All language subtitles for The Marvels.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,586 --> 00:02:22,581 Her er kun Ă©t. De blev smedet som et par. 2 00:02:22,585 --> 00:02:26,585 - Det mĂ„ vĂŠre et andet sted. - Et andet sted? 3 00:02:28,721 --> 00:02:29,726 Hvor? 4 00:02:44,583 --> 00:02:47,591 Kamala, laver du lektier? 5 00:02:47,595 --> 00:02:50,581 Ja, fysik. 6 00:03:00,588 --> 00:03:03,590 Ind trĂŠder Kamala Khan, klar til ... 7 00:03:05,575 --> 00:03:08,596 Captain Marvel! Hun har brug for min hjĂŠlp. 8 00:03:09,576 --> 00:03:11,580 Fuld blus pĂ„! 9 00:03:15,579 --> 00:03:17,586 Hvorfor er hĂŠnder sĂ„ svĂŠre at tegne? 10 00:03:17,590 --> 00:03:20,593 Ms. Marvel ankommer lige i rette tid, - 11 00:03:20,597 --> 00:03:24,587 - for selv Avengers har brug for backup. Wham! Kapow! 12 00:03:26,595 --> 00:03:29,576 Nu har jeg chancen. 13 00:03:37,584 --> 00:03:39,587 Ikke dĂ„rligt, tĂžs. 14 00:03:40,581 --> 00:03:42,593 - Hvad hedder du? - Ms. Marvel. 15 00:03:42,597 --> 00:03:45,579 Ej, slyngsĂžstre! 16 00:03:46,596 --> 00:03:50,585 - Vil du med til fest hos Avengers? - Øh, ja. 17 00:03:51,577 --> 00:03:55,595 - Kan du flyve? - Nej, men jeg kan det her. 18 00:03:57,577 --> 00:04:00,576 Kamala! Jeg kommer derop! 19 00:04:01,593 --> 00:04:05,581 - Det lyder ikke som fysik. - Okay. 20 00:04:19,595 --> 00:04:22,597 TIDLIGERE SAMME DAG ... 21 00:04:28,581 --> 00:04:30,595 Kan du slet ikke huske noget som helst? 22 00:04:30,599 --> 00:04:33,588 Jeg ser glimt. 23 00:04:35,598 --> 00:04:37,583 Øjeblikke. 24 00:04:37,587 --> 00:04:41,576 Hvis jeg kunne stykke sammen, hvad der skete den morgen, - 25 00:04:41,580 --> 00:04:43,591 - ville det mĂ„ske give mening. 26 00:04:52,584 --> 00:04:55,591 I stjal mig. Fra mit hjem, min familie, mine venner. 27 00:04:55,595 --> 00:04:57,587 LĂžjtnant Ballademager. 28 00:04:57,591 --> 00:04:59,596 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 29 00:05:00,577 --> 00:05:03,585 FortĂŠl Den SuverĂŠne Intelligens, at jeg gĂžr en ende pĂ„ det. 30 00:05:03,589 --> 00:05:07,584 Krigen, lĂžgnene, det hele. 31 00:05:07,588 --> 00:05:08,590 Det kan du ikke. 32 00:05:08,594 --> 00:05:12,581 - Jeg er tilbage, fĂžr du ved af det. - Jeg kan flyve dig i mĂžde. 33 00:05:12,585 --> 00:05:15,594 SĂ„ mĂ„ du fĂžrst lĂŠre at glĂžde som tante Carol. 34 00:05:47,593 --> 00:05:49,590 Kom her, Goosey. 35 00:05:51,584 --> 00:05:55,580 - Opkald fra Nick Fury. - Venter du et opkald? 36 00:05:55,597 --> 00:05:58,600 MĂ„ske skulle vi lade den gĂ„ pĂ„ voicemail. 37 00:06:01,594 --> 00:06:05,592 Nick Fury, min enĂžjede yndlingsspion. 38 00:06:05,596 --> 00:06:10,580 Carol Danvers, mĂŠlkevejens fortabte barn. Hvordan gĂ„r det? 39 00:06:10,584 --> 00:06:11,599 Jeg trives. 40 00:06:13,578 --> 00:06:18,601 - Hvad fanden var det? Goose? - Ja. Hvordan gĂ„r du og har det? 41 00:06:19,582 --> 00:06:23,583 Kender du noget til en bĂžlge i springpunktsystemet for nylig? 42 00:06:23,587 --> 00:06:27,581 Jeg har ikke bemĂŠrket noget, men nu skal jeg se efter. 43 00:06:27,585 --> 00:06:30,581 Den rystede hele systemet. 44 00:06:30,585 --> 00:06:33,600 - BerĂžrte den hele netvĂŠrket? - Fra ende til anden. 45 00:06:34,580 --> 00:06:39,584 Vores netvĂŠrksteam har sporet dens oprindelse til MB-418. 46 00:06:39,588 --> 00:06:42,601 Du er i nabolaget. Kan du undersĂžge det? 47 00:06:43,600 --> 00:06:45,597 - Gerne. - Tak. 48 00:06:45,601 --> 00:06:48,599 Monica sender dig nĂŠrmere oplysninger. 49 00:06:49,579 --> 00:06:52,593 Monica? Jeg troede, hun var pĂ„ Jorden. 50 00:06:52,597 --> 00:06:55,582 - Er hun okay? - Ja. 51 00:06:55,586 --> 00:06:58,595 Og hun er ikke et lille barn lĂŠngere. 52 00:07:13,580 --> 00:07:16,591 NĂ„r vi at blive fĂŠrdige inden aftensmaden? 53 00:07:16,595 --> 00:07:20,602 Vi nĂ„r nĂŠppe at foretage en mĂ„ling pĂ„ springpunktet. 54 00:07:21,582 --> 00:07:25,597 Jeg kender en med superkrĂŠfter, der ville kunne nĂ„ det. 55 00:07:25,601 --> 00:07:30,588 Jeg skal nok. Tjek netvĂŠrkets status imens. 56 00:07:30,592 --> 00:07:34,602 Vi mĂ„ lokalisere skaden og rette op pĂ„ den. 57 00:08:05,588 --> 00:08:08,580 Fury, jeg tror, jeg har fundet noget. 58 00:08:08,584 --> 00:08:12,594 Samtaleanmodning, kaptajn Rambeau, rumvandring. 59 00:08:12,598 --> 00:08:14,592 Forbundet. 60 00:08:14,596 --> 00:08:17,583 Rambeau, hvad fanden laver du? 61 00:08:17,587 --> 00:08:23,602 BĂžlgen har efterladt sig spor. Jeg foretager nogle mĂ„linger. 62 00:08:24,582 --> 00:08:26,601 Hallo? Hallo? 63 00:08:34,590 --> 00:08:37,584 - Var det Monica? - Tante Carol? 64 00:08:37,588 --> 00:08:40,581 - Var det Monica? - Vil du tale med hende? 65 00:08:40,585 --> 00:08:42,581 Jeg er ikke ... 66 00:08:45,583 --> 00:08:46,593 Jeg vil ikke ... 67 00:08:46,597 --> 00:08:50,602 Jeg vil ikke tale med hende under de her omstĂŠndigheder. 68 00:08:51,582 --> 00:08:53,593 FĂžr eller siden er du nĂždt til det. 69 00:08:53,597 --> 00:08:59,585 Ja, men genforeningen mĂ„ vente, til jeg er kommet indenfor igen. 70 00:09:05,596 --> 00:09:07,604 Jeg tror, jeg har fundet bĂžlgens udspring. 71 00:09:08,584 --> 00:09:09,604 Hvad er det? 72 00:09:11,596 --> 00:09:17,589 Et springpunkt, der ikke lukker sig. Det sidder ligesom fast. 73 00:09:17,593 --> 00:09:19,587 Danvers? 74 00:09:32,594 --> 00:09:35,598 Danvers? Danvers? 75 00:09:41,593 --> 00:09:45,594 Springpunktet udleder stadig energi. Hallo? 76 00:09:46,595 --> 00:09:48,594 Hallo? 77 00:09:56,594 --> 00:09:58,600 Hvor er det smukt. 78 00:10:31,599 --> 00:10:34,600 Åh gud, Ă„h gud, Ă„h gud! 79 00:10:39,590 --> 00:10:42,597 Hold op med at snurre rundt! 80 00:10:48,589 --> 00:10:50,605 Nick Fury! Hej! 81 00:10:51,584 --> 00:10:53,589 Hvordan er du ...? 82 00:10:53,593 --> 00:10:58,585 Jeg er Kamala Khan ... Nej, Ms. Marvel fra Jersey City. 83 00:10:58,589 --> 00:11:02,597 Øv, jeg har ikke maske pĂ„. Er det her en optagelsesprĂžve til Avengers? 84 00:11:02,601 --> 00:11:05,591 Hvem fanden er du? 85 00:11:34,608 --> 00:11:38,600 Hej. Nydelig dagligstue. 86 00:11:41,298 --> 00:11:42,314 Kamala? 87 00:11:51,296 --> 00:11:54,304 - Hvad er Dar-Benn ude pĂ„? - Det er for sent. 88 00:11:54,308 --> 00:11:58,309 Supremoren er allerede pĂ„ Tarnax. Du kan ikke forhindre det. 89 00:11:58,313 --> 00:12:00,313 Vent og se. 90 00:12:14,314 --> 00:12:18,309 Fury, kree'erne vil angribe skrullerne pĂ„ Tarnax. 91 00:12:18,313 --> 00:12:24,304 Du skal ikke fare i flĂŠsket pĂ„ dem. Din mission er fredsbevarende. 92 00:12:24,308 --> 00:12:26,303 Jeg har styr pĂ„ det. 93 00:12:29,301 --> 00:12:31,310 Byttede jeg plads med en Kamala Khan? 94 00:12:31,314 --> 00:12:36,299 - Hun er lige sĂ„ forvirret som dig. - Hun har ikke teleporteringskrĂŠfter. 95 00:12:36,303 --> 00:12:40,309 Nok om hende. FortĂŠl mig, hvad der skete med dig pĂ„ MB-418. 96 00:12:40,313 --> 00:12:44,298 Jeg er ikke helt sikker, men ... 97 00:12:44,302 --> 00:12:47,315 Det er ikke mig, der har Ăždelagt skabsdĂžren. 98 00:12:47,319 --> 00:12:51,299 - Har den Ăždelagt sig selv? - Nej, jeg forsvandt. 99 00:12:51,303 --> 00:12:56,302 - MĂ„ske var det Captain Marvel. - Din veninde Captain Marvel. 100 00:12:56,306 --> 00:13:01,311 Hun vadede rundt i vores stue, og nu kommer du valsende tilbage. 