Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,529 --> 00:03:18,529
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
2
00:03:19,530 --> 00:03:23,520
Your sister's response
is a typical consequence of loss,
3
00:03:23,690 --> 00:03:26,520
numbness that follows
a period of intense grief.
4
00:03:26,690 --> 00:03:28,880
Losing one's parents,
especially so suddenly,
5
00:03:29,010 --> 00:03:31,390
can be deeply disorienting.
6
00:03:32,090 --> 00:03:34,360
Rest is what she needs.
7
00:03:34,530 --> 00:03:37,680
At Rosewood, she will have
the benefit of time
8
00:03:37,810 --> 00:03:40,110
and privacy to recuperate.
9
00:03:40,290 --> 00:03:42,000
I don't see why,
10
00:03:42,130 --> 00:03:44,560
if rest and recuperation
is what you prescribe,
11
00:03:44,690 --> 00:03:46,960
we couldn't simply repair
to the coast as usual.
12
00:03:47,130 --> 00:03:50,560
Or if warmer weather is what she needs,
we could go to ltaly.
13
00:03:50,690 --> 00:03:54,160
Isabel, you love Venice
this time of year.
14
00:03:54,290 --> 00:03:57,320
- You know that would remind me too much
of Mother and Father,
15
00:03:57,450 --> 00:04:00,400
- But an institute?
- That seems so severe.
16
00:04:01,650 --> 00:04:05,190
- Rosewood is more akin to a resort spa
than a typical hospital.
17
00:04:05,330 --> 00:04:09,240
Ladies of good repute
routinely make use of its services.
18
00:04:10,010 --> 00:04:11,360
- Dr. Torrington is right.
19
00:04:11,490 --> 00:04:14,840
I... I should be somewhere
I can reflect and work on myself.
20
00:04:14,970 --> 00:04:16,760
Someplace safe.
21
00:04:16,890 --> 00:04:19,450
- The staff of the institute
is finely trained
22
00:04:19,570 --> 00:04:22,480
in the latest advancements
in medicine.
23
00:04:22,610 --> 00:04:24,480
And my dear friend Dr. Cairn
24
00:04:24,610 --> 00:04:27,280
is at the forefront
of psychiatric treatment.
25
00:04:31,130 --> 00:04:33,590
- If it's what you recommend.
26
00:04:33,730 --> 00:04:36,520
- We trust you.
- I assure you,
27
00:04:36,650 --> 00:04:39,280
our dear lsabel is in safe hands.
28
00:05:13,410 --> 00:05:15,280
At the Rosewood Institute,
29
00:05:15,410 --> 00:05:19,000
we employ the finest doctors
on this side of the Atlantic.
30
00:05:19,130 --> 00:05:21,080
We work at the forefront
31
00:05:21,210 --> 00:05:23,480
of the scientific world.
32
00:05:23,610 --> 00:05:26,400
Nowhere will you find better,
more attentive care.
33
00:05:28,250 --> 00:05:31,200
We cater to the best families
in Baltimore.
34
00:05:31,330 --> 00:05:33,840
And your dear sister,
Mr. Porter, shall find...
35
00:05:33,970 --> 00:05:36,080
- Please. Roderick.
36
00:05:36,210 --> 00:05:38,280
- Your dear sister, Roderick,
37
00:05:38,410 --> 00:05:40,520
shall find exactly
38
00:05:40,650 --> 00:05:43,720
the caring, supportive environment
39
00:05:43,850 --> 00:05:45,640
which she needs.
40
00:05:45,770 --> 00:05:47,560
- Yes, this will do nicely.
41
00:05:47,690 --> 00:05:51,080
This is where I will sit
as I write you letters.
42
00:05:53,890 --> 00:05:56,840
- Let me introduce you
to one of our physicians.
43
00:05:56,970 --> 00:05:58,560
Dr. Jacobs?
44
00:06:04,370 --> 00:06:08,040
Dr. Jacobs is our newest addition
to our staff.
45
00:06:08,370 --> 00:06:12,240
He's a leading researcher
into new advances in medical technologies.
46
00:06:12,370 --> 00:06:14,080
- Madam Werner's too kind.
47
00:06:14,210 --> 00:06:16,920
I am but a humble practitioner
of the healing arts.
48
00:06:17,050 --> 00:06:18,400
It's a pleasure to meet you...
49
00:06:18,570 --> 00:06:20,320
- Isabel.
- Isabel.
50
00:06:22,290 --> 00:06:26,160
- Dr. Jacobs, there's a private matter
I wish to discuss with you.
51
00:06:26,330 --> 00:06:28,360
Um, Nurse Oaks?
52
00:06:28,490 --> 00:06:30,680
- Yes, Madam?
- My apologies.
53
00:06:30,810 --> 00:06:33,240
Nurse Oaks,
please show them the garden. Yes?
54
00:06:33,370 --> 00:06:35,800
- It would be my pleasure.
- Please, come this way.
55
00:06:38,850 --> 00:06:40,560
Yes, Dr. Jacobs,
56
00:06:40,690 --> 00:06:43,600
there is the private matter that I would...
57
00:06:43,730 --> 00:06:45,600
- Right this way, please.
58
00:06:47,010 --> 00:06:50,480
You'll find this is a lovely spot
to come read a book
59
00:06:50,610 --> 00:06:52,840
or just enjoy the view of the woods.
60
00:06:54,490 --> 00:06:57,400
The gardens are lovely, don't you think?
61
00:06:58,130 --> 00:07:00,400
- Roderick.
- They're quite nice, I must admit.
62
00:07:00,570 --> 00:07:02,540
- Yes, indeed.
- What order shall be taken
63
00:07:02,570 --> 00:07:05,480
- with the prisoners?
- Shoot them in the head.
64
00:07:07,130 --> 00:07:09,510
I suspect witchcraft in the beast.
65
00:07:11,930 --> 00:07:15,630
Where the evil which thou
has driven to mingle with my being
66
00:07:15,770 --> 00:07:17,800
will slip away like a dream.
67
00:07:20,650 --> 00:07:22,950
- Lucy, this is not a good time.
68
00:07:24,210 --> 00:07:27,680
- Like the fragrance
of these poisonous flowers...
69
00:07:27,850 --> 00:07:30,310
which will no longer taint my breath
70
00:07:30,450 --> 00:07:32,440
in the Garden of Eden.
71
00:07:34,370 --> 00:07:35,800
- Is that Hawthorne?
72
00:07:35,930 --> 00:07:37,680
- What do you mean?
73
00:07:39,730 --> 00:07:43,920
- You were quoting one of Mr. Hawthorne's
Twice-Told T ales, were you not?
74
00:07:44,050 --> 00:07:46,480
- I do not know what you speak of.
75
00:07:46,930 --> 00:07:48,720
Did he send you?
76
00:07:49,890 --> 00:07:52,560
- Is this a test?
- There you are, Lucy.
77
00:07:52,690 --> 00:07:54,720
My apologies, Nurse Oaks.
It won't happen again.
78
00:07:54,850 --> 00:07:56,360
- Thank you.
- Did I fail?
79
00:07:56,490 --> 00:07:58,870
- No.
- I-I'm sorry. Um...
80
00:07:59,010 --> 00:08:00,760
Did I fail? You won't tell them...
81
00:08:00,890 --> 00:08:03,520
- Most patients come to Rosewood
82
00:08:03,650 --> 00:08:05,950
in order to relax and recuperate
83
00:08:06,090 --> 00:08:08,470
away from the harsh...
84
00:08:08,610 --> 00:08:12,280
day-to-day life
outside of these gates.
85
00:08:12,410 --> 00:08:14,480
Some patients, however,
86
00:08:14,610 --> 00:08:17,760
they're faced with more...
advanced challenges.
87
00:08:17,890 --> 00:08:21,560
But not to worry, patients like that
are kept in a separate wing from ladies
88
00:08:21,690 --> 00:08:24,070
such as yourself, Miss Porter.
89
00:08:24,210 --> 00:08:26,280
- Shall we?
- Of course.
90
00:08:35,770 --> 00:08:38,400
- And if you decide you don't like it,
91
00:08:38,530 --> 00:08:40,240
I'll come right back.
92
00:08:40,370 --> 00:08:41,960
- Okay.
- Okay?
93
00:08:43,170 --> 00:08:46,400
That girl looked really disturbed.
Are you sure you want to stay?
94
00:08:46,530 --> 00:08:49,920
- Roderick, do quit your
ceaseless worrying.
95
00:08:50,050 --> 00:08:53,040
This is just what I need.
I feel better already.
96
00:08:53,170 --> 00:08:55,240
- I'll come visit you soon.
97
00:08:55,370 --> 00:08:57,080
Take care.
98
00:09:13,130 --> 00:09:15,000
- Perhaps you'd like some tea?
99
00:09:15,130 --> 00:09:17,400
- Oh, that sounds wonderful.
100
00:09:18,970 --> 00:09:21,560
- Now you just let Gunther know
when you're ready,
101
00:09:21,690 --> 00:09:24,070
and he'll show you to your quarters.
102
00:09:24,210 --> 00:09:26,880
It can be easy to get lost here
until you know your way around.
103
00:09:27,050 --> 00:09:28,560
- Thank you.
104
00:09:34,090 --> 00:09:37,360
- She seems rather a bore.
- Is she anyone of note?
105
00:09:37,490 --> 00:09:39,520
Porter, have you heard of her?
106
00:09:39,690 --> 00:09:41,360
Exactly.
107
00:09:41,490 --> 00:09:43,950
Nouveau riche.
108
00:09:57,610 --> 00:09:59,840
- Excuse me, Gunther.
- Mm-hmm.
109
00:10:00,570 --> 00:10:02,400
- What's down that way?
110
00:10:03,210 --> 00:10:06,600
- That wing is forbidden
for a woman like you.
111
00:10:14,250 --> 00:10:15,680
Oh.
112
00:10:15,850 --> 00:10:17,240
This way.
113
00:10:19,250 --> 00:10:20,840
This is a...
114
00:10:20,970 --> 00:10:23,040
this spot's reserved.
115
00:10:23,850 --> 00:10:25,400
- Oh, anywhere is fine.
116
00:10:27,050 --> 00:10:29,040
- Oh... Mm-hmm. Mm-hmm.
117
00:10:30,130 --> 00:10:32,510
If you need any... anything at all,
you...
118
00:10:32,650 --> 00:10:34,520
Oh.
119
00:10:34,650 --> 00:10:36,400
Thank you.
120
00:11:00,650 --> 00:11:02,280
Isabel...
121
00:11:04,690 --> 00:11:06,000
Isabel.
122
00:11:10,250 --> 00:11:12,550
Isabel.
123
00:11:17,610 --> 00:11:20,840
I apologize
for the unorthodox introduction.
124
00:11:23,010 --> 00:11:24,920
I'm Dr. Cairn.
125
00:11:25,050 --> 00:11:26,640
- Oh.
126
00:11:29,250 --> 00:11:32,520
- I wanted to make sure
that all your needs are being seen to.
127
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
- Oh, yes.
128
00:11:34,490 --> 00:11:37,720
The institute is... lovely.
129
00:11:37,890 --> 00:11:40,190
- I'm happy that you're pleased.
130
00:11:41,090 --> 00:11:43,520
You may be feeling stress.
131
00:11:45,450 --> 00:11:48,800
So... this tonic may calm your nerves.
132
00:12:01,730 --> 00:12:03,960
How are you responding to the tonic?
133
00:12:05,450 --> 00:12:07,240
- I feel better already.
134
00:12:07,730 --> 00:12:09,240
Lighter.
