Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,666 --> 00:01:27,708
Hey.
2
00:01:28,875 --> 00:01:30,416
What the hell are you doing?
3
00:01:30,500 --> 00:01:31,625
Hey!
4
00:01:31,875 --> 00:01:32,958
Please...
5
00:01:34,333 --> 00:01:35,625
What the...?
6
00:01:41,875 --> 00:01:43,458
No, no, no.
7
00:01:45,666 --> 00:01:46,708
Please...
8
00:01:49,250 --> 00:01:50,750
Stop, stop, stop.
9
00:01:51,958 --> 00:01:53,333
Stop...
10
00:02:01,500 --> 00:02:02,666
No, no...
11
00:02:06,125 --> 00:02:07,125
Stop...
12
00:02:36,333 --> 00:02:37,833
THE ENVOYS
13
00:03:13,333 --> 00:03:14,666
Wow.
14
00:03:23,333 --> 00:03:24,333
Wow.
15
00:03:28,833 --> 00:03:30,666
Don't worry about that hernia,
I'll take care of this.
16
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Mr. Salinas.
17
00:03:33,833 --> 00:03:35,333
Where would you like me
to put the suitcase?
18
00:03:35,416 --> 00:03:36,500
Oh, sorry.
19
00:03:37,083 --> 00:03:38,875
I figured that, as you made
me take three flights
20
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
to come see your babysitter,
21
00:03:40,291 --> 00:03:42,333
I thought you'd at least
carry my suitcase. Right?
22
00:03:42,416 --> 00:03:43,500
He's not my babysitter.
23
00:03:43,875 --> 00:03:46,083
He's the Archbishop
of Santiago de Compostela.
24
00:03:47,041 --> 00:03:48,208
Be mindful of rank.
25
00:03:48,291 --> 00:03:49,875
You're just a village priest.
26
00:03:49,958 --> 00:03:51,916
I'm a priest
and a medical consultant.
27
00:03:52,000 --> 00:03:54,041
Anyway, he is your babysitter,
isn't he?
28
00:03:54,125 --> 00:03:55,416
Simonete!
29
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
"Simonete"?
30
00:03:57,833 --> 00:04:00,958
Well, he's my mentor,
my brother, my father.
31
00:04:01,041 --> 00:04:02,208
And sometimes even
my babysitter.
32
00:04:02,291 --> 00:04:03,458
Simonete!
33
00:04:04,625 --> 00:04:06,666
What a welcome sight!
Let me take a look!
34
00:04:06,708 --> 00:04:07,916
You look really well! Right?
35
00:04:10,416 --> 00:04:12,208
Oh, Father Martín!
36
00:04:13,291 --> 00:04:14,333
Well, I mean,
37
00:04:15,250 --> 00:04:16,332
Monsignor Cañola.
38
00:04:16,875 --> 00:04:18,207
Father Martín is good.
39
00:04:18,291 --> 00:04:20,416
It takes us back to a time
when things were much simpler,
40
00:04:20,500 --> 00:04:21,541
Good Lord, do you remember
41
00:04:21,666 --> 00:04:23,125
when you lived
in that hovel of a parish?
42
00:04:23,250 --> 00:04:25,332
And now look at you.
Look where you've ended up!
43
00:04:25,457 --> 00:04:26,500
Goodness me.
44
00:04:26,707 --> 00:04:28,207
-Who did you have to bribe?
-Me?
45
00:04:30,082 --> 00:04:32,041
So, this is my colleague,
Pedro Salinas.
46
00:04:32,125 --> 00:04:33,500
-Nice to meet you.
-Lovely to meet you.
47
00:04:33,541 --> 00:04:34,750
Monsignor Cañola,
my village priest.
48
00:04:34,832 --> 00:04:36,041
He raised me.
49
00:04:36,082 --> 00:04:37,707
Well, I hope the other
kids turned out better.
50
00:04:37,832 --> 00:04:40,041
Well, I don't think this one
turned out too badly.
51
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
He was a big help right
from the start.
52
00:04:44,416 --> 00:04:46,250
Well...
So, look, I brought Pedro along
53
00:04:46,332 --> 00:04:47,332
because visions
54
00:04:47,416 --> 00:04:49,291
and manifestations,
are his specialty.
55
00:04:49,375 --> 00:04:50,500
Well, we're going to need him.
56
00:04:50,916 --> 00:04:53,457
We can talk here if you like,
or at the Pilgrim's Inn.
57
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
They have pulpo à feira
at the inn.
58
00:04:55,625 --> 00:04:59,416
Here we have four unconsecrated
hosts left over from Sunday.
59
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
-You choose.
-Right, so what do you think?
60
00:05:01,541 --> 00:05:03,500
-Octopus, right?
-You're making it really easy.
61
00:05:03,625 --> 00:05:06,041
Yes? You'll see. You'll see!
62
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
The suitcases?
63
00:05:11,625 --> 00:05:12,666
Simonete?
64
00:05:13,916 --> 00:05:15,083
The suitecases, Simonete.
65
00:05:16,666 --> 00:05:21,125
Lord, bless the food
we are about to receive.
66
00:05:21,250 --> 00:05:22,416
Amen. Thank you.
67
00:05:22,957 --> 00:05:23,957
Come on.
68
00:05:29,832 --> 00:05:31,957
Have you had a chance
to read the messages I sent?
69
00:05:32,375 --> 00:05:34,541
Yes. I read them all.
70
00:05:35,250 --> 00:05:36,416
All twelve of them.
71
00:05:40,416 --> 00:05:43,332
Thank the Lord for this octopus.
72
00:05:44,125 --> 00:05:46,500
Thank you, Lord,
for that pinch of red pepper
73
00:05:46,625 --> 00:05:48,832
and that splash of olive oil.
74
00:05:50,500 --> 00:05:52,082
Thank the Lord for the man
who begat this dish.
75
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
Simonete.
76
00:05:53,666 --> 00:05:54,666
Sorry, Father.
77
00:05:54,750 --> 00:05:56,291
But you have no idea
what our work is like.
78
00:05:56,332 --> 00:05:58,457
We suffer an awful lot,
gastrically speaking.
79
00:06:00,083 --> 00:06:01,750
Pedro. Go on.
80
00:06:02,083 --> 00:06:03,666
-You're going to love it.
-No, I'm fine.
81
00:06:03,750 --> 00:06:05,916
I've actually ordered
a salad, no onion.
82
00:06:06,000 --> 00:06:08,416
-I'm feeling a little...
-For the love of God.
83
00:06:08,500 --> 00:06:09,750
It's just a little octopus.
84
00:06:09,833 --> 00:06:10,833
It's not going to hurt you.
85
00:06:13,458 --> 00:06:14,541
Sorry, Father.
I interrupted you.
86
00:06:14,666 --> 00:06:16,666
Don't worry.
For good reason, right?
87
00:06:17,666 --> 00:06:18,707
Let's see...
88
00:06:19,707 --> 00:06:21,666
This will astound you.
It's fascinating.
89
00:06:22,666 --> 00:06:24,957
There's a little village
near here, on the coast.
90
00:06:25,832 --> 00:06:27,416
It's called Porto da Lúa.
91
00:06:27,625 --> 00:06:29,500
It's just 50 kilometers away,
92
00:06:29,541 --> 00:06:31,457
but it's a whole other world.
93
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Have you ever walked
the Camino de Santiago?
94
00:06:33,707 --> 00:06:35,332
No, I haven't had
the chance yet.
95
00:06:35,416 --> 00:06:36,541
No. Here, just the potatoes...
96
00:06:36,666 --> 00:06:38,207
You should.
It's quite the experience.
97
00:06:38,291 --> 00:06:41,666
You meet people coming here
from all around the world.
98
00:06:41,750 --> 00:06:42,832
For some pilgrims,
99
00:06:42,916 --> 00:06:44,541
it's not enough
to reach Santiago,
100
00:06:45,207 --> 00:06:48,250
they want to keep going
to Finisterre in the west.
101
00:06:48,457 --> 00:06:51,250
Porto da Lúa,
is just the other side.
102
00:06:51,332 --> 00:06:53,666
So it's off the beaten track
103
00:06:54,500 --> 00:06:56,416
and stuck in time.
104
00:06:57,250 --> 00:06:58,832
In what time?
Because a lot happened there.
105
00:06:58,875 --> 00:07:00,000
The Inquisition was heavy there.
106
00:07:00,083 --> 00:07:01,208
Sure, like everywhere.
107
00:07:01,541 --> 00:07:02,625
But you're right,
108
00:07:02,666 --> 00:07:05,000
there's not much of a religious
presence in the area.
109
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
There's just a convent,
with a chapel
110
00:07:07,333 --> 00:07:10,666
and an itinerate priest
who runs seven parishes.
111
00:07:10,750 --> 00:07:11,833
Father Fermín.
112
00:07:12,416 --> 00:07:15,291
He's elderly so not too much
can be expected of him.
113
00:07:15,875 --> 00:07:17,000
Well, not much at all.
114
00:07:17,082 --> 00:07:19,250
To be honest, you
can't expect anything of him.
115
00:07:19,332 --> 00:07:21,291
The poor creature
has another two eucharists
116
00:07:21,332 --> 00:07:22,750
left in him, tops.
117
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
-Pedrito, seriously.
-Don't interrupt, Simonete.
118
00:07:24,666 --> 00:07:26,750
I can't stand to see you
all vegan over there.
119
00:07:26,875 --> 00:07:28,875
Enough, don't interrupt,
Simonete, please.
120
00:07:29,250 --> 00:07:31,707
You'll see,
the convent is massive.
121
00:07:32,332 --> 00:07:35,707
But all that remains
is three Sacramentine nuns,
122
00:07:35,832 --> 00:07:37,541
who manage as best they can.
123
00:07:37,625 --> 00:07:41,832
They're sisters by vocation
but also sisters by blood.
124
00:07:42,082 --> 00:07:43,416
The Olivares sisters.
125
00:07:43,666 --> 00:07:44,875
Here's the best bit.
126
00:07:45,500 --> 00:07:46,541
They're blind.
127
00:07:46,957 --> 00:07:48,000
All three of them.
128
00:07:48,250 --> 00:07:49,332
What?
129
00:07:51,625 --> 00:07:53,000
They're blind, but...
130
00:07:53,625 --> 00:07:54,832
and this is the good bit,
131
00:07:55,625 --> 00:07:57,666
one of them has visions.
132
00:08:00,833 --> 00:08:01,833
Only in Galicia.
133
00:08:02,333 --> 00:08:03,333
What do you mean, "visions"?
134
00:08:04,333 --> 00:08:07,250
Like, have, have you
corroborated them?
135
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
No, no, to be honest,
136
00:08:08,666 --> 00:08:12,458
I've never really paid attention
to the matter.
137
00:08:13,208 --> 00:08:16,457
The village locals consult them.
138
00:08:17,000 --> 00:08:18,666
They believe in her.
139
00:08:20,207 --> 00:08:21,750
People of faith,
140
00:08:22,000 --> 00:08:23,666
call it superstition,
I don't know.
141
00:08:23,707 --> 00:08:25,875
I mean, visions...
142
00:08:25,957 --> 00:08:27,666
A bit of "your husband
will be healed" over here,
143
00:08:27,750 --> 00:08:29,957
or a "don't let your kid
drop football,
144
00:08:30,041 --> 00:08:31,500
because he'll succeed"
over there...
145
00:08:31,541 --> 00:08:33,707
-Sure, sure.
-Sometimes they get it right,
146
00:08:33,832 --> 00:08:35,000
sometimes they don't.
147
00:08:35,082 --> 00:08:36,665
People remember
when they got it right,
148
00:08:36,707 --> 00:08:38,665
they forget the times they got
it wrong and the myth grows.
