All language subtitles for T.E.S01E02.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,145 --> 00:00:14,748 [rain and thunder] 2 00:00:21,722 --> 00:00:24,258 [storm intensifies] 3 00:00:24,392 --> 00:00:26,460 [mumbling] 4 00:00:29,797 --> 00:00:30,964 [crying] 5 00:00:35,269 --> 00:00:37,371 [suspense music playing] 6 00:00:49,250 --> 00:00:50,951 [thunders] 7 00:01:05,533 --> 00:01:09,437 [storm intensifies] 8 00:01:24,918 --> 00:01:26,154 [crying] 9 00:01:30,624 --> 00:01:33,427 [door squeaking] 10 00:01:36,430 --> 00:01:38,166 [crying] 11 00:01:41,935 --> 00:01:46,874 My boy. Metzi. Open your eyes. 12 00:01:47,575 --> 00:01:48,742 It's OK. 13 00:01:49,443 --> 00:01:50,644 I'm here. 14 00:01:50,778 --> 00:01:52,646 Badi, I'm scared. 15 00:01:52,780 --> 00:01:54,715 Don't be afraid, my boy. 16 00:01:55,416 --> 00:01:56,984 You were in one of your absences, 17 00:01:57,185 --> 00:01:59,920 but I'm here now. 18 00:02:00,188 --> 00:02:01,755 Open your eyes. 19 00:02:02,089 --> 00:02:04,024 I don't want those dreams. 20 00:02:05,493 --> 00:02:06,594 Turn on the light. 21 00:02:06,894 --> 00:02:08,196 - Will you stay with me? - Yes. 22 00:02:09,197 --> 00:02:10,431 Here, lie down. 23 00:02:12,933 --> 00:02:14,202 Come. 24 00:02:15,436 --> 00:02:17,104 Lie down here. 25 00:02:19,773 --> 00:02:20,974 Look. 26 00:02:22,676 --> 00:02:24,378 That's it. 27 00:02:25,078 --> 00:02:26,714 My boy... 28 00:02:27,014 --> 00:02:30,551 [suspense music] 29 00:02:36,490 --> 00:02:40,294 [suspense music intensifies] 30 00:02:47,735 --> 00:02:50,137 [birds chirping] 31 00:03:01,449 --> 00:03:02,816 - Thank you, Badi. - You're welcome. 32 00:03:06,620 --> 00:03:07,788 Mrs. Lety. 33 00:03:08,155 --> 00:03:09,290 What's wrong? 34 00:03:10,391 --> 00:03:13,394 Can you believe the boy had an episode again last night? 35 00:03:14,061 --> 00:03:16,697 I've already told you not to encourage him, Badi. 36 00:03:16,830 --> 00:03:19,132 If you pay attention to him, he's going to keep doing it. 37 00:03:19,267 --> 00:03:22,703 But... But ma'am, look, the boy sees things. 38 00:03:22,836 --> 00:03:26,540 He drew the fire in the factory six months ago, 39 00:03:26,674 --> 00:03:28,742 way before it happened. 40 00:03:29,042 --> 00:03:30,411 Badi, please. 41 00:03:30,844 --> 00:03:32,746 There are fires every day. The boy isn't seeing things. 42 00:03:32,880 --> 00:03:35,082 He just has too much imagination. 43 00:03:35,649 --> 00:03:37,285 And it doesn't help that you spend all day 44 00:03:37,418 --> 00:03:39,787 telling him stories about Boquia, Yosipa 45 00:03:39,920 --> 00:03:41,489 o Bimazofo either. 46 00:03:41,622 --> 00:03:43,056 The boy absorbs everything like a sponge. 47 00:03:43,357 --> 00:03:45,626 - But look at what he drew... - I said it's enough. 48 00:03:46,427 --> 00:03:48,195 Ma'am. 49 00:03:48,329 --> 00:03:51,365 Stop it. Stop playing along with the boy. 50 00:03:53,100 --> 00:03:55,202 I don't want to see these drawings in my house again. 51 00:03:57,905 --> 00:03:59,139 Is that clear? 52 00:04:01,575 --> 00:04:04,812 [suspense music playing] 53 00:04:16,023 --> 00:04:17,891 [suspense music intensifies] 54 00:04:23,331 --> 00:04:25,733 Badi, what is this? 55 00:04:26,934 --> 00:04:28,235 Those are your absences, boy. 56 00:04:29,236 --> 00:04:30,404 I save them because I'm trying to... 57 00:04:30,538 --> 00:04:31,739 What did I tell you, Badi? 58 00:04:32,205 --> 00:04:33,741 Again with the same thing? 59 00:04:33,874 --> 00:04:37,210 I can't believe it. Come, darling. Wait here. 60 00:04:40,213 --> 00:04:42,350 - I was very clear, Badi. - I'm just trying to help, ma'am. 61 00:04:42,716 --> 00:04:43,984 Well, you're doing the opposite. 62 00:04:44,852 --> 00:04:46,354 I'm sorry, but I can't tolerate this. 63 00:04:46,687 --> 00:04:48,121 You have to go. 64 00:04:48,255 --> 00:04:49,657 - I need... - I'm sorry. Forgive me. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,738 [theme intro song playing] 66 00:05:04,872 --> 00:05:07,475 THE ENVOYS 67 00:05:11,111 --> 00:05:17,685 [birds chirping] 68 00:05:17,818 --> 00:05:21,288 69 00:05:24,458 --> 00:05:28,962 70 00:05:30,498 --> 00:05:31,632 71 00:05:32,400 --> 00:05:34,435 72 00:05:36,537 --> 00:05:38,105 [engine starts] 73 00:05:38,739 --> 00:05:42,209 AMBULANCE 74 00:05:43,811 --> 00:05:45,012 So be it. 75 00:05:47,448 --> 00:05:49,049 Affirmative. We proceed to the removal. 76 00:05:49,817 --> 00:05:51,318 R10. Fathers! 77 00:05:52,920 --> 00:05:54,187 It's good to see you! 78 00:05:56,189 --> 00:05:59,159 Before you leave, can you explain to me 79 00:06:00,928 --> 00:06:01,962 what are you doing here? 80 00:06:02,095 --> 00:06:03,230 Who authorized you? 81 00:06:03,564 --> 00:06:04,798 We just came here to see... 82 00:06:05,866 --> 00:06:07,801 I would like to ask you what are you doing, officer? 83 00:06:08,268 --> 00:06:09,570 How is it possible that two priests 84 00:06:10,438 --> 00:06:13,441 found the missing woman dead in her home and not the police? 85 00:06:13,574 --> 00:06:16,644 I thought that you would get it since you are Mexican, 86 00:06:16,777 --> 00:06:19,780 I don't know how to tell you anymore. Stay out of this! 87 00:06:19,913 --> 00:06:22,349 Well, I'm so sorry, we have a mission to carry out. 88 00:06:22,983 --> 00:06:24,485 - No... - Yes, I'm a doctor 89 00:06:24,618 --> 00:06:26,253 and I demand to be present in Elena's autopsy. 90 00:06:26,487 --> 00:06:28,288 Be careful, Father. 91 00:06:28,689 --> 00:06:30,223 - Why? - Commissioner... 92 00:06:30,458 --> 00:06:32,526 Don't tell me you're threatening a priest. 93 00:06:33,461 --> 00:06:35,496 What a coincidence that when the Vatican 94 00:06:35,629 --> 00:06:37,330 sends two little priests to do an interview, 95 00:06:37,665 --> 00:06:39,232 the saint disappears 96 00:06:39,366 --> 00:06:41,001 and the girlfriend kills herself, isn't it? 97 00:06:42,035 --> 00:06:44,171 Well, look, maybe we're just two little priests, as you say, 98 00:06:45,706 --> 00:06:47,541 but I guarantee you we're here to carry out a mission 99 00:06:47,808 --> 00:06:49,242 and we're not interested in causing you trouble 100 00:06:49,376 --> 00:06:51,745 - in the least. - Commissioner, please. 101 00:06:51,879 --> 00:06:53,947 What if we start over? 102 00:06:54,147 --> 00:06:56,083 I imagine you've had a very complicated day and... 103 00:06:56,216 --> 00:06:57,885 How are you? 104 00:06:58,018 --> 00:06:59,620 Don't intrude in the investigation again. 105 00:07:00,488 --> 00:07:02,355 Your robes aren't worth anything here. 106 00:07:02,490 --> 00:07:03,691 Yes. 107 00:07:11,899 --> 00:07:13,066 Well... Good, right? 108 00:07:13,300 --> 00:07:14,868 [engine starts] 109 00:07:23,143 --> 00:07:24,344 See here? 110 00:07:24,912 --> 00:07:26,379 What? The people? 111 00:07:27,014 --> 00:07:28,015 No... 112 00:07:29,282 --> 00:07:33,521 There's a camera here, and another one here and here. 113 00:07:33,754 --> 00:07:35,055 Of course, they are tourists. 114 00:07:35,188 --> 00:07:37,991 Why wouldn't a tourist have a camera? 115 00:07:38,125 --> 00:07:41,028 But there is no video on the internet. 116 00:07:41,194 --> 00:07:44,532 Neither on Twitter, Facebook, Instagram, Google, Youtube. 117 00:07:45,866 --> 00:07:48,068 What tourists doesn't wanna show their adventure? 118 00:07:49,136 --> 00:07:50,303 So? 119 00:07:51,539 --> 00:07:53,040 Someone is deleting all the evidence. 120 00:07:53,674 --> 00:07:54,908 Who? 121 00:07:58,445 --> 00:07:59,913 Interesting question, sister, no doubt. 122 00:08:00,714 --> 00:08:01,982 And I have another one. 123 00:08:04,117 --> 00:08:05,719 You have met your brother, haven't you? 124 00:08:07,555 --> 00:08:09,122 You have met your brother, haven't you? 125 00:08:11,324 --> 00:08:12,560 A little bit... 126 00:08:13,460 --> 00:08:14,795 Emilia, you already know. 127 00:08:15,796 --> 00:08:16,897 You can't leave the Vatican. 128 00:08:17,798 --> 00:08:19,600 I can't protect you if you go out all the time. 129 00:08:20,367 --> 00:08:22,135 It's too dangerous, they might find you. 130 00:08:23,604 --> 00:08:25,973 Excuse me, Your Excellency, I promise not to do it anymore. 131 00:08:27,174 --> 00:08:28,375 It's not me you have to promise. 