135
00:12:09,370 --> 00:12:10,920
- Good.
136
00:12:11,090 --> 00:12:12,880
Be warned, you may experience
137
00:12:13,050 --> 00:12:16,440
unusually vivid dreams
as a side effect of the medication.
138
00:12:16,570 --> 00:12:18,950
- All right.
- You get some rest.
139
00:12:19,090 --> 00:12:21,550
We'll begin our first session tomorrow.
140
00:12:43,210 --> 00:12:44,680
Drink.
141
00:12:46,290 --> 00:12:49,720
Please describe your... affliction.
142
00:12:55,770 --> 00:12:58,230
- Ever since my parents' accident,
143
00:12:58,370 --> 00:13:00,320
their passing...
144
00:13:02,130 --> 00:13:04,960
- ...I've had anxiety...
- Mm-hmm.
145
00:13:05,090 --> 00:13:07,080
...insomnia.
146
00:13:07,210 --> 00:13:09,080
Uh... my doctor thinks...
147
00:13:09,210 --> 00:13:11,360
- Dr. Torrington.
- Yes, sir.
148
00:13:14,090 --> 00:13:18,440
He feels that my afflictions
were not mere products of my grief, but...
149
00:13:19,650 --> 00:13:21,800
...manifestations of more...
150
00:13:22,810 --> 00:13:24,800
...latent maladies.
151
00:13:27,250 --> 00:13:30,680
This is why he felt
I would benefit from your care.
152
00:13:30,810 --> 00:13:35,440
- And which latent
maladies did he identify?
153
00:13:38,130 --> 00:13:41,120
- I have often been called wilful,
154
00:13:41,250 --> 00:13:42,880
overly curious.
155
00:13:44,170 --> 00:13:47,600
I'm told that my flights of fancy
are not becoming of a lady.
156
00:13:49,690 --> 00:13:51,040
These...
157
00:13:51,850 --> 00:13:55,920
...character flaws,
he believes have evolved
158
00:13:56,050 --> 00:13:58,510
into my current difficulties.
159
00:13:58,650 --> 00:14:01,520
- And what do you think
of the doctor's assertion?
160
00:14:02,490 --> 00:14:05,840
- My brother has always said that...
- I don't care what your brother thinks.
161
00:14:06,810 --> 00:14:08,360
What do you think?
162
00:14:11,170 --> 00:14:13,360
- I want to be a good daughter
163
00:14:13,490 --> 00:14:15,320
and a good sister.
164
00:14:15,450 --> 00:14:16,920
I do.
165
00:14:17,090 --> 00:14:20,960
But I cannot accept curiosity
as a mark against my character.
166
00:14:21,090 --> 00:14:24,710
And isn't imagination
the sign of an active intellect?
167
00:14:24,890 --> 00:14:27,760
I know too much independence
is not becoming of a lady,
168
00:14:27,890 --> 00:14:29,800
but it just...
169
00:14:29,930 --> 00:14:33,960
- There is nothing wrong with you, lsabel.
- You are independent.
170
00:14:34,090 --> 00:14:36,470
It is your nature, not a malady.
171
00:14:36,650 --> 00:14:39,560
You are dissatisfied because your life
constrains you.
172
00:14:39,690 --> 00:14:41,760
- You say it so plainly.
173
00:14:41,890 --> 00:14:44,720
I'm ashamed to seem ungrateful
for what I have.
174
00:14:44,850 --> 00:14:47,880
But I just... want...
175
00:14:48,490 --> 00:14:50,680
- You just want to be free.
176
00:14:52,810 --> 00:14:54,080
- Exactly.
177
00:14:55,210 --> 00:14:56,520
- Hmm.
178
00:15:13,610 --> 00:15:15,080
- Thank you.
179
00:15:20,410 --> 00:15:22,240
- Isabel!
- Roderick.
180
00:15:22,370 --> 00:15:24,560
- My darling sister.
181
00:15:24,690 --> 00:15:27,040
You are a sight for sore eyes.
182
00:15:27,170 --> 00:15:28,840
How are you?
183
00:15:28,970 --> 00:15:30,680
Have you settled in nicely?
184
00:15:30,810 --> 00:15:32,030
- I have.
185
00:15:32,170 --> 00:15:34,840
It's everything that we hoped it would be.
186
00:15:34,970 --> 00:15:36,760
- And how is the famous doctor?
187
00:15:36,890 --> 00:15:39,400
- The medication is helping already.
188
00:15:39,530 --> 00:15:42,600
I... I already feel much more...
189
00:15:43,370 --> 00:15:45,160
...at ease.
190
00:15:49,850 --> 00:15:51,800
- Uh, little bird?
191
00:15:54,050 --> 00:15:56,560
- Where'd you go?
- I'm sorry.
192
00:15:56,730 --> 00:15:59,190
Dr. Cairn says it's a part
of the healing process,
193
00:15:59,330 --> 00:16:01,680
the side effect as I adjust
194
00:16:01,810 --> 00:16:04,190
to the medication.
195
00:16:04,330 --> 00:16:07,440
- Well, perhaps some, uh,
fresh air will help.
196
00:16:07,570 --> 00:16:10,640
Would you like to take a walk?
197
00:16:10,770 --> 00:16:13,000
Let's enjoy the beautiful gardens.
198
00:16:14,690 --> 00:16:16,160
You lead the way.
199
00:16:20,690 --> 00:16:22,760
Who are you?
200
00:16:22,890 --> 00:16:25,880
I'm Edith.
The lady of the May.
201
00:16:26,050 --> 00:16:27,520
- Mm-hmm.
202
00:16:27,650 --> 00:16:31,350
- Walking through the woods to meet my love
this day in Marymount.
203
00:16:31,490 --> 00:16:32,630
- Good.
204
00:16:34,730 --> 00:16:37,240
And what do you see, Lady Edith?
205
00:16:37,370 --> 00:16:39,120
Focus.
206
00:16:39,250 --> 00:16:41,680
You must see through her eyes.
207
00:16:42,450 --> 00:16:44,520
- I see... I see fawns
208
00:16:44,650 --> 00:16:46,920
and nymphs.
209
00:16:47,050 --> 00:16:49,320
They're transformed into brutes.
210
00:16:49,490 --> 00:16:52,600
They dance around the maypole
where we shall be married.
211
00:16:52,730 --> 00:16:56,880
They are the devils in ruined souls
that people the black wilderness.
212
00:16:58,570 --> 00:17:00,600
- Good. Now, Lady Edith,
213
00:17:00,730 --> 00:17:04,200
what is your family's relation to evil?
214
00:17:07,170 --> 00:17:10,080
- We are well acquainted with evil.
215
00:17:10,210 --> 00:17:13,040
These darks and monsters
are my brethren,
216
00:17:13,170 --> 00:17:16,440
maddened by their troubles
into a gay despair
217
00:17:16,570 --> 00:17:20,040
like evil spirits in the presence
of a dread magician.
218
00:17:22,210 --> 00:17:23,270
- Good.
219
00:17:23,410 --> 00:17:25,160
Now you will awaken...
220
00:17:25,290 --> 00:17:26,920
as Lucy.
221
00:17:28,170 --> 00:17:30,160
Now tell me, Lucy,
222
00:17:30,290 --> 00:17:32,240
is the night's ritual
223
00:17:32,410 --> 00:17:35,160
a dream... or a reality?
224
00:17:36,930 --> 00:17:38,070
- I...
225
00:17:39,410 --> 00:17:40,760
- I don't...
- Ugh!
226
00:17:42,410 --> 00:17:43,630
- A dream?
227
00:17:44,890 --> 00:17:48,480
- Are you trying to fail?
- Are you doing this on purpose?
228
00:17:48,610 --> 00:17:51,070
- Are you trying to spite me?
- The men and women
229
00:17:51,210 --> 00:17:53,920
have seemed very pleased
with my performance.
230
00:17:54,050 --> 00:17:55,240
- They've been pleased.
231
00:17:56,290 --> 00:17:58,560
They've been pleased
with your performance?
232
00:17:58,730 --> 00:18:00,400
This isn't a performance.
233
00:18:00,530 --> 00:18:03,160
I don't want you to act.
I want you to become!
234
00:18:03,290 --> 00:18:06,080
And if you can't do that,
you're worthless to me.
235
00:18:07,330 --> 00:18:08,960
This session's over.
236
00:18:10,090 --> 00:18:12,650
- No. I'm sorry.
237
00:18:12,770 --> 00:18:15,480
I... I won't disappoint you.
238
00:18:15,610 --> 00:18:17,120
I'm sorry.
239
00:18:18,570 --> 00:18:20,240
Please, Doctor!
240
00:18:39,770 --> 00:18:42,330
- Your medication, Miss Porter.
241
00:18:42,450 --> 00:18:44,400
- Thank you, Gunther.
242
00:18:44,530 --> 00:18:47,800
- What book are you reading, miss?
243
00:18:47,930 --> 00:18:50,040
- Oh, it's Edgar Allan Poe.
244
00:18:50,170 --> 00:18:54,040
- Why would a lady like yourself
245
00:18:54,170 --> 00:18:56,960
fancy such grim materials?
246
00:18:58,410 --> 00:19:01,000
- The tales may be dark,
I know what you're saying,
247
00:19:01,130 --> 00:19:03,280
but... through them,
248
00:19:03,410 --> 00:19:05,040
he asks questions of humanity
249
00:19:05,210 --> 00:19:07,670
in situations most extreme.
250
00:19:08,050 --> 00:19:09,480
In plumbing these depths,
251
00:19:09,610 --> 00:19:13,560
he... holds up a mirror
to our own lives.
252
00:19:15,210 --> 00:19:17,240
- You're a very thoughtful woman.
253
00:19:17,370 --> 00:19:18,960
- Thank you, Gunther.
254
00:19:19,090 --> 00:19:21,720
- If you ever need anything ever...
255
00:19:23,730 --> 00:19:25,480
...you just let me know.
256
00:20:59,690 --> 00:21:01,360
- Ah!!
257
00:21:05,730 --> 00:21:07,560
- Isabel.
- Oh, Dr. Jacobs.
258
00:21:07,690 --> 00:21:09,360
- Calm yourself.
- Oh, thank God.
259
00:21:09,490 --> 00:21:11,870
There's a man in there!
There's blood everywhere!
260
00:21:12,010 --> 00:21:13,520
I... I just...
261
00:21:13,650 --> 00:21:16,520
- Dr. Lemelle. Our surgeon.
262
00:21:17,370 --> 00:21:20,640
What are you doing out of your room
this time of night?
263
00:21:20,770 --> 00:21:23,040
- I heard a noise,
so I came to see what...
264
00:21:23,170 --> 00:21:26,840
- Came to see what evil lurks
in these halls at night?
265
00:21:28,010 --> 00:21:29,720
- No.
266
00:21:29,850 --> 00:21:31,320
I'm sorry.
267
00:21:32,170 --> 00:21:35,240
Let's see what frightened you.
It's okay. Come.
268
00:21:46,650 --> 00:21:48,320
Dr. Lemelle,
269
00:21:48,450 --> 00:21:51,880
allow me to introduce Miss Porter,
our new patient.
270
00:21:52,010 --> 00:21:56,040
Isabel is new to her medication and she
had a bit of a fright watching you work.
271
00:21:56,170 --> 00:21:57,840
- It was the noise.
272
00:21:58,530 --> 00:22:00,560
- It was still alive.
273
00:22:01,370 --> 00:22:03,600
It's distasteful, yes,
274
00:22:03,730 --> 00:22:07,600
but it's the only way
to procure a fresh specimen.
