All language subtitles for Suburraeterna.S01E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:23,840 Wait. 2 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 Do you realize the shit you caused? 3 00:02:49,800 --> 00:02:52,440 -I asked you a question. -I fucked up, Cinà. 4 00:02:53,040 --> 00:02:55,600 You want me to say that I'm sorry? You already know I am. 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,240 What I want to know is how those people found the coffin. 6 00:02:58,320 --> 00:02:59,880 That's what I'm wondering too. 7 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 It's one of two things. 8 00:03:02,600 --> 00:03:04,320 Either someone talked, 9 00:03:04,400 --> 00:03:06,720 or you're screwing me over again. 10 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 You fucked up, and now I'm the problem? 11 00:03:15,040 --> 00:03:16,320 The coffin is gone. 12 00:03:17,200 --> 00:03:18,360 Ercole has disappeared. 13 00:03:21,120 --> 00:03:23,720 All right. I'll find Ercole. 14 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Victor. 15 00:03:48,640 --> 00:03:49,560 Albè. 16 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 Hey. You seen Victor? 17 00:03:51,920 --> 00:03:54,440 He took his scooter, said he was going to visit his dad. 18 00:03:58,600 --> 00:04:00,240 Alberto came and shot up our place. 19 00:04:00,960 --> 00:04:02,560 Not once, but twice. 20 00:04:04,120 --> 00:04:05,880 We have to put an end to this. 21 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 -What do you suggest? -We go there and wreak havoc. 22 00:04:10,080 --> 00:04:12,920 Maybe you and I go do a recon at the camp first? 23 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 We gotta find a way to get Spadino on his own, 24 00:04:15,280 --> 00:04:17,320 so no kids or old people are involved. 25 00:04:17,400 --> 00:04:18,640 I'm killing Alberto. 26 00:04:22,480 --> 00:04:24,080 I'll take care of Spadino. 27 00:04:24,760 --> 00:04:28,280 I don't want our kids to be orphans. That's already happened to this family. 28 00:04:28,360 --> 00:04:30,720 Maybe you don't get it. I have to do it. 29 00:04:30,800 --> 00:04:32,240 Didn't we already discuss this? 30 00:04:32,320 --> 00:04:34,400 You're too involved. 31 00:04:52,000 --> 00:04:53,680 -Yes? -We can't find Ercole. 32 00:04:53,760 --> 00:04:54,600 What do you mean? 33 00:04:54,680 --> 00:04:58,640 We're looking in the houses, the stores, the warehouses… What more can I do? 34 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 What more can you do? Forget it. I'll handle it. 35 00:05:14,680 --> 00:05:15,960 Amedeo. 36 00:05:16,040 --> 00:05:18,320 Your Eminence. So, did you sleep on it? 37 00:05:18,400 --> 00:05:19,280 Deeply. 38 00:05:20,040 --> 00:05:22,000 So let's get rid of Tronto, then. 39 00:05:23,720 --> 00:05:26,320 We found a way to do that, Amedeo. 40 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 But we were unsuccessful. 41 00:05:29,360 --> 00:05:31,520 And you were partly to blame for that. 42 00:05:32,680 --> 00:05:33,800 We're only human. 43 00:05:34,480 --> 00:05:36,640 We have to accept our failures. 44 00:05:37,800 --> 00:05:39,840 Your Eminence, are you bailing on me? 45 00:05:40,360 --> 00:05:45,160 At a certain point, all paths separate, Amedeo. 46 00:05:45,240 --> 00:05:48,440 I wish you good luck. With everything. 47 00:06:44,120 --> 00:06:46,840 I think that if my dad could talk to me… 48 00:06:52,000 --> 00:06:53,480 I really fucked up. 49 00:06:54,680 --> 00:06:55,560 No. 50 00:06:57,760 --> 00:06:59,240 I'm the one who fucked up. 51 00:07:01,040 --> 00:07:02,600 You just came to save me. 52 00:07:15,960 --> 00:07:17,400 This was your grandfather's. 53 00:07:19,760 --> 00:07:21,320 Then they gave it to me… 54 00:07:24,640 --> 00:07:26,440 and now I want you to have it. 55 00:07:27,640 --> 00:07:30,120 In my hands, it's done more harm than good. 56 00:07:32,920 --> 00:07:35,440 Life turned your father and I against each other. 