All language subtitles for Queen of ambition E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,110 --> 00:00:34,630 Da Hae. 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,570 I was going to clean up and head out. 3 00:00:37,570 --> 00:00:39,440 No one saw me coming in. 4 00:00:39,440 --> 00:00:42,190 And I'll sneak out. 5 00:00:42,790 --> 00:00:45,380 But why are you home at this hour? 6 00:00:45,380 --> 00:00:47,920 It's still a while until you get out. 7 00:00:49,140 --> 00:00:51,630 What's this box? 8 00:00:52,770 --> 00:00:56,530 Did the internship not work out? 9 00:00:56,570 --> 00:00:59,040 How can it be over like this? 10 00:00:59,770 --> 00:01:01,260 How can this be? 11 00:01:02,420 --> 00:01:04,750 They didn't even tell me the reason. 12 00:01:04,750 --> 00:01:06,060 Da Hae. 13 00:01:06,060 --> 00:01:09,370 No way! Something's wrong. 14 00:01:09,370 --> 00:01:11,190 I'll go back to the office to talk to them. 15 00:01:11,190 --> 00:01:13,050 Da Hae. 16 00:01:13,050 --> 00:01:14,870 Don't do that. 17 00:01:14,870 --> 00:01:16,870 Calm down and sit first. 18 00:01:25,500 --> 00:01:27,650 Is that the only company out there? 19 00:01:27,650 --> 00:01:30,400 It's okay. Don't worry about it. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,750 I will take care of everything. 21 00:01:33,920 --> 00:01:35,990 How? 22 00:01:36,390 --> 00:01:39,400 What can do you for me? 23 00:01:41,540 --> 00:01:43,970 It's not something you can do. 24 00:01:45,180 --> 00:01:47,630 I need to think about it alone. 25 00:01:47,630 --> 00:01:49,630 I'm sorry, Ha Ryu. 26 00:01:49,630 --> 00:01:51,630 No problem. 27 00:01:51,630 --> 00:01:54,460 Then I will just go home. 28 00:01:54,460 --> 00:01:57,040 Call me when you need me. 29 00:02:22,010 --> 00:02:24,370 Baek Do Hoon! 30 00:02:24,370 --> 00:02:25,790 I'm almost done. 31 00:02:25,790 --> 00:02:28,890 Just leave it and hurry! 32 00:02:45,770 --> 00:02:47,890 Hey, Baek Do Hoon! 33 00:02:47,890 --> 00:02:49,890 If the heir won't work for the company 34 00:02:49,890 --> 00:02:52,110 and play ice hockey instead, is that cool? 35 00:02:53,040 --> 00:02:54,000 Hey! 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,960 Are we so insignificant that our lives depend on you people? 37 00:02:58,610 --> 00:03:00,430 Coach. 38 00:03:02,040 --> 00:03:06,750 We just received a notice that the company is breaking up the team. 39 00:03:14,470 --> 00:03:15,680 Did you know about this? 40 00:03:15,680 --> 00:03:17,680 That my father broke up the team. 41 00:03:17,680 --> 00:03:19,130 What are you talking about? 42 00:03:19,130 --> 00:03:20,850 Why would he break up the team? 43 00:03:20,850 --> 00:03:22,810 I'm saying he got rid of the team! 44 00:03:22,810 --> 00:03:24,160 To stop me from playing 45 00:03:24,160 --> 00:03:26,630 he dissolved the whole team. 46 00:03:26,630 --> 00:03:28,170 Where are you now? 47 00:03:28,170 --> 00:03:29,480 I'm on my way to the office. 48 00:03:29,480 --> 00:03:31,480 I will ask father to revert the decision. 49 00:03:31,480 --> 00:03:33,910 Do Hoon, see me first. 50 00:03:33,910 --> 00:03:35,910 It's between him and me. 51 00:03:35,910 --> 00:03:39,570 I won't go down easily this time. 52 00:03:39,570 --> 00:03:41,510 I'm hanging up. 53 00:03:41,510 --> 00:03:44,100 Do Hoon! Do Hoon! 54 00:03:45,560 --> 00:03:48,360 - Turn around and go back to the company. - Yes. 55 00:04:26,850 --> 00:04:29,720 He's coming in on his own. 56 00:04:34,500 --> 00:04:35,920 Father! 57 00:04:35,920 --> 00:04:37,810 This is how... 58 00:04:37,810 --> 00:04:40,540 I can see my son? 59 00:04:40,540 --> 00:04:42,070 Father. 60 00:04:42,070 --> 00:04:44,170 Please revert the decision to dissolve the team. 61 00:04:45,340 --> 00:04:47,670 The other players have nothing to do with it. 62 00:04:47,670 --> 00:04:49,670 You can't do this. 63 00:04:49,670 --> 00:04:51,070 Please revert the decision. 64 00:04:51,070 --> 00:04:52,890 Due to your actions 65 00:04:52,890 --> 00:04:56,670 others can be hurt. 66 00:04:56,670 --> 00:04:59,160 - Did you realize that just now? - I got it now. 67 00:04:59,160 --> 00:05:00,720 Please cancel the decision first. 68 00:05:00,720 --> 00:05:03,060 It is indeed effective. 69 00:05:03,060 --> 00:05:05,360 Do as you please again. 70 00:05:05,360 --> 00:05:07,970 Dissolving the team is a done deal. 71 00:05:07,970 --> 00:05:09,210 Father. 72 00:05:09,210 --> 00:05:12,470 Father! Father! 73 00:05:14,450 --> 00:05:19,050 Father! 74 00:05:34,850 --> 00:05:37,580 What in the world is he... 75 00:06:01,480 --> 00:06:04,110 [neighbor guy] 76 00:06:55,280 --> 00:06:57,150 Excuse me. 77 00:06:57,150 --> 00:06:59,640 Your phone's been ringing. 78 00:07:07,310 --> 00:07:10,210 [Missed 5 calls from Joo Da Hae] 79 00:07:10,210 --> 00:07:12,420 [You have a message.] 80 00:07:12,420 --> 00:07:13,840 [It's Joo Da Hae.] 81 00:07:13,840 --> 00:07:15,520 [I can't get in touch with you.] 82 00:07:15,520 --> 00:07:17,640 [I'd really like to see Director Baek.] 83 00:07:17,680 --> 00:07:19,760 [Could you pass this message onto her?] 84 00:07:19,760 --> 00:07:21,760 [I will wait for your call.] 85 00:07:42,750 --> 00:07:45,500 Sir, don't worry too much. 86 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 He will regain his consciousness after the anesthesia wears off. 87 00:07:48,500 --> 00:07:51,280 Thank you, Dr. Kim. 88 00:07:51,790 --> 00:07:54,360 How did the knee surgery go? 89 00:07:54,360 --> 00:07:57,620 Wait, he can walk, right? 90 00:07:57,620 --> 00:07:58,880 What's the matter? 91 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 Isn't that what we'd like to know the most? 92 00:08:00,880 --> 00:08:02,140 Isn't it? 93 00:08:02,140 --> 00:08:04,140 Honestly, for now... 94 00:08:04,140 --> 00:08:09,020 it's hard to conclude what the damage will be. 95 00:08:22,400 --> 00:08:23,590 Jae Woong! 96 00:08:23,590 --> 00:08:27,930 Jae Woong. 97 00:08:29,910 --> 00:08:32,470 Jae Woong! 98 00:08:38,000 --> 00:08:42,820 Your father is up. 99 00:08:43,400 --> 00:08:46,340 He's regained his consciousness. 100 00:08:46,990 --> 00:08:48,860 Hurry! 101 00:08:57,020 --> 00:09:00,520 - I'm sorry. - It's okay. 102 00:09:01,520 --> 00:09:03,970 Hurry! 103 00:09:19,170 --> 00:09:22,220 - Attorney Cha. - Yes. 104 00:09:22,220 --> 00:09:25,860 It's a miracle considering his condition. 105 00:09:25,860 --> 00:09:27,230 Thank you. 106 00:09:27,230 --> 00:09:28,910 His blood pressure has normalized. 