All language subtitles for The.Envoys.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,666 --> 00:01:27,708 Hey. 2 00:01:28,875 --> 00:01:30,416 What the hell are you doing? 3 00:01:30,500 --> 00:01:31,625 Hey! 4 00:01:31,875 --> 00:01:32,958 Please... 5 00:01:34,333 --> 00:01:35,625 What the...? 6 00:01:41,875 --> 00:01:43,458 No, no, no. 7 00:01:45,666 --> 00:01:46,708 Please... 8 00:01:49,250 --> 00:01:50,750 Stop, stop, stop. 9 00:01:51,958 --> 00:01:53,333 Stop... 10 00:02:01,500 --> 00:02:02,666 No, no... 11 00:02:06,125 --> 00:02:07,125 Stop... 12 00:02:36,333 --> 00:02:37,833 THE ENVOYS 13 00:03:13,333 --> 00:03:14,666 Wow. 14 00:03:23,333 --> 00:03:24,333 Wow. 15 00:03:28,833 --> 00:03:30,666 Don't worry about that hernia, I'll take care of this. 16 00:03:32,416 --> 00:03:33,500 Mr. Salinas. 17 00:03:33,833 --> 00:03:35,333 Where would you like me to put the suitcase? 18 00:03:35,416 --> 00:03:36,500 Oh, sorry. 19 00:03:37,083 --> 00:03:38,875 I figured that, as you made me take three flights 20 00:03:38,958 --> 00:03:40,208 to come see your babysitter, 21 00:03:40,291 --> 00:03:42,333 I thought you'd at least carry my suitcase. Right? 22 00:03:42,416 --> 00:03:43,500 He's not my babysitter. 23 00:03:43,875 --> 00:03:46,083 He's the Archbishop of Santiago de Compostela. 24 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Be mindful of rank. 25 00:03:48,291 --> 00:03:49,875 You're just a village priest. 26 00:03:49,958 --> 00:03:51,916 I'm a priest and a medical consultant. 27 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Anyway, he is your babysitter, isn't he? 28 00:03:54,125 --> 00:03:55,416 Simonete! 29 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 "Simonete"? 30 00:03:57,833 --> 00:04:00,958 Well, he's my mentor, my brother, my father. 31 00:04:01,041 --> 00:04:02,208 And sometimes even my babysitter. 32 00:04:02,291 --> 00:04:03,458 Simonete! 33 00:04:04,625 --> 00:04:06,666 What a welcome sight! Let me take a look! 34 00:04:06,708 --> 00:04:07,916 You look really well! Right? 35 00:04:10,416 --> 00:04:12,208 Oh, Father Martín! 36 00:04:13,291 --> 00:04:14,333 Well, I mean, 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,332 Monsignor Cañola. 38 00:04:16,875 --> 00:04:18,207 Father Martín is good. 39 00:04:18,291 --> 00:04:20,416 It takes us back to a time when things were much simpler, 40 00:04:20,500 --> 00:04:21,541 Good Lord, do you remember 41 00:04:21,666 --> 00:04:23,125 when you lived in that hovel of a parish? 42 00:04:23,250 --> 00:04:25,332 And now look at you. Look where you've ended up! 43 00:04:25,457 --> 00:04:26,500 Goodness me. 44 00:04:26,707 --> 00:04:28,207 -Who did you have to bribe? -Me? 45 00:04:30,082 --> 00:04:32,041 So, this is my colleague, Pedro Salinas. 46 00:04:32,125 --> 00:04:33,500 -Nice to meet you. -Lovely to meet you. 47 00:04:33,541 --> 00:04:34,750 Monsignor Cañola, my village priest. 48 00:04:34,832 --> 00:04:36,041 He raised me. 49 00:04:36,082 --> 00:04:37,707 Well, I hope the other kids turned out better. 50 00:04:37,832 --> 00:04:40,041 Well, I don't think this one turned out too badly. 51 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 He was a big help right from the start. 52 00:04:44,416 --> 00:04:46,250 Well... So, look, I brought Pedro along 53 00:04:46,332 --> 00:04:47,332 because visions 54 00:04:47,416 --> 00:04:49,291 and manifestations, are his specialty. 55 00:04:49,375 --> 00:04:50,500 Well, we're going to need him. 56 00:04:50,916 --> 00:04:53,457 We can talk here if you like, or at the Pilgrim's Inn. 57 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 They have pulpo à feira at the inn. 58 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 Here we have four unconsecrated hosts left over from Sunday. 59 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 -You choose. -Right, so what do you think? 60 00:05:01,541 --> 00:05:03,500 -Octopus, right? -You're making it really easy. 61 00:05:03,625 --> 00:05:06,041 Yes? You'll see. You'll see! 62 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 The suitcases? 63 00:05:11,625 --> 00:05:12,666 Simonete? 64 00:05:13,916 --> 00:05:15,083 The suitecases, Simonete. 65 00:05:16,666 --> 00:05:21,125 Lord, bless the food we are about to receive. 66 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 Amen. Thank you. 67 00:05:22,957 --> 00:05:23,957 Come on. 68 00:05:29,832 --> 00:05:31,957 Have you had a chance to read the messages I sent? 69 00:05:32,375 --> 00:05:34,541 Yes. I read them all. 70 00:05:35,250 --> 00:05:36,416 All twelve of them. 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,332 Thank the Lord for this octopus. 72 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Thank you, Lord, for that pinch of red pepper 73 00:05:46,625 --> 00:05:48,832 and that splash of olive oil. 74 00:05:50,500 --> 00:05:52,082 Thank the Lord for the man who begat this dish. 75 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Simonete. 76 00:05:53,666 --> 00:05:54,666 Sorry, Father. 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,291 But you have no idea what our work is like. 78 00:05:56,332 --> 00:05:58,457 We suffer an awful lot, gastrically speaking. 79 00:06:00,083 --> 00:06:01,750 Pedro. Go on. 80 00:06:02,083 --> 00:06:03,666 -You're going to love it. -No, I'm fine. 81 00:06:03,750 --> 00:06:05,916 I've actually ordered a salad, no onion. 82 00:06:06,000 --> 00:06:08,416 -I'm feeling a little... -For the love of God. 83 00:06:08,500 --> 00:06:09,750 It's just a little octopus. 84 00:06:09,833 --> 00:06:10,833 It's not going to hurt you. 85 00:06:13,458 --> 00:06:14,541 Sorry, Father. I interrupted you. 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,666 Don't worry. For good reason, right? 87 00:06:17,666 --> 00:06:18,707 Let's see... 88 00:06:19,707 --> 00:06:21,666 This will astound you. It's fascinating. 89 00:06:22,666 --> 00:06:24,957 There's a little village near here, on the coast. 90 00:06:25,832 --> 00:06:27,416 It's called Porto da Lúa. 91 00:06:27,625 --> 00:06:29,500 It's just 50 kilometers away, 92 00:06:29,541 --> 00:06:31,457 but it's a whole other world. 93 00:06:31,500 --> 00:06:33,666 Have you ever walked the Camino de Santiago? 94 00:06:33,707 --> 00:06:35,332 No, I haven't had the chance yet. 95 00:06:35,416 --> 00:06:36,541 No. Here, just the potatoes... 96 00:06:36,666 --> 00:06:38,207 You should. It's quite the experience. 97 00:06:38,291 --> 00:06:41,666 You meet people coming here from all around the world. 98 00:06:41,750 --> 00:06:42,832 For some pilgrims, 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,541 it's not enough to reach Santiago, 100 00:06:45,207 --> 00:06:48,250 they want to keep going to Finisterre in the west. 101 00:06:48,457 --> 00:06:51,250 Porto da Lúa, is just the other side. 102 00:06:51,332 --> 00:06:53,666 So it's off the beaten track 103 00:06:54,500 --> 00:06:56,416 and stuck in time. 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,832 In what time? Because a lot happened there. 105 00:06:58,875 --> 00:07:00,000 The Inquisition was heavy there. 106 00:07:00,083 --> 00:07:01,208 Sure, like everywhere. 107 00:07:01,541 --> 00:07:02,625 But you're right, 108 00:07:02,666 --> 00:07:05,000 there's not much of a religious presence in the area. 109 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 There's just a convent, with a chapel 110 00:07:07,333 --> 00:07:10,666 and an itinerate priest who runs seven parishes. 111 00:07:10,750 --> 00:07:11,833 Father Fermín. 112 00:07:12,416 --> 00:07:15,291 He's elderly so not too much can be expected of him. 113 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Well, not much at all. 114 00:07:17,082 --> 00:07:19,250 To be honest, you can't expect anything of him. 115 00:07:19,332 --> 00:07:21,291 The poor creature has another two eucharists 116 00:07:21,332 --> 00:07:22,750 left in him, tops. 117 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 -Pedrito, seriously. -Don't interrupt, Simonete. 118 00:07:24,666 --> 00:07:26,750 I can't stand to see you all vegan over there. 119 00:07:26,875 --> 00:07:28,875 Enough, don't interrupt, Simonete, please. 120 00:07:29,250 --> 00:07:31,707 You'll see, the convent is massive. 121 00:07:32,332 --> 00:07:35,707 But all that remains is three Sacramentine nuns, 122 00:07:35,832 --> 00:07:37,541 who manage as best they can. 123 00:07:37,625 --> 00:07:41,832 They're sisters by vocation but also sisters by blood. 124 00:07:42,082 --> 00:07:43,416 The Olivares sisters. 125 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 Here's the best bit. 126 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 They're blind. 127 00:07:46,957 --> 00:07:48,000 All three of them. 128 00:07:48,250 --> 00:07:49,332 What? 129 00:07:51,625 --> 00:07:53,000 They're blind, but... 130 00:07:53,625 --> 00:07:54,832 and this is the good bit, 131 00:07:55,625 --> 00:07:57,666 one of them has visions. 132 00:08:00,833 --> 00:08:01,833 Only in Galicia. 133 00:08:02,333 --> 00:08:03,333 What do you mean, "visions"? 134 00:08:04,333 --> 00:08:07,250 Like, have, have you corroborated them? 135 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 No, no, to be honest, 136 00:08:08,666 --> 00:08:12,458 I've never really paid attention to the matter. 137 00:08:13,208 --> 00:08:16,457 The village locals consult them. 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,666 They believe in her. 139 00:08:20,207 --> 00:08:21,750 People of faith, 140 00:08:22,000 --> 00:08:23,666 call it superstition, I don't know. 141 00:08:23,707 --> 00:08:25,875 I mean, visions... 142 00:08:25,957 --> 00:08:27,666 A bit of "your husband will be healed" over here, 143 00:08:27,750 --> 00:08:29,957 or a "don't let your kid drop football, 144 00:08:30,041 --> 00:08:31,500 because he'll succeed" over there... 145 00:08:31,541 --> 00:08:33,707 -Sure, sure. -Sometimes they get it right, 146 00:08:33,832 --> 00:08:35,000 sometimes they don't. 147 00:08:35,082 --> 00:08:36,665 People remember when they got it right, 148 00:08:36,707 --> 00:08:38,665 they forget the times they got it wrong and the myth grows. 