02,333
I haven't forgotten what you
are or where I am.
781
00:34:02,416 --> 00:34:03,958
Don't you forget
what I'm capable of.
782
00:34:04,333 --> 00:34:05,833
If there are any more leaks
to the press,
783
00:34:05,875 --> 00:34:06,958
you'll have me to deal with.
784
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
The party will go ahead
785
00:34:08,500 --> 00:34:09,916
because it's what people need.
786
00:34:11,666 --> 00:34:12,708
Is that clear?
787
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
Yes? Yes?
788
00:34:18,375 --> 00:34:19,416
Perfect.
789
00:34:19,500 --> 00:34:21,541
Mayoress, sorry.
790
00:34:21,875 --> 00:34:22,875
What do you want?
791
00:34:23,125 --> 00:34:24,125
I understand your anger,
792
00:34:24,458 --> 00:34:26,333
but there's something
I'd like you to know.
793
00:34:37,541 --> 00:34:39,333
I guess they know who we are.
794
00:34:40,041 --> 00:34:41,083
At this point.
795
00:34:42,083 --> 00:34:43,125
Of course we do.
796
00:34:46,750 --> 00:34:48,625
Sister Emilia
sends her best wishes.
797
00:34:49,375 --> 00:34:50,500
They wouldn't let her in.
798
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
Do you have any questions
that we can help with?
799
00:34:57,250 --> 00:34:58,625
No, Pedro.
800
00:34:58,708 --> 00:35:01,041
Seriously, let's just leave it.
801
00:35:02,333 --> 00:35:03,625
Come on, trust me.
802
00:35:03,833 --> 00:35:04,875
Please.
803
00:35:05,916 --> 00:35:07,333
Pedro, listen to me.
804
00:35:09,333 --> 00:35:10,375
What's happened?
805
00:35:13,083 --> 00:35:15,083
Well, there's not much
we can do,
806
00:35:15,416 --> 00:35:17,208
at this point, Sister.
807
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
You confessed.
808
00:35:19,875 --> 00:35:21,416
They found the murder weapon.
809
00:35:21,875 --> 00:35:23,625
They'll take you
to Santiago de Compostela
810
00:35:23,708 --> 00:35:26,041
and after statements
and a hearing,
811
00:35:26,833 --> 00:35:28,041
you'll go to prison.
812
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
You're self-confessed killers,
813
00:35:29,833 --> 00:35:31,416
you won't be allowed out
before sentencing.
814
00:35:32,250 --> 00:35:33,750
We'll do everything we can
815
00:35:33,875 --> 00:35:35,250
to make sure
you're well looked after.
816
00:35:35,333 --> 00:35:37,708
That you're well fed.
817
00:35:38,041 --> 00:35:40,041
They'll send clothes
from here, but...
818
00:35:42,208 --> 00:35:43,833
there's not much more we can do.
819
00:35:43,875 --> 00:35:45,375
We'll look into...
820
00:35:46,666 --> 00:35:48,458
which prison you'll go to.
821
00:35:48,541 --> 00:35:49,541
Sister Corina...
822
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
you asked
whether I had a question.
823
00:35:52,708 --> 00:35:54,250
I don't have one,
I have thousand.
824
00:35:54,666 --> 00:35:55,958
But there's only one
that matters.
825
00:35:56,291 --> 00:35:57,666
Why do you refuse to tell us
826
00:35:57,708 --> 00:35:59,291
the real reason
behind the murder?
827
00:35:59,958 --> 00:36:01,708
And don't give me
the whole divine plan thing.
828
00:36:01,750 --> 00:36:04,083
I'm a priest
but I'm not an idiot.
829
00:36:10,291 --> 00:36:12,250
Oh, good Lord! Please.
830
00:36:12,333 --> 00:36:13,458
Pedro, please.
831
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
Please, Pedro,
what are you doing?
832
00:36:19,125 --> 00:36:20,541
How do you turn this off?
833
00:36:20,625 --> 00:36:21,875
How does this
dumb thing turn off?
834
00:36:21,916 --> 00:36:23,333
-Stop, stop!
-How does this...?
835
00:36:23,416 --> 00:36:24,875
Dear Lord...
836
00:36:25,416 --> 00:36:26,541
All right, there we go.