149
00:08:39,125 --> 00:08:42,040
But look, they keep
the villagers' faith alive.
150
00:08:42,290 --> 00:08:43,875
-God bless them.
-God bless them.
151
00:08:44,500 --> 00:08:45,958
But a couple of months ago,
152
00:08:46,500 --> 00:08:49,083
and here comes
the surprising part...
153
00:08:49,208 --> 00:08:50,333
-Are you ready?
-Please.
154
00:08:50,750 --> 00:08:52,250
I have my "wow" all lined up.
155
00:08:52,833 --> 00:08:54,665
So, look, I'll give you
some context.
156
00:08:55,625 --> 00:08:59,333
Nearly 20 years ago
a village girl was abducted.
157
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
She was asleep in her crib,
158
00:09:02,041 --> 00:09:03,541
and she suddenly vanished.
159
00:09:03,916 --> 00:09:05,750
She was never seen again.
160
00:09:06,708 --> 00:09:08,416
So, as I was saying,
161
00:09:08,500 --> 00:09:10,083
a couple of months ago,
162
00:09:10,750 --> 00:09:12,208
the nun who has the visions,
163
00:09:12,291 --> 00:09:13,625
she's called Corina,
164
00:09:14,041 --> 00:09:16,041
she suddenly says...
165
00:09:16,500 --> 00:09:19,083
"123 Avenue of the"...
166
00:09:19,375 --> 00:09:20,916
I don't know,
I'm just making it up.
167
00:09:21,666 --> 00:09:24,958
The thing is that she gave us
the exact address
168
00:09:25,458 --> 00:09:28,333
where the abducted girl
could be found.
169
00:09:33,040 --> 00:09:35,208
Now, you two need
to figure out where.
170
00:09:37,415 --> 00:09:38,415
In the village.
171
00:09:39,915 --> 00:09:41,665
In Madrid, they found her in...
172
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
No, no, because
he said "1-2-3 Avenue,"
173
00:09:43,500 --> 00:09:45,665
so it must be in...
in England? In London?
174
00:09:45,708 --> 00:09:47,125
Hot or cold, Father?
Give us a clue
175
00:09:47,375 --> 00:09:48,750
or we'll be here all day.
176
00:09:49,125 --> 00:09:51,083
In Ferryland. Canada.
177
00:09:52,833 --> 00:09:54,083
How could I possibly
have known that?
178
00:09:54,208 --> 00:09:55,500
Of course, that Canadian girl...
179
00:09:55,625 --> 00:09:57,125
No, Spanish through and through.
180
00:09:57,250 --> 00:09:59,083
Yes, yes, it was on
the news, on CNN, all week.
181
00:09:59,208 --> 00:10:00,625
-Yes, that one.
-Yes, I remember.
182
00:10:00,708 --> 00:10:04,416
So, there's a secular
institute in the village.
183
00:10:04,500 --> 00:10:06,375
They call it, La Hermandad.
184
00:10:06,958 --> 00:10:08,458
They're good people.
People of faith.
185
00:10:08,750 --> 00:10:09,750
Sometimes too much so.
186
00:10:10,041 --> 00:10:11,458
One of the founders,
187
00:10:11,500 --> 00:10:12,916
Joaquín Bustamante
will welcome you.
188
00:10:13,250 --> 00:10:15,041
He's an important man
in the village.
189
00:10:15,125 --> 00:10:16,250
He's a friend of yours?
190
00:10:16,708 --> 00:10:19,041
Well, friend, I'm not sure
that's the right word.
191
00:10:20,041 --> 00:10:21,291
But he trusts me.
192
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
I'm his confessor.
193
00:10:24,375 --> 00:10:26,125
We'll try to find something out.
194
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
No, Simón.
195
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
It's not going to be enough
to try.
196
00:10:30,625 --> 00:10:31,833
I want you
to find everything out.
197
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Everything?
198
00:10:33,833 --> 00:10:36,250
Everything... What's everything?
199
00:10:36,333 --> 00:10:37,375
Everything.
200
00:10:37,833 --> 00:10:40,500
How could a blind nun
201
00:10:41,458 --> 00:10:43,625
stuck in the backwaters
of Porto da Lùa
202
00:10:44,208 --> 00:10:46,040
know where to find a girl
203
00:10:46,083 --> 00:10:47,625
who was abducted
over 20 years ago?
204
00:10:49,500 --> 00:10:51,290
Does she actually
have visions or...
205
00:10:52,250 --> 00:10:53,708
or is this something else?
206
00:10:54,625 --> 00:10:55,665
Something else?
207
00:10:56,415 --> 00:10:57,708
What do you mean by
something else?
208
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
I don't know.
209
00:11:01,500 --> 00:11:03,458
But wouldn't it be great?
210
00:11:03,958 --> 00:11:05,041
If it were true?
211
00:11:06,500 --> 00:11:07,625
I don't think it is, but...
212
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
How long...
213
00:11:09,916 --> 00:11:12,625
how long it's been
since the Church
214
00:11:12,708 --> 00:11:13,750
gave us some good news?
215
00:11:15,416 --> 00:11:16,708
Sure. It's been...
216
00:11:19,041 --> 00:11:20,750
You can find out what I can't.
217
00:11:22,625 --> 00:11:23,875
You will know how to do it.
218
00:11:25,208 --> 00:11:28,083
You two will know
how to uncover the miracle...
219
00:11:28,833 --> 00:11:29,875
or the secret.
220
00:11:32,458 --> 00:11:33,500
Simonete...
221
00:11:35,540 --> 00:11:37,915
I'm the one who needs
your help now.
222
00:11:41,083 --> 00:11:42,333
Shall we get to work, Simonete?
223
00:11:56,915 --> 00:11:58,458
What was this guy's name?
224
00:11:58,750 --> 00:11:59,875
-Fathers!
-Look!
225
00:12:00,541 --> 00:12:01,625
How are you?
226
00:12:02,666 --> 00:12:04,041
I'm Joaquín Bustamante.
227
00:12:04,125 --> 00:12:06,333
-Simón Antequera, how are you?
-Pedro Salinas.
228
00:12:06,541 --> 00:12:07,958
Nice to meet you.
Lovely to have you here.
229
00:12:08,041 --> 00:12:09,750
How was your trip?
Did you get any sleep?
230
00:12:09,875 --> 00:12:11,958
-Well...
-No. Not at all.
231
00:12:12,041 --> 00:12:13,916
-I haven't slept a wink.
-Monsignor told me everything.
232
00:12:14,125 --> 00:12:15,500
-Really?
-To be frank,
233
00:12:15,541 --> 00:12:17,000
I don't know why
he asked you to come.
234
00:12:18,083 --> 00:12:19,875
Well, we're very flattered
that the Vatican
235
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
should turn its attention
to Porto da Lúa,
236
00:12:21,416 --> 00:12:22,541
but there's really
not a big deal.
237
00:12:22,875 --> 00:12:24,458
It's just three local nuns,
238
00:12:24,541 --> 00:12:26,000
and it's not they had
a visit from the Virgin.
239
00:12:27,333 --> 00:12:29,083
Of course, of course.
240
00:12:30,666 --> 00:12:33,083
Actually, this has nothing
to do with the Vatican.
241
00:12:33,458 --> 00:12:35,208
Monsignor Cañola sent us.
242
00:12:36,665 --> 00:12:37,708
That's right.
243
00:12:38,665 --> 00:12:40,083
In that case, let's get going.
244
00:12:40,875 --> 00:12:42,665
Belisario, the suitcases.
245
00:12:45,040 --> 00:12:46,708
I want you to know,
anything you need,
246
00:12:46,833 --> 00:12:47,875
you can count on me.
247
00:12:47,958 --> 00:12:49,000
That's great.
248
00:12:49,083 --> 00:12:50,665
You can start
by ditching the formalities.
249
00:12:50,708 --> 00:12:52,540
These collars already
make us feel old enough.
250
00:12:52,750 --> 00:12:54,415
Don't make it any worse, please!
251
00:12:54,500 --> 00:12:55,625
Consider it done.
252
00:12:55,665 --> 00:12:56,875
So then,
253
00:12:56,958 --> 00:12:58,625
you're the lawyer
and you're the doctor.
254
00:12:58,665 --> 00:12:59,915
-That's right.
-Yes, exactly.
255
00:13:00,000 --> 00:13:01,041
Well, that's settled.
256
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
-Let's go.
-It's so pretty here.
257
00:13:03,875 --> 00:13:04,916
-You like it?
-Yes, yes.
258
00:13:05,333 --> 00:13:06,500
You're going to love it.
259
00:13:09,750 --> 00:13:11,208
It's true
that we're not very friendly
260
00:13:11,291 --> 00:13:12,333
with people from Santiago.
261
00:13:12,708 --> 00:13:14,875
It's too close, and yet too
far away at the same time.
262
00:13:15,541 --> 00:13:17,333
This is a small
fishing village and sure,
263
00:13:17,458 --> 00:13:19,333
sometimes we feel
like they look down on us.
264
00:13:20,333 --> 00:13:22,625
So you may find the locals
to be a little bit dry.
265
00:13:22,666 --> 00:13:23,958
Some may even be rude.
266
00:13:25,208 --> 00:13:27,041
But they're good people.
Strong. Noble.
267
00:13:27,625 --> 00:13:29,333
We might not have the cultural
scene of Manhattan,
268
00:13:29,416 --> 00:13:31,083
but we do have our own things.
269
00:13:31,625 --> 00:13:33,500
You don't have
their prices either.
270
00:13:34,000 --> 00:13:36,290
So what do you think
of the Olivares sisters?
271
00:13:37,458 --> 00:13:39,540
Do they perform miracles,
see visions, or...
272
00:13:39,958 --> 00:13:40,958
are they frauds?
273
00:13:41,625 --> 00:13:43,083
You are here to find that out.
274
00:13:43,750 --> 00:13:44,833
How beautiful.
275
00:13:45,540 --> 00:13:47,833
What a shame not to have seen it
in its glory days.
276
00:13:48,708 --> 00:13:49,915
The Holy Trinity of Mar.
277
00:13:50,290 --> 00:13:51,540
Abandoned over a century ago.
278
00:13:51,915 --> 00:13:52,958
What a shame.
279
00:13:53,040 --> 00:13:55,040
They should restore it
or declare it a heritage site.
280
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
They're just waiting
for it to collapse.
281
00:13:59,958 --> 00:14:01,250
We're arriving now.
282
00:14:01,541 --> 00:14:03,083
You can get some rest
and unpack your things
283
00:14:03,208 --> 00:14:04,208
at La Hermandad.
284
00:14:05,250 --> 00:14:06,708
I'm sorry, but I think
it's important for us
285
00:14:06,750 --> 00:14:08,333
to meet the nuns first.
286
00:14:09,708 --> 00:14:11,125
If you don't mind, of course.
287
00:14:11,833 --> 00:14:13,500
-Really?
-Yes, really.
288
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
God...
289
00:14:45,415 --> 00:14:46,458
There she is.
290
00:14:46,875 --> 00:14:48,415
The Oracle of Porto da Lúa.
291
00:14:48,708 --> 00:14:49,708
Wait for me here.
292
00:14:56,708 --> 00:14:57,708
Joaquín.
293
00:14:58,375 --> 00:14:59,833
That's quite a sixth sense
you have, Sister.
294
00:14:59,958 --> 00:15:02,375
Not my sixth.
I recognized you with my third.
295
00:15:02,708 --> 00:15:03,875
You're the only person
around here
296
00:15:03,958 --> 00:15:05,416
who still wears Aqua Velva.
297
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
Even Father Fermín
298
00:15:06,958 --> 00:15:08,083
stopped using that stuff.
