Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:23,840
Wait.
2
00:02:46,560 --> 00:02:48,360
Do you realize the shit you caused?
3
00:02:49,800 --> 00:02:52,440
-I asked you a question.
-I fucked up, CinĂ .
4
00:02:53,040 --> 00:02:55,600
You want me to say that I'm sorry?
You already know I am.
5
00:02:55,680 --> 00:02:58,240
What I want to know
is how those people found the coffin.
6
00:02:58,320 --> 00:02:59,880
That's what I'm wondering too.
7
00:03:01,440 --> 00:03:02,520
It's one of two things.
8
00:03:02,600 --> 00:03:04,320
Either someone talked,
9
00:03:04,400 --> 00:03:06,720
or you're screwing me over again.
10
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
You fucked up, and now I'm the problem?
11
00:03:15,040 --> 00:03:16,320
The coffin is gone.
12
00:03:17,200 --> 00:03:18,360
Ercole has disappeared.
13
00:03:21,120 --> 00:03:23,720
All right. I'll find Ercole.
14
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Victor.
15
00:03:48,640 --> 00:03:49,560
Albè.
16
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
Hey. You seen Victor?
17
00:03:51,920 --> 00:03:54,440
He took his scooter,
said he was going to visit his dad.
18
00:03:58,600 --> 00:04:00,240
Alberto came and shot up our place.
19
00:04:00,960 --> 00:04:02,560
Not once, but twice.
20
00:04:04,120 --> 00:04:05,880
We have to put an end to this.
21
00:04:07,200 --> 00:04:10,000
-What do you suggest?
-We go there and wreak havoc.
22
00:04:10,080 --> 00:04:12,920
Maybe you and I go
do a recon at the camp first?
23
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
We gotta find a way
to get Spadino on his own,
24
00:04:15,280 --> 00:04:17,320
so no kids or old people are involved.
25
00:04:17,400 --> 00:04:18,640
I'm killing Alberto.
26
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
I'll take care of Spadino.
27
00:04:24,760 --> 00:04:28,280
I don't want our kids to be orphans.
That's already happened to this family.
28
00:04:28,360 --> 00:04:30,720
Maybe you don't get it. I have to do it.
29
00:04:30,800 --> 00:04:32,240
Didn't we already discuss this?
30
00:04:32,320 --> 00:04:34,400
You're too involved.
31
00:04:52,000 --> 00:04:53,680
-Yes?
-We can't find Ercole.
32
00:04:53,760 --> 00:04:54,600
What do you mean?
33
00:04:54,680 --> 00:04:58,640
We're looking in the houses, the stores,
the warehouses… What more can I do?
34
00:04:58,720 --> 00:05:01,240
What more can you do?
Forget it. I'll handle it.
35
00:05:14,680 --> 00:05:15,960
Amedeo.
36
00:05:16,040 --> 00:05:18,320
Your Eminence. So, did you sleep on it?
37
00:05:18,400 --> 00:05:19,280
Deeply.
38
00:05:20,040 --> 00:05:22,000
So let's get rid of Tronto, then.
39
00:05:23,720 --> 00:05:26,320
We found a way to do that, Amedeo.
40
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
But we were unsuccessful.
41
00:05:29,360 --> 00:05:31,520
And you were partly to blame for that.
42
00:05:32,680 --> 00:05:33,800
We're only human.
43
00:05:34,480 --> 00:05:36,640
We have to accept our failures.
44
00:05:37,800 --> 00:05:39,840
Your Eminence, are you bailing on me?
45
00:05:40,360 --> 00:05:45,160
At a certain point,
all paths separate, Amedeo.
46
00:05:45,240 --> 00:05:48,440
I wish you good luck. With everything.
47
00:06:44,120 --> 00:06:46,840
I think that if my dad could talk to me…
48
00:06:52,000 --> 00:06:53,480
I really fucked up.
49
00:06:54,680 --> 00:06:55,560
No.
50
00:06:57,760 --> 00:06:59,240
I'm the one who fucked up.
51
00:07:01,040 --> 00:07:02,600
You just came to save me.
52
00:07:15,960 --> 00:07:17,400
This was your grandfather's.
53
00:07:19,760 --> 00:07:21,320
Then they gave it to me…
54
00:07:24,640 --> 00:07:26,440
and now I want you to have it.
55
00:07:27,640 --> 00:07:30,120
In my hands,
it's done more harm than good.
56
00:07:32,920 --> 00:07:35,440
Life turned your father and I
against each other.