275
00:22:07,770 --> 00:22:09,320
- Poor thing.
276
00:22:14,050 --> 00:22:15,360
- Perhaps.
277
00:22:16,410 --> 00:22:18,870
But I cannot sally forth
278
00:22:19,010 --> 00:22:21,120
and saw at the skulls
279
00:22:21,250 --> 00:22:23,880
of dainty, melancholic humans
280
00:22:24,010 --> 00:22:25,800
for my research, can I?
281
00:22:26,850 --> 00:22:28,240
- No.
282
00:22:30,410 --> 00:22:33,800
- Come, Isabel.
- Let's leave the good doctor to his work.
283
00:22:39,490 --> 00:22:40,880
- Here we are.
- Thank you.
284
00:22:41,050 --> 00:22:42,360
- Safe and sound.
285
00:22:43,690 --> 00:22:46,200
Do not wonder the halls
in a place like this.
286
00:22:46,330 --> 00:22:47,360
Yes?
287
00:22:47,490 --> 00:22:49,000
- Yes.
288
00:22:49,130 --> 00:22:50,960
- Good night, Miss Porter.
289
00:23:01,450 --> 00:23:05,070
Scream and I will slit your throat!
290
00:23:07,050 --> 00:23:09,510
Please don't hurt me!
291
00:23:10,450 --> 00:23:12,280
- Hurt?
292
00:23:12,410 --> 00:23:14,870
No, no. I need you to help me.
293
00:23:15,010 --> 00:23:16,560
I need to escape.
294
00:23:17,450 --> 00:23:19,280
There's no leaving.
295
00:23:19,850 --> 00:23:22,840
They will find me.
The wolves, they will find me.
296
00:23:24,930 --> 00:23:27,200
- Let me try to find Dr. Cairn for you.
297
00:23:27,330 --> 00:23:28,920
- I have failed him!
298
00:23:29,050 --> 00:23:33,520
Because I do not know
whether night is a dream,
299
00:23:33,690 --> 00:23:35,000
and he hates me,
300
00:23:35,130 --> 00:23:39,200
and now he's going to give me to them
like he did with the others.
301
00:23:39,330 --> 00:23:40,880
They are going...
302
00:23:41,010 --> 00:23:43,570
to sacrifice me to the demons!
303
00:23:43,690 --> 00:23:45,840
- It's all right. It's all right.
304
00:23:45,970 --> 00:23:49,400
You're just imagining things.
Everything is going to be okay.
305
00:23:50,210 --> 00:23:53,400
- What the devil is going on in here?!
306
00:23:53,530 --> 00:23:56,090
- My apologies, ma'am.
- This poor girl is clearly suffering
307
00:23:56,250 --> 00:23:57,920
from some kind of delusional attack.
308
00:23:58,050 --> 00:24:01,640
- Lucy... you cannot hurt me.
309
00:24:02,490 --> 00:24:04,200
- I can. I will!
310
00:24:04,330 --> 00:24:05,760
- You can't.
311
00:24:09,690 --> 00:24:11,320
Gunther.
312
00:24:11,890 --> 00:24:13,600
No!
313
00:24:13,770 --> 00:24:15,560
Let go of me.
314
00:24:15,730 --> 00:24:18,920
The wolves! The wolves!
315
00:24:19,770 --> 00:24:22,120
No! The wolves...
316
00:24:30,930 --> 00:24:32,520
- Thank you, sir.
317
00:24:33,730 --> 00:24:35,200
Porter.
318
00:24:37,930 --> 00:24:40,840
- Detective Thomas. Good to see you.
- How're you doing? Good to see you.
319
00:24:40,970 --> 00:24:43,320
- I'm good. I'm good. Please, sit.
- Sure.
320
00:24:46,530 --> 00:24:48,240
- How are you?
321
00:24:48,370 --> 00:24:51,240
- Oh, nothing a little whiskey
can't take care of, right?
322
00:24:51,370 --> 00:24:53,120
I'm sorry to hear about your parents.
323
00:24:53,250 --> 00:24:55,960
My condolences.
They were good people.
324
00:24:56,890 --> 00:24:58,360
- Thank you.
325
00:25:00,170 --> 00:25:02,360
Isabel has taken it especially hard.
326
00:25:02,490 --> 00:25:05,520
- Hmm. Sorry to hear that.
- Please give her my best.
327
00:25:05,650 --> 00:25:07,200
- I will.
328
00:25:08,570 --> 00:25:10,280
Truth be told,
329
00:25:10,450 --> 00:25:14,400
I found it necessary
to temporarily place her in...
330
00:25:15,330 --> 00:25:16,760
...professional care.
331
00:25:16,890 --> 00:25:18,840
- Hmm.
- I didn't want to,
332
00:25:18,970 --> 00:25:22,840
but Dr. Torrington
thought it the best course of action.
333
00:25:22,970 --> 00:25:25,400
They say Rosewood is the best.
334
00:25:28,970 --> 00:25:30,760
What is it, Detective?
335
00:25:32,450 --> 00:25:34,200
- Nothing.
336
00:25:35,450 --> 00:25:38,120
Rosewood provides
the best care money can buy.
337
00:25:39,610 --> 00:25:41,200
- Thomas, please.
338
00:25:42,130 --> 00:25:44,590
- Okay, I heard rumblings of...
339
00:25:45,810 --> 00:25:50,080
...strange occurrences many years ago,
but they are mere rumours, nothing more.
340
00:25:51,810 --> 00:25:55,400
- Thomas, you would tell me if there were
reason to be concerned, would you not?
341
00:25:55,530 --> 00:25:57,960
- Yes, of course I would.
- Of course I would tell you.
342
00:25:58,090 --> 00:26:01,760
Please, pay me no mind.
When I drink, I speak heedlessly.
343
00:26:04,850 --> 00:26:07,480
Look, set your mind at ease, all right?
344
00:26:07,610 --> 00:26:10,120
Your sister's gonna be just fine.
She's in good hands.
345
00:27:38,050 --> 00:27:40,840
- You. Have you seen me?
346
00:27:40,970 --> 00:27:44,400
This is not me! It's not me.
347
00:27:46,450 --> 00:27:49,600
- What are you doing in my pit?
- I'm sorry.
348
00:27:49,730 --> 00:27:52,720
- Jesus, leave the poor
girl alone, Rebecca.
349
00:27:52,850 --> 00:27:54,720
Time for your medication.
350
00:27:58,930 --> 00:28:01,490
- Thank you.
- Don't mention it.
351
00:28:03,370 --> 00:28:04,720
- Nurse Oaks?
352
00:28:07,330 --> 00:28:10,440
- I'm sorry, Miss Porter.
- The door was supposed to be locked.
353
00:28:10,570 --> 00:28:12,360
Right this way, please.
354
00:28:14,370 --> 00:28:17,520
I heard you found your way
into what the...
355
00:28:17,650 --> 00:28:20,320
staff so lovingly calls the pit.
356
00:28:20,970 --> 00:28:22,560
Were you lost?
357
00:28:23,050 --> 00:28:24,560
- No.
358
00:28:26,010 --> 00:28:28,160
I... I'd heard stories.
359
00:28:29,010 --> 00:28:33,480
It was foolish of me.
I'm sorry. I was... simply curious.
360
00:28:33,610 --> 00:28:36,200
- Don't apologize for your curiosity.
361
00:28:36,330 --> 00:28:39,040
What'd you think when you were...
362
00:28:39,170 --> 00:28:42,200
faced with the reality
of the healing process?
363
00:28:42,370 --> 00:28:43,960
- The reality of...
364
00:28:45,970 --> 00:28:47,840
I don't understand.
365
00:28:50,650 --> 00:28:54,800
- We live in times
that are rife with ill mental health,
366
00:28:54,930 --> 00:28:56,840
especially among the upper class.
367
00:28:57,010 --> 00:29:00,480
To be blunt, we are a decadent people.
368
00:29:00,610 --> 00:29:03,560
This leads to a... imbalance
369
00:29:03,690 --> 00:29:05,840
as the mind and the flesh...
370
00:29:05,970 --> 00:29:09,440
fall out of rhythm
with the animal instincts.
371
00:29:09,570 --> 00:29:12,880
These... women that... prance around
372
00:29:13,010 --> 00:29:15,960
as if this were a social club
rather than...
373
00:29:16,090 --> 00:29:20,400
one of the world's foremost institutions
of mental science,
374
00:29:20,530 --> 00:29:22,240
they don't want to heal.
375
00:29:22,410 --> 00:29:25,480
We let them parade around
in their ridiculous costumes
376
00:29:25,610 --> 00:29:29,230
as they live out their lives
out of joint with the rest of the world.
377
00:29:29,370 --> 00:29:32,000
On the other hand,
there are some women here
378
00:29:32,170 --> 00:29:34,680
who have embraced their own healing.
379
00:29:34,810 --> 00:29:37,800
- The women in... the pit?
380
00:29:38,450 --> 00:29:39,720
- Yes.
381
00:29:39,850 --> 00:29:42,440
That is what true healing looks like.
382
00:29:44,890 --> 00:29:47,520
- It's very different than what I imagined.
383
00:29:47,650 --> 00:29:49,120
- Of course.
384
00:29:51,490 --> 00:29:54,200
If it were easy or...
385
00:29:54,330 --> 00:29:57,160
aesthetically pleasing,
then everyone would do it.
386
00:30:01,410 --> 00:30:04,240
You and I are aligned in our ambitions.
387
00:30:04,850 --> 00:30:07,480
My life's work is transformation.
388
00:30:09,450 --> 00:30:11,910
I can give you the freedom you desire,
389
00:30:12,050 --> 00:30:16,480
but you will need to trust my methods,
unorthodox though they may seem.
390
00:30:17,770 --> 00:30:21,240
Everything that happens at Rosewood...
391
00:30:21,370 --> 00:30:23,830
is done of one's own free will.
392
00:30:26,930 --> 00:30:30,280
If you're brave and you're willing...
393
00:30:30,890 --> 00:30:35,280
...I can help you become
the person that you wish to be.
394
00:30:36,250 --> 00:30:39,280
Are you brave, Miss lsabel Porter?
395
00:30:40,490 --> 00:30:42,760
- I want to be.
396
00:30:42,890 --> 00:30:44,560
Yes.
397
00:30:46,130 --> 00:30:47,520
- Good.
398
00:31:11,170 --> 00:31:12,960
Come in.
399
00:31:14,570 --> 00:31:16,440
Miss Oaks, Dr. Lemelle.
400
00:31:16,610 --> 00:31:19,200
- We're going to be moving you
into new quarters.
401
00:31:19,330 --> 00:31:21,320
- May I ask why?
402
00:31:21,970 --> 00:31:25,200
- Dr. Cairn believes that the first step
in your rehabilitation
403
00:31:25,370 --> 00:31:27,750
is to cast aside old vanities.
404
00:31:29,810 --> 00:31:31,840
- You're ashamed, yes?
- Uh...
405
00:31:34,290 --> 00:31:37,320
- Oh, dear, that is precisely the point.
406
00:31:37,930 --> 00:31:41,550
- Shame is a fallacy
imposed upon us by society.
407
00:31:42,370 --> 00:31:45,960
It needs to be excised from the mind
like any malignant disease.
408
00:31:47,250 --> 00:31:48,680
- Indeed.
409
00:31:48,850 --> 00:31:53,040
It's time that you demonstrated
some responsibility for your own treatment.
410
00:31:53,170 --> 00:31:55,550
- I will do whatever it takes.
- Will you?