299
00:15:08,541 --> 00:15:10,416
Sister, come with me
a moment, please...
300
00:15:10,833 --> 00:15:12,250
I want to introduce you
to my friends.
301
00:15:14,041 --> 00:15:15,250
-I'll be right back.
-This way.
302
00:15:15,500 --> 00:15:16,541
She has quite an audience.
303
00:15:17,500 --> 00:15:19,291
Village psychics
attract desperate people.
304
00:15:19,375 --> 00:15:21,041
It's very common in small towns.
305
00:15:21,250 --> 00:15:23,041
And in big cities too, Simón.
306
00:15:23,291 --> 00:15:24,666
-This way, please.
-All right...
307
00:15:25,333 --> 00:15:26,916
These gentlemen are our guests.
308
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
-Hello, Sister.
-Hello.
309
00:15:28,500 --> 00:15:30,041
I'm Father Simón Antequera.
310
00:15:30,500 --> 00:15:31,708
A young voice!
311
00:15:32,040 --> 00:15:33,290
How exciting!
312
00:15:33,625 --> 00:15:34,833
I'm Sister Corina.
313
00:15:34,915 --> 00:15:37,458
So glad to meet you.
I'm Pedro Salinas.
314
00:15:38,083 --> 00:15:39,083
Nice to meet you.
315
00:15:39,540 --> 00:15:41,415
It's such a pleasure
to hear your voices,
316
00:15:41,875 --> 00:15:43,040
I'm sure it must be sinful.
317
00:15:44,250 --> 00:15:45,833
We don't get many
visitors out here.
318
00:15:45,915 --> 00:15:46,915
Well...
319
00:15:48,415 --> 00:15:49,540
Welcome...
320
00:15:51,040 --> 00:15:53,333
It's... it's a real
pleasure to meet you,
321
00:15:53,415 --> 00:15:55,040
thank you so much for having us,
it's a pleasure.
322
00:15:55,500 --> 00:15:56,875
Imagine the pleasure for me!
323
00:15:58,040 --> 00:15:59,540
Today's going to be
such a special day.
324
00:15:59,708 --> 00:16:00,750
What a day.
325
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
And why have you come here?
326
00:16:03,666 --> 00:16:04,875
I mean, what for?
327
00:16:04,958 --> 00:16:06,041
Because of your reputation.
328
00:16:06,083 --> 00:16:08,250
Because of what happened
with your visions,
329
00:16:08,708 --> 00:16:10,500
we were so amazed by them.
330
00:16:11,666 --> 00:16:12,708
No...
331
00:16:13,333 --> 00:16:14,375
No, not you.
332
00:16:14,708 --> 00:16:15,958
You weren't amazed.
333
00:16:18,750 --> 00:16:19,875
Never mind your reason.
334
00:16:20,541 --> 00:16:22,625
I'm thrilled to have you here.
335
00:16:22,708 --> 00:16:24,375
If you would please,
just give me one minute...
336
00:16:24,458 --> 00:16:27,041
I'll take care of some people
who came to see me
337
00:16:27,250 --> 00:16:29,416
and then I'll make you
some coffee
338
00:16:29,500 --> 00:16:31,458
with some delicious
homemade madeleines!
339
00:16:32,500 --> 00:16:34,208
Of course, we've been making
them for 50 years,
340
00:16:34,290 --> 00:16:35,375
why wouldn't they be delicious?
341
00:16:35,458 --> 00:16:37,040
They're all we make.
342
00:16:37,083 --> 00:16:40,040
-How lovely.
-Yeah, well, I'm just...
343
00:16:40,125 --> 00:16:41,958
so delighted to have
visitors from outside.
344
00:16:42,040 --> 00:16:43,290
Absolutely, Sister.
345
00:16:43,375 --> 00:16:44,708
Thank you.
346
00:16:44,833 --> 00:16:45,958
Joaquín, will you
show them the way?
347
00:16:46,250 --> 00:16:47,665
Yes, of course,
this way, please.
348
00:16:47,708 --> 00:16:48,875
Yes. Thank you.
349
00:16:49,250 --> 00:16:50,290
Thank you, Sister.
350
00:16:57,750 --> 00:16:58,833
Sister Franca?
351
00:16:59,333 --> 00:17:00,625
Good afternoon, first.
352
00:17:01,250 --> 00:17:02,708
Good afternoon, of course, yes.
353
00:17:03,041 --> 00:17:04,500
-Good afternoon.
-Good afternoon.
354
00:17:04,540 --> 00:17:06,665
Sister, I'm Father
Simón Antequera.
355
00:17:06,750 --> 00:17:09,750
We just met Sister Corina,
and she invited us to...
356
00:17:09,875 --> 00:17:10,875
It's almost seven.
357
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
We're about to begin Vespers.
358
00:17:13,333 --> 00:17:15,333
You're priests, aren't you?
You should know that.
359
00:17:15,458 --> 00:17:16,958
-Of course.
-It might not matter to you,
360
00:17:17,040 --> 00:17:18,083
but it does to us, very much.
361
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
Prayer is our life,
it's why we're here.
362
00:17:22,833 --> 00:17:25,000
In fact, we were invited
by Sister Corina to...
363
00:17:25,083 --> 00:17:26,125
And yet you insist?
364
00:17:27,040 --> 00:17:29,125
No, no, no.
365
00:17:29,250 --> 00:17:30,750
Well, I mean, we'll wait.
366
00:17:31,041 --> 00:17:32,625
We can wait,
right here for you...
367
00:17:32,666 --> 00:17:33,875
Then we have to have dinner.
368
00:17:34,541 --> 00:17:35,666
And clear the table.
369
00:17:35,708 --> 00:17:36,958
Wash and dry dishes...
370
00:17:37,291 --> 00:17:38,875
Say our evening prayers.
371
00:17:38,916 --> 00:17:41,291
And finally,
we have our reading hour.
372
00:17:41,333 --> 00:17:43,541
-In privacy. It's sacred to us.
-Sure.
373
00:17:45,500 --> 00:17:47,333
Well, Father Salinas wanted...
374
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
-No.
-You wanted to...
375
00:17:48,875 --> 00:17:50,333
-You did want to...
-No, no, I did not...
376
00:17:50,500 --> 00:17:51,541
I simply wanted
377
00:17:52,291 --> 00:17:53,291
to meet you and...
378
00:17:53,916 --> 00:17:55,875
and get a feel for the place.
379
00:17:56,833 --> 00:17:57,958
What is there to feel?
380
00:17:59,125 --> 00:18:00,125
Well,
381
00:18:00,875 --> 00:18:03,041
the spirituality
of the place, right?
382
00:18:03,625 --> 00:18:05,250
And the... the...
383
00:18:05,833 --> 00:18:06,916
the presence of the Lord.
384
00:18:07,541 --> 00:18:08,666
God can be found
anywhere, Father.
385
00:18:08,708 --> 00:18:09,750
Of course.
386
00:18:09,875 --> 00:18:11,833
If you need a convent to feel it
you'll suffer.
387
00:18:12,041 --> 00:18:14,041
Can't be a good priest
without faith.
388
00:18:15,083 --> 00:18:16,125
Have you felt it?
389
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
Very deeply.
390
00:18:19,375 --> 00:18:21,041
I mean... Obviously.
391
00:18:22,333 --> 00:18:23,666
I'm sorry, we have to go.
392
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
We'll be back tomorrow,
don't worry about it.
393
00:18:25,291 --> 00:18:27,041
Maybe if you were invited,
but I'm afraid you're not.
394
00:18:27,458 --> 00:18:28,750
This is not a circus, Fathers.
395
00:18:29,375 --> 00:18:31,125
We don't perform
public festivals.
396
00:18:31,458 --> 00:18:32,500
Sure.
397
00:18:34,208 --> 00:18:35,375
Someone mentioned
some madeleines...
398
00:18:35,458 --> 00:18:36,666
what...
399
00:18:36,708 --> 00:18:38,041
I'll have them sent over
to the hotel.
400
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
They'll be staying
at La Hermandad.
401
00:18:42,333 --> 00:18:43,958
And thank you so much
for the visit.
402
00:18:44,041 --> 00:18:45,208
Truly, what a delight.
403
00:18:45,291 --> 00:18:46,333
Yeah.
404
00:18:46,625 --> 00:18:48,500
It was a pleasure, Sister,
we'll see you soon.
405
00:18:49,333 --> 00:18:50,333
Thank you, Sister.
406
00:18:51,375 --> 00:18:52,375
Sister Franca.
407
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
Will you excuse me a minute?
I have to make a call.
408
00:19:06,416 --> 00:19:08,541
LOURMARIN, FRANCE
409
00:19:08,625 --> 00:19:09,666
Follow me.
410
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
This way, please.
411
00:19:10,875 --> 00:19:11,958
Sure, yes.
412
00:19:12,291 --> 00:19:14,708
We're very excited
about this girl.
413
00:19:15,375 --> 00:19:16,458
I must confess, Sister,
414
00:19:16,541 --> 00:19:17,958
-I'm a little bit nervous.
-Why?
415
00:19:18,041 --> 00:19:19,291
FATHER SIMON
416
00:19:19,375 --> 00:19:21,083
The girl was born in Domrémy,
like Joan of Arc,
417
00:19:21,208 --> 00:19:22,666
and she heard the voice
of Saint Catalina
418
00:19:22,708 --> 00:19:23,833
and the Archangel Michael!
419
00:19:24,458 --> 00:19:26,708
-Oh, boy!
-"Oh, boy"? What is that?
420
00:19:26,958 --> 00:19:28,708
When something's amazing,
you say "Oh, boy."
421
00:19:28,833 --> 00:19:30,708
How's that connected?
I don't get the metaphor.
422
00:19:30,833 --> 00:19:32,041
It's just is amazing.
423
00:19:32,083 --> 00:19:33,875
There's too much for this
to be a coincidence.
424
00:19:33,916 --> 00:19:35,750
Besides, parents would never
put a kid through this
425
00:19:35,875 --> 00:19:36,916
just for the money.
426
00:19:38,041 --> 00:19:39,041
Oh, boy...
427
00:19:39,083 --> 00:19:40,666
-Hello, Sophie.
-Hello.
428
00:19:40,708 --> 00:19:41,750
Hello.
429
00:19:42,291 --> 00:19:45,083
Sister Emilia,
it's a pleasure to meet you.
430
00:19:45,333 --> 00:19:46,666
We've heard about you.
431
00:19:46,916 --> 00:19:48,625
The pleasure is all mine.
432
00:19:49,208 --> 00:19:50,250
She's Mireille.
433
00:19:50,375 --> 00:19:51,541
-Mireille?
-Yes.
434
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
That's so appropriate!
435
00:19:52,916 --> 00:19:54,541
Mireille as in "miracle"!
436
00:19:56,416 --> 00:19:57,708
I'm Father Nicanor Centella.
437
00:19:57,916 --> 00:20:00,375
I'm here to confirm and
authenticate Mireille's vision.
438
00:20:00,458 --> 00:20:02,458
We're here to confirm
and to authenticate.
439
00:20:02,500 --> 00:20:03,541
Both of us.
440
00:20:04,208 --> 00:20:05,916
Sophie, the producer
wants to talk to you
441
00:20:06,041 --> 00:20:07,625
for one second before we begin.
442
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
She wants to talk
to you too, Nicanor.
443
00:20:10,041 --> 00:20:12,083
Would you like
to be interviewed too?
444
00:20:12,625 --> 00:20:13,958
Only if you want to, of course.
445
00:20:14,958 --> 00:20:16,333
Yes, yes.
446
00:20:16,541 --> 00:20:17,541
Why not?
