Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,110 --> 00:00:34,630
Da Hae.
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,570
I was going to clean up and head out.
3
00:00:37,570 --> 00:00:39,440
No one saw me coming in.
4
00:00:39,440 --> 00:00:42,190
And I'll sneak out.
5
00:00:42,790 --> 00:00:45,380
But why are you home at this hour?
6
00:00:45,380 --> 00:00:47,920
It's still a while until you get out.
7
00:00:49,140 --> 00:00:51,630
What's this box?
8
00:00:52,770 --> 00:00:56,530
Did the internship not work out?
9
00:00:56,570 --> 00:00:59,040
How can it be over like this?
10
00:00:59,770 --> 00:01:01,260
How can this be?
11
00:01:02,420 --> 00:01:04,750
They didn't even tell me the reason.
12
00:01:04,750 --> 00:01:06,060
Da Hae.
13
00:01:06,060 --> 00:01:09,370
No way! Something's wrong.
14
00:01:09,370 --> 00:01:11,190
I'll go back to the office to talk to them.
15
00:01:11,190 --> 00:01:13,050
Da Hae.
16
00:01:13,050 --> 00:01:14,870
Don't do that.
17
00:01:14,870 --> 00:01:16,870
Calm down and sit first.
18
00:01:25,500 --> 00:01:27,650
Is that the only company out there?
19
00:01:27,650 --> 00:01:30,400
It's okay.
Don't worry about it.
20
00:01:30,400 --> 00:01:32,750
I will take care of everything.
21
00:01:33,920 --> 00:01:35,990
How?
22
00:01:36,390 --> 00:01:39,400
What can do you for me?
23
00:01:41,540 --> 00:01:43,970
It's not something you can do.
24
00:01:45,180 --> 00:01:47,630
I need to think about it alone.
25
00:01:47,630 --> 00:01:49,630
I'm sorry, Ha Ryu.
26
00:01:49,630 --> 00:01:51,630
No problem.
27
00:01:51,630 --> 00:01:54,460
Then I will just go home.
28
00:01:54,460 --> 00:01:57,040
Call me when you need me.
29
00:02:22,010 --> 00:02:24,370
Baek Do Hoon!
30
00:02:24,370 --> 00:02:25,790
I'm almost done.
31
00:02:25,790 --> 00:02:28,890
Just leave it and hurry!
32
00:02:45,770 --> 00:02:47,890
Hey, Baek Do Hoon!
33
00:02:47,890 --> 00:02:49,890
If the heir won't work for the company
34
00:02:49,890 --> 00:02:52,110
and play ice hockey instead,
is that cool?
35
00:02:53,040 --> 00:02:54,000
Hey!
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,960
Are we so insignificant that our
lives depend on you people?
37
00:02:58,610 --> 00:03:00,430
Coach.
38
00:03:02,040 --> 00:03:06,750
We just received a notice that the
company is breaking up the team.
39
00:03:14,470 --> 00:03:15,680
Did you know about this?
40
00:03:15,680 --> 00:03:17,680
That my father broke up the team.
41
00:03:17,680 --> 00:03:19,130
What are you talking about?
42
00:03:19,130 --> 00:03:20,850
Why would he break up the team?
43
00:03:20,850 --> 00:03:22,810
I'm saying he got rid of the team!
44
00:03:22,810 --> 00:03:24,160
To stop me from playing
45
00:03:24,160 --> 00:03:26,630
he dissolved the whole team.
46
00:03:26,630 --> 00:03:28,170
Where are you now?
47
00:03:28,170 --> 00:03:29,480
I'm on my way to the office.
48
00:03:29,480 --> 00:03:31,480
I will ask father to revert the decision.
49
00:03:31,480 --> 00:03:33,910
Do Hoon, see me first.
50
00:03:33,910 --> 00:03:35,910
It's between him and me.
51
00:03:35,910 --> 00:03:39,570
I won't go down easily this time.
52
00:03:39,570 --> 00:03:41,510
I'm hanging up.
53
00:03:41,510 --> 00:03:44,100
Do Hoon!
Do Hoon!
54
00:03:45,560 --> 00:03:48,360
- Turn around and go back to the company.
- Yes.
55
00:04:26,850 --> 00:04:29,720
He's coming in on his own.
56
00:04:34,500 --> 00:04:35,920
Father!
57
00:04:35,920 --> 00:04:37,810
This is how...
58
00:04:37,810 --> 00:04:40,540
I can see my son?
59
00:04:40,540 --> 00:04:42,070
Father.
60
00:04:42,070 --> 00:04:44,170
Please revert the decision
to dissolve the team.
61
00:04:45,340 --> 00:04:47,670
The other players have
nothing to do with it.
62
00:04:47,670 --> 00:04:49,670
You can't do this.
63
00:04:49,670 --> 00:04:51,070
Please revert the decision.
64
00:04:51,070 --> 00:04:52,890
Due to your actions
65
00:04:52,890 --> 00:04:56,670
others can be hurt.
66
00:04:56,670 --> 00:04:59,160
- Did you realize that just now?
- I got it now.
67
00:04:59,160 --> 00:05:00,720
Please cancel the decision first.
68
00:05:00,720 --> 00:05:03,060
It is indeed effective.
69
00:05:03,060 --> 00:05:05,360
Do as you please again.
70
00:05:05,360 --> 00:05:07,970
Dissolving the team is a done deal.
71
00:05:07,970 --> 00:05:09,210
Father.
72
00:05:09,210 --> 00:05:12,470
Father! Father!
73
00:05:14,450 --> 00:05:19,050
Father!
74
00:05:34,850 --> 00:05:37,580
What in the world is he...
75
00:06:01,480 --> 00:06:04,110
[neighbor guy]
76
00:06:55,280 --> 00:06:57,150
Excuse me.
77
00:06:57,150 --> 00:06:59,640
Your phone's been ringing.
78
00:07:07,310 --> 00:07:10,210
[Missed 5 calls from Joo Da Hae]
79
00:07:10,210 --> 00:07:12,420
[You have a message.]
80
00:07:12,420 --> 00:07:13,840
[It's Joo Da Hae.]
81
00:07:13,840 --> 00:07:15,520
[I can't get in touch with you.]
82
00:07:15,520 --> 00:07:17,640
[I'd really like to see Director Baek.]
83
00:07:17,680 --> 00:07:19,760
[Could you pass this message onto her?]
84
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
[I will wait for your call.]
85
00:07:42,750 --> 00:07:45,500
Sir, don't worry too much.
86
00:07:45,500 --> 00:07:48,500
He will regain his consciousness
after the anesthesia wears off.
87
00:07:48,500 --> 00:07:51,280
Thank you, Dr. Kim.
88
00:07:51,790 --> 00:07:54,360
How did the knee surgery go?
89
00:07:54,360 --> 00:07:57,620
Wait, he can walk, right?
90
00:07:57,620 --> 00:07:58,880
What's the matter?
91
00:07:58,880 --> 00:08:00,880
Isn't that what we'd like to know the most?
92
00:08:00,880 --> 00:08:02,140
Isn't it?
93
00:08:02,140 --> 00:08:04,140
Honestly, for now...
94
00:08:04,140 --> 00:08:09,020
it's hard to conclude what
the damage will be.
95
00:08:22,400 --> 00:08:23,590
Jae Woong!
96
00:08:23,590 --> 00:08:27,930
Jae Woong.
97
00:08:29,910 --> 00:08:32,470
Jae Woong!
98
00:08:38,000 --> 00:08:42,820
Your father is up.
99
00:08:43,400 --> 00:08:46,340
He's regained his consciousness.
100
00:08:46,990 --> 00:08:48,860
Hurry!
101
00:08:57,020 --> 00:09:00,520
- I'm sorry.
- It's okay.
102
00:09:01,520 --> 00:09:03,970
Hurry!
103
00:09:19,170 --> 00:09:22,220
- Attorney Cha.
- Yes.
104
00:09:22,220 --> 00:09:25,860
It's a miracle considering his condition.
