Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,145 --> 00:00:14,748
[rain and thunder]
2
00:00:21,722 --> 00:00:24,258
[storm intensifies]
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,460
[mumbling]
4
00:00:29,797 --> 00:00:30,964
[crying]
5
00:00:35,269 --> 00:00:37,371
[suspense music playing]
6
00:00:49,250 --> 00:00:50,951
[thunders]
7
00:01:05,533 --> 00:01:09,437
[storm intensifies]
8
00:01:24,918 --> 00:01:26,154
[crying]
9
00:01:30,624 --> 00:01:33,427
[door squeaking]
10
00:01:36,430 --> 00:01:38,166
[crying]
11
00:01:41,935 --> 00:01:46,874
My boy. Metzi. Open your eyes.
12
00:01:47,575 --> 00:01:48,742
It's OK.
13
00:01:49,443 --> 00:01:50,644
I'm here.
14
00:01:50,778 --> 00:01:52,646
Badi, I'm scared.
15
00:01:52,780 --> 00:01:54,715
Don't be afraid, my boy.
16
00:01:55,416 --> 00:01:56,984
You were in one
of your absences,
17
00:01:57,185 --> 00:01:59,920
but I'm here now.
18
00:02:00,188 --> 00:02:01,755
Open your eyes.
19
00:02:02,089 --> 00:02:04,024
I don't want those dreams.
20
00:02:05,493 --> 00:02:06,594
Turn on the light.
21
00:02:06,894 --> 00:02:08,196
- Will you stay with me?
- Yes.
22
00:02:09,197 --> 00:02:10,431
Here, lie down.
23
00:02:12,933 --> 00:02:14,202
Come.
24
00:02:15,436 --> 00:02:17,104
Lie down here.
25
00:02:19,773 --> 00:02:20,974
Look.
26
00:02:22,676 --> 00:02:24,378
That's it.
27
00:02:25,078 --> 00:02:26,714
My boy...
28
00:02:27,014 --> 00:02:30,551
[suspense music]
29
00:02:36,490 --> 00:02:40,294
[suspense music intensifies]
30
00:02:47,735 --> 00:02:50,137
[birds chirping]
31
00:03:01,449 --> 00:03:02,816
- Thank you, Badi.
- You're welcome.
32
00:03:06,620 --> 00:03:07,788
Mrs. Lety.
33
00:03:08,155 --> 00:03:09,290
What's wrong?
34
00:03:10,391 --> 00:03:13,394
Can you believe the boy had
an episode again last night?
35
00:03:14,061 --> 00:03:16,697
I've already told you
not to encourage him, Badi.
36
00:03:16,830 --> 00:03:19,132
If you pay attention to him,
he's going to keep doing it.
37
00:03:19,267 --> 00:03:22,703
But... But ma'am, look,
the boy sees things.
38
00:03:22,836 --> 00:03:26,540
He drew the fire
in the factory six months ago,
39
00:03:26,674 --> 00:03:28,742
way before it happened.
40
00:03:29,042 --> 00:03:30,411
Badi, please.
41
00:03:30,844 --> 00:03:32,746
There are fires every day.
The boy isn't seeing things.
42
00:03:32,880 --> 00:03:35,082
He just has
too much imagination.
43
00:03:35,649 --> 00:03:37,285
And it doesn't help
that you spend all day
44
00:03:37,418 --> 00:03:39,787
telling him stories
about Boquia, Yosipa
45
00:03:39,920 --> 00:03:41,489
o Bimazofo either.
46
00:03:41,622 --> 00:03:43,056
The boy absorbs everything
like a sponge.
47
00:03:43,357 --> 00:03:45,626
- But look at what he drew...
- I said it's enough.
48
00:03:46,427 --> 00:03:48,195
Ma'am.
49
00:03:48,329 --> 00:03:51,365
Stop it. Stop playing
along with the boy.
50
00:03:53,100 --> 00:03:55,202
I don't want to see these
drawings in my house again.
51
00:03:57,905 --> 00:03:59,139
Is that clear?
52
00:04:01,575 --> 00:04:04,812
[suspense music playing]
53
00:04:16,023 --> 00:04:17,891
[suspense music intensifies]
54
00:04:23,331 --> 00:04:25,733
Badi, what is this?
55
00:04:26,934 --> 00:04:28,235
Those are your absences, boy.
56
00:04:29,236 --> 00:04:30,404
I save them
because I'm trying to...
57
00:04:30,538 --> 00:04:31,739
What did I tell you, Badi?
58
00:04:32,205 --> 00:04:33,741
Again with the same thing?
59
00:04:33,874 --> 00:04:37,210
I can't believe it.
Come, darling. Wait here.
60
00:04:40,213 --> 00:04:42,350
- I was very clear, Badi.
- I'm just trying to help, ma'am.
61
00:04:42,716 --> 00:04:43,984
Well, you're doing the opposite.
62
00:04:44,852 --> 00:04:46,354
I'm sorry,
but I can't tolerate this.
63
00:04:46,687 --> 00:04:48,121
You have to go.
64
00:04:48,255 --> 00:04:49,657
- I need...
- I'm sorry. Forgive me.
65
00:05:03,136 --> 00:05:04,738
[theme intro song playing]
66
00:05:04,872 --> 00:05:07,475
THE ENVOYS
67
00:05:11,111 --> 00:05:17,685
[birds chirping]
68
00:05:17,818 --> 00:05:21,288
69
00:05:24,458 --> 00:05:28,962
70
00:05:30,498 --> 00:05:31,632
71
00:05:32,400 --> 00:05:34,435
72
00:05:36,537 --> 00:05:38,105
[engine starts]
73
00:05:38,739 --> 00:05:42,209
AMBULANCE
74
00:05:43,811 --> 00:05:45,012
So be it.
75
00:05:47,448 --> 00:05:49,049
Affirmative.
We proceed to the removal.
76
00:05:49,817 --> 00:05:51,318
R10. Fathers!
77
00:05:52,920 --> 00:05:54,187
It's good to see you!
78
00:05:56,189 --> 00:05:59,159
Before you leave,
can you explain to me
79
00:06:00,928 --> 00:06:01,962
what are you doing here?
80
00:06:02,095 --> 00:06:03,230
Who authorized you?
81
00:06:03,564 --> 00:06:04,798
We just came here to see...
82
00:06:05,866 --> 00:06:07,801
I would like to ask you
what are you doing, officer?
83
00:06:08,268 --> 00:06:09,570
How is it possible
that two priests
84
00:06:10,438 --> 00:06:13,441
found the missing woman dead
in her home and not the police?
85
00:06:13,574 --> 00:06:16,644
I thought that you would get it
since you are Mexican,
86
00:06:16,777 --> 00:06:19,780
I don't know how to tell
you anymore. Stay out of this!
87
00:06:19,913 --> 00:06:22,349
Well, I'm so sorry,
we have a mission to carry out.
88
00:06:22,983 --> 00:06:24,485
- No...
- Yes, I'm a doctor
89
00:06:24,618 --> 00:06:26,253
and I demand to be present
in Elena's autopsy.
90
00:06:26,487 --> 00:06:28,288
Be careful, Father.
91
00:06:28,689 --> 00:06:30,223
- Why?
- Commissioner...
92
00:06:30,458 --> 00:06:32,526
Don't tell me
you're threatening a priest.
93
00:06:33,461 --> 00:06:35,496
What a coincidence
that when the Vatican
94
00:06:35,629 --> 00:06:37,330
sends two little priests
to do an interview,
95
00:06:37,665 --> 00:06:39,232
the saint disappears
96
00:06:39,366 --> 00:06:41,001
and the girlfriend
kills herself, isn't it?
97
00:06:42,035 --> 00:06:44,171
Well, look, maybe we're just two
little priests, as you say,
98
00:06:45,706 --> 00:06:47,541
but I guarantee you we're here
to carry out a mission
99
00:06:47,808 --> 00:06:49,242
and we're not interested
in causing you trouble
100
00:06:49,376 --> 00:06:51,745
- in the least.
- Commissioner, please.
101
00:06:51,879 --> 00:06:53,947
What if we start over?
102
00:06:54,147 --> 00:06:56,083
I imagine you've had a very
complicated day and...
103
00:06:56,216 --> 00:06:57,885
How are you?
104
00:06:58,018 --> 00:06:59,620
Don't intrude
in the investigation again.
105
00:07:00,488 --> 00:07:02,355
Your robes
aren't worth anything here.
106
00:07:02,490 --> 00:07:03,691
Yes.
107
00:07:11,899 --> 00:07:13,066
Well... Good, right?
108
00:07:13,300 --> 00:07:14,868
[engine starts]
109
00:07:23,143 --> 00:07:24,344
See here?
110
00:07:24,912 --> 00:07:26,379
What? The people?
111
00:07:27,014 --> 00:07:28,015
No...
112
00:07:29,282 --> 00:07:33,521
There's a camera here,
and another one here and here.
113
00:07:33,754 --> 00:07:35,055
Of course, they are tourists.
114
00:07:35,188 --> 00:07:37,991
Why wouldn't a tourist
have a camera?
115
00:07:38,125 --> 00:07:41,028
But there is no video
on the internet.
116
00:07:41,194 --> 00:07:44,532
Neither on Twitter, Facebook,
Instagram, Google, Youtube.
117
00:07:45,866 --> 00:07:48,068
What tourists doesn't wanna show
their adventure?
118
00:07:49,136 --> 00:07:50,303
So?
119
00:07:51,539 --> 00:07:53,040
Someone is deleting
all the evidence.
120
00:07:53,674 --> 00:07:54,908
Who?
121
00:07:58,445 --> 00:07:59,913
Interesting question, sister,
no doubt.
122
00:08:00,714 --> 00:08:01,982
And I have another one.
123
00:08:04,117 --> 00:08:05,719
You have met your brother,
haven't you?
124
00:08:07,555 --> 00:08:09,122
You have met your brother,
haven't you?
125
00:08:11,324 --> 00:08:12,560
A little bit...
126
00:08:13,460 --> 00:08:14,795
Emilia, you already know.
127
00:08:15,796 --> 00:08:16,897
You can't leave the Vatican.
128
00:08:17,798 --> 00:08:19,600
I can't protect you
if you go out all the time.
129
00:08:20,367 --> 00:08:22,135
It's too dangerous,
they might find you.