411
00:31:57,010 --> 00:31:58,800
- Of course.
412
00:31:58,930 --> 00:32:00,280
- Good.
413
00:32:01,170 --> 00:32:02,800
Doctor.
414
00:32:29,690 --> 00:32:31,960
- Ah, thank you, Gunther.
415
00:32:33,490 --> 00:32:35,280
- Miss Porter.
416
00:32:36,210 --> 00:32:37,880
- What is this?
417
00:32:38,010 --> 00:32:39,880
- This is your new concoction.
418
00:32:40,010 --> 00:32:43,000
Dr. Cairn had it personally
adjusted for you.
419
00:32:43,850 --> 00:32:45,960
- Thank you.
- Very good.
420
00:33:17,370 --> 00:33:19,120
Please!
421
00:33:21,330 --> 00:33:23,040
Please don't do this!
422
00:33:23,730 --> 00:33:26,030
Where is Dr. Cairn?!
423
00:33:28,050 --> 00:33:29,600
- Dr. Cairn...
424
00:33:31,890 --> 00:33:34,800
...has given you to me,
425
00:33:34,930 --> 00:33:39,200
my exquisite... pitiful little creature.
426
00:33:43,810 --> 00:33:46,370
- I'll do better, I promise.
427
00:33:47,890 --> 00:33:50,190
Please give me a second chance.
428
00:33:50,330 --> 00:33:52,200
- Please, please.
- Don't worry.
429
00:33:52,330 --> 00:33:54,280
This will all be over soon.
430
00:33:55,810 --> 00:33:58,920
This is a special day.
431
00:33:59,050 --> 00:34:01,480
- No, no, no.
- A celebration.
432
00:34:02,090 --> 00:34:04,000
- No, no, no.
- In your honour.
433
00:34:04,130 --> 00:34:05,400
- No.
434
00:35:05,970 --> 00:35:09,750
Life is changed, not taken away.
435
00:35:26,250 --> 00:35:30,030
Bodies grow slowly and die quickly.
436
00:36:07,050 --> 00:36:09,400
- How have your dreams...
437
00:36:10,650 --> 00:36:12,200
...been of late?
438
00:36:13,490 --> 00:36:15,280
- After my parents' passing,
439
00:36:15,450 --> 00:36:18,600
I had the most frightful nightmares.
440
00:36:19,530 --> 00:36:21,080
- Mm-hmm.
441
00:36:21,210 --> 00:36:24,830
- Now... my dreams are...
442
00:36:27,050 --> 00:36:28,520
...different.
443
00:36:30,250 --> 00:36:31,920
- Different how?
444
00:36:36,090 --> 00:36:38,550
Isabel, we spoke about this last week.
445
00:36:38,690 --> 00:36:40,960
Without complete honesty,
446
00:36:41,090 --> 00:36:42,760
the healing cannot take place.
447
00:36:42,890 --> 00:36:44,440
- Yes, sir.
448
00:36:46,770 --> 00:36:50,240
Lately, my dreams have been... strange.
449
00:36:51,450 --> 00:36:56,080
They feel so real, I hardly know
where the dream ends and reality begins.
450
00:36:56,490 --> 00:36:59,560
- This is natural. A projection.
451
00:36:59,690 --> 00:37:05,280
Your mind fights against itself as it attempts
to expunge the pain and grief you carry inside.
452
00:37:07,410 --> 00:37:10,920
You have internalized
society's rules and limits.
453
00:37:11,690 --> 00:37:13,800
In order for you to achieve your desires,
454
00:37:13,930 --> 00:37:15,800
we must first strip away
455
00:37:15,970 --> 00:37:20,000
the guilt and shame
and outdated mores
456
00:37:20,130 --> 00:37:23,560
that have taken residency
within your very flesh and bones.
457
00:37:23,690 --> 00:37:26,800
- Yes. I think I understand.
458
00:37:27,290 --> 00:37:29,670
- Good. I trust the...
459
00:37:29,810 --> 00:37:32,110
increased dosage is agreeable?
460
00:37:33,050 --> 00:37:34,800
- I feel wonderful.
461
00:37:36,930 --> 00:37:39,800
I feel... liberated.
462
00:37:43,650 --> 00:37:47,560
- Then we're ready
for the next stage of your treatment.
463
00:37:48,330 --> 00:37:50,400
- When do we start?
464
00:37:50,530 --> 00:37:52,160
- We start now.
465
00:37:55,490 --> 00:37:58,050
# You are going away #
466
00:37:58,170 --> 00:38:00,360
- You look quite festive, by the way.
467
00:38:00,490 --> 00:38:02,520
Darling, doesn't she look festive?
468
00:38:02,650 --> 00:38:04,600
Just delightful, you are.
469
00:38:04,730 --> 00:38:06,200
- Mr. Baxter?
470
00:38:06,330 --> 00:38:09,200
- Ah, Roderick. Hello.
471
00:38:09,330 --> 00:38:11,040
Are you visiting someone?
472
00:38:11,170 --> 00:38:13,200
- Uh, yes, my sister lsabel.
473
00:38:13,330 --> 00:38:14,640
She's convalescing.
474
00:38:14,770 --> 00:38:17,920
- Yes. Well, good day, Roderick.
475
00:38:18,050 --> 00:38:20,680
Great to see you.
Come, my love.
476
00:38:20,810 --> 00:38:23,920
- Is this your daughter?
- No, this is my wife, Mrs. Baxter.
477
00:38:24,050 --> 00:38:25,920
- You haven't met?
- Good day.
478
00:38:26,050 --> 00:38:28,430
- Uh, no, I meant the young girl. There.
479
00:38:28,570 --> 00:38:30,320
- This is our niece.
480
00:38:30,450 --> 00:38:33,560
She is lodging with us
while my cousin's family is away overseas.
481
00:38:33,690 --> 00:38:36,440
- I remember you from my first visit here.
482
00:38:36,570 --> 00:38:38,680
Do you know my sister lsabel?
483
00:38:38,810 --> 00:38:42,430
- She's a shy girl.
- She's very shy. Very shy.
484
00:38:42,570 --> 00:38:44,240
- Are you okay?
485
00:38:44,370 --> 00:38:47,000
- I'll be there. Go on.
486
00:38:47,130 --> 00:38:49,920
Well, it's so good to see you, Roderick.
487
00:38:50,050 --> 00:38:53,080
Best to the sister, yeah? Be well.
488
00:39:04,410 --> 00:39:06,080
You know, Isabel,
489
00:39:06,210 --> 00:39:10,400
I'm working on something very exciting.
I'd like to invite you to my lab to see it.
490
00:39:11,010 --> 00:39:13,880
Dr. Cairn says that your progression
has been remarkable,
491
00:39:14,010 --> 00:39:15,880
so not to worry.
492
00:39:16,010 --> 00:39:18,390
- I know my brother won't be pleased.
493
00:39:18,530 --> 00:39:20,280
- You're a strong girl.
494
00:39:20,410 --> 00:39:22,920
You don't need his approval.
You understand?
495
00:39:23,050 --> 00:39:24,360
- Yes.
496
00:39:27,250 --> 00:39:28,600
- Mr. Porter.
497
00:39:30,050 --> 00:39:31,270
- Roderick.
498
00:39:32,250 --> 00:39:34,160
- Isabel, what are you wearing?
499
00:39:34,930 --> 00:39:36,240
Huh?
500
00:39:39,210 --> 00:39:41,720
Your fingers, they're filthy.
501
00:39:41,850 --> 00:39:43,960
- I know.
- Who did this to you? Huh?
502
00:39:44,090 --> 00:39:46,650
- Roderick.
- Mr. Porter.
503
00:39:46,770 --> 00:39:49,770
- It is all part of the treatment.
- Roderick, it's all right, it's all right.
504
00:39:50,450 --> 00:39:53,520
Can I speak to my brother
in private for a moment?
505
00:39:53,650 --> 00:39:57,240
- I'll be right here if you need me.
- Okay, thank you.
506
00:39:57,370 --> 00:39:59,960
Brother, do not worry.
Everything is fine.
507
00:40:00,130 --> 00:40:02,000
Wonderful, in fact.
508
00:40:02,130 --> 00:40:06,400
Dr. Cairn made me understand that the
root cause of my ailment is decadence.
509
00:40:06,530 --> 00:40:11,390
But I just feel so much more relaxed,
and lighter even,
510
00:40:11,530 --> 00:40:15,480
just being around all these women
who've truly embraced their healing.
511
00:40:15,610 --> 00:40:17,520
- Isabel, please!
512
00:40:17,690 --> 00:40:20,320
I can't follow a word you're saying.
513
00:40:20,450 --> 00:40:22,960
In fact, I think it'd be best
if you came home.
514
00:40:23,090 --> 00:40:26,160
- No. I have to stay until I'm healed.
515
00:40:26,290 --> 00:40:27,400
- Of what?!
516
00:40:27,530 --> 00:40:29,560
What sort of nonsense
are they feeding you?
517
00:40:29,690 --> 00:40:31,800
- I suppose I shouldn't be surprised
518
00:40:31,930 --> 00:40:35,200
that you're afraid
of what you don't understand,
519
00:40:35,330 --> 00:40:37,440
but I will not be leaving with you.
520
00:40:37,570 --> 00:40:39,520
Good day, brother.
521
00:40:39,650 --> 00:40:41,120
- Isa...
522
00:40:46,650 --> 00:40:50,000
- I'm afraid it's gonna be a while before
lsabel's ready to receive another visit.
523
00:40:50,130 --> 00:40:52,080
- That is not for you to decide.
524
00:40:52,210 --> 00:40:55,200
- Mr. Porter, visits are made
at the discretion of our patients.
525
00:40:55,330 --> 00:40:59,520
So we will let you know the next time your
presence is requested here at Rosewood.
526
00:41:02,850 --> 00:41:04,920
Good day, Mr. Porter.
527
00:41:16,370 --> 00:41:18,360
"Detective Thomas...
528
00:41:21,930 --> 00:41:24,560
"I implore you to consider
529
00:41:24,690 --> 00:41:28,120
an investigation into Rosewood."
530
00:41:37,170 --> 00:41:39,880
- I'm going to put you in restraints.
531
00:41:52,970 --> 00:41:56,800
This is the next step in your treatment.
532
00:41:58,210 --> 00:42:00,400
You do trust me, don't you, Isabel?
533
00:42:02,170 --> 00:42:04,550
Good. Nurse Oaks?
534
00:42:07,210 --> 00:42:08,680
Please undo her gown.
535
00:42:10,570 --> 00:42:14,270
Reorienting the body's humours
is a difficult process.
536
00:42:14,410 --> 00:42:16,640
We must begin
with the most base reaction
537
00:42:16,810 --> 00:42:19,880
and work towards
more complex emotions
538
00:42:20,010 --> 00:42:22,000
and cognitive arrangements.
539
00:42:22,730 --> 00:42:26,680
We'll start with the most primitive
of feelings:
540
00:42:26,810 --> 00:42:28,280
pain.
541
00:42:36,770 --> 00:42:38,120
- Ah!!
542
00:42:43,010 --> 00:42:44,600
- Isabel, look at me.
543
00:42:47,450 --> 00:42:49,400
It's a long path,
544
00:42:49,530 --> 00:42:51,480
but by the end,
545
00:42:51,610 --> 00:42:54,440
you will find the freedom that you seek.
546
00:42:54,970 --> 00:42:57,430
You are a brave woman, aren't you?
547
00:43:05,850 --> 00:43:10,040
You see, a woman like you has probably
never felt real physical pain, have you?