101 00:13:01,315 --> 00:13:06,316 - Har Captain Marvel vĂŠret her? - Hun presser dig vel ikke til noget? 102 00:13:07,296 --> 00:13:11,315 Jeg ved godt, hun er betydningsfuld, men du er altsĂ„ ikke hendes tjener. 103 00:13:11,319 --> 00:13:16,309 De arbejder helt sikkert sammen. Se hende lige. Hun fortier noget. 104 00:13:16,313 --> 00:13:20,317 - Aamir, lad din sĂžster vĂŠre. - Kamala, lyver du nu igen? 105 00:13:21,298 --> 00:13:25,309 - Hun har lovet ikke at lyve. - Hun nyder det her helt vildt. 106 00:13:25,313 --> 00:13:26,319 Nu sker det! 107 00:13:35,301 --> 00:13:38,303 Anflyver Tarnax. 108 00:13:41,315 --> 00:13:44,305 Giv agt. Kreeskib lokaliseret. 109 00:14:20,303 --> 00:14:25,306 TARNAX SKRULLFLYGTNINGEKOLONI 110 00:14:32,301 --> 00:14:35,319 - Det strider mod aftalen, Dar-Benn. - Supremor Dar-Benn. 111 00:14:36,300 --> 00:14:42,306 Skrullerne er blevet spredt ud over hele universet og gjort til flygtninge. 112 00:14:42,310 --> 00:14:48,303 Det til trods deltager vi i disse forhandlinger i god tro. 113 00:14:48,307 --> 00:14:51,312 Jeg hĂžrer dig, Dro'ge. 114 00:14:51,316 --> 00:14:55,311 Jeg forstĂ„r om nogen, hvad du og dit folk har vĂŠret udsat for. 115 00:14:55,315 --> 00:15:01,315 Efter min forgĂŠngers endeligt spirede det frem med kĂŠttere. 116 00:15:03,307 --> 00:15:09,306 Borgerkrigen har forurenet vores luft. Mit folk kan ikke trĂŠkke vejret. 117 00:15:09,310 --> 00:15:14,309 Vores sol er ved at dĂž. Halas tid er knap. 118 00:15:14,313 --> 00:15:17,315 Lad os genopbygge sammen. 119 00:15:17,319 --> 00:15:22,301 Jeg er villig til at lĂŠgge vores urgamle fjendskab bag os - 120 00:15:22,305 --> 00:15:26,303 - og give dig mulighed for at beskytte dit folk - 121 00:15:26,307 --> 00:15:28,314 - og indstille flugten. 122 00:15:31,311 --> 00:15:35,321 Skrullerne vil blive tildelt en plads i Kreeimperiet, - 123 00:15:36,302 --> 00:15:40,301 - og jeg vil bistĂ„ deres omplacering. 124 00:15:44,320 --> 00:15:50,311 Jeg vil nĂždigt se jer blive kvalt, nĂ„r jeg ribber atmosfĂŠren. 125 00:16:07,303 --> 00:16:09,315 Det er Udsletteren! 126 00:16:23,301 --> 00:16:25,317 Ad, hvor klamt! 127 00:16:35,321 --> 00:16:39,316 Hvad fanden foregĂ„r der? Jeg var om bord pĂ„ et rumskib, - 128 00:16:39,320 --> 00:16:44,314 - og sĂ„ teleporterede jeg hertil. Og katten her Ă„d en mand. 129 00:16:44,318 --> 00:16:48,307 Den har tentakler, der kommer ud af dens mund. 130 00:16:51,302 --> 00:16:53,306 Nu sker det igen! 131 00:16:58,313 --> 00:17:01,308 Kamala, hvem er det? 132 00:17:04,305 --> 00:17:05,312 VĂŠr sĂžde at flygte. 133 00:17:09,311 --> 00:17:11,319 Hvordan er du havnet her? 134 00:17:11,323 --> 00:17:15,313 Kree'erne havde placeret et ormehul pĂ„ MB-418. 135 00:17:15,317 --> 00:17:19,304 - SĂ„ snart jeg rĂžrte det ... - Hvorfor gjorde du det? 136 00:17:19,308 --> 00:17:20,323 Det glĂždede gĂ„defuldt. 137 00:17:21,303 --> 00:17:24,318 Du skal ikke pille ved glĂždende, gĂ„defulde ting. 138 00:17:24,322 --> 00:17:27,314 Jeg bryder mig ikke om din negative energi. 139 00:17:27,318 --> 00:17:31,307 Det sugede atmosfĂŠren vĂŠk, og sĂ„ skete det her. 140 00:17:31,311 --> 00:17:36,306 - Saks slĂ„r papir. - Der var energi rundt om min hĂ„nd. 141 00:17:36,310 --> 00:17:38,304 MĂ„ske hvis jeg gĂžr sĂ„dan her. 142 00:17:45,303 --> 00:17:47,323 - Udsletter! - Jeg hader det navn. 143 00:18:19,318 --> 00:18:22,310 - Kender du dem? - Hej. 144 00:18:47,326 --> 00:18:49,323 Udsletter! 145 00:19:09,319 --> 00:19:11,311 Udsletter! 146 00:19:42,323 --> 00:19:44,312 PĂ„ ham! 147 00:20:01,321 --> 00:20:02,325 Yusuf! 148 00:20:11,315 --> 00:20:14,312 Slip mig! Slip mig! 149 00:20:30,307 --> 00:20:32,322 Kamala, er du uskadt? 150 00:20:37,308 --> 00:20:42,311 Fury, jeg bliver teleporteret, nĂ„r jeg bruger lysenergi. 151 00:20:44,312 --> 00:20:47,316 - Hver gang jeg bruger krĂŠfter. - StĂŠrk teori. 152 00:20:55,307 --> 00:20:56,315 StĂŠrk teori. 153 00:20:57,323 --> 00:21:04,313 Alle vores forsĂžg viser det samme. Flere springpunkter gĂžr bĂ„ndet ustabil. 154 00:21:04,317 --> 00:21:06,330 Vi bĂžr vente pĂ„ det andet bĂ„nd. 155 00:21:59,934 --> 00:22:03,942 Hej igen. Undskyld for det, der skete tidligere. 156 00:22:03,946 --> 00:22:05,953 Vi leder efter Kamala Khan. 157 00:22:05,957 --> 00:22:08,934 Er jeg blevet optaget? 158 00:22:08,938 --> 00:22:11,953 - Er det den nye iPad? - Som om. 159 00:22:12,934 --> 00:22:15,957 Hvis det hele er tophemmeligt, hvorfor er stellet sĂ„ gennemsigtigt? 160 00:22:16,937 --> 00:22:18,954 Du skal bare swipe ... 161 00:22:19,934 --> 00:22:24,936 Hvor er det vildt. De har et dossier over mig. 162 00:22:24,940 --> 00:22:26,947 Jeg er et dossier. 163 00:22:28,940 --> 00:22:30,940 Hvad stĂ„r S.A.B.E.R. for? 164 00:22:30,944 --> 00:22:33,949 Strategic Aerospace Biophysics and Exolinguistic Response. 165 00:22:33,953 --> 00:22:36,956 - Det er hemmeligt. - Undskyld. 166 00:22:37,937 --> 00:22:38,948 HĂ„rdlyskrĂŠfter ... 167 00:22:38,952 --> 00:22:44,947 - Sig mig, bliver vi overvĂ„get? - Det er mĂ„ske sĂ„ meget sagt. 168 00:22:44,951 --> 00:22:48,954 Jeres datter reddede jo Jersey City. 169 00:22:48,958 --> 00:22:54,944 Derfor dossieret. Desuden er du elektromagnetisk videreudviklet. 170 00:22:54,948 --> 00:22:58,958 Det vil sige, at vi begge har lysbaserede krĂŠfter. 171 00:22:59,938 --> 00:23:01,947 Hvad er dit dĂŠknavn? 172 00:23:01,951 --> 00:23:04,948 - Jeg har ikke noget. - Vi brainer pĂ„ det. 173 00:23:04,952 --> 00:23:09,942 Tante Carol ... Captain Marvel har ogsĂ„ lysbaserede krĂŠfter. 174 00:23:09,946 --> 00:23:16,942 NĂŠppe et tilfĂŠlde. Og I var begge to i kontakt med ustabile springpunkter. 175 00:23:16,946 --> 00:23:22,950 Captain Marvel var her, og jeg mĂždte hende ikke. Vi burde vĂŠre slyngsĂžstre. 176 00:23:22,954 --> 00:23:26,951 Jeg ville have givet hende det brev, jeg har skrevet til hende, - 177 00:23:26,955 --> 00:23:29,948 - og sĂ„ kunne vi have spist frokost sammen ... 178 00:23:29,952 --> 00:23:33,937 Sagde du "tante Carol"? 179 00:23:33,941 --> 00:23:37,945 Jeg sagde, at Captain Marvel kan absorbere lysenergi. 180 00:23:37,949 --> 00:23:42,951 Jeg kan se den, og du kan forvandle lys til fysisk stof. 181 00:23:42,955 --> 00:23:46,946 - Det har jeg aldrig fĂžr hĂžrt om. - Nu skal jeg vise dig det. 182 00:23:54,954 --> 00:23:56,942 Hej. 183 00:23:56,956 --> 00:23:58,945 Hej. 184 00:23:59,954 --> 00:24:04,955 - De ligner nu ikke slĂŠgtninge. - Familier kan vĂŠre komplekse. 185 00:24:04,959 --> 00:24:10,954 Monica, vil du fortĂŠlle Carol om din arbejdshypotese? 186 00:24:10,958 --> 00:24:13,958 Ja. Hej, Captain Marvel. 187 00:24:15,944 --> 00:24:18,942 Det er dejligt at se dig, LĂžjtnant Ballademager. 188 00:24:18,946 --> 00:24:22,945 I lige mĂ„de. Og navnet er kaptajn Rambeau nu. 189 00:24:22,949 --> 00:24:25,939 Klart. Undskyld. 190 00:24:27,950 --> 00:24:30,945 - Hvad nyt? - Hvor er min sĂžster? 191 00:24:30,949 --> 00:24:34,955 Jeg tror, vores interaktion med de ustabile springpunkter - 192 00:24:34,959 --> 00:24:40,943 - og vores anlĂŠg for elektromagnetisme har filtret vores verdenslinjer sammen. 193 00:24:40,947 --> 00:24:42,951 Det, hun sagde. 