105
00:09:25,860 --> 00:09:27,230
Thank you.
106
00:09:27,230 --> 00:09:28,910
His blood pressure has normalized.
107
00:09:28,910 --> 00:09:30,820
That's why he was able to
regain consciousness.
108
00:09:30,820 --> 00:09:33,570
But it hardly ever happens.
109
00:09:33,570 --> 00:09:35,740
When can we move him
to the general ward?
110
00:09:35,740 --> 00:09:38,070
He should be able to go tomorrow.
111
00:09:38,070 --> 00:09:41,310
I'm so relieved.
112
00:09:46,190 --> 00:09:48,910
I told you.
113
00:09:48,910 --> 00:09:50,910
What did I tell you?
114
00:09:50,910 --> 00:09:53,580
Even if all the doctors say
that there is no hope...
115
00:09:53,580 --> 00:09:56,000
I told you they were wrong.
116
00:09:56,000 --> 00:10:00,430
No modern medical treatments
can beat this incantation.
117
00:10:03,880 --> 00:10:05,560
The blue was his vein.
118
00:10:05,560 --> 00:10:07,100
The red was his artery.
119
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
For your father whose heart is weak
120
00:10:09,100 --> 00:10:10,730
you have to do this...
121
00:10:12,130 --> 00:10:14,950
They said his blood pressure
normalized, right?
122
00:10:14,950 --> 00:10:16,950
I made a real tight knot.
123
00:10:16,950 --> 00:10:19,340
It really worked.
124
00:10:19,340 --> 00:10:21,340
Didn't it?
125
00:10:29,030 --> 00:10:30,550
I should be on a diet, but...
126
00:10:30,550 --> 00:10:32,550
I have this enormous appetite.
127
00:10:32,550 --> 00:10:34,370
- You don't need to lose any weight.
- I agree.
128
00:10:34,370 --> 00:10:36,590
She's here again.
129
00:10:36,590 --> 00:10:38,380
What should we do?
130
00:10:50,990 --> 00:10:53,560
Excuse me, miss.
131
00:10:54,680 --> 00:10:56,660
How many days has it been?
132
00:10:56,660 --> 00:10:59,320
I'm sorry, am I disturbing you?
133
00:10:59,320 --> 00:11:02,110
You won't see the Director
even if you stand here all day.
134
00:11:02,110 --> 00:11:05,330
She doesn't come to her office.
135
00:11:09,320 --> 00:11:12,140
Don't tell anyone that I said this.
136
00:11:12,140 --> 00:11:15,540
The Director is at the hospital now.
137
00:11:15,540 --> 00:11:17,480
At the hospital?
138
00:11:17,480 --> 00:11:21,300
The fracture shouldn't be a problem, but...
139
00:11:21,300 --> 00:11:25,940
In this area where surgery had to take
place to reconnect some areas...
140
00:11:25,940 --> 00:11:27,940
some complications may occur.
141
00:11:27,940 --> 00:11:29,940
What kind of complications?
142
00:11:30,700 --> 00:11:32,370
If he gets rehabilitation therapy
143
00:11:32,370 --> 00:11:34,370
there shouldn't be any issues in
living a normal life, but...
144
00:11:35,450 --> 00:11:37,050
In Mr. Baek's situation
145
00:11:37,150 --> 00:11:41,530
his hope of being an athlete
will be impossible.
146
00:11:41,590 --> 00:11:45,230
If he continues to play sports
147
00:11:45,270 --> 00:11:47,590
he may not be able to use his leg.
148
00:12:12,050 --> 00:12:13,710
Madam.
149
00:12:18,040 --> 00:12:20,140
How are you?
150
00:12:23,850 --> 00:12:27,830
I'm sorry, but I would like to know
the reason why I was kicked out.
151
00:12:27,830 --> 00:12:30,000
That's why I came to see you.
152
00:12:30,070 --> 00:12:32,800
You have the audacity to come
to see me with such a petty matter?
153
00:12:32,850 --> 00:12:37,040
To me, this is a life-changing matter.
154
00:12:37,070 --> 00:12:40,340
You wanted to know the reason?
155
00:12:41,330 --> 00:12:43,680
I don't like people like you.
156
00:12:43,750 --> 00:12:45,670
That's the reason.
157
00:12:45,690 --> 00:12:48,070
Now that you know, I guess we won't
have to see each other again.
158
00:12:51,780 --> 00:12:55,440
What do you mean by people like me?
159
00:12:56,390 --> 00:13:07,360
You are a pathetic and nauseating gold
digger who wants to change her life.
160
00:13:07,840 --> 00:13:12,640
Are you saying that I'm trying to grab
your brother, Baek Do Hoon
161
00:13:12,640 --> 00:13:15,550
to change my life?
162
00:13:17,200 --> 00:13:21,210
That's the reason why I was fired?
163
00:13:21,440 --> 00:13:25,350
You should run away if you were
caught doing something unethical
164
00:13:25,350 --> 00:13:29,160
but here you are denying
it all with an attitude?
165
00:13:29,380 --> 00:13:31,640
This is typical of people like you.
166
00:13:31,640 --> 00:13:34,110
There is nothing going on between
me and Baek Do Hoon.
167
00:13:34,140 --> 00:13:37,140
I always knew I would be here
without anyone's help
168
00:13:37,180 --> 00:13:40,750
and to make that come true,
I worked harder than anybody.
169
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
I never expected such help.
170
00:13:42,600 --> 00:13:46,640
I guess it helps you when you deny it.
171
00:13:46,710 --> 00:13:50,280
Stop showing me your pathetic side
172
00:13:50,280 --> 00:13:53,880
and get out of my sight.
173
00:13:53,920 --> 00:13:57,400
If a poor woman looks at a rich man
174
00:13:57,400 --> 00:14:01,530
your mentality of woman trying to
take advantage of the man
175
00:14:01,630 --> 00:14:05,240
is truly disgusting and nauseating.
176
00:14:10,020 --> 00:14:13,590
You are the low one here.
177
00:14:28,080 --> 00:14:30,710
Are you leaving?
Is Do Hoon sleeping?
178
00:14:30,810 --> 00:14:33,910
I heard from Dr. Kim.
179
00:14:33,970 --> 00:14:37,310
Do Hoon might not be able play sports.
180
00:14:37,310 --> 00:14:40,020
What can we do about that?
181
00:14:40,020 --> 00:14:46,470
Since the injury won't prevent him
from living a normal life, it's a relief.
182
00:14:46,540 --> 00:14:50,080
Please go ahead.
183
00:14:50,240 --> 00:14:53,110
Wait.
184
00:14:53,210 --> 00:14:56,870
I told Do Hoon.
185
00:14:56,950 --> 00:14:58,330
Father!
186
00:14:58,360 --> 00:15:02,100
- This isn't the time to tell him!
- We shouldn't be hiding it.
187
00:15:02,170 --> 00:15:06,520
He needs to sort things out and
prepare himself for his future.
188
00:15:06,520 --> 00:15:09,110
I will go now.
189
00:15:22,310 --> 00:15:27,000
Do Hoon!
Don't do this, Do Hoon!
190
00:15:49,740 --> 00:15:53,580
The soup is refreshing.
191
00:15:54,830 --> 00:15:57,820
What is it that you need to ask me?
192
00:15:57,880 --> 00:16:02,570
Why are you not registering your
marriage with Da Hae?
193
00:16:02,640 --> 00:16:05,110
Living happily with a child is good enough.
194
00:16:05,160 --> 00:16:09,090
Eun Byul is under your name only
and legally, she is motherless.
195
00:16:09,090 --> 00:16:11,090
Miss Hong!
196
00:16:11,090 --> 00:16:14,060
How can you say that
Eun Byul is motherless?
197
00:16:14,130 --> 00:16:16,150
Oh my... That temper!
198
00:16:16,180 --> 00:16:19,910
I'm just saying to apply for a marriage license
before Eun Byul starts kindergarten.
199
00:16:19,910 --> 00:16:23,490
Da Hae graduated already.
