All language subtitles for Suburraeterna.S01E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:16,120 BERLIN 2 00:02:31,520 --> 00:02:32,400 Mom. 3 00:02:57,800 --> 00:03:01,480 ROME A FEW DAYS EARLIER 4 00:03:05,400 --> 00:03:07,360 POLICE 5 00:03:17,440 --> 00:03:19,960 Won't these guys set fire to you too, in City Hall? 6 00:03:20,040 --> 00:03:21,880 No, they're just nut jobs. 7 00:03:21,960 --> 00:03:23,200 Sure, they're nut jobs, 8 00:03:23,280 --> 00:03:25,760 but they've been ravaging all of Rome for days. 9 00:03:27,480 --> 00:03:30,120 All right. That's enough. Are we celebrating or not? 10 00:03:31,240 --> 00:03:33,320 Let's toast in spite of these assholes. 11 00:03:35,720 --> 00:03:37,000 Ten new licenses. 12 00:03:37,600 --> 00:03:38,480 A good amount. 13 00:03:38,560 --> 00:03:41,720 As of tomorrow, we Bonatestas can sell all over Rome. 14 00:03:41,800 --> 00:03:44,480 Good thing I cleaned you all up. 15 00:03:45,520 --> 00:03:49,200 There's no way in hell a family of gypsies could've gotten this far otherwise. 16 00:03:49,720 --> 00:03:52,320 Let's work on the next ten tomorrow, huh, Ercolì? 17 00:03:52,400 --> 00:03:53,360 Yes, Grandpa. 18 00:03:53,440 --> 00:03:56,240 -Let's toast. -Let's go! 19 00:03:56,320 --> 00:03:57,200 Let's go! 20 00:04:01,440 --> 00:04:03,280 What the fuck is going on? 21 00:04:04,520 --> 00:04:06,320 It's getting rowdy out there, guys! 22 00:04:06,400 --> 00:04:08,320 These guys are fucking crazy. Damn them! 23 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 What the fuck is this guy doing? Does he think we're rats? 24 00:04:17,560 --> 00:04:19,920 -Don't close it! -Come with me, Ercole. 25 00:04:22,000 --> 00:04:24,960 So, what are they saying in City Hall about this shitshow? 26 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 What can they say? 27 00:04:27,240 --> 00:04:28,800 This is a problem, Ercole. 28 00:04:28,880 --> 00:04:31,240 We had to close all our stores downtown. 29 00:04:40,080 --> 00:04:41,240 I have an idea. 30 00:04:42,680 --> 00:04:43,800 It still needs work, 31 00:04:43,880 --> 00:04:46,200 but… it's something. 32 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 You have an idea, Ercolì? 33 00:04:52,280 --> 00:04:53,880 What the fuck are you talking about? 34 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 You're the son of a fucking moron. 35 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 The fact that you're still here is a miracle. 36 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 You have this face. 37 00:05:02,080 --> 00:05:03,760 A handsome face, isn't it? 38 00:05:04,760 --> 00:05:06,440 But forget about ideas. 39 00:05:07,440 --> 00:05:09,560 You already got what you were owed. 40 00:05:10,560 --> 00:05:12,360 I gave you 7,000 votes. 41 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Seven thousand. 42 00:05:42,120 --> 00:05:43,160 Damiano! 43 00:05:45,040 --> 00:05:48,880 Damiano! How the fuck is it possible, for fuck's sake? 44 00:05:48,960 --> 00:05:51,080 I'm asking, how the fuck can it be? 45 00:05:51,160 --> 00:05:53,640 How the fuck? That dog was a phenomenon. 46 00:05:53,720 --> 00:05:55,320 It could eat sheep after sheep. 47 00:05:55,400 --> 00:05:57,720 And this is the third fight we've lost! 48 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 -Tell me how the fuck-- -Don't shout here, Victor. 49 00:06:00,960 --> 00:06:03,600 If my father was here, he'd have kicked your ass out. 50 00:06:03,680 --> 00:06:06,600 Manfredi woulda kicked your ass out! 51 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 I'll show you how it's done. 52 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 You can't even train a dog, for fuck's sake! 53 00:06:11,040 --> 00:06:14,160 -Put that pipe down. -Not even a fucking dog! 54 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 The only thing you're good for is bleeding, "champ"! 55 00:06:18,760 --> 00:06:20,360 Useless fucking dog! 56 00:06:20,440 --> 00:06:21,600 Son of a bitch! 57 00:06:21,680 --> 00:06:23,120 Damn you! 58 00:06:26,640 --> 00:06:28,000 Come here. 59 00:06:49,200 --> 00:06:50,160 Fuck. 60 00:06:53,920 --> 00:06:56,840 Ms. Adelà, I'm sorry, but the boy was wrong to do that. 61 00:06:56,920 --> 00:07:00,360 Explain to him he can't just show up and provoke a dog like that… 62 00:07:00,440 --> 00:07:03,520 My grandson was born smart. He's an Anacleti. 63 00:07:03,600 --> 00:07:05,720 He has the blood of Manfredi and I running in his veins. 64 00:07:05,800 --> 00:07:09,160 I don't have to explain anything to him, and neither do you. 65 00:07:09,240 --> 00:07:13,400 That dog could've been a champion, if it wasn't for you. 66 00:07:13,480 --> 00:07:16,680 But today, he failed. No money. 67 00:07:16,760 --> 00:07:18,360 We were laughingstocks. 68 00:07:18,440 --> 00:07:21,360 -I'm working on it, Ms. Adelà-- -Doesn't seem like it to me. 69 00:07:22,640 --> 00:07:24,760 Go clean that cage. It's disgusting. 70 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 I just cleaned it this morning. 71 00:07:26,760 --> 00:07:29,200 I told you to go clean that cage! 72 00:07:29,280 --> 00:07:31,680 And buy two new dogs when you're done. 73 00:07:32,800 --> 00:07:35,040 Let's go home, sweety. Come on. 74 00:07:47,080 --> 00:07:49,160 What a goal! 75 00:07:50,080 --> 00:07:51,720 -Goal! -Goal! 76 00:07:51,800 --> 00:07:55,520 It's his last Superclásico game, and he scores a header! 