194 00:24:42,955 --> 00:24:46,938 Vores lyskrĂŠfter er blevet filtret sammen, - 195 00:24:46,942 --> 00:24:49,939 - sĂ„ vi skifter plads, nĂ„r vi bruger dem samtidig. 196 00:24:49,943 --> 00:24:51,955 HvornĂ„r har du fĂ„et krĂŠfter? 197 00:24:51,959 --> 00:24:54,951 Jeg gik gennem en forhekset energibarriere, - 198 00:24:54,955 --> 00:24:58,953 - sĂ„ nu kan jeg betvinge og se alle elektromagnetiske bĂžlger. 199 00:24:58,957 --> 00:25:03,951 - Tillykke. Hvor er vores datter? - Ja, hvor er Kamala? 200 00:25:03,955 --> 00:25:06,942 - Der, hvor du var. - Hvem er Kamala? 201 00:25:06,946 --> 00:25:11,938 Den tredje, vi skifter plads med. En teenagepige med lyskrĂŠfter. 202 00:25:11,942 --> 00:25:13,940 Hvad gĂžr du nu? 203 00:25:13,944 --> 00:25:17,953 PrĂžver at skifte. Hvorfor virker det ikke, nĂ„r man har brug for det? 204 00:25:17,957 --> 00:25:21,956 - Sig til Kamala, jeg er bekymret. - Hvor skal vi hen og hvorfor? 205 00:25:21,960 --> 00:25:25,943 Carol, hvor skal du hen? 206 00:25:34,958 --> 00:25:36,953 Åh gud! 207 00:25:36,957 --> 00:25:42,961 - Monica, du er nĂždt til at flyve. - Men jeg har aldrig gjort det fĂžr. 208 00:25:43,941 --> 00:25:47,946 Du er nĂždt til at gĂžre det nu, ellers er det ude med Kamala. 209 00:25:47,950 --> 00:25:49,962 SpĂŠnd op i coren! 210 00:25:53,944 --> 00:25:55,947 Kvinde, kend din krop! 211 00:26:16,946 --> 00:26:18,959 Jeg har dig! Jeg har dig! 212 00:26:20,958 --> 00:26:22,940 Ups. 213 00:26:40,943 --> 00:26:43,948 - Hold ud! - Hvad er det, der sker? 214 00:26:43,952 --> 00:26:46,963 Jeg kan ikke holde fast i dig, mens jeg flyver. 215 00:26:48,941 --> 00:26:50,959 Åh gud, Ă„h gud! 216 00:26:50,963 --> 00:26:55,948 - Vi skal dĂž! - Jeg tĂŠnker! 217 00:26:55,952 --> 00:26:59,944 Jeg har en ide! Tag fat om mig! 218 00:27:00,954 --> 00:27:03,943 Det skal bare virke! 219 00:27:05,957 --> 00:27:07,940 NĂ„, det er Carol. 220 00:27:12,954 --> 00:27:15,952 Ikke bruge krĂŠfter. 221 00:27:27,944 --> 00:27:32,953 - Hvem er de? - Captain Marvels kampfĂŠller. 222 00:27:34,960 --> 00:27:40,942 - Er Udsletteren her? - Det var hun, indtil de dukkede op. 223 00:27:40,946 --> 00:27:43,947 Og bĂ„ndet? Jeg mĂ„ slĂ„ til nu. 224 00:27:43,951 --> 00:27:48,954 Jeg kan ikke forklare afvigelserne pĂ„ MB-418. BĂ„ndet er meget ... 225 00:27:48,958 --> 00:27:50,961 Men det virker? 226 00:27:50,965 --> 00:27:54,942 Ja, men med mere tid kan jeg gĂžre det sikrere. 227 00:27:54,946 --> 00:27:57,958 Nej, vi gĂžr det nu. 228 00:27:57,962 --> 00:28:01,946 Inden Udsletteren dukker op. 229 00:28:18,944 --> 00:28:21,960 Hvad stiller vi op med disse to? 230 00:28:35,965 --> 00:28:37,950 Dig. 231 00:28:40,944 --> 00:28:41,966 Den tager vi senere. 232 00:29:10,963 --> 00:29:14,953 - Vi mĂ„ tage det bĂ„nd fra hende. - Det ligner mit. 233 00:29:25,945 --> 00:29:29,960 Jeg kan ikke flyve. Har I et rumskib, jeg mĂ„ lĂ„ne? 234 00:29:29,964 --> 00:29:33,967 - Kamala, glem dem. - Du kender mit navn! 235 00:29:43,959 --> 00:29:48,951 Kree'erne kom hertil i hĂ„b om, at vi kunne indgĂ„ en fredsaftale. 236 00:29:48,955 --> 00:29:50,947 Hvad har du gjort? 237 00:29:50,951 --> 00:29:54,959 Men sĂ„ pudsede I Udsletteren pĂ„ os, - 238 00:29:54,963 --> 00:29:57,967 - som var vi skadedyr. 239 00:29:58,947 --> 00:30:04,951 Endnu en gang har skrullerne forrĂ„dt kree'erne, og som straf ... 240 00:30:30,956 --> 00:30:36,951 - Vi mĂ„ have folk vĂŠk herfra. - Kejser Dro'ge, I mĂ„ evakueres. 241 00:30:38,952 --> 00:30:41,957 Vi har ingen steder at tage hen. 242 00:31:03,963 --> 00:31:06,950 Carol, skibene ... 243 00:31:08,952 --> 00:31:10,969 De klarer det ikke. 244 00:31:11,948 --> 00:31:15,961 GĂ„ tilbage til skibet, og lad vĂŠre med at bruge dine krĂŠfter. Nu. 245 00:32:12,956 --> 00:32:14,963 Hvor er Kamala? 246 00:32:15,970 --> 00:32:17,966 Kamala! 247 00:32:29,952 --> 00:32:30,960 Nej! 248 00:32:39,958 --> 00:32:41,951 Kom sĂ„! 249 00:32:51,965 --> 00:32:55,968 - Kom! - GĂ„ lĂŠngere ind. 250 00:32:59,961 --> 00:33:02,954 - De resterende ... - Kom nu. 251 00:33:02,958 --> 00:33:06,968 Kamala! Vi mĂ„ redde dem, vi kan. 252 00:33:45,954 --> 00:33:47,962 Budskab afsendt. 253 00:33:54,964 --> 00:33:57,971 Denne fredstraktat var god. 254 00:33:59,955 --> 00:34:04,951 - Det var en fĂŠlde. - Din mellemkomst slog fejl. 255 00:34:04,955 --> 00:34:07,967 Vi har ikke brug for din hjĂŠlp lĂŠngere. 256 00:34:11,956 --> 00:34:17,964 Jeg har kontaktet en veninde, der kan give jer asyl. Er det i orden? 257 00:34:17,968 --> 00:34:20,956 Vi har ikke noget valg. 258 00:34:22,967 --> 00:34:24,971 Vi anflyves. 259 00:34:37,965 --> 00:34:39,968 Er du all right? 260 00:34:44,956 --> 00:34:47,957 - Endnu en gang tak. - Det var sĂ„ lidt. 261 00:34:47,961 --> 00:34:50,971 - Du har fundet dig et team. - Det var utilsigtet. 262 00:34:51,952 --> 00:34:54,967 Jeg har selv vĂŠret en del af nogle utilsigtede teams. 263 00:34:54,971 --> 00:34:59,969 Man kan godt stĂ„ fast uden at skulle stĂ„ alene. 264 00:34:59,973 --> 00:35:02,962 Tro mig, Marv. 265 00:35:11,970 --> 00:35:15,966 Captain Marvel skal nok ordne det hele. Det lover jeg. 266 00:35:30,953 --> 00:35:31,968 Tak. 267 00:35:34,966 --> 00:35:37,954 MĂ„ vort nĂŠste mĂžde vĂŠre glĂŠdeligt. 268 00:36:19,996 --> 00:36:21,998 TrĂŠk vejret. 269 00:36:33,013 --> 00:36:35,998 Kan I huske, - 270 00:36:36,002 --> 00:36:39,008 - hvordan solen engang skinnede over Hala? 271 00:36:41,001 --> 00:36:44,008 Hvor smuk vores hjemplanet var? 272 00:36:46,001 --> 00:36:47,012 FĂžr hende. 273 00:36:53,014 --> 00:36:55,015 FĂžr Udsletteren. 274 00:36:58,013 --> 00:37:00,000 Jeg var der. 275 00:37:06,007 --> 00:37:11,006 Jeg hĂžrte hende pĂ„stĂ„, at hun var kommet for at befri os. 276 00:37:12,998 --> 00:37:16,013 Men da hun knuste Den SuverĂŠne Intelligens, - 277 00:37:16,017 --> 00:37:19,006 - knuste hun ogsĂ„ kree'erne. 278 00:37:25,009 --> 00:37:29,008 I 30 Ă„r har jeg kĂŠmpet sammen med jer. 279 00:37:30,007 --> 00:37:32,008 Jeg har ikke alene skabt fred, - 280 00:37:32,011 --> 00:37:37,009 - men ogsĂ„ set til, at vi kan genskabe Halas herlighed. 281 00:37:37,013 --> 00:37:40,019 Supremor! Supremor! 282 00:37:43,002 --> 00:37:47,001 At genantĂŠnde solen vil krĂŠve mere kraft, end bĂ„ndet rummer. 283 00:37:47,004 --> 00:37:51,006 SĂ„ megen energi vil slĂ„ dig ihjel. 284 00:37:51,010 --> 00:37:54,998 - SĂ„ mĂ„ det vĂŠre sĂ„dan. - Med tiden skal vi nok ... 285 00:37:55,002 --> 00:37:57,999 Vi har ikke mere tid. 286 00:37:58,003 --> 00:38:01,009 Hala har ikke mere tid. 287 00:38:23,001 --> 00:38:25,003 Har du brug for hjĂŠlp? 288 00:38:27,020 --> 00:38:28,020 Ja. 289 00:38:41,003 --> 00:38:45,008 RĂŠk mig lige laseren. Tre mikrometer. 290 00:38:48,001 --> 00:38:51,021 Wow. Kan du det, fordi du gik gennem en forhekselse? 291 00:38:52,002 --> 00:38:57,002 Jep. Da jeg blippede tilbage, blev vi ikke lĂŠngere sendt ud i rummet, - 292 00:38:57,006 --> 00:39:00,019 - men sat til at undersĂžge anomalier pĂ„ Jorden. 293 00:39:00,023 --> 00:39:06,021 Det mĂ„ have vĂŠret surt. Din mor sagde, det var din drĂžm at komme ud i rummet. 