57 00:07:38,520 --> 00:07:39,880 Ever since we were kids. 58 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 We tried to ignore it, but… 59 00:07:53,080 --> 00:07:55,440 there was only room for one of us in the family. 60 00:07:57,080 --> 00:07:58,320 This is your destiny. 61 00:08:00,160 --> 00:08:01,880 You have to come to terms with it. 62 00:08:03,600 --> 00:08:07,280 Also because when I leave, it'll be your turn to be boss. 63 00:08:17,800 --> 00:08:19,120 Is that the knife? 64 00:08:23,400 --> 00:08:24,520 Yeah, this is it. 65 00:08:35,160 --> 00:08:36,440 You can keep it. 66 00:08:41,600 --> 00:08:43,160 I finally managed to sleep last night. 67 00:08:43,240 --> 00:08:44,360 Without waking up? 68 00:08:44,440 --> 00:08:45,600 I even had a dream. 69 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 What about? 70 00:08:47,200 --> 00:08:49,360 Boca winning the championship. 71 00:08:55,000 --> 00:08:56,880 In the end, there were some upsides. 72 00:08:58,120 --> 00:09:01,000 You've finally given your sister a proper burial. 73 00:09:03,840 --> 00:09:04,760 Thank you, Felipe. 74 00:09:06,760 --> 00:09:07,640 Come in. 75 00:09:09,360 --> 00:09:10,800 Good morning, Your Eminence. 76 00:09:11,320 --> 00:09:15,440 An item has been added to the agenda for the Council meeting. 77 00:09:15,520 --> 00:09:16,560 Who proposed it? 78 00:09:16,640 --> 00:09:17,920 His Eminence Nascari. 79 00:09:21,680 --> 00:09:24,520 "Renewal and Redevelopment of the Vatican's Foundations." 80 00:09:25,560 --> 00:09:26,440 Thank you. 81 00:09:33,760 --> 00:09:35,600 He obviously had it added last night. 82 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 Get the file. 83 00:09:39,800 --> 00:09:40,920 Isn't that risky? 84 00:09:41,600 --> 00:09:42,440 Yes. 85 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 But Nascari is challenging us. 86 00:09:45,840 --> 00:09:47,520 It's his desperate move. 87 00:09:48,480 --> 00:09:49,720 We must be ready. 88 00:09:50,320 --> 00:09:55,360 Yes, but it risks becoming our desperate move too. 89 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 Who says the Council will follow us? 90 00:10:03,080 --> 00:10:04,920 Hey. Hang on. 91 00:10:06,880 --> 00:10:08,640 What do you want now? 92 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Killing my father wasn't enough? 93 00:10:12,000 --> 00:10:13,480 I want you to talk to me. 94 00:10:15,480 --> 00:10:18,320 I want you to ask me whatever you want about that night. 95 00:10:21,120 --> 00:10:22,760 I want to know how it went. 96 00:10:30,520 --> 00:10:31,760 It took an instant. 97 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 He didn't even realize. 98 00:10:54,360 --> 00:10:55,320 I'm sorry. 99 00:11:07,440 --> 00:11:10,640 I heard about last night and came to see what you're up to. 100 00:11:10,720 --> 00:11:12,840 Spadino took the trouble to pay us a visit. 101 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 Tonight, we're gonna return the favor. 102 00:11:15,440 --> 00:11:16,960 That's what we're up to. 103 00:11:18,360 --> 00:11:20,560 You sure you can handle Cinaglia? 104 00:11:20,640 --> 00:11:23,240 That guy is like a cockroach. He never dies. 105 00:11:23,800 --> 00:11:25,280 No need for him to die. 106 00:11:26,320 --> 00:11:27,680 I can just keep handling him. 107 00:11:29,920 --> 00:11:32,200 -Come on, let's go. -Speak to you later? 108 00:11:33,240 --> 00:11:34,280 Be good. 109 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 Here. 110 00:11:50,920 --> 00:11:52,840 I'm sorry about what happened. 111 00:11:57,480 --> 00:11:59,920 I know what it means to lose someone you love. 112 00:12:02,360 --> 00:12:03,240 Thanks, Cè. 113 00:12:09,920 --> 00:12:11,480 It's not just that, is it? 114 00:12:15,400 --> 00:12:17,760 It feels like I can't do anything on my own. 115 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 I always have to be careful. 