132 00:08:34,114 --> 00:08:35,348 [dogs barking] 133 00:08:36,483 --> 00:08:38,085 It's alright, sister. Calm down, please. 134 00:08:38,218 --> 00:08:40,654 Calm down? 135 00:08:40,788 --> 00:08:42,590 They're deleting all the videos from the Internet 136 00:08:42,690 --> 00:08:44,024 and I have to be calm? 137 00:08:49,763 --> 00:08:50,898 Do you hear me? 138 00:08:51,398 --> 00:08:52,633 But who is deleting the videos? 139 00:08:53,000 --> 00:08:54,234 As if I knew. 140 00:08:55,769 --> 00:08:57,605 I have to go, sister. We'll speak soon. Bye. 141 00:08:58,606 --> 00:08:59,773 OK, it's done. 142 00:09:00,608 --> 00:09:01,809 I rented it for a week. 143 00:09:02,810 --> 00:09:04,511 If we need it for a longer time, we just call. 144 00:09:04,978 --> 00:09:06,914 It doesn't have a radio or heating, 145 00:09:07,047 --> 00:09:08,481 but well, this is all there is, right? 146 00:09:08,616 --> 00:09:09,817 Nothing has heating in this town. 147 00:09:09,950 --> 00:09:11,384 I like that coherency. 148 00:09:11,619 --> 00:09:14,622 Well... Thank you. Who were you talking to? 149 00:09:15,455 --> 00:09:18,626 With my assistant in Rome. Just mindless chattering. 150 00:09:20,293 --> 00:09:21,995 This is the weirdest case you've seen, right? 151 00:09:22,796 --> 00:09:24,798 Or do they all end up with mysterious disappearances 152 00:09:25,065 --> 00:09:26,299 and suicides? 153 00:09:27,735 --> 00:09:29,637 I've seen some cases you cannot imagine, but... 154 00:09:30,403 --> 00:09:31,504 a homicide... 155 00:09:32,973 --> 00:09:34,141 Dismiss the suicide then. 156 00:09:34,642 --> 00:09:35,709 No, I'm not dismissing it. 157 00:09:35,843 --> 00:09:36,977 This is so weird. 158 00:09:37,911 --> 00:09:39,647 We call her on the phone, she tells us she's coming, 159 00:09:39,747 --> 00:09:41,081 and suddenly, we find her hanged. 160 00:09:41,448 --> 00:09:42,650 Right. 161 00:09:43,717 --> 00:09:45,385 OK, you don't cause a better effect in people, 162 00:09:45,518 --> 00:09:46,887 but it seems a bit extreme to me. 163 00:09:50,958 --> 00:09:52,059 Good job, Salinas. 164 00:09:52,826 --> 00:09:55,128 Connecting the dots that took us to Elena. Fantastic. 165 00:09:55,929 --> 00:09:57,264 I can't stop thinking about this cop 166 00:09:57,397 --> 00:09:58,799 who wants to kick us out of the town. 167 00:09:58,932 --> 00:10:00,300 With what credentials? 168 00:10:00,433 --> 00:10:02,035 I wanted to talk to you about that. 169 00:10:02,169 --> 00:10:04,171 Precisely because there might have been a homicide, 170 00:10:04,371 --> 00:10:07,474 we should deal with the police with more... elegance. 171 00:10:07,607 --> 00:10:09,877 - With elegance, you say? - Yes. 172 00:10:10,010 --> 00:10:12,612 Please, Father, this is... This is Mexico. 173 00:10:13,647 --> 00:10:15,615 You can tell from miles away that cop is incompetent. 174 00:10:16,383 --> 00:10:18,318 We have to keep going. I've been thinking about this. 175 00:10:18,618 --> 00:10:19,920 If we continue with the investigation 176 00:10:20,053 --> 00:10:21,221 on the healings, right? 177 00:10:22,055 --> 00:10:23,623 And we discover that Quintana is legit, 178 00:10:24,191 --> 00:10:25,492 that he's telling the truth. 179 00:10:26,694 --> 00:10:28,028 So, somebody definitely hurt him. 180 00:10:28,862 --> 00:10:29,963 We're helping him. 181 00:10:30,097 --> 00:10:31,164 If, on the other hand, 182 00:10:31,598 --> 00:10:33,266 we discover that Quintana is a liar, 183 00:10:34,134 --> 00:10:35,402 the church uncovered a scammer. 184 00:10:35,969 --> 00:10:37,170 It's a win-win situation. 185 00:10:38,171 --> 00:10:39,773 OK. However, we need to be more careful. 186 00:10:41,775 --> 00:10:43,711 That coming from the priest who breaks into houses. 187 00:10:44,244 --> 00:10:45,478 - Without anyone realizing it! - OK. 188 00:10:45,612 --> 00:10:46,780 It's very different. 189 00:10:47,514 --> 00:10:49,116 Father, we have to emulate the Lord. 190 00:10:50,784 --> 00:10:52,019 This coffee? 191 00:10:53,687 --> 00:10:57,190 His fruit. The table. The coffee shop. The town. 192 00:10:57,791 --> 00:10:59,226 You. Me. 193 00:11:02,362 --> 00:11:04,497 All the Lord's creations, isn't that right? 194 00:11:06,199 --> 00:11:08,035 And where is the Lord? 195 00:11:10,738 --> 00:11:12,039 You've seen Him? 196 00:11:12,172 --> 00:11:13,874 I haven't seen Him. No one has seen Him. 197 00:11:14,007 --> 00:11:15,375 Look at everything He was capable of doing 198 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 without anyone looking. 199 00:11:17,244 --> 00:11:20,781 Without making a noise. Smooth. That's how we gotta be. 200 00:11:21,048 --> 00:11:22,049 Why? 201 00:11:22,382 --> 00:11:24,184 Why can't go up front with the truth... 202 00:11:24,317 --> 00:11:25,786 Because no Lord can protect this town. 203 00:11:25,919 --> 00:11:27,454 Get it into your head. 204 00:11:27,755 --> 00:11:29,556 We've come here to find out who Quintana is, 205 00:11:29,790 --> 00:11:31,258 and while we're at it, to get out alive, 206 00:11:31,391 --> 00:11:33,160 if you go against the police here in this town 207 00:11:33,293 --> 00:11:34,762 and you can say bye to Quintana. 208 00:11:34,895 --> 00:11:37,664 And who says bye to us? It's a bye-bye situation. 209 00:11:42,002 --> 00:11:43,370 I don't like your working method. 210 00:11:48,208 --> 00:11:49,476 If you excuse me... 211 00:11:58,051 --> 00:11:59,319 Father Salinas has to go! 212 00:12:00,087 --> 00:12:01,321 How can I make you understand? 213 00:12:01,621 --> 00:12:02,823 Father Antequera, calm down. 214 00:12:03,123 --> 00:12:04,357 I'm calm, I'm calm. 215 00:12:04,491 --> 00:12:05,625 Listen... 216 00:12:06,827 --> 00:12:09,062 This is much more serious than a possible fraudster. 217 00:12:09,930 --> 00:12:11,799 There has been a murder, 218 00:12:12,232 --> 00:12:14,134 I have no reason to believe that the police wants to help. 219 00:12:14,267 --> 00:12:15,535 Salinas... 220 00:12:15,668 --> 00:12:17,170 only creates problems. 221 00:12:17,304 --> 00:12:19,106 Father Simon, please. 222 00:12:19,239 --> 00:12:21,674 223 00:12:21,809 --> 00:12:22,810 It's not that! 224 00:12:22,876 --> 00:12:24,344 If the Holy Father's trip 225 00:12:25,412 --> 00:12:26,814 didn't depend on this investigation, 226 00:12:27,848 --> 00:12:31,118 I wouldn't mind if only you got the recognition for it. 227 00:12:32,519 --> 00:12:34,021 That's not what I mean! Please listen to me. 228 00:12:34,154 --> 00:12:35,422 Salinas is not ready. 229 00:12:36,656 --> 00:12:37,925 He's inexperienced, he's arrogant. 230 00:12:38,458 --> 00:12:39,592 He's dangerous. 231 00:12:40,560 --> 00:12:42,830 You don't have to be afraid of someone with no experience. 232 00:12:43,831 --> 00:12:45,032 You are not understanding. 233 00:12:45,165 --> 00:12:46,233 234 00:12:46,366 --> 00:12:47,868 Father Salinas stays. 235 00:12:49,436 --> 00:12:50,838 No, that's all right. Thank you. 236 00:12:52,840 --> 00:12:54,307 Priests! 237 00:12:56,576 --> 00:12:59,046 [dogs barking] 238 00:13:01,281 --> 00:13:02,715 I thought you were happy with my work. 239 00:13:03,016 --> 00:13:05,285 No... I can explain if you want. 240 00:13:06,119 --> 00:13:07,387 What are you going to explain? 241 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 It's very clear, isn't it, Father? 242 00:13:10,223 --> 00:13:11,591 You can't stand losing authority. 243 00:13:12,625 --> 00:13:13,927 You can't stand not being number one. 244 00:13:14,061 --> 00:13:15,228 - No. - You're very upset 245 00:13:16,129 --> 00:13:18,331 that I found Elena and for being upfront with the officer. 246 00:13:18,465 --> 00:13:20,033 - That's it. - What did I... 247 00:13:20,167 --> 00:13:22,602 That! That! Everything has to be in the shadows with you! 248 00:13:22,735 --> 00:13:24,437 Everything has to be behind the scenes, right? 249 00:13:24,571 --> 00:13:27,674 Lying, negotiating, seducing. 250 00:13:28,241 --> 00:13:30,377 How can a priest be such a hypocrite? 251 00:13:32,212 --> 00:13:34,147 Explain to me how do you manage to be a priest like this 252 00:13:34,281 --> 00:13:35,415 because I couldn't do it. 253 00:13:36,083 --> 00:13:38,085 It's a disgrace for the robe you are wearing. 254 00:13:42,455 --> 00:13:44,892 Hypocrite and arrogant. Arrogant. 