All language subtitles for Sound.Of.Freedom.2023.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,111 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:24,135 --> 00:00:28,773 برگرفته از داستانی واقعی 3 00:00:28,921 --> 00:00:56,304 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:01:05,000 --> 00:01:15,000 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:01:15,000 --> 00:01:25,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 6 00:01:33,308 --> 00:01:34,349 روسیو 7 00:01:34,706 --> 00:01:35,604 سلام 8 00:01:35,669 --> 00:01:36,963 من "جیزل" هستم 9 00:01:37,050 --> 00:01:39,229 آواز خوندنت توی فروشگاه رو شنیده بودم 10 00:01:39,472 --> 00:01:40,464 یادته؟ 11 00:01:40,668 --> 00:01:41,168 بله 12 00:01:42,457 --> 00:01:43,469 به به 13 00:01:44,668 --> 00:01:47,239 از اون چیزی که یادمه خوشگل‌تر هم شدی 14 00:01:49,145 --> 00:01:51,020 بابایی‌ت خونه‌ست؟ 15 00:01:56,302 --> 00:01:57,715 آقای آگیلار؟ 16 00:01:57,965 --> 00:01:58,571 بله؟ 17 00:01:58,595 --> 00:01:59,473 جیزل هستم 18 00:02:00,044 --> 00:02:01,789 بنیان‌گذار بنیاد "رویاهات رو کشف کن" هستم 19 00:02:02,247 --> 00:02:03,340 خوش‌وقتم 20 00:02:03,349 --> 00:02:05,709 می‌خواستم پنج دقیقه وقت‌تون رو بگیرم 21 00:02:09,679 --> 00:02:11,843 به‌نظرم استعداد این رو داره 22 00:02:12,056 --> 00:02:15,815 که توی حوزه سرگرمی فعالیت کنه 23 00:02:18,143 --> 00:02:19,109 ...ولی البته 24 00:02:19,203 --> 00:02:23,221 باید فردا بیاریدش که توی آزمون سالانه‌مون شرکت کنه 25 00:02:24,389 --> 00:02:26,349 اگه جای تو بودم، بابام رو راضی می‌کردم 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,163 این آقا پسر خوش‌تیپ کیه؟ 27 00:02:33,776 --> 00:02:35,776 داداش کوچیکته؟ - بله - 28 00:02:40,669 --> 00:02:42,155 اسمت چیه؟ 29 00:03:07,369 --> 00:03:11,429 "تگوسیگالپا - هندوراس" 30 00:03:13,091 --> 00:03:16,789 .نه، پدرها اجازه ندارن بیان چون بچه‌ها دنبال جلب توجه‌ن 31 00:03:17,536 --> 00:03:19,349 ولی ساعت 7 عصر بیاید دنبالش 32 00:03:19,684 --> 00:03:20,902 فیکس 33 00:03:21,987 --> 00:03:23,042 خداحافظ بابایی 34 00:03:23,067 --> 00:03:24,269 خداحافظ عزیزم 35 00:03:25,950 --> 00:03:27,229 بیا بغلم 36 00:03:27,387 --> 00:03:28,629 37 00:03:30,599 --> 00:03:31,966 بعدا می‌بینیم‌تون، باشه؟ 38 00:03:37,365 --> 00:03:39,149 مواظب‌شون باشید 39 00:03:39,655 --> 00:03:40,623 نگران نباشید 40 00:03:54,234 --> 00:04:05,345 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11 & Atefeh Badavi .:: 41 00:04:37,410 --> 00:04:39,402 بذار خوشگلت کنم 42 00:07:57,512 --> 00:08:04,152 « صدای آزادی » 43 00:08:34,009 --> 00:08:37,209 "کالکزیکو - کالیفرنیا" 44 00:08:54,346 --> 00:08:57,665 "درحال جستجو" 45 00:09:01,309 --> 00:09:06,649 بفرماید آقایون، این هم از نمونه‌های بهاری‌م 46 00:09:09,112 --> 00:09:09,614 ...در حالت انتظار 47 00:09:09,639 --> 00:09:10,474 وارد شد 48 00:09:13,026 --> 00:09:15,959 "فایل پیوست / رمز عبور" 49 00:09:18,472 --> 00:09:19,199 "در حال آپلود فایل" 50 00:09:19,249 --> 00:09:20,250 داره آپلود می‌کنه 51 00:09:20,784 --> 00:09:22,152 اگه از حسابه خارج بشه 52 00:09:22,185 --> 00:09:24,488 باید قید "اشد مجازات" رو بزنیم 53 00:09:38,295 --> 00:09:39,821 "زمان باقی‌مانده" 54 00:11:26,935 --> 00:11:28,325 دنیای قاراشمیشیه پسر 55 00:11:28,350 --> 00:11:30,086 می‌دونی، سر صحنه‌های قتلِ زیادی 56 00:11:30,119 --> 00:11:31,784 حضور داشتم 57 00:11:34,337 --> 00:11:35,738 ولی این لامصب فرق داره 58 00:11:38,243 --> 00:11:40,145 به محض اینکه چشم‌هام رو ...می‌بندم که بخوابم 59 00:11:42,091 --> 00:11:44,026 فقط چهره‌ی این بچه‌ها میاد جلوی چشمم 60 00:11:53,536 --> 00:11:55,705 تیم، فکر نکنم از پس این کار بر بیام 61 00:11:56,974 --> 00:11:58,007 بذار یه چیزی ازت بپرسم 62 00:11:59,342 --> 00:12:00,676 تاحالا چندتا بچه‌باز دستگیر کردی؟ 63 00:12:01,444 --> 00:12:02,678 ...تا امروز 64 00:12:03,079 --> 00:12:05,681 .دویست و هشتاد و هشت‌تا خیلی هم آمار بدی نیست 65 00:12:07,016 --> 00:12:09,151 چندتا بچه پیدا کردی؟ 66 00:12:12,288 --> 00:12:13,723 به احتمال خیلی زیاد 67 00:12:13,756 --> 00:12:17,193 بیش‌تر این بچه‌ها خارج از آمریکان، کریس 68 00:12:18,127 --> 00:12:20,530 ...پس وظیفه ما 69 00:12:21,330 --> 00:12:23,099 اینه که بچه‌بازها رو دستگیر کنیم 70 00:12:23,934 --> 00:12:25,234 همین و بس 71 00:12:29,272 --> 00:12:30,706 دنیای قاراشمیشیه، نه؟ 72 00:12:45,795 --> 00:12:46,802 "گزارش شواهد تصویری" 73 00:12:46,842 --> 00:12:48,868 "شماره پرونده: 1902723-1138" - مامور: تیموتی بالارد - 74 00:12:58,280 --> 00:12:59,944 "فیلم شماره‌ی هفت" 75 00:13:09,750 --> 00:13:16,961 فیلم با تنظیم زاویه دوربین توسط مجرم شروع می‌شود 76 00:14:04,667 --> 00:14:06,669 سلام آقای اوشینسکی 77 00:14:10,339 --> 00:14:12,441 من مامور بالارد هستم 78 00:14:12,976 --> 00:14:14,811 مسئول پرونده‌تم 79 00:14:18,614 --> 00:14:20,817 همه‌ی همکارهام، آخرهفته رو رفتن خونه 80 00:14:21,183 --> 00:14:24,921 واسه همین خودمون دوتا تنهاییم 81 00:14:29,092 --> 00:14:31,460 نظرت چیه بریم یه هوایی تازه کنیم؟ 82 00:14:32,528 --> 00:14:34,931 پاشو، کفش‌هات رو بپوش 83 00:15:15,072 --> 00:15:17,406 خیلی باهات هم‌ذات پنداری می‌کنم 84 00:15:21,243 --> 00:15:22,946 شاید تو درکم کنی 85 00:15:27,450 --> 00:15:28,919 ولی باید یه چیزی رو بدونم 86 00:15:30,887 --> 00:15:32,254 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 87 00:15:37,060 --> 00:15:40,831 ...می‌دونی، شغلم ایجاب می‌کنه 88 00:15:41,864 --> 00:15:43,431 ...که بر همه‌چیز 89 00:15:45,123 --> 00:15:46,558 نظارت می‌کنم 90 00:15:50,322 --> 00:15:52,092 بگو چه‌جوری 91 00:15:52,117 --> 00:15:53,485 ... ناظر این همه زیبایی باشم 92 00:15:55,578 --> 00:15:56,713 ...بدون اینکه 93 00:15:58,615 --> 00:15:59,816 مجذوبش بشم؟ 94 00:16:01,284 --> 00:16:02,853 و دلم نخوادش؟ 95 00:16:02,986 --> 00:16:05,321 واقعا می‌خوای باور کنم که تو هم یکی از مایی؟ 96 00:16:09,325 --> 00:16:11,127 فکرکردی اینقدر خرم؟ 97 00:16:11,160 --> 00:16:13,362 تنها شجاعان دست به اقدام می‌زنند 98 00:16:13,702 --> 00:16:15,203 مابقی تحت ستم و استبدادِ 99 00:16:15,565 --> 00:16:17,868 سیستم قانونی‌ای هستن که توسط مردانی بزدل ایجاد شده 100 00:16:17,901 --> 00:16:20,393 بزدل‌هایی که توانِ اقرار امیال حقیقی‌شون رو ندارن 101 00:16:20,612 --> 00:16:21,748 پایان نقل‌قول 102 00:16:24,307 --> 00:16:25,842 خب که چی؟ 103 00:16:26,009 --> 00:16:27,276 کتابم رو خوندی 104 00:16:27,301 --> 00:16:29,136 کتابت رو مطالعه کردم 105 00:17:46,658 --> 00:17:48,525 بابایی اومده 106 00:17:56,199 --> 00:17:57,468 خیلی‌خب، پا شید 107 00:17:57,493 --> 00:17:59,184 بشقاب‌هاتون رو جمع کنید 108 00:17:59,209 --> 00:18:01,745 .یالا، دیرتون می‌شه پا شید 109 00:18:15,232 --> 00:18:16,699 حالت خوبه؟ 110 00:18:32,550 --> 00:18:33,510 تیم، بگو دیگه 111 00:18:33,535 --> 00:18:35,167 چیه، چی شده؟ 112 00:18:45,082 --> 00:18:46,783 فقط یه هفته بهم وقت بده 113 00:18:47,150 --> 00:18:48,350 لطفا 114 00:18:49,886 --> 00:18:51,487 فقط همین رو ازت می‌خوام 115 00:18:57,060 --> 00:18:58,161 فقط یه هفته 116 00:19:02,633 --> 00:19:04,432 ...آقای اوشینسکی 117 00:19:06,469 --> 00:19:08,104 وقتشه بری خونه 118 00:19:41,738 --> 00:19:43,840 خلاصه مطلب اینه که پرونده‌ت افتاده زیر دست‌شون 119 00:19:45,374 --> 00:19:47,858 در خوش‌بینانه‌ترین حالت ممکن بیست تا 30 سال حبس برات می‌برن 120 00:19:49,012 --> 00:19:50,646 ...ولی مسئله اینجاست 121 00:19:51,781 --> 00:19:54,117 هر پرونده‌سازی‌ای که برات انجام بدن 122 00:19:55,285 --> 00:19:56,953 من ردش می‌کنم 123 00:19:57,586 --> 00:19:59,421 کارم همینه 124 00:20:06,963 --> 00:20:08,064 ...ولی 125 00:20:08,298 --> 00:20:10,033 یه شرطی داره 126 00:20:16,572 --> 00:20:17,941 یه بچه‌ی واقعی می‌خوام 127 00:20:19,475 --> 00:20:21,945 من بر حسب خیالات کاری نمی‌کنم 128 00:20:22,444 --> 00:20:24,781 سفری که پارسال داشتی، چی؟ 