149 00:08:39,125 --> 00:08:42,040 But look, they keep the villagers' faith alive. 150 00:08:42,290 --> 00:08:43,875 -God bless them. -God bless them. 151 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 But a couple of months ago, 152 00:08:46,500 --> 00:08:49,083 and here comes the surprising part... 153 00:08:49,208 --> 00:08:50,333 -Are you ready? -Please. 154 00:08:50,750 --> 00:08:52,250 I have my "wow" all lined up. 155 00:08:52,833 --> 00:08:54,665 So, look, I'll give you some context. 156 00:08:55,625 --> 00:08:59,333 Nearly 20 years ago a village girl was abducted. 157 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 She was asleep in her crib, 158 00:09:02,041 --> 00:09:03,541 and she suddenly vanished. 159 00:09:03,916 --> 00:09:05,750 She was never seen again. 160 00:09:06,708 --> 00:09:08,416 So, as I was saying, 161 00:09:08,500 --> 00:09:10,083 a couple of months ago, 162 00:09:10,750 --> 00:09:12,208 the nun who has the visions, 163 00:09:12,291 --> 00:09:13,625 she's called Corina, 164 00:09:14,041 --> 00:09:16,041 she suddenly says... 165 00:09:16,500 --> 00:09:19,083 "123 Avenue of the"... 166 00:09:19,375 --> 00:09:20,916 I don't know, I'm just making it up. 167 00:09:21,666 --> 00:09:24,958 The thing is that she gave us the exact address 168 00:09:25,458 --> 00:09:28,333 where the abducted girl could be found. 169 00:09:33,040 --> 00:09:35,208 Now, you two need to figure out where. 170 00:09:37,415 --> 00:09:38,415 In the village. 171 00:09:39,915 --> 00:09:41,665 In Madrid, they found her in... 172 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 No, no, because he said "1-2-3 Avenue," 173 00:09:43,500 --> 00:09:45,665 so it must be in... in England? In London? 174 00:09:45,708 --> 00:09:47,125 Hot or cold, Father? Give us a clue 175 00:09:47,375 --> 00:09:48,750 or we'll be here all day. 176 00:09:49,125 --> 00:09:51,083 In Ferryland. Canada. 177 00:09:52,833 --> 00:09:54,083 How could I possibly have known that? 178 00:09:54,208 --> 00:09:55,500 Of course, that Canadian girl... 179 00:09:55,625 --> 00:09:57,125 No, Spanish through and through. 180 00:09:57,250 --> 00:09:59,083 Yes, yes, it was on the news, on CNN, all week. 181 00:09:59,208 --> 00:10:00,625 -Yes, that one. -Yes, I remember. 182 00:10:00,708 --> 00:10:04,416 So, there's a secular institute in the village. 183 00:10:04,500 --> 00:10:06,375 They call it, La Hermandad. 184 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 They're good people. People of faith. 185 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 Sometimes too much so. 186 00:10:10,041 --> 00:10:11,458 One of the founders, 187 00:10:11,500 --> 00:10:12,916 Joaquín Bustamante will welcome you. 188 00:10:13,250 --> 00:10:15,041 He's an important man in the village. 189 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 He's a friend of yours? 190 00:10:16,708 --> 00:10:19,041 Well, friend, I'm not sure that's the right word. 191 00:10:20,041 --> 00:10:21,291 But he trusts me. 192 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 I'm his confessor. 193 00:10:24,375 --> 00:10:26,125 We'll try to find something out. 194 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 No, Simón. 195 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 It's not going to be enough to try. 196 00:10:30,625 --> 00:10:31,833 I want you to find everything out. 197 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Everything? 198 00:10:33,833 --> 00:10:36,250 Everything... What's everything? 199 00:10:36,333 --> 00:10:37,375 Everything. 200 00:10:37,833 --> 00:10:40,500 How could a blind nun 201 00:10:41,458 --> 00:10:43,625 stuck in the backwaters of Porto da Lùa 202 00:10:44,208 --> 00:10:46,040 know where to find a girl 203 00:10:46,083 --> 00:10:47,625 who was abducted over 20 years ago? 204 00:10:49,500 --> 00:10:51,290 Does she actually have visions or... 205 00:10:52,250 --> 00:10:53,708 or is this something else? 206 00:10:54,625 --> 00:10:55,665 Something else? 207 00:10:56,415 --> 00:10:57,708 What do you mean by something else? 208 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 I don't know. 209 00:11:01,500 --> 00:11:03,458 But wouldn't it be great? 210 00:11:03,958 --> 00:11:05,041 If it were true? 211 00:11:06,500 --> 00:11:07,625 I don't think it is, but... 212 00:11:08,625 --> 00:11:09,666 How long... 213 00:11:09,916 --> 00:11:12,625 how long it's been since the Church 214 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 gave us some good news? 215 00:11:15,416 --> 00:11:16,708 Sure. It's been... 216 00:11:19,041 --> 00:11:20,750 You can find out what I can't. 217 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 You will know how to do it. 218 00:11:25,208 --> 00:11:28,083 You two will know how to uncover the miracle... 219 00:11:28,833 --> 00:11:29,875 or the secret. 220 00:11:32,458 --> 00:11:33,500 Simonete... 221 00:11:35,540 --> 00:11:37,915 I'm the one who needs your help now. 222 00:11:41,083 --> 00:11:42,333 Shall we get to work, Simonete? 223 00:11:56,915 --> 00:11:58,458 What was this guy's name? 224 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 -Fathers! -Look! 225 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 How are you? 226 00:12:02,666 --> 00:12:04,041 I'm Joaquín Bustamante. 227 00:12:04,125 --> 00:12:06,333 -Simón Antequera, how are you? -Pedro Salinas. 228 00:12:06,541 --> 00:12:07,958 Nice to meet you. Lovely to have you here. 229 00:12:08,041 --> 00:12:09,750 How was your trip? Did you get any sleep? 230 00:12:09,875 --> 00:12:11,958 -Well... -No. Not at all. 231 00:12:12,041 --> 00:12:13,916 -I haven't slept a wink. -Monsignor told me everything. 232 00:12:14,125 --> 00:12:15,500 -Really? -To be frank, 233 00:12:15,541 --> 00:12:17,000 I don't know why he asked you to come. 234 00:12:18,083 --> 00:12:19,875 Well, we're very flattered that the Vatican 235 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 should turn its attention to Porto da Lúa, 236 00:12:21,416 --> 00:12:22,541 but there's really not a big deal. 237 00:12:22,875 --> 00:12:24,458 It's just three local nuns, 238 00:12:24,541 --> 00:12:26,000 and it's not they had a visit from the Virgin. 239 00:12:27,333 --> 00:12:29,083 Of course, of course. 240 00:12:30,666 --> 00:12:33,083 Actually, this has nothing to do with the Vatican. 241 00:12:33,458 --> 00:12:35,208 Monsignor Cañola sent us. 242 00:12:36,665 --> 00:12:37,708 That's right. 243 00:12:38,665 --> 00:12:40,083 In that case, let's get going. 244 00:12:40,875 --> 00:12:42,665 Belisario, the suitcases. 245 00:12:45,040 --> 00:12:46,708 I want you to know, anything you need, 246 00:12:46,833 --> 00:12:47,875 you can count on me. 247 00:12:47,958 --> 00:12:49,000 That's great. 248 00:12:49,083 --> 00:12:50,665 You can start by ditching the formalities. 249 00:12:50,708 --> 00:12:52,540 These collars already make us feel old enough. 250 00:12:52,750 --> 00:12:54,415 Don't make it any worse, please! 251 00:12:54,500 --> 00:12:55,625 Consider it done. 252 00:12:55,665 --> 00:12:56,875 So then, 253 00:12:56,958 --> 00:12:58,625 you're the lawyer and you're the doctor. 254 00:12:58,665 --> 00:12:59,915 -That's right. -Yes, exactly. 255 00:13:00,000 --> 00:13:01,041 Well, that's settled. 256 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 -Let's go. -It's so pretty here. 257 00:13:03,875 --> 00:13:04,916 -You like it? -Yes, yes. 258 00:13:05,333 --> 00:13:06,500 You're going to love it. 259 00:13:09,750 --> 00:13:11,208 It's true that we're not very friendly 260 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 with people from Santiago. 261 00:13:12,708 --> 00:13:14,875 It's too close, and yet too far away at the same time. 262 00:13:15,541 --> 00:13:17,333 This is a small fishing village and sure, 263 00:13:17,458 --> 00:13:19,333 sometimes we feel like they look down on us. 264 00:13:20,333 --> 00:13:22,625 So you may find the locals to be a little bit dry. 265 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Some may even be rude. 266 00:13:25,208 --> 00:13:27,041 But they're good people. Strong. Noble. 267 00:13:27,625 --> 00:13:29,333 We might not have the cultural scene of Manhattan, 268 00:13:29,416 --> 00:13:31,083 but we do have our own things. 269 00:13:31,625 --> 00:13:33,500 You don't have their prices either. 270 00:13:34,000 --> 00:13:36,290 So what do you think of the Olivares sisters? 271 00:13:37,458 --> 00:13:39,540 Do they perform miracles, see visions, or... 272 00:13:39,958 --> 00:13:40,958 are they frauds? 273 00:13:41,625 --> 00:13:43,083 You are here to find that out. 274 00:13:43,750 --> 00:13:44,833 How beautiful. 275 00:13:45,540 --> 00:13:47,833 What a shame not to have seen it in its glory days. 276 00:13:48,708 --> 00:13:49,915 The Holy Trinity of Mar. 277 00:13:50,290 --> 00:13:51,540 Abandoned over a century ago. 278 00:13:51,915 --> 00:13:52,958 What a shame. 279 00:13:53,040 --> 00:13:55,040 They should restore it or declare it a heritage site. 280 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 They're just waiting for it to collapse. 281 00:13:59,958 --> 00:14:01,250 We're arriving now. 282 00:14:01,541 --> 00:14:03,083 You can get some rest and unpack your things 283 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 at La Hermandad. 284 00:14:05,250 --> 00:14:06,708 I'm sorry, but I think it's important for us 285 00:14:06,750 --> 00:14:08,333 to meet the nuns first. 286 00:14:09,708 --> 00:14:11,125 If you don't mind, of course. 287 00:14:11,833 --> 00:14:13,500 -Really? -Yes, really. 288 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 God... 289 00:14:45,415 --> 00:14:46,458 There she is. 290 00:14:46,875 --> 00:14:48,415 The Oracle of Porto da Lúa. 291 00:14:48,708 --> 00:14:49,708 Wait for me here. 292 00:14:56,708 --> 00:14:57,708 Joaquín. 293 00:14:58,375 --> 00:14:59,833 That's quite a sixth sense you have, Sister. 