294 00:39:07,001 --> 00:39:11,004 Du sagde, du ville vĂŠre tilbage, fĂžr jeg vidste af det. 295 00:39:11,008 --> 00:39:17,011 Da du rejste, sagde du, du ville vĂŠre tilbage, fĂžr jeg vidste af det. 296 00:39:19,005 --> 00:39:24,021 Og jeg mente det, men jeg anede ikke, hvad det var, jeg kastede mig ud i. 297 00:39:25,000 --> 00:39:27,011 Jeg kunne ikke forklare en lille pige ... 298 00:39:27,015 --> 00:39:32,021 En lille pige, der stolede pĂ„ hvert et ord fra din mund. 299 00:39:35,005 --> 00:39:38,000 Hvis du vidste ... 300 00:39:38,004 --> 00:39:43,024 Jeg ville vĂŠre kommet tilbage, men folk havde brug for mig. 301 00:39:44,024 --> 00:39:47,023 Vi havde brug for dig, Carol. 302 00:40:05,022 --> 00:40:09,011 Jeg hĂ„ber, det er okay. Jeg havde ikke andet tĂžj. 303 00:40:09,015 --> 00:40:13,006 Det er helt i orden. Den klĂŠder dig. 304 00:40:17,012 --> 00:40:21,021 Du mĂ„ undskylde, jeg talte sĂ„dan til dig. 305 00:40:22,002 --> 00:40:23,002 Tak. 306 00:40:25,005 --> 00:40:31,004 Det her er ingen Ăžnskesituation, men det er faktisk rigtig rart - 307 00:40:31,008 --> 00:40:34,010 - at have andre om bord igen. 308 00:40:35,013 --> 00:40:37,006 Her er temmelig ensomt. 309 00:40:37,010 --> 00:40:42,011 Hvis du mangler selskab, skal jeg nok komme. Jeg pjĂŠkker fra skole. 310 00:40:42,015 --> 00:40:44,019 Lad vĂŠre med det. 311 00:40:44,023 --> 00:40:47,017 Kan vi starte forfra? 312 00:40:47,021 --> 00:40:51,015 Hej, jeg hedder Carol Danvers. 313 00:40:51,019 --> 00:40:53,007 Jeg hedder Kamala Khan. 314 00:40:53,011 --> 00:40:57,003 Men nĂ„r jeg fanger forbrydere, kalder jeg mig Ms. Marvel. 315 00:40:57,007 --> 00:41:00,024 Er det okay? Jeg havde aldrig regnet med at mĂžde dig. 316 00:41:01,004 --> 00:41:05,009 Men nu rĂžrer vi hinanden, sĂ„ jeg burde have spurgt om lov. 317 00:41:05,013 --> 00:41:08,019 SĂ„, slyngsĂžstre. 318 00:41:09,023 --> 00:41:14,016 Godt sĂ„. Vi gĂžr som fĂžlger. Captain Marvel ... 319 00:41:14,020 --> 00:41:19,004 - Stop. Jeg har skiftet ble pĂ„ dig. - Én gang, og sĂ„ kastede du op. 320 00:41:19,008 --> 00:41:24,013 - Det er mit skib, sĂ„ jeg bestemmer. - HvornĂ„r var du sidst teamleder? 321 00:41:24,017 --> 00:41:28,004 - SĂ„ sent som i sidste uge. - Goose tĂŠller ikke. 322 00:41:28,008 --> 00:41:32,019 - Gud, er vi et team? - Nej, det er vi ikke. 323 00:41:32,023 --> 00:41:37,004 Jeg, Kamala Khan fra Jersey City, er pĂ„ team med Captain Marvel - 324 00:41:37,008 --> 00:41:42,024 - og kaptajn Monica Rambeau, som fremover vil bĂŠre navnet: 325 00:41:43,005 --> 00:41:46,012 Professor Marvel! 326 00:41:46,016 --> 00:41:52,010 - Nej, det vil hun ikke. Ellers tak. - The Marvels. SĂ„ er det pĂ„ plads. 327 00:41:52,014 --> 00:41:56,017 Jeg tror, jeg ved, hvordan hun skaber springpunkterne. 328 00:41:56,021 --> 00:42:00,004 Hun har sĂ„dan et. Det er minnanisarmbĂ„nd. 329 00:42:00,007 --> 00:42:05,011 Det glĂždede, da Dar-Benn Ă„bnede det fĂžrste springpunkt, - 330 00:42:05,015 --> 00:42:10,008 - og det har engang flyttet mig i rum og tid. 331 00:42:11,014 --> 00:42:12,026 Et kvantebĂ„nd? 332 00:42:13,007 --> 00:42:16,023 Jeg havde ikke regnet med, det andet var ude i rummet. 333 00:42:16,027 --> 00:42:21,022 - Hvor har du et kvantebĂ„nd fra? - Hvad er et kvantebĂ„nd? 334 00:42:21,026 --> 00:42:26,005 En myte, troede jeg. Et urgammelt artefakt. 335 00:42:27,010 --> 00:42:29,021 Dar-Benn fandt det pĂ„ MB-418. 336 00:42:29,025 --> 00:42:34,010 Og sĂ„ lĂžb hun og Kamala helt tilfĂŠldigt pĂ„ hinanden? 337 00:42:34,014 --> 00:42:38,022 "Det, du sĂžger, sĂžger dig." Det stĂ„r indgraveret pĂ„ armbĂ„ndet. 338 00:42:38,026 --> 00:42:44,024 IfĂžlge kree'ernes sagn blev bĂ„ndene brugt til at skabe alle springpunkter. 339 00:42:44,028 --> 00:42:50,015 Et teleportationsnetvĂŠrk. To bĂ„nd, der sammenbinder galaksen. 340 00:42:50,019 --> 00:42:56,027 - Det forklarer vores sammenfiltring. - Men Dar-Benn har kun det ene. 341 00:42:57,006 --> 00:43:01,017 Hun mĂ„ overoplade det med energien fra sin rumhammer. 342 00:43:01,021 --> 00:43:04,022 - Sit universalvĂ„ben. - Eller sin kosmistav. 343 00:43:04,026 --> 00:43:08,026 Hun bruger det i al fald til at skabe ustabile springpunkter. 344 00:43:09,007 --> 00:43:11,029 Vi mĂ„ finde hende, fĂžr hun laver flere. 345 00:43:12,009 --> 00:43:17,007 - Hun havde stjernekort om bord. - Okay. Hvortil? 346 00:43:18,009 --> 00:43:20,027 Til stjernerne? 347 00:43:21,007 --> 00:43:23,017 Det er fint. Jeg har en plan. 348 00:43:23,021 --> 00:43:27,009 - Vi bruger den her. - Et torturredskab? 349 00:43:27,013 --> 00:43:33,006 - Tager man den pĂ„ hovedet? - Ja. Den fremmaner minder. 350 00:43:33,010 --> 00:43:37,029 Jeg bruger den til at genskabe de minder, kree'erne tog fra mig. 351 00:43:38,008 --> 00:43:43,007 - Stadig? - Ja. Den er vĂŠldig nyttig. 352 00:43:43,011 --> 00:43:47,009 Det er ufarligt, men I bĂžr nok ligge ned. 353 00:43:53,021 --> 00:43:56,013 Hvor er det mĂŠrkeligt. 354 00:43:56,030 --> 00:43:58,029 GĂ„ tilbage. 355 00:44:00,008 --> 00:44:06,017 Hendes bĂ„nd absorberer din energi, som hun sĂ„ kan bruge mod dig. 356 00:44:07,021 --> 00:44:09,012 Kamala? 357 00:44:10,028 --> 00:44:12,011 Hvad med det her? 358 00:44:12,015 --> 00:44:16,029 - Kan du lĂŠse de koordinater? - Ja, Den Magellanske Galakse. 359 00:44:21,016 --> 00:44:24,020 Er det dig, Monica? Hvor er du nuser. 360 00:44:26,010 --> 00:44:28,028 - Vent ... - Carol, hvad laver du? 361 00:44:32,009 --> 00:44:36,016 - Hvorfor har du bedt mig komme? - Mor ... 362 00:44:36,020 --> 00:44:41,016 KrĂŠften er vendt tilbage, sĂ„ jeg mĂ„ bede dig om at tage dig af Goose. 363 00:44:43,014 --> 00:44:47,024 Nej. Du har besejret det fĂžr. Du kan gĂžre det igen. 364 00:44:47,028 --> 00:44:52,016 - Jeg tager ikke katten. - Det er ikke en kat. 365 00:44:52,020 --> 00:44:57,012 Det burde have vĂŠret dig den dag. Det Ă„ndssvage kaplĂžb til hangaren. 366 00:44:57,016 --> 00:45:02,024 Jeg skal ikke vĂŠre Captain Marvel. Kaptajn Rambeau er godt nok til mig. 367 00:45:02,028 --> 00:45:07,032 Og det er kun, indtil Monica kommer tilbage. 368 00:45:08,011 --> 00:45:09,023 Hun er jo blippet. 369 00:45:09,027 --> 00:45:13,011 - Jeg vil ikke besĂžge det her. - Undskyld. 370 00:45:16,028 --> 00:45:20,022 - Stop det nu, Carol. - Husk pĂ„, hvorfor du er derude. 371 00:45:20,026 --> 00:45:23,014 Jeg leder efter patienten pĂ„ stue 104. 372 00:45:23,018 --> 00:45:27,016 - Og husk at komme hjem. - Din mor er dĂžd. 373 00:45:27,020 --> 00:45:29,022 Nej, nej, nej! 374 00:45:34,018 --> 00:45:37,018 - Det gĂžr du aldrig mere. - Det var ikke med vilje. 375 00:45:37,022 --> 00:45:41,032 - Vil det sige, din mor ...? - DĂžde, mens jeg var blippet. 376 00:45:42,011 --> 00:45:45,030 Da jeg kom tilbage, havde jeg ingen. 377 00:45:51,014 --> 00:45:53,014 Okay. 378 00:46:00,024 --> 00:46:02,017 Tak. 379 00:46:04,028 --> 00:46:09,013 - Hun virkede rigtig sĂžd. - Det var hun ogsĂ„. 380 00:46:09,017 --> 00:46:11,029 Hun var den bedste. 381 00:46:12,033 --> 00:46:18,027 - Vi mĂ„ nĂžjes med det, vi ved nu. - Og her er det, vi ved. 382 00:46:18,031 --> 00:46:23,026 Det Universelle TeleportationsnetvĂŠrk er et system af ormehuller i rumtiden - 383 00:46:23,030 --> 00:46:28,018 - kaldet springpunkter, hvorigennem vi kan hoppe mellem solsystemer. 