129 00:20:25,749 --> 00:20:28,051 سفری که از "کارتاخنا" داشتی 130 00:20:30,353 --> 00:20:32,421 کشتی باترفلای 131 00:20:35,258 --> 00:20:36,993 بی‌خیال 132 00:20:42,365 --> 00:20:44,566 بهش نیاز دارم رفیق 133 00:20:46,403 --> 00:20:48,204 مثل خودت 134 00:21:14,505 --> 00:21:16,653 "آپولودروس" 135 00:21:21,805 --> 00:21:23,816 ولی از این سه‌تا نسخه دارم 136 00:21:23,841 --> 00:21:25,375 این نسخه فرق داره 137 00:21:25,408 --> 00:21:27,509 توی این یکی یه متن دست‌نویس هست 138 00:21:27,609 --> 00:21:29,045 که مخصوص خودته 139 00:21:34,516 --> 00:21:36,652 تقدیم به شجاع‌ترین مردی که می‌شناسم 140 00:21:38,167 --> 00:21:40,335 هرچند که اون موقع فکر نمی‌کردم شجاع باشه 141 00:21:40,991 --> 00:21:42,025 نظر لطفته 142 00:21:42,217 --> 00:21:43,592 ورق بزن 143 00:21:50,432 --> 00:21:52,602 اسمش «تدی خرسه»ست 144 00:21:59,509 --> 00:22:01,511 وای خدا، چه کوچولوئه 145 00:22:01,896 --> 00:22:02,830 آره 146 00:22:02,855 --> 00:22:04,557 فردا این موقع‌ها 147 00:22:05,708 --> 00:22:07,229 ...این کوچولو 148 00:22:07,254 --> 00:22:10,190 قراره کل آخرهفته رو در اختیار تو باشه 149 00:22:15,990 --> 00:22:17,358 و هر که یکی از این صغار را 150 00:22:18,679 --> 00:22:20,213 ...که به من ایمان دارند لغزش دهد 151 00:22:21,741 --> 00:22:23,877 او را بهتر می‌بود که سنگ آسیایی 152 00:22:24,290 --> 00:22:25,557 بر گردنش آویخته 153 00:22:25,659 --> 00:22:28,228 در قعر دریا غرق می‌شد [ انجیل: متّی، 18:6ـ ] 154 00:22:28,449 --> 00:22:30,384 یعنی چی؟ 155 00:22:38,525 --> 00:22:41,428 بابت جرم علیه کودکان بازداشتی 156 00:23:03,481 --> 00:23:04,717 بهت اعتماد کردم 157 00:23:05,786 --> 00:23:07,654 هیچ‌وقت به یه بچه‌باز اعتماد نکن 158 00:23:26,866 --> 00:23:31,552 "سان یسیدرو - مرز آمریکا و مکزیک" 159 00:23:49,096 --> 00:23:50,612 خط شش 160 00:24:16,490 --> 00:24:19,693 مشکلی پیش اومده، جناب افسر؟ 161 00:24:25,234 --> 00:24:28,571 آره، عکسش قدیمیه 162 00:24:28,596 --> 00:24:30,431 بچه‌های امروزی رو که می‌شناسی 163 00:24:30,456 --> 00:24:33,826 سریع بزرگ می‌شن 164 00:24:42,216 --> 00:24:43,417 خودشه 165 00:24:43,450 --> 00:24:45,619 نه، من عموشم 166 00:24:47,588 --> 00:24:49,823 من عموشم، از خودش بپرسید 167 00:25:01,799 --> 00:25:03,859 اسمت چیه؟ 168 00:25:08,379 --> 00:25:11,372 تدی خرسه 169 00:25:19,719 --> 00:25:21,779 نه، این اسم رو نمی‌گم 170 00:25:23,366 --> 00:25:26,699 اسم واقعیت رو بگو 171 00:25:31,559 --> 00:25:33,425 میگل 172 00:25:37,878 --> 00:25:40,185 میگل آگیلار 173 00:25:41,672 --> 00:25:43,755 از آشنایی باهات خوش‌وقتم، میگل 174 00:25:47,012 --> 00:25:49,572 همراهم بیا 175 00:25:58,292 --> 00:26:00,027 برو اونجا بشین 176 00:26:00,060 --> 00:26:01,728 باشه؟ 177 00:26:05,943 --> 00:26:08,646 ...دچار جراحاتِ مربوط 178 00:26:08,671 --> 00:26:11,140 به سوء استفاده جنسی شده 179 00:26:11,481 --> 00:26:14,251 سه چهار روزه که اینجوری شده 180 00:26:22,639 --> 00:26:24,932 این موستانگه 181 00:26:25,391 --> 00:26:28,125 ماشین خیلی سرعتی‌ایه 182 00:26:31,879 --> 00:26:34,159 من گرسنه‌م 183 00:26:36,001 --> 00:26:38,721 بریم همبرگر بخوریم؟ 184 00:26:42,732 --> 00:26:46,932 بذار حدس بزنم؛ هفت سال و نیمته 185 00:26:48,926 --> 00:26:50,752 ماه آوریلیم؟ 186 00:26:50,792 --> 00:26:54,398 .نه، جولای. 12 جولایه چطور؟ 187 00:26:57,092 --> 00:26:59,295 پس هشت سالم شده 188 00:27:08,755 --> 00:27:11,655 یه پسر دارم که همسنِ خودته 189 00:27:12,106 --> 00:27:14,106 اسمش «کیلن»ئه 190 00:27:14,966 --> 00:27:18,159 .من هم تیم هستم تیم بالارد 191 00:27:19,359 --> 00:27:23,712 ولی تو «تیموتئو» صدام کن 192 00:27:25,332 --> 00:27:27,292 تیموتئو؟ 193 00:27:28,159 --> 00:27:30,626 تلفظ اسمم توی اسپانیایی همین می‌شه دیگه، درسته؟ 194 00:27:44,472 --> 00:27:46,506 اسمت روشه 195 00:27:47,219 --> 00:27:49,186 خواهرم بهم دادش 196 00:27:55,721 --> 00:27:57,705 تو کارت نجات دادنِ بچه‌هاست، درسته؟ 197 00:27:59,092 --> 00:28:03,466 شاید بتونی کمکم کنی که پیداش کنم 198 00:28:10,355 --> 00:28:12,072 خواهرت کجاست؟ 199 00:28:16,972 --> 00:28:20,306 ساحل بهترین جا واسه عکاسیه 200 00:28:20,932 --> 00:28:22,586 ساحل رو دوست دارین دیگه؟ 201 00:28:22,852 --> 00:28:24,572 بله 202 00:28:24,912 --> 00:28:27,106 سیمبا، چی شده؟ 203 00:28:28,665 --> 00:28:30,467 اسم من سیمبا نیست 204 00:28:30,492 --> 00:28:33,181 از الان به بعد هست 205 00:28:33,206 --> 00:28:35,892 خانم؟ بابام خبر نداره 206 00:28:39,134 --> 00:28:40,439 بابات خبر داره 207 00:29:16,232 --> 00:29:20,282 یالا، پا شید بیاید پایین 208 00:29:27,572 --> 00:29:29,219 کجا داری می‌بری‌مون؟ 209 00:29:29,244 --> 00:29:30,732 لطفا ببرمون خونه 210 00:29:30,757 --> 00:29:33,386 خفه شید وگرنه می‌زنم‌تون 211 00:29:33,752 --> 00:29:36,892 نه، لطفا 212 00:29:48,619 --> 00:29:54,432 !کمک! لطفا کمک کنید از اینجا درمون بیارید 213 00:30:53,219 --> 00:30:55,695 کجا بردن‌تون؟ 214 00:30:59,772 --> 00:31:03,121 "بندر کارتاخنا" 215 00:31:07,706 --> 00:31:09,239 چی می‌بینی؟ 216 00:31:10,012 --> 00:31:11,226 چهارتا مرد 217 00:31:11,346 --> 00:31:13,879 آدم‌های خوبین؟ 218 00:31:21,966 --> 00:31:25,086 چرا داری می‌دیش به من؟ بابایی داداش به تو که 219 00:31:25,712 --> 00:31:28,226 .دیگه مال توئه گمش نکنی 220 00:31:37,246 --> 00:31:40,246 بلند شید به خاط بایستید 221 00:31:40,286 --> 00:31:41,486 بلند شید 222 00:31:41,511 --> 00:31:46,739 .بلند شید به‌ خط بایستید بلند شید 223 00:31:51,244 --> 00:31:54,582 حاضرن رفیق. انتخاب کن 224 00:32:10,498 --> 00:32:11,499 اون یکی 225 00:32:11,781 --> 00:32:14,359 خیلی‌خب - نه - 226 00:32:14,384 --> 00:32:17,279 .نه، نبرش نه 227 00:32:29,725 --> 00:32:31,760 به‌هوش که اومد، از این بهش بده 228 00:32:34,287 --> 00:32:37,991 .خیلی‌خب، فوئگو خیلی عشق و حال نکنی‌ها 229 00:33:13,646 --> 00:33:15,012 یکی دیگه می‌خوای؟ 230 00:33:19,566 --> 00:33:21,252 به یه شرط 231 00:33:26,512 --> 00:33:31,785 می‌تونم کمکت کنم، ولی تو هم باید کمکم کنی 232 00:33:32,432 --> 00:33:34,279 اگه کمکم نکنی 233 00:33:34,926 --> 00:33:38,585 اون آدم بده می‌فهمه... 234 00:33:38,752 --> 00:33:41,712 و خواهرت رو می‌کشن 235 00:33:42,512 --> 00:33:44,459 نه، نگران نباش 236 00:33:45,566 --> 00:33:49,835 فقط کاری که می‌گم رو بکن 237 00:33:50,252 --> 00:33:53,312 تا برای خواهرت مشکلی پیش نیاد 238 00:33:54,592 --> 00:33:59,772 قول بده هرکاری بهت گفتم بکنی 239 00:34:02,386 --> 00:34:03,406 باشه؟ 240 00:34:05,432 --> 00:34:07,272 یالا بخور 241 00:34:07,672 --> 00:34:09,052 بخور 242 00:34:12,799 --> 00:34:16,272 تاحالا سوار هواپیما شدی؟ 243 00:34:16,822 --> 00:34:17,790 نه؟ 244 00:34:20,446 --> 00:34:23,286 کاپیتان میگل، قراره بین ستاره‌ها پرواز کنی 245 00:34:28,168 --> 00:34:29,568 عاشقش می‌شی 246 00:34:31,305 --> 00:34:33,773 واقعا عاشقش می‌شی 247 00:34:52,626 --> 00:34:55,579 "تیخوانا - مکزیک" 248 00:35:08,146 --> 00:35:10,232 تدی خرسه 249 00:35:11,286 --> 00:35:13,058 از اسمش خوشت میاد؟ 250 00:35:14,166 --> 00:35:15,979 «تدی خرسه» 251 00:35:18,232 --> 00:35:23,119 تدی خرسه. از این به بعد تدی خرسه صدات می‌کنیم 252 00:35:24,032 --> 00:35:27,146 چند وقت پیشِ زنه بودی؟ 253 00:35:29,552 --> 00:35:32,585 یه هفته؟ یه ماه؟ 254 00:35:34,472 --> 00:35:36,898 مدت زیادی رو پیشش بودم 255 00:35:41,086 --> 00:35:42,726 آقای تیموتئو؟ 256 00:35:43,711 --> 00:35:44,859 بله؟ 257 00:35:45,246 --> 00:35:48,632 الان یعنی به خواهرم آسیب می‌زنن؟ 258 00:35:55,332 --> 00:35:57,126 ...بهت قول می‌دم 259 00:35:57,332 --> 00:36:01,232 که نفهمن بهم گفتی 260 00:36:02,459 --> 00:36:04,259 قول می‌دم 261 00:36:56,905 --> 00:36:59,112 ...مطمئن نیستیم 262 00:36:59,526 --> 00:37:06,172 ولی فکر می‌کنیم که سه ماه رو توی تیخوانا بوده 263 00:37:16,692 --> 00:37:18,552 خودت بچه داری 264 00:37:18,726 --> 00:37:19,745 بله 265 00:37:22,286 --> 00:37:23,872 اجازه هست؟ 266 00:37:38,962 --> 00:37:42,286 اگه توی جا من بودی و می‌دیدی ...