837
00:36:26,666 --> 00:36:28,041
Sister, please listen to me.
838
00:36:28,375 --> 00:36:29,625
This is your last chance.
839
00:36:29,708 --> 00:36:31,500
No one can hear
and no one can see us.
840
00:36:31,541 --> 00:36:33,833
And look, here in my neck
you can get more information.
841
00:36:33,958 --> 00:36:35,375
You can get
more information here.
842
00:36:35,666 --> 00:36:37,666
You can feel
my pulse here, right?
843
00:36:37,875 --> 00:36:39,250
You can tell whether I'm nervous
844
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
or you can tell
whether I'm lying.
845
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Isn't that right?
846
00:36:43,375 --> 00:36:45,500
Right, well, so please feel
847
00:36:45,541 --> 00:36:46,750
that there is love.
848
00:36:48,708 --> 00:36:51,625
There's compassion and
empathy for what's happening.
849
00:36:54,458 --> 00:36:56,375
I barely know you.
We've met a couple of times.
850
00:36:57,041 --> 00:36:59,541
I don't understand
why you've condemned yourselves,
851
00:36:59,666 --> 00:37:01,541
or why you committed a murder,
but there's love here.
852
00:37:04,916 --> 00:37:06,333
Can you feel it or...
853
00:37:07,291 --> 00:37:08,416
or am I lying?
854
00:37:08,500 --> 00:37:09,875
No, no...
855
00:37:10,125 --> 00:37:11,333
Well, then?
856
00:37:12,041 --> 00:37:13,875
Sorry, don't take this
the wrong way
857
00:37:13,958 --> 00:37:16,041
but please stop,
you're making me feel terrible.
858
00:37:16,875 --> 00:37:18,333
We're not going to talk.
859
00:37:19,375 --> 00:37:20,875
But don't suffer on our account.
860
00:37:22,083 --> 00:37:23,666
We were three little girls
861
00:37:23,708 --> 00:37:24,875
who had to grow up very quickly.
862
00:37:27,041 --> 00:37:28,875
There was a time when we dreamed
of getting married,
863
00:37:28,958 --> 00:37:30,875
kids, a family.
864
00:37:33,250 --> 00:37:36,041
Dreams that shattered
from one day to the next.
865
00:37:37,375 --> 00:37:39,416
But we were able
to find our path.
866
00:37:40,625 --> 00:37:42,458
We've been able
to help many people.
867
00:37:43,416 --> 00:37:45,541
We've offered people advice
and comfort.
868
00:37:46,041 --> 00:37:47,125
Food and work.
869
00:37:48,208 --> 00:37:50,041
And we've nurtured our garden.
870
00:37:51,041 --> 00:37:53,291
Perhaps we'll be able to help
people in prison too.
871
00:37:54,625 --> 00:37:55,750
If we can do that,
872
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
then prison
won't be such a bad thing.
873
00:37:59,958 --> 00:38:01,541
And if we could stay together,
874
00:38:01,833 --> 00:38:03,875
what more
could we ask for, right?
875
00:38:06,250 --> 00:38:07,625
Thank you, anyway.
876
00:38:08,333 --> 00:38:09,541
For trying.
877
00:38:12,875 --> 00:38:13,875
Sure.
878
00:38:18,708 --> 00:38:19,750
All right.
879
00:38:24,250 --> 00:38:25,291
Let's go, Sim贸n.
880
00:38:25,666 --> 00:38:27,041
Pedro, Pedro!
881
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Pedro, wait. Pedro! Pedro...
882
00:38:30,291 --> 00:38:32,416
Are you sure we shouldn't tell
them the thing about the keys?
883
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
What for?
884
00:38:33,666 --> 00:38:35,083
There's no point, is there?
885
00:38:35,416 --> 00:38:36,875
What about the keys?
886
00:38:37,291 --> 00:38:38,375
The keys of Heaven.
887
00:38:38,750 --> 00:38:40,041
The keys to the kingdom of God.
888
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
I have to tell them.
889
00:38:41,833 --> 00:38:43,625
The whole village knows.
It's causing a real stir.
890
00:38:44,333 --> 00:38:46,500
The keys of the sacred
Papal Coat of Arms.
891
00:38:46,541 --> 00:38:47,833
They'll find out in the end.
892
00:38:47,875 --> 00:38:49,208
I have to tell them.