200
00:16:25,670 --> 00:16:30,300
I don't like the idea of Da Hae
getting a job in a big company.
201
00:16:30,400 --> 00:16:34,570
Honestly, I'm nervous as things are
going too well for Da Hae.
202
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Why do you keep saying such things?
203
00:16:38,070 --> 00:16:40,260
It's all because you don't know her like I do.
204
00:16:40,260 --> 00:16:43,230
- My Da Hae is...
- Save it!
205
00:16:43,330 --> 00:16:44,850
Just listen to me.
206
00:16:44,880 --> 00:16:47,710
Apply for the marriage license.
207
00:16:47,780 --> 00:16:52,730
Have a big wedding that
other people will see.
208
00:16:59,290 --> 00:17:03,480
To tell you the truth, that was my plan.
209
00:17:03,580 --> 00:17:06,440
It's not the right time.
210
00:17:06,480 --> 00:17:09,680
- Da Hae lost her job.
- What?
211
00:17:09,740 --> 00:17:11,430
She lost her job?
212
00:17:11,500 --> 00:17:15,570
Why? She's so bright, why was she fired?
213
00:17:15,710 --> 00:17:18,670
I think something happened
at her workplace, but...
214
00:17:18,740 --> 00:17:21,330
she won't say what.
215
00:17:32,790 --> 00:17:38,380
Mommy!
216
00:17:38,450 --> 00:17:41,830
Da Hae, don't ever starve.
217
00:17:41,950 --> 00:17:44,840
Her misfortune can be transferred on us.
218
00:17:44,840 --> 00:17:54,210
You are a pathetic and nauseating gold
digger who wants to change her life.
219
00:18:00,010 --> 00:18:03,580
This really sucks!
220
00:18:51,180 --> 00:18:55,220
- Are you done packing?
- Yes.
221
00:18:55,220 --> 00:18:58,120
You are not just moving next door.
222
00:18:58,120 --> 00:19:00,110
You are studying abroad in America.
223
00:19:00,110 --> 00:19:03,710
- Are you sure that you can go alone?
- I will be just fine.
224
00:19:03,740 --> 00:19:09,170
Sis, are you sure that you don't
know where my phone is?
225
00:19:10,110 --> 00:19:13,050
I'm certain that you lost it in the accident.
226
00:19:13,050 --> 00:19:16,510
Why? Is it because you
lost the phone numbers?
227
00:19:16,530 --> 00:19:20,320
You told me that you contacted most of
your friends about you studying abroad.
228
00:19:20,380 --> 00:19:22,210
Do you need to call someone?
229
00:19:22,210 --> 00:19:25,240
No, it's okay.
230
00:19:52,660 --> 00:19:55,320
Can I help you?
231
00:19:55,320 --> 00:19:58,790
Does anyone named Joo Da Hae live here?
232
00:19:58,790 --> 00:20:01,570
It's been three weeks since I moved in.
233
00:20:01,570 --> 00:20:03,570
Is she the one who used to live here?
234
00:20:03,570 --> 00:20:05,990
Oh, I see.
235
00:20:06,370 --> 00:20:09,050
Do you perhaps know where she
might have moved to?
236
00:20:09,050 --> 00:20:11,450
I don't know that.
237
00:20:11,450 --> 00:20:13,590
Thank you.
238
00:20:33,220 --> 00:20:35,930
I can put down two witnesses
for this marriage license.
239
00:20:35,930 --> 00:20:39,360
I got the signatures from
Miss Hong and Taek Bae.
240
00:20:39,360 --> 00:20:41,430
I put down my name for the husband.
241
00:20:41,430 --> 00:20:44,440
This is for the wife.
Write your name and sign.
242
00:20:44,440 --> 00:20:47,420
Why are we registering our marriage now?
243
00:20:47,420 --> 00:20:49,500
Is this why you asked me to come over?
244
00:20:49,500 --> 00:20:51,940
I wanted us to go to register at the city hall.
245
00:20:51,940 --> 00:20:54,580
Why are we doing this all of a sudden?
246
00:20:54,580 --> 00:20:57,450
We can't register our marriage yet.
247
00:20:57,450 --> 00:20:59,310
Eun Byul is starting kindergarten soon.
248
00:20:59,310 --> 00:21:02,810
When we submit the document, it's weird
not to have her mother's name on it.
249
00:21:02,880 --> 00:21:05,400
Do you have to be single to get a job?
250
00:21:05,400 --> 00:21:08,820
What company would hire a woman
who just graduated with a child?
251
00:21:08,820 --> 00:21:11,480
We can't register our marriage yet.
252
00:21:12,480 --> 00:21:15,420
How could you rip up the
one with the signatures?
253
00:21:15,420 --> 00:21:17,800
We won't need it because
we are not registering.
254
00:21:17,800 --> 00:21:20,690
Do you have to make Eun Byul motherless
because of your job search?
255
00:21:20,690 --> 00:21:22,230
How can you say that?
256
00:21:22,230 --> 00:21:24,350
Let's stop hiding and come clean.
257
00:21:24,350 --> 00:21:26,260
So the three of us can live in peace?
258
00:21:26,260 --> 00:21:28,260
You don't think I want that?
259
00:21:28,260 --> 00:21:29,310
How about me?
260
00:21:29,310 --> 00:21:30,570
I can't even come home.
261
00:21:30,570 --> 00:21:34,190
Do you think I'm happy to
hide in Miss Hong's house?
262
00:21:34,190 --> 00:21:36,490
Why would you want to make
me a bad mother?
263
00:21:36,490 --> 00:21:38,490
I'm only trying to do well.
264
00:21:38,490 --> 00:21:41,950
Why can't everybody leave me alone?
265
00:21:41,950 --> 00:21:45,310
Registering our marriage is
bothering you that much?
266
00:21:46,980 --> 00:21:50,250
That's why you should get a
job at a decent company.
267
00:21:50,250 --> 00:21:53,210
Then I will go on my own to apply
for our marriage license.
268
00:21:54,120 --> 00:21:56,800
You really are a bad person.
269
00:21:56,800 --> 00:21:58,590
You weren't like this before.
270
00:21:58,590 --> 00:22:00,830
You shouldn't be surprised
at something like this.
271
00:22:00,830 --> 00:22:04,070
It's only one hundredth of it.
272
00:23:15,670 --> 00:23:18,250
Joo Da Hae.
273
00:23:18,250 --> 00:23:20,210
What brings you here?
274
00:23:20,210 --> 00:23:22,210
Well, I can't say I was passing by...
275
00:23:22,210 --> 00:23:23,680
because of my leg
276
00:23:23,680 --> 00:23:27,140
and the hills of this street
don't go together.
277
00:23:27,650 --> 00:23:30,070
Nice to see you again.
278
00:23:31,070 --> 00:23:33,760
What happened to your leg?
279
00:23:33,760 --> 00:23:36,130
I was in a car accident.
280
00:23:36,130 --> 00:23:37,810
When the accident occurred
281
00:23:37,810 --> 00:23:39,810
I might have lost my cell phone, too.
282
00:23:39,810 --> 00:23:41,810
I couldn't get in touch with
you because of that.
283
00:23:41,810 --> 00:23:44,970
I couldn't walk to the condo
because of my broken leg.
284
00:23:44,970 --> 00:23:47,440
I was going crazy.
285
00:23:47,440 --> 00:23:50,520
But then, an idea came to me.
286
00:23:50,520 --> 00:23:52,850
There is a secretary named
Miss Nam at the company.
287
00:23:52,850 --> 00:23:56,210
I asked her to look for you.
288
00:23:56,210 --> 00:23:58,610
She told me that you left the company.
289
00:23:58,610 --> 00:24:01,920
I thought I was going crazy then.
290
00:24:02,290 --> 00:24:04,900
By the way...
291
00:24:04,900 --> 00:24:07,400
why did you leave the company?
292
00:24:08,330 --> 00:24:10,170
Why?
293
00:24:10,870 --> 00:24:15,440
It's just that... I changed my mind.