که تخت بچه‌هات خالیه 267 00:37:43,299 --> 00:37:45,658 خوابت می‌برد؟ 268 00:38:02,682 --> 00:38:04,684 بدبخت هم‌سن میرانداست 269 00:38:07,953 --> 00:38:10,989 فکر کن همین الان ...بری توی اتاقش 270 00:38:12,137 --> 00:38:14,472 و ببینی تختش خالیه 271 00:38:17,730 --> 00:38:20,098 به‌نظرت باید چی کار کنیم؟ 272 00:38:37,472 --> 00:38:39,892 لطفا این رو نگه دار 273 00:38:43,152 --> 00:38:45,272 نه، مال توئه 274 00:38:45,332 --> 00:38:46,879 لطفا 275 00:39:36,963 --> 00:39:38,932 توی زندان می‌پوسی ارل 276 00:39:39,892 --> 00:39:41,928 سوال اصلی اینجاست "که "توی کدوم زندان؟ 277 00:39:42,935 --> 00:39:44,704 طبق روند عادی، باید یه راست 278 00:39:44,749 --> 00:39:46,118 برت گردونم کلمبیا 279 00:39:47,353 --> 00:39:50,923 اونجا هر روز بهت تجاوز می‌کنن 280 00:39:51,364 --> 00:39:53,467 و تخم‌هات رو می‌بُرن 281 00:39:54,294 --> 00:39:55,894 که حقیقتا حقت هم هست 282 00:39:55,928 --> 00:39:57,664 ولی می‌تونی اطلاعاتی که لازم دارم رو بهم بدی 283 00:39:57,697 --> 00:40:00,266 و توی آمریکا بمونی 284 00:40:03,269 --> 00:40:05,238 هرچه سریع‌تر این رو بفرست واسه سفارتخونه آمریکا 285 00:40:05,271 --> 00:40:07,202 توی کلمبیا و یه تماس دیگه با پلیس ملی 286 00:40:07,227 --> 00:40:08,488 برام بگیر - حله - 287 00:40:08,513 --> 00:40:12,512 .سروان خورخه؟ خوبم ...می‌گم که 288 00:42:15,769 --> 00:42:18,205 روسیو آگیلار 289 00:42:19,354 --> 00:42:20,971 خواهرِ پسره‌ست 290 00:42:23,992 --> 00:42:25,378 ...تند نرو پسر جان 291 00:42:25,411 --> 00:42:28,515 این پرونده رو تحویل دادستان می‌دیم 292 00:42:28,548 --> 00:42:30,750 و این کلمبیایی‌ها رو می‌سپاریم به خودشون 293 00:42:30,783 --> 00:42:32,852 اینجوری دیگه خبری از دختره نمی‌شه، قربان 294 00:42:32,886 --> 00:42:34,254 اون هم برای همیشه 295 00:42:34,644 --> 00:42:36,055 ما وزارت امنیت ملی‌ایم 296 00:42:36,089 --> 00:42:37,190 خودت می‌دونی که نمی‌تونیم 297 00:42:37,223 --> 00:42:39,259 بریم بچه‌های هندوراسی رو توی کلمبیا نجات بدیم 298 00:42:39,793 --> 00:42:41,828 ببین، پسره برگشته پیشِ پدرش 299 00:42:41,861 --> 00:42:44,597 .همین پیشرفتِ شغلی بزرگیه بهش قناعت کن و برو پی کارهات 300 00:42:57,510 --> 00:42:58,511 نمی‌تونم 301 00:43:00,747 --> 00:43:01,981 ...فکر نکنم متوجهِ 302 00:43:02,015 --> 00:43:03,950 درخواستی که دارم باشید 303 00:43:06,453 --> 00:43:07,687 ...می‌دونید 304 00:43:11,858 --> 00:43:15,728 این کار، روح آدم رو متلاشی می‌کنه 305 00:43:16,596 --> 00:43:18,364 ...و این تنها فرصتیه 306 00:43:19,098 --> 00:43:24,137 که برای ترمیم روحم دارم 307 00:43:30,443 --> 00:43:32,645 ...شاید بتونم به دولت بگم که 308 00:43:33,546 --> 00:43:36,282 واسه یه سمینار آموزشی قراره بری کلمبیا 309 00:43:37,590 --> 00:43:39,992 و بودجه‌ش رو به عنوانِ بودجه‌ی احتیاطی رد کنم 310 00:43:40,853 --> 00:43:42,421 بیش‌تر از ده‌هزار دلار خرج نکن 311 00:43:44,161 --> 00:43:45,431 ...عزیزم 312 00:44:02,042 --> 00:44:03,577 هی 313 00:44:08,000 --> 00:44:09,736 به کارتاخنا خوش اومدی 314 00:44:09,850 --> 00:44:11,417 از آشنایی باهات خوش‌وقتم 315 00:44:32,639 --> 00:44:36,485 "کارتاخنا - کلمبیا" 316 00:44:52,583 --> 00:44:56,355 پیش‌دستی کردم و گزارشت رو 317 00:44:56,468 --> 00:44:58,170 واسه یه فرد غیرپلیس فرستادم 318 00:44:58,236 --> 00:45:00,238 و یه سرنخ پیدا کرد 319 00:45:01,201 --> 00:45:03,403 اینجا دفترشه 320 00:45:16,343 --> 00:45:17,629 سلام مامی 321 00:45:17,654 --> 00:45:20,011 حواست به فِراری‌م باشه 322 00:45:27,866 --> 00:45:31,169 دوتا نکته درباره‌ی وامپیرو هست که باید بدونی 323 00:45:31,837 --> 00:45:34,474 دهه نود، مسئول عملیات پولشوییِ 324 00:45:34,506 --> 00:45:35,774 کارتل کالی بود 325 00:45:36,041 --> 00:45:37,809 حبس هم کشیده 326 00:45:39,945 --> 00:45:43,215 نکته اینه که بچه می‌خَره 327 00:45:45,550 --> 00:45:47,953 و بعد آزادشون می‌کنه 328 00:45:48,954 --> 00:45:51,656 بچه‌ها رو می‌ذاره توی خانه‌های امن 329 00:45:52,111 --> 00:45:55,480 بهشون فرصت تازه‌ای برای زندگی کردن می‌ده 330 00:45:58,450 --> 00:46:00,185 وامپیرو 331 00:46:07,714 --> 00:46:09,783 بذار یه سری از قوانین رو بهت بگم، تیموتئو 332 00:46:09,808 --> 00:46:12,677 دیگه هیچ‌وقت با این تیپ نیا توی دفترم. انگار مجریِ تلویزیونیِ 333 00:46:12,711 --> 00:46:14,112 کشورهایی هستی 334 00:46:14,146 --> 00:46:15,898 که جمهوری موز فروش به حساب میان 335 00:46:16,264 --> 00:46:17,032 هوم؟ 336 00:46:17,268 --> 00:46:19,762 این تیپ رو نگه دار واسه بوگوتا 337 00:46:19,787 --> 00:46:21,254 اینجا کارتاخنا 338 00:46:21,279 --> 00:46:23,514 یه شهر ساحلیه که مردمش اهل پارتی هستن 339 00:46:23,774 --> 00:46:25,009 یه‌کم به خودت برس 340 00:46:25,724 --> 00:46:26,759 خورخه 341 00:46:27,351 --> 00:46:29,520 بچه‌بازهایی که میان اینجا 342 00:46:29,580 --> 00:46:30,748 تیپ‌شون چه‌جوریه؟ 343 00:46:31,476 --> 00:46:33,747 دمپایی ابری یا دمپایی لا انگشتی با تی‌شرت می‌پوشن 344 00:46:33,772 --> 00:46:35,892 ...دقیقا. باید تیپت 345 00:46:35,917 --> 00:46:38,486 مثل یه آمریکاییِ حشریِ خمار باشه 346 00:46:38,511 --> 00:46:39,999 که بوی گندِ آبجو می‌ده 347 00:46:40,024 --> 00:46:43,027 و یه ماشین پر سروصدا داره 348 00:46:43,355 --> 00:46:45,390 یه ماشین پر سروصدا اجاره کن 349 00:46:45,631 --> 00:46:47,398 مشکی هم باشه 350 00:46:48,740 --> 00:46:51,275 بگو ببینم تیموتئو؛ ...این بچه‌ـه 351 00:46:51,386 --> 00:46:52,259 میگل 352 00:46:52,356 --> 00:46:54,258 برگشته پیش پدرش، آره؟ 353 00:46:54,311 --> 00:46:55,312 آره 354 00:46:56,521 --> 00:46:58,222 چه حسی بهت دست داد 355 00:46:58,484 --> 00:47:00,519 که به یه بچه رو آزاد کردی؟ 356 00:47:01,125 --> 00:47:02,393 حس خوبی داد 357 00:47:02,486 --> 00:47:05,856 مثل حس خوبِ ناشی از ماساژ یا حس خوبِ ناشی از بال مرغ خوردن 358 00:47:05,923 --> 00:47:07,625 چه‌جور حس خوبی؟ 359 00:47:09,487 --> 00:47:11,056 از اون حس خوب‌ها که امید بخشه 360 00:47:11,149 --> 00:47:13,017 بی‌خیال رفیق 361 00:47:13,092 --> 00:47:16,294 دوازده ساله که توی این کاری 362 00:47:17,020 --> 00:47:18,794 چرا این کار رو می‌کنی؟ 363 00:47:24,348 --> 00:47:28,553 چون بچه‌های خدا فروشی نیستن 364 00:47:37,407 --> 00:47:40,510 واسه همین جمعه شبم رو در اختیارت گذاشتم 365 00:47:42,768 --> 00:47:45,102 نیتت آشکار شد 366 00:47:50,113 --> 00:47:52,684 ...این خواهرش، دختر خوشگله 367 00:47:53,196 --> 00:47:54,205 اسمش چیه؟ 368 00:47:54,344 --> 00:47:55,202 روسیو 369 00:47:55,279 --> 00:47:56,347 الان می‌تونه 370 00:47:56,374 --> 00:47:57,541 یه خیابون پایین‌تر 371 00:47:57,588 --> 00:48:01,793 یا توی مسکو، بانکوک یا لس‌آنجلس باشه 372 00:48:02,526 --> 00:48:04,029 و بله 373 00:48:04,548 --> 00:48:07,651 یه زنِ جوان و جذاب می‌شناسم 374 00:48:07,676 --> 00:48:09,345 که با مشخصات این دختره جیزل مطابقت داره 375 00:48:09,754 --> 00:48:13,758 یکی از عوامل اصلیه که ده پونزده‌تا بچه زیر دستشن 376 00:48:14,231 --> 00:48:16,400 بچه‌ها رو از آمریکای مرکزی میاره 377 00:48:16,433 --> 00:48:19,069 تا با پلیس‌های کلمبیایی سروکار نداشته باشه 378 00:48:19,103 --> 00:48:21,071 با زیباییش اغواشون می‌کنه 379 00:48:21,105 --> 00:48:23,240 بهشون وعده‌های گول‌زننده می‌ده 380 00:48:23,274 --> 00:48:24,508 ...و یه ماه بعد 381 00:48:24,533 --> 00:48:26,423 مجبورشون می‌کنه شبانه با پنج شیش نفر بخوابن 382 00:48:29,160 --> 00:48:31,429 ازش عکس داری؟ 