116 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 Damiano loves you. 117 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 I love him too. 118 00:12:33,960 --> 00:12:35,680 He just wants to protect you. 119 00:12:41,320 --> 00:12:43,400 Come on. Here, this is done. 120 00:12:45,840 --> 00:12:48,280 Good. Welcome. 121 00:12:49,640 --> 00:12:51,200 How nice to see you. 122 00:13:02,160 --> 00:13:03,120 Is it all there? 123 00:13:03,200 --> 00:13:04,080 Yes. 124 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Look how he's smiling. 125 00:13:06,880 --> 00:13:07,840 Goodbye. 126 00:13:08,880 --> 00:13:10,160 So sure of himself. 127 00:13:10,240 --> 00:13:12,160 He won't be smiling for long. 128 00:13:12,240 --> 00:13:13,880 How can you be so sure? 129 00:13:13,960 --> 00:13:17,040 How can you stay so calm, so confident? 130 00:13:17,120 --> 00:13:19,600 Calm and confident? No, not at all, Felipe. 131 00:13:20,960 --> 00:13:22,880 I know we're risking everything. 132 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 But we have no choice. 133 00:13:46,000 --> 00:13:47,520 -Miriana. -Amedeo. 134 00:13:51,000 --> 00:13:52,160 The coffin's gone. 135 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 They stole it back the other night. 136 00:13:56,160 --> 00:13:57,120 What coffin? 137 00:13:57,720 --> 00:14:00,680 What did Bonatesta promise you for that information? 138 00:14:02,440 --> 00:14:04,320 What the fuck are you talking about? 139 00:14:04,400 --> 00:14:05,960 Only three of us knew about it. 140 00:14:06,840 --> 00:14:08,920 But I didn't know what you were talking about. 141 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 You never told me anything. 142 00:14:12,880 --> 00:14:14,160 And anyway, excuse me, 143 00:14:14,880 --> 00:14:17,440 but couldn't it have been your partner who talked? 144 00:14:18,960 --> 00:14:19,960 I trust him. 145 00:14:21,760 --> 00:14:22,680 You, I don't. 146 00:14:29,200 --> 00:14:33,200 Thank you to the Secretary of State and all of you 147 00:14:33,800 --> 00:14:36,960 for accepting the new item on today's agenda. 148 00:14:37,960 --> 00:14:40,040 As I notified you in advance, 149 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 I'd like the Council to discuss 150 00:14:43,360 --> 00:14:46,640 and authoritatively advise his Holy Father 151 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 on a matter 152 00:14:49,240 --> 00:14:50,600 that is very delicate. 153 00:14:53,200 --> 00:14:54,440 Foundations 154 00:14:55,160 --> 00:14:58,680 and investment funds within the Vatican's walls. 155 00:14:58,760 --> 00:15:02,880 Too many have proliferated recently. 156 00:15:03,400 --> 00:15:09,080 We have risked the money of the faithful on finance schemes, buildings, 157 00:15:09,160 --> 00:15:10,760 even films. 158 00:15:10,840 --> 00:15:12,840 And weather forecasts. 159 00:15:12,920 --> 00:15:14,560 War or pandemic, 160 00:15:15,480 --> 00:15:19,160 should they occur, the fund makes money. 161 00:15:19,840 --> 00:15:22,400 Well, my proposal is 162 00:15:23,200 --> 00:15:25,640 that we close the compromised foundations. 163 00:15:25,720 --> 00:15:26,560 Today. 164 00:15:32,760 --> 00:15:34,400 The money from these foundations 165 00:15:34,480 --> 00:15:37,760 will be used in a way that is more befitting 166 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 of our Christian tradition. 167 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 Now it's up to you. 168 00:15:43,280 --> 00:15:46,200 If you agree with me, raise your hand. 169 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 I absolutely agree with you, Fiorenzo. 170 00:15:56,560 --> 00:15:59,200 The money of the faithful must be invested in the best way 171 00:15:59,280 --> 00:16:01,440 to bring the word of God into the world. 