255 00:13:46,793 --> 00:13:48,195 I'll get to the bottom of this, Father. 256 00:13:48,595 --> 00:13:50,263 And I'll show you who has the authority here. 257 00:13:50,730 --> 00:13:52,399 And if you don't like it, then you leave. 258 00:13:53,333 --> 00:13:54,534 I'm the local here. 259 00:13:55,135 --> 00:13:56,369 Let me explain, please. 260 00:14:00,707 --> 00:14:02,342 [engine running] 261 00:14:04,711 --> 00:14:07,414 [suspense music playing] 262 00:14:10,918 --> 00:14:12,085 How about we speak for a moment 263 00:14:12,920 --> 00:14:14,321 to smooth out the wrinkles, Pedro? 264 00:14:15,588 --> 00:14:17,057 Guadalupe, good morning. 265 00:14:18,191 --> 00:14:21,161 Fathers, nice to see you. We weren't expecting you. 266 00:14:21,294 --> 00:14:23,230 We would like to speak to the director if that's possible. 267 00:14:23,363 --> 00:14:24,965 He's giving mass to the interns. 268 00:14:25,098 --> 00:14:26,533 - You don't say. - Here in the chapel. 269 00:14:27,034 --> 00:14:28,235 Thank you. 270 00:14:29,602 --> 00:14:31,504 Well, I think it's better if I speak with him. 271 00:14:31,638 --> 00:14:32,739 Yes. 272 00:14:33,941 --> 00:14:36,109 And actually, I think it would be better if you wait outside. 273 00:14:37,210 --> 00:14:38,946 I don't know if you've noticed, 274 00:14:39,046 --> 00:14:41,781 but there's something about you that irritates people. 275 00:14:45,986 --> 00:14:47,320 Why have we descended from Heaven? 276 00:14:47,587 --> 00:14:49,022 Not to do as we please, 277 00:14:50,657 --> 00:14:52,292 but to carry out the Will of who sent us. 278 00:14:53,626 --> 00:14:55,495 And even though the death of our esteemed collaborator, 279 00:14:55,628 --> 00:14:56,863 Santiago Balam, 280 00:14:58,698 --> 00:15:01,969 seems premature, who are we to question it? 281 00:15:03,971 --> 00:15:06,806 All we have left is to trust and pray. 282 00:15:08,308 --> 00:15:10,010 And we also have to pray for the prompt return 283 00:15:10,310 --> 00:15:11,611 of our brother Father Quintana. 284 00:15:13,180 --> 00:15:15,048 Ask the Lord to do His Will. 285 00:15:17,317 --> 00:15:19,819 And to give us the hope of getting good news 286 00:15:21,654 --> 00:15:23,323 or the wisdom to understand the bad ones. 287 00:15:26,293 --> 00:15:27,560 How can I help you, Father? 288 00:15:28,628 --> 00:15:30,297 I don't know if you've heard about Elena. 289 00:15:31,464 --> 00:15:32,832 I've already asked for intervention 290 00:15:33,500 --> 00:15:34,701 in her eternal rest. 291 00:15:35,802 --> 00:15:37,570 These are too many blows, even for this town. 292 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 That's precisely why I'm here, Father. 293 00:15:39,906 --> 00:15:41,774 I'm only here to be at your command. 294 00:15:43,710 --> 00:15:45,678 And obviously, to apologize for my partner's behavior. 295 00:15:46,213 --> 00:15:47,714 I hear he interviewed one of your patients 296 00:15:47,847 --> 00:15:49,016 without permission. 297 00:15:49,182 --> 00:15:50,483 Yes, your partner, the Spaniard. 298 00:15:51,651 --> 00:15:53,520 He thought he could come here to do as he pleased. 299 00:15:54,421 --> 00:15:56,823 Like every Spaniard, he thinks we're all his Indians 300 00:15:58,358 --> 00:16:00,093 and nobody told him he was a free country. 301 00:16:00,227 --> 00:16:01,461 That's right, Father. 302 00:16:01,594 --> 00:16:04,331 You look like you were educated. 303 00:16:05,198 --> 00:16:06,299 Thank you very much. 304 00:16:07,034 --> 00:16:08,201 I should also apologize. 305 00:16:08,335 --> 00:16:09,536 There's no need. 306 00:16:10,137 --> 00:16:11,404 Santiago's death... 307 00:16:12,672 --> 00:16:14,041 This whole business about Quintana, 308 00:16:15,375 --> 00:16:18,478 your investigation, it was a lot to digest. 309 00:16:18,611 --> 00:16:20,280 Don't worry. It's totally understandable. 310 00:16:22,049 --> 00:16:23,350 - Take a seat, please. - Thank you. 311 00:16:25,952 --> 00:16:28,088 Tell me, how can I help you, Father? 312 00:16:30,823 --> 00:16:34,827 Look, despite what happened, we have orders to continue 313 00:16:34,961 --> 00:16:36,963 with the investigation on Father Quintana's healings, 314 00:16:37,630 --> 00:16:39,199 and we decided to start with Valentina 315 00:16:40,667 --> 00:16:42,469 since she was the first alleged healed person. 316 00:16:44,137 --> 00:16:45,772 Yes, I assume your partner informed you 317 00:16:47,574 --> 00:16:48,741 Yes. 318 00:16:49,642 --> 00:16:51,144 You saw when she escaped, didn't you? 319 00:16:52,679 --> 00:16:54,414 It wasn't the first time. She's done it plenty of times. 320 00:16:54,547 --> 00:16:57,784 And one of them died in a dam nearby. 321 00:16:59,986 --> 00:17:03,090 Fortunately, Quintana came here and the rest is history. 322 00:17:07,094 --> 00:17:08,361 Who kept the record of that day? 323 00:17:09,196 --> 00:17:10,630 Was there an ambulance? An officer? 324 00:17:11,831 --> 00:17:13,733 Someone who might have done an official report. 325 00:17:15,202 --> 00:17:16,803 I ask you this because that type of documentation 326 00:17:16,936 --> 00:17:18,171 is very useful to us 327 00:17:18,305 --> 00:17:20,307 in backing up a miraculous event. 328 00:17:22,842 --> 00:17:24,377 No, nothing. 329 00:17:25,512 --> 00:17:29,249 Quintana acted when there was nothing else to be done. 330 00:17:29,816 --> 00:17:31,651 She was already dead. 331 00:17:33,153 --> 00:17:36,656 And do you really believe that he brought her back? 332 00:17:36,789 --> 00:17:38,125 That he intervened for her? 333 00:17:39,592 --> 00:17:42,995 I'm just a simple servant of the Lord. 334 00:17:43,130 --> 00:17:45,198 I'm no one to question things. 335 00:17:45,798 --> 00:17:47,300 I don't know if Quintana performed a miracle 336 00:17:47,434 --> 00:17:49,969 or if the Lord acted through him 337 00:17:50,137 --> 00:17:52,339 or if it was all a mere coincidence. 338 00:17:52,605 --> 00:17:57,610 Luckily, for everybody, Valentina is still with us. 339 00:17:57,977 --> 00:18:00,580 Blessed be the Lord. 340 00:18:03,616 --> 00:18:05,718 One last question, Father. 341 00:18:08,355 --> 00:18:10,923 Who pronounced Valentina dead? 342 00:18:13,193 --> 00:18:14,461 Adriana Cortés. 343 00:18:14,761 --> 00:18:16,363 The same doctor that pronounced Balam dead. 344 00:18:16,929 --> 00:18:18,865 What kind of business have they set up here? 345 00:18:19,332 --> 00:18:20,967 They grab the most naive person in town, 346 00:18:21,268 --> 00:18:23,069 they tell him a story and the poor man believes it. 347 00:18:23,203 --> 00:18:25,372 The doctor arrives, confirms the death. 348 00:18:25,505 --> 00:18:28,175 The priest arrives, revives her, we have a saint, 349 00:18:28,308 --> 00:18:30,343 we have a booming business, come on, man, please. 350 00:18:31,043 --> 00:18:33,213 OK. According to your theory, that's why Quintana ran away. 351 00:18:33,380 --> 00:18:35,081 I don't have any theories, Pedro. 352 00:18:35,215 --> 00:18:38,218 I have points, little threads that I pull little by little 353 00:18:38,518 --> 00:18:40,787 until I reach the heart of the issue. 354 00:18:40,953 --> 00:18:42,289 Good afternoon. 355 00:18:43,323 --> 00:18:45,425 A little thread tells me that Quintana killed his lover 356 00:18:45,558 --> 00:18:47,059 so she couldn't tell on him. 357 00:18:47,194 --> 00:18:48,361 And another that the lover killed herself 358 00:18:48,495 --> 00:18:49,696 so she wouldn't be found. 359 00:18:49,829 --> 00:18:50,997 I can't rule out anything. 360 00:18:51,831 --> 00:18:53,333 OK. Then we shouldn't rule out that it may be all 361 00:18:53,466 --> 00:18:54,634 a coincidence, right? 362 00:18:54,767 --> 00:18:56,035 That is also a possibility. 363 00:18:57,103 --> 00:18:58,771 That it doesn't have a rational explanation. 364 00:18:59,639 --> 00:19:02,942 That is, in fact, a miracle that doesn't have an explanation. 365 00:19:04,411 --> 00:19:06,413 Yes, it does, Pedro. Yes, it does. For real. 366 00:19:20,593 --> 00:19:21,828 Son, put that out. 367 00:19:26,233 --> 00:19:27,734 You're going to end up like your dad. 368 00:19:28,901 --> 00:19:30,102 OK, mom. 369 00:19:31,438 --> 00:19:33,072 Esteban, please, I can't say anything to you. 370 00:19:33,240 --> 00:19:34,374 Neither to you. 371 00:19:35,242 --> 00:19:36,976 At least turn around when I'm speaking to you. 372 00:19:37,644 --> 00:19:38,945 - Son! - Stop it, mom! 373 00:19:43,015 --> 00:19:44,284 [door bell ringing] 374 00:19:47,720 --> 00:19:49,456 - Fathers, what a surprise. - Good afternoon. 