548
00:43:11,050 --> 00:43:13,480
That... is a problem.
549
00:43:18,650 --> 00:43:21,030
And... another.
550
00:43:21,650 --> 00:43:23,840
God!
551
00:43:25,170 --> 00:43:28,280
The mind is an incredible organ.
552
00:43:29,210 --> 00:43:33,160
The body's senses
and send signals to the brain,
553
00:43:33,290 --> 00:43:37,280
but how the brain interprets those signals
554
00:43:37,410 --> 00:43:40,160
is a matter of great delicacy.
555
00:43:42,010 --> 00:43:45,790
More of an art than a science, I believe.
556
00:43:47,690 --> 00:43:50,880
Most live their lives
controlled by these impulses.
557
00:43:52,290 --> 00:43:53,880
But you don't have to.
558
00:43:55,290 --> 00:43:58,320
If we can rewire
this most primitive instinct...
559
00:44:01,170 --> 00:44:03,080
...imagine what's possible.
560
00:44:03,890 --> 00:44:06,680
Complete authority
over one's own mind.
561
00:44:07,530 --> 00:44:09,240
Limitless autonomy.
562
00:44:09,370 --> 00:44:11,120
Absolute power.
563
00:44:11,250 --> 00:44:16,000
We must strip away
the last vestiges of your old self.
564
00:44:16,130 --> 00:44:20,040
And only then will you know
real empowerment.
565
00:44:28,410 --> 00:44:29,550
Again.
566
00:44:37,810 --> 00:44:39,480
Congratulations.
567
00:44:40,130 --> 00:44:42,720
Welcome to the first day
of your new life.
568
00:44:53,050 --> 00:44:54,240
Come in.
569
00:44:56,250 --> 00:44:58,000
Miss Porter.
570
00:44:58,130 --> 00:45:00,160
- May I ask you something?
- Of course.
571
00:45:01,010 --> 00:45:02,920
- It's about Dr. Cairn.
572
00:45:05,970 --> 00:45:08,240
His methods are...
573
00:45:09,810 --> 00:45:12,370
I fear that I cannot do
what he asks of me,
574
00:45:12,490 --> 00:45:15,320
that I will fail him, fail myself.
575
00:45:16,770 --> 00:45:18,400
- Look at you.
576
00:45:19,090 --> 00:45:21,600
Another spoiled rich girl.
577
00:45:22,890 --> 00:45:24,960
So eager to be his pet.
578
00:45:25,770 --> 00:45:29,760
Yet you come running, crying to me,
the moment he pushes you.
579
00:45:30,650 --> 00:45:32,160
- I just thought...
580
00:45:32,290 --> 00:45:33,880
- You thought you'd quit?
581
00:45:34,050 --> 00:45:37,830
Just like every other vapid socialite
he's wasted his talents on.
582
00:45:38,010 --> 00:45:39,600
I expect more of you.
583
00:45:40,650 --> 00:45:42,640
- Do you understand me?
- Mm-hmm.
584
00:45:42,810 --> 00:45:45,080
- Do you understand me?
- Yes.
585
00:45:46,730 --> 00:45:48,080
- You may go.
586
00:46:09,010 --> 00:46:12,920
- Most of the women here,
they're hardly cared for.
587
00:46:13,090 --> 00:46:16,920
Most of them are homeless.
They don't have families.
588
00:46:17,090 --> 00:46:19,160
The doctors here aren't
trying to heal them.
589
00:46:19,290 --> 00:46:21,670
They're just keeping them out of sight.
590
00:46:22,850 --> 00:46:24,680
Beats living in the gutter.
591
00:46:25,890 --> 00:46:28,840
At least here... you get fed.
592
00:46:30,450 --> 00:46:33,320
Did something happen with the doctor?
593
00:46:33,450 --> 00:46:35,560
- No, it's just...
594
00:46:35,690 --> 00:46:37,240
his methods are...
595
00:46:38,690 --> 00:46:40,120
...unorthodox.
596
00:46:41,690 --> 00:46:44,840
Never mind.
I shouldn't be speaking about my treatment.
597
00:46:52,410 --> 00:46:54,360
- Are you all right, miss?
598
00:46:54,490 --> 00:46:55,920
- I'm fine.
599
00:47:07,890 --> 00:47:09,640
I came about lsabel.
600
00:47:09,810 --> 00:47:11,480
- Is something the matter?
- Yes.
601
00:47:11,610 --> 00:47:13,560
I fear she's being manipulated.
602
00:47:13,730 --> 00:47:17,080
- Manipulated?
- And the way they have her dressed,
603
00:47:17,210 --> 00:47:20,560
like she's some sort of common peasant...
604
00:47:20,690 --> 00:47:22,040
- Hmm.
605
00:47:23,730 --> 00:47:26,760
Roderick, I know what you're going through,
606
00:47:26,890 --> 00:47:30,240
with the loss of your parents,
and now your sister, her illness.
607
00:47:30,370 --> 00:47:34,240
And I understand that you've taken over your
father's business entirely on your own.
608
00:47:34,370 --> 00:47:35,760
Is that correct?
609
00:47:35,890 --> 00:47:39,200
- I did not come here to discuss myself.
- And I appreciate that,
610
00:47:39,330 --> 00:47:40,880
but you mustn't underestimate the toll
611
00:47:41,050 --> 00:47:43,720
the past few months have taken
on your own psyche.
612
00:47:45,130 --> 00:47:46,720
- I see.
613
00:47:47,970 --> 00:47:49,400
Thank you, Doctor.
614
00:47:54,370 --> 00:47:56,400
- Tell me, what is your name?
615
00:47:58,610 --> 00:48:00,280
- Isabel Porter.
616
00:48:00,410 --> 00:48:02,200
- That's incorrect.
617
00:48:02,330 --> 00:48:04,120
Where are you from?
618
00:48:08,210 --> 00:48:09,760
- Worchester.
619
00:48:12,450 --> 00:48:13,920
- Look at me.
620
00:48:15,650 --> 00:48:17,640
That's incorrect again.
621
00:48:23,450 --> 00:48:25,680
God!
622
00:48:26,170 --> 00:48:27,480
Ah!!
623
00:48:27,610 --> 00:48:30,480
- Does that hurt? Does that hurt?
624
00:48:30,610 --> 00:48:32,880
No, that does not hurt.
625
00:48:35,810 --> 00:48:37,680
When one is nothing,
626
00:48:37,810 --> 00:48:39,760
one feels nothing.
627
00:48:40,370 --> 00:48:42,000
Okay?
628
00:48:42,130 --> 00:48:43,800
Again.
629
00:48:50,850 --> 00:48:52,960
I do this for your own benefit.
630
00:48:55,850 --> 00:48:58,600
Through me, you shall understand pain.
631
00:49:00,450 --> 00:49:02,750
Now.
632
00:49:15,650 --> 00:49:17,000
Good.
633
00:49:23,450 --> 00:49:25,200
- Sit up for me.
634
00:49:32,650 --> 00:49:35,560
Tonight you will face your final test.
635
00:50:00,290 --> 00:50:03,320
- Mr. Porter.
- Mr. Avery.
636
00:50:06,290 --> 00:50:08,670
- I took a look at it.
- And?
637
00:50:09,730 --> 00:50:12,000
- It's chockfull of laudanum...
638
00:50:12,690 --> 00:50:15,360
...and what I think is lndian root.
639
00:50:16,210 --> 00:50:19,440
And it appears to have trace amounts...
640
00:50:19,570 --> 00:50:21,440
of aconite.
641
00:50:22,930 --> 00:50:25,280
- Aconite?
- Monkshood.
642
00:50:26,050 --> 00:50:27,720
Wolf's bane.
643
00:50:28,690 --> 00:50:31,320
A poison, Mr. Porter.
644
00:50:31,450 --> 00:50:35,280
Not enough to kill you,
but certainly enough to have...
645
00:50:35,930 --> 00:50:38,120
...rather unpleasant effects...
646
00:50:38,250 --> 00:50:40,520
on your mind.
647
00:51:30,610 --> 00:51:32,120
- Congratulations.
648
00:51:33,410 --> 00:51:35,040
You found us.
649
00:51:45,970 --> 00:51:48,320
One final test...
650
00:51:48,450 --> 00:51:50,830
for your commitment.
651
00:51:54,370 --> 00:51:55,920
Who do you see?
652
00:51:56,050 --> 00:51:57,560
- Margaret.
653
00:51:58,570 --> 00:52:01,880
- And why do you think she's here?
654
00:52:02,010 --> 00:52:04,880
- She whispered lies into my mind,
655
00:52:05,010 --> 00:52:07,360
sowed doubts within me.
656
00:52:07,490 --> 00:52:10,240
She tried to turn me against you.
657
00:52:10,370 --> 00:52:12,400
- No, Isabel.
658
00:52:13,130 --> 00:52:15,240
- She must be punished.
659
00:52:17,850 --> 00:52:19,240
- Please.
660
00:52:21,850 --> 00:52:23,800
- You will be my star.
661
00:52:32,450 --> 00:52:34,960
Cleanse her with the lash.
662
00:52:35,090 --> 00:52:38,920
Her screams will be
her sacrament of reconciliation.
663
00:52:39,050 --> 00:52:41,240
- Isabel, please! Please!
664
00:53:15,810 --> 00:53:17,440
Help me!!
665
00:53:17,570 --> 00:53:19,120
Please help!!
666
00:53:19,250 --> 00:53:20,880
Help!
667
00:53:37,130 --> 00:53:39,000
- Gunther.
668
00:53:40,610 --> 00:53:42,240
Where's Margaret?
669
00:53:42,690 --> 00:53:44,520
- Don't worry, ma'am.
670
00:53:45,330 --> 00:53:47,710
I'll take care of you.
671
00:53:55,170 --> 00:53:56,680
- You're home now.
672
00:54:08,770 --> 00:54:10,280
- Roderick.
673
00:54:10,970 --> 00:54:12,760
- So I looked into...
674
00:54:14,650 --> 00:54:17,110
- The Aconite Society.
- Yeah.
675
00:54:17,490 --> 00:54:18,840
- And?
676
00:54:18,970 --> 00:54:21,840
- There are whispers of a secret order
677
00:54:21,970 --> 00:54:25,590
made up of society's wealthiest
and most influential men.
678
00:54:26,770 --> 00:54:28,120
- And?
679
00:54:29,130 --> 00:54:32,400
- And whispers are about all
anybody would say about it.
680
00:54:32,530 --> 00:54:35,760
- Thomas... if it's money you want,
I'm in no short supply.
681
00:54:35,890 --> 00:54:39,280
- I don't want your money.
- I'll make it worth your while.
682
00:54:39,410 --> 00:54:41,870
- Listen, I have some advice for you.
683
00:54:42,010 --> 00:54:43,880
Leave this alone.
684
00:54:44,010 --> 00:54:47,200
Even if half of these stories are true,
they run everything:
685
00:54:47,330 --> 00:54:49,920
- the courts, the papers, the banks.
- All Rosewood?
686
00:54:50,050 --> 00:54:51,760
- I don't know.
687
00:54:52,170 --> 00:54:54,080
- Is Dr. Cairn one of them?
688
00:54:54,210 --> 00:54:57,280
- I don't know a Dr. Cairn.
- What about the girl Lucy that I saw?
689
00:54:57,410 --> 00:54:59,970
Is Mr. Baxter involved with these people?
690
00:55:00,090 --> 00:55:03,400
- Listen to me.
- I don't want anything to do with this.
691
00:55:03,530 --> 00:55:06,400
- There's gotta be something more
you can give me. Please.
