All language subtitles for Parineetii - S01E436.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,660 --> 00:00:07,849 Where are you going? 2 00:00:08,118 --> 00:00:10,291 I had to leave early but I was delayed. 3 00:00:10,444 --> 00:00:11,461 Where were you supposed to go? 4 00:00:12,771 --> 00:00:16,462 'Something that couldn't be done yesterday, before wedding' 5 00:00:17,456 --> 00:00:19,473 'shall be done after the wedding.' 6 00:00:19,758 --> 00:00:22,518 'But before Pari enters my home.' 7 00:00:23,098 --> 00:00:25,871 Something urgent, sir. - How urgent? 8 00:00:25,993 --> 00:00:28,119 Very urgent. - An errand for Rakesh? 9 00:00:28,855 --> 00:00:32,157 Yes. - I well know what urgent matter it could be! 10 00:00:32,272 --> 00:00:36,158 I am his father. Leave it be. Do what I say. 11 00:00:36,822 --> 00:00:40,614 A man from the Ahuja group will be at the airport soon. 12 00:00:40,664 --> 00:00:42,626 His name is Aman. Go and get him. 13 00:00:42,676 --> 00:00:46,216 But.. - Quiet. The flight lands in 45 minutes. 14 00:00:46,931 --> 00:00:48,631 You got that? In 45 minutes! 15 00:00:48,770 --> 00:00:51,472 Enough time for you to reach airport. 16 00:00:52,086 --> 00:00:53,676 Got that? Leave at once! 17 00:00:54,952 --> 00:00:56,253 Fine. - Yes. 18 00:01:04,464 --> 00:01:08,729 Hello. Yes. I am coming. 19 00:01:08,779 --> 00:01:10,702 Yes, I am reaching the airport. 20 00:01:11,132 --> 00:01:14,406 I mean to say that I have sent someone. 21 00:01:14,709 --> 00:01:16,831 Sure. Fine. 22 00:01:19,526 --> 00:01:21,541 Look at the glow on my son's face. 23 00:01:22,520 --> 00:01:24,560 Pari too would be glowing just the same. 24 00:01:25,487 --> 00:01:28,061 Had the priest not wanted that ceremony to be done separately 25 00:01:28,294 --> 00:01:29,919 then I'd have brought Pari right here! 26 00:01:31,052 --> 00:01:34,992 Be that as it may.. - But I must say. 27 00:01:35,042 --> 00:01:39,344 Rakesh is a gem and Pari is worthy of him. 28 00:01:40,336 --> 00:01:44,286 Rakesh is so fortunate that he got someone so beautiful. 29 00:01:44,426 --> 00:01:47,828 She truly seems like an angel. 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,564 She needs no make up nor any turmeric. 31 00:01:51,950 --> 00:01:53,427 Am I right? - Yes. 32 00:01:53,833 --> 00:01:55,791 Pari, is it okay? Should I clean it again? 33 00:01:55,945 --> 00:01:57,409 No, it is fine now. 34 00:01:57,513 --> 00:01:58,889 What happened? 35 00:01:58,947 --> 00:02:00,013 I guess there is something that remains! 36 00:02:00,063 --> 00:02:01,295 Hold on. Move your hand. 37 00:02:01,903 --> 00:02:02,993 Let me see. 38 00:02:03,146 --> 00:02:04,338 Open your eye. 39 00:02:08,504 --> 00:02:11,147 You are right, Urmila. Dear.. 40 00:02:11,277 --> 00:02:13,871 Make a video call to Pari. I want to see her. 41 00:02:14,162 --> 00:02:15,362 I want to see how she looks. 42 00:02:15,412 --> 00:02:16,870 No need for that, Mom. 43 00:02:16,920 --> 00:02:18,389 They too must be having a ceremony. 44 00:02:18,718 --> 00:02:20,425 Why must we disturb anyone for no reason? 45 00:02:20,520 --> 00:02:22,470 Leave it be. I have Ms. Gurinder's number. 46 00:02:22,564 --> 00:02:23,626 I will call her. 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,664 Greetings, Ma'am. 48 00:02:31,307 --> 00:02:32,027 How are you? 49 00:02:32,417 --> 00:02:33,960 I am fine. How about you? 50 00:02:34,103 --> 00:02:35,368 Everything is fine here. 51 00:02:35,521 --> 00:02:37,621 May I know the reason why you called? 52 00:02:37,671 --> 00:02:39,135 Rakesh's turmeric ceremony is going on. 53 00:02:39,418 --> 00:02:41,015 Everyone is asking about Pari. 54 00:02:41,323 --> 00:02:42,844 So I thought of making a video call. 