130
00:08:23,604 --> 00:08:25,973
Excuse me, Your Excellency,
I promise not to do it anymore.
131
00:08:27,174 --> 00:08:28,375
It's not me
you have to promise.
132
00:08:34,114 --> 00:08:35,348
[dogs barking]
133
00:08:36,483 --> 00:08:38,085
It's alright, sister.
Calm down, please.
134
00:08:38,218 --> 00:08:40,654
Calm down?
135
00:08:40,788 --> 00:08:42,590
They're deleting
all the videos from the Internet
136
00:08:42,690 --> 00:08:44,024
and I have to be calm?
137
00:08:49,763 --> 00:08:50,898
Do you hear me?
138
00:08:51,398 --> 00:08:52,633
But who is deleting the videos?
139
00:08:53,000 --> 00:08:54,234
As if I knew.
140
00:08:55,769 --> 00:08:57,605
I have to go, sister.
We'll speak soon. Bye.
141
00:08:58,606 --> 00:08:59,773
OK, it's done.
142
00:09:00,608 --> 00:09:01,809
I rented it for a week.
143
00:09:02,810 --> 00:09:04,511
If we need it for a longer time,
we just call.
144
00:09:04,978 --> 00:09:06,914
It doesn't have a radio
or heating,
145
00:09:07,047 --> 00:09:08,481
but well,
this is all there is, right?
146
00:09:08,616 --> 00:09:09,817
Nothing has heating
in this town.
147
00:09:09,950 --> 00:09:11,384
I like that coherency.
148
00:09:11,619 --> 00:09:14,622
Well... Thank you.
Who were you talking to?
149
00:09:15,455 --> 00:09:18,626
With my assistant in Rome.
Just mindless chattering.
150
00:09:20,293 --> 00:09:21,995
This is the weirdest case
you've seen, right?
151
00:09:22,796 --> 00:09:24,798
Or do they all end up
with mysterious disappearances
152
00:09:25,065 --> 00:09:26,299
and suicides?
153
00:09:27,735 --> 00:09:29,637
I've seen some cases
you cannot imagine, but...
154
00:09:30,403 --> 00:09:31,504
a homicide...
155
00:09:32,973 --> 00:09:34,141
Dismiss the suicide then.
156
00:09:34,642 --> 00:09:35,709
No, I'm not dismissing it.
157
00:09:35,843 --> 00:09:36,977
This is so weird.
158
00:09:37,911 --> 00:09:39,647
We call her on the phone,
she tells us she's coming,
159
00:09:39,747 --> 00:09:41,081
and suddenly,
we find her hanged.
160
00:09:41,448 --> 00:09:42,650
Right.
161
00:09:43,717 --> 00:09:45,385
OK, you don't cause
a better effect in people,
162
00:09:45,518 --> 00:09:46,887
but it seems
a bit extreme to me.
163
00:09:50,958 --> 00:09:52,059
Good job, Salinas.
164
00:09:52,826 --> 00:09:55,128
Connecting the dots that took us
to Elena. Fantastic.
165
00:09:55,929 --> 00:09:57,264
I can't stop thinking
about this cop
166
00:09:57,397 --> 00:09:58,799
who wants to kick us
out of the town.
167
00:09:58,932 --> 00:10:00,300
With what credentials?
168
00:10:00,433 --> 00:10:02,035
I wanted to talk
to you about that.
169
00:10:02,169 --> 00:10:04,171
Precisely because there
might have been a homicide,
170
00:10:04,371 --> 00:10:07,474
we should deal with the police
with more... elegance.
171
00:10:07,607 --> 00:10:09,877
- With elegance, you say?
- Yes.
172
00:10:10,010 --> 00:10:12,612
Please, Father, this is...
This is Mexico.
173
00:10:13,647 --> 00:10:15,615
You can tell from miles away
that cop is incompetent.
174
00:10:16,383 --> 00:10:18,318
We have to keep going.
I've been thinking about this.
175
00:10:18,618 --> 00:10:19,920
If we continue
with the investigation
176
00:10:20,053 --> 00:10:21,221
on the healings, right?
177
00:10:22,055 --> 00:10:23,623
And we discover
that Quintana is legit,
178
00:10:24,191 --> 00:10:25,492
that he's telling the truth.
179
00:10:26,694 --> 00:10:28,028
So, somebody
definitely hurt him.
180
00:10:28,862 --> 00:10:29,963
We're helping him.
181
00:10:30,097 --> 00:10:31,164
If, on the other hand,
182
00:10:31,598 --> 00:10:33,266
we discover that Quintana
is a liar,
183
00:10:34,134 --> 00:10:35,402
the church uncovered a scammer.
184
00:10:35,969 --> 00:10:37,170
It's a win-win situation.
185
00:10:38,171 --> 00:10:39,773
OK. However,
we need to be more careful.
186
00:10:41,775 --> 00:10:43,711
That coming from the priest
who breaks into houses.
187
00:10:44,244 --> 00:10:45,478
- Without anyone realizing it!
- OK.
188
00:10:45,612 --> 00:10:46,780
It's very different.
189
00:10:47,514 --> 00:10:49,116
Father, we have
to emulate the Lord.
190
00:10:50,784 --> 00:10:52,019
This coffee?
191
00:10:53,687 --> 00:10:57,190
His fruit. The table.
The coffee shop. The town.
192
00:10:57,791 --> 00:10:59,226
You. Me.
193
00:11:02,362 --> 00:11:04,497
All the Lord's creations,
isn't that right?
194
00:11:06,199 --> 00:11:08,035
And where is the Lord?
195
00:11:10,738 --> 00:11:12,039
You've seen Him?
196
00:11:12,172 --> 00:11:13,874
I haven't seen Him.
No one has seen Him.
197
00:11:14,007 --> 00:11:15,375
Look at everything
He was capable of doing
198
00:11:15,508 --> 00:11:17,010
without anyone looking.
199
00:11:17,244 --> 00:11:20,781
Without making a noise.
Smooth. That's how we gotta be.
200
00:11:21,048 --> 00:11:22,049
Why?
201
00:11:22,382 --> 00:11:24,184
Why can't go up front
with the truth...
202
00:11:24,317 --> 00:11:25,786
Because no Lord
can protect this town.
203
00:11:25,919 --> 00:11:27,454
Get it into your head.
204
00:11:27,755 --> 00:11:29,556
We've come here to find out
who Quintana is,
205
00:11:29,790 --> 00:11:31,258
and while we're at it,
to get out alive,
206
00:11:31,391 --> 00:11:33,160
if you go against the police
here in this town
207
00:11:33,293 --> 00:11:34,762
and you can say bye to Quintana.
208
00:11:34,895 --> 00:11:37,664
And who says bye to us?
It's a bye-bye situation.
209
00:11:42,002 --> 00:11:43,370
I don't like
your working method.
210
00:11:48,208 --> 00:11:49,476
If you excuse me...
211
00:11:58,051 --> 00:11:59,319
Father Salinas
has to go!
212
00:12:00,087 --> 00:12:01,321
How can I make you understand?
213
00:12:01,621 --> 00:12:02,823
Father Antequera, calm down.
214
00:12:03,123 --> 00:12:04,357
I'm calm, I'm calm.
215
00:12:04,491 --> 00:12:05,625
Listen...
216
00:12:06,827 --> 00:12:09,062
This is much more serious
than a possible fraudster.
217
00:12:09,930 --> 00:12:11,799
There has been a murder,
218
00:12:12,232 --> 00:12:14,134
I have no reason to believe
that the police wants to help.
219
00:12:14,267 --> 00:12:15,535
Salinas...
220
00:12:15,668 --> 00:12:17,170
only creates problems.
221
00:12:17,304 --> 00:12:19,106
Father Simon, please.
222
00:12:19,239 --> 00:12:21,674
223
00:12:21,809 --> 00:12:22,810
It's not that!
224
00:12:22,876 --> 00:12:24,344
If the Holy Father's trip
225
00:12:25,412 --> 00:12:26,814
didn't depend
on this investigation,
226
00:12:27,848 --> 00:12:31,118
I wouldn't mind if only you
got the recognition for it.
227
00:12:32,519 --> 00:12:34,021
That's not what I mean!
Please listen to me.
228
00:12:34,154 --> 00:12:35,422
Salinas is not ready.
229
00:12:36,656 --> 00:12:37,925
He's inexperienced,
he's arrogant.
230
00:12:38,458 --> 00:12:39,592
He's dangerous.
231
00:12:40,560 --> 00:12:42,830
You don't have to be afraid
of someone with no experience.
232
00:12:43,831 --> 00:12:45,032
You are not understanding.
233
00:12:45,165 --> 00:12:46,233
234
00:12:46,366 --> 00:12:47,868
Father Salinas stays.
235
00:12:49,436 --> 00:12:50,838
No, that's all right. Thank you.
236
00:12:52,840 --> 00:12:54,307
Priests!
237
00:12:56,576 --> 00:12:59,046
[dogs barking]
238
00:13:01,281 --> 00:13:02,715
I thought you were happy
with my work.
239
00:13:03,016 --> 00:13:05,285
No... I can explain if you want.
240
00:13:06,119 --> 00:13:07,387
What are you going to explain?
241
00:13:08,121 --> 00:13:09,456
It's very clear,
isn't it, Father?
242
00:13:10,223 --> 00:13:11,591
You can't stand
losing authority.
243
00:13:12,625 --> 00:13:13,927
You can't stand
not being number one.
244
00:13:14,061 --> 00:13:15,228
- No.
- You're very upset
245
00:13:16,129 --> 00:13:18,331
that I found Elena and for
being upfront with the officer.
246
00:13:18,465 --> 00:13:20,033
- That's it.
- What did I...
247
00:13:20,167 --> 00:13:22,602
That! That! Everything has to be
in the shadows with you!
248
00:13:22,735 --> 00:13:24,437
Everything has to be
behind the scenes, right?
249
00:13:24,571 --> 00:13:27,674
Lying, negotiating, seducing.
250
00:13:28,241 --> 00:13:30,377
How can a priest be
such a hypocrite?
251
00:13:32,212 --> 00:13:34,147
Explain to me how do you
manage to be a priest like this
252
00:13:34,281 --> 00:13:35,415
because I couldn't do it.