383 00:48:32,582 --> 00:48:34,251 پیدا کردن عکسش کاری نداره 384 00:48:35,180 --> 00:48:37,115 با ملکه زیباییِ کارتاخنا آشنا شو 385 00:48:37,521 --> 00:48:39,756 یه ملکه زیبایی سرشناس و قابل اعتماد 386 00:48:39,864 --> 00:48:42,365 اسمش «کتی خوارز»ئه 387 00:48:42,457 --> 00:48:43,759 هیچ سابقه‌ای نداره 388 00:48:43,850 --> 00:48:46,035 حتی ماشینش هم جریمه نشده 389 00:48:46,210 --> 00:48:50,013 توی آمار سیستمی، آخرین سفر خارجی‌ای که داشته، توی 12 سالگی بوده 390 00:48:50,068 --> 00:48:51,837 باهاش قرار بذار 391 00:48:51,990 --> 00:48:55,559 به ملکه زیبایی کارتاخنا بگو 392 00:48:55,733 --> 00:48:57,701 یه آمریکاییِ حشریِ خمار اومده 393 00:48:57,742 --> 00:48:59,577 و می‌خواد بچه‌بازی کنه 394 00:48:59,711 --> 00:49:03,314 قرار گذاشتن با کتی خوارز به این آسونی‌ها هم نیست 395 00:49:03,515 --> 00:49:05,816 فقط با قاچاقچی‌های خیابونی 396 00:49:06,056 --> 00:49:08,225 آشناها و دوست‌های قدیمیش کار می‌کنه 397 00:49:08,725 --> 00:49:10,861 ردی از خودش به‌جا نمی‌ذاره 398 00:49:11,141 --> 00:49:14,878 گیر انداختنش خیلی سخته 399 00:49:30,475 --> 00:49:35,281 مدیر آمریکایی؛ صاحب کلاب جنسی کودکانه 400 00:49:43,555 --> 00:49:46,658 یارو ماهانه 250هزار دلار درآمد داشته 401 00:49:47,344 --> 00:49:48,234 شما؟ 402 00:49:48,259 --> 00:49:51,362 گفتی کتی حدود ده الی 15تا بچه داره 403 00:49:51,664 --> 00:49:53,097 و سرتاسر کارتاخنا مستقرشون کرده؟ 404 00:49:53,131 --> 00:49:56,301 احتمالا یه‌سری‌هاشون توی کاتلین و مدلین هستن؟ 405 00:49:56,936 --> 00:49:58,036 تیموتئو؟ 406 00:49:58,069 --> 00:50:00,472 پس روسیو ممکنه هرجایی باشه 407 00:50:01,172 --> 00:50:03,308 ولی اگه بگیم به همه بچه‌هاشون نیاز داریم، چی؟ 408 00:50:03,943 --> 00:50:05,611 متوجه نمی‌شم رفیق 409 00:50:05,723 --> 00:50:07,463 «تاحالا اسم «کلاب بانکوک به گوشت خورده؟ 410 00:50:07,488 --> 00:50:09,615 یه کلاب خصوصیه که پر از منحرف‌های پولدار 411 00:50:09,648 --> 00:50:12,217 .جت‌سوار و مدیرعامله یه مرکز پیشرفته‌ست 412 00:50:12,250 --> 00:50:15,086 که بیست و چهارساعته پر از بچه‌ست 413 00:50:15,119 --> 00:50:16,922 و کی تامین‌شون کرده؟ 414 00:50:16,956 --> 00:50:19,257 یه مشت قاچاقچی جنسی طماع 415 00:50:19,282 --> 00:50:21,192 وقتی اونا تونستن یه همچین کلابی توی بانکوک بسازن 416 00:50:21,226 --> 00:50:23,662 چرا ما اینجا یه‌دونه‌ش رو نسازیم؟ 417 00:50:26,264 --> 00:50:28,868 می‌خوای یه هتل جنسی درجه یک راه بندازی؟ 418 00:50:28,901 --> 00:50:29,969 آره، درسته 419 00:50:30,001 --> 00:50:31,704 سرمایه‌گذارش رو هم دارم 420 00:50:38,644 --> 00:50:41,346 پابلو دلگادو. یه شرکت به ارزش چهار میلیارد دلار داره 421 00:50:41,379 --> 00:50:43,516 که کارش توسعه املاک و مستغلاته و توی سرتاسر دنیا 422 00:50:43,549 --> 00:50:44,892 هلدینگ داره 423 00:50:45,217 --> 00:50:46,551 عاشقِ پلیس‌بازیه 424 00:50:46,717 --> 00:50:49,254 تا الان توی دوتا ماموریت جداگونه ازش استفاده کردیم 425 00:50:49,288 --> 00:50:50,421 عاشق این چیزهاست 426 00:50:50,454 --> 00:50:52,490 عالیه رفیق 427 00:50:53,025 --> 00:50:55,459 و می‌تونه هرجا که بخواد 428 00:50:56,061 --> 00:50:57,930 هتل جنسی راه بندازه 429 00:50:58,329 --> 00:51:00,464 کسی رو می‌شناسی که بتونه چنین معامله‌ای رو 430 00:51:00,498 --> 00:51:02,567 به بازار عرضه کنه؟ 431 00:51:09,794 --> 00:51:11,161 سلام خوشگله 432 00:51:13,045 --> 00:51:14,345 کالاکاس 433 00:51:15,600 --> 00:51:17,367 وامپیرو 434 00:51:21,552 --> 00:51:23,521 رفیق حشریت کجاست؟ 435 00:51:23,956 --> 00:51:25,257 برنامه عوض شده 436 00:51:25,523 --> 00:51:26,724 پاپیون ببند 437 00:51:26,757 --> 00:51:28,961 قراره بریم محله باکلاسِ شهر 438 00:51:33,824 --> 00:51:35,693 جای قشنگیه 439 00:51:36,909 --> 00:51:38,476 حس و حال روزهای قدیم‌مون رو داره 440 00:51:42,607 --> 00:51:47,378 این یارو خوش‌گذرونی رو خوب بلده 441 00:51:52,918 --> 00:51:54,385 بسه دیگه رفیق 442 00:51:54,418 --> 00:51:56,654 مشروب‌خوری بسه 443 00:52:04,796 --> 00:52:08,166 فکرکنم باید با واقعیت کاملا جدید 444 00:52:08,367 --> 00:52:10,802 آشنات کنم 445 00:52:12,204 --> 00:52:13,604 خیلی‌خب 446 00:52:14,373 --> 00:52:16,775 این آقایون قصد دارن 447 00:52:17,109 --> 00:52:18,176 یک کلاب خصوصی منحصر به فرد 448 00:52:18,210 --> 00:52:21,146 اطراف کارتاخنا راه بندازن 449 00:52:21,593 --> 00:52:23,128 :حق عضویت سالانه 450 00:52:23,849 --> 00:52:26,584 صدهزار دلار به ازای هر نفر 451 00:52:26,852 --> 00:52:28,954 اونا مرکز رو راه می‌ندازن 452 00:52:29,121 --> 00:52:30,956 ما استعدادیابی می‌کنیم 453 00:52:31,189 --> 00:52:32,490 ...و اعضا 454 00:52:32,690 --> 00:52:35,060 یه تفریحگاه سطح بالا 455 00:52:35,227 --> 00:52:38,729 با دسترسی همیشگی به مدل‌ها 456 00:52:38,830 --> 00:52:40,731 با پوشش تمام سلیقه‌ها گیرشون میاد 457 00:52:41,366 --> 00:52:44,568 .مدل‌هایی که ساکنِ همون‌جان مدل‌های کم سن و سال 458 00:52:44,763 --> 00:52:45,798 چقدر کم سن و سال؟ 459 00:52:46,316 --> 00:52:48,218 خودت غافلگیرم کن 460 00:52:49,895 --> 00:52:51,096 این کدوم‌شونه؟ 461 00:52:51,342 --> 00:52:53,112 ال کالاکاس 462 00:52:53,678 --> 00:52:56,781 قبلا راننده‌ی کارگرهای جنسیِ اسکوبار بود 463 00:52:57,401 --> 00:52:59,738 پارسال یه جوجه بهم فروخت [ استعاره از بچه ] 464 00:53:00,118 --> 00:53:01,853 نُه سالش بود 465 00:53:02,054 --> 00:53:04,455 عجب چیزی بود 466 00:53:05,958 --> 00:53:09,063 واقعا نُه ساله بود یا از این 15ساله‌هایی بود 467 00:53:09,088 --> 00:53:10,511 که موهاشون رو می‌بافن؟ 468 00:53:10,896 --> 00:53:13,398 عزیزم، من با کوکائین خالص معامله می‌کنم 469 00:53:13,832 --> 00:53:17,202 خب، چندتا جوجه می‌خوای؟ 470 00:53:17,468 --> 00:53:19,004 ...واسه شروع 471 00:53:19,878 --> 00:53:21,813 پنجاه شصت‌تا 472 00:53:25,210 --> 00:53:26,577 کمِ کمش 473 00:53:26,865 --> 00:53:30,201 .یا رومی روم یا زنگی زنگ درست نمی‌گم؟ 474 00:53:33,385 --> 00:53:36,654 فکرکنم رفیقت مستِ تکیلاست 475 00:53:37,320 --> 00:53:40,189 فکرکنم تازه هوشیار شده 476 00:53:44,077 --> 00:53:47,246 جوجه‌های زیادی می‌خوای عزیزم 477 00:53:47,986 --> 00:53:50,488 هیچ‌کس تنهایی از پس این تعداد برنمیاد 478 00:53:53,657 --> 00:53:56,760 نگفتم تنهایی از پسش برمیای یا نه 479 00:53:57,823 --> 00:54:00,659 دارم می‌گم درحالت کلی از پسش برمیای یا نه؟ 480 00:55:11,262 --> 00:55:13,731 به اضافه حضور پنج‌تا مامور کمکی توی کشور 481 00:55:13,756 --> 00:55:15,124 پنت‌هاوسِ توی بوگوتا 482 00:55:15,149 --> 00:55:17,752 عمارت توی کاتاخنا و غیره 483 00:55:17,777 --> 00:55:19,380 ...و با این‌حال 484 00:55:19,429 --> 00:55:21,064 با این‌حال هوز نتونستی 485 00:55:21,132 --> 00:55:22,833 یه سرنخ درست حسابی 486 00:55:22,858 --> 00:55:25,227 یا یه بچه‌ی آمریکایی یا یه قاچاقی آمریکایی تحویلم بدی 487 00:55:25,350 --> 00:55:27,652 یه دلیل موجه ارائه نکردی که دولت بذاره به این کار 488 00:55:27,677 --> 00:55:29,749 ادامه بدی. عکس‌های سکسیِ ملکه زیبایی کارتاخنا هم 489 00:55:29,774 --> 00:55:31,149 تاثیری نداره 490 00:55:31,174 --> 00:55:32,403 دختره دستشه 491 00:55:32,657 --> 00:55:33,857 من هم می‌گم دختره توی روسیه‌ست 492 00:55:33,882 --> 00:55:35,485 خلافش رو ثابت کن 493 00:55:41,773 --> 00:55:43,541 تموم شده تیم 494 00:55:44,182 --> 00:55:45,817 جمع کن 495 00:55:46,242 --> 00:55:48,512 سوار هواپیما شو 496 00:55:48,779 --> 00:55:50,948 و برگرد خونه 497 00:55:59,056 --> 00:56:01,592 دیوان‌سالاری تخمیه 498 00:56:03,228 --> 00:56:06,798 واسه همینه که مخفیانه عمل می‌کنم 499 00:56:15,307 --> 00:56:17,676 سفر به‌خیر تیموتئو 500 00:56:20,158 --> 00:56:21,927 تو عضو کارتل بودی 501 00:56:23,395 --> 00:56:24,864 آره 502 00:56:27,751 --> 00:56:29,888 آدم‌فروشی نکردی و حبست رو کشیدی 503 00:56:30,462 --> 00:56:33,198 می‌تونستی برگردی سرکارت 504 00:56:33,623 --> 00:56:36,160 می‌تونستی با پولش، لب ساحل یه مجتمع مسکونی بخری 505 00:56:38,595 --> 00:56:41,933 .به‌جاش داری همچین کاری می‌کنی چرا؟ 506 00:56:42,768 --> 00:56:44,003 واقعا؟ 507 00:57:05,089 --> 00:57:07,659 این مجتمعِ لب ساحلی که می‌گی رو داشتم 508 00:57:09,279 --> 00:57:11,581 طبقه پونزدهمش مال من و سنگ‌هاش همه مرمر بود 509 00:57:11,606 --> 00:57:13,841 کل خلیج زیر پام بود 510 00:57:14,812 --> 00:57:17,949 شب اولی که از زندان آزاد شدم توی تخت خودم خوابیدم 511 00:57:18,863 --> 00:57:21,299 روز دوم، برگشتم سرکارم 512 00:57:21,459 --> 00:57:23,327 برگشتم سراغ همون زندگی قدیمی 513 00:57:23,662 --> 00:57:27,299 ...