294
00:24:16,140 --> 00:24:19,100
By the way, why were you
looking for me like that?
295
00:24:19,100 --> 00:24:22,810
I just wanted see you... like this.
296
00:24:23,360 --> 00:24:25,600
I see.
297
00:24:27,280 --> 00:24:31,520
I'm leaving for the States next week...
298
00:24:31,520 --> 00:24:34,420
to go to graduate school.
299
00:24:34,520 --> 00:24:36,000
I see.
300
00:24:36,000 --> 00:24:37,350
Is that right?
301
00:24:37,350 --> 00:24:40,150
Aren't you going to ask where it is?
302
00:24:40,150 --> 00:24:42,150
I will just tell you then.
303
00:24:51,390 --> 00:24:53,810
University of Pennsylvania.
304
00:24:53,810 --> 00:24:56,210
You are going to a good school.
305
00:24:57,400 --> 00:25:01,220
Do you want to go to the States with me?
306
00:25:02,270 --> 00:25:04,490
What?
307
00:25:04,490 --> 00:25:08,750
- You didn't hear me?
- No.
308
00:25:08,750 --> 00:25:11,670
I couldn't hear you well.
309
00:25:11,670 --> 00:25:15,260
Well, it's nothing.
310
00:25:17,240 --> 00:25:18,450
By the way
311
00:25:18,450 --> 00:25:21,510
I have to return the hockey stick.
312
00:25:21,510 --> 00:25:23,770
You can keep it.
313
00:25:23,770 --> 00:25:25,470
What would I use it for?
314
00:25:25,470 --> 00:25:27,050
You don't have to use it.
315
00:25:27,050 --> 00:25:29,640
You can just keep it.
316
00:25:29,640 --> 00:25:33,420
- I will then.
- Okay.
317
00:25:34,090 --> 00:25:35,730
By the way
318
00:25:35,730 --> 00:25:38,940
did you not really hear me?
319
00:25:38,940 --> 00:25:40,720
Hear what?
320
00:25:40,720 --> 00:25:42,880
No, never mind.
321
00:25:57,100 --> 00:26:01,090
Do you want to go to the States with me?
322
00:26:13,470 --> 00:26:15,220
Da Hae.
323
00:26:15,220 --> 00:26:17,340
Why are you staying here
and not at your home?
324
00:26:17,340 --> 00:26:18,990
Now you have trouble sleeping?
325
00:26:18,990 --> 00:26:21,140
You got me up, too.
326
00:26:27,530 --> 00:26:31,420
Do you want to go to the States with me?
327
00:28:17,170 --> 00:28:19,240
Mother.
328
00:28:19,240 --> 00:28:22,010
I won't be able to see you for a while.
329
00:28:22,010 --> 00:28:24,490
I'm going far away.
330
00:28:25,580 --> 00:28:30,620
Are you watching me from above,
by any chance?
331
00:28:30,620 --> 00:28:33,090
If you are...
332
00:28:33,090 --> 00:28:35,610
don't look from now on.
333
00:28:35,610 --> 00:28:39,900
I may do something you won't approve of.
334
00:29:04,650 --> 00:29:07,220
Make sure you don't skip meals.
335
00:29:07,220 --> 00:29:09,220
Do not get sick, either.
336
00:29:09,220 --> 00:29:11,220
Don't worry about me...
337
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
or call me too much.
338
00:29:13,220 --> 00:29:16,030
Such a rascal!
339
00:29:16,030 --> 00:29:17,800
I will do well...
340
00:29:17,800 --> 00:29:19,530
to make you happy.
341
00:29:19,530 --> 00:29:21,390
Thanks, Do Hoon.
342
00:29:21,440 --> 00:29:23,530
Aren't you proud of me?
343
00:29:28,760 --> 00:29:30,760
Okay.
344
00:29:30,760 --> 00:29:32,070
Go in.
345
00:29:32,070 --> 00:29:34,540
Sis, I'll go now.
346
00:29:58,650 --> 00:30:01,070
Eun Byul, look over here.
347
00:30:03,330 --> 00:30:05,290
- Are you done eating?
- Yes.
348
00:30:05,290 --> 00:30:09,000
Mommy, can I go and play at
the playroom over there?
349
00:30:09,000 --> 00:30:10,160
Sure.
350
00:30:10,160 --> 00:30:13,500
- But you can't go anywhere else.
- Okay.
351
00:30:18,110 --> 00:30:20,130
She was jumping for joy when
she heard that
352
00:30:20,130 --> 00:30:22,070
you were coming to have black bean sauce
noodles with us.
353
00:30:22,070 --> 00:30:25,590
She was being all fussy to get here on time.
354
00:30:25,590 --> 00:30:27,590
Da Hae.
355
00:30:28,670 --> 00:30:31,070
I'm sorry about the last time.
356
00:30:31,630 --> 00:30:34,010
I yelled at you for no reason.
357
00:30:35,180 --> 00:30:37,740
I want to apologize.
358
00:30:37,740 --> 00:30:39,980
It's okay.
359
00:30:41,310 --> 00:30:43,200
Da Hae.
360
00:30:43,200 --> 00:30:44,900
I've thought about it.
361
00:30:44,900 --> 00:30:47,620
And I realized that there is no reason
why we have to live in Seoul.
362
00:30:47,620 --> 00:30:51,050
Right now, we can't afford to move.
363
00:30:51,050 --> 00:30:53,050
Your stepbrother might
come looking for you.
364
00:30:53,050 --> 00:30:54,690
So you can't even come home.
365
00:30:54,690 --> 00:30:56,600
What is that?
366
00:30:56,600 --> 00:30:57,950
If we move to the suburb
367
00:30:57,950 --> 00:31:00,120
the rent will be a lot cheaper.
368
00:31:00,120 --> 00:31:02,940
We can even all live together.
369
00:31:04,180 --> 00:31:05,740
I wanted to try working as
a horse shoe maker, so...
370
00:31:05,740 --> 00:31:08,330
I called the horse shoe maker from the farm.
371
00:31:08,330 --> 00:31:10,330
He told me to come work for him.
372
00:31:10,330 --> 00:31:13,520
He's at Suh San farm in
Chung Nam Province.
373
00:31:14,570 --> 00:31:16,510
Da Hae.
374
00:31:16,510 --> 00:31:19,030
Let's...
375
00:31:19,030 --> 00:31:21,610
move to Suh San.
376
00:31:21,610 --> 00:31:23,340
You can find a job there.
377
00:31:23,340 --> 00:31:25,090
What do you think?
378
00:31:25,090 --> 00:31:26,860
Ha Ryu.
379
00:31:26,860 --> 00:31:28,820
Help me to go study in America.
380
00:31:31,240 --> 00:31:32,730
What?
381
00:31:32,730 --> 00:31:35,230
I want to go to America...
382
00:31:36,140 --> 00:31:38,820
and study more.
383
00:31:38,820 --> 00:31:41,660
Study abroad in America?
384
00:31:41,660 --> 00:31:44,440
Someone like me whose family isn't
rich with no money
385
00:31:44,440 --> 00:31:47,260
should at least have a
degree from overseas.
386
00:31:47,960 --> 00:31:51,800
I can't live like this because things
are not fair and I'm angry.
387
00:31:51,800 --> 00:31:54,370
I will go and come back in two years.
388
00:31:54,370 --> 00:31:57,630
I have a feeling that everything will
work out when I come back.
389
00:31:58,840 --> 00:32:01,320
What do you think?
390
00:32:01,810 --> 00:32:04,180
Well, let me see...
391
00:32:04,180 --> 00:32:07,050
Let's take our time and think about it.
392
00:32:41,340 --> 00:32:43,090
Mommy.
393
00:32:43,090 --> 00:32:45,610
This came off while I was going
down the slide.
394
00:32:45,610 --> 00:32:47,610
Could you put it back on?
395
00:32:47,610 --> 00:32:50,760
Okay. Have a seat.
396
00:32:54,890 --> 00:32:56,150
Mommy.