893
00:38:50,666 --> 00:38:51,916
Anyway, it's an...
894
00:38:52,666 --> 00:38:53,708
aggravating factor.
895
00:38:53,750 --> 00:38:54,833
It's malice aforethought.
896
00:38:54,875 --> 00:38:56,125
Malice aforethought?
897
00:38:56,833 --> 00:38:58,541
That's a matter
for the judge but you...
898
00:38:59,125 --> 00:39:01,291
Never mind, forget it. Really.
899
00:39:01,375 --> 00:39:02,833
What do you mean "for a judge"?
900
00:39:02,875 --> 00:39:03,916
What do you mean?
901
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Sister, the marks
you gave Bustamante
902
00:39:17,541 --> 00:39:19,125
with the dagger on his back,
903
00:39:19,916 --> 00:39:21,083
I've never seen
anything like it.
904
00:39:21,833 --> 00:39:22,875
Why did you do that?
905
00:39:24,041 --> 00:39:25,750
And don't tell me they
don't mean anything,
906
00:39:25,875 --> 00:39:27,625
because you have
to be very cold-blooded
907
00:39:27,708 --> 00:39:30,291
to carve a cross
onto someone's back.
908
00:39:32,875 --> 00:39:33,916
That's malice aforethought.
909
00:39:35,333 --> 00:39:36,541
It carries a longer sentence.
910
00:39:36,708 --> 00:39:39,416
It's covered by article 22,
para 1, clause...
911
00:39:39,500 --> 00:39:41,125
I don't think you need
to go that far, Sim贸n.
912
00:39:41,333 --> 00:39:43,416
-I'm not trying to be morbid.
-What then?
913
00:39:43,708 --> 00:39:45,041
It's a legal matter.
914
00:39:45,708 --> 00:39:47,625
If two of them plead
guilty to murder
915
00:39:47,708 --> 00:39:49,708
then the third one might stand
a chance in front of a judge.
916
00:39:50,375 --> 00:39:52,333
And if we
throw in their old age,
917
00:39:52,958 --> 00:39:54,625
visual impairment, I don't know.
918
00:39:54,958 --> 00:39:57,625
Maybe I could get house arrest.
919
00:39:57,708 --> 00:39:59,083
I'm not sure but I'd try.
920
00:39:59,208 --> 00:40:00,875
Well, if they didn't talk
earlier then I don't think
921
00:40:00,958 --> 00:40:02,291
they'll want
to confess now, are they?
922
00:40:02,375 --> 00:40:03,625
I'm only saying it for Anabel,
Pedro.
923
00:40:03,708 --> 00:40:04,750
'Cause she's the youngest.
924
00:40:05,250 --> 00:40:07,666
Murder with malice aforethought
carries a 25-year sentence.
925
00:40:08,458 --> 00:40:10,708
With no right
to appeal the sentence.
926
00:40:11,500 --> 00:40:14,041
It means all three
would die in prison.
927
00:40:15,708 --> 00:40:17,833
But if they all
want to go under,
928
00:40:18,833 --> 00:40:20,291
well then,
929
00:40:20,875 --> 00:40:23,375
all three killed him,
all three crucified him
930
00:40:24,250 --> 00:40:26,208
and all three carved
the flesh on his back.
931
00:40:28,208 --> 00:40:29,250
Are you saying that...
932
00:40:29,916 --> 00:40:32,041
Anabel might get away
without a prison sentence?
933
00:40:32,750 --> 00:40:34,708
What I'm saying is that I would
do everything I can
934
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
to make sure that Anabel
could stay in the convent.
935
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
Fine. Yes.
936
00:40:41,458 --> 00:40:42,875
I slashed him with the dagger.
937
00:40:43,625 --> 00:40:45,333
The keys
to the kingdom of Heaven.
938
00:40:45,916 --> 00:40:47,916
So he'd die like Saint
Peter not like Jesus.
939
00:40:49,541 --> 00:40:51,041
I did that to humiliate him.
940
00:40:52,541 --> 00:40:54,291
-So it was you?
-Yes.
941
00:40:57,958 --> 00:40:59,458
Was he alive when you did it?
942
00:41:00,416 --> 00:41:01,458
I don't know.
943
00:41:02,416 --> 00:41:03,875
I don't know whether
or not he was breathing.