447
00:20:18,041 --> 00:20:19,416
Sister, can you look
after the girl?
448
00:20:20,500 --> 00:20:21,708
If I call you Father,
449
00:20:21,750 --> 00:20:22,958
and you call me Sister,
450
00:20:23,041 --> 00:20:24,458
we're gonna end up
confusing the kid.
451
00:20:25,666 --> 00:20:27,500
Go on.
I'll stay here with Mireille.
452
00:20:27,833 --> 00:20:29,666
We'll have a chat,
woman to woman.
453
00:20:33,458 --> 00:20:36,916
Now, it looks like
you speak a bit of English.
454
00:20:37,958 --> 00:20:39,125
Your father is Andalusian,
correct?
455
00:20:39,541 --> 00:20:41,250
-Yes.
-Perfect.
456
00:20:41,333 --> 00:20:42,875
So then we don't have
to speak French anymore?
457
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Tell me, Mireille...
458
00:20:46,750 --> 00:20:47,916
Is the Virgin Mary pretty?
459
00:20:48,375 --> 00:20:49,416
Yes, very pretty.
460
00:20:49,708 --> 00:20:51,750
She's the most beautiful
woman in the world.
461
00:20:51,916 --> 00:20:53,458
A beautiful Virgin?
462
00:20:53,541 --> 00:20:54,958
Twice as impressive, then.
463
00:20:55,291 --> 00:20:57,375
Come, let's sit down over here.
Up you go!
464
00:20:58,666 --> 00:21:00,875
Would you like
a little chocolate? Yes?
465
00:21:00,958 --> 00:21:02,708
I always have a little with me.
Let's see...
466
00:21:06,041 --> 00:21:07,125
Here.
467
00:21:10,833 --> 00:21:12,666
I actually have superpowers,
you know?
468
00:21:13,833 --> 00:21:15,208
It's true.
Ever since I was a little girl,
469
00:21:15,291 --> 00:21:16,666
I was superpowerful.
470
00:21:18,041 --> 00:21:19,125
Can you fly?
471
00:21:19,708 --> 00:21:20,750
No...
472
00:21:21,833 --> 00:21:23,250
I used to be able to fly...
473
00:21:23,416 --> 00:21:24,458
But not anymore.
474
00:21:24,750 --> 00:21:25,958
Wanna know what I can do,
though?
475
00:21:27,291 --> 00:21:29,541
I can read what's in your head
476
00:21:29,625 --> 00:21:31,125
by putting my finger
on your forehead.
477
00:21:32,041 --> 00:21:33,208
It's just like a game?
478
00:21:33,291 --> 00:21:34,875
I used to play it
with my cousin.
479
00:21:34,958 --> 00:21:36,041
Look...
480
00:21:36,833 --> 00:21:37,875
this is my cousin.
481
00:21:38,916 --> 00:21:40,041
He's good looking, isn't he?
482
00:21:41,958 --> 00:21:43,250
I can read what you're thinking,
483
00:21:43,333 --> 00:21:44,500
as if it were written down.
484
00:21:45,708 --> 00:21:47,666
Would you like to play a little?
Yeah?
485
00:21:48,291 --> 00:21:49,375
All right.
486
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Think of a number
between one and ten.
487
00:21:52,083 --> 00:21:53,541
But quickly, quickly, quickly.
488
00:21:55,291 --> 00:21:58,041
You're thinking of the number...
489
00:21:58,750 --> 00:21:59,750
ten!
490
00:22:02,041 --> 00:22:03,541
I was right? I really got it?
491
00:22:03,916 --> 00:22:04,916
I did?
492
00:22:05,291 --> 00:22:07,041
You really like chocolate,
right?
493
00:22:07,541 --> 00:22:09,541
Do you want to keep playing?
Okay, close your eyes.
494
00:22:10,833 --> 00:22:13,041
I want you to think
of any food...
495
00:22:13,458 --> 00:22:14,875
You are thinking about...
496
00:22:15,208 --> 00:22:16,291
Chocolate!
497
00:22:16,458 --> 00:22:18,291
Yeah, you are thinking
of chocolate.
498
00:22:18,708 --> 00:22:20,416
I was right again!
499
00:22:20,666 --> 00:22:21,916
Okay, keep going,
let's keep playing.
500
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Close your eyes.
501
00:22:26,250 --> 00:22:27,500
I was told
502
00:22:27,708 --> 00:22:29,875
that you've seen
the Archangel Michael.
503
00:22:30,666 --> 00:22:32,041
But is that really true?
504
00:22:34,875 --> 00:22:36,041
And Joan of Arc...
505
00:22:36,416 --> 00:22:37,500
have you seen her?
506
00:22:41,416 --> 00:22:44,375
But I think you were told
that you saw her.
507
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
Is that right? Okay.
508
00:22:50,041 --> 00:22:52,083
And I also think
that you were told
509
00:22:52,916 --> 00:22:54,708
that you have
to keep that a secret,
510
00:22:54,750 --> 00:22:56,083
and not say anything.
Is that right?
511
00:22:58,333 --> 00:22:59,625
Yes?
512
00:23:00,041 --> 00:23:01,250
Well, that's good.
513
00:23:02,750 --> 00:23:04,541
If someone asks you
to keep a secret,
514
00:23:04,666 --> 00:23:06,125
then it's good
if you do keep it.
515
00:23:06,666 --> 00:23:07,708
Of course it is.
516
00:23:07,958 --> 00:23:09,041
We're done now.
517
00:23:12,708 --> 00:23:14,875
You are an amazing little girl,
alright?
518
00:23:15,375 --> 00:23:17,875
When I look inside you,
it's all beautiful.
519
00:23:17,958 --> 00:23:20,291
There's music inside of you
that's strong, and so pretty!
520
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Sorry about this,
it'll be just a minute,
521
00:23:24,250 --> 00:23:26,250
we're just a little behind.
522
00:23:26,708 --> 00:23:27,916
The interview's cancelled.
523
00:23:28,250 --> 00:23:29,291
What?
524
00:23:29,375 --> 00:23:30,625
-Why?
-Let's go.
525
00:23:31,333 --> 00:23:32,458
Father?
526
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
Please, tell me
I'm needed somewhere
527
00:23:34,541 --> 00:23:36,333
that real things
are actually happening!
528
00:23:36,750 --> 00:23:39,500
Malaysia, Morocco, Mongolia,
anywhere else, I beg you.
529
00:23:40,083 --> 00:23:41,208
Sister...
530
00:23:42,375 --> 00:23:43,708
It looks like you're in luck.
531
00:23:47,041 --> 00:23:48,625
All this fuss over us?
532
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
It really wasn't necessary.
533
00:23:50,541 --> 00:23:52,541
We'd have been more than happy
with just a little shellfish.
534
00:23:52,666 --> 00:23:53,833
This is an embarrassment.
535
00:23:54,708 --> 00:23:55,750
I personally beg your
forgiveness
536
00:23:55,875 --> 00:23:56,875
that you had to see this.
537
00:23:56,958 --> 00:23:59,375
But why? It seems quite...
picturesque.
538
00:23:59,708 --> 00:24:01,333
Village festivals
were always dedicated
539
00:24:01,416 --> 00:24:02,500
to the Sacred Trinity of Mar.
540
00:24:02,875 --> 00:24:04,708
That's the abandoned church
we saw, right?
541
00:24:04,750 --> 00:24:05,833
-Exactly.
-Yeah.
542
00:24:05,875 --> 00:24:07,416
But this outrageous mayor
543
00:24:07,875 --> 00:24:09,458
not only did she remove
any Catholic meaning
544
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
from the festivals,
545
00:24:10,750 --> 00:24:12,458
but she also banned mass
from the village square.
546
00:24:12,708 --> 00:24:13,750
There she is.
547
00:24:14,291 --> 00:24:15,708
She's only been our mayor
for three months,
548
00:24:15,750 --> 00:24:17,083
but acts like she's
the Duchess of Alba.
549
00:24:21,875 --> 00:24:23,875
That it's alright,
people should dance,
550
00:24:23,958 --> 00:24:25,541
if the mood starts to drop,
bring it up...
551
00:24:25,666 --> 00:24:26,750
Excuse me, Pilar. Pilar.
552
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Oh, God, we'll talk later.
553
00:24:28,541 --> 00:24:29,833
Joaquín, what a pleasure!
554
00:24:30,041 --> 00:24:31,125
What do you think? You like it?
555
00:24:32,125 --> 00:24:33,333
Look how pretty they are.
556
00:24:33,875 --> 00:24:35,208
Are you really going to do this?
557
00:24:35,416 --> 00:24:36,750
-It's already done.
-But how...?
558
00:24:37,333 --> 00:24:39,500
Joaquín, we're the only
village in Galicia
559
00:24:39,541 --> 00:24:41,083
that doesn't get tourists,
the only one.
560
00:24:41,208 --> 00:24:43,875
And this festival is a desperate
attempt to attract tourists,
561
00:24:43,916 --> 00:24:45,416
from the rest
of Spain and Europe.
562
00:24:45,708 --> 00:24:47,083
Yes, we need infrastructure,
563
00:24:47,208 --> 00:24:48,625
and we need investment...
564
00:24:48,708 --> 00:24:50,458
But what investment?
What are you...
565
00:24:50,541 --> 00:24:51,916
Yes, I've secured
two German investors,
566
00:24:52,083 --> 00:24:53,083
another from London,
567
00:24:53,208 --> 00:24:54,541
and there's even
an interested American.
568
00:24:54,625 --> 00:24:55,708
-From London?
-Yes! London.
569
00:24:55,750 --> 00:24:57,541
All I want is for them
to have a good time.
570
00:24:57,625 --> 00:25:00,208
To dance and have fun,
the investors, the people
571
00:25:00,291 --> 00:25:01,750
and even sour Catholics
like you.
572
00:25:01,875 --> 00:25:03,541
Don't call me a sour Catholic,
Pilar, no, don't...
573
00:25:03,666 --> 00:25:05,125
Listen to me, Joaquín, honestly.
574
00:25:05,250 --> 00:25:06,750
Stop giving me a hard time,
I have a lot to do.
575
00:25:06,875 --> 00:25:08,625
Listen, Pilar. That's not how
our father raised you.
576
00:25:08,708 --> 00:25:10,083
Don't bring my father into this.
577
00:25:10,625 --> 00:25:11,666
Don't bring up our father,
578
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
'cause those frustrated
priests and you,
579
00:25:13,333 --> 00:25:15,208
made his life
difficult enough already.
580
00:25:15,291 --> 00:25:16,958
We're consecrated lay people
not frustrated priests.
581
00:25:17,041 --> 00:25:18,541
And at least
we have a little bit of dignity,
582
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
and a sense of respect
for this town.
583
00:25:20,291 --> 00:25:21,375
-Oh, yeah?
-Yeah!
584
00:25:21,458 --> 00:25:22,541
Well, let's see
if you can respect
585
00:25:22,666 --> 00:25:23,833
the municipal
dumping regulations
586
00:25:23,875 --> 00:25:24,958
for fish and shellfish
587
00:25:25,041 --> 00:25:26,291
that your company's flouting!
588
00:25:26,375 --> 00:25:27,541
You're polluting the coastline.
589
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
-But Pilar...
-No, Honestly.
590
00:25:28,708 --> 00:25:29,833
I'm calling in an inspector.
591
00:25:29,875 --> 00:25:30,916
But what are you saying, Pilar?
592
00:25:31,041 --> 00:25:32,666
-The company is yours too!
-I don't want it!
593
00:25:32,708 --> 00:25:34,208
I don't want the business,
I told you.
594
00:25:34,291 --> 00:25:35,833
What I want
is to dig Porto da Lúa.