384 00:46:28,022 --> 00:46:32,032 Det bĂžjer rummet uden at gĂžre skade pĂ„ kontinuummet. Men det er som fracking. 385 00:46:33,013 --> 00:46:38,029 Borer man for mange huller, ender det med et jordskĂŠlv. 386 00:46:40,030 --> 00:46:47,023 Hvis hun laver for mange springpunkter, gĂ„r det rigtig galt. Hvad er det, hun vil? 387 00:46:47,027 --> 00:46:53,015 Tarnax var fĂžrhen besat af kree'erne, sĂ„ mĂ„ske var angrebet en advarsel. 388 00:46:53,019 --> 00:46:57,013 - Er hun ude efter andre kolonier? - Er der nogen i Den Magellanske? 389 00:46:57,017 --> 00:47:01,020 Kree'erne koloniserede 25 % af den galakse. 390 00:47:01,024 --> 00:47:07,017 Hvis hun bare ville udslette Tarnax, hvorfor sĂ„ anlĂŠgge et springpunkt? 391 00:47:07,021 --> 00:47:12,014 Springpunkter er adgangsveje. Hvert springpunkt har to sider, - 392 00:47:12,018 --> 00:47:16,030 - sĂ„ hvis Tarnax' atmosfĂŠre blev suget vĂŠk, mĂ„ den vĂŠre endt et sted. 393 00:47:16,034 --> 00:47:19,022 Hala. 394 00:47:19,026 --> 00:47:23,017 Kree'ernes borgerkrig udpinte Hala for naturressourcer. 395 00:47:23,021 --> 00:47:26,026 Luften er giftig, der er tĂžrke ... 396 00:47:26,030 --> 00:47:31,026 - SĂ„ leder hun nok efter vand nu. - Og hvor i galaksen findes det? 397 00:47:31,030 --> 00:47:36,031 Aladna. 99,63 % af planeten er dĂŠkket af hav. 398 00:47:36,035 --> 00:47:41,035 Det var meget specifikt. Du har vĂŠret der. 399 00:47:42,014 --> 00:47:44,031 Øh, ja. 400 00:47:47,029 --> 00:47:52,020 - Det var et mĂŠrkeligt svar. - Er der enighed om Aladna? 401 00:47:54,013 --> 00:47:55,028 Ja. 402 00:47:55,032 --> 00:47:59,032 Vi tager til Aladna og vrister armbĂ„ndet fra Dar-Benn. 403 00:47:59,036 --> 00:48:02,016 Kursen er sat! 404 00:48:02,020 --> 00:48:09,016 Kamala, du skal ikke pĂ„ rumeventyr. Nicholas siger, det kan vĂŠre farligt. 405 00:48:09,020 --> 00:48:13,017 Kald ham nu "Fury". Hvor er I henne? 406 00:48:13,347 --> 00:48:16,369 I helvede. Manden fĂžrer os til helvede. 407 00:48:19,429 --> 00:48:22,436 - Er jeg sĂ„ DjĂŠvelen? - Fury, altsĂ„ ... 408 00:48:22,440 --> 00:48:26,439 De insisterede, og din far tĂ„ler ikke rumfart sĂ„ godt. 409 00:48:26,443 --> 00:48:33,444 Hej, skat. Jeg er pĂ„ vej op med en rumelevator. Eller mĂ„ske ned. 410 00:48:33,449 --> 00:48:37,447 - Er der retninger i rummet? - Ja, og der mĂ„ ikke filmes. 411 00:48:37,451 --> 00:48:41,441 - Okay. - HjĂŠlp. 412 00:48:51,436 --> 00:48:53,435 Fury, er alt okay? 413 00:48:53,439 --> 00:48:58,447 Der har vĂŠret en bĂžlge mere. Hele netvĂŠrket er blevet berĂžrt. 414 00:48:58,451 --> 00:49:03,447 Hun mĂ„ stoppes, og vi tĂžr ikke risikere at skifte plads pĂ„ tvĂŠrs af galakserne. 415 00:49:03,451 --> 00:49:10,430 Fru Khan, Deres datter mĂ„ blive her, indtil vi nĂ„r til bunds i sagen. 416 00:49:10,434 --> 00:49:14,451 - Lad hende sĂ„ gĂ„. - Det er ikke helt sĂ„ enkelt. 417 00:49:15,430 --> 00:49:17,433 Vi har brug for Kamala. 418 00:49:17,437 --> 00:49:23,431 Der findes et armbĂ„nd mere, og en smuk, ond dame vil gĂžre folk fortrĂŠd med det. 419 00:49:23,435 --> 00:49:27,435 SĂ„ der findes et armbĂ„nd mere, og de vil gĂžre dig fortrĂŠd med det? 420 00:49:27,439 --> 00:49:32,450 - Monica skal nok passe pĂ„ hende. - Og fĂ„ hende helskindet hjem igen. 421 00:49:32,454 --> 00:49:37,432 Imens finder vi ud af at lukke springpunkterne. 422 00:49:37,436 --> 00:49:39,451 Kamala, hĂžr godt efter. Hvis der sker dig noget, - 423 00:49:41,276 --> 00:49:44,276 - slĂ„r jeg hende ihjel. 424 00:49:46,269 --> 00:49:49,265 - Jeg elsker dig, beta. - Jeg elsker dig hĂžjere. 425 00:49:49,269 --> 00:49:52,266 - Hvad var det, hun sagde? - Ikke noget. 426 00:49:52,391 --> 00:49:56,400 Ingen er omsorgsfuld som Captain Marvel, og ingen fĂ„r mere pĂ„ puklen for det. 427 00:49:56,404 --> 00:50:00,404 Tro mig, Kamala er i gode hĂŠnder. 428 00:50:03,413 --> 00:50:07,408 Hvad fejler den kat? Den opfĂžrer sig underligt. 429 00:50:07,412 --> 00:50:12,413 Hun ser ogsĂ„ lidt kvabset ud. Jeg tror, De overfodrer hende. 430 00:50:14,408 --> 00:50:16,399 Goose. 431 00:50:20,391 --> 00:50:21,411 Goose! 432 00:50:23,433 --> 00:50:27,439 Firefly? Night Light? Countess Marvel? Mistress Marvel? Dr. Marvel? 433 00:50:27,443 --> 00:50:31,438 Dr. Bright? Professor Marvel? 434 00:50:31,442 --> 00:50:34,442 Nova? Supernova Girl? Spectro? Spectrum Vision? 435 00:50:34,446 --> 00:50:36,446 Vision! Nej, undskyld. 436 00:50:36,450 --> 00:50:41,434 Hvor tit skal jeg sige, jeg ikke har brug for et dĂŠknavn? 437 00:50:41,438 --> 00:50:45,453 Koordination er altafgĂžrende. Skal vi fĂ„ styr pĂ„ skifteriet? 438 00:50:47,439 --> 00:50:49,454 KrĂŠfterne forbliver aktive efter skiftet. 439 00:50:50,433 --> 00:50:53,456 Alle sammen pĂ„ tre. Klar? En, to, tre, nu. 440 00:50:55,443 --> 00:50:58,452 - Det skulle vĂŠre pĂ„ "tre". - Jeg ved det godt. 441 00:51:05,434 --> 00:51:06,446 Nu! 442 00:51:06,450 --> 00:51:08,453 Nu! Nu! 443 00:51:09,441 --> 00:51:10,441 En, to, tre! 444 00:51:12,447 --> 00:51:14,433 Hun gav mig drĂŠberblikket. 445 00:51:17,443 --> 00:51:20,454 - Nu. Nu. - Giv mig lige et Ăžjeblik. 446 00:51:21,434 --> 00:51:22,444 GĂ„, og skift. 447 00:51:25,438 --> 00:51:26,440 Skift! 448 00:51:29,457 --> 00:51:31,451 Jeg kan jo godt! 449 00:51:42,439 --> 00:51:43,439 Og skift! 450 00:51:44,444 --> 00:51:48,452 Derfor bĂžr du investere i indeksfonde frem for enkeltaktier. 451 00:51:48,456 --> 00:51:52,453 Pensionsordning og opsparing er ogsĂ„ vigtigt i skatteĂžjemed. 452 00:51:52,457 --> 00:51:55,452 Jeg har aldrig tĂŠnkt pĂ„ min pension. 453 00:51:55,456 --> 00:52:00,442 Det er aldrig for sent eller for tidligt. Hvor gammel er du? 454 00:52:00,446 --> 00:52:03,453 - 306. - Wow, jĂŠvnaldrende. 455 00:52:07,441 --> 00:52:09,457 - Hvad var det? - Jeg undersĂžger det. 456 00:52:10,438 --> 00:52:12,450 Fremmedobjekt i sektor K. 457 00:52:12,454 --> 00:52:16,436 - SĂžde Svartalfheim. - Ikke rĂžre ved den. 458 00:52:17,441 --> 00:52:20,441 - Hvad er det? - Ingen anelse. 459 00:52:20,445 --> 00:52:24,435 - Hvordan er den kommet derind? - Aner det ikke. 460 00:52:24,439 --> 00:52:26,458 Skal vi fortĂŠlle det til Fury? 461 00:52:27,438 --> 00:52:29,447 20 sekunder til springpunktet. 462 00:52:29,451 --> 00:52:33,446 Det er for sindssygt. Jeg flyver i et rumskib med to superhelte. 463 00:52:33,449 --> 00:52:38,457 Kan man forresten nĂ„ at tisse af? Der er ingen, der vil tro pĂ„ det her. 464 00:52:51,447 --> 00:52:54,458 ALADNA DEN MAGELLANSKE GALAKSE 465 00:53:34,441 --> 00:53:37,454 SĂ„ er vi her. Øresnegl. 466 00:53:39,445 --> 00:53:41,453 Jeg har altid Ăžnsket mig sĂ„dan en. 467 00:53:41,457 --> 00:53:46,457 - Det er en prĂžve, en, to, tre! - Kamala, vi kan godt hĂžre dig. 468 00:53:48,441 --> 00:53:52,439 - Lige lidt information ... - Hvad er det der? 469 00:53:52,444 --> 00:53:58,460 - Jeg er altsĂ„ ret berĂžmt her. - Du er jo berĂžmt alle vegne. 470 00:53:59,440 --> 00:54:03,457 Det her er lidt noget andet. Jeg har hjulpet prinsen med noget juridisk. 471 00:54:04,437 --> 00:54:05,455 Kom sĂ„. 472 00:54:05,459 --> 00:54:09,448 Bare gĂžr som mig. Kulturen her er ret omstĂŠndig. 473 00:54:09,452 --> 00:54:13,445 Vi skal igennem en ceremoni, men bare tag det roligt. 