294 00:14:59,958 --> 00:15:02,375 Not my sixth. I recognized you with my third. 295 00:15:02,708 --> 00:15:03,875 You're the only person around here 296 00:15:03,958 --> 00:15:05,416 who still wears Aqua Velva. 297 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 Even Father Fermín 298 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 stopped using that stuff. 299 00:15:08,541 --> 00:15:10,416 Sister, come with me a moment, please... 300 00:15:10,833 --> 00:15:12,250 I want to introduce you to my friends. 301 00:15:14,041 --> 00:15:15,250 -I'll be right back. -This way. 302 00:15:15,500 --> 00:15:16,541 She has quite an audience. 303 00:15:17,500 --> 00:15:19,291 Village psychics attract desperate people. 304 00:15:19,375 --> 00:15:21,041 It's very common in small towns. 305 00:15:21,250 --> 00:15:23,041 And in big cities too, Simón. 306 00:15:23,291 --> 00:15:24,666 -This way, please. -All right... 307 00:15:25,333 --> 00:15:26,916 These gentlemen are our guests. 308 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 -Hello, Sister. -Hello. 309 00:15:28,500 --> 00:15:30,041 I'm Father Simón Antequera. 310 00:15:30,500 --> 00:15:31,708 A young voice! 311 00:15:32,040 --> 00:15:33,290 How exciting! 312 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 I'm Sister Corina. 313 00:15:34,915 --> 00:15:37,458 So glad to meet you. I'm Pedro Salinas. 314 00:15:38,083 --> 00:15:39,083 Nice to meet you. 315 00:15:39,540 --> 00:15:41,415 It's such a pleasure to hear your voices, 316 00:15:41,875 --> 00:15:43,040 I'm sure it must be sinful. 317 00:15:44,250 --> 00:15:45,833 We don't get many visitors out here. 318 00:15:45,915 --> 00:15:46,915 Well... 319 00:15:48,415 --> 00:15:49,540 Welcome... 320 00:15:51,040 --> 00:15:53,333 It's... it's a real pleasure to meet you, 321 00:15:53,415 --> 00:15:55,040 thank you so much for having us, it's a pleasure. 322 00:15:55,500 --> 00:15:56,875 Imagine the pleasure for me! 323 00:15:58,040 --> 00:15:59,540 Today's going to be such a special day. 324 00:15:59,708 --> 00:16:00,750 What a day. 325 00:16:01,666 --> 00:16:03,541 And why have you come here? 326 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 I mean, what for? 327 00:16:04,958 --> 00:16:06,041 Because of your reputation. 328 00:16:06,083 --> 00:16:08,250 Because of what happened with your visions, 329 00:16:08,708 --> 00:16:10,500 we were so amazed by them. 330 00:16:11,666 --> 00:16:12,708 No... 331 00:16:13,333 --> 00:16:14,375 No, not you. 332 00:16:14,708 --> 00:16:15,958 You weren't amazed. 333 00:16:18,750 --> 00:16:19,875 Never mind your reason. 334 00:16:20,541 --> 00:16:22,625 I'm thrilled to have you here. 335 00:16:22,708 --> 00:16:24,375 If you would please, just give me one minute... 336 00:16:24,458 --> 00:16:27,041 I'll take care of some people who came to see me 337 00:16:27,250 --> 00:16:29,416 and then I'll make you some coffee 338 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 with some delicious homemade madeleines! 339 00:16:32,500 --> 00:16:34,208 Of course, we've been making them for 50 years, 340 00:16:34,290 --> 00:16:35,375 why wouldn't they be delicious? 341 00:16:35,458 --> 00:16:37,040 They're all we make. 342 00:16:37,083 --> 00:16:40,040 -How lovely. -Yeah, well, I'm just... 343 00:16:40,125 --> 00:16:41,958 so delighted to have visitors from outside. 344 00:16:42,040 --> 00:16:43,290 Absolutely, Sister. 345 00:16:43,375 --> 00:16:44,708 Thank you. 346 00:16:44,833 --> 00:16:45,958 Joaquín, will you show them the way? 347 00:16:46,250 --> 00:16:47,665 Yes, of course, this way, please. 348 00:16:47,708 --> 00:16:48,875 Yes. Thank you. 349 00:16:49,250 --> 00:16:50,290 Thank you, Sister. 350 00:16:57,750 --> 00:16:58,833 Sister Franca? 351 00:16:59,333 --> 00:17:00,625 Good afternoon, first. 352 00:17:01,250 --> 00:17:02,708 Good afternoon, of course, yes. 353 00:17:03,041 --> 00:17:04,500 -Good afternoon. -Good afternoon. 354 00:17:04,540 --> 00:17:06,665 Sister, I'm Father Simón Antequera. 355 00:17:06,750 --> 00:17:09,750 We just met Sister Corina, and she invited us to... 356 00:17:09,875 --> 00:17:10,875 It's almost seven. 357 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 We're about to begin Vespers. 358 00:17:13,333 --> 00:17:15,333 You're priests, aren't you? You should know that. 359 00:17:15,458 --> 00:17:16,958 -Of course. -It might not matter to you, 360 00:17:17,040 --> 00:17:18,083 but it does to us, very much. 361 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Prayer is our life, it's why we're here. 362 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 In fact, we were invited by Sister Corina to... 363 00:17:25,083 --> 00:17:26,125 And yet you insist? 364 00:17:27,040 --> 00:17:29,125 No, no, no. 365 00:17:29,250 --> 00:17:30,750 Well, I mean, we'll wait. 366 00:17:31,041 --> 00:17:32,625 We can wait, right here for you... 367 00:17:32,666 --> 00:17:33,875 Then we have to have dinner. 368 00:17:34,541 --> 00:17:35,666 And clear the table. 369 00:17:35,708 --> 00:17:36,958 Wash and dry dishes... 370 00:17:37,291 --> 00:17:38,875 Say our evening prayers. 371 00:17:38,916 --> 00:17:41,291 And finally, we have our reading hour. 372 00:17:41,333 --> 00:17:43,541 -In privacy. It's sacred to us. -Sure. 373 00:17:45,500 --> 00:17:47,333 Well, Father Salinas wanted... 374 00:17:47,458 --> 00:17:48,708 -No. -You wanted to... 375 00:17:48,875 --> 00:17:50,333 -You did want to... -No, no, I did not... 376 00:17:50,500 --> 00:17:51,541 I simply wanted 377 00:17:52,291 --> 00:17:53,291 to meet you and... 378 00:17:53,916 --> 00:17:55,875 and get a feel for the place. 379 00:17:56,833 --> 00:17:57,958 What is there to feel? 380 00:17:59,125 --> 00:18:00,125 Well, 381 00:18:00,875 --> 00:18:03,041 the spirituality of the place, right? 382 00:18:03,625 --> 00:18:05,250 And the... the... 383 00:18:05,833 --> 00:18:06,916 the presence of the Lord. 384 00:18:07,541 --> 00:18:08,666 God can be found anywhere, Father. 385 00:18:08,708 --> 00:18:09,750 Of course. 386 00:18:09,875 --> 00:18:11,833 If you need a convent to feel it you'll suffer. 387 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Can't be a good priest without faith. 388 00:18:15,083 --> 00:18:16,125 Have you felt it? 389 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Very deeply. 390 00:18:19,375 --> 00:18:21,041 I mean... Obviously. 391 00:18:22,333 --> 00:18:23,666 I'm sorry, we have to go. 392 00:18:23,708 --> 00:18:25,208 We'll be back tomorrow, don't worry about it. 393 00:18:25,291 --> 00:18:27,041 Maybe if you were invited, but I'm afraid you're not. 394 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 This is not a circus, Fathers. 395 00:18:29,375 --> 00:18:31,125 We don't perform public festivals. 396 00:18:31,458 --> 00:18:32,500 Sure. 397 00:18:34,208 --> 00:18:35,375 Someone mentioned some madeleines... 398 00:18:35,458 --> 00:18:36,666 what... 399 00:18:36,708 --> 00:18:38,041 I'll have them sent over to the hotel. 400 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 They'll be staying at La Hermandad. 401 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 And thank you so much for the visit. 402 00:18:44,041 --> 00:18:45,208 Truly, what a delight. 403 00:18:45,291 --> 00:18:46,333 Yeah. 404 00:18:46,625 --> 00:18:48,500 It was a pleasure, Sister, we'll see you soon. 405 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Thank you, Sister. 406 00:18:51,375 --> 00:18:52,375 Sister Franca. 407 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 Will you excuse me a minute? I have to make a call. 408 00:19:06,416 --> 00:19:08,541 LOURMARIN, FRANCE 409 00:19:08,625 --> 00:19:09,666 Follow me. 410 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 This way, please. 411 00:19:10,875 --> 00:19:11,958 Sure, yes. 412 00:19:12,291 --> 00:19:14,708 We're very excited about this girl. 413 00:19:15,375 --> 00:19:16,458 I must confess, Sister, 414 00:19:16,541 --> 00:19:17,958 -I'm a little bit nervous. -Why? 415 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 FATHER SIMON 416 00:19:19,375 --> 00:19:21,083 The girl was born in Domrémy, like Joan of Arc, 417 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 and she heard the voice of Saint Catalina 418 00:19:22,708 --> 00:19:23,833 and the Archangel Michael! 419 00:19:24,458 --> 00:19:26,708 -Oh, boy! -"Oh, boy"? What is that? 420 00:19:26,958 --> 00:19:28,708 When something's amazing, you say "Oh, boy." 421 00:19:28,833 --> 00:19:30,708 How's that connected? I don't get the metaphor. 422 00:19:30,833 --> 00:19:32,041 It's just is amazing. 423 00:19:32,083 --> 00:19:33,875 There's too much for this to be a coincidence. 424 00:19:33,916 --> 00:19:35,750 Besides, parents would never put a kid through this 425 00:19:35,875 --> 00:19:36,916 just for the money. 426 00:19:38,041 --> 00:19:39,041 Oh, boy... 427 00:19:39,083 --> 00:19:40,666 -Hello, Sophie. -Hello. 428 00:19:40,708 --> 00:19:41,750 Hello. 429 00:19:42,291 --> 00:19:45,083 Sister Emilia, it's a pleasure to meet you. 430 00:19:45,333 --> 00:19:46,666 We've heard about you. 431 00:19:46,916 --> 00:19:48,625 The pleasure is all mine. 432 00:19:49,208 --> 00:19:50,250 She's Mireille. 433 00:19:50,375 --> 00:19:51,541 -Mireille? -Yes. 434 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 That's so appropriate! 435 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 Mireille as in "miracle"! 436 00:19:56,416 --> 00:19:57,708 I'm Father Nicanor Centella. 437 00:19:57,916 --> 00:20:00,375 I'm here to confirm and authenticate Mireille's vision. 438 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 We're here to confirm and to authenticate. 439 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 Both of us. 440 00:20:04,208 --> 00:20:05,916 Sophie, the producer wants to talk to you 441 00:20:06,041 --> 00:20:07,625 for one second before we begin. 442 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 She wants to talk to you too, Nicanor. 