77 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 I think we'll miss him. 78 00:07:57,120 --> 00:07:58,080 I think so too. 79 00:07:58,600 --> 00:07:59,480 Let's go! 80 00:08:00,600 --> 00:08:03,960 What a goal. 81 00:08:08,040 --> 00:08:09,360 Damn, I gotta go. 82 00:08:09,440 --> 00:08:11,200 Felipe, you too. 83 00:08:11,280 --> 00:08:12,400 What's going on? 84 00:08:12,480 --> 00:08:15,160 It seems the protest in San Giovanni has become a war. 85 00:08:29,440 --> 00:08:32,120 -Are you gonna wear it now, Armando? -No, later. Let's walk. 86 00:08:34,920 --> 00:08:37,280 If they think they can erase people's anger with the army, 87 00:08:37,360 --> 00:08:38,680 they have missed the point. 88 00:09:09,360 --> 00:09:12,840 The air of war, we're all breathing it. 89 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 His Holiness requested this meeting 90 00:09:15,920 --> 00:09:19,480 so we can discuss how to confront this emergency. 91 00:09:19,560 --> 00:09:22,720 They've stormed St. John's Basilica. 92 00:09:22,800 --> 00:09:24,960 They destroyed a crucifix 93 00:09:25,040 --> 00:09:28,360 and a statue of the Virgin Mary on Via Merulana. 94 00:09:29,080 --> 00:09:32,520 But this is still the Pope's city. 95 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 The city we reside in. 96 00:09:35,320 --> 00:09:39,320 Do you think it will benefit the Vatican if City Hall burns? 97 00:09:39,400 --> 00:09:44,360 I think we have to form a united front against the advancing barbarism. 98 00:09:45,080 --> 00:09:47,640 Without any hesitation or leniency. 99 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 If you put it like that, there is no doubt. 100 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 But actually, we should cultivate some doubt. 101 00:09:53,960 --> 00:09:55,320 Because we are men. 102 00:09:57,440 --> 00:10:00,000 Are we sure that the fire that is burning Rome 103 00:10:00,080 --> 00:10:02,400 wasn't set to bring light to it? 104 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 The streets are full of malcontents, outcasts. 105 00:10:05,400 --> 00:10:08,640 And it is the outcasts that our Lord has asked us to serve. 106 00:10:10,040 --> 00:10:13,480 There's a deep crisis that is eating into pensions, wages… 107 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 Aren't they sending us a message? 108 00:10:17,760 --> 00:10:19,840 Maybe the time has come to change. 109 00:10:20,880 --> 00:10:21,760 Everything. 110 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 Not only City Hall, but the Church too. 111 00:13:24,360 --> 00:13:26,480 Don't you think the time has come 112 00:13:26,560 --> 00:13:29,680 for you to leave your humble abode with your friends 113 00:13:30,280 --> 00:13:31,800 and become an adult? 114 00:13:31,880 --> 00:13:34,320 -Are you asking me not to be late anymore? -No. 115 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 To stop dreaming of another Pope. 116 00:13:37,360 --> 00:13:40,040 Certain dreams can burn you. 117 00:13:40,640 --> 00:13:43,080 You guessed correctly, Fiorenzo. You know why? 118 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 Because you and I share the same dream. 119 00:13:45,840 --> 00:13:49,240 It's true. I dream of another, less conservative Pope. 120 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 One who will free us, not cage us, 121 00:13:51,960 --> 00:13:54,240 who will serve the poor, not doctrine. 122 00:13:54,320 --> 00:13:56,480 You also dream of another Pope. 123 00:13:57,440 --> 00:14:00,800 But you see him reflected in the mirror every morning. 124 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 I never dream. 125 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Rome is burning, and you summon us 126 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 because you're scared your friends in the majority will burn too. 127 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 Growing up is painful. I understand. 128 00:14:12,560 --> 00:14:15,240 But there is no alternative, Armando. 129 00:14:52,080 --> 00:14:54,040 The gang's all here. 130 00:14:54,800 --> 00:14:58,160 -What's going on here? -They only leave us the crumbs. 131 00:14:58,240 --> 00:15:00,320 Now they wanna take the crumbs away too, Damià. 132 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 To get a full loaf, you gotta earn it. 133 00:15:02,960 --> 00:15:05,080 I don't think it was ever a question of merit. 134 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 Let's see if you, at least, understand me. 135 00:15:09,120 --> 00:15:11,040 As of today, they won't even push smokes, 136 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 only mackerels and clams. 137 00:15:12,640 --> 00:15:15,960 -Can you explain that to your siblings? -What is there to explain? 138 00:15:16,040 --> 00:15:17,200 -Hey. -Morè. 139 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 Drop it. 140 00:15:19,240 --> 00:15:20,840 Take the drugs to our turf. 141 00:15:24,480 --> 00:15:27,240 Your package won't even last us a week. Do you get that? 142 00:15:28,000 --> 00:15:30,480 Lower the price of your clams. They aren't oysters. 