57
00:07:38,520 --> 00:07:39,880
Ever since we were kids.
58
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
We tried to ignore it, but…
59
00:07:53,080 --> 00:07:55,440
there was only room
for one of us in the family.
60
00:07:57,080 --> 00:07:58,320
This is your destiny.
61
00:08:00,160 --> 00:08:01,880
You have to come to terms with it.
62
00:08:03,600 --> 00:08:07,280
Also because when I leave,
it'll be your turn to be boss.
63
00:08:17,800 --> 00:08:19,120
Is that the knife?
64
00:08:23,400 --> 00:08:24,520
Yeah, this is it.
65
00:08:35,160 --> 00:08:36,440
You can keep it.
66
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
I finally managed to sleep last night.
67
00:08:43,240 --> 00:08:44,360
Without waking up?
68
00:08:44,440 --> 00:08:45,600
I even had a dream.
69
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
What about?
70
00:08:47,200 --> 00:08:49,360
Boca winning the championship.
71
00:08:55,000 --> 00:08:56,880
In the end, there were some upsides.
72
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
You've finally given your sister
a proper burial.
73
00:09:03,840 --> 00:09:04,760
Thank you, Felipe.
74
00:09:06,760 --> 00:09:07,640
Come in.
75
00:09:09,360 --> 00:09:10,800
Good morning, Your Eminence.
76
00:09:11,320 --> 00:09:15,440
An item has been added to the agenda
for the Council meeting.
77
00:09:15,520 --> 00:09:16,560
Who proposed it?
78
00:09:16,640 --> 00:09:17,920
His Eminence Nascari.
79
00:09:21,680 --> 00:09:24,520
"Renewal and Redevelopment
of the Vatican's Foundations."
80
00:09:25,560 --> 00:09:26,440
Thank you.
81
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
He obviously had it added last night.
82
00:09:38,480 --> 00:09:39,720
Get the file.
83
00:09:39,800 --> 00:09:40,920
Isn't that risky?
84
00:09:41,600 --> 00:09:42,440
Yes.
85
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
But Nascari is challenging us.
86
00:09:45,840 --> 00:09:47,520
It's his desperate move.
87
00:09:48,480 --> 00:09:49,720
We must be ready.
88
00:09:50,320 --> 00:09:55,360
Yes, but it risks becoming
our desperate move too.
89
00:09:56,800 --> 00:09:58,600
Who says the Council will follow us?
90
00:10:03,080 --> 00:10:04,920
Hey. Hang on.
91
00:10:06,880 --> 00:10:08,640
What do you want now?
92
00:10:08,720 --> 00:10:10,720
Killing my father wasn't enough?
93
00:10:12,000 --> 00:10:13,480
I want you to talk to me.
94
00:10:15,480 --> 00:10:18,320
I want you to ask me
whatever you want about that night.
95
00:10:21,120 --> 00:10:22,760
I want to know how it went.
96
00:10:30,520 --> 00:10:31,760
It took an instant.
97
00:10:33,040 --> 00:10:34,520
He didn't even realize.
98
00:10:54,360 --> 00:10:55,320
I'm sorry.
99
00:11:07,440 --> 00:11:10,640
I heard about last night
and came to see what you're up to.
100
00:11:10,720 --> 00:11:12,840
Spadino took the trouble
to pay us a visit.
101
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
Tonight, we're gonna return the favor.
102
00:11:15,440 --> 00:11:16,960
That's what we're up to.
103
00:11:18,360 --> 00:11:20,560
You sure you can handle Cinaglia?
104
00:11:20,640 --> 00:11:23,240
That guy is like a cockroach.
He never dies.
105
00:11:23,800 --> 00:11:25,280
No need for him to die.
106
00:11:26,320 --> 00:11:27,680
I can just keep handling him.
107
00:11:29,920 --> 00:11:32,200
-Come on, let's go.
-Speak to you later?
108
00:11:33,240 --> 00:11:34,280
Be good.
109
00:11:45,160 --> 00:11:46,240
Here.
110
00:11:50,920 --> 00:11:52,840
I'm sorry about what happened.
111
00:11:57,480 --> 00:11:59,920
I know what it means
to lose someone you love.
112
00:12:02,360 --> 00:12:03,240
Thanks, Cè.
113
00:12:09,920 --> 00:12:11,480
It's not just that, is it?
114
00:12:15,400 --> 00:12:17,760
It feels like
I can't do anything on my own.
115
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
I always have to be careful.