375 00:19:50,423 --> 00:19:51,491 - Want to come in? - Can we? 376 00:19:52,124 --> 00:19:53,660 If it's no problem... Yes, thank you. 377 00:19:54,927 --> 00:19:56,396 Come in. 378 00:19:56,529 --> 00:19:58,365 I'm sorry to trouble you in your home, Adriana. 379 00:19:58,498 --> 00:19:59,699 We don't want to inconvenience you. 380 00:19:59,832 --> 00:20:01,268 No, not at all. Come in. 381 00:20:01,301 --> 00:20:02,702 You're in your house. Take a seat. 382 00:20:02,835 --> 00:20:04,237 - I'll be right back. - Thank you. 383 00:20:04,371 --> 00:20:08,207 [rock music playing] 384 00:20:13,613 --> 00:20:14,681 What are you doing? 385 00:20:14,981 --> 00:20:17,049 Stop it with that music. We have visitors. 386 00:20:17,183 --> 00:20:18,184 Who? 387 00:20:18,318 --> 00:20:20,119 The priests from the Vatican. 388 00:20:21,254 --> 00:20:22,355 389 00:20:22,955 --> 00:20:25,392 Since my husband died, the house has been too much to handle. 390 00:20:26,192 --> 00:20:28,328 We're very sorry. Was it recent? 391 00:20:28,928 --> 00:20:30,029 Yes. 392 00:20:30,963 --> 00:20:32,932 Lung cancer with a very aggressive metastasis. 393 00:20:34,501 --> 00:20:35,602 There wasn't much left to do. 394 00:20:35,735 --> 00:20:37,169 Wow, I'm very sorry, Adriana, 395 00:20:37,770 --> 00:20:39,306 but we don't want to steal much of your time, 396 00:20:39,439 --> 00:20:40,773 we just want to ask you some questions 397 00:20:40,907 --> 00:20:42,141 about Father Quintana. 398 00:20:42,742 --> 00:20:44,176 Have you heard from him? 399 00:20:46,045 --> 00:20:47,880 Well, this town being so small, 400 00:20:48,014 --> 00:20:49,749 I imagine you must have already found out. 401 00:20:50,550 --> 00:20:52,218 - About Elena? - Yes. 402 00:20:52,419 --> 00:20:55,888 My God, so much tragedy in this town. 403 00:20:56,389 --> 00:20:57,557 To the madness that seems endemic 404 00:20:57,690 --> 00:20:58,758 now you have to add this. 405 00:20:59,326 --> 00:21:00,627 I still don't know whether the cruxes 406 00:21:00,760 --> 00:21:01,828 that they erected in the hills 407 00:21:01,961 --> 00:21:03,330 were set up to protect us 408 00:21:03,430 --> 00:21:04,897 or to keep us away from everything. 409 00:21:06,933 --> 00:21:09,736 Anyways, what do you want to know about Rafael? 410 00:21:09,869 --> 00:21:11,438 He and I practically grew up together. 411 00:21:12,339 --> 00:21:13,440 We didn't know that. 412 00:21:14,607 --> 00:21:15,942 I'm truly sorry, Adriana, really. 413 00:21:16,343 --> 00:21:17,677 We can come another time. We don't want to... 414 00:21:17,810 --> 00:21:19,979 No, it's alright. It's alright. 415 00:21:20,212 --> 00:21:21,448 Are you sure? 416 00:21:23,350 --> 00:21:26,653 Adriana, I think we can help each other a lot. 417 00:21:33,025 --> 00:21:34,260 [birds chirping] 418 00:21:36,496 --> 00:21:37,764 Right. You, as a doctor, 419 00:21:39,231 --> 00:21:40,867 were the person who pronounced Valentina's death, 420 00:21:41,133 --> 00:21:42,735 and then Father Quintana revived her. 421 00:21:43,936 --> 00:21:45,472 - His first healing. - Yes. Valentina. 422 00:21:47,106 --> 00:21:49,041 Can you tell us what you remember about that day? 423 00:21:50,677 --> 00:21:52,278 Well, it was a long time ago. 424 00:21:56,649 --> 00:21:59,986 [suspense music playing] 425 00:22:00,720 --> 00:22:03,055 [whistling] 426 00:22:04,457 --> 00:22:06,859 [heavy breathing] 427 00:22:09,396 --> 00:22:10,630 She doesn't have a pulse. 428 00:22:13,265 --> 00:22:14,467 She's dead. 429 00:22:15,902 --> 00:22:17,770 Wait. Wait, no! 430 00:22:17,904 --> 00:22:19,238 Our father who art thou in Heaven. 431 00:22:20,206 --> 00:22:22,875 You who rose from death on the third day, 432 00:22:23,009 --> 00:22:24,811 I commend you the soul of this poor servant. 433 00:22:25,812 --> 00:22:27,447 434 00:22:28,981 --> 00:22:30,483 435 00:22:30,617 --> 00:22:31,851 But it felt like an eternity. 436 00:22:32,184 --> 00:22:33,853 No, not yet... 437 00:22:34,621 --> 00:22:38,190 [heavy breathing] 438 00:22:39,191 --> 00:22:40,427 Yes, yes. 439 00:22:42,662 --> 00:22:43,930 He's a wonderful man. 440 00:22:45,832 --> 00:22:47,066 Yes, but as a doctor? 441 00:22:48,067 --> 00:22:49,436 I tell you that as a doctor, Father. 442 00:22:49,869 --> 00:22:51,170 I can't tell you any other way. 443 00:22:51,804 --> 00:22:53,072 He's a wonderful man. 444 00:22:54,941 --> 00:22:56,242 He and I are like siblings. 445 00:22:57,710 --> 00:23:00,880 Nothing but siblings. 446 00:23:04,316 --> 00:23:05,818 Valentina died in the early hours, right? 447 00:23:06,285 --> 00:23:07,754 It's very cold in the morning here. 448 00:23:08,287 --> 00:23:09,456 Almost icy. 449 00:23:10,623 --> 00:23:12,358 Advanced hypothermia could've hidden her pulse, 450 00:23:12,592 --> 00:23:13,660 made it almost imperceptible. 451 00:23:13,793 --> 00:23:14,994 She was dead, Father. 452 00:23:15,528 --> 00:23:16,829 - Yes. - I'm a doctor. 453 00:23:17,464 --> 00:23:19,231 Right. 454 00:23:19,365 --> 00:23:21,133 Yes, well... Father Salinas here, as you see him, 455 00:23:21,367 --> 00:23:22,769 is not only a priest, he is also a doctor. 456 00:23:22,902 --> 00:23:24,336 - Well... - He's also one of the best of... 457 00:23:24,804 --> 00:23:26,739 As a doctor then he might know when a patient is dead. 458 00:23:27,273 --> 00:23:28,941 - Yes. Without a doubt. - Valentina was dead. 459 00:23:29,642 --> 00:23:31,177 And Balam as well in case you had doubts. 460 00:23:31,711 --> 00:23:33,480 No, we were not talking about Balam. 461 00:23:33,580 --> 00:23:37,283 Yes, I know. But that's your job, right? 462 00:23:38,084 --> 00:23:39,351 Being suspicious, I assume. 463 00:23:40,252 --> 00:23:41,488 - Well... - And mine is saving lives 464 00:23:41,988 --> 00:23:43,523 even if I'm not successful sometimes. 465 00:23:44,924 --> 00:23:46,292 And in those two cases, I wasn't. 466 00:23:47,760 --> 00:23:49,929 Is there someone else we can corroborate this story with? 467 00:23:51,030 --> 00:23:52,264 Prado, of course. 468 00:23:53,132 --> 00:23:54,634 Jeronimo, who found her. 469 00:23:55,735 --> 00:23:57,136 Although he doesn't work with us anymore, 470 00:23:57,269 --> 00:23:58,337 he asked for a transfer. 471 00:23:58,505 --> 00:24:00,006 Is Jeronimo a priest? 472 00:24:00,272 --> 00:24:01,641 No, not yet. He's a seminarian. 473 00:24:02,875 --> 00:24:03,976 He was doing a sort of internship. 474 00:24:04,110 --> 00:24:05,244 OK. 475 00:24:05,678 --> 00:24:07,680 And where is he now? 476 00:24:07,814 --> 00:24:10,049 - Do you know where he is? - I didn't hear from him again. 477 00:24:10,182 --> 00:24:11,751 - Nothing? - Nothing. 478 00:24:12,184 --> 00:24:13,319 Of course. 479 00:24:13,720 --> 00:24:16,255 Well, thank you so much. 480 00:24:16,388 --> 00:24:17,757 - You're welcome. - Thank you for your time. 481 00:24:17,890 --> 00:24:18,925 You're welcome. 482 00:24:19,058 --> 00:24:20,059 I'll walk you. 483 00:24:20,192 --> 00:24:21,360 Thank you. 484 00:24:22,028 --> 00:24:23,763 Good luck with the teenager. 485 00:24:25,297 --> 00:24:26,999 - Adriana. - Yes? 486 00:24:27,133 --> 00:24:29,536 One last question and I'm sorry if I make you uncomfortable. 487 00:24:29,836 --> 00:24:31,003 You don't have to answer. 488 00:24:31,938 --> 00:24:35,174 But knowing that Quintana had resurrected people, 489 00:24:36,743 --> 00:24:38,911 that he had healed them, how did you not take your husband? 490 00:24:39,579 --> 00:24:40,847 Yes, I did, Father, 491 00:24:42,381 --> 00:24:44,316 but sometimes not even science and faith are enough. 492 00:24:45,184 --> 00:24:46,385 Right. 493 00:24:46,919 --> 00:24:48,454 [birds chirping] 494 00:24:49,556 --> 00:24:50,990 It didn't look like she was lying. 495 00:24:51,123 --> 00:24:52,158 I don't know. 496 00:24:52,692 --> 00:24:54,360 She knows that this Jeronimo guy was transferred 497 00:24:54,561 --> 00:24:55,762 to another town, but she doesn't know where. 498 00:24:55,895 --> 00:24:57,597 This town isn't so big not to know. 499 00:24:57,730 --> 00:24:59,666 The lion thinks everyone is like him. 500 00:25:00,166 --> 00:25:01,934 Hey, if you have a problem, let's be straightforward. 