474 00:54:13,449 --> 00:54:16,443 Fagre Aladna 475 00:54:16,447 --> 00:54:19,442 en fredelig korsvej 476 00:54:19,446 --> 00:54:21,456 kvadrantens juvel 477 00:54:21,460 --> 00:54:24,455 Aladna vort hjem 478 00:54:24,459 --> 00:54:26,448 Hej, lille barn ... 479 00:54:26,452 --> 00:54:32,439 fagre Aladna som tiden den dog gĂ„r 480 00:54:32,443 --> 00:54:35,440 sikket dejligt gensyn 481 00:54:35,457 --> 00:54:39,459 prinsesse vel mĂždt 482 00:54:40,439 --> 00:54:42,438 Prinsesse? 483 00:54:46,452 --> 00:54:49,438 - Det er rent formelt. - Hvad foregĂ„r der? 484 00:54:49,442 --> 00:54:53,442 Deres sprog er sang. De forstĂ„r jer kun, hvis I synger. 485 00:54:53,446 --> 00:54:59,460 fĂžr dem til taflet prins Yan er ved taflet 486 00:55:01,453 --> 00:55:03,456 vi skal til taflet 487 00:55:03,460 --> 00:55:06,448 hvor er prinsen? 488 00:55:07,439 --> 00:55:10,440 fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr dem til taflet 489 00:55:10,444 --> 00:55:13,452 fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr dem til taflet 490 00:55:16,448 --> 00:55:19,453 - Hvorfor danser I ikke? - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 491 00:55:19,457 --> 00:55:22,445 at danse er at leve 492 00:55:24,452 --> 00:55:27,450 Hov, en engel. 493 00:55:32,447 --> 00:55:35,451 Lad mig prĂžve det, de har taget. 494 00:55:35,455 --> 00:55:40,447 - Hvis I fortĂŠller nogen ... - At du er en fin prinsesse? 495 00:55:40,451 --> 00:55:43,461 SĂ„ var det det, du mente med "noget juridisk". 496 00:55:44,442 --> 00:55:49,462 Det er et fornuftsĂŠgteskab. Diplomati for at gĂžre en ende pĂ„ en magtkamp. 497 00:55:50,441 --> 00:55:53,445 Vi er venner. Det er en lang historie. 498 00:55:53,449 --> 00:55:58,442 - Du kunne synge den for os. - Det tror jeg ikke. SĂ„ er vi her. 499 00:56:04,449 --> 00:56:07,454 Hold da kĂŠft. 500 00:56:09,445 --> 00:56:12,442 Jeg forstĂ„r godt, du kan lide at komme her. 501 00:56:14,459 --> 00:56:17,452 Giv Ăžre 502 00:56:20,454 --> 00:56:25,449 jeg prĂŠsenterer her for samtlige gĂŠster 503 00:56:25,453 --> 00:56:27,456 to nyankomne 504 00:56:29,461 --> 00:56:33,443 den ene synes lidt bister 505 00:56:35,448 --> 00:56:38,450 med klokkeklang sĂ„ glad og fro 506 00:56:38,454 --> 00:56:43,442 vi melde vil, hvem monstro? 507 00:56:43,446 --> 00:56:47,463 det er sĂ„mĂŠnd en to tre 508 00:56:48,443 --> 00:56:55,443 The Marvels! 509 00:56:55,447 --> 00:56:59,444 - The Marvels, ja! - Hvor har de hĂžrt det fra? 510 00:56:59,448 --> 00:57:02,442 - Tag det nu roligt. - Hvor er prinsen? 511 00:57:16,446 --> 00:57:18,446 Hvad fanden? 512 00:57:22,454 --> 00:57:25,442 - Hvad gĂžr hun nu? - FĂžlger etiketten. 513 00:57:32,452 --> 00:57:35,461 Hvor lĂŠnge 514 00:57:35,465 --> 00:57:39,455 har jeg mon min dansepartner denne gang? 515 00:57:39,459 --> 00:57:43,445 vi er i stor fare 516 00:57:43,449 --> 00:57:45,463 hun har brug for hjĂŠlp 517 00:57:46,443 --> 00:57:49,445 - Dar-Benn er pĂ„ vej - Jeg flyder over med fĂžlelser. 518 00:57:49,449 --> 00:57:51,458 Aladna frygter hende ej 519 00:57:51,462 --> 00:57:54,460 inviter hende ned pĂ„ et aftalt sted 520 00:57:54,464 --> 00:57:58,457 giv mig en chance her fĂžr det bliver blodigt 521 00:57:58,461 --> 00:58:02,465 lukke ulven indenfor og stole pĂ„ at du alene 522 00:58:03,444 --> 00:58:05,452 kan stoppe en hĂŠr? 523 00:58:05,456 --> 00:58:08,454 Hvor mange kapitler fanfiction er der i det her? 524 00:58:08,458 --> 00:58:09,463 Tonsvis. 525 00:58:10,443 --> 00:58:12,461 glem nu ej 526 00:58:14,459 --> 00:58:17,462 det' ik' kun mig 527 00:58:21,452 --> 00:58:22,459 Monica. 528 00:58:26,455 --> 00:58:31,448 prinsesse fra stjernen ... 529 00:58:31,452 --> 00:58:35,461 - Stop. Vi mĂ„ tale sammen. - Okay, sĂ„ gĂžr vi det. 530 00:58:35,465 --> 00:58:38,465 - BehĂžver han ikke synge? - Han er tosproget. 531 00:58:39,444 --> 00:58:43,465 Vi er ikke klĂŠdt pĂ„ til det. Kan du gĂžre os kampklar? 532 00:58:44,445 --> 00:58:47,459 - SelvfĂžlgelig. - Tak. 533 00:58:50,213 --> 00:58:54,200 - Nogen teorier? - I bedste fald en enlig snylter. 534 00:58:55,208 --> 00:59:00,204 I vĂŠrste fald et biovĂ„ben anbragt af fjenden. 535 00:59:00,208 --> 00:59:04,216 - Eller af en forrĂŠder iblandt os. - SlĂ„ nu koldt vand i blodet. 536 00:59:05,196 --> 00:59:11,200 Det her ĂŠg, som du kalder det, bĂžr studeres yderligere ... 537 00:59:11,204 --> 00:59:15,206 Giv agt. 29 nye objekter lokaliseret. 538 00:59:18,197 --> 00:59:20,194 Du gode gud. 539 00:59:22,195 --> 00:59:26,200 - Hvad med Lady of Light? - Frequency? Pulsar? 540 00:59:26,204 --> 00:59:31,196 - Pulsar Light Lady? - Glem det. De her er for meget, ikke? 541 00:59:41,208 --> 00:59:43,208 Det skal gĂ„ hurtigt. 542 00:59:43,212 --> 00:59:48,209 - Hold jer ude af syne, men tĂŠt pĂ„. - Det er mit speciale. 543 00:59:54,209 --> 00:59:57,204 Det skal nok lykkes, Yan. 544 00:59:57,208 --> 01:00:03,202 Husk at undgĂ„ utilsigtet skiften. Hold hende hen lĂŠngst muligt. 545 01:00:03,206 --> 01:00:07,200 Monica og jeg springer pĂ„ hende og fĂ„r fat i armbĂ„ndet. 546 01:00:09,214 --> 01:00:11,202 Tiden er inde. 547 01:01:12,209 --> 01:01:15,218 Supremor, hvad vil du her? 548 01:01:16,199 --> 01:01:20,218 Jeg kommer for at benĂ„de dig for dine forbrydelser mod Kreeimperiet. 549 01:01:21,199 --> 01:01:24,206 - KnĂŠl. - For dig? 550 01:01:25,215 --> 01:01:28,214 - Jeg knĂŠler aldrig. - Okay. 551 01:01:56,207 --> 01:01:57,215 Pis! 552 01:02:20,215 --> 01:02:23,202 Brug dit tĂžrklĂŠde. 553 01:02:40,208 --> 01:02:41,222 Afgang! 554 01:02:50,206 --> 01:02:51,213 Jeg har fundet hende. 555 01:03:08,207 --> 01:03:10,208 Monica, hvor er du? 556 01:03:16,207 --> 01:03:18,218 Skift mig ind. En, to ... 557 01:03:19,220 --> 01:03:23,201 - Lad vĂŠre. - Du kommer for sent. 558 01:04:01,208 --> 01:04:05,214 - Hvor har du det fra? - Min mormor sendte det med posten. 559 01:04:07,206 --> 01:04:09,214 - Giv mig det. - Kamala, lĂžb. 560 01:04:09,218 --> 01:04:11,214 Hen til skibet! 561 01:04:25,207 --> 01:04:27,222 Dine krĂŠfter gĂžr mig kun stĂŠrkere. 562 01:04:51,203 --> 01:04:54,212 - Systemerne brĂŠnder sammen. - GĂžr vi noget ved dem her? 563 01:04:54,216 --> 01:04:58,217 - Rumelevatoren er gĂ„et i stĂ„. - Har du ingen gode nyheder? 564 01:04:58,221 --> 01:05:03,205 - Redningskapslerne er stĂ„et af. - Det er ikke en god nyhed. 565 01:05:36,212 --> 01:05:38,222 - Er I om bord? - Ja. 566 01:05:40,212 --> 01:05:42,206 Omdiriger alle jagere. 567 01:05:53,213 --> 01:05:55,204 Autopilot fra. 568 01:06:00,226 --> 01:06:03,226 Okay, sĂ„ er det nu. 569 01:06:07,207 --> 01:06:09,205 Monica? 570 01:06:10,209 --> 01:06:12,207 Monica, vi styrter! 571 01:06:15,216 --> 01:06:18,204 - Flyv ordentligt! - Carol, kom herned! 572 01:06:18,208 --> 01:06:21,219 - Den tager vi senere. - Er hun ikke for meget? 573 01:06:27,212 --> 01:06:30,212 O Captain, min Captain! 574 01:06:39,220 --> 01:06:41,214 Flyt dig. 575 01:06:49,215 --> 01:06:51,208 Jeg aktiverer et springpunkt. 576 01:06:51,212 --> 01:06:54,222 - Nej, jeg flyver fra hende. - Hvad sĂ„ med de andre skibe? 577 01:07:00,223 --> 01:07:03,220 Missilfatning. Missilfatning. 578 01:07:13,219 --> 01:07:16,227 - Missiler pĂ„ vej. - Vi mĂ„ vĂŠk herfra. 