Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,660 --> 00:00:07,849
Where are you going?
2
00:00:08,118 --> 00:00:10,291
I had to leave early
but I was delayed.
3
00:00:10,444 --> 00:00:11,461
Where were you supposed to go?
4
00:00:12,771 --> 00:00:16,462
'Something that couldn't be
done yesterday, before wedding'
5
00:00:17,456 --> 00:00:19,473
'shall be done after
the wedding.'
6
00:00:19,758 --> 00:00:22,518
'But before Pari enters
my home.'
7
00:00:23,098 --> 00:00:25,871
Something urgent, sir.
- How urgent?
8
00:00:25,993 --> 00:00:28,119
Very urgent.
- An errand for Rakesh?
9
00:00:28,855 --> 00:00:32,157
Yes. - I well know
what urgent matter it could be!
10
00:00:32,272 --> 00:00:36,158
I am his father. Leave it be.
Do what I say.
11
00:00:36,822 --> 00:00:40,614
A man from the Ahuja group
will be at the airport soon.
12
00:00:40,664 --> 00:00:42,626
His name is Aman.
Go and get him.
13
00:00:42,676 --> 00:00:46,216
But.. - Quiet. The flight
lands in 45 minutes.
14
00:00:46,931 --> 00:00:48,631
You got that?
In 45 minutes!
15
00:00:48,770 --> 00:00:51,472
Enough time for you
to reach airport.
16
00:00:52,086 --> 00:00:53,676
Got that?
Leave at once!
17
00:00:54,952 --> 00:00:56,253
Fine.
- Yes.
18
00:01:04,464 --> 00:01:08,729
Hello. Yes.
I am coming.
19
00:01:08,779 --> 00:01:10,702
Yes, I am reaching
the airport.
20
00:01:11,132 --> 00:01:14,406
I mean to say that I have
sent someone.
21
00:01:14,709 --> 00:01:16,831
Sure. Fine.
22
00:01:19,526 --> 00:01:21,541
Look at the glow
on my son's face.
23
00:01:22,520 --> 00:01:24,560
Pari too would be
glowing just the same.
24
00:01:25,487 --> 00:01:28,061
Had the priest not wanted that
ceremony to be done separately
25
00:01:28,294 --> 00:01:29,919
then I'd have brought Pari
right here!
26
00:01:31,052 --> 00:01:34,992
Be that as it may..
- But I must say.
27
00:01:35,042 --> 00:01:39,344
Rakesh is a gem and Pari
is worthy of him.
28
00:01:40,336 --> 00:01:44,286
Rakesh is so fortunate that
he got someone so beautiful.
29
00:01:44,426 --> 00:01:47,828
She truly seems
like an angel.
30
00:01:48,000 --> 00:01:50,564
She needs no make up
nor any turmeric.
31
00:01:51,950 --> 00:01:53,427
Am I right?
- Yes.
32
00:01:53,833 --> 00:01:55,791
Pari, is it okay?
Should I clean it again?
33
00:01:55,945 --> 00:01:57,409
No, it is fine now.
34
00:01:57,513 --> 00:01:58,889
What happened?
35
00:01:58,947 --> 00:02:00,013
I guess there is something
that remains!
36
00:02:00,063 --> 00:02:01,295
Hold on. Move your hand.
37
00:02:01,903 --> 00:02:02,993
Let me see.
38
00:02:03,146 --> 00:02:04,338
Open your eye.
39
00:02:08,504 --> 00:02:11,147
You are right, Urmila.
Dear..
40
00:02:11,277 --> 00:02:13,871
Make a video call to Pari.
I want to see her.
41
00:02:14,162 --> 00:02:15,362
I want to see how she looks.
42
00:02:15,412 --> 00:02:16,870
No need for that, Mom.
43
00:02:16,920 --> 00:02:18,389
They too must be having
a ceremony.
44
00:02:18,718 --> 00:02:20,425
Why must we disturb anyone
for no reason?
45
00:02:20,520 --> 00:02:22,470
Leave it be. I have
Ms. Gurinder's number.
46
00:02:22,564 --> 00:02:23,626
I will call her.
47
00:02:28,606 --> 00:02:30,664
Greetings, Ma'am.
48
00:02:31,307 --> 00:02:32,027
How are you?
49
00:02:32,417 --> 00:02:33,960
I am fine.
How about you?