107 00:09:28,910 --> 00:09:30,820 That's why he was able to regain consciousness. 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,570 But it hardly ever happens. 109 00:09:33,570 --> 00:09:35,740 When can we move him to the general ward? 110 00:09:35,740 --> 00:09:38,070 He should be able to go tomorrow. 111 00:09:38,070 --> 00:09:41,310 I'm so relieved. 112 00:09:46,190 --> 00:09:48,910 I told you. 113 00:09:48,910 --> 00:09:50,910 What did I tell you? 114 00:09:50,910 --> 00:09:53,580 Even if all the doctors say that there is no hope... 115 00:09:53,580 --> 00:09:56,000 I told you they were wrong. 116 00:09:56,000 --> 00:10:00,430 No modern medical treatments can beat this incantation. 117 00:10:03,880 --> 00:10:05,560 The blue was his vein. 118 00:10:05,560 --> 00:10:07,100 The red was his artery. 119 00:10:07,100 --> 00:10:09,100 For your father whose heart is weak 120 00:10:09,100 --> 00:10:10,730 you have to do this... 121 00:10:12,130 --> 00:10:14,950 They said his blood pressure normalized, right? 122 00:10:14,950 --> 00:10:16,950 I made a real tight knot. 123 00:10:16,950 --> 00:10:19,340 It really worked. 124 00:10:19,340 --> 00:10:21,340 Didn't it? 125 00:10:29,030 --> 00:10:30,550 I should be on a diet, but... 126 00:10:30,550 --> 00:10:32,550 I have this enormous appetite. 127 00:10:32,550 --> 00:10:34,370 - You don't need to lose any weight. - I agree. 128 00:10:34,370 --> 00:10:36,590 She's here again. 129 00:10:36,590 --> 00:10:38,380 What should we do? 130 00:10:50,990 --> 00:10:53,560 Excuse me, miss. 131 00:10:54,680 --> 00:10:56,660 How many days has it been? 132 00:10:56,660 --> 00:10:59,320 I'm sorry, am I disturbing you? 133 00:10:59,320 --> 00:11:02,110 You won't see the Director even if you stand here all day. 134 00:11:02,110 --> 00:11:05,330 She doesn't come to her office. 135 00:11:09,320 --> 00:11:12,140 Don't tell anyone that I said this. 136 00:11:12,140 --> 00:11:15,540 The Director is at the hospital now. 137 00:11:15,540 --> 00:11:17,480 At the hospital? 138 00:11:17,480 --> 00:11:21,300 The fracture shouldn't be a problem, but... 139 00:11:21,300 --> 00:11:25,940 In this area where surgery had to take place to reconnect some areas... 140 00:11:25,940 --> 00:11:27,940 some complications may occur. 141 00:11:27,940 --> 00:11:29,940 What kind of complications? 142 00:11:30,700 --> 00:11:32,370 If he gets rehabilitation therapy 143 00:11:32,370 --> 00:11:34,370 there shouldn't be any issues in living a normal life, but... 144 00:11:35,450 --> 00:11:37,050 In Mr. Baek's situation 145 00:11:37,150 --> 00:11:41,530 his hope of being an athlete will be impossible. 146 00:11:41,590 --> 00:11:45,230 If he continues to play sports 147 00:11:45,270 --> 00:11:47,590 he may not be able to use his leg. 148 00:12:12,050 --> 00:12:13,710 Madam. 149 00:12:18,040 --> 00:12:20,140 How are you? 150 00:12:23,850 --> 00:12:27,830 I'm sorry, but I would like to know the reason why I was kicked out. 151 00:12:27,830 --> 00:12:30,000 That's why I came to see you. 152 00:12:30,070 --> 00:12:32,800 You have the audacity to come to see me with such a petty matter? 153 00:12:32,850 --> 00:12:37,040 To me, this is a life-changing matter. 154 00:12:37,070 --> 00:12:40,340 You wanted to know the reason? 155 00:12:41,330 --> 00:12:43,680 I don't like people like you. 156 00:12:43,750 --> 00:12:45,670 That's the reason. 157 00:12:45,690 --> 00:12:48,070 Now that you know, I guess we won't have to see each other again. 158 00:12:51,780 --> 00:12:55,440 What do you mean by people like me? 159 00:12:56,390 --> 00:13:07,360 You are a pathetic and nauseating gold digger who wants to change her life. 160 00:13:07,840 --> 00:13:12,640 Are you saying that I'm trying to grab your brother, Baek Do Hoon 161 00:13:12,640 --> 00:13:15,550 to change my life? 162 00:13:17,200 --> 00:13:21,210 That's the reason why I was fired? 163 00:13:21,440 --> 00:13:25,350 You should run away if you were caught doing something unethical 164 00:13:25,350 --> 00:13:29,160 but here you are denying it all with an attitude? 165 00:13:29,380 --> 00:13:31,640 This is typical of people like you. 166 00:13:31,640 --> 00:13:34,110 There is nothing going on between me and Baek Do Hoon. 167 00:13:34,140 --> 00:13:37,140 I always knew I would be here without anyone's help 168 00:13:37,180 --> 00:13:40,750 and to make that come true, I worked harder than anybody. 169 00:13:40,760 --> 00:13:42,600 I never expected such help. 170 00:13:42,600 --> 00:13:46,640 I guess it helps you when you deny it. 171 00:13:46,710 --> 00:13:50,280 Stop showing me your pathetic side 172 00:13:50,280 --> 00:13:53,880 and get out of my sight. 173 00:13:53,920 --> 00:13:57,400 If a poor woman looks at a rich man 174 00:13:57,400 --> 00:14:01,530 your mentality of woman trying to take advantage of the man 175 00:14:01,630 --> 00:14:05,240 is truly disgusting and nauseating. 176 00:14:10,020 --> 00:14:13,590 You are the low one here. 177 00:14:28,080 --> 00:14:30,710 Are you leaving? Is Do Hoon sleeping? 178 00:14:30,810 --> 00:14:33,910 I heard from Dr. Kim. 179 00:14:33,970 --> 00:14:37,310 Do Hoon might not be able play sports. 180 00:14:37,310 --> 00:14:40,020 What can we do about that? 181 00:14:40,020 --> 00:14:46,470 Since the injury won't prevent him from living a normal life, it's a relief. 182 00:14:46,540 --> 00:14:50,080 Please go ahead. 183 00:14:50,240 --> 00:14:53,110 Wait. 184 00:14:53,210 --> 00:14:56,870 I told Do Hoon. 185 00:14:56,950 --> 00:14:58,330 Father! 186 00:14:58,360 --> 00:15:02,100 - This isn't the time to tell him! - We shouldn't be hiding it. 187 00:15:02,170 --> 00:15:06,520 He needs to sort things out and prepare himself for his future. 188 00:15:06,520 --> 00:15:09,110 I will go now. 189 00:15:22,310 --> 00:15:27,000 Do Hoon! Don't do this, Do Hoon! 190 00:15:49,740 --> 00:15:53,580 The soup is refreshing. 191 00:15:54,830 --> 00:15:57,820 What is it that you need to ask me? 192 00:15:57,880 --> 00:16:02,570 Why are you not registering your marriage with Da Hae? 193 00:16:02,640 --> 00:16:05,110 Living happily with a child is good enough. 194 00:16:05,160 --> 00:16:09,090 Eun Byul is under your name only and legally, she is motherless. 195 00:16:09,090 --> 00:16:11,090 Miss Hong! 196 00:16:11,090 --> 00:16:14,060 How can you say that Eun Byul is motherless? 197 00:16:14,130 --> 00:16:16,150 Oh my... That temper! 