116
00:12:25,000 --> 00:12:26,480
Damiano loves you.
117
00:12:29,000 --> 00:12:30,200
I love him too.
118
00:12:33,960 --> 00:12:35,680
He just wants to protect you.
119
00:12:41,320 --> 00:12:43,400
Come on. Here, this is done.
120
00:12:45,840 --> 00:12:48,280
Good. Welcome.
121
00:12:49,640 --> 00:12:51,200
How nice to see you.
122
00:13:02,160 --> 00:13:03,120
Is it all there?
123
00:13:03,200 --> 00:13:04,080
Yes.
124
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
Look how he's smiling.
125
00:13:06,880 --> 00:13:07,840
Goodbye.
126
00:13:08,880 --> 00:13:10,160
So sure of himself.
127
00:13:10,240 --> 00:13:12,160
He won't be smiling for long.
128
00:13:12,240 --> 00:13:13,880
How can you be so sure?
129
00:13:13,960 --> 00:13:17,040
How can you stay so calm, so confident?
130
00:13:17,120 --> 00:13:19,600
Calm and confident?
No, not at all, Felipe.
131
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
I know we're risking everything.
132
00:13:23,880 --> 00:13:26,000
But we have no choice.
133
00:13:46,000 --> 00:13:47,520
-Miriana.
-Amedeo.
134
00:13:51,000 --> 00:13:52,160
The coffin's gone.
135
00:13:53,440 --> 00:13:55,120
They stole it back the other night.
136
00:13:56,160 --> 00:13:57,120
What coffin?
137
00:13:57,720 --> 00:14:00,680
What did Bonatesta promise you
for that information?
138
00:14:02,440 --> 00:14:04,320
What the fuck are you talking about?
139
00:14:04,400 --> 00:14:05,960
Only three of us knew about it.
140
00:14:06,840 --> 00:14:08,920
But I didn't know
what you were talking about.
141
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
You never told me anything.
142
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
And anyway, excuse me,
143
00:14:14,880 --> 00:14:17,440
but couldn't it have been
your partner who talked?
144
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
I trust him.
145
00:14:21,760 --> 00:14:22,680
You, I don't.
146
00:14:29,200 --> 00:14:33,200
Thank you
to the Secretary of State and all of you
147
00:14:33,800 --> 00:14:36,960
for accepting the new item
on today's agenda.
148
00:14:37,960 --> 00:14:40,040
As I notified you in advance,
149
00:14:40,640 --> 00:14:43,280
I'd like the Council to discuss
150
00:14:43,360 --> 00:14:46,640
and authoritatively advise his Holy Father
151
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
on a matter
152
00:14:49,240 --> 00:14:50,600
that is very delicate.
153
00:14:53,200 --> 00:14:54,440
Foundations
154
00:14:55,160 --> 00:14:58,680
and investment funds
within the Vatican's walls.
155
00:14:58,760 --> 00:15:02,880
Too many have proliferated recently.
156
00:15:03,400 --> 00:15:09,080
We have risked the money of the faithful
on finance schemes, buildings,
157
00:15:09,160 --> 00:15:10,760
even films.
158
00:15:10,840 --> 00:15:12,840
And weather forecasts.
159
00:15:12,920 --> 00:15:14,560
War or pandemic,
160
00:15:15,480 --> 00:15:19,160
should they occur, the fund makes money.
161
00:15:19,840 --> 00:15:22,400
Well, my proposal is
162
00:15:23,200 --> 00:15:25,640
that we close the compromised foundations.
163
00:15:25,720 --> 00:15:26,560
Today.
164
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
The money from these foundations
165
00:15:34,480 --> 00:15:37,760
will be used
in a way that is more befitting
166
00:15:38,520 --> 00:15:40,720
of our Christian tradition.
167
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Now it's up to you.
168
00:15:43,280 --> 00:15:46,200
If you agree with me, raise your hand.
169
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
I absolutely agree with you, Fiorenzo.
170
00:15:56,560 --> 00:15:59,200
The money of the faithful
must be invested in the best way
171
00:15:59,280 --> 00:16:01,440
to bring the word of God into the world.
172
00:16:01,520 --> 00:16:05,040
And to invest in a fund
that speculates on a catastrophe
173
00:16:05,120 --> 00:16:09,160
has nothing to do with the values
we have been called upon to represent…
174
00:16:11,920 --> 00:16:13,040
and to protect.
175
00:16:17,760 --> 00:16:19,040
Ercole.