579 01:07:17,208 --> 01:07:21,218 - Det mĂ„ ikke ske igen. - Det er for sent. Du slĂ„r os ihjel. 580 01:07:21,222 --> 01:07:24,209 Springpunkt aktiveret. 581 01:07:43,213 --> 01:07:45,214 Vi lod Aladna i stikken. 582 01:07:45,218 --> 01:07:49,209 Jeg traf en svĂŠr beslutning, ligesom du gjorde pĂ„ Tarnax. 583 01:07:49,213 --> 01:07:52,209 Du skal ikke prĂžve at vĂŠre som mig. 584 01:07:52,213 --> 01:07:57,212 Hvis vi ikke var filtret sammen, kunne du have besejret Dar-Benn. Undskyld. 585 01:07:58,227 --> 01:08:01,211 Du forstĂ„r det ikke. 586 01:08:01,215 --> 01:08:06,215 Kree'erne blev i tusind Ă„r regeret af en AI, der sendte dem i krig. 587 01:08:06,219 --> 01:08:10,227 Jeg ville stoppe den ved at tilintetgĂžre den, - 588 01:08:10,231 --> 01:08:15,211 - men jeg gjorde det bare vĂŠrre. 589 01:08:15,215 --> 01:08:22,208 Det er min skyld, der blev borgerkrig, og at luften er blevet forpestet. 590 01:08:22,212 --> 01:08:25,220 Det var sĂ„dan, jeg fik tilnavnet Udsletteren. 591 01:08:25,224 --> 01:08:29,211 Og den version af mig skulle du ikke se. 592 01:08:31,220 --> 01:08:38,211 - Var det derfor, du ikke kom tilbage? - Jeg ville gĂžre skaden god igen fĂžrst. 593 01:08:39,213 --> 01:08:41,208 Carol ... 594 01:08:42,214 --> 01:08:45,225 SĂ„dan fungerer det ikke i en familie. 595 01:08:45,229 --> 01:08:51,212 Jeg forventede ikke, at du skulle vĂŠre den mĂŠgtige Captain Marvel. 596 01:08:51,216 --> 01:08:54,221 Jeg ville bare have dig. 597 01:08:54,225 --> 01:08:56,230 Min tante. 598 01:09:01,228 --> 01:09:05,208 Jeg er glad for, du er her nu. 599 01:09:10,221 --> 01:09:12,222 Det gĂŠlder ogsĂ„ dig. 600 01:09:12,226 --> 01:09:16,226 Jeg er glad for at vĂŠre her. Det siger forhĂ„bentlig sig selv. 601 01:09:16,230 --> 01:09:21,217 Og du mĂ„ undskylde, jeg var sĂ„ pres i begyndelsen. 602 01:09:21,221 --> 01:09:24,228 Jeg gav dig ikke plads til at vĂŠre et rigtigt menneske. 603 01:09:28,225 --> 01:09:31,228 - Vi mĂ„ finde hende. - Hun kan vĂŠre hvor som helst. 604 01:09:31,232 --> 01:09:35,216 Nej, ikke hvor som helst. 605 01:09:35,220 --> 01:09:40,212 Hun gĂ„r efter dem, jeg holder af, og plyndrer de steder, jeg har levet. 606 01:09:40,216 --> 01:09:42,231 Vi mĂ„ advare Fury. 607 01:09:49,177 --> 01:09:55,190 Dette er en nĂždsituation. Alle bedes straks sĂžge mod en redningskapsel. 608 01:09:56,170 --> 01:10:00,187 - Kun Ă©n redningshangar fungerer. - Og vi skal evakuere 350 ansatte. 609 01:10:00,191 --> 01:10:04,180 15 redningskapsler med plads til ti mand er slet ikke nok. 610 01:10:04,184 --> 01:10:10,179 Fyld sĂ„ mange i dem, du kan, og find sĂ„ pĂ„ en plan B. 611 01:10:22,185 --> 01:10:24,181 Aamir, hjĂŠlp til. 612 01:10:27,173 --> 01:10:28,183 Nu skal jeg. 613 01:10:32,190 --> 01:10:35,177 Min dagligstue! 614 01:10:35,181 --> 01:10:37,177 Goose? 615 01:10:47,190 --> 01:10:50,189 Goose, hvordan ...? 616 01:10:50,193 --> 01:10:53,185 Kom her. Kom her. 617 01:10:53,189 --> 01:10:56,183 Ja, kom her, du. 618 01:10:58,178 --> 01:10:59,190 Se. 619 01:11:00,170 --> 01:11:01,191 Ikke mit gode Ăžje! 620 01:11:03,176 --> 01:11:07,175 Der er kun Ă©n kapsel tilbage. Det er ude med os. 621 01:11:07,179 --> 01:11:10,185 I sidste ende vĂŠlger vi ikke selv, - 622 01:11:10,189 --> 01:11:14,172 - hvordan vi drager fra dette liv til det nĂŠste. 623 01:11:14,176 --> 01:11:18,186 Hvad? Nej! FĂ„ alle ned pĂ„ evakueringsdĂŠkket. Nu! 624 01:11:27,182 --> 01:11:29,181 Hvad gĂžr vi? 625 01:11:33,176 --> 01:11:35,188 - Jeg kan ikke. - Lad mig. 626 01:11:39,175 --> 01:11:42,183 - Hvad foregĂ„r der? - Kamala? 627 01:11:42,187 --> 01:11:44,193 Yusuf, det er Kamala! 628 01:11:47,187 --> 01:11:51,179 - Du er uskadt, beta. - Du er ikke dĂžd. 629 01:11:51,183 --> 01:11:56,173 Jeg har mistet kontakten til Jorden. Det er alle mand fra borde nu. 630 01:11:59,184 --> 01:12:02,188 - Spyt ham ud. - Nej, nej, nej. 631 01:12:02,192 --> 01:12:06,177 - Det er det, der er planen. - Det der? 632 01:12:06,181 --> 01:12:10,183 Det er nemmere at flytte en flok katte end hundredvis af mennesker. 633 01:12:10,187 --> 01:12:14,173 SĂ„ vi kĂžber sĂŠkken i katten? 634 01:12:17,177 --> 01:12:19,180 Kom her, misser. 635 01:12:19,184 --> 01:12:24,180 Kalder alle ansatte. Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 636 01:12:24,184 --> 01:12:26,189 Der sker jer ikke noget. 637 01:12:37,181 --> 01:12:42,179 Kalder alle ansatte. Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 638 01:12:42,183 --> 01:12:44,182 Opgiv flugten. 639 01:12:58,181 --> 01:13:00,188 Beklager. 640 01:13:05,177 --> 01:13:08,189 Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 641 01:13:08,193 --> 01:13:10,190 Opgiv flugten. 642 01:13:30,187 --> 01:13:32,197 Jeg har fundet hende. 643 01:13:40,192 --> 01:13:42,195 GĂ„ hen til skibshangaren. 644 01:13:59,178 --> 01:14:02,184 Niks. Nej, ellers tak. Nej. 645 01:14:20,182 --> 01:14:24,191 Jeg har fundet Dar-Benn. Hun vil have vores sol. 646 01:14:52,176 --> 01:14:54,196 - Tager du afsted igen? - Ja. 647 01:14:55,176 --> 01:15:00,193 Universet er i fare, og det betyder, at I er i fare ... 648 01:15:00,197 --> 01:15:03,176 HĂžr pĂ„ mig. 649 01:15:03,180 --> 01:15:08,196 Du er bestemt til et hĂžjere formĂ„l, sĂ„ selvfĂžlgelig mĂ„ du afsted. 650 01:15:10,181 --> 01:15:15,179 Men jeg giver aldrig slip pĂ„ dig. Det forstĂ„r du vel? 651 01:15:18,178 --> 01:15:21,191 Kom helskindet hjem, beta. 652 01:15:21,195 --> 01:15:26,198 Jeg vil ikke vĂŠre enebarn igen. Ikke sammen med de to. 653 01:15:30,179 --> 01:15:33,185 Er det nu klogt at vise skurken armbĂ„ndet? 654 01:15:33,189 --> 01:15:35,195 Lad mig tage det med. 655 01:15:35,199 --> 01:15:40,185 Vi skal bruge begge armbĂ„nd for at lukke Dar-Benns springpunkt. 656 01:15:40,189 --> 01:15:44,180 SĂ„ mĂ„ du sĂžrge for, hun ikke fĂ„r fat i det. 657 01:15:44,184 --> 01:15:46,186 ForstĂ„et. 658 01:16:04,191 --> 01:16:08,185 - De flyver den forkerte vej! - Det er jeg klar over. 659 01:16:11,195 --> 01:16:14,188 - De gjorde det! - Jeg gjorde ingenting. 660 01:16:18,181 --> 01:16:20,180 Beder du? 661 01:16:20,184 --> 01:16:24,191 Bliv ved! Vi har brug for al den hjĂŠlp, vi kan fĂ„. Amen! 662 01:16:25,196 --> 01:16:26,200 Amen! 663 01:16:27,179 --> 01:16:29,189 Hr. Fury ... 664 01:17:22,616 --> 01:17:26,613 Der har vi hende. Selveste Udsletteren. 665 01:17:26,617 --> 01:17:30,602 - Det er forbi, Dar-Benn. - Ikke endnu. 666 01:17:30,606 --> 01:17:36,607 Jeg ved, du bare vil beskytte Hala, men det her vil betyde altings endeligt. 667 01:17:36,611 --> 01:17:40,616 Du berĂžvede mig. Jeg gĂžr bare gengĂŠld. 668 01:17:41,597 --> 01:17:43,619 Giv mig sĂ„ bĂ„ndet. 669 01:17:45,601 --> 01:17:47,604 - Du glemmer noget. - Hvad? 670 01:17:47,608 --> 01:17:48,616 Mig. 671 01:18:02,614 --> 01:18:05,619 Det her kunne vĂŠre gĂ„et meget nemmere. 672 01:18:06,599 --> 01:18:08,618 Jeg kan nu godt lide vores odds. 673 01:19:29,601 --> 01:19:34,607 - Igen lever du op til dit navn. - Jeg Ăžnskede ikke det her. 674 01:19:34,611 --> 01:19:37,612 DĂžden fĂžlger i dine fodspor. 675 01:19:43,610 --> 01:19:47,612 - Dar-Benn, giv os nu armbĂ„ndet. - Aldrig! 676 01:19:49,612 --> 01:19:55,613 Halas sol dĂžde pĂ„ grund af dig. BĂžr du ikke indfri den gĂŠld? 