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,426 Where is my Pari? 56 00:02:45,382 --> 00:02:46,942 Fine, I'll show you. 57 00:02:59,983 --> 00:03:01,522 What is happening over there? 58 00:03:10,754 --> 00:03:12,720 What happened? 59 00:03:16,320 --> 00:03:19,484 You saw it, right? Is this what you wanted to see? 60 00:03:19,520 --> 00:03:22,952 That how close Pari was sitting to another man. 61 00:03:27,348 --> 00:03:30,731 The ceremony is done. - Rakesh, wait. - It is done. 62 00:03:30,890 --> 00:03:31,783 Go home, all of you. 63 00:03:32,360 --> 00:03:34,440 Why am I unable to connect the call? 64 00:03:34,773 --> 00:03:37,146 There could be a network problem. Leave it be. 65 00:03:53,916 --> 00:03:57,354 'If Neeti seems them both like this again' 66 00:03:57,498 --> 00:03:58,894 'then she can do anything.' 67 00:03:59,033 --> 00:04:00,268 'So it would be better..' 68 00:04:00,318 --> 00:04:03,640 'Before she arrives, I will separate them.' 69 00:04:04,050 --> 00:04:06,714 'Can't Sanju understand Neeti's pain?' 70 00:04:06,754 --> 00:04:08,843 'He cares about Pari only.' 71 00:04:08,883 --> 00:04:11,545 'They aren't ashamed' 72 00:04:11,585 --> 00:04:14,399 'as everybody is watching them.' 73 00:04:19,876 --> 00:04:22,336 'Aunt, this has to be sorted now.' 74 00:04:22,394 --> 00:04:24,221 'Rakesh is yet to marry Pari.' 75 00:04:35,345 --> 00:04:36,732 Excuse me. 76 00:04:37,051 --> 00:04:39,037 I.. I am all right. Thank you. 77 00:04:43,582 --> 00:04:44,499 Excuse me. 78 00:04:49,338 --> 00:04:52,638 Come and apply 'Haldi' on her. 79 00:04:52,877 --> 00:04:54,234 Come. 80 00:04:54,760 --> 00:04:55,880 Come. 81 00:04:56,167 --> 00:04:57,202 Listen. 82 00:04:57,599 --> 00:04:59,607 Apply 'Haldi' on Pari just for namesake only. 83 00:04:59,647 --> 00:05:02,192 I don't want any bad omen taking over again. 84 00:05:04,550 --> 00:05:05,432 Yes. 85 00:05:05,902 --> 00:05:08,134 Sir, I didn't come for work today. 86 00:05:08,174 --> 00:05:10,112 By tomorrow, you will get the file. 87 00:05:10,564 --> 00:05:12,260 Okay. Thank you. 88 00:05:17,645 --> 00:05:19,998 What happened? - I want to have a word with you. - Sure. 89 00:05:20,213 --> 00:05:23,148 Do you remember when you married Pari 90 00:05:23,188 --> 00:05:24,764 you said that you love Neeti? 91 00:05:26,411 --> 00:05:27,686 I didn't judge you 92 00:05:28,270 --> 00:05:31,391 because I saw your real love. I stood by you. 93 00:05:32,418 --> 00:05:35,567 When you left Pari, I still stood by you 94 00:05:36,691 --> 00:05:38,532 because I really love you. 95 00:05:39,463 --> 00:05:41,103 Even that time I didn't judge you. 96 00:05:42,961 --> 00:05:46,717 I thought you were sorted in your life. 97 00:05:48,152 --> 00:05:49,759 I wish I would be like you. 98 00:05:51,230 --> 00:05:52,723 But today, I can see 99 00:05:53,271 --> 00:05:55,440 you are getting attracted to Pari, Brother. 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,846 You are in love with Pari. - Shut up, Monty! 101 00:05:59,443 --> 00:06:00,631 Don't be naive! 102 00:06:01,572 --> 00:06:03,428 I have repeatedly told you everything. 103 00:06:05,668 --> 00:06:07,233 Let me be loud and clear. 104 00:06:07,867 --> 00:06:10,193 What you are thinking it is nothing as such. 105 00:06:10,233 --> 00:06:13,112 I care for Pari and love her. 106 00:06:15,902 --> 00:06:16,979 Neeti.. 107 00:06:17,115 --> 00:06:19,558 I love Neeti and no one else. 108 00:06:20,421 --> 00:06:22,089 By mistake, I took Pari's name. 109 00:06:22,129 --> 00:06:23,405 It is okay. 110 00:06:23,445 --> 00:06:26,070 I will not ask you anything 111 00:06:26,110 --> 00:06:29,291 until you tell me what is going on in your mind. 112 00:06:39,629 --> 00:06:41,472 How did I take Pari's name? 113 00:06:41,743 --> 00:06:43,862 I love Neeti only. 114 00:06:47,891 --> 00:06:51,508 For me, it was love at first sight with Neeti. 