50
00:02:34,103 --> 00:02:35,368
Everything is fine here.
51
00:02:35,521 --> 00:02:37,621
May I know the reason
why you called?
52
00:02:37,671 --> 00:02:39,135
Rakesh's turmeric ceremony
is going on.
53
00:02:39,418 --> 00:02:41,015
Everyone is asking about
Pari.
54
00:02:41,323 --> 00:02:42,844
So I thought of making
a video call.
55
00:02:43,080 --> 00:02:44,426
Where is my Pari?
56
00:02:45,382 --> 00:02:46,942
Fine, I'll show you.
57
00:02:59,983 --> 00:03:01,522
What is happening over there?
58
00:03:10,754 --> 00:03:12,720
What happened?
59
00:03:16,320 --> 00:03:19,484
You saw it, right?
Is this what you wanted to see?
60
00:03:19,520 --> 00:03:22,952
That how close Pari was
sitting to another man.
61
00:03:27,348 --> 00:03:30,731
The ceremony is done.
- Rakesh, wait. - It is done.
62
00:03:30,890 --> 00:03:31,783
Go home, all of you.
63
00:03:32,360 --> 00:03:34,440
Why am I unable to connect
the call?
64
00:03:34,773 --> 00:03:37,146
There could be a network
problem. Leave it be.
65
00:03:53,916 --> 00:03:57,354
'If Neeti seems them both
like this again'
66
00:03:57,498 --> 00:03:58,894
'then she can do anything.'
67
00:03:59,033 --> 00:04:00,268
'So it would be better..'
68
00:04:00,318 --> 00:04:03,640
'Before she arrives,
I will separate them.'
69
00:04:04,050 --> 00:04:06,714
'Can't Sanju understand
Neeti's pain?'
70
00:04:06,754 --> 00:04:08,843
'He cares about Pari only.'
71
00:04:08,883 --> 00:04:11,545
'They aren't ashamed'
72
00:04:11,585 --> 00:04:14,399
'as everybody is watching them.'
73
00:04:19,876 --> 00:04:22,336
'Aunt, this has to be
sorted now.'
74
00:04:22,394 --> 00:04:24,221
'Rakesh is yet to marry Pari.'
75
00:04:35,345 --> 00:04:36,732
Excuse me.
76
00:04:37,051 --> 00:04:39,037
I.. I am all right.
Thank you.
77
00:04:43,582 --> 00:04:44,499
Excuse me.
78
00:04:49,338 --> 00:04:52,638
Come and apply 'Haldi' on her.
79
00:04:52,877 --> 00:04:54,234
Come.
80
00:04:54,760 --> 00:04:55,880
Come.
81
00:04:56,167 --> 00:04:57,202
Listen.
82
00:04:57,599 --> 00:04:59,607
Apply 'Haldi' on Pari
just for namesake only.
83
00:04:59,647 --> 00:05:02,192
I don't want any bad omen
taking over again.
84
00:05:04,550 --> 00:05:05,432
Yes.
85
00:05:05,902 --> 00:05:08,134
Sir, I didn't come
for work today.
86
00:05:08,174 --> 00:05:10,112
By tomorrow,
you will get the file.
87
00:05:10,564 --> 00:05:12,260
Okay. Thank you.
88
00:05:17,645 --> 00:05:19,998
What happened? - I want to have
a word with you. - Sure.
89
00:05:20,213 --> 00:05:23,148
Do you remember
when you married Pari
90
00:05:23,188 --> 00:05:24,764
you said that you love Neeti?
91
00:05:26,411 --> 00:05:27,686
I didn't judge you
92
00:05:28,270 --> 00:05:31,391
because I saw your real love.
I stood by you.
93
00:05:32,418 --> 00:05:35,567
When you left Pari,
I still stood by you
94
00:05:36,691 --> 00:05:38,532
because I really love you.
95
00:05:39,463 --> 00:05:41,103
Even that time
I didn't judge you.
96
00:05:42,961 --> 00:05:46,717
I thought you
were sorted in your life.
97
00:05:48,152 --> 00:05:49,759
I wish I would be like you.
98
00:05:51,230 --> 00:05:52,723
But today, I can see
99
00:05:53,271 --> 00:05:55,440
you are getting attracted
to Pari, Brother.
100
00:05:55,480 --> 00:05:57,846
You are in love with Pari.
- Shut up, Monty!