172 00:16:01,520 --> 00:16:05,040 And to invest in a fund that speculates on a catastrophe 173 00:16:05,120 --> 00:16:09,160 has nothing to do with the values we have been called upon to represent… 174 00:16:11,920 --> 00:16:13,040 and to protect. 175 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 Ercole. 176 00:16:19,120 --> 00:16:20,080 You made it, Mirià. 177 00:16:21,360 --> 00:16:23,160 What's going on? Why are we here? 178 00:16:23,240 --> 00:16:24,320 Ercole, buddy. 179 00:16:24,840 --> 00:16:26,800 Ercole, they made me. I'm sorry! 180 00:16:31,560 --> 00:16:33,800 Look what I had to do to find you. 181 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 Are the guns necessary, Cinà? 182 00:16:36,560 --> 00:16:37,920 I don't know. You tell me. 183 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 The coffin is gone. 184 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 The coffin? 185 00:16:40,880 --> 00:16:43,400 I have the commissioner for the new Colosseum in my hands. 186 00:16:44,240 --> 00:16:45,400 What do you want? 187 00:16:45,480 --> 00:16:48,080 The stadium. Now. Otherwise, you know what will happen. 188 00:16:53,040 --> 00:16:54,800 You kill me, and then what? 189 00:16:54,880 --> 00:16:57,680 Tronto has the money. You think he'll give it to you? 190 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 If you kill me, you're fucked, and you know it. 191 00:17:03,080 --> 00:17:06,280 Well, once you're dead, it's not your problem anymore, is it? 192 00:17:07,320 --> 00:17:11,000 Why don't we shake hands and build this stadium together, Cinaglia? 193 00:17:11,080 --> 00:17:11,960 Together? 194 00:17:12,040 --> 00:17:13,600 Yeah, together. 195 00:17:13,680 --> 00:17:15,200 You with your allies… 196 00:17:17,240 --> 00:17:18,560 and me with mine. 197 00:17:20,240 --> 00:17:22,160 That way, everybody's happy. 198 00:17:26,880 --> 00:17:28,480 Let's skip the handshake. 199 00:17:30,080 --> 00:17:31,600 What guarantees can you give me? 200 00:17:31,680 --> 00:17:34,400 We'll go to a notary and set up a couple of companies. 201 00:17:34,480 --> 00:17:35,440 One each. 202 00:17:35,520 --> 00:17:38,760 Then we split the workload, put it all into the consortium. 203 00:17:38,840 --> 00:17:40,760 Logistics, urban planning, 204 00:17:41,880 --> 00:17:42,920 urban decor. 205 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 That'll be the guarantee. 206 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 That's not enough. 207 00:17:48,400 --> 00:17:50,280 Tronto has to be at the notary's too. 208 00:17:52,520 --> 00:17:56,080 I want to see Badali's money end up in the consortium with my own eyes. 209 00:17:56,880 --> 00:17:57,760 All right. 210 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 But now you two come with me, 211 00:18:00,680 --> 00:18:03,040 so you can call the notary and prepare the documents. 212 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 -Move. -What are you doing with that? 213 00:18:06,400 --> 00:18:07,960 -There's no need. -Shut up. Move. 214 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 Look over there. 215 00:18:17,480 --> 00:18:19,240 Think our diversion idea will work? 216 00:18:19,320 --> 00:18:20,760 Yeah, but keep it down. 217 00:18:21,400 --> 00:18:24,200 Let's throw some paper bombs and create panic, 218 00:18:24,280 --> 00:18:26,880 so we can buy time and attack Spadino. 219 00:18:26,960 --> 00:18:28,600 Only him, Giù, got it? 220 00:18:29,120 --> 00:18:30,800 Those trailers look empty. 221 00:18:32,920 --> 00:18:33,960 We can use them. 222 00:18:34,520 --> 00:18:36,120 We'll set fire to them first. 223 00:18:36,200 --> 00:18:37,480 Can't wait. 224 00:18:38,400 --> 00:18:39,520 You heard right. 225 00:18:40,200 --> 00:18:44,400 Our dear Fiorenzo brought the money of the Sicilian Mafia into his foundation. 