443 00:20:10,041 --> 00:20:12,083 Would you like to be interviewed too? 444 00:20:12,625 --> 00:20:13,958 Only if you want to, of course. 445 00:20:14,958 --> 00:20:16,333 Yes, yes. 446 00:20:16,541 --> 00:20:17,541 Why not? 447 00:20:18,041 --> 00:20:19,416 Sister, can you look after the girl? 448 00:20:20,500 --> 00:20:21,708 If I call you Father, 449 00:20:21,750 --> 00:20:22,958 and you call me Sister, 450 00:20:23,041 --> 00:20:24,458 we're gonna end up confusing the kid. 451 00:20:25,666 --> 00:20:27,500 Go on. I'll stay here with Mireille. 452 00:20:27,833 --> 00:20:29,666 We'll have a chat, woman to woman. 453 00:20:33,458 --> 00:20:36,916 Now, it looks like you speak a bit of English. 454 00:20:37,958 --> 00:20:39,125 Your father is Andalusian, correct? 455 00:20:39,541 --> 00:20:41,250 -Yes. -Perfect. 456 00:20:41,333 --> 00:20:42,875 So then we don't have to speak French anymore? 457 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Tell me, Mireille... 458 00:20:46,750 --> 00:20:47,916 Is the Virgin Mary pretty? 459 00:20:48,375 --> 00:20:49,416 Yes, very pretty. 460 00:20:49,708 --> 00:20:51,750 She's the most beautiful woman in the world. 461 00:20:51,916 --> 00:20:53,458 A beautiful Virgin? 462 00:20:53,541 --> 00:20:54,958 Twice as impressive, then. 463 00:20:55,291 --> 00:20:57,375 Come, let's sit down over here. Up you go! 464 00:20:58,666 --> 00:21:00,875 Would you like a little chocolate? Yes? 465 00:21:00,958 --> 00:21:02,708 I always have a little with me. Let's see... 466 00:21:06,041 --> 00:21:07,125 Here. 467 00:21:10,833 --> 00:21:12,666 I actually have superpowers, you know? 468 00:21:13,833 --> 00:21:15,208 It's true. Ever since I was a little girl, 469 00:21:15,291 --> 00:21:16,666 I was superpowerful. 470 00:21:18,041 --> 00:21:19,125 Can you fly? 471 00:21:19,708 --> 00:21:20,750 No... 472 00:21:21,833 --> 00:21:23,250 I used to be able to fly... 473 00:21:23,416 --> 00:21:24,458 But not anymore. 474 00:21:24,750 --> 00:21:25,958 Wanna know what I can do, though? 475 00:21:27,291 --> 00:21:29,541 I can read what's in your head 476 00:21:29,625 --> 00:21:31,125 by putting my finger on your forehead. 477 00:21:32,041 --> 00:21:33,208 It's just like a game? 478 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 I used to play it with my cousin. 479 00:21:34,958 --> 00:21:36,041 Look... 480 00:21:36,833 --> 00:21:37,875 this is my cousin. 481 00:21:38,916 --> 00:21:40,041 He's good looking, isn't he? 482 00:21:41,958 --> 00:21:43,250 I can read what you're thinking, 483 00:21:43,333 --> 00:21:44,500 as if it were written down. 484 00:21:45,708 --> 00:21:47,666 Would you like to play a little? Yeah? 485 00:21:48,291 --> 00:21:49,375 All right. 486 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Think of a number between one and ten. 487 00:21:52,083 --> 00:21:53,541 But quickly, quickly, quickly. 488 00:21:55,291 --> 00:21:58,041 You're thinking of the number... 489 00:21:58,750 --> 00:21:59,750 ten! 490 00:22:02,041 --> 00:22:03,541 I was right? I really got it? 491 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 I did? 492 00:22:05,291 --> 00:22:07,041 You really like chocolate, right? 493 00:22:07,541 --> 00:22:09,541 Do you want to keep playing? Okay, close your eyes. 494 00:22:10,833 --> 00:22:13,041 I want you to think of any food... 495 00:22:13,458 --> 00:22:14,875 You are thinking about... 496 00:22:15,208 --> 00:22:16,291 Chocolate! 497 00:22:16,458 --> 00:22:18,291 Yeah, you are thinking of chocolate. 498 00:22:18,708 --> 00:22:20,416 I was right again! 499 00:22:20,666 --> 00:22:21,916 Okay, keep going, let's keep playing. 500 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Close your eyes. 501 00:22:26,250 --> 00:22:27,500 I was told 502 00:22:27,708 --> 00:22:29,875 that you've seen the Archangel Michael. 503 00:22:30,666 --> 00:22:32,041 But is that really true? 504 00:22:34,875 --> 00:22:36,041 And Joan of Arc... 505 00:22:36,416 --> 00:22:37,500 have you seen her? 506 00:22:41,416 --> 00:22:44,375 But I think you were told that you saw her. 507 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 Is that right? Okay. 508 00:22:50,041 --> 00:22:52,083 And I also think that you were told 509 00:22:52,916 --> 00:22:54,708 that you have to keep that a secret, 510 00:22:54,750 --> 00:22:56,083 and not say anything. Is that right? 511 00:22:58,333 --> 00:22:59,625 Yes? 512 00:23:00,041 --> 00:23:01,250 Well, that's good. 513 00:23:02,750 --> 00:23:04,541 If someone asks you to keep a secret, 514 00:23:04,666 --> 00:23:06,125 then it's good if you do keep it. 515 00:23:06,666 --> 00:23:07,708 Of course it is. 516 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 We're done now. 517 00:23:12,708 --> 00:23:14,875 You are an amazing little girl, alright? 518 00:23:15,375 --> 00:23:17,875 When I look inside you, it's all beautiful. 519 00:23:17,958 --> 00:23:20,291 There's music inside of you that's strong, and so pretty! 520 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Sorry about this, it'll be just a minute, 521 00:23:24,250 --> 00:23:26,250 we're just a little behind. 522 00:23:26,708 --> 00:23:27,916 The interview's cancelled. 523 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 What? 524 00:23:29,375 --> 00:23:30,625 -Why? -Let's go. 525 00:23:31,333 --> 00:23:32,458 Father? 526 00:23:32,833 --> 00:23:34,458 Please, tell me I'm needed somewhere 527 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 that real things are actually happening! 528 00:23:36,750 --> 00:23:39,500 Malaysia, Morocco, Mongolia, anywhere else, I beg you. 529 00:23:40,083 --> 00:23:41,208 Sister... 530 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 It looks like you're in luck. 531 00:23:47,041 --> 00:23:48,625 All this fuss over us? 532 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 It really wasn't necessary. 533 00:23:50,541 --> 00:23:52,541 We'd have been more than happy with just a little shellfish. 534 00:23:52,666 --> 00:23:53,833 This is an embarrassment. 535 00:23:54,708 --> 00:23:55,750 I personally beg your forgiveness 536 00:23:55,875 --> 00:23:56,875 that you had to see this. 537 00:23:56,958 --> 00:23:59,375 But why? It seems quite... picturesque. 538 00:23:59,708 --> 00:24:01,333 Village festivals were always dedicated 539 00:24:01,416 --> 00:24:02,500 to the Sacred Trinity of Mar. 540 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 That's the abandoned church we saw, right? 541 00:24:04,750 --> 00:24:05,833 -Exactly. -Yeah. 542 00:24:05,875 --> 00:24:07,416 But this outrageous mayor 543 00:24:07,875 --> 00:24:09,458 not only did she remove any Catholic meaning 544 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 from the festivals, 545 00:24:10,750 --> 00:24:12,458 but she also banned mass from the village square. 546 00:24:12,708 --> 00:24:13,750 There she is. 547 00:24:14,291 --> 00:24:15,708 She's only been our mayor for three months, 548 00:24:15,750 --> 00:24:17,083 but acts like she's the Duchess of Alba. 549 00:24:21,875 --> 00:24:23,875 That it's alright, people should dance, 550 00:24:23,958 --> 00:24:25,541 if the mood starts to drop, bring it up... 551 00:24:25,666 --> 00:24:26,750 Excuse me, Pilar. Pilar. 552 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Oh, God, we'll talk later. 553 00:24:28,541 --> 00:24:29,833 Joaquín, what a pleasure! 554 00:24:30,041 --> 00:24:31,125 What do you think? You like it? 555 00:24:32,125 --> 00:24:33,333 Look how pretty they are. 556 00:24:33,875 --> 00:24:35,208 Are you really going to do this? 557 00:24:35,416 --> 00:24:36,750 -It's already done. -But how...? 558 00:24:37,333 --> 00:24:39,500 Joaquín, we're the only village in Galicia 559 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 that doesn't get tourists, the only one. 560 00:24:41,208 --> 00:24:43,875 And this festival is a desperate attempt to attract tourists, 561 00:24:43,916 --> 00:24:45,416 from the rest of Spain and Europe. 562 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 Yes, we need infrastructure, 563 00:24:47,208 --> 00:24:48,625 and we need investment... 564 00:24:48,708 --> 00:24:50,458 But what investment? What are you... 565 00:24:50,541 --> 00:24:51,916 Yes, I've secured two German investors, 566 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 another from London, 567 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 and there's even an interested American. 568 00:24:54,625 --> 00:24:55,708 -From London? -Yes! London. 569 00:24:55,750 --> 00:24:57,541 All I want is for them to have a good time. 570 00:24:57,625 --> 00:25:00,208 To dance and have fun, the investors, the people 571 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 and even sour Catholics like you. 572 00:25:01,875 --> 00:25:03,541 Don't call me a sour Catholic, Pilar, no, don't... 573 00:25:03,666 --> 00:25:05,125 Listen to me, Joaquín, honestly. 574 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 Stop giving me a hard time, I have a lot to do. 575 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 Listen, Pilar. That's not how our father raised you. 576 00:25:08,708 --> 00:25:10,083 Don't bring my father into this. 577 00:25:10,625 --> 00:25:11,666 Don't bring up our father, 578 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 'cause those frustrated priests and you, 579 00:25:13,333 --> 00:25:15,208 made his life difficult enough already. 580 00:25:15,291 --> 00:25:16,958 We're consecrated lay people not frustrated priests. 581 00:25:17,041 --> 00:25:18,541 And at least we have a little bit of dignity, 582 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 and a sense of respect for this town. 583 00:25:20,291 --> 00:25:21,375 -Oh, yeah? -Yeah! 584 00:25:21,458 --> 00:25:22,541 Well, let's see if you can respect 585 00:25:22,666 --> 00:25:23,833 the municipal dumping regulations 586 00:25:23,875 --> 00:25:24,958 for fish and shellfish 587 00:25:25,041 --> 00:25:26,291 that your company's flouting! 588 00:25:26,375 --> 00:25:27,541 You're polluting the coastline. 