101
00:05:59,443 --> 00:06:00,631
Don't be naive!
102
00:06:01,572 --> 00:06:03,428
I have repeatedly told you
everything.
103
00:06:05,668 --> 00:06:07,233
Let me be loud and clear.
104
00:06:07,867 --> 00:06:10,193
What you are thinking
it is nothing as such.
105
00:06:10,233 --> 00:06:13,112
I care for Pari and love her.
106
00:06:15,902 --> 00:06:16,979
Neeti..
107
00:06:17,115 --> 00:06:19,558
I love Neeti
and no one else.
108
00:06:20,421 --> 00:06:22,089
By mistake, I took Pari's name.
109
00:06:22,129 --> 00:06:23,405
It is okay.
110
00:06:23,445 --> 00:06:26,070
I will not ask you anything
111
00:06:26,110 --> 00:06:29,291
until you tell me
what is going on in your mind.
112
00:06:39,629 --> 00:06:41,472
How did I take Pari's name?
113
00:06:41,743 --> 00:06:43,862
I love Neeti only.
114
00:06:47,891 --> 00:06:51,508
For me, it was love
at first sight with Neeti.
115
00:07:01,370 --> 00:07:03,210
I did so much for Neeti.
116
00:07:05,186 --> 00:07:06,797
I even left Pari for her.
117
00:07:07,937 --> 00:07:10,113
Then, what made me say
that I love Pari?
118
00:07:13,168 --> 00:07:16,051
Maybe these days,
I am too concerned about Pari.
119
00:07:17,103 --> 00:07:19,249
God, something
is happening to me.
120
00:07:32,805 --> 00:07:33,941
Neeti.
121
00:07:39,290 --> 00:07:40,250
What happened?
122
00:07:40,876 --> 00:07:41,821
I..
123
00:07:43,185 --> 00:07:44,484
Why are you crying?
124
00:07:47,363 --> 00:07:48,642
Neeti.. Neeti.
125
00:07:51,010 --> 00:07:54,991
What is it, Neeti?
- Sanju.. Sanju, I love you.
126
00:07:55,250 --> 00:07:56,894
I love you.
127
00:07:56,934 --> 00:08:00,008
I love you too, Neeti.
But why are you crying?
128
00:08:01,393 --> 00:08:02,379
What happened?
129
00:08:03,894 --> 00:08:04,878
I don't know.
130
00:08:05,611 --> 00:08:08,432
I feel odd.
131
00:08:09,353 --> 00:08:11,214
I feel as if both of us..
132
00:08:11,341 --> 00:08:12,308
What?
133
00:08:12,358 --> 00:08:16,066
As if we are growing apart.
134
00:08:17,254 --> 00:08:20,074
As if we are drifting away
from each other.
135
00:08:21,409 --> 00:08:23,250
As if someone is taking you
away from me.
136
00:08:25,230 --> 00:08:28,338
Neeti, you frightened me.
137
00:08:28,388 --> 00:08:30,119
I thought it was
something serious.
138
00:08:31,143 --> 00:08:32,348
But it turns out to be
something so trivial.
139
00:08:32,954 --> 00:08:35,119
Remember one thing.
140
00:08:35,804 --> 00:08:39,656
Nobody can separate
Sanju and Neeti.
141
00:08:40,572 --> 00:08:42,744
Even if there are problems
between us in future
142
00:08:42,953 --> 00:08:44,575
we would be responsible for it
143
00:08:44,912 --> 00:08:46,087
and nobody else.
144
00:08:46,619 --> 00:08:48,778
Because there should be
no one else coming between us.
145
00:08:49,821 --> 00:08:50,826
Am I right?
146
00:08:54,749 --> 00:08:57,662
Sanju, I won't let you
go away from me.
147
00:09:00,821 --> 00:09:02,429
I am not going anywhere.
148
00:09:02,479 --> 00:09:04,995
Are you sure?
- Completely.
149
00:09:05,419 --> 00:09:07,826
Promise?
- I promise.
150
00:09:09,542 --> 00:09:11,540
I will never let you
go away from me.
151
00:09:12,087 --> 00:09:13,088
Never.
152
00:09:17,005 --> 00:09:18,027
I love you.
153
00:09:18,965 --> 00:09:20,329
I love you too.
154
00:09:26,962 --> 00:09:28,625
Tell me something, Neeti.
155
00:09:30,098 --> 00:09:32,126
Why do you get such thoughts?