253
00:13:36,083 --> 00:13:38,085
It's a disgrace for the robe
you are wearing.
254
00:13:42,455 --> 00:13:44,892
Hypocrite and arrogant.
Arrogant.
255
00:13:46,793 --> 00:13:48,195
I'll get to the bottom
of this, Father.
256
00:13:48,595 --> 00:13:50,263
And I'll show you
who has the authority here.
257
00:13:50,730 --> 00:13:52,399
And if you don't like it,
then you leave.
258
00:13:53,333 --> 00:13:54,534
I'm the local here.
259
00:13:55,135 --> 00:13:56,369
Let me explain, please.
260
00:14:00,707 --> 00:14:02,342
[engine running]
261
00:14:04,711 --> 00:14:07,414
[suspense music playing]
262
00:14:10,918 --> 00:14:12,085
How about we speak for a moment
263
00:14:12,920 --> 00:14:14,321
to smooth out the wrinkles,
Pedro?
264
00:14:15,588 --> 00:14:17,057
Guadalupe, good morning.
265
00:14:18,191 --> 00:14:21,161
Fathers, nice to see you.
We weren't expecting you.
266
00:14:21,294 --> 00:14:23,230
We would like to speak to
the director if that's possible.
267
00:14:23,363 --> 00:14:24,965
He's giving mass to the interns.
268
00:14:25,098 --> 00:14:26,533
- You don't say.
- Here in the chapel.
269
00:14:27,034 --> 00:14:28,235
Thank you.
270
00:14:29,602 --> 00:14:31,504
Well, I think it's better
if I speak with him.
271
00:14:31,638 --> 00:14:32,739
Yes.
272
00:14:33,941 --> 00:14:36,109
And actually, I think it would
be better if you wait outside.
273
00:14:37,210 --> 00:14:38,946
I don't know if you've noticed,
274
00:14:39,046 --> 00:14:41,781
but there's something about you
that irritates people.
275
00:14:45,986 --> 00:14:47,320
Why have we descended
from Heaven?
276
00:14:47,587 --> 00:14:49,022
Not to do as we please,
277
00:14:50,657 --> 00:14:52,292
but to carry out the Will
of who sent us.
278
00:14:53,626 --> 00:14:55,495
And even though the death
of our esteemed collaborator,
279
00:14:55,628 --> 00:14:56,863
Santiago Balam,
280
00:14:58,698 --> 00:15:01,969
seems premature,
who are we to question it?
281
00:15:03,971 --> 00:15:06,806
All we have left
is to trust and pray.
282
00:15:08,308 --> 00:15:10,010
And we also have to pray
for the prompt return
283
00:15:10,310 --> 00:15:11,611
of our brother Father Quintana.
284
00:15:13,180 --> 00:15:15,048
Ask the Lord to do His Will.
285
00:15:17,317 --> 00:15:19,819
And to give us the hope
of getting good news
286
00:15:21,654 --> 00:15:23,323
or the wisdom
to understand the bad ones.
287
00:15:26,293 --> 00:15:27,560
How can I help you, Father?
288
00:15:28,628 --> 00:15:30,297
I don't know if you've
heard about Elena.
289
00:15:31,464 --> 00:15:32,832
I've already asked
for intervention
290
00:15:33,500 --> 00:15:34,701
in her eternal rest.
291
00:15:35,802 --> 00:15:37,570
These are too many blows,
even for this town.
292
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
That's precisely
why I'm here, Father.
293
00:15:39,906 --> 00:15:41,774
I'm only here to be
at your command.
294
00:15:43,710 --> 00:15:45,678
And obviously, to apologize
for my partner's behavior.
295
00:15:46,213 --> 00:15:47,714
I hear he interviewed
one of your patients
296
00:15:47,847 --> 00:15:49,016
without permission.
297
00:15:49,182 --> 00:15:50,483
Yes, your partner, the Spaniard.
298
00:15:51,651 --> 00:15:53,520
He thought he could come
here to do as he pleased.
299
00:15:54,421 --> 00:15:56,823
Like every Spaniard,
he thinks we're all his Indians
300
00:15:58,358 --> 00:16:00,093
and nobody told him
he was a free country.
301
00:16:00,227 --> 00:16:01,461
That's right, Father.
302
00:16:01,594 --> 00:16:04,331
You look like you were educated.
303
00:16:05,198 --> 00:16:06,299
Thank you very much.
304
00:16:07,034 --> 00:16:08,201
I should also apologize.
305
00:16:08,335 --> 00:16:09,536
There's no need.
306
00:16:10,137 --> 00:16:11,404
Santiago's death...
307
00:16:12,672 --> 00:16:14,041
This whole business
about Quintana,
308
00:16:15,375 --> 00:16:18,478
your investigation,
it was a lot to digest.
309
00:16:18,611 --> 00:16:20,280
Don't worry.
It's totally understandable.
310
00:16:22,049 --> 00:16:23,350
- Take a seat, please.
- Thank you.
311
00:16:25,952 --> 00:16:28,088
Tell me,
how can I help you, Father?
312
00:16:30,823 --> 00:16:34,827
Look, despite what happened,
we have orders to continue
313
00:16:34,961 --> 00:16:36,963
with the investigation
on Father Quintana's healings,
314
00:16:37,630 --> 00:16:39,199
and we decided to start
with Valentina
315
00:16:40,667 --> 00:16:42,469
since she was
the first alleged healed person.
316
00:16:44,137 --> 00:16:45,772
Yes, I assume your partner
informed you
317
00:16:47,574 --> 00:16:48,741
Yes.
318
00:16:49,642 --> 00:16:51,144
You saw when she escaped,
didn't you?
319
00:16:52,679 --> 00:16:54,414
It wasn't the first time.
She's done it plenty of times.
320
00:16:54,547 --> 00:16:57,784
And one of them
died in a dam nearby.
321
00:16:59,986 --> 00:17:03,090
Fortunately, Quintana came here
and the rest is history.
322
00:17:07,094 --> 00:17:08,361
Who kept the record of that day?
323
00:17:09,196 --> 00:17:10,630
Was there an ambulance?
An officer?
324
00:17:11,831 --> 00:17:13,733
Someone who might have done
an official report.
325
00:17:15,202 --> 00:17:16,803
I ask you this because
that type of documentation
326
00:17:16,936 --> 00:17:18,171
is very useful to us
327
00:17:18,305 --> 00:17:20,307
in backing up
a miraculous event.
328
00:17:22,842 --> 00:17:24,377
No, nothing.
329
00:17:25,512 --> 00:17:29,249
Quintana acted when there
was nothing else to be done.
330
00:17:29,816 --> 00:17:31,651
She was already dead.
331
00:17:33,153 --> 00:17:36,656
And do you really believe
that he brought her back?
332
00:17:36,789 --> 00:17:38,125
That he intervened for her?
333
00:17:39,592 --> 00:17:42,995
I'm just a simple
servant of the Lord.
334
00:17:43,130 --> 00:17:45,198
I'm no one to question things.
335
00:17:45,798 --> 00:17:47,300
I don't know if Quintana
performed a miracle
336
00:17:47,434 --> 00:17:49,969
or if the Lord acted through him
337
00:17:50,137 --> 00:17:52,339
or if it was all
a mere coincidence.
338
00:17:52,605 --> 00:17:57,610
Luckily, for everybody,
Valentina is still with us.
339
00:17:57,977 --> 00:18:00,580
Blessed be the Lord.
340
00:18:03,616 --> 00:18:05,718
One last question, Father.
341
00:18:08,355 --> 00:18:10,923
Who pronounced Valentina dead?
342
00:18:13,193 --> 00:18:14,461
Adriana Cortés.
343
00:18:14,761 --> 00:18:16,363
The same doctor
that pronounced Balam dead.
344
00:18:16,929 --> 00:18:18,865
What kind of business
have they set up here?
345
00:18:19,332 --> 00:18:20,967
They grab the most
naive person in town,
346
00:18:21,268 --> 00:18:23,069
they tell him a story
and the poor man believes it.
347
00:18:23,203 --> 00:18:25,372
The doctor arrives,
confirms the death.
348
00:18:25,505 --> 00:18:28,175
The priest arrives,
revives her, we have a saint,
349
00:18:28,308 --> 00:18:30,343
we have a booming business,
come on, man, please.
350
00:18:31,043 --> 00:18:33,213
OK. According to your theory,
that's why Quintana ran away.
351
00:18:33,380 --> 00:18:35,081
I don't have
any theories, Pedro.
352
00:18:35,215 --> 00:18:38,218
I have points, little threads
that I pull little by little
353
00:18:38,518 --> 00:18:40,787
until I reach the heart
of the issue.
354
00:18:40,953 --> 00:18:42,289
Good afternoon.
355
00:18:43,323 --> 00:18:45,425
A little thread tells me
that Quintana killed his lover
356
00:18:45,558 --> 00:18:47,059
so she couldn't tell on him.
357
00:18:47,194 --> 00:18:48,361
And another that the
lover killed herself
358
00:18:48,495 --> 00:18:49,696
so she wouldn't be found.
359
00:18:49,829 --> 00:18:50,997
I can't rule out anything.
360
00:18:51,831 --> 00:18:53,333
OK. Then we shouldn't rule
out that it may be all
361
00:18:53,466 --> 00:18:54,634
a coincidence, right?
362
00:18:54,767 --> 00:18:56,035
That is also a possibility.
363
00:18:57,103 --> 00:18:58,771
That it doesn't have
a rational explanation.
364
00:18:59,639 --> 00:19:02,942
That is, in fact, a miracle that
doesn't have an explanation.
365
00:19:04,411 --> 00:19:06,413
Yes, it does, Pedro.
Yes, it does. For real.
366
00:19:20,593 --> 00:19:21,828
Son, put that out.
367
00:19:26,233 --> 00:19:27,734
You're going to end up
like your dad.
368
00:19:28,901 --> 00:19:30,102
OK, mom.
369
00:19:31,438 --> 00:19:33,072
Esteban, please,
I can't say anything to you.
370
00:19:33,240 --> 00:19:34,374
Neither to you.
371
00:19:35,242 --> 00:19:36,976
At least turn around
when I'm speaking to you.
372
00:19:37,644 --> 00:19:38,945
- Son!
- Stop it, mom!