115 00:07:01,370 --> 00:07:03,210 I did so much for Neeti. 116 00:07:05,186 --> 00:07:06,797 I even left Pari for her. 117 00:07:07,937 --> 00:07:10,113 Then, what made me say that I love Pari? 118 00:07:13,168 --> 00:07:16,051 Maybe these days, I am too concerned about Pari. 119 00:07:17,103 --> 00:07:19,249 God, something is happening to me. 120 00:07:32,805 --> 00:07:33,941 Neeti. 121 00:07:39,290 --> 00:07:40,250 What happened? 122 00:07:40,876 --> 00:07:41,821 I.. 123 00:07:43,185 --> 00:07:44,484 Why are you crying? 124 00:07:47,363 --> 00:07:48,642 Neeti.. Neeti. 125 00:07:51,010 --> 00:07:54,991 What is it, Neeti? - Sanju.. Sanju, I love you. 126 00:07:55,250 --> 00:07:56,894 I love you. 127 00:07:56,934 --> 00:08:00,008 I love you too, Neeti. But why are you crying? 128 00:08:01,393 --> 00:08:02,379 What happened? 129 00:08:03,894 --> 00:08:04,878 I don't know. 130 00:08:05,611 --> 00:08:08,432 I feel odd. 131 00:08:09,353 --> 00:08:11,214 I feel as if both of us.. 132 00:08:11,341 --> 00:08:12,308 What? 133 00:08:12,358 --> 00:08:16,066 As if we are growing apart. 134 00:08:17,254 --> 00:08:20,074 As if we are drifting away from each other. 135 00:08:21,409 --> 00:08:23,250 As if someone is taking you away from me. 136 00:08:25,230 --> 00:08:28,338 Neeti, you frightened me. 137 00:08:28,388 --> 00:08:30,119 I thought it was something serious. 138 00:08:31,143 --> 00:08:32,348 But it turns out to be something so trivial. 139 00:08:32,954 --> 00:08:35,119 Remember one thing. 140 00:08:35,804 --> 00:08:39,656 Nobody can separate Sanju and Neeti. 141 00:08:40,572 --> 00:08:42,744 Even if there are problems between us in future 142 00:08:42,953 --> 00:08:44,575 we would be responsible for it 143 00:08:44,912 --> 00:08:46,087 and nobody else. 144 00:08:46,619 --> 00:08:48,778 Because there should be no one else coming between us. 145 00:08:49,821 --> 00:08:50,826 Am I right? 146 00:08:54,749 --> 00:08:57,662 Sanju, I won't let you go away from me. 147 00:09:00,821 --> 00:09:02,429 I am not going anywhere. 148 00:09:02,479 --> 00:09:04,995 Are you sure? - Completely. 149 00:09:05,419 --> 00:09:07,826 Promise? - I promise. 150 00:09:09,542 --> 00:09:11,540 I will never let you go away from me. 151 00:09:12,087 --> 00:09:13,088 Never. 152 00:09:17,005 --> 00:09:18,027 I love you. 153 00:09:18,965 --> 00:09:20,329 I love you too. 154 00:09:26,962 --> 00:09:28,625 Tell me something, Neeti. 155 00:09:30,098 --> 00:09:32,126 Why do you get such thoughts? 156 00:09:34,681 --> 00:09:35,901 I understood. 157 00:09:36,786 --> 00:09:39,709 Our minds and emotions tend to go out of control at times. 158 00:09:40,020 --> 00:09:42,418 We start imagining things and become hysterical. 159 00:09:42,468 --> 00:09:44,640 That makes us take everything negatively. 160 00:09:45,264 --> 00:09:49,339 Slowly, it dominates our minds and makes us fearful. 161 00:09:49,873 --> 00:09:51,756 So cut your negative thoughts. 162 00:09:51,806 --> 00:09:53,037 I am always with you. 163 00:10:00,108 --> 00:10:02,280 I am feeling very good after this conversation. 164 00:10:03,939 --> 00:10:05,271 I am feeling peaceful. 165 00:10:07,295 --> 00:10:11,524 And yes, I am placing my trust in your promise. 166 00:10:12,939 --> 00:10:14,784 Please don't break it. 167 00:10:15,542 --> 00:10:16,691 Never. 168 00:10:23,432 --> 00:10:25,422 I forgot something. 169 00:10:25,652 --> 00:10:27,329 I had come here to take my office papers. 170 00:10:29,171 --> 00:10:30,122 I will take them. 171 00:10:50,374 --> 00:10:51,654 It could be something important.. 