156
00:09:34,681 --> 00:09:35,901
I understood.
157
00:09:36,786 --> 00:09:39,709
Our minds and emotions tend
to go out of control at times.
158
00:09:40,020 --> 00:09:42,418
We start imagining things
and become hysterical.
159
00:09:42,468 --> 00:09:44,640
That makes us take
everything negatively.
160
00:09:45,264 --> 00:09:49,339
Slowly, it dominates our minds
and makes us fearful.
161
00:09:49,873 --> 00:09:51,756
So cut your negative thoughts.
162
00:09:51,806 --> 00:09:53,037
I am always with you.
163
00:10:00,108 --> 00:10:02,280
I am feeling very good
after this conversation.
164
00:10:03,939 --> 00:10:05,271
I am feeling peaceful.
165
00:10:07,295 --> 00:10:11,524
And yes, I am placing
my trust in your promise.
166
00:10:12,939 --> 00:10:14,784
Please don't break it.
167
00:10:15,542 --> 00:10:16,691
Never.
168
00:10:23,432 --> 00:10:25,422
I forgot something.
169
00:10:25,652 --> 00:10:27,329
I had come here to take
my office papers.
170
00:10:29,171 --> 00:10:30,122
I will take them.
171
00:10:50,374 --> 00:10:51,654
It could be something
important..
172
00:11:44,547 --> 00:11:46,797
Pari is carrying our baby
in her womb.
173
00:11:49,171 --> 00:11:50,385
It doesn't belong to Rakesh.
174
00:12:07,519 --> 00:12:10,123
'I don't want to get
used to you, Rajeev.'
175
00:12:10,150 --> 00:12:12,142
'But when you're around me'
176
00:12:12,169 --> 00:12:13,386
'I feel nice.'
177
00:12:13,413 --> 00:12:17,178
'When you're around me,
I'm not scared of anything.'
178
00:12:17,205 --> 00:12:21,586
'God knows how I'm going to live
without you and Neeti.'
179
00:12:32,757 --> 00:12:33,904
What's the matter, Aunt?
180
00:12:34,807 --> 00:12:36,067
Why are you looking
at Pari like that?
181
00:12:36,094 --> 00:12:37,412
Has she done anything wrong?
182
00:12:37,439 --> 00:12:40,600
Do you know that in the old
times, daughters-in-law
183
00:12:41,193 --> 00:12:42,888
always kept themselves veiled.
184
00:12:44,408 --> 00:12:48,565
I'd have liked it if that
happened today.
185
00:12:48,866 --> 00:12:52,218
Because silencing you is easy.
186
00:12:53,394 --> 00:12:57,031
Then, no sound or question
would escape your mouth..
187
00:12:57,221 --> 00:12:58,888
That's why you don't have a son
or a daughter-in-law.
188
00:13:01,238 --> 00:13:02,252
I'm sorry.
189
00:13:03,225 --> 00:13:05,339
But don't mistake me for Pari.
190
00:13:06,675 --> 00:13:09,817
I only respect people
who deserve it, understood?
191
00:13:13,667 --> 00:13:15,783
'That Bengali woman
speaks too much.'
192
00:13:16,319 --> 00:13:18,811
'I won't be named Sulochana'
193
00:13:18,838 --> 00:13:23,011
'if I don't turn her into
a servant of the family.'
194
00:13:23,400 --> 00:13:24,295
All right
195
00:13:24,732 --> 00:13:26,251
let's wipe off the turmeric.
196
00:13:26,579 --> 00:13:27,862
We need to leave for Gharoli.
197
00:13:27,889 --> 00:13:29,089
The bus must've arrived.
198
00:13:29,116 --> 00:13:30,246
Come on, dear.
199
00:13:35,532 --> 00:13:36,441
Hey..
200
00:13:37,410 --> 00:13:38,576
What are you doing?
201
00:13:39,491 --> 00:13:40,487
What did I do?
202
00:13:40,541 --> 00:13:42,566
If she falls on me,
the turmeric will rub off on me!
203
00:13:44,190 --> 00:13:45,232
Come, dear.
204
00:13:45,623 --> 00:13:47,348
Let's go to your room.
Come on.
205
00:13:56,904 --> 00:13:58,164
Why did you tear that paper?
206
00:13:59,739 --> 00:14:00,945
What are you hiding from me?