373
00:19:43,015 --> 00:19:44,284
[door bell ringing]
374
00:19:47,720 --> 00:19:49,456
- Fathers, what a surprise.
- Good afternoon.
375
00:19:50,423 --> 00:19:51,491
- Want to come in?
- Can we?
376
00:19:52,124 --> 00:19:53,660
If it's no problem...
Yes, thank you.
377
00:19:54,927 --> 00:19:56,396
Come in.
378
00:19:56,529 --> 00:19:58,365
I'm sorry to trouble you
in your home, Adriana.
379
00:19:58,498 --> 00:19:59,699
We don't want
to inconvenience you.
380
00:19:59,832 --> 00:20:01,268
No, not at all. Come in.
381
00:20:01,301 --> 00:20:02,702
You're in your house.
Take a seat.
382
00:20:02,835 --> 00:20:04,237
- I'll be right back.
- Thank you.
383
00:20:04,371 --> 00:20:08,207
[rock music playing]
384
00:20:13,613 --> 00:20:14,681
What are you doing?
385
00:20:14,981 --> 00:20:17,049
Stop it with that music.
We have visitors.
386
00:20:17,183 --> 00:20:18,184
Who?
387
00:20:18,318 --> 00:20:20,119
The priests from the Vatican.
388
00:20:21,254 --> 00:20:22,355
389
00:20:22,955 --> 00:20:25,392
Since my husband died, the house
has been too much to handle.
390
00:20:26,192 --> 00:20:28,328
We're very sorry. Was it recent?
391
00:20:28,928 --> 00:20:30,029
Yes.
392
00:20:30,963 --> 00:20:32,932
Lung cancer with a very
aggressive metastasis.
393
00:20:34,501 --> 00:20:35,602
There wasn't much left to do.
394
00:20:35,735 --> 00:20:37,169
Wow, I'm very sorry, Adriana,
395
00:20:37,770 --> 00:20:39,306
but we don't want to steal
much of your time,
396
00:20:39,439 --> 00:20:40,773
we just want to ask you
some questions
397
00:20:40,907 --> 00:20:42,141
about Father Quintana.
398
00:20:42,742 --> 00:20:44,176
Have you heard from him?
399
00:20:46,045 --> 00:20:47,880
Well, this town being so small,
400
00:20:48,014 --> 00:20:49,749
I imagine you must have
already found out.
401
00:20:50,550 --> 00:20:52,218
- About Elena?
- Yes.
402
00:20:52,419 --> 00:20:55,888
My God, so much tragedy
in this town.
403
00:20:56,389 --> 00:20:57,557
To the madness
that seems endemic
404
00:20:57,690 --> 00:20:58,758
now you have to add this.
405
00:20:59,326 --> 00:21:00,627
I still don't know
whether the cruxes
406
00:21:00,760 --> 00:21:01,828
that they erected in the hills
407
00:21:01,961 --> 00:21:03,330
were set up to protect us
408
00:21:03,430 --> 00:21:04,897
or to keep us away
from everything.
409
00:21:06,933 --> 00:21:09,736
Anyways, what do you want
to know about Rafael?
410
00:21:09,869 --> 00:21:11,438
He and I practically
grew up together.
411
00:21:12,339 --> 00:21:13,440
We didn't know that.
412
00:21:14,607 --> 00:21:15,942
I'm truly sorry, Adriana,
really.
413
00:21:16,343 --> 00:21:17,677
We can come another time.
We don't want to...
414
00:21:17,810 --> 00:21:19,979
No, it's alright. It's alright.
415
00:21:20,212 --> 00:21:21,448
Are you sure?
416
00:21:23,350 --> 00:21:26,653
Adriana, I think we can
help each other a lot.
417
00:21:33,025 --> 00:21:34,260
[birds chirping]
418
00:21:36,496 --> 00:21:37,764
Right. You, as a doctor,
419
00:21:39,231 --> 00:21:40,867
were the person who pronounced
Valentina's death,
420
00:21:41,133 --> 00:21:42,735
and then Father Quintana
revived her.
421
00:21:43,936 --> 00:21:45,472
- His first healing.
- Yes. Valentina.
422
00:21:47,106 --> 00:21:49,041
Can you tell us what you
remember about that day?
423
00:21:50,677 --> 00:21:52,278
Well, it was a long time ago.
424
00:21:56,649 --> 00:21:59,986
[suspense music playing]
425
00:22:00,720 --> 00:22:03,055
[whistling]
426
00:22:04,457 --> 00:22:06,859
[heavy breathing]
427
00:22:09,396 --> 00:22:10,630
She doesn't have a pulse.
428
00:22:13,265 --> 00:22:14,467
She's dead.
429
00:22:15,902 --> 00:22:17,770
Wait. Wait, no!
430
00:22:17,904 --> 00:22:19,238
Our father who art thou
in Heaven.
431
00:22:20,206 --> 00:22:22,875
You who rose from death
on the third day,
432
00:22:23,009 --> 00:22:24,811
I commend you the soul
of this poor servant.
433
00:22:25,812 --> 00:22:27,447
434
00:22:28,981 --> 00:22:30,483
435
00:22:30,617 --> 00:22:31,851
But it felt like an eternity.
436
00:22:32,184 --> 00:22:33,853
No, not yet...
437
00:22:34,621 --> 00:22:38,190
[heavy breathing]
438
00:22:39,191 --> 00:22:40,427
Yes, yes.
439
00:22:42,662 --> 00:22:43,930
He's a wonderful man.
440
00:22:45,832 --> 00:22:47,066
Yes, but as a doctor?
441
00:22:48,067 --> 00:22:49,436
I tell you
that as a doctor, Father.
442
00:22:49,869 --> 00:22:51,170
I can't tell you any other way.
443
00:22:51,804 --> 00:22:53,072
He's a wonderful man.
444
00:22:54,941 --> 00:22:56,242
He and I are like siblings.
445
00:22:57,710 --> 00:23:00,880
Nothing but siblings.
446
00:23:04,316 --> 00:23:05,818
Valentina died
in the early hours, right?
447
00:23:06,285 --> 00:23:07,754
It's very cold
in the morning here.
448
00:23:08,287 --> 00:23:09,456
Almost icy.
449
00:23:10,623 --> 00:23:12,358
Advanced hypothermia
could've hidden her pulse,
450
00:23:12,592 --> 00:23:13,660
made it almost imperceptible.
451
00:23:13,793 --> 00:23:14,994
She was dead, Father.
452
00:23:15,528 --> 00:23:16,829
- Yes.
- I'm a doctor.
453
00:23:17,464 --> 00:23:19,231
Right.
454
00:23:19,365 --> 00:23:21,133
Yes, well... Father Salinas
here, as you see him,
455
00:23:21,367 --> 00:23:22,769
is not only a priest,
he is also a doctor.
456
00:23:22,902 --> 00:23:24,336
- Well...
- He's also one of the best of...
457
00:23:24,804 --> 00:23:26,739
As a doctor then he might
know when a patient is dead.
458
00:23:27,273 --> 00:23:28,941
- Yes. Without a doubt.
- Valentina was dead.
459
00:23:29,642 --> 00:23:31,177
And Balam as well
in case you had doubts.
460
00:23:31,711 --> 00:23:33,480
No, we were
not talking about Balam.
461
00:23:33,580 --> 00:23:37,283
Yes, I know.
But that's your job, right?
462
00:23:38,084 --> 00:23:39,351
Being suspicious, I assume.
463
00:23:40,252 --> 00:23:41,488
- Well...
- And mine is saving lives
464
00:23:41,988 --> 00:23:43,523
even if I'm not successful
sometimes.
465
00:23:44,924 --> 00:23:46,292
And in those two cases,
I wasn't.
466
00:23:47,760 --> 00:23:49,929
Is there someone else we
can corroborate this story with?
467
00:23:51,030 --> 00:23:52,264
Prado, of course.
468
00:23:53,132 --> 00:23:54,634
Jeronimo, who found her.
469
00:23:55,735 --> 00:23:57,136
Although he doesn't
work with us anymore,
470
00:23:57,269 --> 00:23:58,337
he asked for a transfer.
471
00:23:58,505 --> 00:24:00,006
Is Jeronimo a priest?
472
00:24:00,272 --> 00:24:01,641
No, not yet. He's a seminarian.
473
00:24:02,875 --> 00:24:03,976
He was doing a sort
of internship.
474
00:24:04,110 --> 00:24:05,244
OK.
475
00:24:05,678 --> 00:24:07,680
And where is he now?
476
00:24:07,814 --> 00:24:10,049
- Do you know where he is?
- I didn't hear from him again.
477
00:24:10,182 --> 00:24:11,751
- Nothing?
- Nothing.
478
00:24:12,184 --> 00:24:13,319
Of course.
479
00:24:13,720 --> 00:24:16,255
Well, thank you so much.
480
00:24:16,388 --> 00:24:17,757
- You're welcome.
- Thank you for your time.
481
00:24:17,890 --> 00:24:18,925
You're welcome.
482
00:24:19,058 --> 00:24:20,059
I'll walk you.
483
00:24:20,192 --> 00:24:21,360
Thank you.
484
00:24:22,028 --> 00:24:23,763
Good luck with the teenager.
485
00:24:25,297 --> 00:24:26,999
- Adriana.
- Yes?
486
00:24:27,133 --> 00:24:29,536
One last question and I'm sorry
if I make you uncomfortable.
487
00:24:29,836 --> 00:24:31,003
You don't have to answer.
488
00:24:31,938 --> 00:24:35,174
But knowing that Quintana
had resurrected people,
489
00:24:36,743 --> 00:24:38,911
that he had healed them, how did
you not take your husband?
490
00:24:39,579 --> 00:24:40,847
Yes, I did, Father,
491
00:24:42,381 --> 00:24:44,316
but sometimes not even science
and faith are enough.
492
00:24:45,184 --> 00:24:46,385
Right.
493
00:24:46,919 --> 00:24:48,454
[birds chirping]
494
00:24:49,556 --> 00:24:50,990
It didn't
look like she was lying.
495
00:24:51,123 --> 00:24:52,158
I don't know.
496
00:24:52,692 --> 00:24:54,360
She knows that this Jeronimo guy
was transferred
497
00:24:54,561 --> 00:24:55,762
to another town,
but she doesn't know where.