692
00:55:06,530 --> 00:55:08,760
- That's all I can tell you. Goodbye.
693
00:55:10,810 --> 00:55:13,370
Tell me of this Isabel Porter.
694
00:55:14,770 --> 00:55:17,070
- She is weak...
695
00:55:17,210 --> 00:55:18,720
timid.
696
00:55:20,170 --> 00:55:23,870
Narcissistically concerned
with petty trivialities.
697
00:55:25,850 --> 00:55:28,560
Unable to express her true self.
698
00:55:29,410 --> 00:55:33,360
- And do you wish
to return to your life as lsabel?
699
00:55:33,810 --> 00:55:35,200
- No.
700
00:55:36,370 --> 00:55:39,880
I have to forget
I was ever such a vapid creature.
701
00:55:41,610 --> 00:55:43,000
- Very good.
702
00:55:44,210 --> 00:55:47,000
You are tabula rasa incarnate.
703
00:55:47,410 --> 00:55:50,360
Do you understand the significance
of what we've achieved?
704
00:55:50,490 --> 00:55:52,240
- Yes, sir.
705
00:55:53,210 --> 00:55:54,880
Thank you, sir.
706
00:55:55,610 --> 00:55:58,070
- You are ready for your new identity.
707
00:56:21,810 --> 00:56:23,030
- Hello, good man.
708
00:56:23,170 --> 00:56:26,920
I'm sorry to disturb you at this late hour,
but is Mr. Baxter in?
709
00:56:27,050 --> 00:56:30,040
- No. I'm sorry. He's out.
710
00:56:30,450 --> 00:56:32,040
Was he expecting you, Mr...
711
00:56:32,170 --> 00:56:34,800
- No, sir. I was in the area
and thought I'd call on him.
712
00:56:34,930 --> 00:56:38,680
- My apologies. Perhaps you could
call on him another time?
713
00:56:38,810 --> 00:56:41,270
- Certainly. Thank you.
- Good evening.
714
00:57:22,890 --> 00:57:25,960
- My sweet, pretty wife.
715
00:57:26,330 --> 00:57:29,870
Dost thou doubt me already,
and we but three months married?
716
00:57:30,010 --> 00:57:32,880
- More. Your Faith doubts you.
717
00:57:34,130 --> 00:57:35,520
- Then God bless you.
718
00:57:35,650 --> 00:57:37,600
And may you find all well
when you come back.
719
00:57:37,770 --> 00:57:39,560
- Say thy prayers,
720
00:57:39,730 --> 00:57:41,360
go to bed before dusk,
721
00:57:41,490 --> 00:57:44,000
and no harm will come to thee.
722
00:57:46,130 --> 00:57:50,760
Ah, my poor Faith.
What a wretch am I to leave her.
723
00:57:53,050 --> 00:57:55,280
- You are Goodman Brown.
724
00:57:55,930 --> 00:57:57,760
Forget your past...
725
00:57:59,570 --> 00:58:02,640
...and become him entirely
726
00:58:02,770 --> 00:58:06,040
with every inch of your being.
727
00:58:06,170 --> 00:58:08,040
Go. Go.
728
00:58:08,170 --> 00:58:10,240
- Dearest heart, pray thee...
729
00:58:12,250 --> 00:58:15,440
...put off your journey till sunrise
and sleep in your own bed tonight.
730
00:58:15,570 --> 00:58:19,080
- My love and Faith,
of all nights in the year,
731
00:58:19,210 --> 00:58:22,400
this one night
must I tarry away from thee.
732
00:58:30,210 --> 00:58:32,640
Bravo.
733
00:58:37,810 --> 00:58:39,400
You're ready.
734
00:58:41,250 --> 00:58:42,920
Only three weeks in,
735
00:58:43,050 --> 00:58:45,960
and you're already a better Brown
than Lucy ever was.
736
00:58:46,130 --> 00:58:48,400
This will be greatest performance
they've ever seen.
737
00:58:48,530 --> 00:58:50,280
- Performance?
738
00:58:51,690 --> 00:58:54,400
- I don't understand.
- Forgive me, Goodman.
739
00:58:55,210 --> 00:58:57,510
A momentary flight of fancy,
nothing more.
740
00:58:58,850 --> 00:59:00,400
Come.
741
00:59:01,410 --> 00:59:03,790
You've been working all day in the field.
742
00:59:03,930 --> 00:59:05,880
You deserve some rest.
743
00:59:46,890 --> 00:59:48,440
- Oh, God.
744
00:59:52,090 --> 00:59:54,160
"Mr. and Mrs. Baxter,
745
00:59:54,290 --> 00:59:55,880
"you're invited...
746
00:59:57,050 --> 00:59:59,200
"9:00 at Rosewood.
747
01:00:00,090 --> 01:00:01,920
Aconite Society."
748
01:00:11,530 --> 01:00:13,600
Come, my dear.
749
01:00:13,730 --> 01:00:15,760
Are you ready to see?
750
01:00:15,930 --> 01:00:18,800
I've got a surprise for you, my love,
751
01:00:18,930 --> 01:00:21,360
something really exquisite.
752
01:00:21,490 --> 01:00:25,080
Feast, my dear, feast.
753
01:00:25,210 --> 01:00:26,680
Fe...
754
01:00:27,530 --> 01:00:29,000
Roderick.
755
01:00:54,690 --> 01:00:56,990
Ah!!
756
01:01:59,130 --> 01:02:00,880
Ladies and gentlemen,
757
01:02:01,010 --> 01:02:04,040
as is customary before we begin,
758
01:02:04,170 --> 01:02:09,480
we'd like to offer you
a token of our appreciation.
759
01:02:24,130 --> 01:02:27,400
- Dance with me.
- It is the order of things.
760
01:02:43,730 --> 01:02:46,520
We drink the poison, and in doing so,
761
01:02:46,650 --> 01:02:49,000
push back the darkness that surrounds us.
762
01:03:40,970 --> 01:03:42,920
We are, of course, gathered here
763
01:03:43,050 --> 01:03:44,920
to celebrate you,
764
01:03:45,050 --> 01:03:46,960
the Aconite Society,
765
01:03:47,090 --> 01:03:49,390
who have made so much possible
766
01:03:49,530 --> 01:03:52,840
both within and outside our walls.
767
01:03:52,970 --> 01:03:57,080
Tonight is a veritable miracle
in modern science,
768
01:03:57,210 --> 01:04:00,720
for our star is no mere actress.
769
01:04:01,090 --> 01:04:03,840
She has been fully transformed...
770
01:04:04,730 --> 01:04:07,160
...shedding her previous identity...
771
01:04:07,330 --> 01:04:09,840
like an ill-fitting suit.
772
01:04:09,970 --> 01:04:11,960
I give you...
773
01:04:12,090 --> 01:04:14,040
"Young Goodman Brown."
774
01:04:14,210 --> 01:04:15,960
Begin.
775
01:04:23,370 --> 01:04:25,200
- Dearest heart, pray thee,
776
01:04:25,330 --> 01:04:28,640
put off your journey until sunrise
and sleep in your own bed tonight.
777
01:04:28,770 --> 01:04:31,200
- My love and Faith,
778
01:04:31,330 --> 01:04:32,880
of all nights in the year,
779
01:04:33,010 --> 01:04:36,440
this one night
must I tarry away from thee.
780
01:04:36,570 --> 01:04:41,320
My journey forth and back again
must needs be done 'twixt now and sunrise.
781
01:04:52,730 --> 01:04:54,680
Oh, my poor Faith!
782
01:04:55,610 --> 01:05:01,160
She talks of dreams and now it is I who feel
as though I walk through shadowed realms.
783
01:05:01,290 --> 01:05:03,480
- My Goodman.
784
01:05:03,610 --> 01:05:06,760
Come, let me guide you with my light.
785
01:05:06,930 --> 01:05:10,120
- There is a peculiarity in such solitude.
786
01:05:10,250 --> 01:05:12,280
With these lonely steps,
787
01:05:12,410 --> 01:05:15,800
I may be walking
through unseen multitudes!
788
01:05:16,170 --> 01:05:19,680
What if the devil himself
could be at my very elbow?
789
01:05:20,970 --> 01:05:24,590
I shall yet stand firm against the devil.
790
01:05:24,730 --> 01:05:28,080
Come witch, come wizard,
791
01:05:28,210 --> 01:05:30,240
come devil himself!
792
01:05:30,410 --> 01:05:34,000
And hear comes young Goodman Brown.
793
01:05:34,130 --> 01:05:37,800
You may as well fear him
as he feared you!
794
01:06:11,530 --> 01:06:13,120
- Stop!
795
01:06:14,570 --> 01:06:16,000
Isabel!
796
01:06:16,850 --> 01:06:18,320
- Seize him!
797
01:06:28,690 --> 01:06:30,120
- Isabel.
798
01:06:38,930 --> 01:06:40,920
- Bind this creature to the altar.
799
01:06:45,370 --> 01:06:48,120
Now, are ye undeceived?
800
01:06:48,250 --> 01:06:50,880
Evil is the nature of mankind.
801
01:06:51,010 --> 01:06:55,000
- Isabel!
- Evil must be thy only happiness.
802
01:06:55,130 --> 01:06:58,160
- Isa...
- Welcome, children,
803
01:06:58,330 --> 01:07:01,360
to the communion of your race!
804
01:07:04,730 --> 01:07:06,880
No! Isabel!
805
01:07:07,050 --> 01:07:10,750
- I, young Goodman Brown...
- Isabel, help! Help!
806
01:07:10,930 --> 01:07:12,600
-...stand before you
807
01:07:12,730 --> 01:07:15,190
with the devil as my witness.
808
01:07:15,330 --> 01:07:17,400
And promise to strike down
809
01:07:17,530 --> 01:07:20,400
any who seek to impede my destiny.
810
01:07:20,530 --> 01:07:22,160
- Isabel, it's me.
811
01:07:22,290 --> 01:07:25,360
Isabel, please! No!
812
01:07:28,090 --> 01:07:29,720
Ah!!
813
01:07:52,170 --> 01:07:53,960
- Oh, Faith.
814
01:07:56,370 --> 01:07:58,240
What would I do without you?
815
01:08:01,370 --> 01:08:03,830
- Allison, will you please leave us?
816
01:08:07,610 --> 01:08:09,990
Faith, will you please leave us?
817
01:08:31,050 --> 01:08:32,160
Who are you?
818
01:08:32,290 --> 01:08:34,850
- A simple good man named Brown.
819
01:08:35,010 --> 01:08:38,520
- And at the coven,
you spoke the lines of the devil.
820
01:08:39,210 --> 01:08:40,640
- Lines?
821
01:08:41,850 --> 01:08:44,480
I'm afraid I don't know what you mean.
822
01:08:44,610 --> 01:08:48,000
I admit that night in the woods
is a bit of a blur.
823
01:08:49,850 --> 01:08:51,800
There was so much darkness.
824
01:08:52,370 --> 01:08:55,000
I'm just glad I was able to save my Faith.
825
01:08:57,210 --> 01:08:58,800
- Very well.
826
01:09:02,850 --> 01:09:04,480
It's a testament to your will
827
01:09:04,610 --> 01:09:07,800
that you were able
to inhabit your role so fully.
828
01:09:09,050 --> 01:09:11,510
But now I need you to forget him.
829
01:09:13,890 --> 01:09:16,920
You are no longer Goodman Brown.
830
01:09:17,450 --> 01:09:20,360
And Allison is no longer your Faith.