589 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 -But Pilar... -No, Honestly. 590 00:25:28,708 --> 00:25:29,833 I'm calling in an inspector. 591 00:25:29,875 --> 00:25:30,916 But what are you saying, Pilar? 592 00:25:31,041 --> 00:25:32,666 -The company is yours too! -I don't want it! 593 00:25:32,708 --> 00:25:34,208 I don't want the business, I told you. 594 00:25:34,291 --> 00:25:35,833 What I want is to dig Porto da Lúa. 595 00:25:35,875 --> 00:25:37,125 out of the mess that you... 596 00:25:37,541 --> 00:25:39,666 and your puritanical friends have gotten us into. 597 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 And I'll do it without pollution. 598 00:25:42,250 --> 00:25:44,333 -Pollution, Pilar? -Manolo, anything you need... 599 00:25:44,708 --> 00:25:46,250 Pollution here? Pollution? 600 00:25:47,125 --> 00:25:48,333 -What pollution? -Yes. 601 00:25:48,416 --> 00:25:49,541 Oh, sure, of course... 602 00:25:49,666 --> 00:25:51,208 You don't know what I'm talking about 603 00:25:51,291 --> 00:25:52,916 because the only one you know happens at night. 604 00:25:52,958 --> 00:25:54,041 Doesn't it, Belisario? 605 00:25:56,041 --> 00:25:57,125 Oh, man... 606 00:25:57,416 --> 00:25:58,500 That woman is a real pill. 607 00:25:58,541 --> 00:26:00,083 No, I am not going to allow it! 608 00:26:00,208 --> 00:26:01,541 I don't care what you allow me to do. 609 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 You already kicked me out of this town once, 610 00:26:03,416 --> 00:26:04,750 and that won't happen again, I'm 40 years. 611 00:26:04,875 --> 00:26:06,125 I'm finally old enough to stop you. 612 00:26:06,541 --> 00:26:07,708 You're just like Dad. 613 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Well, at least I inherited something. 614 00:26:09,250 --> 00:26:10,875 You got the height gene, and I got the balls. 615 00:26:10,958 --> 00:26:12,500 You have no shame, Pilar. 616 00:26:12,541 --> 00:26:14,125 -Joaquin, look... -No, it's... 617 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 I just want tourists to come here, 618 00:26:15,458 --> 00:26:16,875 for the economy to flourish, 619 00:26:16,958 --> 00:26:18,416 to revive cultural life 620 00:26:18,500 --> 00:26:20,458 and for people to have some fun in their lives, 621 00:26:20,541 --> 00:26:21,750 that's all I want. 622 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 And if in the process I get a chance 623 00:26:23,291 --> 00:26:26,250 to really annoy your pack of dinosaurs, 624 00:26:26,500 --> 00:26:28,666 I'll be in so much ecstasy they'll have to lock me up. 625 00:26:29,375 --> 00:26:30,958 So, I'm not ashamed. 626 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 I'm proud, I feel joy. 627 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 I'm overcome with satisfaction. 628 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Do you get it or shall I draw it for you? 629 00:26:37,708 --> 00:26:39,041 And you, shut up, you big gorilla, 630 00:26:39,125 --> 00:26:40,250 I'm tired of hearing your voice. 631 00:26:41,875 --> 00:26:42,875 Well... 632 00:26:42,958 --> 00:26:44,333 We'll see you at the festival. 633 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 It's going to be great fun. 634 00:26:45,916 --> 00:26:47,333 There's food, drinks, 635 00:26:47,666 --> 00:26:48,708 a little music... 636 00:26:53,208 --> 00:26:55,916 The big shot Mayor, no mass, no mass, just parties. 637 00:26:56,041 --> 00:26:57,541 A party for investors, come on, what investors? 638 00:26:57,875 --> 00:26:59,500 She doesn't know what she's talking about. 639 00:27:03,458 --> 00:27:04,708 This is ridiculous. 640 00:27:06,666 --> 00:27:07,833 Abad Cisneros? Who was that? 641 00:27:07,875 --> 00:27:08,958 He was our most famous resident. 642 00:27:09,041 --> 00:27:10,333 From the 16th century. 643 00:27:10,541 --> 00:27:12,333 A saint who spent his life doing good for others. 644 00:27:12,916 --> 00:27:14,375 We try to follow his example. 645 00:27:14,666 --> 00:27:16,375 Building schools, caring for the elderly, 646 00:27:16,458 --> 00:27:17,833 preserving local customs. 647 00:27:18,041 --> 00:27:19,541 And preserving our identity. 648 00:27:19,625 --> 00:27:20,666 What we are. 649 00:27:20,833 --> 00:27:22,541 BROTHERHOOD OF ABAD CISNEROS 650 00:27:23,041 --> 00:27:24,708 It's not much, but welcome. 651 00:27:24,833 --> 00:27:26,708 -Thank you. -This will be your home. 652 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 I'm going straight to bed. 653 00:27:28,666 --> 00:27:29,875 See you, Joaquín. 654 00:27:29,916 --> 00:27:32,208 There's one more thing. Just out of curiosity. 655 00:27:32,708 --> 00:27:34,500 What did Father Cañola tell you about the village? 656 00:27:35,208 --> 00:27:36,500 -Not much. -Not much at all, yeah. 657 00:27:36,541 --> 00:27:37,708 Well, there's not much to tell. 658 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 We're a small town. 659 00:27:39,375 --> 00:27:40,541 With a deep... very deep faith. 660 00:27:40,625 --> 00:27:41,875 But still small. 661 00:27:42,916 --> 00:27:44,750 The thing with Sister Corina may have been a miracle 662 00:27:45,125 --> 00:27:46,208 but it's also small. 663 00:27:46,375 --> 00:27:47,541 We don't like to attract attention. 664 00:27:47,625 --> 00:27:49,875 Okay, but for us, there's just... 665 00:27:49,916 --> 00:27:51,250 no small miracles, right? 666 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 We'll be discrete, Joaquín. 667 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 Thank you. 668 00:27:54,250 --> 00:27:55,250 Discrete? 669 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 What do you mean? Why be discrete? 670 00:27:57,541 --> 00:27:58,625 Just a figure of speech. 671 00:27:59,541 --> 00:28:01,458 Goodnight, thank you, Joaquín. 672 00:28:01,541 --> 00:28:02,708 Right, well, you're very welcome. 673 00:28:02,750 --> 00:28:04,083 Thank you, Joaquín. Thank you, Belisario! 674 00:28:04,333 --> 00:28:05,666 Joaquín, one more thing. 675 00:28:05,708 --> 00:28:07,833 Our colleague arrives tomorrow at six in the morning. 676 00:28:07,875 --> 00:28:10,041 Do you think someone could help us go pick her up? 677 00:28:10,083 --> 00:28:12,125 Of course, there's always someone up at four around here. 678 00:28:12,833 --> 00:28:14,125 -Belisario will take you. -Thank you. 679 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 Fantastic. 680 00:28:27,625 --> 00:28:29,750 Did you happen to bring your sleeping pills? 681 00:28:32,291 --> 00:28:34,250 -No, I ran out. -No way. 682 00:28:38,125 --> 00:28:40,041 -But I have something better. -What's that? 683 00:28:42,625 --> 00:28:44,916 This'll get you to sleep alright. 684 00:28:45,041 --> 00:28:46,125 And you weren't gonna tell me? 685 00:28:46,375 --> 00:28:47,458 Drinking alone? 686 00:28:49,708 --> 00:28:50,750 Just see for yourself! 687 00:28:58,041 --> 00:28:59,041 Do you think... 688 00:29:00,833 --> 00:29:04,125 Do you think that there is a rational explanation 689 00:29:04,250 --> 00:29:05,916 for her having these visions? 690 00:29:08,083 --> 00:29:09,125 I don't know. 691 00:29:10,541 --> 00:29:12,916 Let me tell you about a case we had here in Spain. 692 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 We had a famous psychic... 693 00:29:15,833 --> 00:29:17,708 who had her own TV show, 694 00:29:17,833 --> 00:29:18,916 her own phone number. 695 00:29:19,291 --> 00:29:20,833 She would charge 20 euros for half an hour. 696 00:29:21,416 --> 00:29:23,291 I mean, she had to make a living... 697 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 20 euros, just 20 euros. 698 00:29:25,291 --> 00:29:26,541 So people, bam! 699 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 20 euros. 700 00:29:28,041 --> 00:29:29,833 So, she would take live calls 701 00:29:30,041 --> 00:29:31,041 and lay out the cards. 702 00:29:31,125 --> 00:29:32,500 'The cards don't lie, my child.' 703 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 And she was right about that. 704 00:29:34,250 --> 00:29:35,333 She was the one lying. 705 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Of course. 706 00:29:36,708 --> 00:29:38,083 So you'd watch the program... 707 00:29:39,250 --> 00:29:40,708 and she got every call right, dude. 708 00:29:40,833 --> 00:29:41,875 All of them. 709 00:29:41,958 --> 00:29:43,625 People would start to cry, 710 00:29:43,916 --> 00:29:46,208 she'd promise them the moon, I mean, the full shebang... 711 00:29:46,625 --> 00:29:48,625 and you'd think, "Shit, I'm calling". 712 00:29:49,041 --> 00:29:50,083 But of course... 713 00:29:54,875 --> 00:29:56,250 When you try to call... 714 00:29:57,083 --> 00:29:58,416 You'd never get put straight through. 715 00:29:59,125 --> 00:30:00,875 They'd ask for your name, and date of birth, 716 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 and then say they'll call you back. 717 00:30:02,666 --> 00:30:04,708 So, of course, with that information... 718 00:30:05,375 --> 00:30:06,458 there was no magic... 719 00:30:06,750 --> 00:30:07,875 It was just the Internet. 720 00:30:08,666 --> 00:30:10,708 "Look, my son, the cards are telling me 721 00:30:10,750 --> 00:30:12,541 that you lost someone really close to you 722 00:30:12,625 --> 00:30:13,625 around three years ago." 723 00:30:13,875 --> 00:30:15,208 But it wasn't in the cards. 724 00:30:15,625 --> 00:30:16,875 It was your Facebook page. 725 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 With some picture of your Dad 726 00:30:19,708 --> 00:30:21,041 that you'd posted with a message about, 727 00:30:21,083 --> 00:30:22,333 "You left us three years ago 728 00:30:22,500 --> 00:30:24,416 and we've missed you so much ever since." 729 00:30:24,500 --> 00:30:26,375 -Right. -You know? 730 00:30:26,708 --> 00:30:27,875 And if they'd didn't find anything? 731 00:30:28,250 --> 00:30:29,375 No one called you back. 732 00:30:29,625 --> 00:30:30,708 Foolproof method. 733 00:30:32,291 --> 00:30:33,750 So what you're trying to say 734 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 is that Sister Corina... 