501 00:25:02,068 --> 00:25:03,703 For parables we already have Christ. 502 00:25:03,836 --> 00:25:05,137 I tell you, you already know. 503 00:25:05,271 --> 00:25:06,739 You asked prefect Zuliani to fire me. 504 00:25:06,873 --> 00:25:08,374 - That's a small thing? - I was protecting you, 505 00:25:08,575 --> 00:25:10,142 - From whom? - From you. 506 00:25:10,276 --> 00:25:12,444 - Of course. Don't be ridiculous. - Of course? 507 00:25:12,579 --> 00:25:13,746 For God's sake. 508 00:25:13,880 --> 00:25:15,582 You speak like an old man, 509 00:25:15,715 --> 00:25:17,183 with the authority of a farm boss, 510 00:25:17,316 --> 00:25:18,785 - and you can't do that. - I am a priest. 511 00:25:19,586 --> 00:25:21,588 I speak with the authority of the Holy Spirit, that's all. 512 00:25:21,654 --> 00:25:23,990 What Holy Spirit? The ones who hanged Elena weren't spirits. 513 00:25:24,924 --> 00:25:26,593 They were bodies, and very motivated, by the way. 514 00:25:26,693 --> 00:25:27,927 We are not going to win by going upfront 515 00:25:28,060 --> 00:25:29,328 or reciting parables or verses. 516 00:25:29,996 --> 00:25:31,197 Christ already said it. 517 00:25:32,198 --> 00:25:34,000 Cesar must be defeated with Cesar's weapons. 518 00:25:36,836 --> 00:25:38,104 Christ never said that, Father. 519 00:25:38,605 --> 00:25:39,772 He did. 520 00:25:43,610 --> 00:25:44,811 What do you suggest? 521 00:25:46,946 --> 00:25:48,180 That you trust me. 522 00:25:50,016 --> 00:25:52,619 [violins playing] 523 00:25:58,124 --> 00:25:59,626 The entry sheet is missing. 524 00:25:59,726 --> 00:26:00,960 Father Prado! 525 00:26:03,462 --> 00:26:04,631 Here again? 526 00:26:05,231 --> 00:26:08,267 Yes, I know. I'm sorry for the inconvenience, 527 00:26:08,400 --> 00:26:10,236 but the truth is that I had some unfinished business 528 00:26:10,369 --> 00:26:11,638 the last time we saw each other. 529 00:26:12,238 --> 00:26:14,306 Do you mind? Shall we walk? 530 00:26:15,742 --> 00:26:17,043 - Sure. - Thank you. 531 00:26:19,278 --> 00:26:20,512 I couldn't help noticing your ring 532 00:26:20,747 --> 00:26:21,948 the last time we saw each other. 533 00:26:22,982 --> 00:26:25,351 My family always had a strong relationship with the Opus Dei. 534 00:26:26,318 --> 00:26:28,020 In fact, I had the opportunity to be acquainted 535 00:26:28,688 --> 00:26:30,857 with monsignor Ocáriz Braña for a few years at the see. 536 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 - Really? - Yes, yes. 537 00:26:33,359 --> 00:26:35,027 Very briefly, but it was very moving. 538 00:26:36,528 --> 00:26:37,730 Are you in the order? 539 00:26:38,530 --> 00:26:40,232 No. My family has always been close to it. 540 00:26:41,868 --> 00:26:43,670 I consider myself close to it, but that's it. 541 00:26:44,436 --> 00:26:46,072 You have good examples to follow, Father. 542 00:26:46,538 --> 00:26:48,841 [steps echoing] 543 00:26:55,682 --> 00:26:59,018 [suspense music playing] 544 00:27:07,593 --> 00:27:10,029 And do you remember what prayer Quintana used to say exactly? 545 00:27:11,497 --> 00:27:12,765 No, they weren't prayers... 546 00:27:14,300 --> 00:27:15,935 Just words. 547 00:27:16,703 --> 00:27:17,937 Pleas. 548 00:27:20,139 --> 00:27:21,607 I don't remember well, to be honest. 549 00:27:22,875 --> 00:27:24,276 - It was so long ago. - I can imagine. 550 00:27:25,444 --> 00:27:27,213 - And it was so fast. - Don't worry about it. 551 00:27:30,182 --> 00:27:31,617 Let's have a cup of coffee in my study. 552 00:27:32,284 --> 00:27:33,385 I'm fine without coffee. 553 00:27:33,853 --> 00:27:35,421 If I have coffee now, I won't fall asleep 554 00:27:35,554 --> 00:27:37,089 even after five rosaries. 555 00:27:37,223 --> 00:27:39,058 I need some hot milk. Come with me, please. 556 00:27:39,191 --> 00:27:40,392 Of course. 557 00:27:42,394 --> 00:27:46,298 [suspense music intensifies] 558 00:27:52,739 --> 00:27:55,107 HIDALGO'S REGISTRY OFFICE MEXICAN UNITED STATES 559 00:27:55,241 --> 00:27:56,943 BIRTH CERTIFICATE RODRIGUEZ GONZALEZ JERONIMO 560 00:28:00,212 --> 00:28:02,749 [suspense music intensifies] 561 00:28:04,650 --> 00:28:08,487 [steps echoing] 562 00:28:10,456 --> 00:28:11,623 [phone vibrating] 563 00:28:11,958 --> 00:28:13,159 GET OUT! 564 00:28:24,036 --> 00:28:25,571 No, not yet. 565 00:28:28,975 --> 00:28:32,511 [suspense music intensifies] 566 00:28:37,416 --> 00:28:38,918 567 00:28:43,790 --> 00:28:45,191 I don't know what time I closed it. 568 00:28:45,925 --> 00:28:46,993 Come in, please. 569 00:28:51,630 --> 00:28:53,432 Are you sure you don't want a cup of coffee? 570 00:28:54,801 --> 00:28:55,902 A cup of coffee? 571 00:28:56,668 --> 00:28:59,872 No. I've been very anxious lately, Father. 572 00:29:00,006 --> 00:29:01,373 I don't know why. 573 00:29:01,640 --> 00:29:03,275 574 00:29:03,409 --> 00:29:04,877 What a miracle. 575 00:29:05,011 --> 00:29:06,512 I'm going to send you some files from a man 576 00:29:06,678 --> 00:29:08,714 called Jeronimo Rodriguez, he's a seminarian. 577 00:29:08,848 --> 00:29:11,250 We think he was ordained in the Huejutla seminary. 578 00:29:11,383 --> 00:29:14,120 579 00:29:14,253 --> 00:29:16,255 Would that be a problem for you? 580 00:29:17,957 --> 00:29:19,425 It's not legal per se. <-Is that a sin?> 581 00:29:19,558 --> 00:29:20,692 No, it isn't. 582 00:29:21,593 --> 00:29:23,562 Well, I wouldn't ask you to commit a sin for me, sister. 583 00:29:24,063 --> 00:29:26,065 Please, help me with this. OK? It's urgent. Thank you. 584 00:29:30,837 --> 00:29:32,905 You could've held him up. That was the idea. 585 00:29:33,039 --> 00:29:35,641 I'm sorry I'm not a master of deceit like you. 586 00:29:35,842 --> 00:29:37,443 For God's sake, it's not like I asked you to stab him! 587 00:29:37,576 --> 00:29:39,511 Just to distract him a bit. To distract him. 588 00:29:39,645 --> 00:29:41,413 I'm sorry, I just don't understand 589 00:29:41,547 --> 00:29:43,549 why we can't just ask him for the documentation and that's it. 590 00:29:43,682 --> 00:29:45,251 Because we don't know who we can trust. 591 00:29:45,384 --> 00:29:47,019 You go ask him, "Do you have the documentation?" 592 00:29:47,153 --> 00:29:49,155 Do you know what he's going to say? "I don't have it." 593 00:29:49,288 --> 00:29:50,389 And he'll burn it. That's it. 594 00:29:50,522 --> 00:29:51,590 OK. 595 00:29:51,723 --> 00:29:52,859 Did you find anything? 596 00:29:53,359 --> 00:29:55,627 No. I'm going to send the pictures to Emilia 597 00:29:55,862 --> 00:29:58,097 and pray that she gives us an address. 598 00:29:58,230 --> 00:30:00,566 Well, we'll pray. 599 00:30:01,467 --> 00:30:03,870 I was just saying, Father, for God's sake. 600 00:30:08,374 --> 00:30:10,509 [crickets chirping] 601 00:30:13,880 --> 00:30:16,949 [heavy breathing] 602 00:30:30,562 --> 00:30:34,934 [suspense music playing] 603 00:30:39,505 --> 00:30:41,240 I thought your curriculum was very interesting, Father. 604 00:30:41,373 --> 00:30:42,674 - Is that right? - Yeah. 605 00:30:44,476 --> 00:30:46,378 What a shame I don't have a criminal record, isn't it? 606 00:30:46,545 --> 00:30:48,280 Maybe you would have more faith in me that way. 607 00:30:48,414 --> 00:30:49,481 Are you still mad? 608 00:30:50,082 --> 00:30:52,684 From the capital sins, wrath is one I like the least. 609 00:30:52,818 --> 00:30:53,886 Yeah. 610 00:30:54,086 --> 00:30:55,854 You must like pride. 611 00:30:55,988 --> 00:30:58,724 No, not at all. 612 00:31:00,960 --> 00:31:02,561 Look, I'll confess something to you. 613 00:31:02,694 --> 00:31:05,697 I get along with gluttony. Now, with sloth... 614 00:31:08,000 --> 00:31:09,301 I'm very fond of it. 615 00:31:14,240 --> 00:31:15,674 I just thought it was very interesting 616 00:31:15,807 --> 00:31:17,643 that besides studying medicine, 617 00:31:18,477 --> 00:31:19,845 you also had time to study philosophy 618 00:31:20,379 --> 00:31:21,680 and Mesoamerican mythology, right? 619 00:31:22,514 --> 00:31:24,616 You're so interested in my studies all of a sudden. 620 00:31:24,750 --> 00:31:27,219 It's not the lack of interest, it's the lack of time, Pedro. 