143 00:15:30,560 --> 00:15:32,760 Know where you can shove those clams? 144 00:15:32,840 --> 00:15:35,560 -What are you laughing at? She's laughing. -Chill. 145 00:15:38,280 --> 00:15:41,040 -You've got it in for me. -What's this got to do with you? 146 00:15:41,120 --> 00:15:43,040 You think I took Angelica from you. 147 00:15:43,560 --> 00:15:45,360 Wow. You're dreaming. 148 00:15:46,640 --> 00:15:48,600 Damià, you're missing the point. 149 00:15:49,840 --> 00:15:51,440 Your siblings wanted to expand. 150 00:15:51,520 --> 00:15:53,880 They said what I gave them wasn't enough. 151 00:15:53,960 --> 00:15:56,080 So they went to the Egyptian and got more drugs, 152 00:15:56,160 --> 00:15:58,160 but they pushed it on our turf. 153 00:15:59,600 --> 00:16:01,040 So, you know what I thought? 154 00:16:01,760 --> 00:16:04,280 "I'll just get the Egyptian to work directly for me, 155 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 and they can kiss my ass." 156 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 Is that true? 157 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 The truth is we're sick of being broke, Damià. 158 00:16:20,800 --> 00:16:23,360 -Why didn't you tell me first? -Why would we? 159 00:16:23,440 --> 00:16:27,640 -We always tell each other everything. -But only me and him are broke now! 160 00:16:27,720 --> 00:16:30,200 -We're fucking fed up with it. -Enough already. 161 00:16:30,280 --> 00:16:34,200 They took it all from us. Did you see her? She's your wife's best friend. 162 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 Don't worry. We don't wanna get you involved. 163 00:16:38,040 --> 00:16:39,320 Involved in what? 164 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 Involved in solving the Nadia problem, and the Anacletis above her… 165 00:16:42,480 --> 00:16:44,640 We gotta do something crazy to get rid of 'em, 166 00:16:44,720 --> 00:16:45,960 so we're going to. 167 00:16:46,920 --> 00:16:48,960 And what are you planning to do? 168 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 First, we take care of Nadia. 169 00:16:50,880 --> 00:16:53,840 We'll bust into her gym when she least expects it. Like now. 170 00:16:56,760 --> 00:16:59,480 -And then? -Then we'll waste them all. Right, Cè? 171 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 Right, Cè? 172 00:17:02,760 --> 00:17:03,600 And then? 173 00:17:06,320 --> 00:17:08,120 Then a war will break out. 174 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 Why? Did you ever make peace with them? 175 00:17:13,040 --> 00:17:15,080 It's been 20 years, Giuliè. 176 00:17:16,640 --> 00:17:18,360 You'll both get yourselves killed. 177 00:17:23,320 --> 00:17:24,520 All right, Damià. 178 00:17:25,520 --> 00:17:27,000 Thanks for dropping by. 179 00:17:28,840 --> 00:17:31,600 Now go back to your cozy little house and watch the dogs. 180 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 This is our problem. We'll take care of it. 181 00:17:34,160 --> 00:17:37,840 Come on, Cè. Let's get our pieces and go kill that bitch Nadia. 182 00:17:37,920 --> 00:17:40,680 Once we were three siblings who did everything together. 183 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 I'm crazy. I'm not scared of anyone. 184 00:17:43,320 --> 00:17:44,480 You got that? 185 00:17:44,560 --> 00:17:47,440 Let's see if you got the balls or if you're just a girl. 186 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 I'm just like you. 187 00:17:48,680 --> 00:17:49,520 MAY 31, 1990 188 00:17:49,600 --> 00:17:50,520 I'll show you. 189 00:17:50,600 --> 00:17:54,120 Giù, they'll get mad. I don't think it's a good idea. 190 00:17:54,200 --> 00:17:56,560 Cesare, get off, you're throwing me off balance. 191 00:17:56,640 --> 00:17:58,360 If you're scared, you can go. 192 00:17:58,440 --> 00:18:01,080 Won't your brother get mad, Spadì? 193 00:18:01,160 --> 00:18:03,480 Damià, you can go too if you're scared. 194 00:18:05,920 --> 00:18:07,240 Who the fuck was that? 195 00:18:07,320 --> 00:18:08,640 -Let's go. -Move it! 196 00:18:09,440 --> 00:18:11,880 -Come here! Go get 'em, Manfredi. -Yeah. 197 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 Kids! 198 00:18:13,280 --> 00:18:15,120 Come here, you little shits! 199 00:18:15,200 --> 00:18:16,560 With the slingshot. 200 00:18:16,640 --> 00:18:18,680 Come on. Move. 201 00:18:20,160 --> 00:18:22,760 A gang, Nando. Your kids have formed a gang. 202 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 One Anacleti and three Lucianis. 203 00:18:25,320 --> 00:18:27,840 Now Guerino will deal with all four of you. 204 00:18:27,920 --> 00:18:28,760 Right, Guerì? 205 00:18:35,400 --> 00:18:37,120 He's gonna eat you alive. 206 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Goddamn you. 207 00:19:13,680 --> 00:19:14,600 See him? 208 00:19:15,440 --> 00:19:16,520 Come on, let's go. 209 00:19:24,480 --> 00:19:25,320 Let's go. 210 00:19:59,240 --> 00:20:00,440 Damiano! 211 00:20:05,080 --> 00:20:06,120 Go! 212 00:20:06,200 --> 00:20:07,840 I love you, big bro! 213 00:20:07,920 --> 00:20:11,480 -This is so fucked up! -Nadia's inside with the drugs. Let's go. 214 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Let's go. 215 00:20:19,920 --> 00:20:21,960 -The stash is in there. -Let's go. 216 00:20:46,760 --> 00:20:49,400 You guys get the stash. I'll deal with Nadia. Hurry! 