226 00:18:46,840 --> 00:18:48,200 But why this treasure? 227 00:18:50,720 --> 00:18:51,840 To what end? 228 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 For the new stadium of Rome. 229 00:18:57,840 --> 00:18:59,800 They even renamed it… 230 00:19:01,040 --> 00:19:02,360 "the new Colosseum." 231 00:19:04,880 --> 00:19:05,920 Moral? 232 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 Immoral? 233 00:19:09,040 --> 00:19:09,960 You decide. 234 00:19:10,880 --> 00:19:12,680 And yet, Armando, 235 00:19:12,760 --> 00:19:15,960 wasn't it you who moved the money 236 00:19:16,040 --> 00:19:19,440 from the Foundation into the investment fund? 237 00:19:19,520 --> 00:19:24,040 It was your first act as president. 238 00:19:24,800 --> 00:19:26,520 Isn't that strange? 239 00:19:26,600 --> 00:19:29,280 I could have denounced everything publicly. 240 00:19:31,000 --> 00:19:33,880 But it would've been like putting a bomb under the Holy See. 241 00:19:33,960 --> 00:19:35,640 Imagine the headlines. 242 00:19:36,280 --> 00:19:39,360 So, in spite of myself, I was forced to go all the way. 243 00:19:40,000 --> 00:19:42,520 All the way with my project? 244 00:19:42,600 --> 00:19:44,560 An idea that's worlds apart 245 00:19:44,640 --> 00:19:47,240 from what you've always thought and preached. 246 00:19:47,840 --> 00:19:49,240 Forgive me, Armando. 247 00:19:49,320 --> 00:19:52,320 At this point, I'm struggling to understand the difference 248 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 between you and Fiorenzo. 249 00:19:56,080 --> 00:19:57,040 Mancuso, 250 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 there is only one difference. 251 00:20:00,600 --> 00:20:02,560 But one so big that it changes everything. 252 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Nascari's project is Nascari himself. 253 00:20:06,080 --> 00:20:07,720 His ambition. 254 00:20:07,800 --> 00:20:08,920 His success. 255 00:20:09,640 --> 00:20:12,360 I stand here in front of you with no personal interest. 256 00:20:14,120 --> 00:20:15,800 I only want the good of the Church. 257 00:20:15,880 --> 00:20:18,720 And it's for the good of the Church that I can assure you 258 00:20:19,640 --> 00:20:23,760 that this unspeakable secret will remain here inside these walls. 259 00:20:23,840 --> 00:20:25,440 Nobody will hear of it outside. 260 00:20:25,520 --> 00:20:29,640 Inside, the only sound will be the offerings pouring into St. Peter's. 261 00:20:29,720 --> 00:20:31,600 Is it thanks to blood money? 262 00:20:32,120 --> 00:20:35,440 Sure. But we will cleanse it with our sweat. 263 00:20:35,520 --> 00:20:39,240 Not for our own good, but for the good of the faithful. 264 00:20:39,320 --> 00:20:41,040 What are you saying? 265 00:20:41,760 --> 00:20:44,600 He speaks like someone pure, innocent! 266 00:20:45,160 --> 00:20:49,080 But do you know how he became president of the Foundation? 267 00:20:49,160 --> 00:20:51,560 He blackmailed the Camerlengo, 268 00:20:51,640 --> 00:20:54,560 who was having an affair with a Swiss guard. 269 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 And that's not all! 270 00:20:57,400 --> 00:20:59,680 When he was just a suburban priest, 271 00:20:59,760 --> 00:21:02,520 he covered up his sister's death! 272 00:21:04,320 --> 00:21:07,680 A drug addict who was stealing from the church. 273 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 He buried her in his church. 274 00:21:12,440 --> 00:21:16,120 I had the evidence, but he made it disappear. 275 00:21:16,200 --> 00:21:19,160 Is all this true, Armando? 276 00:21:20,080 --> 00:21:23,000 Mancuso, what do you want me to say? 277 00:21:23,840 --> 00:21:26,680 Look at him. He's a desperate man. 278 00:21:36,720 --> 00:21:39,040 Here's the proof of everything I just told you. 279 00:21:41,200 --> 00:21:45,040 Fiorenzo, can you offer the same to support your ridiculous accusations? 