944
00:41:05,208 --> 00:41:06,625
And how do I know
it wasn't Anabel?
945
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Because God asked me to do it.
946
00:41:09,500 --> 00:41:10,541
And me too.
947
00:41:11,833 --> 00:41:12,875
Right, that.
948
00:41:13,208 --> 00:41:14,958
Corina and I cut Bustamante.
949
00:41:15,416 --> 00:41:16,541
Anabel is innocent.
950
00:41:24,666 --> 00:41:27,041
There were never any marks
on Bustamante's back.
951
00:41:29,958 --> 00:41:31,958
There were no keys
to the kingdom of Heaven.
952
00:41:35,833 --> 00:41:37,625
The news was wrong.
953
00:41:38,625 --> 00:41:41,500
Sister Emilia called
the radio station.
954
00:41:42,416 --> 00:41:43,708
"As ma帽谩s de Xulio."
955
00:41:45,833 --> 00:41:47,916
It's a very popular show.
956
00:41:48,291 --> 00:41:49,375
I know.
957
00:41:51,541 --> 00:41:52,541
I'm familiar with it.
958
00:41:53,333 --> 00:41:54,958
You didn't kill anyone, did you?
959
00:42:09,708 --> 00:42:10,875
Well...
960
00:42:12,041 --> 00:42:13,041
if you need me,
961
00:42:13,125 --> 00:42:15,125
I'll be getting drunk
in some tapas bar.
962
00:42:16,083 --> 00:42:17,875
And praying the rosary.
963
00:42:19,333 --> 00:42:20,625
That sounds amazing, Pedro.
964
00:42:21,208 --> 00:42:22,333
I'll come with you, Father.
965
00:42:25,333 --> 00:42:26,333
You can't go.
966
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
You're underage.
967
00:42:32,541 --> 00:42:34,041
Sorry that I tease you so much.
968
00:42:34,083 --> 00:42:35,333
I don't mean anything by it.
969
00:42:35,666 --> 00:42:37,333
I just can't get over
such a young judge.
970
00:42:37,666 --> 00:42:38,708
I'm 32 years old.
971
00:42:38,833 --> 00:42:39,875
Really?
972
00:42:40,041 --> 00:42:41,333
But this youthful appearance
973
00:42:41,416 --> 00:42:42,958
will work in my favor
when I'm your age.
974
00:42:43,541 --> 00:42:44,708
That hurts...
975
00:42:46,750 --> 00:42:48,125
This is only my second case,
and it shows.
976
00:42:48,291 --> 00:42:49,291
Not at all.
977
00:42:50,083 --> 00:42:51,208
It seems like it's your first.
978
00:42:53,833 --> 00:42:55,541
Come on,
I may not have experience,
979
00:42:55,666 --> 00:42:56,666
but I know how to use my head.
980
00:42:57,041 --> 00:42:58,083
I graduated with honors
981
00:42:58,208 --> 00:42:59,291
from the University
of Salamanca.
982
00:42:59,416 --> 00:43:00,541
So what are you doing here?
983
00:43:00,666 --> 00:43:02,708
You should be in Madrid,
in some great law firm,
984
00:43:02,833 --> 00:43:05,208
helping big corporations
evade tax.
985
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
How did you end up here?
986
00:43:07,416 --> 00:43:08,708
I haven't ended up here.
987
00:43:08,875 --> 00:43:09,958
I'm from here.
988
00:43:10,708 --> 00:43:12,708
Mateo, the mayoress,
the three Sisters,
989
00:43:13,250 --> 00:43:15,541
Bustamante, we're all from here.
990
00:43:56,125 --> 00:43:57,333
Thank you.
991
00:43:59,250 --> 00:44:02,625
Many thanks to the folkloric
troupe of Porto da L煤a
992
00:44:02,875 --> 00:44:04,875
for this
lovely opening performance.
993
00:44:05,375 --> 00:44:07,708
Thank you to everyone
for coming and for being here,
994
00:44:08,041 --> 00:44:09,750
after such a long period
of silence
995
00:44:10,041 --> 00:44:11,750
it was time for
a little party, right?
996
00:44:12,500 --> 00:44:16,041
I would like to give a special
thanks to our guests of honor,
997
00:44:16,125 --> 00:44:17,541
the delegates
from the Hoffmann Group,
998
00:44:17,750 --> 00:44:20,833
for being here
at such important time for us.