595
00:25:35,875 --> 00:25:37,125
out of the mess that you...
596
00:25:37,541 --> 00:25:39,666
and your puritanical friends
have gotten us into.
597
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
And I'll do it
without pollution.
598
00:25:42,250 --> 00:25:44,333
-Pollution, Pilar?
-Manolo, anything you need...
599
00:25:44,708 --> 00:25:46,250
Pollution here? Pollution?
600
00:25:47,125 --> 00:25:48,333
-What pollution?
-Yes.
601
00:25:48,416 --> 00:25:49,541
Oh, sure, of course...
602
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
You don't know
what I'm talking about
603
00:25:51,291 --> 00:25:52,916
because the only one
you know happens at night.
604
00:25:52,958 --> 00:25:54,041
Doesn't it, Belisario?
605
00:25:56,041 --> 00:25:57,125
Oh, man...
606
00:25:57,416 --> 00:25:58,500
That woman is a real pill.
607
00:25:58,541 --> 00:26:00,083
No, I am not going to allow it!
608
00:26:00,208 --> 00:26:01,541
I don't care what you
allow me to do.
609
00:26:01,625 --> 00:26:03,291
You already kicked me out
of this town once,
610
00:26:03,416 --> 00:26:04,750
and that won't happen again,
I'm 40 years.
611
00:26:04,875 --> 00:26:06,125
I'm finally old enough
to stop you.
612
00:26:06,541 --> 00:26:07,708
You're just like Dad.
613
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Well, at least
I inherited something.
614
00:26:09,250 --> 00:26:10,875
You got the height gene,
and I got the balls.
615
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
You have no shame, Pilar.
616
00:26:12,541 --> 00:26:14,125
-Joaquin, look...
-No, it's...
617
00:26:14,250 --> 00:26:15,375
I just want tourists
to come here,
618
00:26:15,458 --> 00:26:16,875
for the economy to flourish,
619
00:26:16,958 --> 00:26:18,416
to revive cultural life
620
00:26:18,500 --> 00:26:20,458
and for people to have
some fun in their lives,
621
00:26:20,541 --> 00:26:21,750
that's all I want.
622
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
And if in the process
I get a chance
623
00:26:23,291 --> 00:26:26,250
to really annoy
your pack of dinosaurs,
624
00:26:26,500 --> 00:26:28,666
I'll be in so much ecstasy
they'll have to lock me up.
625
00:26:29,375 --> 00:26:30,958
So, I'm not ashamed.
626
00:26:31,291 --> 00:26:33,041
I'm proud, I feel joy.
627
00:26:33,083 --> 00:26:35,041
I'm overcome with satisfaction.
628
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
Do you get it
or shall I draw it for you?
629
00:26:37,708 --> 00:26:39,041
And you, shut up,
you big gorilla,
630
00:26:39,125 --> 00:26:40,250
I'm tired of hearing your voice.
631
00:26:41,875 --> 00:26:42,875
Well...
632
00:26:42,958 --> 00:26:44,333
We'll see you at the festival.
633
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
It's going to be great fun.
634
00:26:45,916 --> 00:26:47,333
There's food, drinks,
635
00:26:47,666 --> 00:26:48,708
a little music...
636
00:26:53,208 --> 00:26:55,916
The big shot Mayor, no mass,
no mass, just parties.
637
00:26:56,041 --> 00:26:57,541
A party for investors,
come on, what investors?
638
00:26:57,875 --> 00:26:59,500
She doesn't know
what she's talking about.
639
00:27:03,458 --> 00:27:04,708
This is ridiculous.
640
00:27:06,666 --> 00:27:07,833
Abad Cisneros? Who was that?
641
00:27:07,875 --> 00:27:08,958
He was our most famous resident.
642
00:27:09,041 --> 00:27:10,333
From the 16th century.
643
00:27:10,541 --> 00:27:12,333
A saint who spent his life
doing good for others.
644
00:27:12,916 --> 00:27:14,375
We try to follow his example.
645
00:27:14,666 --> 00:27:16,375
Building schools,
caring for the elderly,
646
00:27:16,458 --> 00:27:17,833
preserving local customs.
647
00:27:18,041 --> 00:27:19,541
And preserving our identity.
648
00:27:19,625 --> 00:27:20,666
What we are.
649
00:27:20,833 --> 00:27:22,541
BROTHERHOOD OF ABAD CISNEROS
650
00:27:23,041 --> 00:27:24,708
It's not much, but welcome.
651
00:27:24,833 --> 00:27:26,708
-Thank you.
-This will be your home.
652
00:27:27,416 --> 00:27:28,541
I'm going straight to bed.
653
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
See you, Joaquín.
654
00:27:29,916 --> 00:27:32,208
There's one more thing.
Just out of curiosity.
655
00:27:32,708 --> 00:27:34,500
What did Father Cañola
tell you about the village?
656
00:27:35,208 --> 00:27:36,500
-Not much.
-Not much at all, yeah.
657
00:27:36,541 --> 00:27:37,708
Well, there's not much to tell.
658
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
We're a small town.
659
00:27:39,375 --> 00:27:40,541
With a deep... very deep faith.
660
00:27:40,625 --> 00:27:41,875
But still small.
661
00:27:42,916 --> 00:27:44,750
The thing with Sister Corina
may have been a miracle
662
00:27:45,125 --> 00:27:46,208
but it's also small.
663
00:27:46,375 --> 00:27:47,541
We don't like
to attract attention.
664
00:27:47,625 --> 00:27:49,875
Okay, but for us,
there's just...
665
00:27:49,916 --> 00:27:51,250
no small miracles, right?
666
00:27:51,333 --> 00:27:52,875
We'll be discrete, Joaquín.
667
00:27:53,125 --> 00:27:54,125
Thank you.
668
00:27:54,250 --> 00:27:55,250
Discrete?
669
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
What do you mean?
Why be discrete?
670
00:27:57,541 --> 00:27:58,625
Just a figure of speech.
671
00:27:59,541 --> 00:28:01,458
Goodnight, thank you, Joaquín.
672
00:28:01,541 --> 00:28:02,708
Right, well,
you're very welcome.
673
00:28:02,750 --> 00:28:04,083
Thank you, Joaquín.
Thank you, Belisario!
674
00:28:04,333 --> 00:28:05,666
Joaquín, one more thing.
675
00:28:05,708 --> 00:28:07,833
Our colleague arrives tomorrow
at six in the morning.
676
00:28:07,875 --> 00:28:10,041
Do you think someone could
help us go pick her up?
677
00:28:10,083 --> 00:28:12,125
Of course, there's always
someone up at four around here.
678
00:28:12,833 --> 00:28:14,125
-Belisario will take you.
-Thank you.
679
00:28:14,250 --> 00:28:15,250
Fantastic.
680
00:28:27,625 --> 00:28:29,750
Did you happen to bring
your sleeping pills?
681
00:28:32,291 --> 00:28:34,250
-No, I ran out.
-No way.
682
00:28:38,125 --> 00:28:40,041
-But I have something better.
-What's that?
683
00:28:42,625 --> 00:28:44,916
This'll get you
to sleep alright.
684
00:28:45,041 --> 00:28:46,125
And you weren't gonna tell me?
685
00:28:46,375 --> 00:28:47,458
Drinking alone?
686
00:28:49,708 --> 00:28:50,750
Just see for yourself!
687
00:28:58,041 --> 00:28:59,041
Do you think...
688
00:29:00,833 --> 00:29:04,125
Do you think that there
is a rational explanation
689
00:29:04,250 --> 00:29:05,916
for her having these visions?
690
00:29:08,083 --> 00:29:09,125
I don't know.
691
00:29:10,541 --> 00:29:12,916
Let me tell you about a case
we had here in Spain.
692
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
We had a famous psychic...
693
00:29:15,833 --> 00:29:17,708
who had her own TV show,
694
00:29:17,833 --> 00:29:18,916
her own phone number.
695
00:29:19,291 --> 00:29:20,833
She would charge 20 euros
for half an hour.
696
00:29:21,416 --> 00:29:23,291
I mean, she had
to make a living...
697
00:29:23,375 --> 00:29:25,208
20 euros, just 20 euros.
698
00:29:25,291 --> 00:29:26,541
So people, bam!
699
00:29:26,750 --> 00:29:27,833
20 euros.
700
00:29:28,041 --> 00:29:29,833
So, she would take live calls
701
00:29:30,041 --> 00:29:31,041
and lay out the cards.
702
00:29:31,125 --> 00:29:32,500
'The cards don't lie, my child.'
703
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
And she was right about that.
704
00:29:34,250 --> 00:29:35,333
She was the one lying.
705
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Of course.
706
00:29:36,708 --> 00:29:38,083
So you'd watch the program...
707
00:29:39,250 --> 00:29:40,708
and she got every
call right, dude.
708
00:29:40,833 --> 00:29:41,875
All of them.
709
00:29:41,958 --> 00:29:43,625
People would start to cry,
710
00:29:43,916 --> 00:29:46,208
she'd promise them the moon,
I mean, the full shebang...
711
00:29:46,625 --> 00:29:48,625
and you'd think,
"Shit, I'm calling".
712
00:29:49,041 --> 00:29:50,083
But of course...
713
00:29:54,875 --> 00:29:56,250
When you try to call...
714
00:29:57,083 --> 00:29:58,416
You'd never get
put straight through.
715
00:29:59,125 --> 00:30:00,875
They'd ask for your name,
and date of birth,
716
00:30:00,958 --> 00:30:02,250
and then say
they'll call you back.
717
00:30:02,666 --> 00:30:04,708
So, of course,
with that information...
718
00:30:05,375 --> 00:30:06,458
there was no magic...
719
00:30:06,750 --> 00:30:07,875
It was just the Internet.
720
00:30:08,666 --> 00:30:10,708
"Look, my son,
the cards are telling me
721
00:30:10,750 --> 00:30:12,541
that you lost someone really
close to you
722
00:30:12,625 --> 00:30:13,625
around three years ago."
723
00:30:13,875 --> 00:30:15,208
But it wasn't in the cards.
724
00:30:15,625 --> 00:30:16,875
It was your Facebook page.
725
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
With some picture of your Dad
726
00:30:19,708 --> 00:30:21,041
that you'd posted
with a message about,
727
00:30:21,083 --> 00:30:22,333
"You left us three years ago
728
00:30:22,500 --> 00:30:24,416
and we've missed you
so much ever since."
729
00:30:24,500 --> 00:30:26,375
-Right.
-You know?
730
00:30:26,708 --> 00:30:27,875
And if they'd didn't
find anything?
731
00:30:28,250 --> 00:30:29,375
No one called you back.
732
00:30:29,625 --> 00:30:30,708
Foolproof method.
733
00:30:32,291 --> 00:30:33,750
So what you're trying to say
734
00:30:33,875 --> 00:30:35,250
is that Sister Corina...
735
00:30:35,916 --> 00:30:37,458
Was able to find the girl
736
00:30:38,416 --> 00:30:39,541
on Facebook.
737
00:30:42,541 --> 00:30:46,250
Not her, but maybe
they have a community manager.
738
00:30:46,333 --> 00:30:47,875
Oh, Simón, please!
739
00:30:48,250 --> 00:30:50,708
Please don't be ridiculous,
for God's sake.
740
00:30:53,708 --> 00:30:55,875
I know it's hard
to imagine, but...
741
00:30:55,958 --> 00:30:57,541
our job is to be skeptical,
right?
742
00:30:57,625 --> 00:30:58,666
Yes, yes, yes.
743
00:30:58,875 --> 00:31:00,041
Well, all right then.
744
00:31:00,375 --> 00:31:01,375
Let's be skeptical.
745
00:31:02,625 --> 00:31:03,625
It's just...