198 00:16:16,180 --> 00:16:19,910 I'm just saying to apply for a marriage license before Eun Byul starts kindergarten. 199 00:16:19,910 --> 00:16:23,490 Da Hae graduated already. 200 00:16:25,670 --> 00:16:30,300 I don't like the idea of Da Hae getting a job in a big company. 201 00:16:30,400 --> 00:16:34,570 Honestly, I'm nervous as things are going too well for Da Hae. 202 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Why do you keep saying such things? 203 00:16:38,070 --> 00:16:40,260 It's all because you don't know her like I do. 204 00:16:40,260 --> 00:16:43,230 - My Da Hae is... - Save it! 205 00:16:43,330 --> 00:16:44,850 Just listen to me. 206 00:16:44,880 --> 00:16:47,710 Apply for the marriage license. 207 00:16:47,780 --> 00:16:52,730 Have a big wedding that other people will see. 208 00:16:59,290 --> 00:17:03,480 To tell you the truth, that was my plan. 209 00:17:03,580 --> 00:17:06,440 It's not the right time. 210 00:17:06,480 --> 00:17:09,680 - Da Hae lost her job. - What? 211 00:17:09,740 --> 00:17:11,430 She lost her job? 212 00:17:11,500 --> 00:17:15,570 Why? She's so bright, why was she fired? 213 00:17:15,710 --> 00:17:18,670 I think something happened at her workplace, but... 214 00:17:18,740 --> 00:17:21,330 she won't say what. 215 00:17:32,790 --> 00:17:38,380 Mommy! 216 00:17:38,450 --> 00:17:41,830 Da Hae, don't ever starve. 217 00:17:41,950 --> 00:17:44,840 Her misfortune can be transferred on us. 218 00:17:44,840 --> 00:17:54,210 You are a pathetic and nauseating gold digger who wants to change her life. 219 00:18:00,010 --> 00:18:03,580 This really sucks! 220 00:18:51,180 --> 00:18:55,220 - Are you done packing? - Yes. 221 00:18:55,220 --> 00:18:58,120 You are not just moving next door. 222 00:18:58,120 --> 00:19:00,110 You are studying abroad in America. 223 00:19:00,110 --> 00:19:03,710 - Are you sure that you can go alone? - I will be just fine. 224 00:19:03,740 --> 00:19:09,170 Sis, are you sure that you don't know where my phone is? 225 00:19:10,110 --> 00:19:13,050 I'm certain that you lost it in the accident. 226 00:19:13,050 --> 00:19:16,510 Why? Is it because you lost the phone numbers? 227 00:19:16,530 --> 00:19:20,320 You told me that you contacted most of your friends about you studying abroad. 228 00:19:20,380 --> 00:19:22,210 Do you need to call someone? 229 00:19:22,210 --> 00:19:25,240 No, it's okay. 230 00:19:52,660 --> 00:19:55,320 Can I help you? 231 00:19:55,320 --> 00:19:58,790 Does anyone named Joo Da Hae live here? 232 00:19:58,790 --> 00:20:01,570 It's been three weeks since I moved in. 233 00:20:01,570 --> 00:20:03,570 Is she the one who used to live here? 234 00:20:03,570 --> 00:20:05,990 Oh, I see. 235 00:20:06,370 --> 00:20:09,050 Do you perhaps know where she might have moved to? 236 00:20:09,050 --> 00:20:11,450 I don't know that. 237 00:20:11,450 --> 00:20:13,590 Thank you. 238 00:20:33,220 --> 00:20:35,930 I can put down two witnesses for this marriage license. 239 00:20:35,930 --> 00:20:39,360 I got the signatures from Miss Hong and Taek Bae. 240 00:20:39,360 --> 00:20:41,430 I put down my name for the husband. 241 00:20:41,430 --> 00:20:44,440 This is for the wife. Write your name and sign. 242 00:20:44,440 --> 00:20:47,420 Why are we registering our marriage now? 243 00:20:47,420 --> 00:20:49,500 Is this why you asked me to come over? 244 00:20:49,500 --> 00:20:51,940 I wanted us to go to register at the city hall. 245 00:20:51,940 --> 00:20:54,580 Why are we doing this all of a sudden? 246 00:20:54,580 --> 00:20:57,450 We can't register our marriage yet. 247 00:20:57,450 --> 00:20:59,310 Eun Byul is starting kindergarten soon. 248 00:20:59,310 --> 00:21:02,810 When we submit the document, it's weird not to have her mother's name on it. 249 00:21:02,880 --> 00:21:05,400 Do you have to be single to get a job? 250 00:21:05,400 --> 00:21:08,820 What company would hire a woman who just graduated with a child? 251 00:21:08,820 --> 00:21:11,480 We can't register our marriage yet. 252 00:21:12,480 --> 00:21:15,420 How could you rip up the one with the signatures? 253 00:21:15,420 --> 00:21:17,800 We won't need it because we are not registering. 254 00:21:17,800 --> 00:21:20,690 Do you have to make Eun Byul motherless because of your job search? 255 00:21:20,690 --> 00:21:22,230 How can you say that? 256 00:21:22,230 --> 00:21:24,350 Let's stop hiding and come clean. 257 00:21:24,350 --> 00:21:26,260 So the three of us can live in peace? 258 00:21:26,260 --> 00:21:28,260 You don't think I want that? 259 00:21:28,260 --> 00:21:29,310 How about me? 260 00:21:29,310 --> 00:21:30,570 I can't even come home. 261 00:21:30,570 --> 00:21:34,190 Do you think I'm happy to hide in Miss Hong's house? 262 00:21:34,190 --> 00:21:36,490 Why would you want to make me a bad mother? 263 00:21:36,490 --> 00:21:38,490 I'm only trying to do well. 264 00:21:38,490 --> 00:21:41,950 Why can't everybody leave me alone? 265 00:21:41,950 --> 00:21:45,310 Registering our marriage is bothering you that much? 266 00:21:46,980 --> 00:21:50,250 That's why you should get a job at a decent company. 267 00:21:50,250 --> 00:21:53,210 Then I will go on my own to apply for our marriage license. 268 00:21:54,120 --> 00:21:56,800 You really are a bad person. 269 00:21:56,800 --> 00:21:58,590 You weren't like this before. 270 00:21:58,590 --> 00:22:00,830 You shouldn't be surprised at something like this. 271 00:22:00,830 --> 00:22:04,070 It's only one hundredth of it. 272 00:23:15,670 --> 00:23:18,250 Joo Da Hae. 273 00:23:18,250 --> 00:23:20,210 What brings you here? 274 00:23:20,210 --> 00:23:22,210 Well, I can't say I was passing by... 275 00:23:22,210 --> 00:23:23,680 because of my leg 276 00:23:23,680 --> 00:23:27,140 and the hills of this street don't go together. 277 00:23:27,650 --> 00:23:30,070 Nice to see you again. 278 00:23:31,070 --> 00:23:33,760 What happened to your leg? 279 00:23:33,760 --> 00:23:36,130 I was in a car accident. 280 00:23:36,130 --> 00:23:37,810 When the accident occurred 281 00:23:37,810 --> 00:23:39,810 I might have lost my cell phone, too. 282 00:23:39,810 --> 00:23:41,810 I couldn't get in touch with you because of that. 283 00:23:41,810 --> 00:23:44,970 I couldn't walk to the condo because of my broken leg. 284 00:23:44,970 --> 00:23:47,440 I was going crazy. 285 00:23:47,440 --> 00:23:50,520 But then, an idea came to me. 286 00:23:50,520 --> 00:23:52,850 There is a secretary named Miss Nam at the company. 