280 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 I know. 281 00:21:47,600 --> 00:21:48,640 It's true. 282 00:21:48,720 --> 00:21:52,120 If you vote for his proposal, you'll be falling into his trap. 283 00:21:52,840 --> 00:21:54,280 The only thing he wants 284 00:21:56,040 --> 00:21:58,920 is to erase all proof of his sin. 285 00:22:38,200 --> 00:22:40,960 -Well? -The camp is full of armed men. 286 00:22:41,040 --> 00:22:43,200 But we've scoped out the situation, 287 00:22:43,280 --> 00:22:44,880 and the plan should work. 288 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 I'll go get ready. 289 00:23:37,080 --> 00:23:38,240 Don't worry. 290 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 I have no intention of losing what I have. 291 00:24:16,160 --> 00:24:19,000 All this mess to bring this fucking deal home! 292 00:24:19,080 --> 00:24:20,640 It was the best we could do. 293 00:24:20,720 --> 00:24:23,000 Nascari bailed on us. So did Miriana. 294 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 So it was her who betrayed us. 295 00:24:25,160 --> 00:24:27,120 How the fuck did you miss that? 296 00:24:27,200 --> 00:24:28,240 And what about you? 297 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Leaving two kids to guard the coffin. 298 00:24:30,760 --> 00:24:34,600 You know there's no way I could pretend to be working with the Lucianis. 299 00:24:36,200 --> 00:24:38,320 The Lucianis don't count for shit anymore. 300 00:24:39,720 --> 00:24:40,760 Alberto, listen. 301 00:24:41,640 --> 00:24:44,080 Tomorrow, we'll meet with Tronto and the notary. 302 00:24:44,160 --> 00:24:46,880 We'll open our company, get in on the stadium project, 303 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 and then we'll strike. 304 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 You'll get your revenge! 305 00:24:50,040 --> 00:24:52,320 They want to kill us all. 306 00:24:52,840 --> 00:24:54,360 We're signing tomorrow night. 307 00:24:54,440 --> 00:24:56,240 I'm just asking you to be patient. 308 00:24:58,840 --> 00:25:00,840 Ottaviano, where the fuck are you? 309 00:25:00,920 --> 00:25:01,760 Dad. 310 00:25:01,840 --> 00:25:04,280 Vittoria. Where are you? Are you okay? 311 00:25:04,360 --> 00:25:08,200 Dad, please come and get us. We're at Grandpa's house in Spoleto. 312 00:25:08,280 --> 00:25:09,120 Vittoria, listen. 313 00:25:09,200 --> 00:25:11,560 Put the phone back and don't say a word to Grandpa. 314 00:25:11,640 --> 00:25:13,200 Daddy'll be right there. Okay? 315 00:25:13,280 --> 00:25:14,280 -Okay. -Good girl. 316 00:25:15,400 --> 00:25:16,360 What's going on? 317 00:25:16,440 --> 00:25:18,960 My father-in-law took my kids. They're in Spoleto. 318 00:25:20,200 --> 00:25:23,160 -Want me to come with you? -No, I gotta bring them home myself. 319 00:25:23,240 --> 00:25:24,560 You stay here. 320 00:25:24,640 --> 00:25:25,760 And don't fuck up. 321 00:25:26,360 --> 00:25:27,920 See you at the notary's tomorrow. 322 00:25:40,960 --> 00:25:43,040 Can I have a cigarette too? 323 00:25:46,320 --> 00:25:48,400 Hey, what are you doing? 324 00:25:49,720 --> 00:25:52,200 Don't worry. You've already done enough. 325 00:25:54,080 --> 00:25:57,160 Even if we just share it. A couple of puffs is all. 326 00:26:03,800 --> 00:26:04,640 Thank you. 327 00:26:05,240 --> 00:26:06,520 Now shut up. 328 00:26:08,720 --> 00:26:09,640 Got a light? 329 00:26:14,800 --> 00:26:16,000 Thanks. Very kind of you. 330 00:26:19,440 --> 00:26:20,840 You speak Italian well. 331 00:26:22,480 --> 00:26:23,360 Well, Roman. 332 00:26:25,000 --> 00:26:26,520 How long have you been here? 333 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 Hey, the boss said no talking. 334 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 That's enough. 