746
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
I don't know,
something feels weird.
747
00:31:08,208 --> 00:31:09,625
-What are you feeling?
-I don't know.
748
00:31:09,958 --> 00:31:11,041
Something.
749
00:31:11,125 --> 00:31:13,083
-Something?
-Something.
750
00:31:14,875 --> 00:31:16,875
Come on, Pedrito, when you
start getting those feelings
751
00:31:16,916 --> 00:31:18,125
you save us a whole lot of work.
752
00:31:18,250 --> 00:31:20,291
It's just...
I don't know, but...
753
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
It could be something,
you know...?
754
00:31:24,250 --> 00:31:26,083
Or, it could be...
755
00:31:27,416 --> 00:31:28,458
something!
756
00:31:31,250 --> 00:31:33,083
There's something different
about those nuns.
757
00:31:33,916 --> 00:31:36,041
I don't know if they're lying,
but...
758
00:31:38,666 --> 00:31:39,750
there's something.
759
00:31:42,333 --> 00:31:44,625
And that something is what's
keeping me awake.
760
00:31:59,500 --> 00:32:00,666
But they're sleeping!
761
00:32:00,708 --> 00:32:02,541
What do you mean sleeping?
Let me through!
762
00:32:02,625 --> 00:32:04,666
You cannot be here!
763
00:32:07,041 --> 00:32:08,250
What's going on?
764
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Let me through!
765
00:32:09,708 --> 00:32:10,875
You can't go up there!
766
00:32:10,958 --> 00:32:12,333
What's going on?
What's going on?
767
00:32:12,416 --> 00:32:13,625
What's going on?
768
00:32:13,708 --> 00:32:15,666
No! Get this troglodyte
away from me
769
00:32:15,708 --> 00:32:16,958
before I kill him, Okay?!
770
00:32:17,083 --> 00:32:18,291
Your flight came in early,
or what?
771
00:32:18,375 --> 00:32:19,500
The flight came in early.
772
00:32:19,541 --> 00:32:21,125
I spent two hours waiting
at the airport.
773
00:32:21,416 --> 00:32:23,333
I had to rent a car!
774
00:32:23,416 --> 00:32:24,416
Sorry Emilia, but yesterday
775
00:32:24,500 --> 00:32:26,083
we had to take a pill
to get some sleep.
776
00:32:26,208 --> 00:32:27,958
I must have called you
thousands of times!
777
00:32:28,041 --> 00:32:29,666
I had to rent a car!
778
00:32:29,708 --> 00:32:31,875
Alright, why didn't you take
a taxi then, sister?
779
00:32:31,958 --> 00:32:34,041
Because I know how to drive.
I have a licence.
780
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
So I rented a car, alright?
781
00:32:35,541 --> 00:32:37,291
-Right, right...
-The Vatican's paying.
782
00:32:37,375 --> 00:32:39,250
Sister, please get out.
783
00:32:39,500 --> 00:32:41,708
-I'm sorry, but who are you?
-Eusebio.
784
00:32:41,750 --> 00:32:44,125
That's great, Eusebio,
and who are you?
785
00:32:44,250 --> 00:32:46,041
I'm the one who's saying
that she can't be in here.
786
00:32:46,333 --> 00:32:48,041
Leave her with us for
a few minutes, please.
787
00:32:48,125 --> 00:32:50,250
Women are not allowed
in any of the bed chambers.
788
00:32:50,333 --> 00:32:51,708
The rules apply to everyone.
789
00:32:51,833 --> 00:32:53,125
She's not a woman, she's a nun.
790
00:32:53,833 --> 00:32:55,666
You, however,
couldn't be more of a man.
791
00:32:55,708 --> 00:32:57,625
Could you get me something
for my hangover
792
00:32:57,708 --> 00:32:58,916
and some water, Eusebio,
793
00:32:59,041 --> 00:33:00,333
-could you do that, please?
-Sister...
794
00:33:01,291 --> 00:33:02,291
I promise you...
795
00:33:03,500 --> 00:33:05,750
we had everything organized
to come and pick you up.
796
00:33:06,708 --> 00:33:07,916
It's already forgotten.
797
00:33:09,333 --> 00:33:10,500
Not completely forgotten,
798
00:33:10,541 --> 00:33:12,625
because I have a good memory,
but I'll get over it.
799
00:33:13,416 --> 00:33:14,458
Let me bring you up to speed.
800
00:33:14,541 --> 00:33:15,708
Yeah, yeah, yeah.
801
00:33:15,750 --> 00:33:17,208
The three blind nuns,
the Canada thing
802
00:33:17,291 --> 00:33:18,625
the missing girl,
you already told me.
803
00:33:18,708 --> 00:33:20,833
-Have you met the nuns?
-Yeah.
804
00:33:20,875 --> 00:33:22,750
Maybe they'll be
a little bit nicer to you
805
00:33:22,875 --> 00:33:24,458
because with...
806
00:33:34,041 --> 00:33:35,875
Coffee. Now! Both of you.
807
00:33:35,958 --> 00:33:37,291
Andiamo.
808
00:33:40,250 --> 00:33:41,333
Hey, andiamo.
809
00:33:42,875 --> 00:33:45,208
Judgment is also a sin,
right, Sister?
810
00:33:45,916 --> 00:33:47,208
I'll wait outside.
811
00:33:49,708 --> 00:33:50,875
Unbelievable...
812
00:33:52,041 --> 00:33:53,541
It won't get through.
813
00:33:53,625 --> 00:33:55,541
No, it's fine,
it's not a big deal...
814
00:34:07,041 --> 00:34:08,458
Let's go meet the Sisters.
815
00:34:08,541 --> 00:34:10,416
Joaquín,
we should probably go over
816
00:34:10,500 --> 00:34:11,875
to the girl's parents' house.
817
00:34:11,958 --> 00:34:13,208
Well, if you want,
I can take you.
818
00:34:13,291 --> 00:34:14,916
-You know them?
-Of course!
819
00:34:15,041 --> 00:34:16,708
They've always worked
in the family business.
820
00:34:16,750 --> 00:34:17,875
Wait for me in the car.
821
00:34:17,875 --> 00:34:19,208
-Thank you.
-Come.
822
00:34:19,291 --> 00:34:20,625
I'll introduce you
to the Sisters.
823
00:34:21,416 --> 00:34:22,458
Sister Corina,
824
00:34:23,125 --> 00:34:24,708
I'd like to introduce
you to Sister Emilia.
825
00:34:25,875 --> 00:34:26,875
Emilia!
826
00:34:26,916 --> 00:34:27,958
Like my grandmother!
827
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
I love that name.
828
00:34:30,041 --> 00:34:31,833
And I love that you're here.
829
00:34:33,041 --> 00:34:35,916
What a beautiful soul
you have, my dear.
830
00:34:36,041 --> 00:34:37,458
Grazie!
831
00:34:37,875 --> 00:34:39,041
Annabel!
832
00:34:39,291 --> 00:34:40,875
Come here, we have visitors.
833
00:34:41,208 --> 00:34:43,333
Sister Emilia
has come to see us.
834
00:34:44,250 --> 00:34:45,958
Sister Emilia
has also come from the Vatican.
835
00:34:46,416 --> 00:34:48,125
She works
with Salinas and Antequera.
836
00:34:49,041 --> 00:34:50,708
They're here to help us
with the whole matter.
837
00:34:50,750 --> 00:34:52,041
-Very good.
-Yeah.
838
00:34:52,083 --> 00:34:53,458
They'll be staying for a while.
839
00:34:53,708 --> 00:34:54,708
Yeah.
840
00:34:55,083 --> 00:34:57,125
Emilia,
I leave you in safe hands.
841
00:34:57,250 --> 00:34:58,291
Grazie.
842
00:34:59,708 --> 00:35:00,750
Anabel...
843
00:35:01,708 --> 00:35:03,416
It's a pleasure to meet you.
844
00:35:03,958 --> 00:35:05,041
Thank you.
845
00:35:06,208 --> 00:35:07,625
She's very shy.
846
00:35:07,708 --> 00:35:10,541
Could we offer you
some coffee, tea, or...?
847
00:35:10,666 --> 00:35:12,750
Yes, yes, grazie mille.
Coffee.
848
00:35:31,041 --> 00:35:32,750
We never found out
how she disappeared.
849
00:35:33,125 --> 00:35:35,083
It was as if by magic,
do you remember?
850
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
Tell them what happened,
Alba, tell them.
851
00:35:36,958 --> 00:35:38,083
Nothing.
852
00:35:38,208 --> 00:35:39,250
I...
853
00:35:40,750 --> 00:35:42,708
Well, I put her...
854
00:35:42,750 --> 00:35:44,041
in her cradle to sleep and...
855
00:35:44,083 --> 00:35:45,333
Tell them about your walk.
856
00:35:46,708 --> 00:35:48,875
-Tell them.
-Well, yeah.
857
00:35:48,916 --> 00:35:49,958
She'd taken her for a walk.
858
00:35:50,333 --> 00:35:53,375
But how could you have taken
a newborn out for a walk?
859
00:35:53,625 --> 00:35:55,333
In her stroller, of course.
860
00:35:55,541 --> 00:35:57,041
She took her out
on her stroller.
861
00:35:57,125 --> 00:35:58,500
It's perfectly clear, Alba,
don't worry.
862
00:35:58,541 --> 00:35:59,708
Yeah...
863
00:35:59,916 --> 00:36:02,541
Right, so I took her
out for a walk,
864
00:36:02,666 --> 00:36:04,333
I came back and...
865
00:36:04,875 --> 00:36:06,500
I remember I was in bed,
exhausted,
866
00:36:06,541 --> 00:36:08,416
because I'd just gotten back
from four days out at sea,
867
00:36:08,500 --> 00:36:09,541
I was out trawling.
868
00:36:09,833 --> 00:36:10,958
Being a fisherman is very tough.
869
00:36:11,833 --> 00:36:13,083
We really appreciate
what they do.
870
00:36:13,208 --> 00:36:14,541
Continue, Alba, please.
871
00:36:14,666 --> 00:36:16,708
-Tell them, Alba.
-Please.
872
00:36:16,916 --> 00:36:19,083
Right, so I came back
from my walk, and...
873
00:36:19,208 --> 00:36:20,666
he was in the bed, and...
874
00:36:21,041 --> 00:36:23,291
I placed the baby in her cradle,
875
00:36:23,375 --> 00:36:24,708
and we just went to sleep.
876
00:36:24,833 --> 00:36:26,708
And when we woke up
the next day she was gone.
877
00:36:27,041 --> 00:36:28,375
We never saw her again.
Tell them.
878
00:36:30,208 --> 00:36:31,958
Then the next day,
when we woke up...
879
00:36:32,041 --> 00:36:33,083
We never saw her again.
880
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Right.
881
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
This is a fishing village.
882
00:36:39,125 --> 00:36:42,833
There are a lot of people
here that work at night.
883
00:36:43,125 --> 00:36:44,333
As have I, many times.
884
00:36:46,041 --> 00:36:47,833
And no one saw anything?
885
00:36:48,083 --> 00:36:49,333
Nothing at all!
886
00:36:49,750 --> 00:36:52,291
Her disappearance was as much
a miracle as her appearance.
887
00:36:53,916 --> 00:36:56,875
The Canadian family
who legally adopted Xiara
888
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
did it through an orphanage
in Biarritz, right?
889
00:36:59,500 --> 00:37:00,750
Because that's where
she was abandoned.
890
00:37:01,500 --> 00:37:04,708
The thing is, who would
abduct a girl in Spain
891
00:37:04,833 --> 00:37:06,666
just to then leave her a few
kilometers further north,
892
00:37:07,041 --> 00:37:08,333
without asking
for anything in return?