735 00:30:35,916 --> 00:30:37,458 Was able to find the girl 736 00:30:38,416 --> 00:30:39,541 on Facebook. 737 00:30:42,541 --> 00:30:46,250 Not her, but maybe they have a community manager. 738 00:30:46,333 --> 00:30:47,875 Oh, Simón, please! 739 00:30:48,250 --> 00:30:50,708 Please don't be ridiculous, for God's sake. 740 00:30:53,708 --> 00:30:55,875 I know it's hard to imagine, but... 741 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 our job is to be skeptical, right? 742 00:30:57,625 --> 00:30:58,666 Yes, yes, yes. 743 00:30:58,875 --> 00:31:00,041 Well, all right then. 744 00:31:00,375 --> 00:31:01,375 Let's be skeptical. 745 00:31:02,625 --> 00:31:03,625 It's just... 746 00:31:04,541 --> 00:31:06,291 I don't know, something feels weird. 747 00:31:08,208 --> 00:31:09,625 -What are you feeling? -I don't know. 748 00:31:09,958 --> 00:31:11,041 Something. 749 00:31:11,125 --> 00:31:13,083 -Something? -Something. 750 00:31:14,875 --> 00:31:16,875 Come on, Pedrito, when you start getting those feelings 751 00:31:16,916 --> 00:31:18,125 you save us a whole lot of work. 752 00:31:18,250 --> 00:31:20,291 It's just... I don't know, but... 753 00:31:21,125 --> 00:31:23,375 It could be something, you know...? 754 00:31:24,250 --> 00:31:26,083 Or, it could be... 755 00:31:27,416 --> 00:31:28,458 something! 756 00:31:31,250 --> 00:31:33,083 There's something different about those nuns. 757 00:31:33,916 --> 00:31:36,041 I don't know if they're lying, but... 758 00:31:38,666 --> 00:31:39,750 there's something. 759 00:31:42,333 --> 00:31:44,625 And that something is what's keeping me awake. 760 00:31:59,500 --> 00:32:00,666 But they're sleeping! 761 00:32:00,708 --> 00:32:02,541 What do you mean sleeping? Let me through! 762 00:32:02,625 --> 00:32:04,666 You cannot be here! 763 00:32:07,041 --> 00:32:08,250 What's going on? 764 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Let me through! 765 00:32:09,708 --> 00:32:10,875 You can't go up there! 766 00:32:10,958 --> 00:32:12,333 What's going on? What's going on? 767 00:32:12,416 --> 00:32:13,625 What's going on? 768 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 No! Get this troglodyte away from me 769 00:32:15,708 --> 00:32:16,958 before I kill him, Okay?! 770 00:32:17,083 --> 00:32:18,291 Your flight came in early, or what? 771 00:32:18,375 --> 00:32:19,500 The flight came in early. 772 00:32:19,541 --> 00:32:21,125 I spent two hours waiting at the airport. 773 00:32:21,416 --> 00:32:23,333 I had to rent a car! 774 00:32:23,416 --> 00:32:24,416 Sorry Emilia, but yesterday 775 00:32:24,500 --> 00:32:26,083 we had to take a pill to get some sleep. 776 00:32:26,208 --> 00:32:27,958 I must have called you thousands of times! 777 00:32:28,041 --> 00:32:29,666 I had to rent a car! 778 00:32:29,708 --> 00:32:31,875 Alright, why didn't you take a taxi then, sister? 779 00:32:31,958 --> 00:32:34,041 Because I know how to drive. I have a licence. 780 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 So I rented a car, alright? 781 00:32:35,541 --> 00:32:37,291 -Right, right... -The Vatican's paying. 782 00:32:37,375 --> 00:32:39,250 Sister, please get out. 783 00:32:39,500 --> 00:32:41,708 -I'm sorry, but who are you? -Eusebio. 784 00:32:41,750 --> 00:32:44,125 That's great, Eusebio, and who are you? 785 00:32:44,250 --> 00:32:46,041 I'm the one who's saying that she can't be in here. 786 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 Leave her with us for a few minutes, please. 787 00:32:48,125 --> 00:32:50,250 Women are not allowed in any of the bed chambers. 788 00:32:50,333 --> 00:32:51,708 The rules apply to everyone. 789 00:32:51,833 --> 00:32:53,125 She's not a woman, she's a nun. 790 00:32:53,833 --> 00:32:55,666 You, however, couldn't be more of a man. 791 00:32:55,708 --> 00:32:57,625 Could you get me something for my hangover 792 00:32:57,708 --> 00:32:58,916 and some water, Eusebio, 793 00:32:59,041 --> 00:33:00,333 -could you do that, please? -Sister... 794 00:33:01,291 --> 00:33:02,291 I promise you... 795 00:33:03,500 --> 00:33:05,750 we had everything organized to come and pick you up. 796 00:33:06,708 --> 00:33:07,916 It's already forgotten. 797 00:33:09,333 --> 00:33:10,500 Not completely forgotten, 798 00:33:10,541 --> 00:33:12,625 because I have a good memory, but I'll get over it. 799 00:33:13,416 --> 00:33:14,458 Let me bring you up to speed. 800 00:33:14,541 --> 00:33:15,708 Yeah, yeah, yeah. 801 00:33:15,750 --> 00:33:17,208 The three blind nuns, the Canada thing 802 00:33:17,291 --> 00:33:18,625 the missing girl, you already told me. 803 00:33:18,708 --> 00:33:20,833 -Have you met the nuns? -Yeah. 804 00:33:20,875 --> 00:33:22,750 Maybe they'll be a little bit nicer to you 805 00:33:22,875 --> 00:33:24,458 because with... 806 00:33:34,041 --> 00:33:35,875 Coffee. Now! Both of you. 807 00:33:35,958 --> 00:33:37,291 Andiamo. 808 00:33:40,250 --> 00:33:41,333 Hey, andiamo. 809 00:33:42,875 --> 00:33:45,208 Judgment is also a sin, right, Sister? 810 00:33:45,916 --> 00:33:47,208 I'll wait outside. 811 00:33:49,708 --> 00:33:50,875 Unbelievable... 812 00:33:52,041 --> 00:33:53,541 It won't get through. 813 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 No, it's fine, it's not a big deal... 814 00:34:07,041 --> 00:34:08,458 Let's go meet the Sisters. 815 00:34:08,541 --> 00:34:10,416 Joaquín, we should probably go over 816 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 to the girl's parents' house. 817 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Well, if you want, I can take you. 818 00:34:13,291 --> 00:34:14,916 -You know them? -Of course! 819 00:34:15,041 --> 00:34:16,708 They've always worked in the family business. 820 00:34:16,750 --> 00:34:17,875 Wait for me in the car. 821 00:34:17,875 --> 00:34:19,208 -Thank you. -Come. 822 00:34:19,291 --> 00:34:20,625 I'll introduce you to the Sisters. 823 00:34:21,416 --> 00:34:22,458 Sister Corina, 824 00:34:23,125 --> 00:34:24,708 I'd like to introduce you to Sister Emilia. 825 00:34:25,875 --> 00:34:26,875 Emilia! 826 00:34:26,916 --> 00:34:27,958 Like my grandmother! 827 00:34:28,416 --> 00:34:29,708 I love that name. 828 00:34:30,041 --> 00:34:31,833 And I love that you're here. 829 00:34:33,041 --> 00:34:35,916 What a beautiful soul you have, my dear. 830 00:34:36,041 --> 00:34:37,458 Grazie! 831 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Annabel! 832 00:34:39,291 --> 00:34:40,875 Come here, we have visitors. 833 00:34:41,208 --> 00:34:43,333 Sister Emilia has come to see us. 834 00:34:44,250 --> 00:34:45,958 Sister Emilia has also come from the Vatican. 835 00:34:46,416 --> 00:34:48,125 She works with Salinas and Antequera. 836 00:34:49,041 --> 00:34:50,708 They're here to help us with the whole matter. 837 00:34:50,750 --> 00:34:52,041 -Very good. -Yeah. 838 00:34:52,083 --> 00:34:53,458 They'll be staying for a while. 839 00:34:53,708 --> 00:34:54,708 Yeah. 840 00:34:55,083 --> 00:34:57,125 Emilia, I leave you in safe hands. 841 00:34:57,250 --> 00:34:58,291 Grazie. 842 00:34:59,708 --> 00:35:00,750 Anabel... 843 00:35:01,708 --> 00:35:03,416 It's a pleasure to meet you. 844 00:35:03,958 --> 00:35:05,041 Thank you. 845 00:35:06,208 --> 00:35:07,625 She's very shy. 846 00:35:07,708 --> 00:35:10,541 Could we offer you some coffee, tea, or...? 847 00:35:10,666 --> 00:35:12,750 Yes, yes, grazie mille. Coffee. 848 00:35:31,041 --> 00:35:32,750 We never found out how she disappeared. 849 00:35:33,125 --> 00:35:35,083 It was as if by magic, do you remember? 850 00:35:35,208 --> 00:35:36,625 Tell them what happened, Alba, tell them. 851 00:35:36,958 --> 00:35:38,083 Nothing. 852 00:35:38,208 --> 00:35:39,250 I... 853 00:35:40,750 --> 00:35:42,708 Well, I put her... 854 00:35:42,750 --> 00:35:44,041 in her cradle to sleep and... 855 00:35:44,083 --> 00:35:45,333 Tell them about your walk. 856 00:35:46,708 --> 00:35:48,875 -Tell them. -Well, yeah. 857 00:35:48,916 --> 00:35:49,958 She'd taken her for a walk. 858 00:35:50,333 --> 00:35:53,375 But how could you have taken a newborn out for a walk? 859 00:35:53,625 --> 00:35:55,333 In her stroller, of course. 860 00:35:55,541 --> 00:35:57,041 She took her out on her stroller. 861 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 It's perfectly clear, Alba, don't worry. 862 00:35:58,541 --> 00:35:59,708 Yeah... 863 00:35:59,916 --> 00:36:02,541 Right, so I took her out for a walk, 864 00:36:02,666 --> 00:36:04,333 I came back and... 865 00:36:04,875 --> 00:36:06,500 I remember I was in bed, exhausted, 866 00:36:06,541 --> 00:36:08,416 because I'd just gotten back from four days out at sea, 867 00:36:08,500 --> 00:36:09,541 I was out trawling. 868 00:36:09,833 --> 00:36:10,958 Being a fisherman is very tough. 869 00:36:11,833 --> 00:36:13,083 We really appreciate what they do. 870 00:36:13,208 --> 00:36:14,541 Continue, Alba, please. 871 00:36:14,666 --> 00:36:16,708 -Tell them, Alba. -Please. 872 00:36:16,916 --> 00:36:19,083 Right, so I came back from my walk, and... 873 00:36:19,208 --> 00:36:20,666 he was in the bed, and... 874 00:36:21,041 --> 00:36:23,291 I placed the baby in her cradle, 875 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 and we just went to sleep. 876 00:36:24,833 --> 00:36:26,708 And when we woke up the next day she was gone. 877 00:36:27,041 --> 00:36:28,375 We never saw her again. Tell them. 878 00:36:30,208 --> 00:36:31,958 Then the next day, when we woke up... 879 00:36:32,041 --> 00:36:33,083 We never saw her again. 880 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Right. 881 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 This is a fishing village. 882 00:36:39,125 --> 00:36:42,833 There are a lot of people here that work at night. 883 00:36:43,125 --> 00:36:44,333 As have I, many times. 884 00:36:46,041 --> 00:36:47,833 And no one saw anything? 885 00:36:48,083 --> 00:36:49,333 Nothing at all! 886 00:36:49,750 --> 00:36:52,291 Her disappearance was as much a miracle as her appearance. 