176
00:16:19,120 --> 00:16:20,080
You made it, MiriĂ .
177
00:16:21,360 --> 00:16:23,160
What's going on? Why are we here?
178
00:16:23,240 --> 00:16:24,320
Ercole, buddy.
179
00:16:24,840 --> 00:16:26,800
Ercole, they made me. I'm sorry!
180
00:16:31,560 --> 00:16:33,800
Look what I had to do to find you.
181
00:16:34,320 --> 00:16:36,480
Are the guns necessary, CinĂ ?
182
00:16:36,560 --> 00:16:37,920
I don't know. You tell me.
183
00:16:38,000 --> 00:16:39,280
The coffin is gone.
184
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
The coffin?
185
00:16:40,880 --> 00:16:43,400
I have the commissioner
for the new Colosseum in my hands.
186
00:16:44,240 --> 00:16:45,400
What do you want?
187
00:16:45,480 --> 00:16:48,080
The stadium. Now.
Otherwise, you know what will happen.
188
00:16:53,040 --> 00:16:54,800
You kill me, and then what?
189
00:16:54,880 --> 00:16:57,680
Tronto has the money.
You think he'll give it to you?
190
00:16:59,040 --> 00:17:01,680
If you kill me, you're fucked,
and you know it.
191
00:17:03,080 --> 00:17:06,280
Well, once you're dead,
it's not your problem anymore, is it?
192
00:17:07,320 --> 00:17:11,000
Why don't we shake hands
and build this stadium together, Cinaglia?
193
00:17:11,080 --> 00:17:11,960
Together?
194
00:17:12,040 --> 00:17:13,600
Yeah, together.
195
00:17:13,680 --> 00:17:15,200
You with your allies…
196
00:17:17,240 --> 00:17:18,560
and me with mine.
197
00:17:20,240 --> 00:17:22,160
That way, everybody's happy.
198
00:17:26,880 --> 00:17:28,480
Let's skip the handshake.
199
00:17:30,080 --> 00:17:31,600
What guarantees can you give me?
200
00:17:31,680 --> 00:17:34,400
We'll go to a notary
and set up a couple of companies.
201
00:17:34,480 --> 00:17:35,440
One each.
202
00:17:35,520 --> 00:17:38,760
Then we split the workload,
put it all into the consortium.
203
00:17:38,840 --> 00:17:40,760
Logistics, urban planning,
204
00:17:41,880 --> 00:17:42,920
urban decor.
205
00:17:44,600 --> 00:17:46,080
That'll be the guarantee.
206
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
That's not enough.
207
00:17:48,400 --> 00:17:50,280
Tronto has to be at the notary's too.
208
00:17:52,520 --> 00:17:56,080
I want to see Badali's money
end up in the consortium with my own eyes.
209
00:17:56,880 --> 00:17:57,760
All right.
210
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
But now you two come with me,
211
00:18:00,680 --> 00:18:03,040
so you can call the notary
and prepare the documents.
212
00:18:04,440 --> 00:18:06,320
-Move.
-What are you doing with that?
213
00:18:06,400 --> 00:18:07,960
-There's no need.
-Shut up. Move.
214
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
Look over there.
215
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
Think our diversion idea will work?
216
00:18:19,320 --> 00:18:20,760
Yeah, but keep it down.
217
00:18:21,400 --> 00:18:24,200
Let's throw some paper bombs
and create panic,
218
00:18:24,280 --> 00:18:26,880
so we can buy time and attack Spadino.
219
00:18:26,960 --> 00:18:28,600
Only him, GiĂą, got it?
220
00:18:29,120 --> 00:18:30,800
Those trailers look empty.
221
00:18:32,920 --> 00:18:33,960
We can use them.
222
00:18:34,520 --> 00:18:36,120
We'll set fire to them first.
223
00:18:36,200 --> 00:18:37,480
Can't wait.
224
00:18:38,400 --> 00:18:39,520
You heard right.
225
00:18:40,200 --> 00:18:44,400
Our dear Fiorenzo brought the money
of the Sicilian Mafia into his foundation.
226
00:18:46,840 --> 00:18:48,200
But why this treasure?
227
00:18:50,720 --> 00:18:51,840
To what end?
228
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
For the new stadium of Rome.
229
00:18:57,840 --> 00:18:59,800
They even renamed it…
230
00:19:01,040 --> 00:19:02,360
"the new Colosseum."
231
00:19:04,880 --> 00:19:05,920
Moral?
232
00:19:06,000 --> 00:19:06,960
Immoral?