893
00:37:08,416 --> 00:37:10,625
What are you saying?
That we abandoned her?
894
00:37:10,708 --> 00:37:12,541
-No, no, no.
-No, no, I didn't mean to...
895
00:37:13,041 --> 00:37:14,208
What I mean is,
896
00:37:14,291 --> 00:37:16,750
I was thinking
that maybe you knew someone
897
00:37:16,875 --> 00:37:18,416
who was in some way
connected to France...
898
00:37:18,500 --> 00:37:19,541
No one.
899
00:37:20,250 --> 00:37:21,916
And you'd better never say
anything like that again.
900
00:37:22,041 --> 00:37:23,083
Sorry, Bernal.
901
00:37:23,708 --> 00:37:24,708
I didn't mean to suggest...
902
00:37:25,458 --> 00:37:26,458
anything.
903
00:37:27,291 --> 00:37:28,541
I didn't meant
to suggest anything.
904
00:37:29,750 --> 00:37:31,541
Do you know how hard
we looked for that girl?
905
00:37:33,750 --> 00:37:35,708
Years trying to have
a child, but nothing.
906
00:37:38,625 --> 00:37:39,750
And suddenly one day,
907
00:37:40,625 --> 00:37:42,833
when we'd given up
on the idea of having children,
908
00:37:44,375 --> 00:37:46,375
so many prayers, so much
supplication, so much begging,
909
00:37:46,458 --> 00:37:47,541
bore its fruit.
910
00:37:49,458 --> 00:37:51,750
The good Lord gave us a child,
why would we abandon her?
911
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
Of course.
912
00:37:56,416 --> 00:37:59,416
And, the Olivares Sisters,
913
00:37:59,500 --> 00:38:00,666
how well you do know them?
914
00:38:00,708 --> 00:38:02,125
For our whole lives.
915
00:38:02,250 --> 00:38:04,250
I don't know but suddenly
one of them said...
916
00:38:05,875 --> 00:38:06,916
"I saw the girl."
917
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
And was that true?
918
00:38:10,125 --> 00:38:11,208
It was true.
919
00:38:14,333 --> 00:38:17,208
Desculpa. Alba,
could you come here for a minute.
920
00:38:19,875 --> 00:38:20,875
What did she say?
921
00:38:21,333 --> 00:38:23,125
If she could talk to you for a
minute.
922
00:38:23,708 --> 00:38:25,458
She shouldn't call you Alba,
you're her mom, dammit.
923
00:38:26,875 --> 00:38:27,875
Okay.
924
00:38:33,333 --> 00:38:36,250
I understand
that the lab results
925
00:38:36,333 --> 00:38:39,250
show you are her parents, right?
926
00:38:39,333 --> 00:38:42,125
Yes, yes, the results
are completely reliable.
927
00:38:42,541 --> 00:38:44,208
I went to the lab
with Bernal myself.
928
00:38:45,708 --> 00:38:47,541
So that just proves
you're her biological father.
929
00:38:48,041 --> 00:38:49,083
That's all.
930
00:38:50,500 --> 00:38:51,541
You're right.
931
00:38:53,458 --> 00:38:55,666
Xiana's of age,
she makes her own choices.
932
00:38:56,708 --> 00:38:58,083
For her, her parents are...
933
00:38:59,250 --> 00:39:00,416
well, her parents.
934
00:39:02,500 --> 00:39:04,833
Luckily, she wanted to know us,
she's a good girl,
935
00:39:04,958 --> 00:39:06,333
but a lifetime
has passed since...
936
00:39:11,125 --> 00:39:12,458
A lifetime has passed.
937
00:39:20,416 --> 00:39:22,291
So, you don't have any coffee?
938
00:39:22,750 --> 00:39:24,041
You don't like chamomile tea?
939
00:39:25,541 --> 00:39:27,916
-Who is this?
-Franca.
940
00:39:28,208 --> 00:39:30,083
She's the eldest
out of the three of us.
941
00:39:30,208 --> 00:39:32,125
Franca, Sister Emilia
is here to see us.
942
00:39:32,416 --> 00:39:33,875
It's a pleasure to meet you all.
943
00:39:33,958 --> 00:39:35,625
Don't rush to draw conclusions.
944
00:39:37,666 --> 00:39:40,041
Franca can be a little sour
at first, but with time,
945
00:39:40,083 --> 00:39:41,333
you'll see, she's very sweet.
946
00:39:41,416 --> 00:39:43,041
Like Amaro Montenegro.
947
00:39:44,208 --> 00:39:45,250
What is that?
948
00:39:45,333 --> 00:39:46,708
Amaro Montenegro? A liquor.
949
00:39:47,833 --> 00:39:49,291
Are you an alcoholic?
950
00:39:49,375 --> 00:39:50,833
Me, no, no.
951
00:39:52,666 --> 00:39:54,666
Don't worry, she's kidding.
952
00:39:55,875 --> 00:39:56,916
Madeleines...
953
00:39:58,458 --> 00:39:59,666
Thank you, Nuno.
954
00:39:59,708 --> 00:40:00,708
Nuno.
955
00:40:00,833 --> 00:40:03,541
Nuno helps us
with anything we can't do,
956
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
which isn't much, to be honest.
957
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
I'm able to make my way
around the garden
958
00:40:07,541 --> 00:40:08,541
as I could see it.
959
00:40:08,708 --> 00:40:09,708
Grazie.
960
00:40:09,833 --> 00:40:11,041
How many years has it been?
961
00:40:11,250 --> 00:40:12,291
I'll leave you.
962
00:40:12,375 --> 00:40:13,875
Nice to meet you, Nuno.
963
00:40:14,708 --> 00:40:16,333
So where are you staying?
964
00:40:16,416 --> 00:40:17,750
At the Hermandad headquarters.
965
00:40:17,875 --> 00:40:19,541
And you're here
to ask us questions.
966
00:40:20,541 --> 00:40:22,458
Yes. I'm dying of curiosity.
967
00:40:22,833 --> 00:40:24,625
-Quite.
-This Madeleine is delicious.
968
00:40:25,708 --> 00:40:26,958
What a lovely child.
969
00:40:27,500 --> 00:40:29,083
Although I can tell you
there's no great mystery.
970
00:40:29,375 --> 00:40:32,208
It's just something
that happens like when...
971
00:40:32,291 --> 00:40:34,916
when you suddenly,
for no reason,
972
00:40:35,458 --> 00:40:36,708
you suddenly see
your mother's skirt
973
00:40:36,833 --> 00:40:38,375
and yourself as a little girl,
clinging to her.
974
00:40:38,458 --> 00:40:40,208
Or the veins
on your father's hands
975
00:40:40,291 --> 00:40:41,708
when he picked you up.
976
00:40:41,875 --> 00:40:43,125
Yes. That kind of thing.
977
00:40:43,250 --> 00:40:45,041
There's not much else to say,
what happened happened.
978
00:40:45,250 --> 00:40:46,541
And that's what I think.
979
00:40:46,625 --> 00:40:48,375
But the Vatican is run by men.
980
00:40:48,458 --> 00:40:50,208
So they have
to investigate everything
981
00:40:50,291 --> 00:40:51,541
so they can feel important.
982
00:40:51,666 --> 00:40:52,875
Insopportabile.
983
00:40:53,375 --> 00:40:54,416
What did I tell you?
984
00:40:54,750 --> 00:40:55,833
A delight.
985
00:40:58,041 --> 00:40:59,708
To be honest, I wanted
to ask you a favor.
986
00:41:01,375 --> 00:41:03,208
I feel a little uncomfortable
at the Hermandad.
987
00:41:03,833 --> 00:41:04,916
Say no more.
988
00:41:05,041 --> 00:41:07,291
Too much testosterone
and not enough manners.
989
00:41:07,375 --> 00:41:08,416
Exactly right.
990
00:41:08,708 --> 00:41:11,833
And this place is so beautiful
and, I don't know,
991
00:41:11,875 --> 00:41:14,291
I feel a little more
at ease, more secure.
992
00:41:15,125 --> 00:41:16,666
Might I be able to stay here?
993
00:41:16,708 --> 00:41:18,041
It's only a few days.
994
00:41:18,083 --> 00:41:19,833
But we lead a very humble life.
995
00:41:19,875 --> 00:41:21,250
That's not a problem for me.
996
00:41:21,333 --> 00:41:22,750
I live in a studio apartment.
997
00:41:22,875 --> 00:41:24,500
-That's settled then.
-Corina.
998
00:41:24,541 --> 00:41:26,208
You can stay in Maribel's room.
999
00:41:26,291 --> 00:41:27,958
It's been empty since she died.
1000
00:41:28,625 --> 00:41:29,833
Is that really not a problem?
1001
00:41:29,875 --> 00:41:31,125
No, not at all.
1002
00:41:31,416 --> 00:41:33,708
Stay with us, we'll have fun
together, you'll see.
1003
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
I don't know...
1004
00:41:35,250 --> 00:41:36,333
Not at all, not at all.
1005
00:41:36,416 --> 00:41:38,333
Go get your things,
you can stay here.
1006
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
This is your home, Emilia.
1007
00:41:40,958 --> 00:41:42,083
Grazie.
1008
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
Bernal!
1009
00:41:55,541 --> 00:41:56,875
Come.
1010
00:41:59,500 --> 00:42:00,541
What is it, Belisario?
1011
00:42:01,500 --> 00:42:02,541
How's the girl doing?
1012
00:42:03,208 --> 00:42:04,333
Well...
1013
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
I don' know what to say.
1014
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
That's quite a problem
you have there?
1015
00:42:10,833 --> 00:42:12,208
It's not a problem,
she's my daughter.
1016
00:42:12,916 --> 00:42:15,291
Right, well,
if she's your daughter, Bernal,
1017
00:42:15,375 --> 00:42:16,625
you're going to need money.
1018
00:42:16,708 --> 00:42:18,458
You'll have to buy
the girl stuff, right?
1019
00:42:20,291 --> 00:42:21,666
Would you like a little
extra work?
1020
00:42:22,708 --> 00:42:23,750
Always.
1021
00:42:25,625 --> 00:42:27,333
Come on then, help us unload.
1022
00:42:29,708 --> 00:42:30,708
Bernal...
1023
00:42:31,125 --> 00:42:33,291
Careful,
they're not sardines, okay?
1024
00:42:45,041 --> 00:42:46,958
Bustamente
is not eating with us?
1025
00:42:47,833 --> 00:42:49,708
He must not be back yet.
1026
00:42:49,958 --> 00:42:52,541
No, it's just that Joaquín
spends his day
1027
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
running around the local area,
helping the elderly,
1028
00:42:54,666 --> 00:42:56,875
working with schools
and parishes.
1029
00:42:57,208 --> 00:42:59,708
He even set up a food
bank in the village.
1030
00:42:59,750 --> 00:43:02,041
-How wonderful.
-He's the best of us.
1031
00:43:02,666 --> 00:43:04,291
Believe me, this world
would be a different place
1032
00:43:04,375 --> 00:43:06,666
if we had an army of Joaquíns.
1033
00:43:06,708 --> 00:43:08,125
-Of course.
-I believe you, I believe you.
1034
00:43:08,291 --> 00:43:10,041
Especially as you're saying it
when he's not here,
1035
00:43:10,083 --> 00:43:11,875
so you're not trying
to ingratiate with your boss.
1036
00:43:12,083 --> 00:43:13,333
Joaquín isn't our boss.
1037
00:43:14,625 --> 00:43:15,708
But...
1038
00:43:16,500 --> 00:43:20,708
Sebastian, one of the eldest
founders of the Hermandad.