335 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 I went to Tirana a few years ago. 336 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 I even went to the mosque. What's it called, the big one? 337 00:26:39,560 --> 00:26:42,800 But I don't understand why you have to take your shoes off. 338 00:26:45,280 --> 00:26:46,960 Albania is beautiful though. 339 00:26:47,040 --> 00:26:49,560 The food's insane. A full belly for a couple bucks. 340 00:26:51,360 --> 00:26:54,080 Which is lucky for you, since your whole country is starving. 341 00:27:01,600 --> 00:27:04,320 Mirià, remember that boat that came here 20 years ago? 342 00:27:04,400 --> 00:27:06,880 There were 30,000 Albanians piled in it like rats. 343 00:27:06,960 --> 00:27:08,600 Remember that? Goddamn. 344 00:27:08,680 --> 00:27:09,520 Yeah. 345 00:27:09,600 --> 00:27:10,800 Hey. What did I say? 346 00:27:13,320 --> 00:27:14,960 It's not like that anymore. 347 00:27:15,040 --> 00:27:16,560 It's an advanced country now. 348 00:27:16,640 --> 00:27:18,320 Oh, your country is advanced now? 349 00:27:18,400 --> 00:27:20,680 You hear that? They're "advanced" in Albania. 350 00:27:20,760 --> 00:27:22,400 So, why are you here? 351 00:27:22,480 --> 00:27:23,680 I'll tell you why. 352 00:27:24,880 --> 00:27:28,240 Because you're a starving bum like every other Albanian. That's why. 353 00:27:28,320 --> 00:27:29,360 Shut the fuck up! 354 00:27:29,440 --> 00:27:31,680 I told you to shut up! 355 00:27:31,760 --> 00:27:33,000 Let him go! 356 00:27:33,080 --> 00:27:34,480 I said, let go! 357 00:27:34,560 --> 00:27:37,240 Hey! Damn you! What the fuck are you doing? 358 00:27:37,320 --> 00:27:38,400 You finally made it. 359 00:27:38,480 --> 00:27:41,040 Listen, what the fuck were you thinking? 360 00:27:43,880 --> 00:27:45,720 Just hear me out. Give me one minute. 361 00:27:46,840 --> 00:27:49,040 What if I shoot you in the face instead? 362 00:27:50,480 --> 00:27:52,000 And then I call Cinaglia? 363 00:27:55,080 --> 00:27:57,880 First, let me talk. Then call whoever the fuck you want. 364 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Really? 365 00:28:29,280 --> 00:28:31,880 There's a line of people who couldn't get in. 366 00:28:34,360 --> 00:28:36,400 It's packed! 367 00:28:36,480 --> 00:28:38,200 I'm so happy, Mesut. 368 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 Let me hear them playing. 369 00:28:40,120 --> 00:28:41,360 Okay. 370 00:28:41,440 --> 00:28:42,480 Okay, wait. 371 00:28:49,160 --> 00:28:50,520 Who the fuck is that? 372 00:28:50,600 --> 00:28:53,040 How the fuck would I know? Let's go take a look. 373 00:28:58,400 --> 00:28:59,320 Did he run away? 374 00:29:05,760 --> 00:29:06,840 What the fuck? 375 00:29:10,400 --> 00:29:11,320 Alberto? 376 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Alberto! 377 00:29:14,120 --> 00:29:16,280 Stay calm! Take cover! 378 00:29:17,240 --> 00:29:18,760 What happened? 379 00:29:18,840 --> 00:29:20,400 What was that noise? 380 00:29:23,240 --> 00:29:24,600 Here. 381 00:29:25,400 --> 00:29:28,480 When Giulia and Cesare get here, we'll start. 382 00:29:32,880 --> 00:29:34,280 What the fuck is happening? 383 00:29:39,360 --> 00:29:40,960 Stay down. They'll see you. 384 00:29:50,360 --> 00:29:51,400 Get the weapons! 385 00:29:52,080 --> 00:29:54,560 Kids, take cover. Quickly! 386 00:30:00,200 --> 00:30:01,640 Take cover! 387 00:30:02,400 --> 00:30:03,640 Quickly! 388 00:30:17,040 --> 00:30:17,880 Come on, Cè. 389 00:30:19,600 --> 00:30:21,080 -You ready? -Go! 390 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 Come on, take cover! Quick! 391 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 Pieces of shit! I'll kill you all! 392 00:30:28,920 --> 00:30:31,880 -Go! -We weren't supposed to shoot people! 393 00:30:31,960 --> 00:30:34,520 This bitch has ruined everything! 394 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 She's blown the plan. 395 00:30:39,120 --> 00:30:41,440 Damiano, what do we do? Time to bounce! 