831
01:09:22,130 --> 01:09:27,040
Do you remember the performance we
had you do as part of your therapy?
832
01:09:27,530 --> 01:09:29,160
- I think so.
833
01:09:31,210 --> 01:09:33,640
I remember something about a...
834
01:09:34,290 --> 01:09:35,840
...a demon.
835
01:09:35,970 --> 01:09:37,320
- Mm-hmm.
836
01:09:37,490 --> 01:09:39,120
You did very well.
837
01:09:39,250 --> 01:09:42,840
It was evident that you're taking control
of your own identity.
838
01:09:43,650 --> 01:09:46,840
Now I need to see
if you can do another role.
839
01:09:47,210 --> 01:09:48,840
- Another role?
840
01:09:48,970 --> 01:09:52,750
- Soon you will be able
to be whomever you want to be
841
01:09:52,890 --> 01:09:54,720
without limits.
842
01:09:54,850 --> 01:09:57,230
I'm going to keep you in the dark for now.
843
01:09:58,690 --> 01:10:00,760
But I'll let you know when you're ready.
844
01:10:00,930 --> 01:10:03,230
In the meantime,
you'll have to trust me.
845
01:10:03,730 --> 01:10:05,320
- Of course.
846
01:10:22,770 --> 01:10:25,480
How's the device coming?
847
01:10:26,090 --> 01:10:28,280
The physics are impressive.
848
01:10:28,610 --> 01:10:32,560
It's just a question of...
getting the device itself constructed.
849
01:10:32,690 --> 01:10:34,360
- Doctors.
850
01:10:34,490 --> 01:10:39,160
Dr. Lemelle, if you would excuse me,
I'd like a word alone with Dr. Cairn.
851
01:10:42,930 --> 01:10:47,120
I trust this event will be worth
the resources devoted to it.
852
01:10:48,370 --> 01:10:51,040
The inner circle came to see me today.
853
01:10:51,170 --> 01:10:54,120
Our benefactors are concerned
you're shirking your duties.
854
01:10:54,250 --> 01:10:56,630
The flow of girls
to the society members
855
01:10:56,770 --> 01:10:59,040
is the institute's lifeblood,
856
01:10:59,170 --> 01:11:01,920
yet you're spending
all your time on one girl,
857
01:11:02,050 --> 01:11:03,840
and you've lost control of her.
858
01:11:03,970 --> 01:11:06,880
- They can face me themselves
if they don't like my methods.
859
01:11:07,010 --> 01:11:08,680
- You forget yourself, Doctor.
860
01:11:08,810 --> 01:11:12,510
Rosewood and the society that supports it
861
01:11:12,650 --> 01:11:15,440
have existed long before you arrived.
862
01:11:15,570 --> 01:11:17,400
- That's true.
863
01:11:17,530 --> 01:11:20,600
But you'd just be an old maid
prostituting deranged women
864
01:11:20,730 --> 01:11:23,320
for wealthy miscreants without me.
865
01:11:24,250 --> 01:11:27,840
So why don't you go back in and deal
with your drapes and leave me to my art?
866
01:11:27,970 --> 01:11:29,400
- Very well...
867
01:11:29,530 --> 01:11:31,000
...Doctor.
868
01:11:47,850 --> 01:11:50,310
- Very well done, Dr. Lemelle.
869
01:11:51,370 --> 01:11:53,080
Very well done.
870
01:12:05,770 --> 01:12:07,880
- No. No.
871
01:12:24,250 --> 01:12:26,120
- Isabel!
- Roderick?
872
01:12:26,250 --> 01:12:28,040
- Please, no!
873
01:12:29,250 --> 01:12:32,240
- Roderick. Roderick, I'm sorry.
874
01:12:33,290 --> 01:12:35,040
I'm sorry.
875
01:12:37,410 --> 01:12:40,240
- After all the girls
I brought through this place...
876
01:12:42,090 --> 01:12:43,960
...you owe me.
877
01:12:44,090 --> 01:12:46,240
I want the Porter girl.
878
01:12:46,370 --> 01:12:49,990
- One would wonder if you had her admitted
to have your way with her.
879
01:12:50,130 --> 01:12:52,200
- I've always loved that girl.
880
01:12:52,330 --> 01:12:55,440
- Let's say we revisit the topic
of lsabel Porter's future
881
01:12:55,570 --> 01:12:58,030
after tomorrow night's event.
882
01:12:58,810 --> 01:13:01,000
- Hmm. Fine.
883
01:13:20,530 --> 01:13:22,400
How's the exposure?
884
01:13:22,530 --> 01:13:24,520
Should be fine.
885
01:13:27,290 --> 01:13:29,640
- I want her to hear it from you.
886
01:13:29,770 --> 01:13:33,440
I fear she has too strong
of a connection to my voice.
887
01:13:34,610 --> 01:13:36,560
- I'm a surgeon.
888
01:13:36,730 --> 01:13:38,560
- It's not a request.
889
01:13:39,970 --> 01:13:41,560
- Fine.
890
01:13:41,690 --> 01:13:44,320
You are Mary Bradbury.
891
01:13:44,490 --> 01:13:47,760
You are awaiting trial for witchcraft
892
01:13:47,890 --> 01:13:50,960
and immorality of the highest order.
893
01:13:51,090 --> 01:13:53,160
Mary Bradbury,
894
01:13:53,330 --> 01:13:55,630
you are accused of crimes most heinous.
895
01:13:55,770 --> 01:13:58,480
Admit that you are wrong and repent...
896
01:13:59,370 --> 01:14:02,320
...or you will be condemned
to murder by hanging.
897
01:14:11,490 --> 01:14:14,440
But of course what interests me, my dear,
898
01:14:14,570 --> 01:14:17,240
is how an evolution in identity
899
01:14:17,370 --> 01:14:20,120
can manifest itself in the amygdala.
900
01:14:21,610 --> 01:14:25,080
But then again,
a tree is still a tree, is it not?
901
01:14:50,370 --> 01:14:52,160
- Mm, Gunther.
902
01:14:54,050 --> 01:14:56,350
- You need to eat, Mary.
903
01:15:11,450 --> 01:15:13,000
- Please...
904
01:15:13,130 --> 01:15:15,160
help me.
905
01:15:16,210 --> 01:15:18,720
If nothing else, kill me, please.
906
01:15:20,410 --> 01:15:22,200
Make this end.
907
01:15:25,130 --> 01:15:27,200
- You're gonna be...
908
01:15:28,250 --> 01:15:32,200
You're gonna be okay, Mary.
You're gonna be okay.
909
01:15:40,010 --> 01:15:41,880
- "The gardens at midnight...
910
01:15:42,010 --> 01:15:43,920
beneath the gnome."
911
01:16:09,130 --> 01:16:11,590
- Isabel.
- Ah! Foul demon, leave me be!
912
01:16:11,730 --> 01:16:13,600
- What's wrong with you?
913
01:16:14,490 --> 01:16:16,120
- He knows everything.
914
01:16:16,250 --> 01:16:19,080
- You will tell him and he'll hurt me!
- lsabel. Isabel.
915
01:16:19,210 --> 01:16:21,640
Please, you can trust me.
916
01:16:22,450 --> 01:16:24,560
- You keep calling me lsabel.
917
01:16:25,050 --> 01:16:26,720
I am Mary.
918
01:16:29,650 --> 01:16:31,320
But I remember you.
919
01:16:36,010 --> 01:16:37,280
Margaret!
920
01:16:39,330 --> 01:16:41,890
- Jesus Christ, what did they do to you?
921
01:16:42,010 --> 01:16:43,600
What did they do to you?
922
01:16:43,730 --> 01:16:46,240
- I dreamt I killed you.
923
01:16:48,130 --> 01:16:49,640
- I'm still here.
924
01:16:53,690 --> 01:16:55,480
- Did I hurt you?
925
01:16:58,090 --> 01:16:59,480
Margaret!
926
01:17:03,090 --> 01:17:04,560
No!
927
01:17:04,730 --> 01:17:06,400
How can it be?
928
01:17:10,930 --> 01:17:13,720
Why would you help me
if I did this to you?
929
01:17:13,850 --> 01:17:17,440
- You're my friend.
- I know it wasn't you who did that.
930
01:17:22,330 --> 01:17:23,680
We can't stay here.
931
01:17:25,130 --> 01:17:27,200
You have to tell me everything.
932
01:17:30,210 --> 01:17:33,080
- Are you trying
to shut down my performance?
933
01:17:33,210 --> 01:17:35,440
- You may have your event,
934
01:17:35,570 --> 01:17:38,880
if after the performance,
you give up the girl.
935
01:17:39,330 --> 01:17:41,360
- That's ridiculous.
936
01:17:41,490 --> 01:17:43,280
- You've grown too attached.
937
01:17:43,410 --> 01:17:45,710
The society has decided
938
01:17:45,850 --> 01:17:48,120
that they will do with Isabel
939
01:17:48,250 --> 01:17:50,280
as they see fit.
940
01:17:50,410 --> 01:17:52,790
It's time for her to be placed.
941
01:17:52,930 --> 01:17:54,560
- I refuse.
942
01:18:04,410 --> 01:18:08,360
- I thought all these characters...
- I thought it was part of my therapy.
943
01:18:08,690 --> 01:18:10,160
But then...
944
01:18:10,730 --> 01:18:13,600
...I started having all these dreams,
945
01:18:13,730 --> 01:18:17,160
and some of them turned out to be real,
like... like...
946
01:18:17,290 --> 01:18:19,360
like hurting you and...
947
01:18:20,290 --> 01:18:22,000
...and Roderick.
948
01:18:22,130 --> 01:18:24,510
I don't know
what happened to Roderick.
949
01:18:29,530 --> 01:18:31,760
He did this to me.
950
01:18:33,170 --> 01:18:35,600
They need to be punished.
951
01:18:38,450 --> 01:18:39,800
But how?
952
01:18:40,850 --> 01:18:42,400
- Gunther.
953
01:18:46,210 --> 01:18:50,600
- You should go back to your room, Mary.
954
01:18:50,730 --> 01:18:53,680
- You fill the goblets
for the society rituals?
955
01:18:56,690 --> 01:18:59,200
Please, help us, Gunther.
956
01:19:14,130 --> 01:19:15,720
- Thank you.
957
01:19:20,610 --> 01:19:23,600
- There's something you should know, ma'am,
958
01:19:23,730 --> 01:19:27,720
about one of the men
who's judging you tonight.
959
01:19:31,450 --> 01:19:34,240
Look for the one
that says "wolf's bane."
960
01:19:40,850 --> 01:19:42,720
- This?
- Yes.
961
01:19:45,450 --> 01:19:46,960
- Hide, hide, hide.
- What about you?
962
01:19:47,090 --> 01:19:49,390
- Don't worry about me. End this.
963
01:19:55,010 --> 01:19:57,000
- Why are you in here?
964
01:19:57,130 --> 01:20:00,040
- I don't know.
- You don't know?
965
01:20:00,170 --> 01:20:03,080
Is the disgusting...
966
01:20:03,210 --> 01:20:06,360
repulsive little urchin...
967
01:20:06,490 --> 01:20:08,760
...sampling my wares?
968
01:20:08,890 --> 01:20:10,480
- No, no.
969
01:20:10,610 --> 01:20:13,680
- There are consequences
for disobedience!
970
01:21:00,170 --> 01:21:01,880
- Tonight's the night.
971
01:21:03,570 --> 01:21:05,640
Together, my Mary...
972
01:21:06,770 --> 01:21:10,310
...we shall put on the performance
of a lifetime.
973
01:22:18,650 --> 01:22:21,480
Let the trial begin.