217 00:20:50,440 --> 00:20:51,520 Go! 218 00:21:26,520 --> 00:21:27,680 I'm over here. 219 00:21:35,480 --> 00:21:36,960 I gotta answer it. 220 00:21:41,440 --> 00:21:42,560 Are you crazy? 221 00:21:46,040 --> 00:21:47,880 That's it for now. I gotta go. 222 00:21:48,400 --> 00:21:52,680 The Chief of Police has called a meeting to evaluate the measures to take 223 00:21:52,760 --> 00:21:55,960 regarding the riots that have erupted in the capital 224 00:21:56,040 --> 00:21:57,880 over the last two days. 225 00:21:57,960 --> 00:22:00,560 The City Hall council and the mayor himself are wavering 226 00:22:00,640 --> 00:22:01,600 in the face of… 227 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 I'm off, then. 228 00:22:03,760 --> 00:22:05,360 Okay. See you later. 229 00:22:18,080 --> 00:22:19,440 Where have you been? 230 00:22:21,720 --> 00:22:24,440 I got the dogs, Ms. Adelà. Like you told me to. 231 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 Two beautiful animals. Come see. 232 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Forget about that. 233 00:22:31,400 --> 00:22:32,800 Forget it! 234 00:22:38,920 --> 00:22:41,400 Something went down in Ostia this morning. 235 00:22:42,160 --> 00:22:45,880 They killed four of Nadia's men and put one in a coma. 236 00:22:46,480 --> 00:22:47,960 They shot up the gym. 237 00:22:48,720 --> 00:22:51,440 They took money and drugs. 238 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 A lot. 239 00:22:54,120 --> 00:22:55,000 You know who it was? 240 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 It was your siblings, Damià. 241 00:22:58,400 --> 00:22:59,720 What are you talking about? 242 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 -Did anybody see them? -Nobody saw their faces. 243 00:23:04,200 --> 00:23:06,360 They wore masks, the geniuses. 244 00:23:06,440 --> 00:23:09,640 She says they argued with her earlier. They were complaining. 245 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 He knows, Ms. Adelà. 246 00:23:11,920 --> 00:23:13,640 He was there at the fish shop too. 247 00:23:13,720 --> 00:23:16,200 That doesn't mean anything. They always argue. 248 00:23:17,240 --> 00:23:19,880 -They fight every day. -They were pissed, Damiano. 249 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 He's got nothing to do with this. 250 00:23:21,800 --> 00:23:22,880 Look me in the eye. 251 00:23:22,960 --> 00:23:24,360 Do you know anything? 252 00:23:24,880 --> 00:23:27,800 What are you saying, Ms. Adelà? Damiano is family. 253 00:23:29,480 --> 00:23:31,280 I'm saying that we've got dead men, 254 00:23:31,360 --> 00:23:33,720 that they took a ton of our stash. 255 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 I'm saying blood will be spilled. 256 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 It wasn't them, Ms. Adelà. 257 00:23:38,280 --> 00:23:40,400 They don't even know what guns look like. 258 00:23:40,480 --> 00:23:42,360 It seems they do, actually. 259 00:23:42,440 --> 00:23:43,720 Go talk to them. 260 00:23:44,400 --> 00:23:47,000 Try and figure out what they're thinking. 261 00:23:47,680 --> 00:23:50,520 You're at risk of ending up an only child, I'm telling you now. 262 00:23:50,600 --> 00:23:52,160 And you can tell them that. 263 00:24:16,440 --> 00:24:18,040 -Morning, Stefà. -Hi. 264 00:24:18,120 --> 00:24:19,800 What's with the emergency meeting? 265 00:24:19,880 --> 00:24:22,640 With all the chaos going on, it seems the very least we can do. 266 00:24:22,720 --> 00:24:23,560 Sure. 267 00:24:25,600 --> 00:24:26,560 And these? 268 00:24:27,040 --> 00:24:29,560 -They're Linden trees. -How tall do they grow? 269 00:24:30,240 --> 00:24:33,200 Well, I'd say from 15 to as much as 40 meters high. 270 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 No. You have to use little trees. 271 00:24:35,320 --> 00:24:37,160 The Japanese ones with the red leaves. 272 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 The Lindens already cover your second floor. 273 00:24:48,360 --> 00:24:50,800 People have paid 15,000 euros a square meter here. 274 00:24:52,560 --> 00:24:53,920 We'll discuss it later. 275 00:25:04,920 --> 00:25:06,280 Good morning, everyone. 276 00:25:06,360 --> 00:25:07,680 Thank you for coming. 277 00:25:08,720 --> 00:25:12,120 -You look relaxed. -Why did you call us in, Amedeo? 278 00:25:12,200 --> 00:25:14,680 The country is a ticking time bomb. 279 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 Have you seen the recent chaos? 280 00:25:16,520 --> 00:25:18,800 Just yesterday, 135 injured. 281 00:25:18,880 --> 00:25:20,760 Not counting those killed in Ostia. 282 00:25:20,840 --> 00:25:23,600 People are losing their minds. The government is about to fall. 283 00:25:23,680 --> 00:25:25,480 But in Rome, we're the government. 284 00:25:25,560 --> 00:25:28,480 Rome is becoming the epicenter of this battle. 285 00:25:28,560 --> 00:25:31,800 If we don't put an end to these riots, heads and council seats will roll. 286 00:25:31,880 --> 00:25:33,560 More precisely, yours. 