172 00:11:44,547 --> 00:11:46,797 Pari is carrying our baby in her womb. 173 00:11:49,171 --> 00:11:50,385 It doesn't belong to Rakesh. 174 00:12:07,519 --> 00:12:10,123 'I don't want to get used to you, Rajeev.' 175 00:12:10,150 --> 00:12:12,142 'But when you're around me' 176 00:12:12,169 --> 00:12:13,386 'I feel nice.' 177 00:12:13,413 --> 00:12:17,178 'When you're around me, I'm not scared of anything.' 178 00:12:17,205 --> 00:12:21,586 'God knows how I'm going to live without you and Neeti.' 179 00:12:32,757 --> 00:12:33,904 What's the matter, Aunt? 180 00:12:34,807 --> 00:12:36,067 Why are you looking at Pari like that? 181 00:12:36,094 --> 00:12:37,412 Has she done anything wrong? 182 00:12:37,439 --> 00:12:40,600 Do you know that in the old times, daughters-in-law 183 00:12:41,193 --> 00:12:42,888 always kept themselves veiled. 184 00:12:44,408 --> 00:12:48,565 I'd have liked it if that happened today. 185 00:12:48,866 --> 00:12:52,218 Because silencing you is easy. 186 00:12:53,394 --> 00:12:57,031 Then, no sound or question would escape your mouth.. 187 00:12:57,221 --> 00:12:58,888 That's why you don't have a son or a daughter-in-law. 188 00:13:01,238 --> 00:13:02,252 I'm sorry. 189 00:13:03,225 --> 00:13:05,339 But don't mistake me for Pari. 190 00:13:06,675 --> 00:13:09,817 I only respect people who deserve it, understood? 191 00:13:13,667 --> 00:13:15,783 'That Bengali woman speaks too much.' 192 00:13:16,319 --> 00:13:18,811 'I won't be named Sulochana' 193 00:13:18,838 --> 00:13:23,011 'if I don't turn her into a servant of the family.' 194 00:13:23,400 --> 00:13:24,295 All right 195 00:13:24,732 --> 00:13:26,251 let's wipe off the turmeric. 196 00:13:26,579 --> 00:13:27,862 We need to leave for Gharoli. 197 00:13:27,889 --> 00:13:29,089 The bus must've arrived. 198 00:13:29,116 --> 00:13:30,246 Come on, dear. 199 00:13:35,532 --> 00:13:36,441 Hey.. 200 00:13:37,410 --> 00:13:38,576 What are you doing? 201 00:13:39,491 --> 00:13:40,487 What did I do? 202 00:13:40,541 --> 00:13:42,566 If she falls on me, the turmeric will rub off on me! 203 00:13:44,190 --> 00:13:45,232 Come, dear. 204 00:13:45,623 --> 00:13:47,348 Let's go to your room. Come on. 205 00:13:56,904 --> 00:13:58,164 Why did you tear that paper? 206 00:13:59,739 --> 00:14:00,945 What are you hiding from me? 207 00:14:02,512 --> 00:14:03,767 I'm talking to you! 208 00:14:05,451 --> 00:14:06,891 What's going on in your brain, Neeti? 209 00:14:08,442 --> 00:14:09,871 How come you have this report? 210 00:14:10,978 --> 00:14:12,389 I'm asking you! 211 00:14:16,144 --> 00:14:17,241 Answer me. 212 00:14:18,431 --> 00:14:19,496 You don't have an answer, do you? 213 00:14:20,724 --> 00:14:21,794 Neeti, I'm sure that 214 00:14:22,545 --> 00:14:24,705 you're doing something you shouldn't do. 215 00:14:26,019 --> 00:14:28,978 And that's why what's happening to you doesn't happen to others. 216 00:14:30,691 --> 00:14:33,151 You get angry or cry for no reason.. 217 00:14:33,369 --> 00:14:35,169 Sometimes, you're full of love, or you're up to something.. 218 00:14:37,456 --> 00:14:38,772 Do you know whom this happens to? 219 00:14:40,207 --> 00:14:41,947 People who are bad on in inside. 220 00:14:43,363 --> 00:14:45,859 It's guilt that brings out such overreactions. 221 00:14:47,698 --> 00:14:49,217 I give you a last chance, Neeti. 222 00:14:50,817 --> 00:14:52,329 Tell me what's going on. 223 00:14:53,933 --> 00:14:55,308 Or I'll find out myself. 224 00:14:56,835 --> 00:14:58,778 Tell me. - What did you just say? 225 00:15:00,264 --> 00:15:04,732 That guilt brings out such overreactions? 226 00:15:04,759 --> 00:15:06,191 In people who are bad? - Correct. 