287 00:23:52,850 --> 00:23:56,210 I asked her to look for you. 288 00:23:56,210 --> 00:23:58,610 She told me that you left the company. 289 00:23:58,610 --> 00:24:01,920 I thought I was going crazy then. 290 00:24:02,290 --> 00:24:04,900 By the way... 291 00:24:04,900 --> 00:24:07,400 why did you leave the company? 292 00:24:08,330 --> 00:24:10,170 Why? 293 00:24:10,870 --> 00:24:15,440 It's just that... I changed my mind. 294 00:24:16,140 --> 00:24:19,100 By the way, why were you looking for me like that? 295 00:24:19,100 --> 00:24:22,810 I just wanted see you... like this. 296 00:24:23,360 --> 00:24:25,600 I see. 297 00:24:27,280 --> 00:24:31,520 I'm leaving for the States next week... 298 00:24:31,520 --> 00:24:34,420 to go to graduate school. 299 00:24:34,520 --> 00:24:36,000 I see. 300 00:24:36,000 --> 00:24:37,350 Is that right? 301 00:24:37,350 --> 00:24:40,150 Aren't you going to ask where it is? 302 00:24:40,150 --> 00:24:42,150 I will just tell you then. 303 00:24:51,390 --> 00:24:53,810 University of Pennsylvania. 304 00:24:53,810 --> 00:24:56,210 You are going to a good school. 305 00:24:57,400 --> 00:25:01,220 Do you want to go to the States with me? 306 00:25:02,270 --> 00:25:04,490 What? 307 00:25:04,490 --> 00:25:08,750 - You didn't hear me? - No. 308 00:25:08,750 --> 00:25:11,670 I couldn't hear you well. 309 00:25:11,670 --> 00:25:15,260 Well, it's nothing. 310 00:25:17,240 --> 00:25:18,450 By the way 311 00:25:18,450 --> 00:25:21,510 I have to return the hockey stick. 312 00:25:21,510 --> 00:25:23,770 You can keep it. 313 00:25:23,770 --> 00:25:25,470 What would I use it for? 314 00:25:25,470 --> 00:25:27,050 You don't have to use it. 315 00:25:27,050 --> 00:25:29,640 You can just keep it. 316 00:25:29,640 --> 00:25:33,420 - I will then. - Okay. 317 00:25:34,090 --> 00:25:35,730 By the way 318 00:25:35,730 --> 00:25:38,940 did you not really hear me? 319 00:25:38,940 --> 00:25:40,720 Hear what? 320 00:25:40,720 --> 00:25:42,880 No, never mind. 321 00:25:57,100 --> 00:26:01,090 Do you want to go to the States with me? 322 00:26:13,470 --> 00:26:15,220 Da Hae. 323 00:26:15,220 --> 00:26:17,340 Why are you staying here and not at your home? 324 00:26:17,340 --> 00:26:18,990 Now you have trouble sleeping? 325 00:26:18,990 --> 00:26:21,140 You got me up, too. 326 00:26:27,530 --> 00:26:31,420 Do you want to go to the States with me? 327 00:28:17,170 --> 00:28:19,240 Mother. 328 00:28:19,240 --> 00:28:22,010 I won't be able to see you for a while. 329 00:28:22,010 --> 00:28:24,490 I'm going far away. 330 00:28:25,580 --> 00:28:30,620 Are you watching me from above, by any chance? 331 00:28:30,620 --> 00:28:33,090 If you are... 332 00:28:33,090 --> 00:28:35,610 don't look from now on. 333 00:28:35,610 --> 00:28:39,900 I may do something you won't approve of. 334 00:29:04,650 --> 00:29:07,220 Make sure you don't skip meals. 335 00:29:07,220 --> 00:29:09,220 Do not get sick, either. 336 00:29:09,220 --> 00:29:11,220 Don't worry about me... 337 00:29:11,220 --> 00:29:13,220 or call me too much. 338 00:29:13,220 --> 00:29:16,030 Such a rascal! 339 00:29:16,030 --> 00:29:17,800 I will do well... 340 00:29:17,800 --> 00:29:19,530 to make you happy. 341 00:29:19,530 --> 00:29:21,390 Thanks, Do Hoon. 342 00:29:21,440 --> 00:29:23,530 Aren't you proud of me? 343 00:29:28,760 --> 00:29:30,760 Okay. 344 00:29:30,760 --> 00:29:32,070 Go in. 345 00:29:32,070 --> 00:29:34,540 Sis, I'll go now. 346 00:29:58,650 --> 00:30:01,070 Eun Byul, look over here. 347 00:30:03,330 --> 00:30:05,290 - Are you done eating? - Yes. 348 00:30:05,290 --> 00:30:09,000 Mommy, can I go and play at the playroom over there? 349 00:30:09,000 --> 00:30:10,160 Sure. 350 00:30:10,160 --> 00:30:13,500 - But you can't go anywhere else. - Okay. 351 00:30:18,110 --> 00:30:20,130 She was jumping for joy when she heard that 352 00:30:20,130 --> 00:30:22,070 you were coming to have black bean sauce noodles with us. 353 00:30:22,070 --> 00:30:25,590 She was being all fussy to get here on time. 354 00:30:25,590 --> 00:30:27,590 Da Hae. 355 00:30:28,670 --> 00:30:31,070 I'm sorry about the last time. 356 00:30:31,630 --> 00:30:34,010 I yelled at you for no reason. 357 00:30:35,180 --> 00:30:37,740 I want to apologize. 358 00:30:37,740 --> 00:30:39,980 It's okay. 359 00:30:41,310 --> 00:30:43,200 Da Hae. 360 00:30:43,200 --> 00:30:44,900 I've thought about it. 361 00:30:44,900 --> 00:30:47,620 And I realized that there is no reason why we have to live in Seoul. 362 00:30:47,620 --> 00:30:51,050 Right now, we can't afford to move. 363 00:30:51,050 --> 00:30:53,050 Your stepbrother might come looking for you. 364 00:30:53,050 --> 00:30:54,690 So you can't even come home. 365 00:30:54,690 --> 00:30:56,600 What is that? 366 00:30:56,600 --> 00:30:57,950 If we move to the suburb 367 00:30:57,950 --> 00:31:00,120 the rent will be a lot cheaper. 368 00:31:00,120 --> 00:31:02,940 We can even all live together. 369 00:31:04,180 --> 00:31:05,740 I wanted to try working as a horse shoe maker, so... 370 00:31:05,740 --> 00:31:08,330 I called the horse shoe maker from the farm. 371 00:31:08,330 --> 00:31:10,330 He told me to come work for him. 372 00:31:10,330 --> 00:31:13,520 He's at Suh San farm in Chung Nam Province. 373 00:31:14,570 --> 00:31:16,510 Da Hae. 374 00:31:16,510 --> 00:31:19,030 Let's... 375 00:31:19,030 --> 00:31:21,610 move to Suh San. 376 00:31:21,610 --> 00:31:23,340 You can find a job there. 377 00:31:23,340 --> 00:31:25,090 What do you think? 378 00:31:25,090 --> 00:31:26,860 Ha Ryu. 379 00:31:26,860 --> 00:31:28,820 Help me to go study in America. 380 00:31:31,240 --> 00:31:32,730 What? 381 00:31:32,730 --> 00:31:35,230 I want to go to America... 382 00:31:36,140 --> 00:31:38,820 and study more. 383 00:31:38,820 --> 00:31:41,660 Study abroad in America? 384 00:31:41,660 --> 00:31:44,440 Someone like me whose family isn't rich with no money 385 00:31:44,440 --> 00:31:47,260 should at least have a degree from overseas. 386 00:31:47,960 --> 00:31:51,800 I can't live like this because things are not fair and I'm angry. 387 00:31:51,800 --> 00:31:54,370 I will go and come back in two years. 388 00:31:54,370 --> 00:31:57,630 I have a feeling that everything will work out when I come back. 389 00:31:58,840 --> 00:32:01,320 What do you think? 