397
00:32:56,150 --> 00:33:01,900
Ji Min's hair tie has bigger
charms than mine.
398
00:33:01,900 --> 00:33:04,070
Do you like the bigger charms?
399
00:33:04,070 --> 00:33:07,850
Yes, I like them bigger.
400
00:33:10,580 --> 00:33:14,680
- Mommy will buy it for you.
- Okay.
401
00:33:16,870 --> 00:33:20,580
Mommy, why are you crying?
402
00:33:57,810 --> 00:34:00,540
Da Hae, about you studying abroad...
403
00:34:00,540 --> 00:34:03,150
let me see what I can do.
404
00:34:03,610 --> 00:34:06,220
Do you think there is a way?
405
00:34:06,320 --> 00:34:09,440
If you try to make good money
as a horse shoe maker
406
00:34:09,440 --> 00:34:12,980
you'd have to learn for at
least five more years.
407
00:34:12,980 --> 00:34:15,830
Where can you make that money?
408
00:34:16,900 --> 00:34:19,700
The cost of studying abroad
will be high, right?
409
00:34:24,100 --> 00:34:26,900
As for the salary, the job
at the bar paid well.
410
00:34:27,760 --> 00:34:31,540
If I get a job at the bar again,
it might be possible.
411
00:34:40,730 --> 00:34:42,130
She wants to study abroad?
412
00:34:42,130 --> 00:34:44,080
Has she gone mad?
413
00:34:44,080 --> 00:34:45,200
Is she in her right mind?
414
00:34:45,200 --> 00:34:47,580
Watch it, man!
She's your sister-in-law.
415
00:34:47,580 --> 00:34:49,310
For her four-year college...
416
00:34:49,310 --> 00:34:52,920
you worked your butt off
to help her finish school.
417
00:34:52,920 --> 00:34:54,430
This is crazy!
418
00:34:54,430 --> 00:34:56,430
Study abroad in America?
419
00:34:56,430 --> 00:34:58,820
Do you have any idea how
much that'll cost?
420
00:34:58,820 --> 00:34:59,980
Ha Ryu.
421
00:34:59,980 --> 00:35:03,500
Tell Da Hae straight up
that it can't be done.
422
00:35:08,630 --> 00:35:10,710
This is insane!
423
00:35:10,710 --> 00:35:13,970
You've already made up your mind
to send her to America, haven't you?
424
00:35:13,970 --> 00:35:15,970
Okay then.
425
00:35:15,970 --> 00:35:18,170
How are you going to make that money?
426
00:35:19,840 --> 00:35:21,570
I will have to continue to do the same thing.
427
00:35:21,570 --> 00:35:23,830
Working at the place as a host?
428
00:35:25,350 --> 00:35:27,630
Are you thinking about coming
back to the Mediterranean?
429
00:35:27,630 --> 00:35:29,630
That's all I know how to do at this point.
430
00:35:29,630 --> 00:35:31,830
I have to do that.
431
00:35:31,990 --> 00:35:34,970
Doesn't matter what someone like me does.
432
00:35:34,970 --> 00:35:38,030
What are you going to tell Da Hae?
433
00:35:38,030 --> 00:35:41,430
I already told her that I was going back
to the bar I used to work at.
434
00:35:43,320 --> 00:35:45,190
I did not see Ha Ryu here.
435
00:35:45,190 --> 00:35:47,680
I did not see you here, either.
436
00:35:48,260 --> 00:35:52,480
I will continue to think that Ha Ryu works at a bar.
437
00:35:52,480 --> 00:35:55,630
If Ha Ryu finds out that I saw him here
438
00:35:55,630 --> 00:35:58,120
I can no longer face him.
439
00:35:58,120 --> 00:36:00,970
It will be over for him and me.
440
00:36:01,530 --> 00:36:03,580
What did Da Hae say?
441
00:36:03,580 --> 00:36:05,580
When you said you were going back to
the bar to work, what did she say?
442
00:36:05,580 --> 00:36:08,610
What else can she say?
She just said okay.
443
00:36:08,610 --> 00:36:12,180
Wow, this is crazy.
444
00:36:12,180 --> 00:36:15,070
I may go crazy.
445
00:36:15,070 --> 00:36:16,310
What's going on?
446
00:36:16,310 --> 00:36:18,690
This is just unbelievable!
447
00:36:21,160 --> 00:36:23,950
This is absolutely not right!
448
00:36:24,490 --> 00:36:26,840
Are you crazy?
449
00:36:29,250 --> 00:36:32,300
How am I going to face manager Park again?
450
00:36:45,050 --> 00:36:46,570
You shouldn't live off these
young helpless guys
451
00:36:46,570 --> 00:36:48,390
and lead a good life.
452
00:37:22,000 --> 00:37:24,290
Ha Ryu is here.
453
00:37:26,340 --> 00:37:28,720
Let him in.
454
00:37:49,950 --> 00:37:52,610
Manager Park, how have you been?
455
00:37:54,590 --> 00:37:56,970
Hey, Ha Ryu!
456
00:37:56,970 --> 00:37:59,210
Long time no see.
457
00:37:59,210 --> 00:38:01,210
Have you been well?
458
00:38:03,550 --> 00:38:06,250
Taek Bae, you can go.
459
00:38:19,260 --> 00:38:21,570
I...
460
00:38:21,570 --> 00:38:25,830
fed you, gave you money,
and taught you for five years.
461
00:38:26,690 --> 00:38:29,210
Even a dog...
462
00:38:29,210 --> 00:38:32,290
would not bite its owner who gives it food.
463
00:38:32,290 --> 00:38:34,620
I'm sorry.
464
00:38:35,110 --> 00:38:39,190
Therefore, you are worse than a dog.
465
00:38:45,550 --> 00:38:47,980
Crawl.
466
00:38:48,980 --> 00:38:51,710
Crawl with your four legs.
467
00:38:51,710 --> 00:38:54,370
Crawl like a dog.
468
00:39:04,110 --> 00:39:07,300
You're not hungry enough yet, are you?
469
00:39:43,000 --> 00:39:45,750
Wag the tail, too.
470
00:39:45,750 --> 00:39:48,260
Like a son of a bitch.
471
00:39:52,180 --> 00:39:57,240
Wag it.
472
00:39:57,240 --> 00:40:00,710
Wag the tail, you son of a bitch!
473
00:40:01,790 --> 00:40:03,880
Wag the tail, bastard!
474
00:40:03,880 --> 00:40:07,260
Wag the tail!
475
00:40:07,260 --> 00:40:11,530
You son of a bitch!
476
00:40:11,580 --> 00:40:15,870
Wag the tail, bastard!
477
00:40:15,870 --> 00:40:19,780
Wag the tail!
478
00:40:28,970 --> 00:40:30,930
Get up!
479
00:40:41,350 --> 00:40:44,330
Let's go back to your mindset
from the very beginning.
480
00:40:44,330 --> 00:40:46,920
Forget the past with this.
481
00:40:46,920 --> 00:40:48,550
Let's work together.
482
00:40:48,550 --> 00:40:50,790
Let's go for it!
483
00:40:50,790 --> 00:40:52,790
Okay?
484
00:41:07,340 --> 00:41:09,350
Ha Ryu.
485
00:41:09,350 --> 00:41:12,210
Does Da Hae know about this at all?
486
00:41:12,210 --> 00:41:14,750
Does she know this?
487
00:41:14,750 --> 00:41:17,550
Should I go tell her everything?
488
00:41:17,550 --> 00:41:19,980
Should I tell that bitch everything?
489
00:41:19,980 --> 00:41:23,400
Watch what you say about
your sister-in-law.
490
00:42:14,600 --> 00:42:15,930
Taek Bae, it's been a long time.
491
00:42:15,930 --> 00:42:17,740
- Hey Joo Da Hae...
- Taek Bae.
492
00:42:17,740 --> 00:42:21,330
Thanks for the ride.
I will see you tomorrow. Bye.
493
00:42:35,810 --> 00:42:37,540
Don't worry about him.
494
00:42:37,540 --> 00:42:40,080
He's always a psycho.