498
00:24:55,895 --> 00:24:57,597
This town isn't so big not
to know.
499
00:24:57,730 --> 00:24:59,666
The lion
thinks everyone is like him.
500
00:25:00,166 --> 00:25:01,934
Hey, if you have a problem,
let's be straightforward.
501
00:25:02,068 --> 00:25:03,703
For parables
we already have Christ.
502
00:25:03,836 --> 00:25:05,137
I tell you,
you already know.
503
00:25:05,271 --> 00:25:06,739
You asked prefect Zuliani
to fire me.
504
00:25:06,873 --> 00:25:08,374
- That's a small thing?
- I was protecting you,
505
00:25:08,575 --> 00:25:10,142
- From whom?
- From you.
506
00:25:10,276 --> 00:25:12,444
- Of course. Don't be ridiculous.
- Of course?
507
00:25:12,579 --> 00:25:13,746
For God's sake.
508
00:25:13,880 --> 00:25:15,582
You speak like an old man,
509
00:25:15,715 --> 00:25:17,183
with the authority
of a farm boss,
510
00:25:17,316 --> 00:25:18,785
- and you can't do that.
- I am a priest.
511
00:25:19,586 --> 00:25:21,588
I speak with the authority
of the Holy Spirit, that's all.
512
00:25:21,654 --> 00:25:23,990
What Holy Spirit? The ones who
hanged Elena weren't spirits.
513
00:25:24,924 --> 00:25:26,593
They were bodies,
and very motivated, by the way.
514
00:25:26,693 --> 00:25:27,927
We are not going to win
by going upfront
515
00:25:28,060 --> 00:25:29,328
or reciting parables or verses.
516
00:25:29,996 --> 00:25:31,197
Christ already said it.
517
00:25:32,198 --> 00:25:34,000
Cesar must be defeated
with Cesar's weapons.
518
00:25:36,836 --> 00:25:38,104
Christ never said that, Father.
519
00:25:38,605 --> 00:25:39,772
He did.
520
00:25:43,610 --> 00:25:44,811
What do you suggest?
521
00:25:46,946 --> 00:25:48,180
That you trust me.
522
00:25:50,016 --> 00:25:52,619
[violins playing]
523
00:25:58,124 --> 00:25:59,626
The entry sheet is missing.
524
00:25:59,726 --> 00:26:00,960
Father Prado!
525
00:26:03,462 --> 00:26:04,631
Here again?
526
00:26:05,231 --> 00:26:08,267
Yes, I know.
I'm sorry for the inconvenience,
527
00:26:08,400 --> 00:26:10,236
but the truth is that
I had some unfinished business
528
00:26:10,369 --> 00:26:11,638
the last time we saw each other.
529
00:26:12,238 --> 00:26:14,306
Do you mind? Shall we walk?
530
00:26:15,742 --> 00:26:17,043
- Sure.
- Thank you.
531
00:26:19,278 --> 00:26:20,512
I couldn't help noticing
your ring
532
00:26:20,747 --> 00:26:21,948
the last time we saw each other.
533
00:26:22,982 --> 00:26:25,351
My family always had a strong
relationship with the Opus Dei.
534
00:26:26,318 --> 00:26:28,020
In fact, I had the opportunity
to be acquainted
535
00:26:28,688 --> 00:26:30,857
with monsignor Ocáriz Braña
for a few years at the see.
536
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
- Really?
- Yes, yes.
537
00:26:33,359 --> 00:26:35,027
Very briefly,
but it was very moving.
538
00:26:36,528 --> 00:26:37,730
Are you in the order?
539
00:26:38,530 --> 00:26:40,232
No. My family has always
been close to it.
540
00:26:41,868 --> 00:26:43,670
I consider myself close to it,
but that's it.
541
00:26:44,436 --> 00:26:46,072
You have good examples
to follow, Father.
542
00:26:46,538 --> 00:26:48,841
[steps echoing]
543
00:26:55,682 --> 00:26:59,018
[suspense music playing]
544
00:27:07,593 --> 00:27:10,029
And do you remember what prayer
Quintana used to say exactly?
545
00:27:11,497 --> 00:27:12,765
No, they weren't prayers...
546
00:27:14,300 --> 00:27:15,935
Just words.
547
00:27:16,703 --> 00:27:17,937
Pleas.
548
00:27:20,139 --> 00:27:21,607
I don't remember well,
to be honest.
549
00:27:22,875 --> 00:27:24,276
- It was so long ago.
- I can imagine.
550
00:27:25,444 --> 00:27:27,213
- And it was so fast.
- Don't worry about it.
551
00:27:30,182 --> 00:27:31,617
Let's have a cup of coffee
in my study.
552
00:27:32,284 --> 00:27:33,385
I'm fine without coffee.
553
00:27:33,853 --> 00:27:35,421
If I have coffee now,
I won't fall asleep
554
00:27:35,554 --> 00:27:37,089
even after five rosaries.
555
00:27:37,223 --> 00:27:39,058
I need some hot milk.
Come with me, please.
556
00:27:39,191 --> 00:27:40,392
Of course.
557
00:27:42,394 --> 00:27:46,298
[suspense music intensifies]
558
00:27:52,739 --> 00:27:55,107
HIDALGO'S REGISTRY OFFICE
MEXICAN UNITED STATES
559
00:27:55,241 --> 00:27:56,943
BIRTH CERTIFICATE
RODRIGUEZ GONZALEZ JERONIMO
560
00:28:00,212 --> 00:28:02,749
[suspense music intensifies]
561
00:28:04,650 --> 00:28:08,487
[steps echoing]
562
00:28:10,456 --> 00:28:11,623
[phone vibrating]
563
00:28:11,958 --> 00:28:13,159
GET OUT!
564
00:28:24,036 --> 00:28:25,571
No, not yet.
565
00:28:28,975 --> 00:28:32,511
[suspense music intensifies]
566
00:28:37,416 --> 00:28:38,918
567
00:28:43,790 --> 00:28:45,191
I don't know what time
I closed it.
568
00:28:45,925 --> 00:28:46,993
Come in, please.
569
00:28:51,630 --> 00:28:53,432
Are you sure you don't
want a cup of coffee?
570
00:28:54,801 --> 00:28:55,902
A cup of coffee?
571
00:28:56,668 --> 00:28:59,872
No. I've been very
anxious lately, Father.
572
00:29:00,006 --> 00:29:01,373
I don't know why.
573
00:29:01,640 --> 00:29:03,275
574
00:29:03,409 --> 00:29:04,877
What a miracle.
575
00:29:05,011 --> 00:29:06,512
I'm going to send you
some files from a man
576
00:29:06,678 --> 00:29:08,714
called Jeronimo Rodriguez,
he's a seminarian.
577
00:29:08,848 --> 00:29:11,250
We think he was ordained
in the Huejutla seminary.
578
00:29:11,383 --> 00:29:14,120
579
00:29:14,253 --> 00:29:16,255
Would that be a problem for you?
580
00:29:17,957 --> 00:29:19,425
It's not legal per se.
<-Is that a sin?>
581
00:29:19,558 --> 00:29:20,692
No, it isn't.
582
00:29:21,593 --> 00:29:23,562
Well, I wouldn't ask you
to commit a sin for me, sister.
583
00:29:24,063 --> 00:29:26,065
Please, help me with this.
OK? It's urgent. Thank you.
584
00:29:30,837 --> 00:29:32,905
You could've held him up.
That was the idea.
585
00:29:33,039 --> 00:29:35,641
I'm sorry I'm not a master
of deceit like you.
586
00:29:35,842 --> 00:29:37,443
For God's sake, it's not like
I asked you to stab him!
587
00:29:37,576 --> 00:29:39,511
Just to distract him a bit.
To distract him.
588
00:29:39,645 --> 00:29:41,413
I'm sorry,
I just don't understand
589
00:29:41,547 --> 00:29:43,549
why we can't just ask him for
the documentation and that's it.
590
00:29:43,682 --> 00:29:45,251
Because we don't know
who we can trust.
591
00:29:45,384 --> 00:29:47,019
You go ask him,
"Do you have the documentation?"
592
00:29:47,153 --> 00:29:49,155
Do you know what he's
going to say? "I don't have it."
593
00:29:49,288 --> 00:29:50,389
And he'll burn it. That's it.
594
00:29:50,522 --> 00:29:51,590
OK.
595
00:29:51,723 --> 00:29:52,859
Did you find anything?
596
00:29:53,359 --> 00:29:55,627
No. I'm going to send
the pictures to Emilia
597
00:29:55,862 --> 00:29:58,097
and pray that she gives us
an address.
598
00:29:58,230 --> 00:30:00,566
Well, we'll pray.
599
00:30:01,467 --> 00:30:03,870
I was just saying, Father,
for God's sake.
600
00:30:08,374 --> 00:30:10,509
[crickets chirping]
601
00:30:13,880 --> 00:30:16,949
[heavy breathing]
602
00:30:30,562 --> 00:30:34,934
[suspense music playing]
603
00:30:39,505 --> 00:30:41,240
I thought your curriculum
was very interesting, Father.
604
00:30:41,373 --> 00:30:42,674
- Is that right?
- Yeah.
605
00:30:44,476 --> 00:30:46,378
What a shame I don't have
a criminal record, isn't it?
606
00:30:46,545 --> 00:30:48,280
Maybe you would have more
faith in me that way.
607
00:30:48,414 --> 00:30:49,481
Are you still mad?
608
00:30:50,082 --> 00:30:52,684
From the capital sins,
wrath is one I like the least.
609
00:30:52,818 --> 00:30:53,886
Yeah.
610
00:30:54,086 --> 00:30:55,854
You must like pride.
611
00:30:55,988 --> 00:30:58,724
No, not at all.
612
00:31:00,960 --> 00:31:02,561
Look,
I'll confess something to you.
613
00:31:02,694 --> 00:31:05,697
I get along with gluttony.
Now, with sloth...
614
00:31:08,000 --> 00:31:09,301
I'm very fond of it.
615
00:31:14,240 --> 00:31:15,674
I just thought it was
very interesting
616
00:31:15,807 --> 00:31:17,643
that besides studying medicine,
617
00:31:18,477 --> 00:31:19,845
you also had time
to study philosophy
618
00:31:20,379 --> 00:31:21,680
and Mesoamerican mythology,
right?