390 00:32:01,810 --> 00:32:04,180 Well, let me see... 391 00:32:04,180 --> 00:32:07,050 Let's take our time and think about it. 392 00:32:41,340 --> 00:32:43,090 Mommy. 393 00:32:43,090 --> 00:32:45,610 This came off while I was going down the slide. 394 00:32:45,610 --> 00:32:47,610 Could you put it back on? 395 00:32:47,610 --> 00:32:50,760 Okay. Have a seat. 396 00:32:54,890 --> 00:32:56,150 Mommy. 397 00:32:56,150 --> 00:33:01,900 Ji Min's hair tie has bigger charms than mine. 398 00:33:01,900 --> 00:33:04,070 Do you like the bigger charms? 399 00:33:04,070 --> 00:33:07,850 Yes, I like them bigger. 400 00:33:10,580 --> 00:33:14,680 - Mommy will buy it for you. - Okay. 401 00:33:16,870 --> 00:33:20,580 Mommy, why are you crying? 402 00:33:57,810 --> 00:34:00,540 Da Hae, about you studying abroad... 403 00:34:00,540 --> 00:34:03,150 let me see what I can do. 404 00:34:03,610 --> 00:34:06,220 Do you think there is a way? 405 00:34:06,320 --> 00:34:09,440 If you try to make good money as a horse shoe maker 406 00:34:09,440 --> 00:34:12,980 you'd have to learn for at least five more years. 407 00:34:12,980 --> 00:34:15,830 Where can you make that money? 408 00:34:16,900 --> 00:34:19,700 The cost of studying abroad will be high, right? 409 00:34:24,100 --> 00:34:26,900 As for the salary, the job at the bar paid well. 410 00:34:27,760 --> 00:34:31,540 If I get a job at the bar again, it might be possible. 411 00:34:40,730 --> 00:34:42,130 She wants to study abroad? 412 00:34:42,130 --> 00:34:44,080 Has she gone mad? 413 00:34:44,080 --> 00:34:45,200 Is she in her right mind? 414 00:34:45,200 --> 00:34:47,580 Watch it, man! She's your sister-in-law. 415 00:34:47,580 --> 00:34:49,310 For her four-year college... 416 00:34:49,310 --> 00:34:52,920 you worked your butt off to help her finish school. 417 00:34:52,920 --> 00:34:54,430 This is crazy! 418 00:34:54,430 --> 00:34:56,430 Study abroad in America? 419 00:34:56,430 --> 00:34:58,820 Do you have any idea how much that'll cost? 420 00:34:58,820 --> 00:34:59,980 Ha Ryu. 421 00:34:59,980 --> 00:35:03,500 Tell Da Hae straight up that it can't be done. 422 00:35:08,630 --> 00:35:10,710 This is insane! 423 00:35:10,710 --> 00:35:13,970 You've already made up your mind to send her to America, haven't you? 424 00:35:13,970 --> 00:35:15,970 Okay then. 425 00:35:15,970 --> 00:35:18,170 How are you going to make that money? 426 00:35:19,840 --> 00:35:21,570 I will have to continue to do the same thing. 427 00:35:21,570 --> 00:35:23,830 Working at the place as a host? 428 00:35:25,350 --> 00:35:27,630 Are you thinking about coming back to the Mediterranean? 429 00:35:27,630 --> 00:35:29,630 That's all I know how to do at this point. 430 00:35:29,630 --> 00:35:31,830 I have to do that. 431 00:35:31,990 --> 00:35:34,970 Doesn't matter what someone like me does. 432 00:35:34,970 --> 00:35:38,030 What are you going to tell Da Hae? 433 00:35:38,030 --> 00:35:41,430 I already told her that I was going back to the bar I used to work at. 434 00:35:43,320 --> 00:35:45,190 I did not see Ha Ryu here. 435 00:35:45,190 --> 00:35:47,680 I did not see you here, either. 436 00:35:48,260 --> 00:35:52,480 I will continue to think that Ha Ryu works at a bar. 437 00:35:52,480 --> 00:35:55,630 If Ha Ryu finds out that I saw him here 438 00:35:55,630 --> 00:35:58,120 I can no longer face him. 439 00:35:58,120 --> 00:36:00,970 It will be over for him and me. 440 00:36:01,530 --> 00:36:03,580 What did Da Hae say? 441 00:36:03,580 --> 00:36:05,580 When you said you were going back to the bar to work, what did she say? 442 00:36:05,580 --> 00:36:08,610 What else can she say? She just said okay. 443 00:36:08,610 --> 00:36:12,180 Wow, this is crazy. 444 00:36:12,180 --> 00:36:15,070 I may go crazy. 445 00:36:15,070 --> 00:36:16,310 What's going on? 446 00:36:16,310 --> 00:36:18,690 This is just unbelievable! 447 00:36:21,160 --> 00:36:23,950 This is absolutely not right! 448 00:36:24,490 --> 00:36:26,840 Are you crazy? 449 00:36:29,250 --> 00:36:32,300 How am I going to face manager Park again? 450 00:36:45,050 --> 00:36:46,570 You shouldn't live off these young helpless guys 451 00:36:46,570 --> 00:36:48,390 and lead a good life. 452 00:37:22,000 --> 00:37:24,290 Ha Ryu is here. 453 00:37:26,340 --> 00:37:28,720 Let him in. 454 00:37:49,950 --> 00:37:52,610 Manager Park, how have you been? 455 00:37:54,590 --> 00:37:56,970 Hey, Ha Ryu! 456 00:37:56,970 --> 00:37:59,210 Long time no see. 457 00:37:59,210 --> 00:38:01,210 Have you been well? 458 00:38:03,550 --> 00:38:06,250 Taek Bae, you can go. 459 00:38:19,260 --> 00:38:21,570 I... 460 00:38:21,570 --> 00:38:25,830 fed you, gave you money, and taught you for five years. 461 00:38:26,690 --> 00:38:29,210 Even a dog... 462 00:38:29,210 --> 00:38:32,290 would not bite its owner who gives it food. 463 00:38:32,290 --> 00:38:34,620 I'm sorry. 464 00:38:35,110 --> 00:38:39,190 Therefore, you are worse than a dog. 465 00:38:45,550 --> 00:38:47,980 Crawl. 466 00:38:48,980 --> 00:38:51,710 Crawl with your four legs. 467 00:38:51,710 --> 00:38:54,370 Crawl like a dog. 468 00:39:04,110 --> 00:39:07,300 You're not hungry enough yet, are you? 469 00:39:43,000 --> 00:39:45,750 Wag the tail, too. 470 00:39:45,750 --> 00:39:48,260 Like a son of a bitch. 471 00:39:52,180 --> 00:39:57,240 Wag it. 472 00:39:57,240 --> 00:40:00,710 Wag the tail, you son of a bitch! 473 00:40:01,790 --> 00:40:03,880 Wag the tail, bastard! 474 00:40:03,880 --> 00:40:07,260 Wag the tail! 475 00:40:07,260 --> 00:40:11,530 You son of a bitch! 476 00:40:11,580 --> 00:40:15,870 Wag the tail, bastard! 477 00:40:15,870 --> 00:40:19,780 Wag the tail! 478 00:40:28,970 --> 00:40:30,930 Get up! 479 00:40:41,350 --> 00:40:44,330 Let's go back to your mindset from the very beginning. 480 00:40:44,330 --> 00:40:46,920 Forget the past with this. 481 00:40:46,920 --> 00:40:48,550 Let's work together. 482 00:40:48,550 --> 00:40:50,790 Let's go for it! 483 00:40:50,790 --> 00:40:52,790 Okay? 484 00:41:07,340 --> 00:41:09,350 Ha Ryu. 485 00:41:09,350 --> 00:41:12,210 Does Da Hae know about this at all? 486 00:41:12,210 --> 00:41:14,750 Does she know this? 487 00:41:14,750 --> 00:41:17,550 Should I go tell her everything? 488 00:41:17,550 --> 00:41:19,980 Should I tell that bitch everything? 