974
01:22:26,730 --> 01:22:28,920
Mary Bradbury,
975
01:22:29,050 --> 01:22:32,830
you stand accused of crimes most heinous.
976
01:22:32,970 --> 01:22:35,350
Witchcraft, devilry,
977
01:22:35,490 --> 01:22:38,050
sins against the Lord.
978
01:22:38,970 --> 01:22:41,760
Admit what you have done and repent,
979
01:22:41,890 --> 01:22:45,160
or you will be sentenced
to murder by hanging.
980
01:22:46,010 --> 01:22:48,040
- I didn't do anything.
981
01:22:48,170 --> 01:22:50,280
I didn't hurt anyone.
982
01:22:50,450 --> 01:22:54,200
- Yours is not the only soul
on trial this day.
983
01:22:54,890 --> 01:22:57,560
You must also decide the fate
984
01:22:57,690 --> 01:22:59,920
of Susanna Sheldon,
985
01:23:00,050 --> 01:23:04,240
the young lady you brought down
with your unholy ways.
986
01:23:04,890 --> 01:23:07,840
- Mary... please save me.
987
01:23:09,050 --> 01:23:11,880
- I didn't make her do anything.
- You lie.
988
01:23:12,770 --> 01:23:16,390
Susanna, tell the judges the truth.
989
01:23:16,530 --> 01:23:19,120
- Mary Bradbury kidnapped me
990
01:23:19,250 --> 01:23:22,120
and forced me to commit sins
against the Lord.
991
01:23:22,250 --> 01:23:23,880
But...
992
01:23:24,250 --> 01:23:26,630
- What is it, Susanna?
993
01:23:26,770 --> 01:23:28,640
- Truthfully...
994
01:23:29,170 --> 01:23:30,960
...I enjoyed it.
995
01:23:31,090 --> 01:23:33,960
- Do you see what your lies have wrought?
996
01:23:34,090 --> 01:23:37,040
They've turned the purity
of an innocent girl
997
01:23:37,170 --> 01:23:39,840
into the devil's plaything.
998
01:23:39,970 --> 01:23:42,480
- I didn't. I...
999
01:23:42,610 --> 01:23:43,880
- You lie!
1000
01:23:45,210 --> 01:23:46,840
Confess!
1001
01:23:46,970 --> 01:23:50,200
- No, you are a liar, Dr. Cairn.
1002
01:23:50,330 --> 01:23:52,320
You lied to me.
1003
01:23:53,610 --> 01:23:57,390
You took my faith away from me.
You are a monster.
1004
01:23:58,290 --> 01:24:02,520
- As chief magistrate,
I demand you go back to your position.
1005
01:24:02,690 --> 01:24:04,160
You're still under trial.
1006
01:24:04,290 --> 01:24:07,600
- I am innocent
of what I am accused of tonight,
1007
01:24:07,730 --> 01:24:11,160
but there is something else
to which I must confess.
1008
01:24:11,290 --> 01:24:15,720
From a young age,
this man was not only my trusted physician,
1009
01:24:15,850 --> 01:24:18,960
but the object of my lust.
1010
01:24:19,090 --> 01:24:22,360
He was a friend of my father's
and forbidden to me.
1011
01:24:22,490 --> 01:24:24,680
But in my innermost desires,
1012
01:24:24,810 --> 01:24:27,520
I burned for him.
1013
01:24:29,130 --> 01:24:31,040
He is here tonight.
1014
01:24:31,570 --> 01:24:36,840
In fact, he is the very man
who brought me here to Rosewood.
1015
01:24:38,410 --> 01:24:40,520
Torrington...
1016
01:24:40,650 --> 01:24:42,400
come.
1017
01:24:42,530 --> 01:24:46,960
Let us finally admit
what has remained silent for so long.
1018
01:24:47,770 --> 01:24:49,240
Please...
1019
01:24:49,370 --> 01:24:52,320
let us be married in sin together.
1020
01:25:00,570 --> 01:25:03,000
Come play our little game tonight.
1021
01:25:03,130 --> 01:25:05,560
You will be rewarded later.
1022
01:25:09,290 --> 01:25:11,320
- This is not the trial!
1023
01:25:20,370 --> 01:25:24,150
- Now it is time for you to play your part.
1024
01:25:25,490 --> 01:25:28,720
I can't wait to do this
to you when we're alone tonight.
1025
01:25:28,850 --> 01:25:32,320
I've dreamed of this evening
since you were a young girl.
1026
01:25:34,250 --> 01:25:36,480
- Isabel.
- Tonight,
1027
01:25:36,610 --> 01:25:39,600
the judges shall be judged.
1028
01:25:45,770 --> 01:25:49,440
Dr. Cairn,
this blade looks quite real.
1029
01:25:50,250 --> 01:25:52,040
Calm yourself, Doctor.
1030
01:25:52,170 --> 01:25:54,360
It's all part of the performance.
1031
01:25:54,490 --> 01:25:58,270
- Tonight, you will all be on trial.
1032
01:25:58,770 --> 01:26:01,520
Aconites, you call yourselves.
1033
01:26:01,650 --> 01:26:03,520
Playing with people's lives
1034
01:26:03,650 --> 01:26:07,320
while you pretend to drink monkshood,
wolf's bane.
1035
01:26:07,850 --> 01:26:09,200
Well, tonight...
1036
01:26:10,850 --> 01:26:13,000
...you drank the real thing.
1037
01:26:21,250 --> 01:26:23,040
- Dr. Cairn?
1038
01:26:23,170 --> 01:26:24,600
Doctor...
1039
01:26:27,970 --> 01:26:29,600
Dr. Cairn?
1040
01:26:33,130 --> 01:26:34,520
Get me out of here.
1041
01:26:34,650 --> 01:26:36,400
Dr. Cairn, get me out of here.
1042
01:26:50,890 --> 01:26:52,320
- Run.
1043
01:26:52,450 --> 01:26:54,750
You run far away from this place.
1044
01:26:54,890 --> 01:26:56,520
You have to go.
1045
01:27:17,890 --> 01:27:19,680
- Turn around!
1046
01:27:23,410 --> 01:27:25,160
You won't hurt him.
1047
01:27:25,290 --> 01:27:27,280
You can't.
1048
01:27:32,850 --> 01:27:36,280
- Thank you for teaching me
the meaning of pain, Nurse Oaks.
1049
01:27:37,370 --> 01:27:39,800
Glad I could return the favour.
1050
01:27:52,210 --> 01:27:54,120
- Isabel.
1051
01:27:58,730 --> 01:28:00,720
That was quite a performance.
1052
01:28:01,650 --> 01:28:03,160
- Hmm.
1053
01:28:06,450 --> 01:28:09,160
- Do you know Hawthorne's
"The Gray Champion"?
1054
01:28:11,330 --> 01:28:12,840
- Yes.
1055
01:28:12,970 --> 01:28:15,270
It's the story of a legendary warrior
1056
01:28:15,410 --> 01:28:19,160
who comes to the aid of those oppressed
by tyranny and injustice.
1057
01:28:19,290 --> 01:28:21,160
- Yes. Yes.
1058
01:28:21,690 --> 01:28:23,320
Exactly.
1059
01:28:24,290 --> 01:28:26,750
This is your finest performance yet.
1060
01:28:27,210 --> 01:28:30,680
You... you are The Gray Champion.
1061
01:28:32,770 --> 01:28:34,760
- I am The Gray Champion?
1062
01:28:36,530 --> 01:28:40,840
- Yes, this fine institution of...
- of healing
1063
01:28:41,010 --> 01:28:44,790
has been overrun
with decadence and filth, and...
1064
01:28:44,970 --> 01:28:48,590
like an avenging angel,
you have purified it.
1065
01:28:48,730 --> 01:28:50,240
Don't you see?
1066
01:28:50,370 --> 01:28:52,600
- This is still part of my treatment.
1067
01:28:52,770 --> 01:28:54,680
- Yes, exactly.
1068
01:28:54,810 --> 01:28:57,520
Exactly. This is all part of my plan.
1069
01:28:59,330 --> 01:29:02,200
You and I have purified Rosewood.
1070
01:29:04,210 --> 01:29:05,270
Now...
1071
01:29:05,450 --> 01:29:07,640
you're finally home.
1072
01:29:12,130 --> 01:29:13,680
Isabel.
1073
01:29:13,810 --> 01:29:16,400
Isabel, you're healed.
1074
01:29:17,770 --> 01:29:20,070
- I'm healed?
- Yes.
1075
01:29:20,210 --> 01:29:21,800
Yes.
1076
01:29:24,850 --> 01:29:26,400
- Yes.
1077
01:29:27,450 --> 01:29:29,280
Now I see.
1078
01:29:33,090 --> 01:29:35,040
I am The Gray Champion.
1079
01:29:39,650 --> 01:29:41,840
I've purified my home.
1080
01:30:39,810 --> 01:30:42,000
- Bravo, Miss Porter.
1081
01:30:44,530 --> 01:30:47,200
- You... you look like...
1082
01:30:47,330 --> 01:30:50,760
- Isabel, it's a curious
thing, appearances,
1083
01:30:50,930 --> 01:30:52,520
isn't it?
1084
01:30:52,650 --> 01:30:57,080
People don't look closely at anybody...
1085
01:30:57,210 --> 01:30:59,800
...ma'am.
1086
01:30:59,930 --> 01:31:01,800
- Gunther.
1087
01:31:01,930 --> 01:31:03,640
Why?
1088
01:31:05,850 --> 01:31:09,520
- I'm afraid that I have failed
to properly introduce myself.
1089
01:31:10,530 --> 01:31:13,520
I'm one of the four heads
of the Aconite Society.
1090
01:31:13,930 --> 01:31:18,240
The inner circle,
as those unimaginatively like to call us -
1091
01:31:18,370 --> 01:31:21,990
those in gowns and tuxedoes
who imagine that they wield power,
1092
01:31:22,170 --> 01:31:24,800
but they are nothing more than mere pawns,
1093
01:31:24,930 --> 01:31:28,120
no different than you
or any of the other girls
1094
01:31:28,250 --> 01:31:29,720
in this despicable pit.
1095
01:31:29,850 --> 01:31:32,150
Oh, if you could only know
1096
01:31:32,290 --> 01:31:36,200
how long the wheels have been in motion
to bring you to Rosewood.
1097
01:31:37,410 --> 01:31:39,970
I cannot tell you...
1098
01:31:40,090 --> 01:31:45,760
the last time my compatriots and I have
been genuinely surprised by... anything.
1099
01:31:46,410 --> 01:31:48,160
But you?
1100
01:31:48,570 --> 01:31:51,360
You have been a pleasant surprise
to all of us.
1101
01:31:51,530 --> 01:31:53,240
Because of you,
1102
01:31:53,410 --> 01:31:56,840
the institute will emerge
stronger than ever before.
1103
01:31:56,970 --> 01:31:59,880
And I would hate to see
the doctor's good work go to waste,
1104
01:32:00,010 --> 01:32:02,360
so we'll find another role for you
soon enough,
1105
01:32:02,490 --> 01:32:05,760
and you'll wake from this dream
into another.
1106
01:32:06,650 --> 01:32:09,080
But until that time...
1107
01:32:10,770 --> 01:32:13,000
...the institute thanks you.
1108
01:32:48,450 --> 01:32:50,830
Excuse me, Madam Porter?
1109
01:32:51,010 --> 01:32:53,800
- Yes.
- They're ready for you.
1110
01:32:54,290 --> 01:32:55,800
- Thank you.
79068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.