1039
00:43:20,833 --> 00:43:22,416
Simón Antequera -Sorry.
1040
00:43:22,500 --> 00:43:23,958
I thought that...
1041
00:43:24,041 --> 00:43:25,708
Pedro Salinas, sorry.
Forgive me.
1042
00:43:25,875 --> 00:43:27,666
And this is Brother Gaitan.
1043
00:43:28,083 --> 00:43:30,958
Here in the Hermandad,
he's the Secretary General...
1044
00:43:31,541 --> 00:43:32,833
Tell them what you do.
1045
00:43:32,875 --> 00:43:34,208
Indispensable.
1046
00:43:34,291 --> 00:43:36,250
Sorry for the confusion,
1047
00:43:36,333 --> 00:43:37,500
Brother, honestly.
1048
00:43:37,541 --> 00:43:38,750
That's absolutely fine.
1049
00:43:38,875 --> 00:43:40,083
It happens a lot.
1050
00:43:40,208 --> 00:43:42,625
I mean,
Joaquín is a real whirlwind.
1051
00:43:43,041 --> 00:43:46,875
But here, we share everything,
including the leadership,
1052
00:43:46,958 --> 00:43:48,208
so no offense taken.
1053
00:43:48,291 --> 00:43:50,125
That's very big of you, Brother.
1054
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
There aren't people like
that where we're from.
1055
00:43:52,458 --> 00:43:53,500
No.
1056
00:43:55,125 --> 00:43:58,375
So what do you have to say
about the Olivares Sisters?
1057
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
How do you plan to corroborate
1058
00:44:00,250 --> 00:44:01,833
whether their premonition
was real or not?
1059
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Well,
1060
00:44:05,416 --> 00:44:06,416
we...
1061
00:44:06,541 --> 00:44:07,875
We have our ways.
1062
00:44:07,916 --> 00:44:09,125
Yes, of course.
1063
00:44:09,500 --> 00:44:13,291
And if those fail then the good
Lord will guide us. Right?
1064
00:44:14,625 --> 00:44:16,041
And if the Lord lets us down
1065
00:44:16,125 --> 00:44:17,333
then we always
have Brother Gaitan.
1066
00:44:17,416 --> 00:44:18,666
Right.
1067
00:44:52,041 --> 00:44:53,500
Do you know what they
did in that church
1068
00:44:53,541 --> 00:44:54,750
we saw when we arrived?
1069
00:44:54,875 --> 00:44:57,666
In the Holy...
What was it called? Holy...?
1070
00:44:57,708 --> 00:44:58,916
The Holy Trinity of Mar.
1071
00:44:59,250 --> 00:45:00,500
What happened there?
1072
00:45:00,541 --> 00:45:02,875
Apparently, they sacrificed
Wiccans during the Inquisition.
1073
00:45:02,958 --> 00:45:05,375
-Sacrificed what?
-Wiccans.
1074
00:45:05,458 --> 00:45:07,125
-Wiccans?
-Yes, witches.
1075
00:45:07,250 --> 00:45:08,291
Sorceresses.
1076
00:45:08,375 --> 00:45:10,125
Actually,
they were poor Galicians
1077
00:45:10,250 --> 00:45:13,333
who did their work
and were publicly accepted.
1078
00:45:13,416 --> 00:45:15,041
Right up until Torquemada
got here, right?
1079
00:45:15,083 --> 00:45:16,541
Well, not exactly.
1080
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
What happened here
1081
00:45:18,083 --> 00:45:19,833
is that a lot of people
pretended to be Inquisitors
1082
00:45:19,875 --> 00:45:22,375
and then used that power
to assault the Wiccans.
1083
00:45:22,625 --> 00:45:24,875
Even took them
to be publicly stoned.
1084
00:45:24,958 --> 00:45:27,916
In front of a public brimming
with powerful emotions, right?
1085
00:45:28,833 --> 00:45:30,375
And guess which place
was most popular
1086
00:45:30,458 --> 00:45:32,125
for sacrificing Wiccans?
1087
00:45:34,250 --> 00:45:35,291
Right.
1088
00:45:35,375 --> 00:45:37,875
The Holy Trinity of Mar?
1089
00:45:37,916 --> 00:45:39,083
That's right.
1090
00:45:39,208 --> 00:45:40,708
I told you there was something
about the place.
1091
00:45:41,750 --> 00:45:43,458
-Pedro...
-Take a look at that...
1092
00:45:44,083 --> 00:45:46,375
-What?
-How about a little mojito?
1093
00:45:46,875 --> 00:45:48,625
Come on. I'm thirsty.
1094
00:45:48,916 --> 00:45:51,208
Anyway, if you say no,
I'll stone you.
1095
00:45:51,291 --> 00:45:54,041
You owe it to me.
You used up my stash.
1096
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
I used up your stash?
1097
00:45:55,916 --> 00:45:58,041
-Yes.
-Where will you find a mojito?
1098
00:45:58,125 --> 00:45:59,541
I was speaking generically.
1099
00:46:00,041 --> 00:46:01,500
Would you like me
to sound more local?
1100
00:46:01,541 --> 00:46:03,291
Let's have some herb liquor.
1101
00:46:03,541 --> 00:46:04,833
No, a Galician wine.
1102
00:46:05,083 --> 00:46:06,833
Some aguardiente.
1103
00:46:06,875 --> 00:46:08,666
Some coffee liquor. You'll see.
1104
00:46:09,041 --> 00:46:11,333
I can tell you one thing,
there may not be many churches
1105
00:46:11,416 --> 00:46:13,708
but there are plenty of bars.
Let's go.
1106
00:46:13,833 --> 00:46:15,541
-Yes.
-Are you sleepy?
1107
00:46:15,833 --> 00:46:16,875
What do you mean, sleepy?
1108
00:46:16,916 --> 00:46:18,500
-Let's go.
-Actually, I'm hungry.
1109
00:46:18,541 --> 00:46:20,416
I could eat an entire
Galician pie.
1110
00:46:20,500 --> 00:46:22,041
-Let's go.
-Come on, let's go.
1111
00:46:22,125 --> 00:46:24,041
No, well, you're going to have
a little crema de orujo,
1112
00:46:24,083 --> 00:46:25,458
which is like a Galician Baileys
1113
00:46:25,541 --> 00:46:27,041
but with a little more kick.
1114
00:47:59,541 --> 00:48:00,708
Corina?
1115
00:48:02,708 --> 00:48:03,708
Is that you?
1116
00:48:10,666 --> 00:48:11,750
Who's there?
1117
00:48:16,333 --> 00:48:17,333
Fran?
1118
00:48:22,083 --> 00:48:23,333
Who is it?
1119
00:49:00,125 --> 00:49:01,708
-Do you have anything light?
-We do.
1120
00:49:02,333 --> 00:49:03,916
-Any coffee liquor?
-We do.
1121
00:49:04,250 --> 00:49:05,375
Good.
1122
00:49:07,250 --> 00:49:09,541
Two shots.
Straight from the fridge.
1123
00:49:09,666 --> 00:49:10,875
No ice, okay?
1124
00:49:11,833 --> 00:49:12,875
It's good.
1125
00:49:12,916 --> 00:49:14,708
Christopher Columbus
drank it to avoid jet-lag.
1126
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
Thank you.
1127
00:49:23,416 --> 00:49:24,958
Can I just ask something of you?
1128
00:49:26,541 --> 00:49:27,541
Whatever you like.
1129
00:49:28,541 --> 00:49:30,291
I know the way you think.
1130
00:49:30,375 --> 00:49:31,666
I know what you're like, but...
1131
00:49:32,958 --> 00:49:34,541
Please don't be too hasty
1132
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
in brushing off the idea
of visions. Okay?
1133
00:49:39,333 --> 00:49:42,458
Look, in the Middle Ages,
when parishioners swore
1134
00:49:42,541 --> 00:49:46,291
that they'd seen a priest
levitate at the end of mass,
1135
00:49:47,208 --> 00:49:48,458
they weren't lying.
1136
00:49:49,041 --> 00:49:51,041
-Come on, Pedro, please...
-Listen, I also know
1137
00:49:51,125 --> 00:49:52,666
that the priest
didn't levitate, yes?
1138
00:49:52,708 --> 00:49:53,958
I have scientific training.
1139
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
I'm a doctor.
1140
00:49:55,333 --> 00:49:56,708
-Okay.
-What I'm trying to tell you
1141
00:49:57,291 --> 00:49:58,625
is that they weren't lying.
1142
00:49:58,958 --> 00:50:00,875
They just saw what they saw.
1143
00:50:00,916 --> 00:50:02,291
Right.
Or what they wanted to see.
1144
00:50:03,375 --> 00:50:04,500
Well, sure, that too.
1145
00:50:04,541 --> 00:50:05,708
And that's why we're here.
1146
00:50:05,750 --> 00:50:06,833
That's our job.
1147
00:50:08,208 --> 00:50:09,375
Yes, of course, you're right.
1148
00:50:09,458 --> 00:50:10,833
I don't question it
because I'm cynical,
1149
00:50:11,250 --> 00:50:13,500
but I'm jealous.
I'd love to have a vision.
1150
00:50:13,750 --> 00:50:14,916
When someone has a vision,
1151
00:50:15,041 --> 00:50:16,416
it's because
they're in conection with God.
1152
00:50:16,500 --> 00:50:17,541
Because they're chosen.
1153
00:50:17,625 --> 00:50:18,625
And I was never chosen.
1154
00:50:21,250 --> 00:50:22,250
Cheers.
1155
00:50:26,625 --> 00:50:28,541
Whoa, whoa, whoa...
1156
00:50:38,875 --> 00:50:40,625
Oh, Lord...
1157
00:50:46,875 --> 00:50:49,041
Pick up the damn phone.
1158
00:50:57,916 --> 00:51:00,958
This blister is like stigmata.
1159
00:51:01,375 --> 00:51:02,833
I told you we should get a cab.
1160
00:51:02,875 --> 00:51:04,208
Where are we, Simón?
1161
00:51:04,291 --> 00:51:05,875
I don't know... but Google does.
1162
00:51:05,916 --> 00:51:07,291
Ask Google.
1163
00:51:07,375 --> 00:51:08,833
Have a good chat with Google!
1164
00:51:10,541 --> 00:51:11,750
Oh, my God, please...
1165
00:51:13,750 --> 00:51:16,291
That damn coffee liquor
really hit me hard, man.
1166
00:51:17,708 --> 00:51:19,458
It may have hit you hard,
but it totally floored me.
1167
00:51:20,500 --> 00:51:22,041
If I could feel the floor...
1168
00:51:22,083 --> 00:51:24,541
Tell you what,
if we keep going straight,
1169
00:51:24,666 --> 00:51:25,750
we'll get to Portugal.
1170
00:51:28,875 --> 00:51:30,041
Where are you going?
1171
00:51:30,541 --> 00:51:31,875
That's not the way.
1172
00:51:39,916 --> 00:51:41,041
Where are you going?
1173
00:51:41,833 --> 00:51:42,875
Pedro...
1174
00:51:43,750 --> 00:51:45,041
Come on, man.
1175
00:51:47,833 --> 00:51:48,875
Where are you going?
1176
00:51:48,916 --> 00:51:50,250
Pedro...
1177
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Pedro...
1178
00:52:03,125 --> 00:52:04,375
Pedro...
1179
00:52:16,875 --> 00:52:18,875
Let's get out of here, Pedro,
come on.
1180
00:52:58,250 --> 00:52:59,541
God!
1181
00:53:01,083 --> 00:53:02,125
It's Joaquín.
1182
00:53:03,416 --> 00:53:04,500
It's Joaquín.
1183
00:53:06,541 --> 00:53:07,833
Oh, God, please...
82811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.