489 00:41:19,980 --> 00:41:23,400 Watch what you say about your sister-in-law. 490 00:42:14,600 --> 00:42:15,930 Taek Bae, it's been a long time. 491 00:42:15,930 --> 00:42:17,740 - Hey Joo Da Hae... - Taek Bae. 492 00:42:17,740 --> 00:42:21,330 Thanks for the ride. I will see you tomorrow. Bye. 493 00:42:35,810 --> 00:42:37,540 Don't worry about him. 494 00:42:37,540 --> 00:42:40,080 He's always a psycho. 495 00:42:40,080 --> 00:42:42,830 What's happened to your face? 496 00:42:44,810 --> 00:42:47,580 I fell off the stairs at the bar. 497 00:42:49,360 --> 00:42:54,420 You went to the bar? 498 00:42:56,510 --> 00:42:59,080 Da Hae. 499 00:43:00,830 --> 00:43:03,690 Go study abroad in America. 500 00:43:04,670 --> 00:43:07,700 I've decided to go back to work at the bar again. 501 00:43:07,700 --> 00:43:10,760 If I do well, my boss promised to pay me more. 502 00:43:11,850 --> 00:43:14,320 I can go to study abroad? 503 00:43:14,320 --> 00:43:18,520 Then my Da Hae will become one of those kids who have studied abroad. 504 00:43:18,520 --> 00:43:21,180 How fancy is that? 505 00:43:21,180 --> 00:43:22,970 Da Hae. 506 00:43:22,970 --> 00:43:24,740 Don't worry about anything. 507 00:43:24,740 --> 00:43:26,610 You go to America and focus on your studying. 508 00:43:26,610 --> 00:43:28,610 Okay? 509 00:43:31,300 --> 00:43:34,090 Thanks, Ha Ryu. 510 00:43:34,090 --> 00:43:35,960 And I'm sorry. 511 00:43:35,960 --> 00:43:38,340 Why are you sorry? 512 00:43:47,170 --> 00:43:49,130 What kind of studying are you trying to do? 513 00:43:49,180 --> 00:43:53,140 That you're leaving your husband and daughter behind for America? 514 00:43:53,140 --> 00:43:56,360 I would not approve of this at all! 515 00:43:56,360 --> 00:43:57,520 I'm sorry. 516 00:43:57,520 --> 00:43:58,920 It's not a matter of you saying sorry. 517 00:43:58,920 --> 00:44:01,040 What are you trying to do, huh? 518 00:44:01,040 --> 00:44:02,650 Who cares if you are not as highly educated? 519 00:44:02,650 --> 00:44:04,260 Who cares if you are not as rich? 520 00:44:04,260 --> 00:44:07,780 As long as the three of you live happily, that's most important. 521 00:44:08,690 --> 00:44:10,230 Da Hae. 522 00:44:10,230 --> 00:44:14,680 I'm afraid something will happen to you two, if things go on this way. 523 00:44:14,680 --> 00:44:16,520 Because I was poor with no money 524 00:44:16,520 --> 00:44:19,020 I was less happy than others. 525 00:44:19,020 --> 00:44:22,090 I'm doing this not to feel any worse than that. 526 00:44:25,870 --> 00:44:28,900 I just can't wish you good luck. 527 00:44:52,940 --> 00:44:54,730 Da Hae. 528 00:44:54,730 --> 00:44:56,460 Take good care of yourself. 529 00:44:56,460 --> 00:44:58,320 Don't skip meals. 530 00:44:58,320 --> 00:45:00,090 Okay? 531 00:45:00,090 --> 00:45:02,400 Okay. You do that, too. 532 00:45:09,840 --> 00:45:12,400 Eun Byul. 533 00:45:12,400 --> 00:45:14,400 Mommy will go now. 534 00:45:16,020 --> 00:45:20,350 Mommy, I will see you when you get back. 535 00:45:27,440 --> 00:45:29,700 Da Hae. 536 00:45:34,320 --> 00:45:37,140 Call me as soon as you land. 537 00:45:41,430 --> 00:45:43,500 Da Hae. 538 00:45:47,670 --> 00:45:50,420 Da Hae, I love you very much. 539 00:45:55,880 --> 00:46:00,570 - Daddy, I need to go potty. - Okay. 540 00:48:17,920 --> 00:48:19,410 Who's next? 541 00:48:19,410 --> 00:48:22,070 - 50 thousand won. - 50 thousand won? 542 00:48:22,840 --> 00:48:25,150 I will go for 50 thousand won! 543 00:48:26,180 --> 00:48:27,690 Wait a second. 544 00:48:27,690 --> 00:48:29,690 10 thousand, 20 thousand... 545 00:48:29,690 --> 00:48:33,220 30, 40, 50 thousands won. 546 00:48:33,290 --> 00:48:35,360 It's 50 thousand won! 547 00:48:35,360 --> 00:48:36,530 Wasn't it beer only? 548 00:48:48,790 --> 00:48:50,140 Is he really drinking it all? 549 00:48:50,140 --> 00:48:52,140 Oh my goodness! 550 00:49:02,240 --> 00:49:03,570 50 thousand won again! 551 00:49:03,570 --> 00:49:06,620 - 50 thousand won! - 50 thousand won, wow! 552 00:49:06,620 --> 00:49:08,620 You know how to drink up. 553 00:49:08,620 --> 00:49:10,800 Obviously, Seung Yun is the best! 554 00:49:10,800 --> 00:49:13,500 - You are so good. - Here you have 50 thousand won! 555 00:49:13,500 --> 00:49:15,500 Thank you, ladies! God bless you! 556 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 Good job! 557 00:49:48,030 --> 00:49:49,820 You're here again. 558 00:49:49,820 --> 00:49:52,200 You are here to wire money to America, right? 559 00:49:52,200 --> 00:49:53,690 Yes. 560 00:49:53,690 --> 00:49:55,840 My wife is studying in America. 561 00:49:55,840 --> 00:49:58,540 She is studying something very big. 562 00:49:58,540 --> 00:50:01,480 I see. 563 00:50:02,640 --> 00:50:05,210 Could you wire the stiffest money? 564 00:50:05,210 --> 00:50:06,930 Fast and accurately! 565 00:50:06,930 --> 00:50:08,930 Yes. 566 00:50:08,930 --> 00:50:10,930 I should go to America this time. 567 00:50:10,930 --> 00:50:13,530 But I have a business trip to elsewhere. 568 00:50:30,970 --> 00:50:34,090 Hello? Joo Da Hae? 569 00:50:34,090 --> 00:50:36,190 What is it at this hour? 570 00:50:37,660 --> 00:50:39,570 My leg that broke before... 571 00:50:39,570 --> 00:50:42,600 suddenly hurt now that I can't move it. 572 00:50:42,600 --> 00:50:44,950 And I'm hungry now. 573 00:50:44,950 --> 00:50:47,030 So... 574 00:50:47,030 --> 00:50:49,800 would you be able to come over now? 575 00:50:49,800 --> 00:50:52,070 Right now... 576 00:50:52,740 --> 00:50:55,190 It's kind of late... 577 00:50:55,590 --> 00:50:57,750 It is, isn't it? 578 00:50:57,750 --> 00:51:00,550 You're right. It's too late. 579 00:51:00,550 --> 00:51:03,490 I'm sorry. Alright then. 580 00:51:03,490 --> 00:51:05,590 I'll hang up now. 581 00:51:43,030 --> 00:51:45,330 Da Hae. 582 00:51:49,880 --> 00:51:52,420 What's going on? 583 00:51:57,180 --> 00:51:59,530 What happened? 584 00:52:00,020 --> 00:52:02,490 You said you couldn't do anything. 585 00:52:02,490 --> 00:52:04,730 I was worried. 586 00:52:06,430 --> 00:52:09,720 I came out of my dorm, but... 587 00:52:09,720 --> 00:52:12,940 I missed the last bus. 588 00:52:14,920 --> 00:52:18,160 And it suddenly started to rain. 589 00:52:19,250 --> 00:52:21,790 It's the story of my life. 590 00:52:21,790 --> 00:52:24,380 When I try to do something, it rarely works out. 591 00:52:24,380 --> 00:52:26,760 Or I run into a stumbling block. 592 00:52:27,950 --> 00:52:30,470 Once I started thinking that way 593 00:52:30,470 --> 00:52:32,960 I suddenly felt like not giving up. 594 00:52:35,530 --> 00:52:37,880 This time, definitely... 