ولی حس درستی نمی‌داد 514 00:57:27,558 --> 00:57:29,626 نه موادها، نه فاحشه‌ها 515 00:57:29,774 --> 00:57:33,778 ولی خیلی سعی کردم ازش لذت ببرم 516 00:57:36,841 --> 00:57:38,843 ...در نتیجه، یه شب 517 00:57:41,059 --> 00:57:43,829 نشئه‌ی کوکائین بودم و از میخونه داشتم برمی‌گشتم 518 00:57:44,302 --> 00:57:48,540 یه دختره رو گوشه خیابون دیدم 519 00:57:48,605 --> 00:57:51,676 خوشگل بود و می‌خورد بیست الی 25 سالش باشه 520 00:57:52,817 --> 00:57:56,187 بردمش خونه‌م، کردمش و پولش رو دادم 521 00:57:56,660 --> 00:57:58,662 داشت کفش‌هاش رو می‌پوشید 522 00:57:59,143 --> 00:58:00,912 که متوجه یه چیزی شدم 523 00:58:03,207 --> 00:58:05,076 نگاه‌م به پاش افتاد 524 00:58:06,684 --> 00:58:08,519 ...روی ناخن‌های پاش 525 00:58:08,740 --> 00:58:12,710 عکس چهره‌ی صورتیِ گربه کشیده بود 526 00:58:14,518 --> 00:58:16,221 همون موقع دو زاری‌م افتاد 527 00:58:16,888 --> 00:58:18,656 بیست و پنج سالش نبود 528 00:58:21,433 --> 00:58:24,670 بعدش باهام چشم تو چشم شد 529 00:58:25,824 --> 00:58:26,858 ...و 530 00:58:28,466 --> 00:58:32,069 انگار به روحش خیره شدم 531 00:58:35,100 --> 00:58:38,937 ...فقط غم بود که می‌دیدم 532 00:58:41,553 --> 00:58:43,616 یهو شروع کرد حرف زدن 533 00:58:43,641 --> 00:58:46,844 فهمیدم نه تنها 25 سالش نیست بلکه حتی 20 سالش هم نیست 534 00:58:48,433 --> 00:58:52,504 این دختره 14 سالش بود، تیموتئو 535 00:58:54,198 --> 00:58:57,368 از شیش سالگی کارش همین بود 536 00:58:59,410 --> 00:59:00,812 نگاه‌م کرد 537 00:59:00,905 --> 00:59:01,839 لبخند زد 538 00:59:01,966 --> 00:59:03,200 پول رو برداشت 539 00:59:03,488 --> 00:59:05,290 و رفت 540 00:59:17,615 --> 00:59:20,352 بعدش یه موجی من رو در بر گرفت 541 00:59:20,672 --> 00:59:24,409 سونامی‌ای از تاریکی 542 00:59:24,696 --> 00:59:26,298 ...و متوجه شدم 543 00:59:26,804 --> 00:59:29,774 که دلیلِ غمِ توی چشم‌هاش منم 544 00:59:30,382 --> 00:59:33,018 من اون تاریکیه‌م 545 00:59:36,201 --> 00:59:38,002 ...و فهمیدم 546 00:59:39,003 --> 00:59:41,839 که این تاریکی باید از بین بره 547 00:59:45,156 --> 00:59:47,925 در نتیجه کالیبر 45م رو درآوردم 548 00:59:54,739 --> 00:59:56,808 گذاشتمش روی سرم 549 00:59:58,477 --> 01:00:01,279 دستم رو گذاشتم روی ماشه 550 01:00:04,251 --> 01:00:08,313 اون موقع، بهترین زمان برای مطرح کردن سوالِ 551 01:00:08,394 --> 01:00:10,495 خدا وجود داره؟" بود" 552 01:00:21,692 --> 01:00:22,993 همین سوال رو از خودم پرسیدم 553 01:00:25,677 --> 01:00:28,847 وقتی خدا بهت فرمان می‌ده 554 01:00:31,631 --> 01:00:34,432 نباید درنگ کنی 555 01:00:56,453 --> 01:00:58,330 ...پس به این فکر کردی 556 01:00:58,730 --> 01:01:00,198 که خودت تنهایی انجامش بدی؟ 557 01:01:00,700 --> 01:01:02,734 قرار نیست تنهایی عمل کنم 558 01:01:03,703 --> 01:01:05,870 فقط باید پابلو رو مجاب کنم 559 01:01:06,217 --> 01:01:07,506 خیلی‌خب 560 01:01:09,004 --> 01:01:12,007 پس استعفا می‌دی 561 01:01:13,349 --> 01:01:15,918 و می‌ری اون بچه‌ها رو نجات می‌دی 562 01:01:45,010 --> 01:01:47,212 استعفانامه‌م رو براتون فرستادم 563 01:01:47,392 --> 01:01:50,061 یه لحظه. حواست هست 564 01:01:50,653 --> 01:01:53,289 فقط ده ما دیگه تا تثبیت حق بازنشستگی کاملت مونده؟ 565 01:01:53,801 --> 01:01:54,935 می‌دونم 566 01:01:57,956 --> 01:01:59,924 می‌دونی که هرکاری در توانم بود برات کردم 567 01:01:59,958 --> 01:02:02,193 ولی قانون قانونه دیگه 568 01:02:04,730 --> 01:02:06,531 می‌دونستی فقط طی سال گذشته 569 01:02:06,564 --> 01:02:08,033 بیش از 22 میلیون عکس پورنوگرافی کودک 570 01:02:08,066 --> 01:02:09,467 به اینترنت اضافه شده؟ 571 01:02:10,935 --> 01:02:12,103 این یعنی طی پنج سال اخیر 572 01:02:12,137 --> 01:02:14,939 رشد 5هزار درصدی داشته 573 01:02:15,273 --> 01:02:17,175 پنج هزار درصد 574 01:02:18,877 --> 01:02:19,911 حقیقت اینه 575 01:02:20,279 --> 01:02:23,383 که سریع‌ترین شبکه جنایی بین‌المللی در حال رشدیه 576 01:02:23,416 --> 01:02:25,083 که دنیا تا به‌حال به خودش دیده 577 01:02:26,486 --> 01:02:27,907 فقط به این خاطر قبول کردم 578 01:02:27,932 --> 01:02:29,671 که داشتیم با دولت آمریکا همکاری می‌کردیم 579 01:02:29,696 --> 01:02:31,498 اگه الان پا پس بکشی همه چی نابود می‌شه 580 01:02:31,523 --> 01:02:34,001 همین الانش هم بازارش از تجارت غیرقانونی اسلحه گسترده‌تر شده 581 01:02:34,026 --> 01:02:36,227 به زودی بازار مواد مخدر رو هم جا می‌ذاره 582 01:02:36,260 --> 01:02:37,629 می‌خوای بدونی چرا؟ 583 01:02:37,762 --> 01:02:40,698 چون یه بسته کوکائین رو یه بار بیش‌تر نمی‌تونی بفروشی 584 01:02:41,532 --> 01:02:45,203 ...اما یه بچه، یه طفل معصوم رو 585 01:02:45,871 --> 01:02:47,772 می‌شه یه بچه پنج ساله رو 586 01:02:48,172 --> 01:02:50,308 روزی پنج تا ده بار 587 01:02:51,810 --> 01:02:53,779 به مدت ده سال فروخت 588 01:02:55,558 --> 01:02:57,927 ولی آدم‌های عادی 589 01:02:58,995 --> 01:03:00,666 ترجیح می‌دن چنین چیزهایی رو ندونن و نشنون 590 01:03:01,397 --> 01:03:04,101 برای مکالمات مودبانه و روزمره، مبحث کثیفیه 591 01:03:04,367 --> 01:03:06,369 با این وجود سالانه زندگی بیش از دو میلیون کودک 592 01:03:06,402 --> 01:03:09,572 به قعر جهنم کشیده می‌شه 593 01:03:09,940 --> 01:03:13,242 باور کن اگه دست رو دست بذاریم 594 01:03:18,314 --> 01:03:20,816 رنج و عذاب این بچه‌ها به حدی گسترده می‌شه 595 01:03:21,226 --> 01:03:24,662 و یه روز گریبان امثال تو رو هم می‌گیره 596 01:03:26,431 --> 01:03:28,533 اگه چنین اتفاقی برات بیفته کابوسی می‌شه 597 01:03:28,667 --> 01:03:31,102 که هرگز نمی‌تونی ازش بیدار شی 598 01:03:35,861 --> 01:03:36,908 متاسفم 599 01:03:38,273 --> 01:03:44,273 فــیــلـمــ ـکیو رو توی گوگل سرچ کن 600 01:03:57,228 --> 01:03:58,931 جناب، آقایی که الان تشریف‌شون رو بردن 601 01:03:58,963 --> 01:04:00,699 ازم خواستن این رو بهتون بدم 602 01:04:04,987 --> 01:04:08,475 اصلا بیخیال اون پنجاه تا بچه به این یکی فکر کن 603 01:04:08,499 --> 01:04:11,387 روسیو، یازده ساله به بردگی جنسی فروخته شد 604 01:05:06,397 --> 01:05:08,432 خورخه یه جایی توی خلیج کارتاخنا برامون پیدا کرده 605 01:05:08,466 --> 01:05:10,101 یه جزیره خصوصیه 606 01:05:10,134 --> 01:05:11,430 که توسط دولت کلمبیا مصادره شده 607 01:05:11,455 --> 01:05:12,816 این یه سری اطلاعات راجع به اونجاست 608 01:05:12,841 --> 01:05:15,273 آلاچیق رو اینجا قرار می‌دیم 609 01:05:15,648 --> 01:05:18,350 ...قاچاقچی‌ها از این سمت میان 610 01:05:23,031 --> 01:05:25,133 نظرت چیه؟ 611 01:05:35,243 --> 01:05:37,811 خب، 2.6، بد نیست، مگه نه؟ 612 01:05:38,307 --> 01:05:41,537 لعنتی، طرف جدی جدی خرپوله 613 01:05:42,284 --> 01:05:44,286 پس بیا تو بوگوتا باهاش قرار بذاریم 614 01:05:44,319 --> 01:05:45,920 و حسابی به وجدش بیاریم 615 01:06:14,518 --> 01:06:15,791 ...عزیزم 616 01:06:16,189 --> 01:06:17,307 پابلو دلگادو 617 01:06:17,588 --> 01:06:19,072 از آشنایی‌تون خوشوقتم 618 01:06:21,129 --> 01:06:22,330 بهتر شد؟ 619 01:06:22,397 --> 01:06:23,231 خیلی خشک و عصا قورت داده‌ست 620 01:06:23,256 --> 01:06:24,207 شل کن 621 01:06:24,532 --> 01:06:25,566 هروقت دیدی نمی‌دونی باید چی بگی 622 01:06:25,599 --> 01:06:27,481 ببند و حرف نزن 623 01:06:27,606 --> 01:06:28,439 سکوت کن 624 01:06:29,403 --> 01:06:31,039 یادت نره لبخند هم بزنی 625 01:06:31,605 --> 01:06:32,807 آره هی یادم می‌ره 626 01:06:33,730 --> 01:06:35,717 رها کن 627 01:06:44,718 --> 01:06:45,753 ...عزیزم 628 01:06:46,481 --> 01:06:48,597 پابلو دلگادو، خوشوقتم 629 01:06:51,193 --> 01:06:53,094 درباره این دست ماچ کردنه یه‌کم دو به شکم 630 01:07:01,474 --> 01:07:04,574 "بوگوتا - کلمبیا" 631 01:07:09,747 --> 01:07:13,617 خوش اومدین. سرتون رو بپایین 632 01:07:19,682 --> 01:07:22,986 اخوی، اجازه بده کتی رو بهتون معرفی کنم 633 01:07:24,333 --> 01:07:26,067 ایشون همون مردیه که قراره 634 01:07:26,093 --> 01:07:28,290 رویاهات رو به واقعیت بدل کنه، پابلو 635 01:07:30,631 --> 01:07:31,166 آقایون 636 01:07:31,199 --> 01:07:32,433 آدولفو 637 01:07:32,666 --> 01:07:33,467 آدولفو 638 01:07:35,203 --> 01:07:36,183 دون فوئگو 639 01:07:36,208 --> 01:07:37,243 دون فوئگو 640 01:07:37,271 --> 01:07:38,506 ال کالاکاس هم که معرف حضور هست 641 01:07:38,771 --> 01:07:39,806 خیلی ریخت و پاش کردین 642 01:07:40,474 --> 01:07:41,675 کی دلش مشروب می‌خواد؟ 