207
00:14:02,512 --> 00:14:03,767
I'm talking to you!
208
00:14:05,451 --> 00:14:06,891
What's going on in your brain,
Neeti?
209
00:14:08,442 --> 00:14:09,871
How come you have this report?
210
00:14:10,978 --> 00:14:12,389
I'm asking you!
211
00:14:16,144 --> 00:14:17,241
Answer me.
212
00:14:18,431 --> 00:14:19,496
You don't have an answer,
do you?
213
00:14:20,724 --> 00:14:21,794
Neeti, I'm sure that
214
00:14:22,545 --> 00:14:24,705
you're doing something
you shouldn't do.
215
00:14:26,019 --> 00:14:28,978
And that's why what's happening
to you doesn't happen to others.
216
00:14:30,691 --> 00:14:33,151
You get angry
or cry for no reason..
217
00:14:33,369 --> 00:14:35,169
Sometimes, you're full of love,
or you're up to something..
218
00:14:37,456 --> 00:14:38,772
Do you know whom
this happens to?
219
00:14:40,207 --> 00:14:41,947
People who are bad on in inside.
220
00:14:43,363 --> 00:14:45,859
It's guilt that
brings out such overreactions.
221
00:14:47,698 --> 00:14:49,217
I give you a last chance, Neeti.
222
00:14:50,817 --> 00:14:52,329
Tell me what's going on.
223
00:14:53,933 --> 00:14:55,308
Or I'll find out myself.
224
00:14:56,835 --> 00:14:58,778
Tell me.
- What did you just say?
225
00:15:00,264 --> 00:15:04,732
That guilt brings out
such overreactions?
226
00:15:04,759 --> 00:15:06,191
In people who are bad?
- Correct.
227
00:15:06,797 --> 00:15:07,798
Really?
228
00:15:09,296 --> 00:15:14,086
Sanju, you're accusing me
like you're without any faults!
229
00:15:15,649 --> 00:15:16,903
You're right!
230
00:15:17,999 --> 00:15:20,648
I am doing something
I shouldn't do.
231
00:15:22,266 --> 00:15:23,592
But I have no other choice!
232
00:15:23,881 --> 00:15:25,151
I'm helpless!
233
00:15:26,688 --> 00:15:28,917
Helplessness forces one
to do bad things..
234
00:15:28,944 --> 00:15:30,131
Illegal things..
235
00:15:30,158 --> 00:15:31,370
To commit crimes..
236
00:15:32,620 --> 00:15:37,272
I knew that you'd hate me
the day you find out about it.
237
00:15:38,849 --> 00:15:40,159
But what can I do!
238
00:15:40,838 --> 00:15:42,822
I felt so cornered back then
239
00:15:43,005 --> 00:15:45,807
that I didn't know what's right
and what's wrong!
240
00:15:50,593 --> 00:15:53,398
So, I did what
I thought was right.
241
00:15:54,856 --> 00:15:55,839
I..
242
00:15:56,902 --> 00:15:59,612
I made fake DNA reports.
243
00:16:05,719 --> 00:16:06,695
What?
244
00:16:08,453 --> 00:16:09,300
Fake report!
245
00:16:10,437 --> 00:16:11,482
Yes.
246
00:16:12,706 --> 00:16:14,586
I got a fake report made
247
00:16:14,871 --> 00:16:17,508
which says that
Parineet is pregnant
248
00:16:17,968 --> 00:16:18,996
with our baby,
not Rakesh's baby
249
00:16:19,258 --> 00:16:23,280
so that Parineet and Rakesh's
wedding gets called off.
250
00:16:25,933 --> 00:16:28,961
But I didn't know
251
00:16:29,005 --> 00:16:31,238
that it's a tough task
252
00:16:32,125 --> 00:16:35,941
to present that report
to everyone.
253
00:16:38,212 --> 00:16:39,652
But Neeti, this..
254
00:16:40,520 --> 00:16:43,160
I couldn't do it.
255
00:16:43,494 --> 00:16:45,936
I couldn't show those reports
to everyone.
256
00:16:46,052 --> 00:16:49,803
That's the mistake I made.
257
00:16:50,979 --> 00:16:54,591
I don't want Parineeti and
Rakesh's wedding to happen.
258
00:16:57,101 --> 00:16:59,374
Neeti.
259
00:16:59,400 --> 00:17:02,019
Neeti, I'm really sorry.