396 00:30:43,480 --> 00:30:45,760 It must be the Lucianis! Go with the women and children! 397 00:30:45,840 --> 00:30:48,640 -I wanna come with you. -Get the women and kids to safety! 398 00:30:50,080 --> 00:30:51,320 Come on, get inside! 399 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 Inside! Come on! 400 00:30:53,080 --> 00:30:54,600 Get inside! 401 00:30:54,680 --> 00:30:56,600 Come on! Everyone inside! 402 00:31:03,400 --> 00:31:05,240 You swore on Rubina's grave. 403 00:31:06,200 --> 00:31:08,120 And yet you came and shot up my place. 404 00:31:10,600 --> 00:31:11,920 You killed her, Albè. 405 00:31:12,800 --> 00:31:14,160 She was my sister! 406 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 Did Damiano tell you that bullshit? 407 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 He was the one who got her involved. 408 00:31:26,240 --> 00:31:27,600 He forced her to call me, 409 00:31:27,680 --> 00:31:30,560 and when I got there, the Lucianis were waiting for me. 410 00:31:32,000 --> 00:31:33,480 Didn't tell you that, did he? 411 00:31:36,760 --> 00:31:38,880 He's got you wrapped around his little finger, Angè. 412 00:32:02,280 --> 00:32:04,720 Aren't we just the most beautiful couple in the world? 413 00:32:06,000 --> 00:32:07,120 Let's not exaggerate. 414 00:32:09,720 --> 00:32:10,760 Tell me the truth… 415 00:32:12,000 --> 00:32:13,200 Were you scared? 416 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 A little. 417 00:32:17,200 --> 00:32:18,040 You? 418 00:32:18,640 --> 00:32:19,720 A little. 419 00:32:32,840 --> 00:32:33,760 Yeah? 420 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 What the fuck are you talking about? 421 00:32:43,200 --> 00:32:44,120 Are you sure? 422 00:32:45,360 --> 00:32:46,240 But… 423 00:32:47,320 --> 00:32:49,520 Do I have to do everything myself? 424 00:32:49,600 --> 00:32:51,040 I can't delegate shit! 425 00:32:51,560 --> 00:32:52,880 No, forget it. 426 00:32:52,960 --> 00:32:54,600 That's enough. Forget about it. 427 00:32:55,120 --> 00:32:56,960 You better just go home. 428 00:33:01,800 --> 00:33:02,640 What? 429 00:33:04,920 --> 00:33:05,960 Spadino's alive. 430 00:33:16,920 --> 00:33:19,120 You can't delegate shit to anyone. 431 00:33:19,960 --> 00:33:21,440 Bunch of morons. 432 00:33:26,360 --> 00:33:27,400 It was perfect. 433 00:33:37,240 --> 00:33:38,560 What are you thinking about? 434 00:34:06,160 --> 00:34:07,280 Ottaviano! 435 00:34:10,600 --> 00:34:11,520 Ottaviano! 436 00:34:19,360 --> 00:34:20,480 Ottaviano, come on. 437 00:34:32,120 --> 00:34:33,840 Damn, nice country house. 438 00:34:36,760 --> 00:34:38,840 If only I'd had a caring grandpa like you. 439 00:34:38,920 --> 00:34:41,040 Just a few feet from the military base. 440 00:34:41,120 --> 00:34:43,560 The kids couldn't be any safer. Thanks, Ottaviano. 441 00:34:44,560 --> 00:34:48,040 They always put these fucking bases in the nicest places. 442 00:34:50,640 --> 00:34:53,280 -What do you want? -I'm taking the kids home. 443 00:34:53,360 --> 00:34:54,520 They're fine here. 444 00:34:54,600 --> 00:34:56,680 They're fine anywhere, except where you are. 445 00:34:57,480 --> 00:35:02,200 Last time, a scooter was enough for you to bring out a gun. 446 00:35:02,960 --> 00:35:04,000 Do you get that? 447 00:35:04,080 --> 00:35:05,600 You know how I found you? 448 00:35:06,480 --> 00:35:08,920 Vittoria called me from your cell phone. 449 00:35:10,360 --> 00:35:13,440 Now, please, gather their things. I'll wake them up. 450 00:35:13,520 --> 00:35:15,600 -No! -What the fuck are you doing? 451 00:35:16,640 --> 00:35:17,520 Dad. 452 00:35:22,800 --> 00:35:24,440 Hey, honey. Hi. 453 00:35:26,360 --> 00:35:28,040 Let's wake Fabri up and go home. 454 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 455 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 31892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.