227 00:15:06,797 --> 00:15:07,798 Really? 228 00:15:09,296 --> 00:15:14,086 Sanju, you're accusing me like you're without any faults! 229 00:15:15,649 --> 00:15:16,903 You're right! 230 00:15:17,999 --> 00:15:20,648 I am doing something I shouldn't do. 231 00:15:22,266 --> 00:15:23,592 But I have no other choice! 232 00:15:23,881 --> 00:15:25,151 I'm helpless! 233 00:15:26,688 --> 00:15:28,917 Helplessness forces one to do bad things.. 234 00:15:28,944 --> 00:15:30,131 Illegal things.. 235 00:15:30,158 --> 00:15:31,370 To commit crimes.. 236 00:15:32,620 --> 00:15:37,272 I knew that you'd hate me the day you find out about it. 237 00:15:38,849 --> 00:15:40,159 But what can I do! 238 00:15:40,838 --> 00:15:42,822 I felt so cornered back then 239 00:15:43,005 --> 00:15:45,807 that I didn't know what's right and what's wrong! 240 00:15:50,593 --> 00:15:53,398 So, I did what I thought was right. 241 00:15:54,856 --> 00:15:55,839 I.. 242 00:15:56,902 --> 00:15:59,612 I made fake DNA reports. 243 00:16:05,719 --> 00:16:06,695 What? 244 00:16:08,453 --> 00:16:09,300 Fake report! 245 00:16:10,437 --> 00:16:11,482 Yes. 246 00:16:12,706 --> 00:16:14,586 I got a fake report made 247 00:16:14,871 --> 00:16:17,508 which says that Parineet is pregnant 248 00:16:17,968 --> 00:16:18,996 with our baby, not Rakesh's baby 249 00:16:19,258 --> 00:16:23,280 so that Parineet and Rakesh's wedding gets called off. 250 00:16:25,933 --> 00:16:28,961 But I didn't know 251 00:16:29,005 --> 00:16:31,238 that it's a tough task 252 00:16:32,125 --> 00:16:35,941 to present that report to everyone. 253 00:16:38,212 --> 00:16:39,652 But Neeti, this.. 254 00:16:40,520 --> 00:16:43,160 I couldn't do it. 255 00:16:43,494 --> 00:16:45,936 I couldn't show those reports to everyone. 256 00:16:46,052 --> 00:16:49,803 That's the mistake I made. 257 00:16:50,979 --> 00:16:54,591 I don't want Parineeti and Rakesh's wedding to happen. 258 00:16:57,101 --> 00:16:59,374 Neeti. 259 00:16:59,400 --> 00:17:02,019 Neeti, I'm really sorry. 260 00:17:02,200 --> 00:17:03,660 I shouldn't have suspected you. 261 00:17:05,089 --> 00:17:06,531 But you are crazy. 262 00:17:06,572 --> 00:17:08,708 Had you told me about this plan we could've done it together. 263 00:17:09,817 --> 00:17:11,267 I'm really sorry. 264 00:17:18,723 --> 00:17:21,752 'God, always keep my Neeti happy.' 265 00:17:21,773 --> 00:17:23,200 'May her and Rajeev continue to have a healthy' 266 00:17:23,275 --> 00:17:24,638 'relationship forever.' 267 00:17:24,700 --> 00:17:26,775 'May their love never get jinxed by anyone.' 268 00:17:26,800 --> 00:17:29,370 'Please keep them happy always.' 269 00:17:34,335 --> 00:17:36,680 'I'm sure that seeing me and Sanjay like this' 270 00:17:36,707 --> 00:17:38,317 'has made Parineeti very jealous.' 271 00:17:38,696 --> 00:17:39,776 'It's okay.' 272 00:17:39,800 --> 00:17:42,164 'Let me intensify her feeling of jealousy.' 273 00:18:17,460 --> 00:18:19,689 He has his wife Neeti. 274 00:18:19,741 --> 00:18:20,799 If he loves Neeti 275 00:18:20,937 --> 00:18:23,830 why does he roam around my Parineet? 276 00:18:24,311 --> 00:18:25,202 Why? 277 00:18:30,163 --> 00:18:32,992 It's not good to interrupt them right now. 278 00:18:35,132 --> 00:18:36,194 Are you okay now? 279 00:18:38,309 --> 00:18:40,982 Here on, never think that I'll abandon you. 280 00:18:41,622 --> 00:18:43,570 Your Sanjay will always be with you. 281 00:18:46,224 --> 00:18:48,051 Now you smile. Smile.. 282 00:18:56,321 --> 00:18:57,380 Shall I attend the phone call? 283 00:18:57,847 --> 00:18:58,996 Okay. 284 00:19:02,023 --> 00:19:06,734 Hello. - Listen to me carefully with open ears. 285 00:19:08,036 --> 00:19:09,760 Stay away from Parineet. 