287 00:25:35,480 --> 00:25:39,000 We need to shift people's attention to something else. 288 00:25:39,080 --> 00:25:41,360 Let's give them something to dream about. 289 00:25:46,520 --> 00:25:47,560 The new Colosseum. 290 00:25:48,440 --> 00:25:50,000 Let's build a new stadium. 291 00:25:50,080 --> 00:25:52,880 As the Latins used to say, "bread and circuses." 292 00:25:52,960 --> 00:25:56,280 Let's show everyone we're still capable of taking this city into the future. 293 00:25:56,360 --> 00:25:59,320 Now I am out of politics and focusing on other things-- 294 00:25:59,400 --> 00:26:01,080 Spare us the modesty, Amedè. 295 00:26:01,600 --> 00:26:06,040 We all know who runs City Hall, or we wouldn't be sitting at this table. 296 00:26:06,640 --> 00:26:09,240 Tell us how you'd build this stadium. 297 00:26:09,320 --> 00:26:10,280 With what money? 298 00:26:10,360 --> 00:26:13,520 A consortium comprised of City Hall and private investors. 299 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 The funds are there. 300 00:26:15,720 --> 00:26:18,800 They say it's impossible to build anything new in Rome. 301 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 Do we want to debunk that bullshit or not? 302 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 Do we want to show everyone we're capable of leaving our mark as well? 303 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 We give the people a stadium, and we earn their votes. 304 00:26:30,800 --> 00:26:31,640 Ms. Murtas. 305 00:26:31,720 --> 00:26:34,720 You're the mayor's closest advisor, but you haven't said anything. 306 00:26:34,800 --> 00:26:37,920 It's a solid proposal, and in these times, that's no small thing. 307 00:26:38,440 --> 00:26:40,000 I think the mayor will like it, 308 00:26:40,080 --> 00:26:44,280 and that as the majority party, we can already express ourselves here. 309 00:26:44,360 --> 00:26:45,600 -Sure. -Shall we vote? 310 00:26:45,680 --> 00:26:46,800 Forgive me, Amedeo, 311 00:26:46,880 --> 00:26:49,040 but I'm going to have to say no. 312 00:26:49,120 --> 00:26:52,880 Only due to the responsibility I feel for my 7,000 voters 313 00:26:52,960 --> 00:26:55,720 and the promises I made them during my electoral campaign, 314 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 as you well know. 315 00:26:57,680 --> 00:27:01,080 My vision for the future of this city 316 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 consists of concrete proposals, addressing social issues 317 00:27:04,280 --> 00:27:07,080 that try to meet the people's needs. 318 00:27:07,160 --> 00:27:09,160 And nowadays, let's face it, 319 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 people only go to the stadium if they have a home. 320 00:27:11,320 --> 00:27:14,080 Right now, the ones who have a home are afraid of losing it. 321 00:27:14,160 --> 00:27:17,360 And the ones who don't are burning down the city. 322 00:27:17,440 --> 00:27:19,600 That, in summary, is my reasoning. 323 00:27:20,400 --> 00:27:23,920 So, for now, I'm blocking the vote. I want to think it over more. 324 00:27:31,160 --> 00:27:33,880 Do you know why that asshole blocked our vote? 325 00:27:33,960 --> 00:27:35,720 Maybe it was a political move. 326 00:27:35,800 --> 00:27:38,280 He's seeking space in the left-wing of the party. 327 00:27:38,360 --> 00:27:39,280 The party? 328 00:27:39,360 --> 00:27:41,800 Bonatesta has always acted in his family's interests, 329 00:27:41,880 --> 00:27:44,560 always does what his grandfather tells him without causing problems. 330 00:27:44,640 --> 00:27:45,720 What happened today? 331 00:27:47,160 --> 00:27:48,000 I don't know. 332 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 You're still sleeping with him, right? 333 00:27:52,040 --> 00:27:55,520 I know that I am the mayor's chief of staff, thanks to you. 334 00:27:56,360 --> 00:27:58,720 But my private life is my business. 335 00:27:58,800 --> 00:28:00,040 -Okay? -Mm-hmm. 336 00:28:00,120 --> 00:28:03,200 -I don't mix it with work. -All right. We'll discuss it later. 337 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 Breaking news. 338 00:28:09,560 --> 00:28:14,200 A shooting on the Roman coast has left four dead… 339 00:28:14,280 --> 00:28:17,760 Hello? This is Ercole Bonatesta. May I speak to Santenocito? 340 00:28:17,840 --> 00:28:21,680 …identified as a strategic point of the Anacleti clan's illegal businesses… 341 00:28:21,760 --> 00:28:23,160 You hear about Ostia? 342 00:28:24,840 --> 00:28:25,880 It was them. 343 00:28:26,920 --> 00:28:30,160 A source confirmed it for me. Everyone knows it by now. 344 00:28:31,440 --> 00:28:33,600 I told you they were sure bets. 345 00:28:35,320 --> 00:28:37,200 Some things you don't forget. 346 00:28:37,960 --> 00:28:39,080 As I know very well. 347 00:28:43,120 --> 00:28:44,600 Yeah, I'll take care of it now. 348 00:28:45,200 --> 00:28:47,080 I'm on my way to offer them a deal. 349 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 Bye. 350 00:28:53,480 --> 00:28:56,400 They made the biggest mistake of their lives, Ms. Adelà. 351 00:28:56,480 --> 00:28:59,320 They're realizing that now. They've never enjoyed life. 352 00:28:59,400 --> 00:29:02,680 For years, so much money's passed through Ostia, yet they only got scraps. 353 00:29:02,760 --> 00:29:03,880 Should I be moved? 