643 01:07:42,543 --> 01:07:43,812 چهارده نفر از اعضامون 644 01:07:43,845 --> 01:07:46,319 قراره توی مراسم افتتاحیه حضور داشته باشن ...به علاوه‌ی 645 01:07:46,480 --> 01:07:48,116 ده دوازده تا مشتری احتمالی 646 01:07:48,382 --> 01:07:51,019 می‌خوایم برای این مراسم تمام استعدادهای جوان‌مون حضور داشته باشن 647 01:07:51,219 --> 01:07:54,122 سرحال، امتحان شده و آماده به کار 648 01:07:54,156 --> 01:07:56,767 و البته همه این‌ها حتما یک روز قبل از ورود اولین مهمان‌مون انجام شده باشه 649 01:07:56,792 --> 01:07:58,325 قطعا 650 01:07:58,960 --> 01:08:00,197 ...خب 651 01:08:01,129 --> 01:08:02,898 چندتا می‌تونی واسه‌مون جور کنی؟ 652 01:08:04,132 --> 01:08:05,533 پنجاه تا خواستی 653 01:08:06,034 --> 01:08:07,468 کم کم اینقدرش رو برات میارم 654 01:08:08,103 --> 01:08:11,705 اگه خوش‌شانس باشی، بیش‌تر 655 01:08:17,045 --> 01:08:18,612 ...بگو ببینم عشقم 656 01:08:21,149 --> 01:08:23,484 چه جوریش رو دوست داری؟ 657 01:08:36,932 --> 01:08:38,800 بستگی به مودم داره 658 01:08:40,268 --> 01:08:42,677 خوشگل پسر بدجوری حشریه 659 01:08:55,817 --> 01:08:59,420 فقط کافیه 50 تا یا بیش‌تر برام جور کنی 660 01:09:00,155 --> 01:09:02,389 اون‌وقت مطمئن باش ...وقتی جزیره رو ترک می‌کنی 661 01:09:02,757 --> 01:09:04,658 صدهزارتا تو جیبته 662 01:09:24,813 --> 01:09:25,981 به سلامتی 663 01:09:26,047 --> 01:09:27,082 سلامتی 664 01:09:27,148 --> 01:09:28,183 سلامتی 665 01:09:32,620 --> 01:09:33,887 ترتیبش رو دادم 666 01:09:33,954 --> 01:09:35,590 حمایت کامل سفارت‌مون تو کلمبیا رو داری 667 01:09:35,623 --> 01:09:37,483 و به یکی از افرادمون سپردم که حمله رو تحت‌نظر داشته باشه 668 01:09:37,515 --> 01:09:39,916 که درصورتی که به پشتیبانی پلیس نیاز پیدا کردین، هواتون رو داشته باشه 669 01:09:42,130 --> 01:09:43,664 ...تیم 670 01:09:45,997 --> 01:09:47,668 امیدوارم پیداش کنی 671 01:10:07,583 --> 01:10:08,333 واسه توئه عزیزم 672 01:10:08,417 --> 01:10:10,085 مرسی 673 01:10:13,654 --> 01:10:15,189 صحبت‌ها اونجا انجام می‌گیره 674 01:10:15,223 --> 01:10:16,657 می‌خوام بچه‌ها اینجا قرار بگیرن 675 01:10:16,690 --> 01:10:19,693 و تا جای ممکن از قاچاقچی‌ها فاصله داشته باشن 676 01:10:36,911 --> 01:10:39,147 همه بچه‌ها رو همراه‌شون نیاوردن 677 01:10:39,479 --> 01:10:40,915 من یکی که انتظارش رو داشتم 678 01:10:41,182 --> 01:10:43,117 کم‌تر از 30تاشونن 679 01:10:48,630 --> 01:10:52,870 یالا برین. بجنبین که خیس نشین 680 01:11:05,470 --> 01:11:07,710 یادتون باشه که این یه مهمونیه 681 01:11:15,660 --> 01:11:17,830 واقعا قشنگه 682 01:11:18,685 --> 01:11:20,188 بقیه‌ استعدادهای‌ عزیزمون رو 683 01:11:20,221 --> 01:11:21,823 توی جیب‌تون قایم کردین؟ 684 01:11:22,084 --> 01:11:23,430 بقیه‌شون هم به زودی می‌رسن 685 01:11:23,430 --> 01:11:24,790 ...مطمئنم که مُردم 686 01:11:25,483 --> 01:11:27,550 و رفتم بهشت 687 01:11:29,205 --> 01:11:30,910 اینجا خود بهشته 688 01:11:32,233 --> 01:11:34,168 اوسوریو رودریگز 689 01:11:36,170 --> 01:11:39,073 ولی دوست‌هام کارنه صدام می‌کنن 690 01:11:40,975 --> 01:11:42,410 کارنه، وکیل‌مونه 691 01:11:42,443 --> 01:11:44,912 دوست‌ و آشناهای خوب و به درد بخوری دم مرزها داره 692 01:11:45,090 --> 01:11:47,470 دان کینگ‌مونه [ بانی و برگزارکننده معروف بوکس آمریکایی ] 693 01:11:47,495 --> 01:11:49,075 نه 694 01:11:49,516 --> 01:11:51,518 دان کینگ و اینا نیستم 695 01:11:51,753 --> 01:11:54,722 دوست دارم خودم برم وسط میدون 696 01:12:11,239 --> 01:12:13,607 خیلی سریشه. ازش خوشم میاد 697 01:12:17,979 --> 01:12:19,679 همه‌ش همین بود 698 01:13:04,525 --> 01:13:06,861 باز هم می‌خوای؟ 699 01:13:09,464 --> 01:13:10,697 نقشه جایگزینت چیه؟ 700 01:13:11,833 --> 01:13:12,834 منتظر می‌مونیم 701 01:13:13,523 --> 01:13:15,677 نمی‌تونیم بچه‌هایی که تو اون یکی قایقن رو از دست بدیم 702 01:13:15,702 --> 01:13:17,872 حتما روسیو پیش‌شونه 703 01:13:18,469 --> 01:13:19,537 گوش کن ببین چی می‌گم خورخه 704 01:13:19,695 --> 01:13:21,108 وقتی اومدین 705 01:13:21,375 --> 01:13:24,211 اون چاقال خیکی رو از جزیره ببرین بیرون 706 01:13:24,245 --> 01:13:28,149 جدا از بقیه باشه، دستبند هم بهش نزنین 707 01:13:29,884 --> 01:13:33,687 نه. شرمنده. ایشون مال منه 708 01:13:35,322 --> 01:13:37,425 یکی دیگه سوا کن 709 01:13:39,160 --> 01:13:41,629 شوخی می‌کنی دیگه، نه؟ 710 01:13:51,305 --> 01:13:53,274 می‌دونی خطرناک‌ترین جا 711 01:13:53,541 --> 01:13:56,077 تو کل کلمبیا کجاست؟ 712 01:13:57,511 --> 01:13:59,347 بین من 713 01:14:00,548 --> 01:14:02,984 و جوجه‌ای که انتخاب می‌کنم 714 01:14:16,063 --> 01:14:18,165 این‌طور که بوش میاد آدم کله گنده‌ای هستی 715 01:14:19,700 --> 01:14:21,836 ولی می‌تونم تو چشم بهم زدنی دخلت رو بیارم 716 01:14:22,491 --> 01:14:24,130 بهم احترام بذار عوضی 717 01:14:28,684 --> 01:14:29,850 داداش 718 01:14:31,078 --> 01:14:33,781 هر چی آقا می‌خوان رو بهشون بده 719 01:14:41,522 --> 01:14:46,426 تو هم به اون نوچه کله‌پوکت بگو تفنگش رو بیاره پایین کارنه 720 01:15:14,988 --> 01:15:16,690 خیلی‌خب 721 01:15:17,391 --> 01:15:18,559 بیخیال رفقا 722 01:15:18,592 --> 01:15:20,727 بریم یه نوشیدنی بزنیم 723 01:15:21,261 --> 01:15:22,496 هی 724 01:15:23,564 --> 01:15:26,466 قراره کل بعد از ظهر رو تو بَنگالو خوش بگذرونیم 725 01:15:37,750 --> 01:15:39,710 الان 726 01:16:17,217 --> 01:16:23,957 هورا! بالاخره رسیدن 727 01:16:54,187 --> 01:16:57,824 !تکون نخورین! دست‌ها بالا هیچ‌کی از جاش تکون نخوره 728 01:17:00,590 --> 01:17:01,770 من هم قربانی‌ام 729 01:17:05,432 --> 01:17:08,502 بخوابین زمین 730 01:17:42,610 --> 01:17:43,758 کی برامون پاپوش دوخته بود؟ 731 01:17:43,790 --> 01:17:44,907 خفه 732 01:17:44,938 --> 01:17:46,173 دان کینگ جون‌تون؟ 733 01:17:46,198 --> 01:17:47,710 بسپرش به من 734 01:18:22,878 --> 01:18:24,612 پنجاه و چهارتا 735 01:18:26,780 --> 01:18:29,049 اسم‌هاشون رو هم پرسیدی؟ 736 01:18:33,554 --> 01:18:35,623 روسیو؟ 737 01:18:42,129 --> 01:18:44,598 متاسفم تیم 738 01:18:44,732 --> 01:18:46,800 ولی 54 تاشون رو نجات دادیم 739 01:18:47,787 --> 01:18:48,941 دست‌هاشون رو باز کنین 740 01:19:43,992 --> 01:19:45,726 می‌شنوی؟ 741 01:19:56,838 --> 01:19:59,540 این صدای آزادیه 742 01:20:12,385 --> 01:20:13,554 می‌شنوم 743 01:21:43,320 --> 01:21:44,421 بیا 744 01:21:46,297 --> 01:21:47,770 بیا تو پسرم 745 01:22:23,241 --> 01:22:26,930 می‌دونی تو سلول 142 با بچه‌بازها چی کار می‌کنن؟ 746 01:22:27,643 --> 01:22:29,483 می‌تونی از رفیق شفیقت کارنه بپرسی 747 01:22:29,508 --> 01:22:30,990 باشه باشه 748 01:22:30,990 --> 01:22:33,606 قبوله لاشی 749 01:22:34,192 --> 01:22:35,170 می‌گم 750 01:22:44,247 --> 01:22:45,410 می‌گی؟ 751 01:22:47,970 --> 01:22:49,290 چی رو؟ 752 01:22:49,875 --> 01:22:51,636 گفتم چی رو کونی؟ 753 01:22:51,661 --> 01:22:53,130 عقرب 754 01:23:22,090 --> 01:23:23,810 ...شاهدخت کوچولو 755 01:23:27,430 --> 01:23:30,370 دیگه وقتش شده که ازت یه پولی بهم بماسه 756 01:24:39,887 --> 01:24:41,956 فوئگو اینجا تحویلش داده 757 01:24:42,123 --> 01:24:44,158 تو یه دهکده کنار رودخونه گوآیتارا 758 01:24:44,393 --> 01:24:47,962 قسمت جنوبی این رودخونه کاملا تحت سلطه‌ی شورشی‌هاست 759 01:24:49,464 --> 01:24:50,998 هیچ‌کس پاش رو اونجا نمی‌ذاره 760 01:24:51,348 --> 01:24:54,284 نه ارتش، نه پلیس 761 01:24:54,309 --> 01:24:56,043 و نه ما 762 01:25:01,282 --> 01:25:02,449 منظورتون چیه؟ 763 01:25:03,552 --> 01:25:04,753 همه‌ش همین؟ 764 01:25:05,052 --> 01:25:06,253 ...چیزی که دنبالشی، نجاتِ 765 01:25:06,287 --> 01:25:08,932 یه دختر 11 ساله از دل یه قلمرو ناشناخته‌ست 766 01:25:08,957 --> 01:25:09,991 خب که چی؟ 