260
00:17:02,200 --> 00:17:03,660
I shouldn't have suspected you.
261
00:17:05,089 --> 00:17:06,531
But you are crazy.
262
00:17:06,572 --> 00:17:08,708
Had you told me about this plan
we could've done it together.
263
00:17:09,817 --> 00:17:11,267
I'm really sorry.
264
00:17:18,723 --> 00:17:21,752
'God, always keep
my Neeti happy.'
265
00:17:21,773 --> 00:17:23,200
'May her and Rajeev
continue to have a healthy'
266
00:17:23,275 --> 00:17:24,638
'relationship forever.'
267
00:17:24,700 --> 00:17:26,775
'May their love never get
jinxed by anyone.'
268
00:17:26,800 --> 00:17:29,370
'Please keep them happy
always.'
269
00:17:34,335 --> 00:17:36,680
'I'm sure that seeing
me and Sanjay like this'
270
00:17:36,707 --> 00:17:38,317
'has made
Parineeti very jealous.'
271
00:17:38,696 --> 00:17:39,776
'It's okay.'
272
00:17:39,800 --> 00:17:42,164
'Let me intensify
her feeling of jealousy.'
273
00:18:17,460 --> 00:18:19,689
He has his wife Neeti.
274
00:18:19,741 --> 00:18:20,799
If he loves Neeti
275
00:18:20,937 --> 00:18:23,830
why does he roam around
my Parineet?
276
00:18:24,311 --> 00:18:25,202
Why?
277
00:18:30,163 --> 00:18:32,992
It's not good to interrupt them
right now.
278
00:18:35,132 --> 00:18:36,194
Are you okay now?
279
00:18:38,309 --> 00:18:40,982
Here on, never think
that I'll abandon you.
280
00:18:41,622 --> 00:18:43,570
Your Sanjay will always
be with you.
281
00:18:46,224 --> 00:18:48,051
Now you smile.
Smile..
282
00:18:56,321 --> 00:18:57,380
Shall I attend
the phone call?
283
00:18:57,847 --> 00:18:58,996
Okay.
284
00:19:02,023 --> 00:19:06,734
Hello. - Listen to me
carefully with open ears.
285
00:19:08,036 --> 00:19:09,760
Stay away from Parineet.
286
00:19:14,063 --> 00:19:15,973
Listen,
she is my prospective wife.
287
00:19:16,052 --> 00:19:19,409
I lose my temper whenever
I see you roam around her.
288
00:19:20,718 --> 00:19:22,237
So, stay away from Parineet.
289
00:19:22,634 --> 00:19:23,524
Do you understand?
290
00:19:23,792 --> 00:19:24,688
Do you understand?
291
00:19:26,345 --> 00:19:27,330
Why?
292
00:19:27,705 --> 00:19:29,151
You always say that you're ready
to do anything for Parineet
293
00:19:29,178 --> 00:19:31,655
and you love her profusely.
294
00:19:31,796 --> 00:19:33,168
Have you lost
the trust that you have in her?
295
00:19:36,018 --> 00:19:38,371
Rakesh, do you really love her
or is it just a drama?
296
00:19:39,641 --> 00:19:41,130
Anyways, I don't care
what you think.
297
00:19:41,593 --> 00:19:43,322
But understand
one thing very carefully.
298
00:19:43,424 --> 00:19:45,707
My family and I
respect Parineet a lot.
299
00:19:46,729 --> 00:19:48,230
Stop talking nonsense.
300
00:19:48,272 --> 00:19:49,941
'I didn't call you
to listen to your nonsense.'
301
00:19:50,188 --> 00:19:52,729
Stay away from Parineet,
my prospective wife.
302
00:19:53,031 --> 00:19:55,212
If I see you around her
303
00:19:56,295 --> 00:19:58,618
the consequences
will be very bad.
304
00:20:02,042 --> 00:20:03,158
What will you do?
Will you hit me?
305
00:20:03,299 --> 00:20:04,360
Do you want to know?
306
00:20:05,706 --> 00:20:09,450
I will do something
beyond your imagination.
307
00:20:09,545 --> 00:20:12,001
Do whatever you can, Rakesh.
308
00:20:12,354 --> 00:20:13,938
And I will do what I need to do.
309
00:20:14,049 --> 00:20:17,383
Check with a good doctor to get
the filth out of your mind.