999
00:44:21,208 --> 00:44:22,708
And these are important days
1000
00:44:22,875 --> 00:44:24,958
because we're planting
the seeds of our future.
1001
00:44:25,291 --> 00:44:28,500
As you all know, we're working
on a tourism project
1002
00:44:28,541 --> 00:44:31,500
that will put Porto da L煤a
and the whole area
1003
00:44:31,541 --> 00:44:33,083
in the position it deserves.
1004
00:44:33,208 --> 00:44:34,208
Your brother died today.
1005
00:44:34,916 --> 00:44:36,958
You should be in mourning
and not at a party.
1006
00:44:37,875 --> 00:44:39,708
We already knew
you didn't have a heart.
1007
00:44:40,416 --> 00:44:42,750
What we didn't know
is that you have no shame!
1008
00:44:45,916 --> 00:44:47,708
Please show some respect.
1009
00:44:48,375 --> 00:44:49,625
And she asks us
to show some respect!
1010
00:44:49,708 --> 00:44:50,916
Show us some respect!
1011
00:44:51,291 --> 00:44:52,708
We're in mourning.
1012
00:44:52,750 --> 00:44:54,750
The entire village
should be in mourning.
1013
00:44:56,541 --> 00:44:58,041
How can you even smile?
1014
00:44:58,625 --> 00:45:00,541
Put an end
to this ridiculous nonsense.
1015
00:45:01,625 --> 00:45:04,333
Some people put their pain
on show, and their mourning.
1016
00:45:04,708 --> 00:45:06,458
Then it turns out
to be a total facade.
1017
00:45:07,125 --> 00:45:08,500
I'm not like that.
1018
00:45:08,708 --> 00:45:11,041
It's my business whether
I'm in pain or not.
1019
00:45:11,708 --> 00:45:13,416
And in answer to your
question, Gait谩n,
1020
00:45:13,708 --> 00:45:15,875
I can smile because I'm happy
1021
00:45:16,083 --> 00:45:18,708
to be able to bring to fruition
the task you all gave me.
1022
00:45:20,333 --> 00:45:23,416
Many of you will have heard
the sad news that impacts me.
1023
00:45:24,041 --> 00:45:25,625
Me and many of you.
1024
00:45:26,125 --> 00:45:28,500
Because in Porto da L煤a
we're a small, big family.
1025
00:45:28,958 --> 00:45:31,291
And I can assure you
that I won't rest
1026
00:45:31,458 --> 00:45:33,125
until I know what happened,
1027
00:45:33,416 --> 00:45:34,708
and who is guilty.
1028
00:45:36,208 --> 00:45:37,708
And I'd like to say
one more thing.
1029
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
There's no more room
in this village for fear.
1030
00:45:40,625 --> 00:45:41,875
Or for obscurantism.
1031
00:45:42,416 --> 00:45:44,458
Or the audacity of a few people
1032
00:45:44,541 --> 00:45:46,625
who want to tell the rest of us
how to live.
1033
00:45:47,125 --> 00:45:48,833
No. Not anymore.
1034
00:45:49,125 --> 00:45:50,875
There's a lot of light
outside the cave
1035
00:45:50,916 --> 00:45:52,083
that they wanted to put us in.
1036
00:45:52,666 --> 00:45:54,208
And I know that most of you
share my views.
1037
00:45:54,625 --> 00:45:55,875
That's why you voted for me.
1038
00:45:56,875 --> 00:45:59,375
Our future is within our grasp.
1039
00:45:59,458 --> 00:46:01,125
So I want to ask you, please,
1040
00:46:01,541 --> 00:46:02,750
any of you who believe
1041
00:46:02,875 --> 00:46:04,375
you're entitled
to a better life,
1042
00:46:04,875 --> 00:46:06,250
smile with me.
1043
00:46:10,500 --> 00:46:11,750
Long live Porto da L煤a!
1044
00:46:11,875 --> 00:46:13,041
Long live!
1045
00:46:13,083 --> 00:46:14,875
Long live our future!
1046
00:46:15,250 --> 00:46:16,291
Long live!
1047
00:46:16,375 --> 00:46:17,708
And let the party begin!
72596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.