619
00:31:22,514 --> 00:31:24,616
You're so interested
in my studies all of a sudden.
620
00:31:24,750 --> 00:31:27,219
It's not the lack of interest,
it's the lack of time, Pedro.
621
00:31:27,353 --> 00:31:28,820
Do you mind if I use
your first name?
622
00:31:29,321 --> 00:31:30,522
It's fine.
623
00:31:34,160 --> 00:31:36,828
[crickets chirping]
624
00:31:57,783 --> 00:31:59,051
- Good evening.
- Father Jeronimo.
625
00:31:59,618 --> 00:32:00,819
Good evening.
626
00:32:01,520 --> 00:32:02,888
Do you have a few minutes?
627
00:32:05,024 --> 00:32:06,658
I'm very sorry you had to
go through so much trouble
628
00:32:06,792 --> 00:32:08,527
to find me,
but I can't help you.
629
00:32:10,396 --> 00:32:12,364
I was just a seminarian
and I didn't make decisions.
630
00:32:13,399 --> 00:32:14,566
We're not asking for a lot
631
00:32:15,134 --> 00:32:17,003
or making you responsible
for anything.
632
00:32:17,069 --> 00:32:19,571
The truth is we just want you to
tell us what you saw that day.
633
00:32:23,909 --> 00:32:26,312
I don't remember much of what
happened that day, to be honest.
634
00:32:26,812 --> 00:32:28,080
It was a long time ago.
635
00:32:29,281 --> 00:32:30,616
It's understandable
to be forgetful.
636
00:32:32,718 --> 00:32:34,786
The most traumatic things
are the ones we want to forget.
637
00:32:36,288 --> 00:32:39,758
And well... sometimes
it's good to remember them.
638
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
When did you stop
collaborating in the asylum?
639
00:32:47,266 --> 00:32:50,702
It was around that time.
A little after what happened.
640
00:32:53,039 --> 00:32:55,041
I returned to Huejutla
and I finished the seminary.
641
00:32:57,343 --> 00:32:58,577
When I was ordained,
642
00:32:59,811 --> 00:33:02,348
I felt that there were
other places where I was needed.
643
00:33:04,116 --> 00:33:05,717
I didn't have to go back
to the asylum.
644
00:33:06,918 --> 00:33:08,220
There wasn't another reason?
645
00:33:11,923 --> 00:33:13,625
Father, we don't want
to inconvenience you.
646
00:33:14,726 --> 00:33:16,628
We would like you to tell us
if Valentina was dead
647
00:33:16,895 --> 00:33:18,364
before you arrived, that's all.
648
00:33:21,100 --> 00:33:24,236
[suspense music playing]
649
00:33:32,344 --> 00:33:33,712
I don't have anything
else to say.
650
00:33:34,213 --> 00:33:35,481
I'm sorry for wasting your time.
651
00:33:35,781 --> 00:33:36,915
Don't worry.
652
00:33:37,916 --> 00:33:39,251
Father, if you give us
your phone number,
653
00:33:39,385 --> 00:33:40,786
we'd call you if you
remember...
654
00:33:40,919 --> 00:33:42,288
No, Father, please.
655
00:33:43,189 --> 00:33:44,956
I'd rather you didn't call me.
Don't contact me.
656
00:33:45,357 --> 00:33:46,758
Don't mention me
in your investigation.
657
00:33:46,892 --> 00:33:48,094
I don't want anything
to do with it.
658
00:33:48,227 --> 00:33:49,428
Father.
659
00:33:51,463 --> 00:33:53,432
I just think there's something
you're not getting.
660
00:33:54,500 --> 00:33:57,603
We're on your side. And we
can protect you institutionally.
661
00:33:58,904 --> 00:34:00,306
Our superiors,
who are your superiors,
662
00:34:01,140 --> 00:34:02,874
have given us the order
to get to the truth.
663
00:34:03,575 --> 00:34:05,311
It's pointless to hide
what you know from us.
664
00:34:05,677 --> 00:34:07,513
We work for the same boss.
665
00:34:07,646 --> 00:34:09,748
And there are
no secrets before Him.
666
00:34:14,320 --> 00:34:17,123
I understand
what you are saying, Father,
667
00:34:17,223 --> 00:34:18,657
but I can't help you.
668
00:34:19,125 --> 00:34:20,326
I'm sorry.
669
00:34:22,361 --> 00:34:23,729
Father, would you be
willing to speak
670
00:34:23,862 --> 00:34:25,197
under the secrecy of confession?
671
00:34:26,832 --> 00:34:28,134
Do you want me to confess?
672
00:34:29,268 --> 00:34:30,536
I want to reconcile you
with God.
673
00:34:30,802 --> 00:34:32,003
Yes.
674
00:34:35,574 --> 00:34:38,510
Alright. But with him.
675
00:34:48,454 --> 00:34:49,721
OK. I'll wait outside.
676
00:34:55,227 --> 00:34:58,664
[suspense music intensifies]
677
00:35:05,371 --> 00:35:07,072
Hail Mary.
678
00:35:07,206 --> 00:35:08,440
Full of grace.
679
00:35:10,041 --> 00:35:11,443
Bless me, Father,
for I have sinned.
680
00:35:12,010 --> 00:35:13,312
When was your last confession?
681
00:35:15,013 --> 00:35:16,315
I confess every week, Father,
682
00:35:18,717 --> 00:35:20,452
but I've been carrying this
for ten years.
683
00:35:22,354 --> 00:35:23,622
What are your sins?
684
00:35:25,090 --> 00:35:26,292
Silence.
685
00:35:29,495 --> 00:35:31,730
Keeping a secret for many years.
686
00:35:37,035 --> 00:35:38,870
I lied when I told you
I didn't know anything.
687
00:35:39,671 --> 00:35:40,972
That I don't remember anything.
688
00:35:42,208 --> 00:35:43,875
I escaped from all of that.
689
00:35:44,009 --> 00:35:47,078
[suspense music intensifies]
690
00:35:48,680 --> 00:35:49,981
I succeeded for a long time.
691
00:35:53,385 --> 00:35:54,653
What did you escape from?
692
00:35:59,325 --> 00:36:00,992
I was afraid to go back
after what I saw.
693
00:36:02,494 --> 00:36:04,763
[heavy breathing]
694
00:36:08,267 --> 00:36:10,336
You came to ask me
if Valentina was dead.
695
00:36:13,705 --> 00:36:16,242
Yes, she was dead. I'm certain.
696
00:36:17,943 --> 00:36:19,845
[suspense music intensifies]
697
00:36:22,314 --> 00:36:23,982
Because Valentina
didn't have an accident.
698
00:36:26,752 --> 00:36:28,019
Valentina didn't drown.
699
00:36:32,090 --> 00:36:33,359
Valentina was murdered.
700
00:36:34,626 --> 00:36:37,629
[suspense music intensifies]
701
00:36:40,366 --> 00:36:41,633
How was she murdered?
702
00:36:46,372 --> 00:36:47,606
She was...
703
00:36:50,376 --> 00:36:52,578
She was killed in pain.
704
00:36:55,814 --> 00:36:57,048
What does that mean?
705
00:36:59,318 --> 00:37:00,586
If you had seen her, Father...
706
00:37:01,019 --> 00:37:03,121
[heavy breathing]
707
00:37:04,290 --> 00:37:05,557
...you would know what I mean.
708
00:37:10,396 --> 00:37:11,630
Who killed her?
709
00:37:12,864 --> 00:37:16,201
[suspense music intensifies]
710
00:37:22,741 --> 00:37:24,042
[suspense music intensifies]
711
00:37:27,479 --> 00:37:29,815
I absolve you from all your sins
in the name of the Father,
712
00:37:29,948 --> 00:37:31,417
the Son, and the Holy Spirit.
713
00:37:35,787 --> 00:37:37,423
I'm going to feel better,
right, Father?
714
00:37:38,857 --> 00:37:40,058
Yes.
715
00:37:43,462 --> 00:37:45,831
[piano music playing]
716
00:37:49,768 --> 00:37:51,102
I just want there to be justice.
717
00:37:53,605 --> 00:37:54,840
Do you know what I mean?
718
00:37:58,043 --> 00:37:59,244
Yes.
719
00:38:01,212 --> 00:38:02,514
There will be.
720
00:38:05,651 --> 00:38:07,185
[door opening]
721
00:38:14,893 --> 00:38:17,863
[heavy breathing]
722
00:38:25,604 --> 00:38:26,772
And?
723
00:38:28,006 --> 00:38:29,274
- What?
- What did he say?
724
00:38:34,880 --> 00:38:36,782
What did he say, Father?
Tell me. Tell me.
725
00:38:37,816 --> 00:38:39,284
You're an expert
in Canon Law, Father.
726
00:38:39,785 --> 00:38:40,919
- OK?
- You know perfectly well
727
00:38:41,420 --> 00:38:43,121
that the secrecy
of confession is inviolable.
728
00:38:44,089 --> 00:38:46,458
It upsets me a lot that you're
asking me these questions, OK?
729
00:38:46,792 --> 00:38:48,026
You're kidding.
730
00:38:49,928 --> 00:38:51,262
You're not being serious, right?
731
00:38:53,599 --> 00:38:54,933
You're not being serious, right?
732
00:38:56,201 --> 00:38:58,236
- Father, for God's sake...
- This isn't possible.
733
00:38:58,404 --> 00:39:00,305
Our investigation is above
the secrecy of confession.
734
00:39:00,439 --> 00:39:02,408
You determine those things?
735
00:39:02,474 --> 00:39:04,943
We can't cover up criminals due
to the secrecy of confession.
736
00:39:05,076 --> 00:39:08,146
In Australia, the law forces us
to denounce sexual abuse,
737
00:39:08,414 --> 00:39:10,181
as well as in Chile,
California, it's the same.
738
00:39:11,082 --> 00:39:13,051
Do you want to have a debate
on canonical jurisprudence?
739
00:39:13,184 --> 00:39:14,886
I won't have a debate
with you on anything.
740
00:39:15,987 --> 00:39:17,723
The Holy Father has always
been very clear with this.
741
00:39:17,856 --> 00:39:19,691
I won't expose myself
to an excommunication.
742
00:39:19,825 --> 00:39:21,326
For God's sake!