595 00:52:37,880 --> 00:52:40,260 I will go all the way. 596 00:52:40,820 --> 00:52:43,030 Then... 597 00:52:43,030 --> 00:52:46,130 you left right after you answered my call? 598 00:52:46,130 --> 00:52:49,090 You've walked longer than five hours? 599 00:52:49,090 --> 00:52:51,430 I guess so. 600 00:52:54,040 --> 00:52:56,550 Don't ever... 601 00:52:56,550 --> 00:52:59,330 do something foolish like this again. 602 00:53:17,880 --> 00:53:19,840 Hello? 603 00:53:19,840 --> 00:53:21,840 Da Hae! 604 00:53:21,840 --> 00:53:23,410 Are you already at the airport? 605 00:53:23,410 --> 00:53:25,830 I'm still at the dorm. 606 00:53:25,830 --> 00:53:27,830 I don't think I can get on the flight today. 607 00:53:27,830 --> 00:53:30,920 You can't? Why not? 608 00:53:32,110 --> 00:53:34,410 When are you coming home? 609 00:53:34,410 --> 00:53:37,350 My professor asked me to work with her. 610 00:53:37,350 --> 00:53:39,730 During the break, I might have to stay on campus. 611 00:53:39,730 --> 00:53:42,010 During this whole break? 612 00:53:42,110 --> 00:53:45,280 You can't come home this time, either? 613 00:53:45,810 --> 00:53:48,310 It's a very good chance to study more now. 614 00:53:48,310 --> 00:53:50,590 So I may not be able to come home during this break. 615 00:53:52,570 --> 00:53:56,820 Alright. If you want to study, I can't tell you not to. 616 00:53:56,840 --> 00:53:59,990 I'm sorry. I will call again. 617 00:53:59,990 --> 00:54:01,990 Bye. 618 00:54:15,840 --> 00:54:18,780 Da Hae is not coming home during this break, either? 619 00:54:18,780 --> 00:54:20,410 No. 620 00:54:20,410 --> 00:54:23,300 I overheard your conversation. 621 00:54:23,300 --> 00:54:26,310 How come she didn't mention Eun Byul a single time? 622 00:54:26,310 --> 00:54:28,430 She didn't? 623 00:54:28,430 --> 00:54:30,180 If she is a mother 624 00:54:30,180 --> 00:54:32,410 how can she not wonder how her child is? 625 00:54:32,410 --> 00:54:35,030 Because it's hard to study overseas. 626 00:54:35,030 --> 00:54:37,030 Look at those. 627 00:54:37,030 --> 00:54:40,290 All Eun Byul ever thinks about is her mother. 628 00:54:40,290 --> 00:54:42,370 When she comes back from the day care 629 00:54:42,370 --> 00:54:46,170 she will cry because her mommy isn't coming again. 630 00:54:48,150 --> 00:54:50,920 How am I going to see her like that? 631 00:54:51,530 --> 00:54:54,420 She should've come this time. 632 00:54:59,810 --> 00:55:02,770 Why can't you come home? 633 00:55:02,770 --> 00:55:05,570 You didn't come home during your summer break, either. 634 00:55:05,570 --> 00:55:09,990 I'm going to travel across America with my classmates. 635 00:55:09,990 --> 00:55:13,760 I can't just not go, when everybody is going. 636 00:55:15,640 --> 00:55:17,170 I don't know, sis. 637 00:55:17,170 --> 00:55:20,070 During the semester, I studied really hard. 638 00:55:20,070 --> 00:55:22,070 You can see that from my school records. 639 00:55:22,070 --> 00:55:24,490 I'm not coming home this time, so that's that. 640 00:55:24,490 --> 00:55:26,490 I'm hanging up now. 641 00:55:28,690 --> 00:55:30,880 Are you really going to be okay not going home? 642 00:55:30,880 --> 00:55:34,080 I've really wanted to travel across America. 643 00:55:34,710 --> 00:55:36,520 This is where we are. 644 00:55:36,520 --> 00:55:40,460 I'd go down and move to the west. 645 00:55:40,460 --> 00:55:44,520 Wherever I go, I'll be okay as long as you're with me. 646 00:55:44,520 --> 00:55:46,640 Will you address me correctly? I'm older than you. 647 00:55:46,640 --> 00:55:48,640 I have a sister who is 18 years older than me. 648 00:55:48,640 --> 00:55:51,720 Two years is not even an age gap. 649 00:55:58,690 --> 00:56:01,660 Does he have some kind of a wife over there or what? 650 00:56:01,660 --> 00:56:03,570 Come on! 651 00:56:03,570 --> 00:56:06,780 How can you use that word when talking about a kid? 652 00:56:06,780 --> 00:56:09,020 Can't you watch what you say? 653 00:56:09,020 --> 00:56:11,700 You speak your class, okay? 654 00:56:11,700 --> 00:56:12,980 It just slipped out. 655 00:56:12,980 --> 00:56:14,520 Stop being all mad! 656 00:56:14,520 --> 00:56:16,950 I was saying he might have a girlfriend there. 657 00:56:18,390 --> 00:56:20,390 His grades are really good. 658 00:56:20,390 --> 00:56:22,310 He can't have time for other things. 659 00:56:22,310 --> 00:56:23,760 With his grades 660 00:56:23,760 --> 00:56:26,160 he's allowed to do anything. 661 00:56:26,160 --> 00:56:28,530 It was a great idea to send him to America, wasn't it? 662 00:56:30,030 --> 00:56:32,050 Should I go see him? 663 00:56:32,050 --> 00:56:33,690 Come on. 664 00:56:33,690 --> 00:56:35,640 Just let him be. 665 00:56:35,640 --> 00:56:37,420 He's doing well. 666 00:56:37,420 --> 00:56:39,230 What happened to you? 667 00:56:39,230 --> 00:56:40,680 You are taking Do Hoon's side? 668 00:56:40,680 --> 00:56:42,960 Hey, if he pleases me... 669 00:56:42,960 --> 00:56:45,550 do I have a reason to be upset? 670 00:57:05,880 --> 00:57:07,930 Bye bye, house! 671 00:57:07,930 --> 00:57:10,050 Bye, trees! 672 00:57:10,050 --> 00:57:12,320 We will be back in a month. 673 00:57:12,320 --> 00:57:14,320 Bye! 674 00:57:21,940 --> 00:57:24,300 One year later 675 00:57:29,870 --> 00:57:33,340 - Give the flowers to Grandma, Eun Byul. - Okay. 676 00:57:35,000 --> 00:57:37,820 Grandma! 677 00:57:37,820 --> 00:57:40,150 Oh, my! 678 00:57:40,150 --> 00:57:42,460 There you are, Eun Byul. 679 00:57:42,460 --> 00:57:45,370 Grandma, I wish you a speedy recovery. 680 00:57:46,260 --> 00:57:48,080 I will. 681 00:57:48,080 --> 00:57:49,870 As you wish 682 00:57:49,870 --> 00:57:53,210 I will get better soon. 683 00:57:53,210 --> 00:57:56,540 These flowers are so pretty! 684 00:57:56,540 --> 00:58:00,040 Do you not have flowers for your uncle? 685 00:58:00,850 --> 00:58:04,050 But they're for someone who's sick. 686 00:58:07,170 --> 00:58:10,500 Eun Byul, you make us smile. 687 00:58:12,480 --> 00:58:14,630 Taek Bae. 688 00:58:14,630 --> 00:58:17,050 Why did the hospital administration staff come up here? 689 00:58:17,050 --> 00:58:19,130 It was about the bills, wasn't it? 690 00:58:19,130 --> 00:58:21,340 It was just... 691 00:58:21,340 --> 00:58:23,980 She said that I was handsome. 692 00:58:25,210 --> 00:58:28,410 Including the cost of an operation and the chemotherapy... 