767 01:25:10,124 --> 01:25:12,192 کنترل اون ناحیه دست یه لشکر شورشیه 768 01:25:12,326 --> 01:25:13,227 بله صحیح 769 01:25:13,995 --> 01:25:16,230 اصلا جهنم این‌که سر خودمون چی میاد 770 01:25:16,698 --> 01:25:19,300 ممکنه اون رو هم به کشتن بدی 771 01:25:23,505 --> 01:25:25,473 تیم 772 01:25:27,876 --> 01:25:31,680 اگه دختر خودت بود باز هم همین رو می‌گفتی؟ 773 01:25:38,285 --> 01:25:41,088 متاسفم. ولی دیگه از دست رفته 774 01:25:42,423 --> 01:25:44,793 به بد آدمی فروختنش 775 01:25:45,060 --> 01:25:48,228 مگه این‌که اون یارو به کمک‌مون احتیاج داشته باشه 776 01:25:51,499 --> 01:25:53,501 یادمه شنیده بودم یه سری‌ها 777 01:25:53,535 --> 01:25:57,237 می‌تونن با چرب‌زبونی به اینجور مناطق راه پیدا کنن 778 01:25:57,539 --> 01:25:58,439 مثلا این دکتر مُکتر‌ها 779 01:25:58,573 --> 01:26:02,376 که برای درمان وبا، مالاریا و تب دانگ می‌رن 780 01:26:04,144 --> 01:26:05,814 برام سوال شد که جدیدا 781 01:26:06,113 --> 01:26:08,349 از این مدل اپیدمی‌ها 782 01:26:08,382 --> 01:26:11,118 این اطراف راه نیفتاده؟ 783 01:26:21,997 --> 01:26:23,163 دستت رو بیار بالا 784 01:26:23,465 --> 01:26:24,231 چی؟ 785 01:26:24,264 --> 01:26:26,534 گفتم دستت رو بیار بالا 786 01:26:34,943 --> 01:26:37,144 امان از دست شما خارجی‌ها 787 01:26:42,717 --> 01:26:44,519 خب دکتر هم که شدی 788 01:26:44,986 --> 01:26:47,321 خوب داری تو زندگیت پیشرفت می‌کنی 789 01:27:08,109 --> 01:27:09,577 تیم 790 01:27:10,145 --> 01:27:11,980 بهم یه سری دستورات دادن 791 01:27:12,179 --> 01:27:14,816 فقط تا دم رودخونه می‌تونم همراهی‌تون کنم 792 01:27:14,849 --> 01:27:16,551 اجازه ندارم جلوتر بیام 793 01:27:17,251 --> 01:27:19,587 به محض این‌که سوار قایق شین 794 01:27:19,988 --> 01:27:21,723 دیگه خودتین و خودتون 795 01:27:22,256 --> 01:27:23,591 یه لطفی در حقم کنین 796 01:27:23,925 --> 01:27:25,694 این‌ها رو از خودتون جدا نکنین 797 01:27:28,797 --> 01:27:29,831 ردیابه؟ 798 01:27:30,598 --> 01:27:33,367 ...می‌تونین بذارینش تو کیف‌ پول‌تون یا 799 01:27:33,902 --> 01:27:36,638 چه می‌دونم اصلا تزریقش کنین 800 01:27:43,178 --> 01:27:46,380 که بعدا بتونی جنازه‌هامون رو پیدا کنی؟ 801 01:28:08,890 --> 01:28:11,870 "شهرستان نارینو" 802 01:29:11,398 --> 01:29:13,034 ...تیموتئو 803 01:29:18,338 --> 01:29:20,175 اگه فردا اوضاع قمر در عقرب شد 804 01:29:20,208 --> 01:29:23,111 که اصلا هم بعید نیست 805 01:29:23,920 --> 01:29:26,022 بدون که پلیس و ارتش و اینا قرار نیست بیان نجات‌مون بدن 806 01:29:26,047 --> 01:29:27,982 دیگه همه چی تمومه 807 01:29:54,642 --> 01:29:56,717 دیگه بهتره برم بچه‌ها رو بخوابونم - از طرف من محکم بغل‌شون کن - 808 01:29:56,741 --> 01:29:59,145 ...همیشه این کار رو می‌کنم. می‌دونی 809 01:29:59,684 --> 01:30:04,245 یه جورهایی حس می‌کنم روسیو هم دخترمه - دوستت دارم - 810 01:30:31,646 --> 01:30:32,814 ببین 811 01:30:33,581 --> 01:30:34,949 این رو با خودت ببر 812 01:30:35,917 --> 01:30:37,452 این‌طوری خیالم راحت‌تره 813 01:30:39,384 --> 01:30:41,523 فکر کنم اگه همراهم نباشه بهتره 814 01:31:43,065 --> 01:31:45,667 امیدوارم استقبال گرمی ازمون کنن 815 01:31:47,239 --> 01:31:48,767 ما دکتریم 816 01:31:54,094 --> 01:31:56,463 شلیک نکنین 817 01:31:57,827 --> 01:32:00,330 بخواب بابا. مگه دیوونه شدی؟ 818 01:32:03,870 --> 01:32:05,630 ما دکتریم 819 01:32:05,710 --> 01:32:07,470 شلیک نکنین - بخواب - 820 01:32:07,495 --> 01:32:08,750 بخوابین رو زمین - دکتریم - 821 01:32:08,750 --> 01:32:11,910 دکتریم. از طرف سازمان ملل اومدیم 822 01:32:11,970 --> 01:32:14,062 بخوابین 823 01:32:14,087 --> 01:32:15,950 نگاهم نکن 824 01:32:16,050 --> 01:32:17,608 خفه شو 825 01:32:19,019 --> 01:32:21,179 آروم 826 01:32:30,260 --> 01:32:31,430 چی باهاشونه؟ 827 01:32:32,850 --> 01:32:35,398 واکسن. امنه. سلاح نداشتن 828 01:32:41,244 --> 01:32:42,984 آلاکران؟ صدامون رو داری؟ 829 01:32:45,342 --> 01:32:46,942 به‌نظر فقط واکسن همراه‌شونه 830 01:32:49,645 --> 01:32:50,725 باشه رئیس 831 01:32:51,890 --> 01:32:54,515 چته؟ چرا یه سره به زل زدی؟ 832 01:32:55,052 --> 01:32:57,290 فقط یکی‌تون می‌تونه باهامون بیاد 833 01:32:57,700 --> 01:32:58,610 کدوم‌تون؟ 834 01:33:00,490 --> 01:33:01,490 کی؟ 835 01:33:03,410 --> 01:33:05,697 کدوم‌ یکی‌تون میادش؟ 836 01:33:05,722 --> 01:33:07,130 من 837 01:33:20,930 --> 01:33:21,770 واکسن‌ها 838 01:33:21,770 --> 01:33:23,010 بدشون من 839 01:33:26,410 --> 01:33:27,521 یالا 840 01:33:27,650 --> 01:33:29,290 کمکش کن 841 01:33:32,821 --> 01:33:35,724 اگه شب تونستم برگردم آماده فرار باشین 842 01:33:37,193 --> 01:33:38,873 راجع به چی حرف می‌زنین؟ 843 01:33:39,367 --> 01:33:41,429 دوست دارین کون‌تون رو سوراخ سوراخ کنم؟ 844 01:33:41,751 --> 01:33:42,875 بریم 845 01:33:48,962 --> 01:33:49,922 راه بیفت 846 01:34:16,871 --> 01:34:17,775 چی شد؟ 847 01:34:17,800 --> 01:34:19,950 خودش موند و خودش 848 01:36:51,943 --> 01:36:52,720 رئیس 849 01:37:03,018 --> 01:37:04,588 راه‌تون رو برین 850 01:37:14,810 --> 01:37:17,813 خیلی تخم کردی که پاشدی اومدی اینجا رفیق 851 01:37:20,816 --> 01:37:22,751 حتما وبا بدجوری شیوع پیدا کرده 852 01:37:23,452 --> 01:37:25,955 توی لتیسیا 853 01:37:26,189 --> 01:37:30,492 .و سان خیل مواردی پیدا شده خیلی سریع پخش می‌شه 854 01:37:30,726 --> 01:37:32,461 به همین خاطر می‌خواستم اگه اجازه بدین 855 01:37:32,561 --> 01:37:35,164 بقیه روز رو بین ساکنین بگردم 856 01:37:35,198 --> 01:37:36,498 ببینم کسی هست 857 01:37:36,598 --> 01:37:39,501 که به توجه و رسیدگی فوری نیاز داشته باشه 858 01:37:39,735 --> 01:37:42,504 و اگه خدای نکرده چنین کسی رو پیدا کنم 859 01:37:42,671 --> 01:37:45,240 باید بلافاصله از اینجا خارجش کنیم 860 01:37:45,273 --> 01:37:47,009 تنها راه مطمئن جلوگیری 861 01:37:47,043 --> 01:37:48,443 از شیوع وبا همینه 862 01:37:48,810 --> 01:37:50,046 از اینجا خارجش کنیم؟ 863 01:37:50,345 --> 01:37:52,848 بله. توی پروتکل‌هامون این‌طور دستور داده شده 864 01:37:52,873 --> 01:37:54,219 باشه فهمیدم 865 01:38:02,576 --> 01:38:04,712 اگه آدم مریضی پیدا کردی 866 01:38:05,949 --> 01:38:07,549 ...البته خدا نکنه پیدا کنی 867 01:38:07,964 --> 01:38:09,966 مستقیم میاریش پیش من 868 01:38:10,365 --> 01:38:12,001 پروتکل من اینه 869 01:38:31,155 --> 01:38:39,155 جدیدترین و بهترین آثار سینمایی جهان با زیرنویس اختصاصی .:: FilmKio.Com ::. 870 01:39:49,902 --> 01:39:51,441 روسیو 871 01:39:55,503 --> 01:39:57,498 روسیو آگیلار 872 01:40:10,558 --> 01:40:13,138 اومدم اینجا که کمکت کنم 873 01:40:14,856 --> 01:40:16,025 بیا 874 01:40:20,363 --> 01:40:22,031 لعنتی 875 01:40:23,079 --> 01:40:25,510 ...تو... باید 876 01:40:25,535 --> 01:40:28,978 باید بهم بگی شب‌ها کجا می‌خوابی 877 01:40:29,097 --> 01:40:30,318 تو کدوم خونه؟ 878 01:40:30,318 --> 01:40:31,338 عه نگاه 879 01:40:32,658 --> 01:40:34,018 اینجایی پس 880 01:40:42,027 --> 01:40:43,563 این یکی مریض شده؟ 881 01:40:44,387 --> 01:40:48,157 نه خوبن. حالش خوبه 882 01:40:51,298 --> 01:40:55,298 یالا دختر. برگرد سر کارت 883 01:40:57,738 --> 01:40:58,978 بم بم 884 01:41:01,001 --> 01:41:03,538 این اجنبی رو ببر پسرها رو معاینه کنه 885 01:41:08,705 --> 01:41:10,098 باشه 886 01:41:13,815 --> 01:41:16,052 حاجی 887 01:41:16,462 --> 01:41:18,286 بریم 888 01:44:10,771 --> 01:44:15,609 روسیو 889 01:44:17,767 --> 01:44:20,759 نه 890 01:44:32,318 --> 01:44:33,198 یه‌کم بخور 891 01:44:33,198 --> 01:44:35,413 داداش‌مون بلد نیست بزنه 892 01:44:35,438 --> 01:44:37,824 بیخیال دیگه. یه پیک بزن 893 01:44:48,838 --> 01:44:51,142 می‌رم یه سر به خوشگلکم بزنم 894 01:45:01,658 --> 01:45:06,040 باید مو به مو به حرف‌هام عمل کنی 895 01:45:07,138 --> 01:45:09,378 وگرنه جفت‌مون رو می‌کشن 896 01:45:10,190 --> 01:45:12,070 متوجه شدی؟ 897 01:45:43,487 --> 01:45:45,287 چرا جیغ کشیدی عزیزم؟ 898 01:45:48,323 --> 01:45:50,058 خواب بد دیدم 899 01:45:53,338 --> 01:45:54,938 طفلکی 900 01:45:57,581 --> 01:45:58,981 نگران نباش 901 01:45:59,878 --> 01:46:02,147 ...