233
00:19:09,040 --> 00:19:09,960
You decide.
234
00:19:10,880 --> 00:19:12,680
And yet, Armando,
235
00:19:12,760 --> 00:19:15,960
wasn't it you who moved the money
236
00:19:16,040 --> 00:19:19,440
from the Foundation
into the investment fund?
237
00:19:19,520 --> 00:19:24,040
It was your first act as president.
238
00:19:24,800 --> 00:19:26,520
Isn't that strange?
239
00:19:26,600 --> 00:19:29,280
I could have
denounced everything publicly.
240
00:19:31,000 --> 00:19:33,880
But it would've been
like putting a bomb under the Holy See.
241
00:19:33,960 --> 00:19:35,640
Imagine the headlines.
242
00:19:36,280 --> 00:19:39,360
So, in spite of myself,
I was forced to go all the way.
243
00:19:40,000 --> 00:19:42,520
All the way with my project?
244
00:19:42,600 --> 00:19:44,560
An idea that's worlds apart
245
00:19:44,640 --> 00:19:47,240
from what
you've always thought and preached.
246
00:19:47,840 --> 00:19:49,240
Forgive me, Armando.
247
00:19:49,320 --> 00:19:52,320
At this point, I'm struggling
to understand the difference
248
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
between you and Fiorenzo.
249
00:19:56,080 --> 00:19:57,040
Mancuso,
250
00:19:58,080 --> 00:19:59,880
there is only one difference.
251
00:20:00,600 --> 00:20:02,560
But one so big
that it changes everything.
252
00:20:02,640 --> 00:20:06,000
Nascari's project is Nascari himself.
253
00:20:06,080 --> 00:20:07,720
His ambition.
254
00:20:07,800 --> 00:20:08,920
His success.
255
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
I stand here in front of you
with no personal interest.
256
00:20:14,120 --> 00:20:15,800
I only want the good of the Church.
257
00:20:15,880 --> 00:20:18,720
And it's for the good of the Church
that I can assure you
258
00:20:19,640 --> 00:20:23,760
that this unspeakable secret
will remain here inside these walls.
259
00:20:23,840 --> 00:20:25,440
Nobody will hear of it outside.
260
00:20:25,520 --> 00:20:29,640
Inside, the only sound will be
the offerings pouring into St. Peter's.
261
00:20:29,720 --> 00:20:31,600
Is it thanks to blood money?
262
00:20:32,120 --> 00:20:35,440
Sure. But we will cleanse it
with our sweat.
263
00:20:35,520 --> 00:20:39,240
Not for our own good,
but for the good of the faithful.
264
00:20:39,320 --> 00:20:41,040
What are you saying?
265
00:20:41,760 --> 00:20:44,600
He speaks like someone pure, innocent!
266
00:20:45,160 --> 00:20:49,080
But do you know how he became
president of the Foundation?
267
00:20:49,160 --> 00:20:51,560
He blackmailed the Camerlengo,
268
00:20:51,640 --> 00:20:54,560
who was having an affair
with a Swiss guard.
269
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
And that's not all!
270
00:20:57,400 --> 00:20:59,680
When he was just a suburban priest,
271
00:20:59,760 --> 00:21:02,520
he covered up his sister's death!
272
00:21:04,320 --> 00:21:07,680
A drug addict
who was stealing from the church.
273
00:21:09,000 --> 00:21:11,400
He buried her in his church.
274
00:21:12,440 --> 00:21:16,120
I had the evidence,
but he made it disappear.
275
00:21:16,200 --> 00:21:19,160
Is all this true, Armando?
276
00:21:20,080 --> 00:21:23,000
Mancuso, what do you want me to say?
277
00:21:23,840 --> 00:21:26,680
Look at him. He's a desperate man.
278
00:21:36,720 --> 00:21:39,040
Here's the proof
of everything I just told you.
279
00:21:41,200 --> 00:21:45,040
Fiorenzo, can you offer the same
to support your ridiculous accusations?
280
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
I know.
281
00:21:47,600 --> 00:21:48,640
It's true.
282
00:21:48,720 --> 00:21:52,120
If you vote for his proposal,
you'll be falling into his trap.
283
00:21:52,840 --> 00:21:54,280
The only thing he wants
284
00:21:56,040 --> 00:21:58,920
is to erase all proof of his sin.
285
00:22:38,200 --> 00:22:40,960
-Well?
-The camp is full of armed men.