286 00:19:14,063 --> 00:19:15,973 Listen, she is my prospective wife. 287 00:19:16,052 --> 00:19:19,409 I lose my temper whenever I see you roam around her. 288 00:19:20,718 --> 00:19:22,237 So, stay away from Parineet. 289 00:19:22,634 --> 00:19:23,524 Do you understand? 290 00:19:23,792 --> 00:19:24,688 Do you understand? 291 00:19:26,345 --> 00:19:27,330 Why? 292 00:19:27,705 --> 00:19:29,151 You always say that you're ready to do anything for Parineet 293 00:19:29,178 --> 00:19:31,655 and you love her profusely. 294 00:19:31,796 --> 00:19:33,168 Have you lost the trust that you have in her? 295 00:19:36,018 --> 00:19:38,371 Rakesh, do you really love her or is it just a drama? 296 00:19:39,641 --> 00:19:41,130 Anyways, I don't care what you think. 297 00:19:41,593 --> 00:19:43,322 But understand one thing very carefully. 298 00:19:43,424 --> 00:19:45,707 My family and I respect Parineet a lot. 299 00:19:46,729 --> 00:19:48,230 Stop talking nonsense. 300 00:19:48,272 --> 00:19:49,941 'I didn't call you to listen to your nonsense.' 301 00:19:50,188 --> 00:19:52,729 Stay away from Parineet, my prospective wife. 302 00:19:53,031 --> 00:19:55,212 If I see you around her 303 00:19:56,295 --> 00:19:58,618 the consequences will be very bad. 304 00:20:02,042 --> 00:20:03,158 What will you do? Will you hit me? 305 00:20:03,299 --> 00:20:04,360 Do you want to know? 306 00:20:05,706 --> 00:20:09,450 I will do something beyond your imagination. 307 00:20:09,545 --> 00:20:12,001 Do whatever you can, Rakesh. 308 00:20:12,354 --> 00:20:13,938 And I will do what I need to do. 309 00:20:14,049 --> 00:20:17,383 Check with a good doctor to get the filth out of your mind. 310 00:20:18,262 --> 00:20:19,218 Hey, you.. 311 00:20:21,893 --> 00:20:22,898 Sanju, you could have told him 312 00:20:22,992 --> 00:20:23,847 that you will stay away from Pari. 313 00:20:23,868 --> 00:20:24,723 What was the big deal? 314 00:20:24,791 --> 00:20:26,612 If he had talked to me nicely, I would have responded nicely. 315 00:20:26,793 --> 00:20:28,401 He blamed me. Why should I give explanations? 316 00:20:29,773 --> 00:20:31,655 Anyway, I need to find a bus to go to the temple. 317 00:20:31,894 --> 00:20:32,945 Let me check that. 318 00:20:37,522 --> 00:20:39,954 I was coming there. I didn't overhear.. 319 00:20:52,036 --> 00:20:52,896 Hello. 320 00:20:52,983 --> 00:20:54,236 You better make him understand! 321 00:20:54,631 --> 00:20:56,721 Talk to him nicely, be rude to him.. 322 00:20:56,951 --> 00:20:57,887 Make him understand anyhow! 323 00:20:58,312 --> 00:20:59,953 Tell him to stay away from Pari. 324 00:21:01,448 --> 00:21:03,040 If I lose my temper 325 00:21:03,118 --> 00:21:05,179 then I will abduct him in no time. 326 00:21:05,483 --> 00:21:06,866 Do you get it? - What did you say? 327 00:21:07,073 --> 00:21:09,220 How dare you say that! 328 00:21:09,441 --> 00:21:12,636 And stop thinking that you can harm Sanju. 329 00:21:12,749 --> 00:21:15,061 As long as I am here, you can't even touch him. 330 00:21:15,295 --> 00:21:17,128 Why does he touch my wife? 331 00:21:17,177 --> 00:21:19,383 You don't take any steps. I can't tolerate it! 332 00:21:20,714 --> 00:21:23,836 I don't want to see any other man near Pari! 333 00:21:25,952 --> 00:21:27,206 Do you get it! 334 00:21:28,645 --> 00:21:33,452 Look, I saw it on my phone. He was touching Pari's cheeks. 335 00:21:33,754 --> 00:21:35,002 Could you not stop him? 336 00:21:35,091 --> 00:21:36,374 It's nothing like that, Rakesh. 337 00:21:36,464 --> 00:21:39,668 The turmeric got into her eyes. He was cleaning it. 338 00:21:39,842 --> 00:21:43,332 There were others to do that! You were also present there! 