می‌تونم کاری کنم که کابوس‌هات 902 01:46:02,811 --> 01:46:05,335 برن پی کارشون 903 01:46:05,413 --> 01:46:07,490 می‌رن 904 01:46:17,207 --> 01:46:18,637 آروم باش 905 01:46:20,283 --> 01:46:21,946 آروم 906 01:46:57,078 --> 01:46:58,618 از چی می‌ترسی؟ 907 01:47:02,698 --> 01:47:05,618 می‌دونی که آسیبی بهت نمی‌زنم 908 01:47:14,248 --> 01:47:15,418 همین کافی بود 909 01:47:16,198 --> 01:47:17,618 چشم‌هات رو ببند 910 01:48:32,721 --> 01:48:34,557 وقتشه بریم خونه 911 01:48:34,590 --> 01:48:36,725 خونه‌تون 912 01:48:51,073 --> 01:48:52,741 بیا 913 01:49:07,423 --> 01:49:10,960 رئیس 914 01:49:16,162 --> 01:49:17,310 آلاکران 915 01:49:19,724 --> 01:49:21,138 آلاکران 916 01:49:22,806 --> 01:49:24,220 چِچو 917 01:50:11,642 --> 01:50:12,818 پیرانها 918 01:50:13,267 --> 01:50:14,458 پیرانها 919 01:50:14,650 --> 01:50:15,558 بله قربان؟ 920 01:50:15,558 --> 01:50:16,778 رودخونه رو چک کن 921 01:50:18,460 --> 01:50:22,264 وای آره. قایق رو بردن 922 01:50:27,904 --> 01:50:28,838 هی 923 01:50:30,907 --> 01:50:32,174 داره میاد 924 01:50:32,208 --> 01:50:33,976 ببین 925 01:50:51,328 --> 01:50:52,828 زود باش 926 01:50:57,667 --> 01:50:59,802 حرکت کن 927 01:51:26,048 --> 01:51:27,758 چیزی نیست 928 01:51:28,797 --> 01:51:29,932 شماها ردیفین؟ 929 01:51:30,099 --> 01:51:30,966 خوبی؟ 930 01:51:31,000 --> 01:51:31,643 آره 931 01:51:31,668 --> 01:51:33,707 خوبیم 932 01:54:23,305 --> 01:54:27,710 روسیو 933 01:54:34,718 --> 01:54:36,238 منم 934 01:54:36,238 --> 01:54:37,518 بابا 935 01:54:38,938 --> 01:54:40,998 و داداشت میگل 936 01:58:17,258 --> 01:58:23,908 ♪ ما، فرزندان خدا، فروشی نیستیم ♪ 937 01:58:24,848 --> 01:58:35,959 « مترجمان: علیرضا نورزاده و عاطفه بدوی » ::. @Mr_Lightborn11 توییتر & Atefeh Badavi .:: 938 01:58:36,055 --> 01:58:46,055 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 939 01:58:46,421 --> 01:58:47,735 "ادامه دارد" 940 01:58:52,718 --> 01:58:55,526 تیم در کلمبیا ماند تا به کمک خورخه سایر سرنخ‌هایی 941 01:58:55,550 --> 01:58:58,358 که در جریان شبیخون به جزیره کشف کردند را پیگیری کند 942 01:59:14,198 --> 01:59:17,606 هنگامی که تیم کلمبیا را ترک کرد او و اعضای تیمش توانسته بودند 943 01:59:17,630 --> 01:59:21,038 بیش از 120 قربانی را نجات داده و بیش از ده قاچاقچی را دستگیر کنند 944 01:59:26,518 --> 01:59:30,106 تیم بالاخره توانست نزد خانواده‌اش بازگردد 945 01:59:30,131 --> 01:59:32,731 وی اظهار داشت موفقیت این ماموریت را مدیون همسرش کاترین است 946 01:59:32,756 --> 01:59:34,278 که منبع الهام و انگیزه او بوده 947 01:59:37,878 --> 01:59:42,311 شهادت تیم در مورد عملیات کلمبیا باعث شد ...کنگره ایالات متحده 948 01:59:42,336 --> 01:59:46,878 قانون افزایش همکاری بین‌المللی در پرونده‌های قاچاق کودکان را تصویب کند 949 01:59:50,338 --> 01:59:55,115 قاچاق انسان صنعتی‌ست که سالانه 150 میلیارد دلار درآمدزایی دارد 950 01:59:55,140 --> 01:59:57,892 ایالات متحده یکی از مقاصد اصلی قاچاق انسان 951 01:59:57,916 --> 02:00:01,273 و همچنین از بزرگ‌ترین مشتریان رابطه جنسی با کودکان است 952 02:00:02,858 --> 02:00:05,712 امروزه تعداد افرادی که از بردگی رنج می‌کشند 953 02:00:05,737 --> 02:00:08,821 از هر دوران دیگری در کل ادوار بیش‌تر است 954 02:00:08,846 --> 02:00:12,026 حتی بیش‌تر از زمانی که برده‌داری امری مشروع بود 955 02:00:14,858 --> 02:00:21,648 و میلیون‌ها نفر از کسانی که به بردگی گرفته شده‌اند، کودک هستند 956 02:00:21,970 --> 02:00:41,970 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 957 02:00:21,970 --> 02:00:25,970 {\an8}"ادامه دارد" 958 02:02:56,855 --> 02:03:00,290 می‌خوام از تمام شما عزیزانی که به تماشای این فیلم نشستین تشکر کنم 959 02:03:01,065 --> 02:03:03,338 حدس می‌زنم که بعضی‌هاتون با دیدنش ناراحت شده باشین 960 02:03:03,495 --> 02:03:06,963 بهم ریخته باشید‌ یا حتی احساس ترس بهتون دست داده باشه که کاملا قابل درکه 961 02:03:07,292 --> 02:03:10,466 اما زندگی در ترس راه حل مواجهه با این مشکل نیست 962 02:03:10,769 --> 02:03:12,218 بلکه امید 963 02:03:12,218 --> 02:03:15,936 و باور به توانایی در ایجاد تغییره که می‌تونه چاره‌ساز باشه، چون واقعا از پس این کار برمیایم 964 02:03:16,121 --> 02:03:18,808 اما می‌خوام مسئله‌ای رو براتون روشن کنم 965 02:03:18,886 --> 02:03:22,562 موضوع اصلی فیلمی که تماشا کردید من یا تیم بالارد نیستیم 966 02:03:22,770 --> 02:03:24,188 این فیلم در مورد کودکانیه که دزدیده‌ شدن 967 02:03:24,761 --> 02:03:26,514 استیو جابز در طی یکی از سخنرانی‌هاش گفت 968 02:03:26,538 --> 02:03:29,694 قدرتمندترین افراد روی کره زمین داستا‌ن‌سراهان 969 02:03:29,999 --> 02:03:32,359 حتی آبراهام لینکلن هم آغاز جنگ داخلی آمریکا رو 970 02:03:32,359 --> 02:03:34,616 از تاثیرات رمان کلبه عمو تام هریت استو می‌دونست 971 02:03:34,749 --> 02:03:37,283 این داستان مشوق و الهام‌بخش میلیون‌ها نفر شد 972 02:03:37,307 --> 02:03:39,841 تا به پا خیزن و علیه برده‌داری بجنگن 973 02:03:39,954 --> 02:03:45,460 فکر می‌کنم به کمک هم بتونیم «صدای آزادی» رو تبدیل به کلبه عمو تام قرن 21اُم کنیم 974 02:03:45,847 --> 02:03:48,588 در حقیقت این فیلم پنج سال پیش ساخته شد 975 02:03:48,761 --> 02:03:50,423 و تا به امروز پخش نشده بود 976 02:03:50,594 --> 02:03:54,093 افراد مختلفی و به هر صورتی که فکرش رو بکنین مانع‌تراشی کردن 977 02:03:54,212 --> 02:03:57,037 و اسم‌هایی که الان دارین روی تصویر مشاهده می‌کنین 978 02:03:57,083 --> 02:03:58,551 در مقابل‌شون ایستادگی کردن 979 02:03:58,607 --> 02:04:02,185 تا اطمینان حاصل کنن که این داستان برای شما به نمایش دربیاد 980 02:04:02,311 --> 02:04:07,065 و حالا همه شما این فرصت رو در اختیار دارین که این داستان رو بازگو کنید 981 02:04:07,152 --> 02:04:11,152 ما پول زیادی برای تبلیغ این فیلم نداریم اما شما رو در کنار خودمون داریم 982 02:04:11,391 --> 02:04:13,440 و حالا شما باید ادامه‌دهنده این مسیر باشید 983 02:04:13,696 --> 02:04:16,305 صدای آزادی داستان یک قهرمانه 984 02:04:16,368 --> 02:04:18,993 اما منظورم از قهرمان کاراکتر خودم در فیلم نیست 985 02:04:19,071 --> 02:04:23,623 منظورم خواهر و برادر قهرمانیه که در جهت نجات جون همدیگه کوشیدن 986 02:04:23,727 --> 02:04:25,416 اون‌ها قهرمان‌های حقیقی این داستان بودن 987 02:04:25,524 --> 02:04:29,629 قدرتمندترین فرد توی این دنیا داستان‌سرا و راویه 988 02:04:29,864 --> 02:04:33,629 به کمک هم می‌تونیم این دو کودک 989 02:04:33,692 --> 02:04:38,346 و بی‌شمار کودک دیگه مثل اون‌ها رو تبدیل به قدرتمندترین افراد روی کره زمین کنیم 990 02:04:38,484 --> 02:04:40,693 فقط کافیه داستان‌شون رو بازگو کنیم تا به مرور این کودکان 991 02:04:40,718 --> 02:04:43,810 نسبت به سرکرده‌های کارتل قدرت بیش‌تری بگیرند 992 02:04:43,968 --> 02:04:47,105 یا حتی روسای جمهور، نمایندگان کنگره یا میلیاردرهای حوزه فناوری 993 02:04:47,241 --> 02:04:53,277 ما باور داریم که این فیلم می‌تونه گام بزرگی در راستای پایان دادن به قاچاق کودکان باشه 994 02:04:53,361 --> 02:04:57,156 اما این اتفاق تنها در صورتی ممکن می‌شه که میلیون‌ها نفر به تماشاش بشینن 995 02:04:57,337 --> 02:05:01,160 می‌تونید با استفاده از تلفن‌های همراه خودتون این کیوآر کد رو اسکن کنید 996 02:05:01,619 --> 02:05:05,623 نمی‌خوایم هزینه تماشا فیلم برای کسانی که استطاعت مالی ندارن مانع دیدنش بشه 997 02:05:05,697 --> 02:05:10,160 به همین خاطر استودیو انجل برنامه «پی‌ایت فوروارد» رو طراحی کرده 998 02:05:10,324 --> 02:05:13,506 که شما از این طریق می‌تونید هزینه تماشای فیلم چنین افرادی رو متقبل بشید 999 02:05:13,650 --> 02:05:16,741 اگر امکانش وجود داره این کار رو انجام بدین 1000 02:05:16,985 --> 02:05:19,825 به ما و میلیون‌‌ها نفر دیگه کمک کنید تا زنگ آزادی رو 1001 02:05:19,849 --> 02:05:22,689 به صدا دربیاریم و امیدوار باشیم تا تمام دنیا این ندا رو بشوند 1002 02:05:22,849 --> 02:05:24,449 و این رو یادتون باشه 1003 02:05:24,535 --> 02:05:27,145 که بچه‌های خدا، فروشی نیستن 1004 02:05:28,271 --> 02:05:29,188 متشکرم 85361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.