286
00:22:41,040 --> 00:22:43,200
But we've scoped out the situation,
287
00:22:43,280 --> 00:22:44,880
and the plan should work.
288
00:22:57,520 --> 00:22:58,600
I'll go get ready.
289
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Don't worry.
290
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
I have no intention of losing what I have.
291
00:24:16,160 --> 00:24:19,000
All this mess
to bring this fucking deal home!
292
00:24:19,080 --> 00:24:20,640
It was the best we could do.
293
00:24:20,720 --> 00:24:23,000
Nascari bailed on us. So did Miriana.
294
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
So it was her who betrayed us.
295
00:24:25,160 --> 00:24:27,120
How the fuck did you miss that?
296
00:24:27,200 --> 00:24:28,240
And what about you?
297
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Leaving two kids to guard the coffin.
298
00:24:30,760 --> 00:24:34,600
You know there's no way I could
pretend to be working with the Lucianis.
299
00:24:36,200 --> 00:24:38,320
The Lucianis don't count for shit anymore.
300
00:24:39,720 --> 00:24:40,760
Alberto, listen.
301
00:24:41,640 --> 00:24:44,080
Tomorrow, we'll meet
with Tronto and the notary.
302
00:24:44,160 --> 00:24:46,880
We'll open our company,
get in on the stadium project,
303
00:24:46,960 --> 00:24:48,160
and then we'll strike.
304
00:24:48,240 --> 00:24:49,960
You'll get your revenge!
305
00:24:50,040 --> 00:24:52,320
They want to kill us all.
306
00:24:52,840 --> 00:24:54,360
We're signing tomorrow night.
307
00:24:54,440 --> 00:24:56,240
I'm just asking you to be patient.
308
00:24:58,840 --> 00:25:00,840
Ottaviano, where the fuck are you?
309
00:25:00,920 --> 00:25:01,760
Dad.
310
00:25:01,840 --> 00:25:04,280
Vittoria. Where are you? Are you okay?
311
00:25:04,360 --> 00:25:08,200
Dad, please come and get us.
We're at Grandpa's house in Spoleto.
312
00:25:08,280 --> 00:25:09,120
Vittoria, listen.
313
00:25:09,200 --> 00:25:11,560
Put the phone back
and don't say a word to Grandpa.
314
00:25:11,640 --> 00:25:13,200
Daddy'll be right there. Okay?
315
00:25:13,280 --> 00:25:14,280
-Okay.
-Good girl.
316
00:25:15,400 --> 00:25:16,360
What's going on?
317
00:25:16,440 --> 00:25:18,960
My father-in-law took my kids.
They're in Spoleto.
318
00:25:20,200 --> 00:25:23,160
-Want me to come with you?
-No, I gotta bring them home myself.
319
00:25:23,240 --> 00:25:24,560
You stay here.
320
00:25:24,640 --> 00:25:25,760
And don't fuck up.
321
00:25:26,360 --> 00:25:27,920
See you at the notary's tomorrow.
322
00:25:40,960 --> 00:25:43,040
Can I have a cigarette too?
323
00:25:46,320 --> 00:25:48,400
Hey, what are you doing?
324
00:25:49,720 --> 00:25:52,200
Don't worry. You've already done enough.
325
00:25:54,080 --> 00:25:57,160
Even if we just share it.
A couple of puffs is all.
326
00:26:03,800 --> 00:26:04,640
Thank you.
327
00:26:05,240 --> 00:26:06,520
Now shut up.
328
00:26:08,720 --> 00:26:09,640
Got a light?
329
00:26:14,800 --> 00:26:16,000
Thanks. Very kind of you.
330
00:26:19,440 --> 00:26:20,840
You speak Italian well.
331
00:26:22,480 --> 00:26:23,360
Well, Roman.
332
00:26:25,000 --> 00:26:26,520
How long have you been here?
333
00:26:26,600 --> 00:26:29,200
Hey, the boss said no talking.
334
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
That's enough.
335
00:26:34,360 --> 00:26:36,400
I went to Tirana a few years ago.
336
00:26:36,480 --> 00:26:39,480
I even went to the mosque.
What's it called, the big one?
337
00:26:39,560 --> 00:26:42,800
But I don't understand
why you have to take your shoes off.
338
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
Albania is beautiful though.
339
00:26:47,040 --> 00:26:49,560
The food's insane.
A full belly for a couple bucks.
340
00:26:51,360 --> 00:26:54,080
Which is lucky for you,
since your whole country is starving.