310
00:20:18,262 --> 00:20:19,218
Hey, you..
311
00:20:21,893 --> 00:20:22,898
Sanju, you could have told him
312
00:20:22,992 --> 00:20:23,847
that you will stay
away from Pari.
313
00:20:23,868 --> 00:20:24,723
What was the big deal?
314
00:20:24,791 --> 00:20:26,612
If he had talked to me nicely,
I would have responded nicely.
315
00:20:26,793 --> 00:20:28,401
He blamed me.
Why should I give explanations?
316
00:20:29,773 --> 00:20:31,655
Anyway, I need to find a bus
to go to the temple.
317
00:20:31,894 --> 00:20:32,945
Let me check that.
318
00:20:37,522 --> 00:20:39,954
I was coming there.
I didn't overhear..
319
00:20:52,036 --> 00:20:52,896
Hello.
320
00:20:52,983 --> 00:20:54,236
You better make him understand!
321
00:20:54,631 --> 00:20:56,721
Talk to him nicely,
be rude to him..
322
00:20:56,951 --> 00:20:57,887
Make him understand anyhow!
323
00:20:58,312 --> 00:20:59,953
Tell him to stay away from Pari.
324
00:21:01,448 --> 00:21:03,040
If I lose my temper
325
00:21:03,118 --> 00:21:05,179
then I will abduct him
in no time.
326
00:21:05,483 --> 00:21:06,866
Do you get it?
- What did you say?
327
00:21:07,073 --> 00:21:09,220
How dare you say that!
328
00:21:09,441 --> 00:21:12,636
And stop thinking
that you can harm Sanju.
329
00:21:12,749 --> 00:21:15,061
As long as I am here,
you can't even touch him.
330
00:21:15,295 --> 00:21:17,128
Why does he touch my wife?
331
00:21:17,177 --> 00:21:19,383
You don't take any steps.
I can't tolerate it!
332
00:21:20,714 --> 00:21:23,836
I don't want to see
any other man near Pari!
333
00:21:25,952 --> 00:21:27,206
Do you get it!
334
00:21:28,645 --> 00:21:33,452
Look, I saw it on my phone.
He was touching Pari's cheeks.
335
00:21:33,754 --> 00:21:35,002
Could you not stop him?
336
00:21:35,091 --> 00:21:36,374
It's nothing like that, Rakesh.
337
00:21:36,464 --> 00:21:39,668
The turmeric got into her eyes.
He was cleaning it.
338
00:21:39,842 --> 00:21:43,332
There were others to do that!
You were also present there!
339
00:21:43,385 --> 00:21:44,275
Why did he touch her?
340
00:21:44,400 --> 00:21:45,879
The turmeric got into her eyes
because of me. So..
341
00:21:48,608 --> 00:21:49,381
Anyway..
342
00:21:49,720 --> 00:21:51,482
Don't make a big issue
out of it.
343
00:21:51,592 --> 00:21:54,257
Concentrate on your wedding.
That would be good for you.
344
00:22:05,482 --> 00:22:06,687
Dear Lord!
345
00:22:07,381 --> 00:22:10,024
Neeti, you are so angry.
346
00:22:14,359 --> 00:22:17,411
Here, take the medicine.
347
00:22:19,204 --> 00:22:20,446
Why are you making
such expressions?
348
00:22:20,531 --> 00:22:22,029
You have to take the medicine.
349
00:22:22,119 --> 00:22:25,102
But Aunt, this is too bitter.
350
00:22:25,306 --> 00:22:26,694
Look, if you say that..
351
00:22:26,777 --> 00:22:28,872
Then let me bring
some sweet milk for you.
352
00:22:28,948 --> 00:22:29,987
Will you have some?
- No.
353
00:22:30,062 --> 00:22:32,002
I don't want to drink milk.
354
00:22:32,319 --> 00:22:34,045
I know that you don't like milk.
355
00:22:34,253 --> 00:22:37,278
But you need to drink milk
in this condition.
356
00:22:37,371 --> 00:22:38,334
Shall I bring some for you?
357
00:22:40,013 --> 00:22:42,236
Then take the medicine.
Come on.
358
00:22:44,117 --> 00:22:45,085
Have it.
359
00:22:48,470 --> 00:22:49,502
Fast.
360
00:23:02,137 --> 00:23:04,334
My dear, when you came
into this house
361
00:23:04,395 --> 00:23:05,467
for the first time..