339 00:21:43,385 --> 00:21:44,275 Why did he touch her? 340 00:21:44,400 --> 00:21:45,879 The turmeric got into her eyes because of me. So.. 341 00:21:48,608 --> 00:21:49,381 Anyway.. 342 00:21:49,720 --> 00:21:51,482 Don't make a big issue out of it. 343 00:21:51,592 --> 00:21:54,257 Concentrate on your wedding. That would be good for you. 344 00:22:05,482 --> 00:22:06,687 Dear Lord! 345 00:22:07,381 --> 00:22:10,024 Neeti, you are so angry. 346 00:22:14,359 --> 00:22:17,411 Here, take the medicine. 347 00:22:19,204 --> 00:22:20,446 Why are you making such expressions? 348 00:22:20,531 --> 00:22:22,029 You have to take the medicine. 349 00:22:22,119 --> 00:22:25,102 But Aunt, this is too bitter. 350 00:22:25,306 --> 00:22:26,694 Look, if you say that.. 351 00:22:26,777 --> 00:22:28,872 Then let me bring some sweet milk for you. 352 00:22:28,948 --> 00:22:29,987 Will you have some? - No. 353 00:22:30,062 --> 00:22:32,002 I don't want to drink milk. 354 00:22:32,319 --> 00:22:34,045 I know that you don't like milk. 355 00:22:34,253 --> 00:22:37,278 But you need to drink milk in this condition. 356 00:22:37,371 --> 00:22:38,334 Shall I bring some for you? 357 00:22:40,013 --> 00:22:42,236 Then take the medicine. Come on. 358 00:22:44,117 --> 00:22:45,085 Have it. 359 00:22:48,470 --> 00:22:49,502 Fast. 360 00:23:02,137 --> 00:23:04,334 My dear, when you came into this house 361 00:23:04,395 --> 00:23:05,467 for the first time.. 362 00:23:06,377 --> 00:23:08,574 I immediately felt attached to you. 363 00:23:09,916 --> 00:23:10,950 And now.. 364 00:23:11,682 --> 00:23:13,596 You are getting married from this house. 365 00:23:15,012 --> 00:23:18,615 You came here as Rajeev's wife. 366 00:23:19,882 --> 00:23:22,128 Fate takes weird turns and twists. 367 00:23:23,603 --> 00:23:27,996 I never thought that a day would come when.. 368 00:23:28,885 --> 00:23:31,747 I am happy to see you getting your own family.. 369 00:23:31,815 --> 00:23:36,413 I feel upset too because you are leaving this house. 370 00:23:38,560 --> 00:23:42,056 Aunt, do you remember 371 00:23:42,462 --> 00:23:43,982 when I came here 372 00:23:44,550 --> 00:23:46,326 what you told me on the very first day? 373 00:23:52,599 --> 00:23:55,178 'You have entered here through that door.' 374 00:23:55,938 --> 00:23:58,238 'You can leave through that door.' 375 00:24:07,132 --> 00:24:08,221 I remember. 376 00:24:08,926 --> 00:24:13,724 I said everyone in this family will have to obey me. 377 00:24:16,451 --> 00:24:18,451 But you never obeyed me. 378 00:24:24,579 --> 00:24:25,611 You know.. 379 00:24:25,836 --> 00:24:27,196 After my mother-in-law.. 380 00:24:28,257 --> 00:24:30,981 I got you here as my mother. 381 00:24:32,699 --> 00:24:34,077 And now.. 382 00:24:34,808 --> 00:24:37,199 You are more than a mother to me. 383 00:24:45,361 --> 00:24:47,915 Aunt, may I ask you something? 384 00:24:49,121 --> 00:24:51,633 If I cannot visit here after marriage 385 00:24:52,461 --> 00:24:54,719 or if Rakesh doesn't allow me 386 00:24:56,688 --> 00:24:58,534 will you still visit me? 387 00:25:00,031 --> 00:25:03,406 Dear, parents just send off a daughter after her wedding. 388 00:25:04,147 --> 00:25:05,769 They don't abandon her. 389 00:25:08,678 --> 00:25:10,763 I'll surely come to meet you. 390 00:25:12,748 --> 00:25:16,257 And no one can stop me from meeting you. 391 00:25:16,696 --> 00:25:17,912 Okay? 392 00:25:26,980 --> 00:25:30,496 I know that it makes you angry. But Neeti.. 393 00:25:30,685 --> 00:25:33,827 Sometimes one must suppress their anger. 394 00:25:34,129 --> 00:25:37,419 It's not wise to display it. - You are right. 395 00:25:37,461 --> 00:25:41,361 But it doesn't mean we tolerate all of Rakesh's nonsense! 