495
00:42:40,080 --> 00:42:42,830
What's happened to your face?
496
00:42:44,810 --> 00:42:47,580
I fell off the stairs at the bar.
497
00:42:49,360 --> 00:42:54,420
You went to the bar?
498
00:42:56,510 --> 00:42:59,080
Da Hae.
499
00:43:00,830 --> 00:43:03,690
Go study abroad in America.
500
00:43:04,670 --> 00:43:07,700
I've decided to go back to
work at the bar again.
501
00:43:07,700 --> 00:43:10,760
If I do well, my boss
promised to pay me more.
502
00:43:11,850 --> 00:43:14,320
I can go to study abroad?
503
00:43:14,320 --> 00:43:18,520
Then my Da Hae will become one of
those kids who have studied abroad.
504
00:43:18,520 --> 00:43:21,180
How fancy is that?
505
00:43:21,180 --> 00:43:22,970
Da Hae.
506
00:43:22,970 --> 00:43:24,740
Don't worry about anything.
507
00:43:24,740 --> 00:43:26,610
You go to America and focus
on your studying.
508
00:43:26,610 --> 00:43:28,610
Okay?
509
00:43:31,300 --> 00:43:34,090
Thanks, Ha Ryu.
510
00:43:34,090 --> 00:43:35,960
And I'm sorry.
511
00:43:35,960 --> 00:43:38,340
Why are you sorry?
512
00:43:47,170 --> 00:43:49,130
What kind of studying are
you trying to do?
513
00:43:49,180 --> 00:43:53,140
That you're leaving your husband and
daughter behind for America?
514
00:43:53,140 --> 00:43:56,360
I would not approve of this at all!
515
00:43:56,360 --> 00:43:57,520
I'm sorry.
516
00:43:57,520 --> 00:43:58,920
It's not a matter of you saying sorry.
517
00:43:58,920 --> 00:44:01,040
What are you trying to do, huh?
518
00:44:01,040 --> 00:44:02,650
Who cares if you are not
as highly educated?
519
00:44:02,650 --> 00:44:04,260
Who cares if you are not as rich?
520
00:44:04,260 --> 00:44:07,780
As long as the three of you live happily,
that's most important.
521
00:44:08,690 --> 00:44:10,230
Da Hae.
522
00:44:10,230 --> 00:44:14,680
I'm afraid something will happen to you
two, if things go on this way.
523
00:44:14,680 --> 00:44:16,520
Because I was poor with no money
524
00:44:16,520 --> 00:44:19,020
I was less happy than others.
525
00:44:19,020 --> 00:44:22,090
I'm doing this not to feel
any worse than that.
526
00:44:25,870 --> 00:44:28,900
I just can't wish you good luck.
527
00:44:52,940 --> 00:44:54,730
Da Hae.
528
00:44:54,730 --> 00:44:56,460
Take good care of yourself.
529
00:44:56,460 --> 00:44:58,320
Don't skip meals.
530
00:44:58,320 --> 00:45:00,090
Okay?
531
00:45:00,090 --> 00:45:02,400
Okay.
You do that, too.
532
00:45:09,840 --> 00:45:12,400
Eun Byul.
533
00:45:12,400 --> 00:45:14,400
Mommy will go now.
534
00:45:16,020 --> 00:45:20,350
Mommy, I will see you when you get back.
535
00:45:27,440 --> 00:45:29,700
Da Hae.
536
00:45:34,320 --> 00:45:37,140
Call me as soon as you land.
537
00:45:41,430 --> 00:45:43,500
Da Hae.
538
00:45:47,670 --> 00:45:50,420
Da Hae, I love you very much.
539
00:45:55,880 --> 00:46:00,570
- Daddy, I need to go potty.
- Okay.
540
00:48:17,920 --> 00:48:19,410
Who's next?
541
00:48:19,410 --> 00:48:22,070
- 50 thousand won.
- 50 thousand won?
542
00:48:22,840 --> 00:48:25,150
I will go for 50 thousand won!
543
00:48:26,180 --> 00:48:27,690
Wait a second.
544
00:48:27,690 --> 00:48:29,690
10 thousand, 20 thousand...
545
00:48:29,690 --> 00:48:33,220
30, 40, 50 thousands won.
546
00:48:33,290 --> 00:48:35,360
It's 50 thousand won!
547
00:48:35,360 --> 00:48:36,530
Wasn't it beer only?
548
00:48:48,790 --> 00:48:50,140
Is he really drinking it all?
549
00:48:50,140 --> 00:48:52,140
Oh my goodness!
550
00:49:02,240 --> 00:49:03,570
50 thousand won again!
551
00:49:03,570 --> 00:49:06,620
- 50 thousand won!
- 50 thousand won, wow!
552
00:49:06,620 --> 00:49:08,620
You know how to drink up.
553
00:49:08,620 --> 00:49:10,800
Obviously, Seung Yun is the best!
554
00:49:10,800 --> 00:49:13,500
- You are so good.
- Here you have 50 thousand won!
555
00:49:13,500 --> 00:49:15,500
Thank you, ladies!
God bless you!
556
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
Good job!
557
00:49:48,030 --> 00:49:49,820
You're here again.
558
00:49:49,820 --> 00:49:52,200
You are here to wire
money to America, right?
559
00:49:52,200 --> 00:49:53,690
Yes.
560
00:49:53,690 --> 00:49:55,840
My wife is studying in America.
561
00:49:55,840 --> 00:49:58,540
She is studying something very big.
562
00:49:58,540 --> 00:50:01,480
I see.
563
00:50:02,640 --> 00:50:05,210
Could you wire the stiffest money?
564
00:50:05,210 --> 00:50:06,930
Fast and accurately!
565
00:50:06,930 --> 00:50:08,930
Yes.
566
00:50:08,930 --> 00:50:10,930
I should go to America this time.
567
00:50:10,930 --> 00:50:13,530
But I have a business trip to elsewhere.
568
00:50:30,970 --> 00:50:34,090
Hello? Joo Da Hae?
569
00:50:34,090 --> 00:50:36,190
What is it at this hour?
570
00:50:37,660 --> 00:50:39,570
My leg that broke before...
571
00:50:39,570 --> 00:50:42,600
suddenly hurt now that
I can't move it.
572
00:50:42,600 --> 00:50:44,950
And I'm hungry now.
573
00:50:44,950 --> 00:50:47,030
So...
574
00:50:47,030 --> 00:50:49,800
would you be able to come over now?
575
00:50:49,800 --> 00:50:52,070
Right now...
576
00:50:52,740 --> 00:50:55,190
It's kind of late...
577
00:50:55,590 --> 00:50:57,750
It is, isn't it?
578
00:50:57,750 --> 00:51:00,550
You're right.
It's too late.
579
00:51:00,550 --> 00:51:03,490
I'm sorry.
Alright then.
580
00:51:03,490 --> 00:51:05,590
I'll hang up now.
581
00:51:43,030 --> 00:51:45,330
Da Hae.
582
00:51:49,880 --> 00:51:52,420
What's going on?
583
00:51:57,180 --> 00:51:59,530
What happened?
584
00:52:00,020 --> 00:52:02,490
You said you couldn't do anything.
585
00:52:02,490 --> 00:52:04,730
I was worried.
586
00:52:06,430 --> 00:52:09,720
I came out of my dorm, but...
587
00:52:09,720 --> 00:52:12,940
I missed the last bus.
588
00:52:14,920 --> 00:52:18,160
And it suddenly started to rain.
589
00:52:19,250 --> 00:52:21,790
It's the story of my life.
590
00:52:21,790 --> 00:52:24,380
When I try to do something,
it rarely works out.
591
00:52:24,380 --> 00:52:26,760
Or I run into a stumbling block.
592
00:52:27,950 --> 00:52:30,470
Once I started thinking that way
593
00:52:30,470 --> 00:52:32,960
I suddenly felt like not giving up.
594
00:52:35,530 --> 00:52:37,880
This time, definitely...