743
00:39:21,727 --> 00:39:23,895
The idea of the confession was
mine, why did you intrude?
744
00:39:24,029 --> 00:39:25,296
- I didn't intrude!
- Yes, you did.
745
00:39:25,431 --> 00:39:26,832
He chose me.
746
00:39:26,965 --> 00:39:28,534
Sometimes you don't have
to wear a clerical collar
747
00:39:28,667 --> 00:39:30,502
to be a priest,
did you think about that?
748
00:39:32,203 --> 00:39:34,039
This is more incredible
than the Unburnt Bush.
749
00:39:39,945 --> 00:39:41,179
Jesus, my Lord,
750
00:39:42,848 --> 00:39:44,783
grant me grace to keep being
your priest.
751
00:39:46,351 --> 00:39:47,453
Grant me the grace.
752
00:39:47,553 --> 00:39:48,854
At 1 in the morning, Father?
753
00:39:49,988 --> 00:39:51,189
Yes.
754
00:39:53,124 --> 00:39:54,460
- May I?
- Sure.
755
00:40:01,099 --> 00:40:02,468
Lord, open my lips...
756
00:40:05,203 --> 00:40:06,672
And my mouth
will proclaim your praise.
757
00:40:06,805 --> 00:40:08,707
And my mouth
will proclaim your praise.
758
00:40:09,808 --> 00:40:12,611
The Lord has risen from
the tomb on the last day.
759
00:40:14,980 --> 00:40:17,115
It's just a psalm,
you just have to repeat it.
760
00:40:17,248 --> 00:40:21,019
Yes, I'm sorry.
I have other stuff in my mind.
761
00:40:22,187 --> 00:40:24,623
Continue, Father.
I don't want to bother you.
762
00:40:24,756 --> 00:40:26,458
Sacred Heart of Jesus,
I place my trust in you.
763
00:40:26,958 --> 00:40:29,761
Immaculate Heart of Mary,
grant my soul salvation.
764
00:40:29,895 --> 00:40:31,763
Sacred Heart of Jesus,
I place my trust in you.
765
00:40:32,831 --> 00:40:34,065
I just...
766
00:40:36,468 --> 00:40:37,836
I agree with you
not wanting to break
767
00:40:38,236 --> 00:40:39,471
the secrecy of confession,
Father.
768
00:40:39,605 --> 00:40:40,906
- For real.
- Thank you.
769
00:40:44,209 --> 00:40:45,911
That's why I'm praying, Father,
because...
770
00:40:47,312 --> 00:40:48,614
I'm asking God to guide me,
to enlighten me
771
00:40:48,747 --> 00:40:50,081
because I don't know what to do.
772
00:40:52,017 --> 00:40:53,418
I don't know what to do
with the information
773
00:40:53,552 --> 00:40:54,986
that Jeronimo gave me,
and even if...
774
00:40:55,721 --> 00:40:59,691
Even if I could use it,
I can't say it.
775
00:40:59,825 --> 00:41:01,092
Yes, you can, Father.
776
00:41:02,928 --> 00:41:04,195
You could confess with me.
777
00:41:06,898 --> 00:41:07,933
That's right.
778
00:41:08,233 --> 00:41:09,835
It would be like
the professional secrecy
779
00:41:09,968 --> 00:41:11,369
between psychoanalysts.
780
00:41:12,403 --> 00:41:15,641
They also can't reveal the
information from their patients,
781
00:41:16,908 --> 00:41:18,143
but if they're
being psychoanalyzed,
782
00:41:18,977 --> 00:41:20,979
and they've stopped with
the professional secrecy...
783
00:41:21,780 --> 00:41:22,981
If you confessed to me, Father,
784
00:41:23,782 --> 00:41:25,551
I wouldn't be breaking
the secrecy of confession,
785
00:41:25,684 --> 00:41:27,452
but at least we would both know
the same thing.
786
00:41:28,186 --> 00:41:30,155
What a perfect idea, right?
It doesn't have any holes.
787
00:41:30,288 --> 00:41:31,823
I'm not sure it works that way.
788
00:41:35,927 --> 00:41:37,829
- Do you realize what I'm saying?
- What, Father?
789
00:41:41,232 --> 00:41:43,602
And then you get offended when I
want to get you out of the way,
790
00:41:44,102 --> 00:41:45,571
but you are not made
for this job.
791
00:41:46,972 --> 00:41:48,874
You point with a close look,
you walk straight,
792
00:41:49,007 --> 00:41:50,809
and you're incapable of
deviating half a millimeter.
793
00:41:50,942 --> 00:41:52,644
You're incapable of peeing
outside the flowerpot.
794
00:41:53,011 --> 00:41:55,581
This job is a lot more complex
than all of that, alright?
795
00:41:56,047 --> 00:42:01,119
This is dirty work.
It's devious. It's messy.
796
00:42:01,452 --> 00:42:03,188
But of course,
you're not like that.
797
00:42:03,321 --> 00:42:06,124
You're a spoiled kid.
You're a ranch boss.
798
00:42:06,758 --> 00:42:08,794
That's why I want you to leave
because you're in my way.
799
00:42:09,494 --> 00:42:13,098
It's your rigidity,
it's your adherence to norms,
800
00:42:13,231 --> 00:42:14,866
your adherence to protocol...
They not only hinder me
801
00:42:15,000 --> 00:42:16,635
but they're going to end
with our lives.
802
00:42:17,869 --> 00:42:19,037
So, Father, start considering
803
00:42:19,605 --> 00:42:21,139
that if you really want
to be useful,
804
00:42:21,272 --> 00:42:22,841
if you really want to help
a man who is missing
805
00:42:22,974 --> 00:42:24,409
and do the Lord's work...
806
00:42:24,610 --> 00:42:26,945
Hear, the Lord's work.
807
00:42:29,180 --> 00:42:31,382
You'll have to close your eyes,
breathe deeply
808
00:42:32,083 --> 00:42:33,351
and trust me a little.
809
00:42:35,153 --> 00:42:36,622
Or the bus will be waiting
for you.
810
00:42:37,055 --> 00:42:38,289
You decide.
811
00:42:45,631 --> 00:42:46,865
[doorbell buzzing]
812
00:42:48,099 --> 00:42:49,400
<-Good morning.>
- Come on in.
813
00:42:50,936 --> 00:42:52,203
Here you go, Commissioner.
814
00:42:55,273 --> 00:42:56,908
You tell me. I'm a slow reader.
815
00:42:58,443 --> 00:43:00,478
The cause of death is
asphyxiation by strangulation.
816
00:43:01,647 --> 00:43:03,048
Yes, of course.
She was found hanged.
817
00:43:03,381 --> 00:43:04,716
Strangulation, not hanging.
818
00:43:05,751 --> 00:43:07,052
That means
there was asphyxiation,
819
00:43:07,485 --> 00:43:08,754
but it wasn't self-inflicted.
820
00:43:09,855 --> 00:43:13,158
The victim shows a fracture
in the hyoid bone,
821
00:43:13,291 --> 00:43:16,427
as well as lacerations
in both forearms and nails.
822
00:43:16,662 --> 00:43:20,666
But besides, we didn't find
an asthmatic leak in the mark.
823
00:43:20,899 --> 00:43:22,400
I know I look
like a scientist,
824
00:43:22,533 --> 00:43:23,869
but appearances can deceive.
825
00:43:24,202 --> 00:43:28,139
Very well, Captain,
when a person is strangled,
826
00:43:28,273 --> 00:43:30,175
the hyoid bone is fractured,
827
00:43:30,308 --> 00:43:32,243
which is halfway up the throat,
828
00:43:32,443 --> 00:43:35,080
which doesn't happen in hangings
829
00:43:35,246 --> 00:43:37,916
because the injury
is close to the jaw.
830
00:43:38,083 --> 00:43:39,751
She has two injuries here.
831
00:43:39,885 --> 00:43:43,822
The mark from the rope and
the one from strangulation.
832
00:43:44,455 --> 00:43:49,494
Besides, we noticed that the
hanging happened post-mortem.
833
00:43:49,695 --> 00:43:51,997
Normally,
when a person hangs themselves,
834
00:43:52,197 --> 00:43:54,733
we find blood fluid
around the mark
835
00:43:55,000 --> 00:43:56,534
and there's nothing here,
836
00:43:56,868 --> 00:43:59,370
which means that,
when she was hanged,
837
00:43:59,504 --> 00:44:02,140
the blood wasn't circulating
anymore, Captain.
838
00:44:06,812 --> 00:44:08,113
How long had she been dead for?
839
00:44:08,246 --> 00:44:10,248
Between 24 and 36 hours.
840
00:44:11,750 --> 00:44:14,585
[suspense music playing]
841
00:44:15,754 --> 00:44:16,855
Thank you.
842
00:44:17,088 --> 00:44:18,356
Good luck, Molina.
843
00:44:19,891 --> 00:44:21,727
[doorbell buzzing]
844
00:44:22,994 --> 00:44:25,063
[birds chirping]
845
00:44:35,273 --> 00:44:36,407
Hail Mary.
846
00:44:36,742 --> 00:44:37,909
Full of grace.
847
00:44:50,421 --> 00:44:51,522
Well?
848
00:44:52,523 --> 00:44:54,760
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
849
00:44:55,526 --> 00:44:57,095
Forgive me, Father,
for I have sinned.
850
00:44:58,429 --> 00:44:59,998
Tell me what are your sins.
851
00:45:02,067 --> 00:45:03,368
The sin of pride.
852
00:45:04,302 --> 00:45:05,470
Don't worry about that.
853
00:45:06,504 --> 00:45:07,806
I've also gotten mad before.
854
00:45:09,908 --> 00:45:11,076
Tell me.
855
00:45:13,278 --> 00:45:15,814
I've kept secrets that might be
of great use to the congregation
856
00:45:17,883 --> 00:45:19,684
because they also put
other people's lives in danger.
857
00:45:19,818 --> 00:45:21,019
Good.
858
00:45:22,553 --> 00:45:23,922
Tell me. Tell me.
859
00:45:26,958 --> 00:45:28,093
Yes?
860
00:45:29,327 --> 00:45:33,131
I've been informed
that Valentina didn't drown.
861
00:45:34,332 --> 00:45:35,633
She didn't die by drowning
862
00:45:35,801 --> 00:45:39,437
before Father Quintana
resurrected her.