621 00:31:27,353 --> 00:31:28,820 Do you mind if I use your first name? 622 00:31:29,321 --> 00:31:30,522 It's fine. 623 00:31:34,160 --> 00:31:36,828 [crickets chirping] 624 00:31:57,783 --> 00:31:59,051 - Good evening. - Father Jeronimo. 625 00:31:59,618 --> 00:32:00,819 Good evening. 626 00:32:01,520 --> 00:32:02,888 Do you have a few minutes? 627 00:32:05,024 --> 00:32:06,658 I'm very sorry you had to go through so much trouble 628 00:32:06,792 --> 00:32:08,527 to find me, but I can't help you. 629 00:32:10,396 --> 00:32:12,364 I was just a seminarian and I didn't make decisions. 630 00:32:13,399 --> 00:32:14,566 We're not asking for a lot 631 00:32:15,134 --> 00:32:17,003 or making you responsible for anything. 632 00:32:17,069 --> 00:32:19,571 The truth is we just want you to tell us what you saw that day. 633 00:32:23,909 --> 00:32:26,312 I don't remember much of what happened that day, to be honest. 634 00:32:26,812 --> 00:32:28,080 It was a long time ago. 635 00:32:29,281 --> 00:32:30,616 It's understandable to be forgetful. 636 00:32:32,718 --> 00:32:34,786 The most traumatic things are the ones we want to forget. 637 00:32:36,288 --> 00:32:39,758 And well... sometimes it's good to remember them. 638 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 When did you stop collaborating in the asylum? 639 00:32:47,266 --> 00:32:50,702 It was around that time. A little after what happened. 640 00:32:53,039 --> 00:32:55,041 I returned to Huejutla and I finished the seminary. 641 00:32:57,343 --> 00:32:58,577 When I was ordained, 642 00:32:59,811 --> 00:33:02,348 I felt that there were other places where I was needed. 643 00:33:04,116 --> 00:33:05,717 I didn't have to go back to the asylum. 644 00:33:06,918 --> 00:33:08,220 There wasn't another reason? 645 00:33:11,923 --> 00:33:13,625 Father, we don't want to inconvenience you. 646 00:33:14,726 --> 00:33:16,628 We would like you to tell us if Valentina was dead 647 00:33:16,895 --> 00:33:18,364 before you arrived, that's all. 648 00:33:21,100 --> 00:33:24,236 [suspense music playing] 649 00:33:32,344 --> 00:33:33,712 I don't have anything else to say. 650 00:33:34,213 --> 00:33:35,481 I'm sorry for wasting your time. 651 00:33:35,781 --> 00:33:36,915 Don't worry. 652 00:33:37,916 --> 00:33:39,251 Father, if you give us your phone number, 653 00:33:39,385 --> 00:33:40,786 we'd call you if you remember... 654 00:33:40,919 --> 00:33:42,288 No, Father, please. 655 00:33:43,189 --> 00:33:44,956 I'd rather you didn't call me. Don't contact me. 656 00:33:45,357 --> 00:33:46,758 Don't mention me in your investigation. 657 00:33:46,892 --> 00:33:48,094 I don't want anything to do with it. 658 00:33:48,227 --> 00:33:49,428 Father. 659 00:33:51,463 --> 00:33:53,432 I just think there's something you're not getting. 660 00:33:54,500 --> 00:33:57,603 We're on your side. And we can protect you institutionally. 661 00:33:58,904 --> 00:34:00,306 Our superiors, who are your superiors, 662 00:34:01,140 --> 00:34:02,874 have given us the order to get to the truth. 663 00:34:03,575 --> 00:34:05,311 It's pointless to hide what you know from us. 664 00:34:05,677 --> 00:34:07,513 We work for the same boss. 665 00:34:07,646 --> 00:34:09,748 And there are no secrets before Him. 666 00:34:14,320 --> 00:34:17,123 I understand what you are saying, Father, 667 00:34:17,223 --> 00:34:18,657 but I can't help you. 668 00:34:19,125 --> 00:34:20,326 I'm sorry. 669 00:34:22,361 --> 00:34:23,729 Father, would you be willing to speak 670 00:34:23,862 --> 00:34:25,197 under the secrecy of confession? 671 00:34:26,832 --> 00:34:28,134 Do you want me to confess? 672 00:34:29,268 --> 00:34:30,536 I want to reconcile you with God. 673 00:34:30,802 --> 00:34:32,003 Yes. 674 00:34:35,574 --> 00:34:38,510 Alright. But with him. 675 00:34:48,454 --> 00:34:49,721 OK. I'll wait outside. 676 00:34:55,227 --> 00:34:58,664 [suspense music intensifies] 677 00:35:05,371 --> 00:35:07,072 Hail Mary. 678 00:35:07,206 --> 00:35:08,440 Full of grace. 679 00:35:10,041 --> 00:35:11,443 Bless me, Father, for I have sinned. 680 00:35:12,010 --> 00:35:13,312 When was your last confession? 681 00:35:15,013 --> 00:35:16,315 I confess every week, Father, 682 00:35:18,717 --> 00:35:20,452 but I've been carrying this for ten years. 683 00:35:22,354 --> 00:35:23,622 What are your sins? 684 00:35:25,090 --> 00:35:26,292 Silence. 685 00:35:29,495 --> 00:35:31,730 Keeping a secret for many years. 686 00:35:37,035 --> 00:35:38,870 I lied when I told you I didn't know anything. 687 00:35:39,671 --> 00:35:40,972 That I don't remember anything. 688 00:35:42,208 --> 00:35:43,875 I escaped from all of that. 689 00:35:44,009 --> 00:35:47,078 [suspense music intensifies] 690 00:35:48,680 --> 00:35:49,981 I succeeded for a long time. 691 00:35:53,385 --> 00:35:54,653 What did you escape from? 692 00:35:59,325 --> 00:36:00,992 I was afraid to go back after what I saw. 693 00:36:02,494 --> 00:36:04,763 [heavy breathing] 694 00:36:08,267 --> 00:36:10,336 You came to ask me if Valentina was dead. 695 00:36:13,705 --> 00:36:16,242 Yes, she was dead. I'm certain. 696 00:36:17,943 --> 00:36:19,845 [suspense music intensifies] 697 00:36:22,314 --> 00:36:23,982 Because Valentina didn't have an accident. 698 00:36:26,752 --> 00:36:28,019 Valentina didn't drown. 699 00:36:32,090 --> 00:36:33,359 Valentina was murdered. 700 00:36:34,626 --> 00:36:37,629 [suspense music intensifies] 701 00:36:40,366 --> 00:36:41,633 How was she murdered? 702 00:36:46,372 --> 00:36:47,606 She was... 703 00:36:50,376 --> 00:36:52,578 She was killed in pain. 704 00:36:55,814 --> 00:36:57,048 What does that mean? 705 00:36:59,318 --> 00:37:00,586 If you had seen her, Father... 706 00:37:01,019 --> 00:37:03,121 [heavy breathing] 707 00:37:04,290 --> 00:37:05,557 ...you would know what I mean. 708 00:37:10,396 --> 00:37:11,630 Who killed her? 709 00:37:12,864 --> 00:37:16,201 [suspense music intensifies] 710 00:37:22,741 --> 00:37:24,042 [suspense music intensifies] 711 00:37:27,479 --> 00:37:29,815 I absolve you from all your sins in the name of the Father, 712 00:37:29,948 --> 00:37:31,417 the Son, and the Holy Spirit. 713 00:37:35,787 --> 00:37:37,423 I'm going to feel better, right, Father? 714 00:37:38,857 --> 00:37:40,058 Yes. 715 00:37:43,462 --> 00:37:45,831 [piano music playing] 716 00:37:49,768 --> 00:37:51,102 I just want there to be justice. 717 00:37:53,605 --> 00:37:54,840 Do you know what I mean? 718 00:37:58,043 --> 00:37:59,244 Yes. 719 00:38:01,212 --> 00:38:02,514 There will be. 720 00:38:05,651 --> 00:38:07,185 [door opening] 721 00:38:14,893 --> 00:38:17,863 [heavy breathing] 722 00:38:25,604 --> 00:38:26,772 And? 723 00:38:28,006 --> 00:38:29,274 - What? - What did he say? 724 00:38:34,880 --> 00:38:36,782 What did he say, Father? Tell me. Tell me. 725 00:38:37,816 --> 00:38:39,284 You're an expert in Canon Law, Father. 726 00:38:39,785 --> 00:38:40,919 - OK? - You know perfectly well 727 00:38:41,420 --> 00:38:43,121 that the secrecy of confession is inviolable. 728 00:38:44,089 --> 00:38:46,458 It upsets me a lot that you're asking me these questions, OK? 729 00:38:46,792 --> 00:38:48,026 You're kidding. 730 00:38:49,928 --> 00:38:51,262 You're not being serious, right? 731 00:38:53,599 --> 00:38:54,933 You're not being serious, right? 732 00:38:56,201 --> 00:38:58,236 - Father, for God's sake... - This isn't possible. 733 00:38:58,404 --> 00:39:00,305 Our investigation is above the secrecy of confession. 734 00:39:00,439 --> 00:39:02,408 You determine those things? 735 00:39:02,474 --> 00:39:04,943 We can't cover up criminals due to the secrecy of confession. 736 00:39:05,076 --> 00:39:08,146 In Australia, the law forces us to denounce sexual abuse, 737 00:39:08,414 --> 00:39:10,181 as well as in Chile, California, it's the same. 738 00:39:11,082 --> 00:39:13,051 Do you want to have a debate on canonical jurisprudence? 739 00:39:13,184 --> 00:39:14,886 I won't have a debate with you on anything. 740 00:39:15,987 --> 00:39:17,723 The Holy Father has always been very clear with this. 741 00:39:17,856 --> 00:39:19,691 I won't expose myself to an excommunication. 742 00:39:19,825 --> 00:39:21,326 For God's sake! 743 00:39:21,727 --> 00:39:23,895 The idea of the confession was mine, why did you intrude? 