677 01:19:55,617 --> 01:19:58,608 Det bĂžr hun mĂ„ske. 678 01:19:58,612 --> 01:20:03,620 Jeres sol sygner hen. Der skal en vĂŠldig energi til at genstarte den, - 679 01:20:04,600 --> 01:20:10,621 - og det besidder du, Carol. Du kan bruge dine krĂŠfter til at redde Hala. 680 01:20:11,601 --> 01:20:16,602 - SĂ„dan noget har jeg aldrig gjort fĂžr. - Jeg kan sige det samme om alt det her. 681 01:20:17,622 --> 01:20:20,609 Du kan godt. 682 01:20:24,620 --> 01:20:26,609 For Hala. 683 01:20:30,619 --> 01:20:32,603 For Hala. 684 01:20:49,600 --> 01:20:52,600 PrĂžver du pĂ„ noget, drĂŠber jeg hende. 685 01:20:56,612 --> 01:20:58,608 Carol! 686 01:21:02,602 --> 01:21:03,616 Nej! 687 01:21:18,606 --> 01:21:22,603 Du overlever det ikke. Dar-Benn, hĂžr pĂ„ mig. 688 01:22:05,623 --> 01:22:07,618 Er du okay? 689 01:22:08,618 --> 01:22:09,623 Ja. 690 01:22:11,609 --> 01:22:14,602 - Jeg skiftede ikke. - En, to, tre. 691 01:22:39,622 --> 01:22:43,622 Hvor er det godt, du er okay. Og du fik fat i armbĂ„ndene. 692 01:22:46,608 --> 01:22:48,615 Dem fĂ„r vi brug for. 693 01:22:50,616 --> 01:22:53,607 Kom sĂ„, prinsesse. 694 01:22:58,612 --> 01:23:00,609 Hvad stĂ„r vi over for? 695 01:23:00,613 --> 01:23:06,616 En selvpropagerende singularitet med negativ masse og ikke-newtonsk topologi. 696 01:23:06,620 --> 01:23:09,621 Hun har revet hul i rumtiden. 697 01:23:12,607 --> 01:23:15,619 Det er en anden virkelighed, der flyder ud i vores. 698 01:23:15,623 --> 01:23:18,606 - Kan vi gĂžre noget? - I teorien. 699 01:23:18,610 --> 01:23:22,613 Du og Carol mĂ„ udlĂžse den samme mĂŠngde energi, der Ă„bnede hullet. 700 01:23:22,617 --> 01:23:25,613 SĂ„ kan jeg absorbere den og frigive den fra den anden side. 701 01:23:25,617 --> 01:23:29,621 - Men hvad hvis vi skifter? - Vi er ikke filtret sammen mere. 702 01:23:33,608 --> 01:23:35,616 Det er vel kun godt. 703 01:23:35,620 --> 01:23:39,626 Skal vi bombardere dig med den samme kraft, - 704 01:23:40,606 --> 01:23:43,617 - der slog hul i rumtiden? 705 01:23:43,621 --> 01:23:46,613 Hvis vi vil lappe hullet, ja. 706 01:23:47,615 --> 01:23:51,604 - Monica ... - Du fĂ„r brug for det her. 707 01:23:59,617 --> 01:24:02,606 Hvordan fĂžles det, Ms. Marvel? 708 01:24:02,610 --> 01:24:06,625 ArmbĂ„ndene er rejst gennem rum og tid for at finde mig. 709 01:24:08,616 --> 01:24:11,619 Jeg er fĂždt til det her. 710 01:24:13,627 --> 01:24:15,617 Det skal vĂŠre nu. 711 01:24:57,625 --> 01:25:00,613 Din mor ville have vĂŠret stolt. 712 01:25:00,617 --> 01:25:02,626 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 713 01:25:04,609 --> 01:25:06,609 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 714 01:26:03,624 --> 01:26:05,624 Monica, du mĂ„ ud derfra. 715 01:26:07,614 --> 01:26:12,623 Det gĂ„r ikke, Carol. Jeg mĂ„ gĂžre opgaven fĂŠrdig. 716 01:26:12,627 --> 01:26:16,615 - Men sĂ„ bliver du fanget. - Det er okay. 717 01:26:34,610 --> 01:26:36,609 Kom nu! 718 01:26:39,612 --> 01:26:41,624 Jeg vidste, jeg ville skulle blive her. 719 01:27:48,961 --> 01:27:50,954 Kamala! 720 01:27:56,947 --> 01:27:58,956 Kamala, du har reddet verden. 721 01:28:03,949 --> 01:28:06,949 Hvorfor grĂŠder du? 722 01:28:10,962 --> 01:28:13,945 Hvad skete der? 723 01:28:13,949 --> 01:28:15,950 Vi mistede Monica. 724 01:28:18,945 --> 01:28:20,965 Hun blev fanget pĂ„ den anden side. 725 01:28:21,945 --> 01:28:23,945 Og Carol? 726 01:28:25,962 --> 01:28:27,965 Hun skulle indfri et lĂžfte. 727 01:29:52,950 --> 01:29:53,962 Noget nyt? 728 01:29:53,966 --> 01:29:59,959 Planeterne ventes at komme sig, og der er sendt assistance til Hala. 729 01:29:59,963 --> 01:30:01,970 Det var ikke det, jeg mente. 730 01:30:24,961 --> 01:30:27,968 Den her er fyldt med saucebreve - 731 01:30:28,948 --> 01:30:34,962 - og en hĂžjst besynderlig bakke, der dog er af ganske god kvalitet. 732 01:30:34,966 --> 01:30:37,955 Du mĂ„ fĂ„ den. 733 01:30:39,958 --> 01:30:43,963 Storheden i det giver en et helt nyt syn pĂ„ livet. 734 01:30:43,967 --> 01:30:47,951 Ja, det gĂžr det. Og det var overraskende sjovt. 735 01:30:51,957 --> 01:30:54,964 - Her er pragtfuldt. - Ja, det er her. 736 01:30:56,955 --> 01:31:00,964 - Flyver du stadig i det der? - Har du lyst til at se det? 737 01:31:00,968 --> 01:31:04,951 Vent. Kom lige her. 738 01:31:04,955 --> 01:31:09,948 Jeg er sĂ„ lykkelig for, at du kom helskindet hjem. 739 01:31:14,955 --> 01:31:18,972 Aamir, det her ville vĂŠre et skĂžnt sted at stifte familie. 740 01:31:20,966 --> 01:31:21,969 Aamir. 741 01:31:22,949 --> 01:31:26,949 - Hvor er det fedt. - FĂžrersĂŠdet er dit. 742 01:31:35,953 --> 01:31:38,970 - Lad os flyve i det. - Jeg har ikke nĂžglen. 743 01:31:39,949 --> 01:31:42,966 Jeg passer bare pĂ„ det. 744 01:31:42,970 --> 01:31:44,972 Til Monica kommer tilbage. 745 01:31:45,951 --> 01:31:46,969 Ja. 746 01:31:48,950 --> 01:31:50,960 Til Monica kommer tilbage. 747 01:31:50,964 --> 01:31:54,966 Jeg savner hende. Vi var gode sammen. 748 01:31:54,970 --> 01:31:57,956 Og det gav mig en ide. 749 01:32:08,973 --> 01:32:11,962 SĂ„ er der pizza. 750 01:32:21,970 --> 01:32:24,956 Hvad kan jeg gĂžre for dig? 751 01:32:24,960 --> 01:32:26,972 Kate Bishop. 752 01:32:29,953 --> 01:32:32,969 Troede du, du var den eneste barnesuperhelt i verden? 753 01:32:32,973 --> 01:32:36,965 - Jeg er 23. - Ja. Jeg har lĂŠst op pĂ„ dig. 754 01:32:37,969 --> 01:32:41,966 - Hvor har du den fra? - Den lĂ„ i min sofa. 755 01:32:41,970 --> 01:32:45,955 Du er blevet en del af et meget stĂžrre univers. 756 01:32:45,959 --> 01:32:49,952 Som indtil videre primĂŠrt bestĂ„r af mig. 757 01:32:49,956 --> 01:32:52,957 Men jeg har sendt fĂžlere ud. Ant-Man har en datter. 758 01:32:52,961 --> 01:32:56,957 Jeg er ved at samle et team, og du skal vĂŠre en del af det. 759 01:33:02,953 --> 01:33:04,965 Vil du ikke nok? 760 01:36:09,974 --> 01:36:10,977 Mor? 761 01:36:14,960 --> 01:36:15,979 Mor? 762 01:36:17,963 --> 01:36:19,967 - Mor ... - Mor? 763 01:36:19,971 --> 01:36:22,965 - Hvor har jeg savnet dig. - Savnet mig? 764 01:36:22,969 --> 01:36:27,975 - Jeg er sĂ„ frygtelig ked af ... - Rolig. Tag det roligt. 765 01:36:29,973 --> 01:36:34,959 - Hvordan har vores gĂŠst det? - Hun virker lidt desorienteret. 766 01:36:34,963 --> 01:36:39,979 - Hvor er vi? Hvad er der sket? - Det hĂ„bede vi, du kunne fortĂŠlle os. 767 01:36:40,960 --> 01:36:43,969 Binary fandt dig. Min teori er, - 768 01:36:43,973 --> 01:36:46,980 - at du er rejst gennem en flĂŠnge i rumtiden - 769 01:36:47,960 --> 01:36:50,970 - til en virkelighed, der er parallel med din egen. 770 01:36:50,974 --> 01:36:54,958 Hvilket naturligvis er umuligt. 771 01:36:56,958 --> 01:36:58,966 Hun er vist lidt forvirret. 772 01:36:58,970 --> 01:37:03,968 Forvirring er det fĂžrste skridt pĂ„ vejen mod viden. 773 01:37:03,972 --> 01:37:08,960 - Jeg tager mig af hende. - Charles har bedt om en opdatering. 774 01:37:08,964 --> 01:37:10,976 Jeg kigger forbi senere. 775 01:37:21,964 --> 01:37:23,979 Hvem er du? 776 01:37:24,958 --> 01:37:25,981 Pis ... 777 01:44:22,967 --> 01:44:26,967 OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen Scandinavian Text Service 61159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.