595
00:52:37,880 --> 00:52:40,260
I will go all the way.
596
00:52:40,820 --> 00:52:43,030
Then...
597
00:52:43,030 --> 00:52:46,130
you left right after you answered my call?
598
00:52:46,130 --> 00:52:49,090
You've walked longer than five hours?
599
00:52:49,090 --> 00:52:51,430
I guess so.
600
00:52:54,040 --> 00:52:56,550
Don't ever...
601
00:52:56,550 --> 00:52:59,330
do something foolish like this again.
602
00:53:17,880 --> 00:53:19,840
Hello?
603
00:53:19,840 --> 00:53:21,840
Da Hae!
604
00:53:21,840 --> 00:53:23,410
Are you already at the airport?
605
00:53:23,410 --> 00:53:25,830
I'm still at the dorm.
606
00:53:25,830 --> 00:53:27,830
I don't think I can get on the flight today.
607
00:53:27,830 --> 00:53:30,920
You can't?
Why not?
608
00:53:32,110 --> 00:53:34,410
When are you coming home?
609
00:53:34,410 --> 00:53:37,350
My professor asked me to work with her.
610
00:53:37,350 --> 00:53:39,730
During the break, I might
have to stay on campus.
611
00:53:39,730 --> 00:53:42,010
During this whole break?
612
00:53:42,110 --> 00:53:45,280
You can't come home this time, either?
613
00:53:45,810 --> 00:53:48,310
It's a very good chance to study more now.
614
00:53:48,310 --> 00:53:50,590
So I may not be able to come
home during this break.
615
00:53:52,570 --> 00:53:56,820
Alright. If you want to study,
I can't tell you not to.
616
00:53:56,840 --> 00:53:59,990
I'm sorry.
I will call again.
617
00:53:59,990 --> 00:54:01,990
Bye.
618
00:54:15,840 --> 00:54:18,780
Da Hae is not coming home
during this break, either?
619
00:54:18,780 --> 00:54:20,410
No.
620
00:54:20,410 --> 00:54:23,300
I overheard your conversation.
621
00:54:23,300 --> 00:54:26,310
How come she didn't mention
Eun Byul a single time?
622
00:54:26,310 --> 00:54:28,430
She didn't?
623
00:54:28,430 --> 00:54:30,180
If she is a mother
624
00:54:30,180 --> 00:54:32,410
how can she not wonder how her child is?
625
00:54:32,410 --> 00:54:35,030
Because it's hard to study overseas.
626
00:54:35,030 --> 00:54:37,030
Look at those.
627
00:54:37,030 --> 00:54:40,290
All Eun Byul ever thinks about is her mother.
628
00:54:40,290 --> 00:54:42,370
When she comes back from the day care
629
00:54:42,370 --> 00:54:46,170
she will cry because her
mommy isn't coming again.
630
00:54:48,150 --> 00:54:50,920
How am I going to see her like that?
631
00:54:51,530 --> 00:54:54,420
She should've come this time.
632
00:54:59,810 --> 00:55:02,770
Why can't you come home?
633
00:55:02,770 --> 00:55:05,570
You didn't come home during
your summer break, either.
634
00:55:05,570 --> 00:55:09,990
I'm going to travel across America
with my classmates.
635
00:55:09,990 --> 00:55:13,760
I can't just not go, when everybody is going.
636
00:55:15,640 --> 00:55:17,170
I don't know, sis.
637
00:55:17,170 --> 00:55:20,070
During the semester, I studied really hard.
638
00:55:20,070 --> 00:55:22,070
You can see that from my school records.
639
00:55:22,070 --> 00:55:24,490
I'm not coming home this time, so that's that.
640
00:55:24,490 --> 00:55:26,490
I'm hanging up now.
641
00:55:28,690 --> 00:55:30,880
Are you really going to be
okay not going home?
642
00:55:30,880 --> 00:55:34,080
I've really wanted to travel across America.
643
00:55:34,710 --> 00:55:36,520
This is where we are.
644
00:55:36,520 --> 00:55:40,460
I'd go down and move to the west.
645
00:55:40,460 --> 00:55:44,520
Wherever I go, I'll be okay as
long as you're with me.
646
00:55:44,520 --> 00:55:46,640
Will you address me correctly?
I'm older than you.
647
00:55:46,640 --> 00:55:48,640
I have a sister who is 18
years older than me.
648
00:55:48,640 --> 00:55:51,720
Two years is not even an age gap.
649
00:55:58,690 --> 00:56:01,660
Does he have some kind of a
wife over there or what?
650
00:56:01,660 --> 00:56:03,570
Come on!
651
00:56:03,570 --> 00:56:06,780
How can you use that word
when talking about a kid?
652
00:56:06,780 --> 00:56:09,020
Can't you watch what you say?
653
00:56:09,020 --> 00:56:11,700
You speak your class, okay?
654
00:56:11,700 --> 00:56:12,980
It just slipped out.
655
00:56:12,980 --> 00:56:14,520
Stop being all mad!
656
00:56:14,520 --> 00:56:16,950
I was saying he might
have a girlfriend there.
657
00:56:18,390 --> 00:56:20,390
His grades are really good.
658
00:56:20,390 --> 00:56:22,310
He can't have time for other things.
659
00:56:22,310 --> 00:56:23,760
With his grades
660
00:56:23,760 --> 00:56:26,160
he's allowed to do anything.
661
00:56:26,160 --> 00:56:28,530
It was a great idea to send
him to America, wasn't it?
662
00:56:30,030 --> 00:56:32,050
Should I go see him?
663
00:56:32,050 --> 00:56:33,690
Come on.
664
00:56:33,690 --> 00:56:35,640
Just let him be.
665
00:56:35,640 --> 00:56:37,420
He's doing well.
666
00:56:37,420 --> 00:56:39,230
What happened to you?
667
00:56:39,230 --> 00:56:40,680
You are taking Do Hoon's side?
668
00:56:40,680 --> 00:56:42,960
Hey, if he pleases me...
669
00:56:42,960 --> 00:56:45,550
do I have a reason to be upset?
670
00:57:05,880 --> 00:57:07,930
Bye bye, house!
671
00:57:07,930 --> 00:57:10,050
Bye, trees!
672
00:57:10,050 --> 00:57:12,320
We will be back in a month.
673
00:57:12,320 --> 00:57:14,320
Bye!
674
00:57:21,940 --> 00:57:24,300
One year later
675
00:57:29,870 --> 00:57:33,340
- Give the flowers to Grandma, Eun Byul.
- Okay.
676
00:57:35,000 --> 00:57:37,820
Grandma!
677
00:57:37,820 --> 00:57:40,150
Oh, my!
678
00:57:40,150 --> 00:57:42,460
There you are, Eun Byul.
679
00:57:42,460 --> 00:57:45,370
Grandma, I wish you a speedy recovery.
680
00:57:46,260 --> 00:57:48,080
I will.
681
00:57:48,080 --> 00:57:49,870
As you wish
682
00:57:49,870 --> 00:57:53,210
I will get better soon.
683
00:57:53,210 --> 00:57:56,540
These flowers are so pretty!
684
00:57:56,540 --> 00:58:00,040
Do you not have flowers for your uncle?
685
00:58:00,850 --> 00:58:04,050
But they're for someone who's sick.
686
00:58:07,170 --> 00:58:10,500
Eun Byul, you make us smile.
687
00:58:12,480 --> 00:58:14,630
Taek Bae.
688
00:58:14,630 --> 00:58:17,050
Why did the hospital administration
staff come up here?
689
00:58:17,050 --> 00:58:19,130
It was about the bills, wasn't it?
690
00:58:19,130 --> 00:58:21,340
It was just...
691
00:58:21,340 --> 00:58:23,980
She said that I was handsome.
692
00:58:25,210 --> 00:58:28,410
Including the cost of an operation
and the chemotherapy...
693
00:58:28,410 --> 00:58:30,620
the bills are going to be pretty high.
694
00:58:30,620 --> 00:58:31,880
What should I do?