744 00:39:24,029 --> 00:39:25,296 - I didn't intrude! - Yes, you did. 745 00:39:25,431 --> 00:39:26,832 He chose me. 746 00:39:26,965 --> 00:39:28,534 Sometimes you don't have to wear a clerical collar 747 00:39:28,667 --> 00:39:30,502 to be a priest, did you think about that? 748 00:39:32,203 --> 00:39:34,039 This is more incredible than the Unburnt Bush. 749 00:39:39,945 --> 00:39:41,179 Jesus, my Lord, 750 00:39:42,848 --> 00:39:44,783 grant me grace to keep being your priest. 751 00:39:46,351 --> 00:39:47,453 Grant me the grace. 752 00:39:47,553 --> 00:39:48,854 At 1 in the morning, Father? 753 00:39:49,988 --> 00:39:51,189 Yes. 754 00:39:53,124 --> 00:39:54,460 - May I? - Sure. 755 00:40:01,099 --> 00:40:02,468 Lord, open my lips... 756 00:40:05,203 --> 00:40:06,672 And my mouth will proclaim your praise. 757 00:40:06,805 --> 00:40:08,707 And my mouth will proclaim your praise. 758 00:40:09,808 --> 00:40:12,611 The Lord has risen from the tomb on the last day. 759 00:40:14,980 --> 00:40:17,115 It's just a psalm, you just have to repeat it. 760 00:40:17,248 --> 00:40:21,019 Yes, I'm sorry. I have other stuff in my mind. 761 00:40:22,187 --> 00:40:24,623 Continue, Father. I don't want to bother you. 762 00:40:24,756 --> 00:40:26,458 Sacred Heart of Jesus, I place my trust in you. 763 00:40:26,958 --> 00:40:29,761 Immaculate Heart of Mary, grant my soul salvation. 764 00:40:29,895 --> 00:40:31,763 Sacred Heart of Jesus, I place my trust in you. 765 00:40:32,831 --> 00:40:34,065 I just... 766 00:40:36,468 --> 00:40:37,836 I agree with you not wanting to break 767 00:40:38,236 --> 00:40:39,471 the secrecy of confession, Father. 768 00:40:39,605 --> 00:40:40,906 - For real. - Thank you. 769 00:40:44,209 --> 00:40:45,911 That's why I'm praying, Father, because... 770 00:40:47,312 --> 00:40:48,614 I'm asking God to guide me, to enlighten me 771 00:40:48,747 --> 00:40:50,081 because I don't know what to do. 772 00:40:52,017 --> 00:40:53,418 I don't know what to do with the information 773 00:40:53,552 --> 00:40:54,986 that Jeronimo gave me, and even if... 774 00:40:55,721 --> 00:40:59,691 Even if I could use it, I can't say it. 775 00:40:59,825 --> 00:41:01,092 Yes, you can, Father. 776 00:41:02,928 --> 00:41:04,195 You could confess with me. 777 00:41:06,898 --> 00:41:07,933 That's right. 778 00:41:08,233 --> 00:41:09,835 It would be like the professional secrecy 779 00:41:09,968 --> 00:41:11,369 between psychoanalysts. 780 00:41:12,403 --> 00:41:15,641 They also can't reveal the information from their patients, 781 00:41:16,908 --> 00:41:18,143 but if they're being psychoanalyzed, 782 00:41:18,977 --> 00:41:20,979 and they've stopped with the professional secrecy... 783 00:41:21,780 --> 00:41:22,981 If you confessed to me, Father, 784 00:41:23,782 --> 00:41:25,551 I wouldn't be breaking the secrecy of confession, 785 00:41:25,684 --> 00:41:27,452 but at least we would both know the same thing. 786 00:41:28,186 --> 00:41:30,155 What a perfect idea, right? It doesn't have any holes. 787 00:41:30,288 --> 00:41:31,823 I'm not sure it works that way. 788 00:41:35,927 --> 00:41:37,829 - Do you realize what I'm saying? - What, Father? 789 00:41:41,232 --> 00:41:43,602 And then you get offended when I want to get you out of the way, 790 00:41:44,102 --> 00:41:45,571 but you are not made for this job. 791 00:41:46,972 --> 00:41:48,874 You point with a close look, you walk straight, 792 00:41:49,007 --> 00:41:50,809 and you're incapable of deviating half a millimeter. 793 00:41:50,942 --> 00:41:52,644 You're incapable of peeing outside the flowerpot. 794 00:41:53,011 --> 00:41:55,581 This job is a lot more complex than all of that, alright? 795 00:41:56,047 --> 00:42:01,119 This is dirty work. It's devious. It's messy. 796 00:42:01,452 --> 00:42:03,188 But of course, you're not like that. 797 00:42:03,321 --> 00:42:06,124 You're a spoiled kid. You're a ranch boss. 798 00:42:06,758 --> 00:42:08,794 That's why I want you to leave because you're in my way. 799 00:42:09,494 --> 00:42:13,098 It's your rigidity, it's your adherence to norms, 800 00:42:13,231 --> 00:42:14,866 your adherence to protocol... They not only hinder me 801 00:42:15,000 --> 00:42:16,635 but they're going to end with our lives. 802 00:42:17,869 --> 00:42:19,037 So, Father, start considering 803 00:42:19,605 --> 00:42:21,139 that if you really want to be useful, 804 00:42:21,272 --> 00:42:22,841 if you really want to help a man who is missing 805 00:42:22,974 --> 00:42:24,409 and do the Lord's work... 806 00:42:24,610 --> 00:42:26,945 Hear, the Lord's work. 807 00:42:29,180 --> 00:42:31,382 You'll have to close your eyes, breathe deeply 808 00:42:32,083 --> 00:42:33,351 and trust me a little. 809 00:42:35,153 --> 00:42:36,622 Or the bus will be waiting for you. 810 00:42:37,055 --> 00:42:38,289 You decide. 811 00:42:45,631 --> 00:42:46,865 [doorbell buzzing] 812 00:42:48,099 --> 00:42:49,400 <-Good morning.> - Come on in. 813 00:42:50,936 --> 00:42:52,203 Here you go, Commissioner. 814 00:42:55,273 --> 00:42:56,908 You tell me. I'm a slow reader. 815 00:42:58,443 --> 00:43:00,478 The cause of death is asphyxiation by strangulation. 816 00:43:01,647 --> 00:43:03,048 Yes, of course. She was found hanged. 817 00:43:03,381 --> 00:43:04,716 Strangulation, not hanging. 818 00:43:05,751 --> 00:43:07,052 That means there was asphyxiation, 819 00:43:07,485 --> 00:43:08,754 but it wasn't self-inflicted. 820 00:43:09,855 --> 00:43:13,158 The victim shows a fracture in the hyoid bone, 821 00:43:13,291 --> 00:43:16,427 as well as lacerations in both forearms and nails. 822 00:43:16,662 --> 00:43:20,666 But besides, we didn't find an asthmatic leak in the mark. 823 00:43:20,899 --> 00:43:22,400 I know I look like a scientist, 824 00:43:22,533 --> 00:43:23,869 but appearances can deceive. 825 00:43:24,202 --> 00:43:28,139 Very well, Captain, when a person is strangled, 826 00:43:28,273 --> 00:43:30,175 the hyoid bone is fractured, 827 00:43:30,308 --> 00:43:32,243 which is halfway up the throat, 828 00:43:32,443 --> 00:43:35,080 which doesn't happen in hangings 829 00:43:35,246 --> 00:43:37,916 because the injury is close to the jaw. 830 00:43:38,083 --> 00:43:39,751 She has two injuries here. 831 00:43:39,885 --> 00:43:43,822 The mark from the rope and the one from strangulation. 832 00:43:44,455 --> 00:43:49,494 Besides, we noticed that the hanging happened post-mortem. 833 00:43:49,695 --> 00:43:51,997 Normally, when a person hangs themselves, 834 00:43:52,197 --> 00:43:54,733 we find blood fluid around the mark 835 00:43:55,000 --> 00:43:56,534 and there's nothing here, 836 00:43:56,868 --> 00:43:59,370 which means that, when she was hanged, 837 00:43:59,504 --> 00:44:02,140 the blood wasn't circulating anymore, Captain. 838 00:44:06,812 --> 00:44:08,113 How long had she been dead for? 839 00:44:08,246 --> 00:44:10,248 Between 24 and 36 hours. 840 00:44:11,750 --> 00:44:14,585 [suspense music playing] 841 00:44:15,754 --> 00:44:16,855 Thank you. 842 00:44:17,088 --> 00:44:18,356 Good luck, Molina. 843 00:44:19,891 --> 00:44:21,727 [doorbell buzzing] 844 00:44:22,994 --> 00:44:25,063 [birds chirping] 845 00:44:35,273 --> 00:44:36,407 Hail Mary. 846 00:44:36,742 --> 00:44:37,909 Full of grace. 847 00:44:50,421 --> 00:44:51,522 Well? 848 00:44:52,523 --> 00:44:54,760 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 849 00:44:55,526 --> 00:44:57,095 Forgive me, Father, for I have sinned. 850 00:44:58,429 --> 00:44:59,998 Tell me what are your sins. 851 00:45:02,067 --> 00:45:03,368 The sin of pride. 852 00:45:04,302 --> 00:45:05,470 Don't worry about that. 853 00:45:06,504 --> 00:45:07,806 I've also gotten mad before. 854 00:45:09,908 --> 00:45:11,076 Tell me. 855 00:45:13,278 --> 00:45:15,814 I've kept secrets that might be of great use to the congregation 856 00:45:17,883 --> 00:45:19,684 because they also put other people's lives in danger. 857 00:45:19,818 --> 00:45:21,019 Good. 858 00:45:22,553 --> 00:45:23,922 Tell me. Tell me. 859 00:45:26,958 --> 00:45:28,093 Yes? 860 00:45:29,327 --> 00:45:33,131 I've been informed that Valentina didn't drown. 