341
00:27:01,600 --> 00:27:04,320
MiriĂ , remember that boat
that came here 20 years ago?
342
00:27:04,400 --> 00:27:06,880
There were 30,000 Albanians
piled in it like rats.
343
00:27:06,960 --> 00:27:08,600
Remember that? Goddamn.
344
00:27:08,680 --> 00:27:09,520
Yeah.
345
00:27:09,600 --> 00:27:10,800
Hey. What did I say?
346
00:27:13,320 --> 00:27:14,960
It's not like that anymore.
347
00:27:15,040 --> 00:27:16,560
It's an advanced country now.
348
00:27:16,640 --> 00:27:18,320
Oh, your country is advanced now?
349
00:27:18,400 --> 00:27:20,680
You hear that?
They're "advanced" in Albania.
350
00:27:20,760 --> 00:27:22,400
So, why are you here?
351
00:27:22,480 --> 00:27:23,680
I'll tell you why.
352
00:27:24,880 --> 00:27:28,240
Because you're a starving bum
like every other Albanian. That's why.
353
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
Shut the fuck up!
354
00:27:29,440 --> 00:27:31,680
I told you to shut up!
355
00:27:31,760 --> 00:27:33,000
Let him go!
356
00:27:33,080 --> 00:27:34,480
I said, let go!
357
00:27:34,560 --> 00:27:37,240
Hey! Damn you!
What the fuck are you doing?
358
00:27:37,320 --> 00:27:38,400
You finally made it.
359
00:27:38,480 --> 00:27:41,040
Listen, what the fuck were you thinking?
360
00:27:43,880 --> 00:27:45,720
Just hear me out. Give me one minute.
361
00:27:46,840 --> 00:27:49,040
What if I shoot you in the face instead?
362
00:27:50,480 --> 00:27:52,000
And then I call Cinaglia?
363
00:27:55,080 --> 00:27:57,880
First, let me talk.
Then call whoever the fuck you want.
364
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Really?
365
00:28:29,280 --> 00:28:31,880
There's a line of people
who couldn't get in.
366
00:28:34,360 --> 00:28:36,400
It's packed!
367
00:28:36,480 --> 00:28:38,200
I'm so happy, Mesut.
368
00:28:38,280 --> 00:28:40,040
Let me hear them playing.
369
00:28:40,120 --> 00:28:41,360
Okay.
370
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
Okay, wait.
371
00:28:49,160 --> 00:28:50,520
Who the fuck is that?
372
00:28:50,600 --> 00:28:53,040
How the fuck would I know?
Let's go take a look.
373
00:28:58,400 --> 00:28:59,320
Did he run away?
374
00:29:05,760 --> 00:29:06,840
What the fuck?
375
00:29:10,400 --> 00:29:11,320
Alberto?
376
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Alberto!
377
00:29:14,120 --> 00:29:16,280
Stay calm! Take cover!
378
00:29:17,240 --> 00:29:18,760
What happened?
379
00:29:18,840 --> 00:29:20,400
What was that noise?
380
00:29:23,240 --> 00:29:24,600
Here.
381
00:29:25,400 --> 00:29:28,480
When Giulia and Cesare get here,
we'll start.
382
00:29:32,880 --> 00:29:34,280
What the fuck is happening?
383
00:29:39,360 --> 00:29:40,960
Stay down. They'll see you.
384
00:29:50,360 --> 00:29:51,400
Get the weapons!
385
00:29:52,080 --> 00:29:54,560
Kids, take cover. Quickly!
386
00:30:00,200 --> 00:30:01,640
Take cover!
387
00:30:02,400 --> 00:30:03,640
Quickly!
388
00:30:17,040 --> 00:30:17,880
Come on, Cè.
389
00:30:19,600 --> 00:30:21,080
-You ready?
-Go!
390
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
Come on, take cover! Quick!
391
00:30:26,240 --> 00:30:28,840
Pieces of shit! I'll kill you all!
392
00:30:28,920 --> 00:30:31,880
-Go!
-We weren't supposed to shoot people!
393
00:30:31,960 --> 00:30:34,520
This bitch has ruined everything!
394
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
She's blown the plan.
395
00:30:39,120 --> 00:30:41,440
Damiano, what do we do? Time to bounce!
396
00:30:43,480 --> 00:30:45,760
It must be the Lucianis!
Go with the women and children!
397
00:30:45,840 --> 00:30:48,640
-I wanna come with you.
-Get the women and kids to safety!
398
00:30:50,080 --> 00:30:51,320
Come on, get inside!