695
00:58:31,880 --> 00:58:33,280
When you are sick
696
00:58:33,280 --> 00:58:35,280
why would you worry about that?
697
00:58:35,280 --> 00:58:37,800
You don't have to worry about it.
698
00:58:37,800 --> 00:58:40,270
You've been more than great to me.
699
00:58:40,270 --> 00:58:42,930
I will take care of you even if
I have to sell my body.
700
00:58:42,930 --> 00:58:44,800
Don't worry!
701
00:58:44,800 --> 00:58:47,850
Those with no money always get sick.
702
00:58:47,850 --> 00:58:51,370
Don't even talk about that.
703
00:58:55,920 --> 00:58:57,500
Ha Ryu.
704
00:58:57,500 --> 00:59:01,140
Call Da Hae to take this semester off.
705
00:59:01,140 --> 00:59:03,420
Tell her that you don't have the money.
706
00:59:03,980 --> 00:59:07,390
She's my wife, man!
707
00:59:07,390 --> 00:59:10,000
How can I say that to her?
708
00:59:10,000 --> 00:59:12,630
Then what are you going to do with
Miss Hong's hospital bills?
709
00:59:12,630 --> 00:59:14,630
She can always take a semester off.
710
00:59:14,630 --> 00:59:15,850
Someone's life is on the line.
711
00:59:15,850 --> 00:59:19,100
You barely have enough money
to support yourself.
712
00:59:25,800 --> 00:59:28,200
Are you telling me to take a semester off?
713
00:59:28,200 --> 00:59:30,490
This is my last semester.
714
00:59:30,490 --> 00:59:33,960
Miss Hong's hospital bills
came out really high.
715
00:59:33,960 --> 00:59:37,430
There will be more money needed
for her chemotherapy from now on.
716
00:59:37,460 --> 00:59:40,510
So, can you take a semester
off this one time?
717
00:59:40,510 --> 00:59:42,890
The study here is not like that.
718
00:59:42,890 --> 00:59:44,200
If I stop now
719
00:59:44,200 --> 00:59:47,340
the study I've been doing
will become useless.
720
00:59:48,630 --> 00:59:52,680
If you are going to do this now,
you shouldn't have sent me here at all.
721
00:59:52,680 --> 00:59:55,200
I've done all the study for nothing.
722
00:59:55,550 --> 00:59:57,410
Hello?
723
00:59:57,410 --> 00:59:59,410
Yes.
724
00:59:59,410 --> 01:00:01,680
Can't you do anything about it?
725
01:00:01,680 --> 01:00:03,270
I'm asking you.
726
01:00:03,270 --> 01:00:05,950
I don't want to just throw it
all away at the last minute.
727
01:00:07,630 --> 01:00:09,840
Ha Ryu.
728
01:00:09,840 --> 01:00:12,310
Okay.
729
01:00:12,310 --> 01:00:14,310
I can't lend you any more.
730
01:00:14,310 --> 01:00:15,900
Please lend me 3 million won only.
731
01:00:15,900 --> 01:00:18,120
It's 3 million won, to be exact.
732
01:00:18,190 --> 01:00:21,080
Then you will have taken 5 million
won this month alone.
733
01:00:21,080 --> 01:00:22,760
I'm really desperate.
734
01:00:22,760 --> 01:00:25,130
I will do my best to pay you back.
735
01:00:26,040 --> 01:00:29,330
I hear that you are spending
all that money for a woman.
736
01:00:29,330 --> 01:00:31,730
I hear things, idiot.
737
01:00:31,730 --> 01:00:33,990
If you give her everything
you have and even more
738
01:00:34,040 --> 01:00:36,700
what would you do if she
had a change of heart?
739
01:00:36,700 --> 01:00:38,050
It's not like that.
740
01:00:38,050 --> 01:00:40,660
Money can make people do bad things.
741
01:00:40,660 --> 01:00:42,010
Anyway
742
01:00:42,010 --> 01:00:44,860
I can't lend you any more.
743
01:00:46,070 --> 01:00:47,750
If you're really desperate
744
01:00:47,750 --> 01:00:50,260
go try this place.
745
01:00:54,950 --> 01:00:57,470
I think you'll remember that place.
746
01:01:59,810 --> 01:02:02,350
Come in.
747
01:02:20,200 --> 01:02:22,810
Do you remember me?
748
01:02:22,810 --> 01:02:24,810
Yes.
749
01:02:25,590 --> 01:02:27,730
- Take it off.
- Pardon?
750
01:02:27,730 --> 01:02:29,370
Take off the belt.
751
01:02:29,970 --> 01:02:33,580
Where do you think you
are acting like a punk?
752
01:02:49,650 --> 01:02:52,370
This feels warm.
753
01:02:52,370 --> 01:02:54,940
Do you like warm or cool?
754
01:02:54,940 --> 01:02:56,940
I can't say this now.
755
01:02:56,940 --> 01:03:00,300
- What should I do?
- Why?
756
01:03:00,300 --> 01:03:04,610
Just pick one or the other,
warm or cool.
757
01:03:04,660 --> 01:03:07,080
I can't say now.
758
01:03:07,080 --> 01:03:09,080
What should I do?
759
01:03:09,080 --> 01:03:11,540
I'm dying to say it.
760
01:03:11,540 --> 01:03:13,890
What is it?
761
01:03:13,890 --> 01:03:16,570
Marry me.
762
01:03:18,110 --> 01:03:21,930
I wasn't even thinking about
it until this morning.
763
01:03:22,000 --> 01:03:24,830
That's why I don't have a ring ready yet.
764
01:03:24,830 --> 01:03:26,830
But...
765
01:03:26,830 --> 01:03:30,720
now I feel like I really want to marry you.
766
01:03:30,720 --> 01:03:32,720
Don't joke about it.
767
01:03:32,720 --> 01:03:34,520
It's not a joke.
768
01:03:34,520 --> 01:03:36,520
I'm serious.
769
01:03:36,520 --> 01:03:39,050
I love you.
770
01:03:41,030 --> 01:03:43,760
Will you marry me?
771
01:04:37,280 --> 01:04:40,330
If this is a joke, you are dead.
772
01:04:40,330 --> 01:04:42,670
I'm dead serious.
773
01:04:42,670 --> 01:04:45,670
I want to marry you.
774
01:05:11,640 --> 01:05:14,700
How refreshing.
775
01:05:19,480 --> 01:05:23,000
You are still here?
776
01:05:23,000 --> 01:05:26,680
What is it?
Still have something to say?
777
01:05:26,680 --> 01:05:29,450
It's just...
778
01:05:29,450 --> 01:05:32,830
Oops, I forgot.
779
01:05:32,830 --> 01:05:35,380
Wait here.
780
01:05:39,010 --> 01:05:40,710
I'm sorry.
781
01:05:40,710 --> 01:05:42,700
I'm so out of it.
782
01:05:42,700 --> 01:05:44,700
Here.
783
01:07:16,690 --> 01:07:18,880
Ha Ryu, is Da Hae back from America?
784
01:07:18,880 --> 01:07:20,330
May I speak to Joo Da Hae?
785
01:07:20,330 --> 01:07:22,050
Left for Korea? When?
786
01:07:22,050 --> 01:07:22,990
Isn't she Joo Da Hae?
787
01:07:22,990 --> 01:07:25,200
She made a glorious comeback
with the president's son.
788
01:07:25,200 --> 01:07:26,900
When is mommy coming back?
789
01:07:26,900 --> 01:07:28,670
She would not eat, no matter what.
790
01:07:28,670 --> 01:07:30,170
She said she would wait for you.
791
01:07:30,170 --> 01:07:32,940
I will not make Eun Byul unhappy.
792
01:07:32,940 --> 01:07:34,940
I will not let you live like me.
793
01:07:34,940 --> 01:07:36,040
Which hotel was it?
794
01:07:36,040 --> 01:07:38,840
Why aren't you telling me?
I'm her husband.
795
01:07:38,840 --> 01:07:41,540
I'm sorry.
Don't think too much about it.
55348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.