861 00:45:34,332 --> 00:45:35,633 She didn't die by drowning 862 00:45:35,801 --> 00:45:39,437 before Father Quintana resurrected her. 863 00:45:42,573 --> 00:45:44,709 - Of course, she was alive. - No. Jeronimo said that... 864 00:45:46,077 --> 00:45:47,512 Damn it, what Jeronimo told me was that... 865 00:45:48,513 --> 00:45:49,647 Yes? 866 00:45:50,248 --> 00:45:51,516 Valentina didn't drown. 867 00:45:52,450 --> 00:45:53,684 Valentina was murdered. 868 00:45:56,421 --> 00:45:58,957 She was killed in pain. 869 00:46:02,861 --> 00:46:04,295 What does that mean? What is that? 870 00:46:06,064 --> 00:46:07,933 Those are the words that Father Jeronimo said. 871 00:46:09,434 --> 00:46:11,369 OK, but what would that be? 872 00:46:11,502 --> 00:46:13,271 I don't know. Those are the words that I said. 873 00:46:15,373 --> 00:46:16,707 - OK, but... - He was very nervous. 874 00:46:18,043 --> 00:46:20,345 Father Jeronimo was very fragile, but it doesn't matter. 875 00:46:20,478 --> 00:46:22,280 What matters is that afterward, with some help, 876 00:46:22,647 --> 00:46:26,151 he told me that Father Prado... 877 00:46:27,318 --> 00:46:28,553 - Prado? - Yeah. 878 00:46:31,556 --> 00:46:34,025 Father Prado with other people that he didn't want to identify 879 00:46:36,361 --> 00:46:39,330 took advantage of Valentina's mental fragility 880 00:46:40,899 --> 00:46:42,167 until she was dead. 881 00:46:43,869 --> 00:46:45,036 - Sons of bitches. - Yeah. 882 00:46:45,736 --> 00:46:47,405 - Did she die from pain? - No, no. 883 00:46:47,538 --> 00:46:49,240 She didn't die in pain, that's what he said. 884 00:46:51,376 --> 00:46:54,779 Well... And how does he know what? 885 00:46:55,546 --> 00:46:56,647 I don't know. 886 00:46:57,883 --> 00:46:59,717 I don't know. He said that he was very fragile, 887 00:46:59,885 --> 00:47:01,619 very upset, 888 00:47:01,752 --> 00:47:03,321 and I didn't want to pressure him to break him 889 00:47:03,454 --> 00:47:04,589 or make him regret it. 890 00:47:05,090 --> 00:47:06,557 - How could you not ask him more? - Well... 891 00:47:07,325 --> 00:47:09,360 - How could you not ask him... - Father, don't make me... 892 00:47:09,494 --> 00:47:10,728 Hey! Damn it! 893 00:47:13,031 --> 00:47:15,000 Don't make me regret telling you things, alright? 894 00:47:17,635 --> 00:47:20,505 Look, suspicion is not enough to act on. Right? 895 00:47:22,507 --> 00:47:25,243 But if what Jeronimo said is true, 896 00:47:27,012 --> 00:47:29,680 we could detain Prado and possibly save lives. 897 00:47:31,649 --> 00:47:34,252 Now, if I say it, 898 00:47:38,623 --> 00:47:40,025 I would be excommunicated immediately. 899 00:47:40,825 --> 00:47:44,629 Father, I don't think you're not OK. You're not... 900 00:47:45,330 --> 00:47:46,531 Let's see. 901 00:47:48,633 --> 00:47:50,635 Moses gave us the commandment of "You won't kill." 902 00:47:51,636 --> 00:47:53,304 And a little later, he wrote in Deuteronomy 903 00:47:54,039 --> 00:47:55,540 20 instructions for war where he said: 904 00:47:56,407 --> 00:48:00,378 "You will kill every man, woman, and child, 905 00:48:00,511 --> 00:48:02,047 and you will take the ship as bounty 906 00:48:02,180 --> 00:48:03,348 because that's God sacrament." 907 00:48:03,949 --> 00:48:05,550 But Jesus Christ refuted that in the Gospel. 908 00:48:06,217 --> 00:48:07,785 But those are issues between Father and Son, 909 00:48:07,953 --> 00:48:09,687 family business, we shouldn't intervene. 910 00:48:09,820 --> 00:48:11,389 Our mission here is to find the truth. 911 00:48:12,790 --> 00:48:14,525 The big truth. What is a little lie? Nothing. 912 00:48:16,394 --> 00:48:18,829 To find the big truth is a cost-benefit relation, Father. 913 00:48:20,365 --> 00:48:22,600 Christ sacrificed his Son for the good of mankind, 914 00:48:22,733 --> 00:48:23,969 I don't think He's going to be severe 915 00:48:24,069 --> 00:48:25,703 with your confessional secret. 916 00:48:26,837 --> 00:48:29,074 You're saying that the death of Our Lord Jesus Christ 917 00:48:29,207 --> 00:48:31,776 was motivated by a cost-benefit relation. 918 00:48:31,977 --> 00:48:33,511 It's not me saying it, the Bible says it. 919 00:48:33,644 --> 00:48:34,779 Let's finish, Father. 920 00:48:35,213 --> 00:48:36,481 - Yes. Salinas. - Let's close. 921 00:48:37,448 --> 00:48:39,317 Sacred Heart of Jesus, I place my trust in you. 922 00:48:43,254 --> 00:48:45,023 [crickets chirping] 923 00:48:51,229 --> 00:48:52,998 This helps us, above all, to avoid infections, 924 00:48:53,999 --> 00:48:55,900 but also to contain the wound, so I can't remove it. 925 00:48:56,634 --> 00:48:57,902 Try to rest, OK? 926 00:48:59,537 --> 00:49:00,738 Better? 927 00:49:09,014 --> 00:49:10,148 Doctor. 928 00:49:11,482 --> 00:49:13,551 What are you doing here? You can't be here. 929 00:49:13,718 --> 00:49:15,153 We're looking for Father Prado. 930 00:49:15,286 --> 00:49:16,587 These patients are susceptible to infection, 931 00:49:16,721 --> 00:49:18,023 I need you to get out, please. 932 00:49:18,356 --> 00:49:19,890 Can you tell us where he is? We won't bother you. 933 00:49:20,025 --> 00:49:21,526 He must be in the chapel. 934 00:49:21,659 --> 00:49:22,927 - Please, get out. - I'm sorry. Sorry. 935 00:49:23,061 --> 00:49:24,229 Yes. 936 00:49:34,405 --> 00:49:36,607 [suspense music playing] 937 00:49:43,581 --> 00:49:45,950 Look, Valentina. 938 00:49:48,453 --> 00:49:49,587 There, too. 939 00:49:50,221 --> 00:49:52,223 Do you know need anything, Fathers? 940 00:49:52,357 --> 00:49:54,625 Guadalupe, joyful be the eyes that gaze at you. How are you? 941 00:49:54,925 --> 00:49:56,294 We're looking for Father Prado. 942 00:49:56,427 --> 00:49:57,828 He's not here. He went out early. 943 00:49:57,962 --> 00:50:00,131 - Don't you say? - Haven't you heard? 944 00:50:00,265 --> 00:50:02,267 We don't need to be told every time he goes out. 945 00:50:02,400 --> 00:50:04,235 - What? - No... 946 00:50:04,369 --> 00:50:05,836 Valentina escaped again. 947 00:50:05,970 --> 00:50:09,507 The director is with Commander Molina Reyes. 948 00:50:09,640 --> 00:50:13,244 OK. A quick question. Is she... Valentina when she was younger? 949 00:50:14,479 --> 00:50:15,846 Yes, she used to help all the time. 950 00:50:16,281 --> 00:50:17,515 What was that? A camp? 951 00:50:18,483 --> 00:50:19,884 - Yes. - They found her in the dam. 952 00:50:20,685 --> 00:50:21,886 Again? 953 00:50:23,821 --> 00:50:25,223 - Excuse me, Fathers. - Yes, of course. 954 00:50:27,592 --> 00:50:28,793 Let's go. 955 00:50:33,964 --> 00:50:35,900 [engine stopping] 956 00:50:38,336 --> 00:50:40,271 I was fishing like any other day that we come here, 957 00:50:41,038 --> 00:50:42,507 and suddenly, I see that thing there. 958 00:50:43,074 --> 00:50:44,242 It was unbelievable, really. 959 00:50:44,375 --> 00:50:45,476 Yeah? 960 00:50:45,910 --> 00:50:47,044 Did you see someone around here? 961 00:50:47,612 --> 00:50:49,747 The expected appearance of the transfer unit for the L4. 962 00:50:50,315 --> 00:50:51,516 It was just me and my partner. 963 00:50:52,383 --> 00:50:55,686 It was ugly because she was very beaten up. 964 00:51:00,658 --> 00:51:01,926 What are you doing here? 965 00:51:02,693 --> 00:51:04,429 What happened? 966 00:51:04,562 --> 00:51:06,231 What happened is that since you two came here, 967 00:51:06,564 --> 00:51:07,965 I have three dead and a missing person. 968 00:51:08,466 --> 00:51:10,135 Either you're very jinxed and have an alibi, 969 00:51:10,401 --> 00:51:11,602 or you have a lot to explain. 970 00:51:12,337 --> 00:51:14,272 The prosecution is going to take your statements. 971 00:51:18,243 --> 00:51:20,545 I need the velocity of the transfer. 972 00:51:23,914 --> 00:51:25,850 [suspense music playing] 973 00:51:31,622 --> 00:51:34,625 [mumbling] 974 00:51:45,403 --> 00:51:49,174 [suspense music intensifies] 975 00:52:23,408 --> 00:52:25,810 Father, are you OK? 976 00:52:33,218 --> 00:52:34,785 DISASTROUS FIRE BURNS DOWN FACTORY IN PUEBLA 977 00:52:36,487 --> 00:52:39,224 [heavy breathing] 978 00:52:46,030 --> 00:52:47,932 [suspense music intensifies] 979 00:52:57,775 --> 00:52:59,844 [violin music playing] 980 00:53:10,921 --> 00:53:14,091 [suspense music intensifies] 981 00:53:18,463 --> 00:53:20,865 [ending theme song playing] 71730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.