399
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
Inside! Come on!
400
00:30:53,080 --> 00:30:54,600
Get inside!
401
00:30:54,680 --> 00:30:56,600
Come on! Everyone inside!
402
00:31:03,400 --> 00:31:05,240
You swore on Rubina's grave.
403
00:31:06,200 --> 00:31:08,120
And yet you came and shot up my place.
404
00:31:10,600 --> 00:31:11,920
You killed her, Albè.
405
00:31:12,800 --> 00:31:14,160
She was my sister!
406
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
Did Damiano tell you that bullshit?
407
00:31:23,880 --> 00:31:26,160
He was the one who got her involved.
408
00:31:26,240 --> 00:31:27,600
He forced her to call me,
409
00:31:27,680 --> 00:31:30,560
and when I got there,
the Lucianis were waiting for me.
410
00:31:32,000 --> 00:31:33,480
Didn't tell you that, did he?
411
00:31:36,760 --> 00:31:38,880
He's got you wrapped around
his little finger, Angè.
412
00:32:02,280 --> 00:32:04,720
Aren't we just
the most beautiful couple in the world?
413
00:32:06,000 --> 00:32:07,120
Let's not exaggerate.
414
00:32:09,720 --> 00:32:10,760
Tell me the truth…
415
00:32:12,000 --> 00:32:13,200
Were you scared?
416
00:32:15,840 --> 00:32:16,680
A little.
417
00:32:17,200 --> 00:32:18,040
You?
418
00:32:18,640 --> 00:32:19,720
A little.
419
00:32:32,840 --> 00:32:33,760
Yeah?
420
00:32:39,000 --> 00:32:40,400
What the fuck are you talking about?
421
00:32:43,200 --> 00:32:44,120
Are you sure?
422
00:32:45,360 --> 00:32:46,240
But…
423
00:32:47,320 --> 00:32:49,520
Do I have to do everything myself?
424
00:32:49,600 --> 00:32:51,040
I can't delegate shit!
425
00:32:51,560 --> 00:32:52,880
No, forget it.
426
00:32:52,960 --> 00:32:54,600
That's enough. Forget about it.
427
00:32:55,120 --> 00:32:56,960
You better just go home.
428
00:33:01,800 --> 00:33:02,640
What?
429
00:33:04,920 --> 00:33:05,960
Spadino's alive.
430
00:33:16,920 --> 00:33:19,120
You can't delegate shit to anyone.
431
00:33:19,960 --> 00:33:21,440
Bunch of morons.
432
00:33:26,360 --> 00:33:27,400
It was perfect.
433
00:33:37,240 --> 00:33:38,560
What are you thinking about?
434
00:34:06,160 --> 00:34:07,280
Ottaviano!
435
00:34:10,600 --> 00:34:11,520
Ottaviano!
436
00:34:19,360 --> 00:34:20,480
Ottaviano, come on.
437
00:34:32,120 --> 00:34:33,840
Damn, nice country house.
438
00:34:36,760 --> 00:34:38,840
If only I'd had a caring grandpa like you.
439
00:34:38,920 --> 00:34:41,040
Just a few feet from the military base.
440
00:34:41,120 --> 00:34:43,560
The kids couldn't be any safer.
Thanks, Ottaviano.
441
00:34:44,560 --> 00:34:48,040
They always put these fucking bases
in the nicest places.
442
00:34:50,640 --> 00:34:53,280
-What do you want?
-I'm taking the kids home.
443
00:34:53,360 --> 00:34:54,520
They're fine here.
444
00:34:54,600 --> 00:34:56,680
They're fine anywhere,
except where you are.
445
00:34:57,480 --> 00:35:02,200
Last time, a scooter was enough
for you to bring out a gun.
446
00:35:02,960 --> 00:35:04,000
Do you get that?
447
00:35:04,080 --> 00:35:05,600
You know how I found you?
448
00:35:06,480 --> 00:35:08,920
Vittoria called me from your cell phone.
449
00:35:10,360 --> 00:35:13,440
Now, please, gather their things.
I'll wake them up.
450
00:35:13,520 --> 00:35:15,600
-No!
-What the fuck are you doing?
451
00:35:16,640 --> 00:35:17,520
Dad.
452
00:35:22,800 --> 00:35:24,440
Hey, honey. Hi.
453
00:35:26,360 --> 00:35:28,040
Let's wake Fabri up and go home.
454
00:36:36,880 --> 00:36:39,800
BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA"
455
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
31892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.