354 00:29:03,960 --> 00:29:07,160 No, but I think this situation can be resolved differently. 355 00:29:07,240 --> 00:29:09,760 Without a war. I'm not saying that 'cause they're my siblings. 356 00:29:09,840 --> 00:29:11,640 They've never had a fucking thing. 357 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 They don't need much, but you gotta give them something. 358 00:29:15,240 --> 00:29:17,000 You're saying I should reward them? 359 00:29:17,080 --> 00:29:18,720 Act like what you are. 360 00:29:18,800 --> 00:29:19,680 A leader. 361 00:29:21,320 --> 00:29:24,120 Everyone knows that you can crush them anytime you want. 362 00:29:27,520 --> 00:29:29,480 First, I had to keep Angelica. 363 00:29:29,560 --> 00:29:32,200 Whatever. With her first marriage, she became my daughter. 364 00:29:32,280 --> 00:29:33,360 Rules are rules. 365 00:29:33,440 --> 00:29:37,080 Then I had to make an effort, and I let her marry you. You know why? 366 00:29:38,320 --> 00:29:40,720 Because you and your siblings are dogs. 367 00:29:40,800 --> 00:29:42,840 That's what Angelica deserves. 368 00:29:42,920 --> 00:29:44,200 A dog for a husband, 369 00:29:44,280 --> 00:29:46,480 who spends all day working with dogs. 370 00:29:47,680 --> 00:29:49,840 Anyway, it's not up to me. 371 00:29:50,360 --> 00:29:52,160 I gotta talk to Badali and Cinaglia. 372 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 Damn, you're getting famous. 373 00:30:04,320 --> 00:30:06,320 They're even talking about you on the radio. 374 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 You did a nice job at the gym. 375 00:30:09,000 --> 00:30:10,680 Look who the fuck it is. 376 00:30:10,760 --> 00:30:13,560 I don't get it. Are you saying that was us? 377 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 You don't wanna leave here alive, huh? 378 00:30:16,320 --> 00:30:17,680 I've been watching you. 379 00:30:17,760 --> 00:30:20,360 You hear that, Cè? He's been watching us. 380 00:30:20,440 --> 00:30:22,000 Ercole, cut the crap. 381 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 They made me an offer. 382 00:30:26,720 --> 00:30:30,960 I need to figure out if there are people with a good reason to follow my lead. 383 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Get outta here. 384 00:30:32,760 --> 00:30:35,880 Let me say this, then I'll go. We're kinda cousins, aren't we? 385 00:30:35,960 --> 00:30:38,080 We ain't seen you in 20 years, and we're cousins? 386 00:30:38,160 --> 00:30:40,120 Go on, talk. What've you got to say? 387 00:30:41,240 --> 00:30:44,000 Well, I'll say that whoever did it, fucked up. 388 00:30:44,080 --> 00:30:44,920 No offense. 389 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Because if you shoot a dog, you have to make sure it's dead. 390 00:30:48,600 --> 00:30:50,040 Otherwise, it'll tear you apart. 391 00:30:50,120 --> 00:30:52,160 Where the fuck did you learn that, City Hall? 392 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 -I can see you don't understand. -No. Do you, Cè? 393 00:30:55,800 --> 00:30:57,040 No, we don't understand. 394 00:31:01,520 --> 00:31:03,160 I remember that night. 395 00:31:04,320 --> 00:31:06,640 And I think you remember it better than I do. 396 00:31:08,320 --> 00:31:11,160 The night when the Anacletis made us all orphans. 397 00:31:21,000 --> 00:31:23,080 MAY 31, 1990 398 00:31:35,360 --> 00:31:36,440 Down, Ercolì. 399 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Giulia! Damiano! 400 00:31:41,720 --> 00:31:42,880 Dad! 401 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 Dad! 402 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 -Mom! -Be quiet. 403 00:31:52,240 --> 00:31:54,360 From this night on, we Anacletis are in charge. 404 00:31:54,440 --> 00:31:56,600 The Bonatestas and the Lucianis no longer count for shit! 405 00:31:56,680 --> 00:31:58,920 Be quiet. Don't speak. Spadì, you come too. 406 00:31:59,000 --> 00:32:02,640 -No. I wanna go with my mom. -No, you're coming with me. Let's go. 407 00:32:03,160 --> 00:32:04,920 Quiet, Damià. 408 00:32:05,000 --> 00:32:06,360 Follow me. Don't worry. 409 00:32:07,480 --> 00:32:08,640 Come on. 410 00:32:08,720 --> 00:32:11,120 Just give us Spadino back, and we'll go. 411 00:32:15,240 --> 00:32:17,480 -Mom! -Mom. 412 00:32:17,560 --> 00:32:19,680 -Mom, wake up. -Wake up, Mom. 413 00:32:19,760 --> 00:32:21,400 -Wake up. -Wake up, Mom. 414 00:32:21,480 --> 00:32:23,280 Come on, Spadino. Let's go. 415 00:32:23,360 --> 00:32:24,840 Wake up. 416 00:32:29,320 --> 00:32:30,160 Mom. 417 00:32:33,400 --> 00:32:34,480 Everything's okay. 418 00:32:35,440 --> 00:32:36,280 Mom. 419 00:32:40,080 --> 00:32:43,280 Nobody here has forgotten about those fuckers, don't worry. 420 00:32:43,360 --> 00:32:44,400 Glad to hear it. 421 00:32:44,480 --> 00:32:47,600 'Cause the way I see it, you need to finish what you started. 422 00:32:47,680 --> 00:32:49,760 Climb back up the chain, and quickly, 423 00:32:49,840 --> 00:32:51,080 before they move first. 424 00:32:51,160 --> 00:32:53,160 Because those guys work as a team. 425 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Anacleti, Cinaglia, 426 00:32:56,640 --> 00:32:57,480 Badali. 