396 00:25:41,495 --> 00:25:45,158 How dare he say that if he sees Pari and Sanju together again 397 00:25:45,200 --> 00:25:47,330 he would go to any extent! 398 00:25:48,852 --> 00:25:52,305 Sanju cares about Pari. I know it. 399 00:25:52,379 --> 00:25:55,596 So he will be around her until she gets married. 400 00:25:56,345 --> 00:25:59,268 So I must discuss this with Rakesh. 401 00:26:00,068 --> 00:26:04,176 No! You know how insane he is. 402 00:26:04,527 --> 00:26:07,863 His temper is really foul and he's unpredictable. 403 00:26:08,390 --> 00:26:12,370 Luckily he hasn't refused to marry Pari altogether. 404 00:26:12,438 --> 00:26:16,114 What would we do then? We'd be trapped. 405 00:26:16,378 --> 00:26:18,731 Do you know a fact about elephants? 406 00:26:18,884 --> 00:26:21,982 Their tusks are just for show and use other teeth to chew. 407 00:26:22,814 --> 00:26:24,530 Rakesh is the same. 408 00:26:25,375 --> 00:26:27,118 He's crazy about Pari since college days. 409 00:26:27,296 --> 00:26:29,773 He wants to marry her. He'd die for her. 410 00:26:30,379 --> 00:26:31,737 He wants to marry her anyway. 411 00:26:31,975 --> 00:26:35,227 He just acts haughty before us as if we're forcing him to. 412 00:26:35,910 --> 00:26:39,823 But from now on, if he ever talks rubbish about Sanju 413 00:26:40,635 --> 00:26:42,597 he will have it from me. 414 00:26:43,640 --> 00:26:46,540 What happened between Sanju and you 415 00:26:47,642 --> 00:26:49,907 that you're being so possessive about him? 416 00:26:49,961 --> 00:26:52,664 I just can't live without him. 417 00:26:53,433 --> 00:26:54,993 I love him 418 00:26:56,070 --> 00:27:00,834 And I know that right now he thinks only about Pari. 419 00:27:02,042 --> 00:27:05,668 But once Pari is married he will forget her soon. 420 00:27:07,256 --> 00:27:10,447 That's what even I meant to say. 421 00:27:10,800 --> 00:27:15,021 So control your anger. Stay calm. 422 00:27:15,898 --> 00:27:17,522 Okay? - But Aunt.. 423 00:27:17,835 --> 00:27:20,965 How can I stay calm if someone meddles between me and Sanju? 424 00:27:21,185 --> 00:27:25,043 I can't just stay calm. I will.. 425 00:27:28,391 --> 00:27:30,152 You both are here! 426 00:27:30,259 --> 00:27:31,812 Aunt Gurinder has called everyone. 427 00:27:32,079 --> 00:27:34,349 The bus to the temple is here. - Okay. 428 00:27:34,624 --> 00:27:36,683 We'll be there. - Sure. 429 00:27:37,389 --> 00:27:38,795 Let's go. 430 00:27:40,933 --> 00:27:43,485 Let's go, dear. We've to visit the temple. 431 00:27:44,323 --> 00:27:48,525 What for? Aren't all rituals complete? 432 00:27:48,689 --> 00:27:51,189 It's impolite to say that, dear. Let's go. 433 00:27:51,394 --> 00:27:54,062 There are more rituals. - Your rituals never end. 434 00:27:54,246 --> 00:27:57,133 Do you want to do just this all year? 435 00:27:59,249 --> 00:28:03,169 How annoying! - This is why your father always yells at me! 436 00:28:03,366 --> 00:28:06,879 He will reach the temple straight after work. 437 00:28:07,226 --> 00:28:09,985 We have guests at home, too. What do we tell them? 438 00:28:10,127 --> 00:28:13,493 They might ask why you are not performing the rituals! 439 00:28:14,779 --> 00:28:18,482 So please cheer up. Being upset is pointless. 440 00:28:20,546 --> 00:28:23,744 Mom, you know why I'm upset. 441 00:28:24,314 --> 00:28:26,974 Don't you? - I do. 442 00:28:27,161 --> 00:28:30,044 You saw Sanju and Pari together over the video call. 443 00:28:30,233 --> 00:28:33,928 I understand, dear. Now hurry up. 444 00:28:34,171 --> 00:28:36,965 If your dad reaches there first it'll be chaos. 445 00:28:37,161 --> 00:28:40,163 Let's go, please. - Go on, I'll be there. 31959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.