863
00:45:42,573 --> 00:45:44,709
- Of course, she was alive.
- No. Jeronimo said that...
864
00:45:46,077 --> 00:45:47,512
Damn it, what Jeronimo
told me was that...
865
00:45:48,513 --> 00:45:49,647
Yes?
866
00:45:50,248 --> 00:45:51,516
Valentina didn't drown.
867
00:45:52,450 --> 00:45:53,684
Valentina was murdered.
868
00:45:56,421 --> 00:45:58,957
She was killed in pain.
869
00:46:02,861 --> 00:46:04,295
What does that mean?
What is that?
870
00:46:06,064 --> 00:46:07,933
Those are the words
that Father Jeronimo said.
871
00:46:09,434 --> 00:46:11,369
OK, but what would that be?
872
00:46:11,502 --> 00:46:13,271
I don't know.
Those are the words that I said.
873
00:46:15,373 --> 00:46:16,707
- OK, but...
- He was very nervous.
874
00:46:18,043 --> 00:46:20,345
Father Jeronimo was very
fragile, but it doesn't matter.
875
00:46:20,478 --> 00:46:22,280
What matters is that afterward,
with some help,
876
00:46:22,647 --> 00:46:26,151
he told me that Father Prado...
877
00:46:27,318 --> 00:46:28,553
- Prado?
- Yeah.
878
00:46:31,556 --> 00:46:34,025
Father Prado with other people
that he didn't want to identify
879
00:46:36,361 --> 00:46:39,330
took advantage
of Valentina's mental fragility
880
00:46:40,899 --> 00:46:42,167
until she was dead.
881
00:46:43,869 --> 00:46:45,036
- Sons of bitches.
- Yeah.
882
00:46:45,736 --> 00:46:47,405
- Did she die from pain?
- No, no.
883
00:46:47,538 --> 00:46:49,240
She didn't die in pain,
that's what he said.
884
00:46:51,376 --> 00:46:54,779
Well...
And how does he know what?
885
00:46:55,546 --> 00:46:56,647
I don't know.
886
00:46:57,883 --> 00:46:59,717
I don't know. He said
that he was very fragile,
887
00:46:59,885 --> 00:47:01,619
very upset,
888
00:47:01,752 --> 00:47:03,321
and I didn't want
to pressure him to break him
889
00:47:03,454 --> 00:47:04,589
or make him regret it.
890
00:47:05,090 --> 00:47:06,557
- How could you not ask him more?
- Well...
891
00:47:07,325 --> 00:47:09,360
- How could you not ask him...
- Father, don't make me...
892
00:47:09,494 --> 00:47:10,728
Hey! Damn it!
893
00:47:13,031 --> 00:47:15,000
Don't make me regret telling
you things, alright?
894
00:47:17,635 --> 00:47:20,505
Look, suspicion is not enough
to act on. Right?
895
00:47:22,507 --> 00:47:25,243
But if what Jeronimo
said is true,
896
00:47:27,012 --> 00:47:29,680
we could detain Prado
and possibly save lives.
897
00:47:31,649 --> 00:47:34,252
Now, if I say it,
898
00:47:38,623 --> 00:47:40,025
I would be excommunicated
immediately.
899
00:47:40,825 --> 00:47:44,629
Father, I don't think you're
not OK. You're not...
900
00:47:45,330 --> 00:47:46,531
Let's see.
901
00:47:48,633 --> 00:47:50,635
Moses gave us the commandment
of "You won't kill."
902
00:47:51,636 --> 00:47:53,304
And a little later,
he wrote in Deuteronomy
903
00:47:54,039 --> 00:47:55,540
20 instructions for war
where he said:
904
00:47:56,407 --> 00:48:00,378
"You will kill every man,
woman, and child,
905
00:48:00,511 --> 00:48:02,047
and you will take the ship
as bounty
906
00:48:02,180 --> 00:48:03,348
because that's God sacrament."
907
00:48:03,949 --> 00:48:05,550
But Jesus Christ refuted
that in the Gospel.
908
00:48:06,217 --> 00:48:07,785
But those are issues
between Father and Son,
909
00:48:07,953 --> 00:48:09,687
family business,
we shouldn't intervene.
910
00:48:09,820 --> 00:48:11,389
Our mission here
is to find the truth.
911
00:48:12,790 --> 00:48:14,525
The big truth.
What is a little lie? Nothing.
912
00:48:16,394 --> 00:48:18,829
To find the big truth is
a cost-benefit relation, Father.
913
00:48:20,365 --> 00:48:22,600
Christ sacrificed his Son
for the good of mankind,
914
00:48:22,733 --> 00:48:23,969
I don't think
He's going to be severe
915
00:48:24,069 --> 00:48:25,703
with your confessional secret.
916
00:48:26,837 --> 00:48:29,074
You're saying that the death
of Our Lord Jesus Christ
917
00:48:29,207 --> 00:48:31,776
was motivated
by a cost-benefit relation.
918
00:48:31,977 --> 00:48:33,511
It's not me saying it,
the Bible says it.
919
00:48:33,644 --> 00:48:34,779
Let's finish, Father.
920
00:48:35,213 --> 00:48:36,481
- Yes. Salinas.
- Let's close.
921
00:48:37,448 --> 00:48:39,317
Sacred Heart of Jesus,
I place my trust in you.
922
00:48:43,254 --> 00:48:45,023
[crickets chirping]
923
00:48:51,229 --> 00:48:52,998
This helps us, above all,
to avoid infections,
924
00:48:53,999 --> 00:48:55,900
but also to contain the wound,
so I can't remove it.
925
00:48:56,634 --> 00:48:57,902
Try to rest, OK?
926
00:48:59,537 --> 00:49:00,738
Better?
927
00:49:09,014 --> 00:49:10,148
Doctor.
928
00:49:11,482 --> 00:49:13,551
What are you doing here?
You can't be here.
929
00:49:13,718 --> 00:49:15,153
We're looking for Father Prado.
930
00:49:15,286 --> 00:49:16,587
These patients
are susceptible to infection,
931
00:49:16,721 --> 00:49:18,023
I need you to get out, please.
932
00:49:18,356 --> 00:49:19,890
Can you tell us where he is?
We won't bother you.
933
00:49:20,025 --> 00:49:21,526
He must be in the chapel.
934
00:49:21,659 --> 00:49:22,927
- Please, get out.
- I'm sorry. Sorry.
935
00:49:23,061 --> 00:49:24,229
Yes.
936
00:49:34,405 --> 00:49:36,607
[suspense music playing]
937
00:49:43,581 --> 00:49:45,950
Look, Valentina.
938
00:49:48,453 --> 00:49:49,587
There, too.
939
00:49:50,221 --> 00:49:52,223
Do you know need anything,
Fathers?
940
00:49:52,357 --> 00:49:54,625
Guadalupe, joyful be the eyes
that gaze at you. How are you?
941
00:49:54,925 --> 00:49:56,294
We're looking for Father Prado.
942
00:49:56,427 --> 00:49:57,828
He's not here.
He went out early.
943
00:49:57,962 --> 00:50:00,131
- Don't you say?
- Haven't you heard?
944
00:50:00,265 --> 00:50:02,267
We don't need to be told
every time he goes out.
945
00:50:02,400 --> 00:50:04,235
- What?
- No...
946
00:50:04,369 --> 00:50:05,836
Valentina escaped again.
947
00:50:05,970 --> 00:50:09,507
The director is with
Commander Molina Reyes.
948
00:50:09,640 --> 00:50:13,244
OK. A quick question. Is she...
Valentina when she was younger?
949
00:50:14,479 --> 00:50:15,846
Yes,
she used to help all the time.
950
00:50:16,281 --> 00:50:17,515
What was that? A camp?
951
00:50:18,483 --> 00:50:19,884
- Yes.
- They found her in the dam.
952
00:50:20,685 --> 00:50:21,886
Again?
953
00:50:23,821 --> 00:50:25,223
- Excuse me, Fathers.
- Yes, of course.
954
00:50:27,592 --> 00:50:28,793
Let's go.
955
00:50:33,964 --> 00:50:35,900
[engine stopping]
956
00:50:38,336 --> 00:50:40,271
I was fishing like any other day
that we come here,
957
00:50:41,038 --> 00:50:42,507
and suddenly,
I see that thing there.
958
00:50:43,074 --> 00:50:44,242
It was unbelievable, really.
959
00:50:44,375 --> 00:50:45,476
Yeah?
960
00:50:45,910 --> 00:50:47,044
Did you see someone around here?
961
00:50:47,612 --> 00:50:49,747
The expected appearance
of the transfer unit for the L4.
962
00:50:50,315 --> 00:50:51,516
It was just me and my partner.
963
00:50:52,383 --> 00:50:55,686
It was ugly because
she was very beaten up.
964
00:51:00,658 --> 00:51:01,926
What are you doing here?
965
00:51:02,693 --> 00:51:04,429
What happened?
966
00:51:04,562 --> 00:51:06,231
What happened is that
since you two came here,
967
00:51:06,564 --> 00:51:07,965
I have three dead
and a missing person.
968
00:51:08,466 --> 00:51:10,135
Either you're very jinxed
and have an alibi,
969
00:51:10,401 --> 00:51:11,602
or you have a lot to explain.
970
00:51:12,337 --> 00:51:14,272
The prosecution is going
to take your statements.
971
00:51:18,243 --> 00:51:20,545
I need the velocity
of the transfer.
972
00:51:23,914 --> 00:51:25,850
[suspense music playing]
973
00:51:31,622 --> 00:51:34,625
[mumbling]
974
00:51:45,403 --> 00:51:49,174
[suspense music intensifies]
975
00:52:23,408 --> 00:52:25,810
Father, are you OK?
976
00:52:33,218 --> 00:52:34,785
DISASTROUS FIRE BURNS DOWN
FACTORY IN PUEBLA
977
00:52:36,487 --> 00:52:39,224
[heavy breathing]
978
00:52:46,030 --> 00:52:47,932
[suspense music intensifies]
979
00:52:57,775 --> 00:52:59,844
[violin music playing]
980
00:53:10,921 --> 00:53:14,091
[suspense music intensifies]
981
00:53:18,463 --> 00:53:20,865
[ending theme song playing]
71730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.