427 00:32:57,560 --> 00:32:59,320 What the fuck do you care? 428 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 So what? What's in it for you? 429 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 Cinaglia is an obstacle to my interests at City Hall. 430 00:33:04,120 --> 00:33:06,880 And we all have a problem with the Anacletis. 431 00:33:06,960 --> 00:33:09,080 But Cinaglia is protected by Badali, 432 00:33:09,160 --> 00:33:11,320 who gives him all the drugs that go around Rome. 433 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 Let's break that chain. 434 00:33:13,200 --> 00:33:15,240 Let's kill them. Get rid of them all. 435 00:33:15,840 --> 00:33:17,480 You'll have to handle it though. 436 00:33:17,560 --> 00:33:19,480 You've shown you've got balls. 437 00:33:19,560 --> 00:33:21,000 We're not stupid, Ercole. 438 00:33:21,600 --> 00:33:23,960 One is the king of Rome, the other a Sicilian Mafia boss. 439 00:33:24,040 --> 00:33:27,440 Know what he'll bring here? An army. How can we handle that? 440 00:33:27,520 --> 00:33:29,920 What if I told you no one would come from Sicily? 441 00:33:30,000 --> 00:33:30,960 Meaning? 442 00:33:31,600 --> 00:33:34,920 Meaning that the guy who made me this offer is part of his family. 443 00:33:35,000 --> 00:33:36,600 His name's Santenocito. 444 00:33:36,680 --> 00:33:38,640 He's young, but more intelligent. 445 00:33:38,720 --> 00:33:40,800 He wants to make it to the top. 446 00:33:42,440 --> 00:33:45,440 So if we take Badali out, we'd be doing him a favor. 447 00:33:47,040 --> 00:33:49,520 And what's in it for us, Ercole? 448 00:33:50,840 --> 00:33:52,000 No more Anacletis. 449 00:33:52,560 --> 00:33:53,440 Right? 450 00:33:54,520 --> 00:33:57,680 Isn't that what we've always wanted? 451 00:33:59,080 --> 00:33:59,960 Ostia. 452 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 Ostia is yours. 453 00:34:02,960 --> 00:34:05,080 And you'll have a great friend in City Hall. 454 00:34:06,960 --> 00:34:08,760 One who could shower you with gold. 455 00:34:11,640 --> 00:34:12,640 Let me know. 456 00:34:15,040 --> 00:34:16,080 Have a nice day. 457 00:34:39,120 --> 00:34:43,120 I thought Bonatesta was only meddling in politics for his family. 458 00:34:44,320 --> 00:34:47,720 Who the fuck knows what he's up to, Damià? How can we trust him? 459 00:34:47,800 --> 00:34:50,720 Cè, we've already taken the first step. 460 00:34:50,800 --> 00:34:53,200 Did you hear him? This won't end here. 461 00:34:55,200 --> 00:34:58,400 -How's the situation at your place? -What's that old bitch Adelaide saying? 462 00:34:58,480 --> 00:35:00,480 That "old bitch" is pissed. 463 00:35:01,560 --> 00:35:03,280 We stole a ton of stuff from her, 464 00:35:03,360 --> 00:35:05,360 and now they don't know what to push on their turf. 465 00:35:07,480 --> 00:35:08,680 She's thinking it over. 466 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 But she hasn't decided yet. 467 00:35:13,440 --> 00:35:15,160 Should we talk to the old bitch? 468 00:35:15,240 --> 00:35:17,680 Talk? You think she'll listen while you talk? 469 00:35:18,440 --> 00:35:19,480 We've come this far. 470 00:35:19,560 --> 00:35:21,400 Might as well go all-in. Bonatesta's right. 471 00:35:21,480 --> 00:35:23,960 Us against them. What have we got to lose? 472 00:35:24,040 --> 00:35:25,160 You think we can start a war? 473 00:35:26,440 --> 00:35:29,560 We gotta get even with those fuckers once and for all. 474 00:35:30,760 --> 00:35:32,960 Think how happy Mom and Dad would be. 475 00:35:35,560 --> 00:35:36,800 What do we do, Damià? 476 00:35:36,880 --> 00:35:38,040 Why are you asking him? 477 00:35:38,120 --> 00:35:39,800 He's sitting pretty with the Anacletis. 478 00:35:39,880 --> 00:35:41,200 The asshole even married one. 479 00:35:41,280 --> 00:35:43,760 He also fired a gun today, or did you forget that? 480 00:35:47,320 --> 00:35:48,160 Hey. 481 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 What do we do? 482 00:35:53,120 --> 00:35:56,800 I'm gonna take some fish for the kids, if you don't mind. 483 00:35:58,800 --> 00:35:59,960 We're weaning them. 484 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 And Angelica isn't an Anacleti anymore. 485 00:36:16,720 --> 00:36:17,920 She's a Luciani now. 486 00:36:28,120 --> 00:36:29,280 Put this on top. 487 00:36:35,440 --> 00:36:38,440 I don't get why you got in Cinaglia's way. 488 00:36:39,000 --> 00:36:41,880 No reason. He came up with something I didn't like, so… 489 00:36:41,960 --> 00:36:43,280 So, my ass! 490 00:36:43,360 --> 00:36:44,680 We have all these licenses 491 00:36:44,760 --> 00:36:47,960 thanks to him and the support he gives us. 492 00:36:48,520 --> 00:36:50,840 Give me that. You're wasting half of it. 493 00:36:50,920 --> 00:36:53,800 It's political stuff. No point in me explaining it to you. 494 00:36:53,880 --> 00:36:55,480 You gotta decide things with me! 495 00:36:58,720 --> 00:37:01,520 Now call Cinaglia and tell him you were wrong. 496 00:37:01,600 --> 00:37:03,640 -No. -What do you mean, no? 497 00:37:05,320 --> 00:37:06,880 I've got better things to do. 498 00:37:06,960 --> 00:37:10,520 They're waiting for me at the Vatican. I have a friend who's a Cardinal. 499 00:37:10,600 --> 00:37:12,320 What are you thinking, Ercole? 500 00:37:14,520 --> 00:37:16,480 That I'm doing things my way, for once. 501 00:37:17,840 --> 00:37:18,680 Bye, Grandpa. 