887 00:36:53,916 --> 00:36:56,875 The Canadian family who legally adopted Xiara 888 00:36:56,958 --> 00:36:59,416 did it through an orphanage in Biarritz, right? 889 00:36:59,500 --> 00:37:00,750 Because that's where she was abandoned. 890 00:37:01,500 --> 00:37:04,708 The thing is, who would abduct a girl in Spain 891 00:37:04,833 --> 00:37:06,666 just to then leave her a few kilometers further north, 892 00:37:07,041 --> 00:37:08,333 without asking for anything in return? 893 00:37:08,416 --> 00:37:10,625 What are you saying? That we abandoned her? 894 00:37:10,708 --> 00:37:12,541 -No, no, no. -No, no, I didn't mean to... 895 00:37:13,041 --> 00:37:14,208 What I mean is, 896 00:37:14,291 --> 00:37:16,750 I was thinking that maybe you knew someone 897 00:37:16,875 --> 00:37:18,416 who was in some way connected to France... 898 00:37:18,500 --> 00:37:19,541 No one. 899 00:37:20,250 --> 00:37:21,916 And you'd better never say anything like that again. 900 00:37:22,041 --> 00:37:23,083 Sorry, Bernal. 901 00:37:23,708 --> 00:37:24,708 I didn't mean to suggest... 902 00:37:25,458 --> 00:37:26,458 anything. 903 00:37:27,291 --> 00:37:28,541 I didn't meant to suggest anything. 904 00:37:29,750 --> 00:37:31,541 Do you know how hard we looked for that girl? 905 00:37:33,750 --> 00:37:35,708 Years trying to have a child, but nothing. 906 00:37:38,625 --> 00:37:39,750 And suddenly one day, 907 00:37:40,625 --> 00:37:42,833 when we'd given up on the idea of having children, 908 00:37:44,375 --> 00:37:46,375 so many prayers, so much supplication, so much begging, 909 00:37:46,458 --> 00:37:47,541 bore its fruit. 910 00:37:49,458 --> 00:37:51,750 The good Lord gave us a child, why would we abandon her? 911 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 Of course. 912 00:37:56,416 --> 00:37:59,416 And, the Olivares Sisters, 913 00:37:59,500 --> 00:38:00,666 how well you do know them? 914 00:38:00,708 --> 00:38:02,125 For our whole lives. 915 00:38:02,250 --> 00:38:04,250 I don't know but suddenly one of them said... 916 00:38:05,875 --> 00:38:06,916 "I saw the girl." 917 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 And was that true? 918 00:38:10,125 --> 00:38:11,208 It was true. 919 00:38:14,333 --> 00:38:17,208 Desculpa. Alba, could you come here for a minute. 920 00:38:19,875 --> 00:38:20,875 What did she say? 921 00:38:21,333 --> 00:38:23,125 If she could talk to you for a minute. 922 00:38:23,708 --> 00:38:25,458 She shouldn't call you Alba, you're her mom, dammit. 923 00:38:26,875 --> 00:38:27,875 Okay. 924 00:38:33,333 --> 00:38:36,250 I understand that the lab results 925 00:38:36,333 --> 00:38:39,250 show you are her parents, right? 926 00:38:39,333 --> 00:38:42,125 Yes, yes, the results are completely reliable. 927 00:38:42,541 --> 00:38:44,208 I went to the lab with Bernal myself. 928 00:38:45,708 --> 00:38:47,541 So that just proves you're her biological father. 929 00:38:48,041 --> 00:38:49,083 That's all. 930 00:38:50,500 --> 00:38:51,541 You're right. 931 00:38:53,458 --> 00:38:55,666 Xiana's of age, she makes her own choices. 932 00:38:56,708 --> 00:38:58,083 For her, her parents are... 933 00:38:59,250 --> 00:39:00,416 well, her parents. 934 00:39:02,500 --> 00:39:04,833 Luckily, she wanted to know us, she's a good girl, 935 00:39:04,958 --> 00:39:06,333 but a lifetime has passed since... 936 00:39:11,125 --> 00:39:12,458 A lifetime has passed. 937 00:39:20,416 --> 00:39:22,291 So, you don't have any coffee? 938 00:39:22,750 --> 00:39:24,041 You don't like chamomile tea? 939 00:39:25,541 --> 00:39:27,916 -Who is this? -Franca. 940 00:39:28,208 --> 00:39:30,083 She's the eldest out of the three of us. 941 00:39:30,208 --> 00:39:32,125 Franca, Sister Emilia is here to see us. 942 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 It's a pleasure to meet you all. 943 00:39:33,958 --> 00:39:35,625 Don't rush to draw conclusions. 944 00:39:37,666 --> 00:39:40,041 Franca can be a little sour at first, but with time, 945 00:39:40,083 --> 00:39:41,333 you'll see, she's very sweet. 946 00:39:41,416 --> 00:39:43,041 Like Amaro Montenegro. 947 00:39:44,208 --> 00:39:45,250 What is that? 948 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Amaro Montenegro? A liquor. 949 00:39:47,833 --> 00:39:49,291 Are you an alcoholic? 950 00:39:49,375 --> 00:39:50,833 Me, no, no. 951 00:39:52,666 --> 00:39:54,666 Don't worry, she's kidding. 952 00:39:55,875 --> 00:39:56,916 Madeleines... 953 00:39:58,458 --> 00:39:59,666 Thank you, Nuno. 954 00:39:59,708 --> 00:40:00,708 Nuno. 955 00:40:00,833 --> 00:40:03,541 Nuno helps us with anything we can't do, 956 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 which isn't much, to be honest. 957 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 I'm able to make my way around the garden 958 00:40:07,541 --> 00:40:08,541 as I could see it. 959 00:40:08,708 --> 00:40:09,708 Grazie. 960 00:40:09,833 --> 00:40:11,041 How many years has it been? 961 00:40:11,250 --> 00:40:12,291 I'll leave you. 962 00:40:12,375 --> 00:40:13,875 Nice to meet you, Nuno. 963 00:40:14,708 --> 00:40:16,333 So where are you staying? 964 00:40:16,416 --> 00:40:17,750 At the Hermandad headquarters. 965 00:40:17,875 --> 00:40:19,541 And you're here to ask us questions. 966 00:40:20,541 --> 00:40:22,458 Yes. I'm dying of curiosity. 967 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 -Quite. -This Madeleine is delicious. 968 00:40:25,708 --> 00:40:26,958 What a lovely child. 969 00:40:27,500 --> 00:40:29,083 Although I can tell you there's no great mystery. 970 00:40:29,375 --> 00:40:32,208 It's just something that happens like when... 971 00:40:32,291 --> 00:40:34,916 when you suddenly, for no reason, 972 00:40:35,458 --> 00:40:36,708 you suddenly see your mother's skirt 973 00:40:36,833 --> 00:40:38,375 and yourself as a little girl, clinging to her. 974 00:40:38,458 --> 00:40:40,208 Or the veins on your father's hands 975 00:40:40,291 --> 00:40:41,708 when he picked you up. 976 00:40:41,875 --> 00:40:43,125 Yes. That kind of thing. 977 00:40:43,250 --> 00:40:45,041 There's not much else to say, what happened happened. 978 00:40:45,250 --> 00:40:46,541 And that's what I think. 979 00:40:46,625 --> 00:40:48,375 But the Vatican is run by men. 980 00:40:48,458 --> 00:40:50,208 So they have to investigate everything 981 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 so they can feel important. 982 00:40:51,666 --> 00:40:52,875 Insopportabile. 983 00:40:53,375 --> 00:40:54,416 What did I tell you? 984 00:40:54,750 --> 00:40:55,833 A delight. 985 00:40:58,041 --> 00:40:59,708 To be honest, I wanted to ask you a favor. 986 00:41:01,375 --> 00:41:03,208 I feel a little uncomfortable at the Hermandad. 987 00:41:03,833 --> 00:41:04,916 Say no more. 988 00:41:05,041 --> 00:41:07,291 Too much testosterone and not enough manners. 989 00:41:07,375 --> 00:41:08,416 Exactly right. 990 00:41:08,708 --> 00:41:11,833 And this place is so beautiful and, I don't know, 991 00:41:11,875 --> 00:41:14,291 I feel a little more at ease, more secure. 992 00:41:15,125 --> 00:41:16,666 Might I be able to stay here? 993 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 It's only a few days. 994 00:41:18,083 --> 00:41:19,833 But we lead a very humble life. 995 00:41:19,875 --> 00:41:21,250 That's not a problem for me. 996 00:41:21,333 --> 00:41:22,750 I live in a studio apartment. 997 00:41:22,875 --> 00:41:24,500 -That's settled then. -Corina. 998 00:41:24,541 --> 00:41:26,208 You can stay in Maribel's room. 999 00:41:26,291 --> 00:41:27,958 It's been empty since she died. 1000 00:41:28,625 --> 00:41:29,833 Is that really not a problem? 1001 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 No, not at all. 1002 00:41:31,416 --> 00:41:33,708 Stay with us, we'll have fun together, you'll see. 1003 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 I don't know... 1004 00:41:35,250 --> 00:41:36,333 Not at all, not at all. 1005 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 Go get your things, you can stay here. 1006 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 This is your home, Emilia. 1007 00:41:40,958 --> 00:41:42,083 Grazie. 1008 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Bernal! 1009 00:41:55,541 --> 00:41:56,875 Come. 1010 00:41:59,500 --> 00:42:00,541 What is it, Belisario? 1011 00:42:01,500 --> 00:42:02,541 How's the girl doing? 1012 00:42:03,208 --> 00:42:04,333 Well... 1013 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 I don' know what to say. 1014 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 That's quite a problem you have there? 1015 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 It's not a problem, she's my daughter. 1016 00:42:12,916 --> 00:42:15,291 Right, well, if she's your daughter, Bernal, 1017 00:42:15,375 --> 00:42:16,625 you're going to need money. 1018 00:42:16,708 --> 00:42:18,458 You'll have to buy the girl stuff, right? 1019 00:42:20,291 --> 00:42:21,666 Would you like a little extra work? 1020 00:42:22,708 --> 00:42:23,750 Always. 1021 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 Come on then, help us unload. 1022 00:42:29,708 --> 00:42:30,708 Bernal... 1023 00:42:31,125 --> 00:42:33,291 Careful, they're not sardines, okay? 1024 00:42:45,041 --> 00:42:46,958 Bustamente is not eating with us? 1025 00:42:47,833 --> 00:42:49,708 He must not be back yet. 1026 00:42:49,958 --> 00:42:52,541 No, it's just that Joaquín spends his day 1027 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 running around the local area, helping the elderly, 1028 00:42:54,666 --> 00:42:56,875 working with schools and parishes. 1029 00:42:57,208 --> 00:42:59,708 He even set up a food bank in the village. 1030 00:42:59,750 --> 00:43:02,041 -How wonderful. -He's the best of us. 1031 00:43:02,666 --> 00:43:04,291 Believe me, this world would be a different place 1032 00:43:04,375 --> 00:43:06,666 if we had an army of Joaquíns. 