693 00:58:28,410 --> 00:58:30,620 the bills are going to be pretty high. 694 00:58:30,620 --> 00:58:31,880 What should I do? 695 00:58:31,880 --> 00:58:33,280 When you are sick 696 00:58:33,280 --> 00:58:35,280 why would you worry about that? 697 00:58:35,280 --> 00:58:37,800 You don't have to worry about it. 698 00:58:37,800 --> 00:58:40,270 You've been more than great to me. 699 00:58:40,270 --> 00:58:42,930 I will take care of you even if I have to sell my body. 700 00:58:42,930 --> 00:58:44,800 Don't worry! 701 00:58:44,800 --> 00:58:47,850 Those with no money always get sick. 702 00:58:47,850 --> 00:58:51,370 Don't even talk about that. 703 00:58:55,920 --> 00:58:57,500 Ha Ryu. 704 00:58:57,500 --> 00:59:01,140 Call Da Hae to take this semester off. 705 00:59:01,140 --> 00:59:03,420 Tell her that you don't have the money. 706 00:59:03,980 --> 00:59:07,390 She's my wife, man! 707 00:59:07,390 --> 00:59:10,000 How can I say that to her? 708 00:59:10,000 --> 00:59:12,630 Then what are you going to do with Miss Hong's hospital bills? 709 00:59:12,630 --> 00:59:14,630 She can always take a semester off. 710 00:59:14,630 --> 00:59:15,850 Someone's life is on the line. 711 00:59:15,850 --> 00:59:19,100 You barely have enough money to support yourself. 712 00:59:25,800 --> 00:59:28,200 Are you telling me to take a semester off? 713 00:59:28,200 --> 00:59:30,490 This is my last semester. 714 00:59:30,490 --> 00:59:33,960 Miss Hong's hospital bills came out really high. 715 00:59:33,960 --> 00:59:37,430 There will be more money needed for her chemotherapy from now on. 716 00:59:37,460 --> 00:59:40,510 So, can you take a semester off this one time? 717 00:59:40,510 --> 00:59:42,890 The study here is not like that. 718 00:59:42,890 --> 00:59:44,200 If I stop now 719 00:59:44,200 --> 00:59:47,340 the study I've been doing will become useless. 720 00:59:48,630 --> 00:59:52,680 If you are going to do this now, you shouldn't have sent me here at all. 721 00:59:52,680 --> 00:59:55,200 I've done all the study for nothing. 722 00:59:55,550 --> 00:59:57,410 Hello? 723 00:59:57,410 --> 00:59:59,410 Yes. 724 00:59:59,410 --> 01:00:01,680 Can't you do anything about it? 725 01:00:01,680 --> 01:00:03,270 I'm asking you. 726 01:00:03,270 --> 01:00:05,950 I don't want to just throw it all away at the last minute. 727 01:00:07,630 --> 01:00:09,840 Ha Ryu. 728 01:00:09,840 --> 01:00:12,310 Okay. 729 01:00:12,310 --> 01:00:14,310 I can't lend you any more. 730 01:00:14,310 --> 01:00:15,900 Please lend me 3 million won only. 731 01:00:15,900 --> 01:00:18,120 It's 3 million won, to be exact. 732 01:00:18,190 --> 01:00:21,080 Then you will have taken 5 million won this month alone. 733 01:00:21,080 --> 01:00:22,760 I'm really desperate. 734 01:00:22,760 --> 01:00:25,130 I will do my best to pay you back. 735 01:00:26,040 --> 01:00:29,330 I hear that you are spending all that money for a woman. 736 01:00:29,330 --> 01:00:31,730 I hear things, idiot. 737 01:00:31,730 --> 01:00:33,990 If you give her everything you have and even more 738 01:00:34,040 --> 01:00:36,700 what would you do if she had a change of heart? 739 01:00:36,700 --> 01:00:38,050 It's not like that. 740 01:00:38,050 --> 01:00:40,660 Money can make people do bad things. 741 01:00:40,660 --> 01:00:42,010 Anyway 742 01:00:42,010 --> 01:00:44,860 I can't lend you any more. 743 01:00:46,070 --> 01:00:47,750 If you're really desperate 744 01:00:47,750 --> 01:00:50,260 go try this place. 745 01:00:54,950 --> 01:00:57,470 I think you'll remember that place. 746 01:01:59,810 --> 01:02:02,350 Come in. 747 01:02:20,200 --> 01:02:22,810 Do you remember me? 748 01:02:22,810 --> 01:02:24,810 Yes. 749 01:02:25,590 --> 01:02:27,730 - Take it off. - Pardon? 750 01:02:27,730 --> 01:02:29,370 Take off the belt. 751 01:02:29,970 --> 01:02:33,580 Where do you think you are acting like a punk? 752 01:02:49,650 --> 01:02:52,370 This feels warm. 753 01:02:52,370 --> 01:02:54,940 Do you like warm or cool? 754 01:02:54,940 --> 01:02:56,940 I can't say this now. 755 01:02:56,940 --> 01:03:00,300 - What should I do? - Why? 756 01:03:00,300 --> 01:03:04,610 Just pick one or the other, warm or cool. 757 01:03:04,660 --> 01:03:07,080 I can't say now. 758 01:03:07,080 --> 01:03:09,080 What should I do? 759 01:03:09,080 --> 01:03:11,540 I'm dying to say it. 760 01:03:11,540 --> 01:03:13,890 What is it? 761 01:03:13,890 --> 01:03:16,570 Marry me. 762 01:03:18,110 --> 01:03:21,930 I wasn't even thinking about it until this morning. 763 01:03:22,000 --> 01:03:24,830 That's why I don't have a ring ready yet. 764 01:03:24,830 --> 01:03:26,830 But... 765 01:03:26,830 --> 01:03:30,720 now I feel like I really want to marry you. 766 01:03:30,720 --> 01:03:32,720 Don't joke about it. 767 01:03:32,720 --> 01:03:34,520 It's not a joke. 768 01:03:34,520 --> 01:03:36,520 I'm serious. 769 01:03:36,520 --> 01:03:39,050 I love you. 770 01:03:41,030 --> 01:03:43,760 Will you marry me? 771 01:04:37,280 --> 01:04:40,330 If this is a joke, you are dead. 772 01:04:40,330 --> 01:04:42,670 I'm dead serious. 773 01:04:42,670 --> 01:04:45,670 I want to marry you. 774 01:05:11,640 --> 01:05:14,700 How refreshing. 775 01:05:19,480 --> 01:05:23,000 You are still here? 776 01:05:23,000 --> 01:05:26,680 What is it? Still have something to say? 777 01:05:26,680 --> 01:05:29,450 It's just... 778 01:05:29,450 --> 01:05:32,830 Oops, I forgot. 779 01:05:32,830 --> 01:05:35,380 Wait here. 780 01:05:39,010 --> 01:05:40,710 I'm sorry. 781 01:05:40,710 --> 01:05:42,700 I'm so out of it. 782 01:05:42,700 --> 01:05:44,700 Here. 783 01:07:16,690 --> 01:07:18,880 Ha Ryu, is Da Hae back from America? 784 01:07:18,880 --> 01:07:20,330 May I speak to Joo Da Hae? 785 01:07:20,330 --> 01:07:22,050 Left for Korea? When? 786 01:07:22,050 --> 01:07:22,990 Isn't she Joo Da Hae? 787 01:07:22,990 --> 01:07:25,200 She made a glorious comeback with the president's son. 788 01:07:25,200 --> 01:07:26,900 When is mommy coming back? 789 01:07:26,900 --> 01:07:28,670 She would not eat, no matter what. 790 01:07:28,670 --> 01:07:30,170 She said she would wait for you. 791 01:07:30,170 --> 01:07:32,940 I will not make Eun Byul unhappy. 792 01:07:32,940 --> 01:07:34,940 I will not let you live like me. 793 01:07:34,940 --> 01:07:36,040 Which hotel was it? 794 01:07:36,040 --> 01:07:38,840 Why aren't you telling me? I'm her husband. 795 01:07:38,840 --> 01:07:41,540 I'm sorry. Don't think too much about it. 55348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.