502 00:37:30,520 --> 00:37:32,120 I spoke to Cinaglia. 503 00:37:33,800 --> 00:37:36,920 If it were up to me, your siblings would've been dead. 504 00:37:37,000 --> 00:37:39,920 But he doesn't want any shootings, and he's in charge. 505 00:37:40,000 --> 00:37:41,800 There will be a meeting tonight. 506 00:37:42,320 --> 00:37:45,480 You Lucianis, Cinaglia, and Badali will be there. 507 00:37:45,560 --> 00:37:48,240 They'll do what you suggested. They'll give them something. 508 00:37:48,840 --> 00:37:49,720 And you? 509 00:37:49,800 --> 00:37:53,200 The Lucianis have to return everything they stole from us. 510 00:37:53,760 --> 00:37:56,040 And we Anacletis have to be paid back. 511 00:37:56,920 --> 00:37:59,080 We'll expand our turf in Ostia. 512 00:38:00,360 --> 00:38:01,600 Thanks, Ms. Adelà. 513 00:38:02,320 --> 00:38:04,640 They're dickheads, but they don't deserve to die. 514 00:38:16,120 --> 00:38:19,240 Well, at least now we know what Cinaglia wants to do. 515 00:38:19,920 --> 00:38:20,800 Build a stadium. 516 00:38:21,280 --> 00:38:23,760 So infrastructure, transportation. 517 00:38:23,840 --> 00:38:25,200 A boatload of cash. 518 00:38:26,440 --> 00:38:27,560 Thanks, Felipe. 519 00:38:29,400 --> 00:38:31,280 The slush fund is Badali's. 520 00:38:31,920 --> 00:38:34,280 We knew it was here, in the belly of the Vatican, 521 00:38:34,360 --> 00:38:37,040 and that Nascari was keeping an eye on it, 522 00:38:37,120 --> 00:38:38,320 waiting for a good opportunity. 523 00:38:38,400 --> 00:38:41,080 And now we know what that good opportunity is. 524 00:38:41,160 --> 00:38:42,000 A stadium. 525 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 Did Cinaglia mention a timeframe? 526 00:38:44,040 --> 00:38:45,960 It seems like it's already underway. 527 00:38:46,880 --> 00:38:48,080 I'm not surprised. 528 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 The money's been here for a while now. 529 00:38:50,680 --> 00:38:52,480 Now that Cinaglia's made his move, 530 00:38:52,560 --> 00:38:56,440 it's clear why Nascari doesn't want the majority in City Hall to fall. 531 00:38:57,200 --> 00:39:00,480 A criminal conspiracy, acting through a Curia cardinal. 532 00:39:01,520 --> 00:39:03,880 A criminal I intend to get rid of. 533 00:39:03,960 --> 00:39:07,200 I'm no fucking saint either, as we say in my family. 534 00:39:08,160 --> 00:39:09,480 I've seen war, Ercole. 535 00:39:10,240 --> 00:39:12,160 At times, certain allies are the lesser evil. 536 00:39:12,240 --> 00:39:14,040 You know what this ally says? 537 00:39:16,680 --> 00:39:18,680 That I got on with the job. 538 00:39:18,760 --> 00:39:20,880 And this morning, I blocked Cinaglia's motion. 539 00:39:22,520 --> 00:39:25,720 City Hall won't get any proposals for the new stadium, for the time being. 540 00:39:26,840 --> 00:39:29,440 I'll take care of Nascari and Badali's money. 541 00:39:36,440 --> 00:39:38,120 Once it's done, they'll call us. 542 00:39:39,640 --> 00:39:41,880 How long will it take to resolve this situation? 543 00:39:42,720 --> 00:39:43,600 Not long. 544 00:39:45,360 --> 00:39:48,480 The Lucianis will barely have time to get out of their cars. 545 00:39:48,560 --> 00:39:51,880 And while we enjoy our dinner, they'll be six feet under. 546 00:40:01,760 --> 00:40:05,480 Listen, between us and the Anacletis, how many men did we send them? 547 00:40:22,600 --> 00:40:26,320 I've always wondered if I was right to allow you to marry Damiano. 548 00:40:27,040 --> 00:40:29,080 And you've never even thanked me. 549 00:40:38,960 --> 00:40:40,800 The kids are almost done eating. 550 00:40:42,800 --> 00:40:44,520 Will you put them to bed? 551 00:40:44,600 --> 00:40:47,280 Damià, you better not make them wait. Go. 552 00:40:47,360 --> 00:40:49,640 This is an opportunity you can't waste. 553 00:40:49,720 --> 00:40:51,080 Talk sense into your siblings. 554 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 I'll sort it, Ms. Adelà. 555 00:40:53,520 --> 00:40:55,600 You have to think of your family. 556 00:40:55,680 --> 00:40:57,160 Do things right. 557 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 In the end, he's a good man. 558 00:41:03,240 --> 00:41:05,800 Being around dogs has taught him to be obedient. 559 00:41:30,040 --> 00:41:31,400 Let's go! Come on! 560 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Go! 561 00:41:51,160 --> 00:41:53,360 You still aren't done with those dogs? 562 00:42:26,080 --> 00:42:26,960 Come on! 563 00:42:44,680 --> 00:42:45,840 Someone got in! 564 00:42:46,400 --> 00:42:47,800 Get the babies to safety! 565 00:42:47,880 --> 00:42:48,840 Come on! 566 00:44:01,320 --> 00:44:02,320 Angè. 567 00:44:03,720 --> 00:44:05,200 Thanks for everything, Adelà. 568 00:44:46,240 --> 00:44:47,240 Mom. 569 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 Who's this? 570 00:44:53,240 --> 00:44:55,800 You gotta come, Spadino. Hurry! 571 00:44:55,880 --> 00:44:58,360 They killed her, Spadì. They killed her. 572 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 Who was it? 573 00:45:37,120 --> 00:45:40,040 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 574 00:48:10,120 --> 00:48:13,040 Subtitle translation by: 43088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.