1033 00:43:06,708 --> 00:43:08,125 -Of course. -I believe you, I believe you. 1034 00:43:08,291 --> 00:43:10,041 Especially as you're saying it when he's not here, 1035 00:43:10,083 --> 00:43:11,875 so you're not trying to ingratiate with your boss. 1036 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 Joaquín isn't our boss. 1037 00:43:14,625 --> 00:43:15,708 But... 1038 00:43:16,500 --> 00:43:20,708 Sebastian, one of the eldest founders of the Hermandad. 1039 00:43:20,833 --> 00:43:22,416 Simón Antequera -Sorry. 1040 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 I thought that... 1041 00:43:24,041 --> 00:43:25,708 Pedro Salinas, sorry. Forgive me. 1042 00:43:25,875 --> 00:43:27,666 And this is Brother Gaitan. 1043 00:43:28,083 --> 00:43:30,958 Here in the Hermandad, he's the Secretary General... 1044 00:43:31,541 --> 00:43:32,833 Tell them what you do. 1045 00:43:32,875 --> 00:43:34,208 Indispensable. 1046 00:43:34,291 --> 00:43:36,250 Sorry for the confusion, 1047 00:43:36,333 --> 00:43:37,500 Brother, honestly. 1048 00:43:37,541 --> 00:43:38,750 That's absolutely fine. 1049 00:43:38,875 --> 00:43:40,083 It happens a lot. 1050 00:43:40,208 --> 00:43:42,625 I mean, Joaquín is a real whirlwind. 1051 00:43:43,041 --> 00:43:46,875 But here, we share everything, including the leadership, 1052 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 so no offense taken. 1053 00:43:48,291 --> 00:43:50,125 That's very big of you, Brother. 1054 00:43:50,833 --> 00:43:52,375 There aren't people like that where we're from. 1055 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 No. 1056 00:43:55,125 --> 00:43:58,375 So what do you have to say about the Olivares Sisters? 1057 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 How do you plan to corroborate 1058 00:44:00,250 --> 00:44:01,833 whether their premonition was real or not? 1059 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Well, 1060 00:44:05,416 --> 00:44:06,416 we... 1061 00:44:06,541 --> 00:44:07,875 We have our ways. 1062 00:44:07,916 --> 00:44:09,125 Yes, of course. 1063 00:44:09,500 --> 00:44:13,291 And if those fail then the good Lord will guide us. Right? 1064 00:44:14,625 --> 00:44:16,041 And if the Lord lets us down 1065 00:44:16,125 --> 00:44:17,333 then we always have Brother Gaitan. 1066 00:44:17,416 --> 00:44:18,666 Right. 1067 00:44:52,041 --> 00:44:53,500 Do you know what they did in that church 1068 00:44:53,541 --> 00:44:54,750 we saw when we arrived? 1069 00:44:54,875 --> 00:44:57,666 In the Holy... What was it called? Holy...? 1070 00:44:57,708 --> 00:44:58,916 The Holy Trinity of Mar. 1071 00:44:59,250 --> 00:45:00,500 What happened there? 1072 00:45:00,541 --> 00:45:02,875 Apparently, they sacrificed Wiccans during the Inquisition. 1073 00:45:02,958 --> 00:45:05,375 -Sacrificed what? -Wiccans. 1074 00:45:05,458 --> 00:45:07,125 -Wiccans? -Yes, witches. 1075 00:45:07,250 --> 00:45:08,291 Sorceresses. 1076 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 Actually, they were poor Galicians 1077 00:45:10,250 --> 00:45:13,333 who did their work and were publicly accepted. 1078 00:45:13,416 --> 00:45:15,041 Right up until Torquemada got here, right? 1079 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 Well, not exactly. 1080 00:45:16,666 --> 00:45:18,041 What happened here 1081 00:45:18,083 --> 00:45:19,833 is that a lot of people pretended to be Inquisitors 1082 00:45:19,875 --> 00:45:22,375 and then used that power to assault the Wiccans. 1083 00:45:22,625 --> 00:45:24,875 Even took them to be publicly stoned. 1084 00:45:24,958 --> 00:45:27,916 In front of a public brimming with powerful emotions, right? 1085 00:45:28,833 --> 00:45:30,375 And guess which place was most popular 1086 00:45:30,458 --> 00:45:32,125 for sacrificing Wiccans? 1087 00:45:34,250 --> 00:45:35,291 Right. 1088 00:45:35,375 --> 00:45:37,875 The Holy Trinity of Mar? 1089 00:45:37,916 --> 00:45:39,083 That's right. 1090 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 I told you there was something about the place. 1091 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 -Pedro... -Take a look at that... 1092 00:45:44,083 --> 00:45:46,375 -What? -How about a little mojito? 1093 00:45:46,875 --> 00:45:48,625 Come on. I'm thirsty. 1094 00:45:48,916 --> 00:45:51,208 Anyway, if you say no, I'll stone you. 1095 00:45:51,291 --> 00:45:54,041 You owe it to me. You used up my stash. 1096 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 I used up your stash? 1097 00:45:55,916 --> 00:45:58,041 -Yes. -Where will you find a mojito? 1098 00:45:58,125 --> 00:45:59,541 I was speaking generically. 1099 00:46:00,041 --> 00:46:01,500 Would you like me to sound more local? 1100 00:46:01,541 --> 00:46:03,291 Let's have some herb liquor. 1101 00:46:03,541 --> 00:46:04,833 No, a Galician wine. 1102 00:46:05,083 --> 00:46:06,833 Some aguardiente. 1103 00:46:06,875 --> 00:46:08,666 Some coffee liquor. You'll see. 1104 00:46:09,041 --> 00:46:11,333 I can tell you one thing, there may not be many churches 1105 00:46:11,416 --> 00:46:13,708 but there are plenty of bars. Let's go. 1106 00:46:13,833 --> 00:46:15,541 -Yes. -Are you sleepy? 1107 00:46:15,833 --> 00:46:16,875 What do you mean, sleepy? 1108 00:46:16,916 --> 00:46:18,500 -Let's go. -Actually, I'm hungry. 1109 00:46:18,541 --> 00:46:20,416 I could eat an entire Galician pie. 1110 00:46:20,500 --> 00:46:22,041 -Let's go. -Come on, let's go. 1111 00:46:22,125 --> 00:46:24,041 No, well, you're going to have a little crema de orujo, 1112 00:46:24,083 --> 00:46:25,458 which is like a Galician Baileys 1113 00:46:25,541 --> 00:46:27,041 but with a little more kick. 1114 00:47:59,541 --> 00:48:00,708 Corina? 1115 00:48:02,708 --> 00:48:03,708 Is that you? 1116 00:48:10,666 --> 00:48:11,750 Who's there? 1117 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 Fran? 1118 00:48:22,083 --> 00:48:23,333 Who is it? 1119 00:49:00,125 --> 00:49:01,708 -Do you have anything light? -We do. 1120 00:49:02,333 --> 00:49:03,916 -Any coffee liquor? -We do. 1121 00:49:04,250 --> 00:49:05,375 Good. 1122 00:49:07,250 --> 00:49:09,541 Two shots. Straight from the fridge. 1123 00:49:09,666 --> 00:49:10,875 No ice, okay? 1124 00:49:11,833 --> 00:49:12,875 It's good. 1125 00:49:12,916 --> 00:49:14,708 Christopher Columbus drank it to avoid jet-lag. 1126 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 Thank you. 1127 00:49:23,416 --> 00:49:24,958 Can I just ask something of you? 1128 00:49:26,541 --> 00:49:27,541 Whatever you like. 1129 00:49:28,541 --> 00:49:30,291 I know the way you think. 1130 00:49:30,375 --> 00:49:31,666 I know what you're like, but... 1131 00:49:32,958 --> 00:49:34,541 Please don't be too hasty 1132 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 in brushing off the idea of visions. Okay? 1133 00:49:39,333 --> 00:49:42,458 Look, in the Middle Ages, when parishioners swore 1134 00:49:42,541 --> 00:49:46,291 that they'd seen a priest levitate at the end of mass, 1135 00:49:47,208 --> 00:49:48,458 they weren't lying. 1136 00:49:49,041 --> 00:49:51,041 -Come on, Pedro, please... -Listen, I also know 1137 00:49:51,125 --> 00:49:52,666 that the priest didn't levitate, yes? 1138 00:49:52,708 --> 00:49:53,958 I have scientific training. 1139 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 I'm a doctor. 1140 00:49:55,333 --> 00:49:56,708 -Okay. -What I'm trying to tell you 1141 00:49:57,291 --> 00:49:58,625 is that they weren't lying. 1142 00:49:58,958 --> 00:50:00,875 They just saw what they saw. 1143 00:50:00,916 --> 00:50:02,291 Right. Or what they wanted to see. 1144 00:50:03,375 --> 00:50:04,500 Well, sure, that too. 1145 00:50:04,541 --> 00:50:05,708 And that's why we're here. 1146 00:50:05,750 --> 00:50:06,833 That's our job. 1147 00:50:08,208 --> 00:50:09,375 Yes, of course, you're right. 1148 00:50:09,458 --> 00:50:10,833 I don't question it because I'm cynical, 1149 00:50:11,250 --> 00:50:13,500 but I'm jealous. I'd love to have a vision. 1150 00:50:13,750 --> 00:50:14,916 When someone has a vision, 1151 00:50:15,041 --> 00:50:16,416 it's because they're in conection with God. 1152 00:50:16,500 --> 00:50:17,541 Because they're chosen. 1153 00:50:17,625 --> 00:50:18,625 And I was never chosen. 1154 00:50:21,250 --> 00:50:22,250 Cheers. 1155 00:50:26,625 --> 00:50:28,541 Whoa, whoa, whoa... 1156 00:50:38,875 --> 00:50:40,625 Oh, Lord... 1157 00:50:46,875 --> 00:50:49,041 Pick up the damn phone. 1158 00:50:57,916 --> 00:51:00,958 This blister is like stigmata. 1159 00:51:01,375 --> 00:51:02,833 I told you we should get a cab. 1160 00:51:02,875 --> 00:51:04,208 Where are we, Simón? 1161 00:51:04,291 --> 00:51:05,875 I don't know... but Google does. 1162 00:51:05,916 --> 00:51:07,291 Ask Google. 1163 00:51:07,375 --> 00:51:08,833 Have a good chat with Google! 1164 00:51:10,541 --> 00:51:11,750 Oh, my God, please... 1165 00:51:13,750 --> 00:51:16,291 That damn coffee liquor really hit me hard, man. 1166 00:51:17,708 --> 00:51:19,458 It may have hit you hard, but it totally floored me. 1167 00:51:20,500 --> 00:51:22,041 If I could feel the floor... 1168 00:51:22,083 --> 00:51:24,541 Tell you what, if we keep going straight, 1169 00:51:24,666 --> 00:51:25,750 we'll get to Portugal. 1170 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Where are you going? 1171 00:51:30,541 --> 00:51:31,875 That's not the way. 1172 00:51:39,916 --> 00:51:41,041 Where are you going? 1173 00:51:41,833 --> 00:51:42,875 Pedro... 1174 00:51:43,750 --> 00:51:45,041 Come on, man. 1175 00:51:47,833 --> 00:51:48,875 Where are you going? 1176 00:51:48,916 --> 00:51:50,250 Pedro... 1177 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 Pedro... 1178 00:52:03,125 --> 00:52:04,375 Pedro... 1179 00:52:16,875 --> 00:52:18,875 Let's get out of here, Pedro, come on. 1180 00:52:58,250 --> 00:52:59,541 God! 1181 00:53:01,083 --> 00:53:02,125 It's Joaquín. 1182 00:53:03,416 --> 00:53:04,500 It's Joaquín. 1183 00:53:06,541 --> 00:53:07,833 Oh, God, please... 82811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.