362
00:23:06,377 --> 00:23:08,574
I immediately felt
attached to you.
363
00:23:09,916 --> 00:23:10,950
And now..
364
00:23:11,682 --> 00:23:13,596
You are getting married
from this house.
365
00:23:15,012 --> 00:23:18,615
You came here as Rajeev's wife.
366
00:23:19,882 --> 00:23:22,128
Fate takes weird turns
and twists.
367
00:23:23,603 --> 00:23:27,996
I never thought
that a day would come when..
368
00:23:28,885 --> 00:23:31,747
I am happy to see you
getting your own family..
369
00:23:31,815 --> 00:23:36,413
I feel upset too because you
are leaving this house.
370
00:23:38,560 --> 00:23:42,056
Aunt, do you remember
371
00:23:42,462 --> 00:23:43,982
when I came here
372
00:23:44,550 --> 00:23:46,326
what you told me
on the very first day?
373
00:23:52,599 --> 00:23:55,178
'You have entered here
through that door.'
374
00:23:55,938 --> 00:23:58,238
'You can leave
through that door.'
375
00:24:07,132 --> 00:24:08,221
I remember.
376
00:24:08,926 --> 00:24:13,724
I said everyone in this family
will have to obey me.
377
00:24:16,451 --> 00:24:18,451
But you never obeyed me.
378
00:24:24,579 --> 00:24:25,611
You know..
379
00:24:25,836 --> 00:24:27,196
After my mother-in-law..
380
00:24:28,257 --> 00:24:30,981
I got you here as my mother.
381
00:24:32,699 --> 00:24:34,077
And now..
382
00:24:34,808 --> 00:24:37,199
You are more than a mother
to me.
383
00:24:45,361 --> 00:24:47,915
Aunt, may I ask you something?
384
00:24:49,121 --> 00:24:51,633
If I cannot visit here
after marriage
385
00:24:52,461 --> 00:24:54,719
or if Rakesh doesn't allow me
386
00:24:56,688 --> 00:24:58,534
will you still visit me?
387
00:25:00,031 --> 00:25:03,406
Dear, parents just send off
a daughter after her wedding.
388
00:25:04,147 --> 00:25:05,769
They don't abandon her.
389
00:25:08,678 --> 00:25:10,763
I'll surely come to meet you.
390
00:25:12,748 --> 00:25:16,257
And no one can stop me
from meeting you.
391
00:25:16,696 --> 00:25:17,912
Okay?
392
00:25:26,980 --> 00:25:30,496
I know that it makes you angry.
But Neeti..
393
00:25:30,685 --> 00:25:33,827
Sometimes one must
suppress their anger.
394
00:25:34,129 --> 00:25:37,419
It's not wise to display it.
- You are right.
395
00:25:37,461 --> 00:25:41,361
But it doesn't mean we tolerate
all of Rakesh's nonsense!
396
00:25:41,495 --> 00:25:45,158
How dare he say that if he sees
Pari and Sanju together again
397
00:25:45,200 --> 00:25:47,330
he would go to any extent!
398
00:25:48,852 --> 00:25:52,305
Sanju cares about Pari.
I know it.
399
00:25:52,379 --> 00:25:55,596
So he will be around her
until she gets married.
400
00:25:56,345 --> 00:25:59,268
So I must discuss this
with Rakesh.
401
00:26:00,068 --> 00:26:04,176
No! You know how insane he is.
402
00:26:04,527 --> 00:26:07,863
His temper is really foul
and he's unpredictable.
403
00:26:08,390 --> 00:26:12,370
Luckily he hasn't refused to
marry Pari altogether.
404
00:26:12,438 --> 00:26:16,114
What would we do then?
We'd be trapped.
405
00:26:16,378 --> 00:26:18,731
Do you know a fact
about elephants?
406
00:26:18,884 --> 00:26:21,982
Their tusks are just for show
and use other teeth to chew.
407
00:26:22,814 --> 00:26:24,530
Rakesh is the same.
408
00:26:25,375 --> 00:26:27,118
He's crazy about Pari
since college days.
409
00:26:27,296 --> 00:26:29,773
He wants to marry her.
He'd die for her.
410
00:26:30,379 --> 00:26:31,737
He wants to marry her anyway.
411
00:26:31,975 --> 00:26:35,227
He just acts haughty before us
as if we're forcing him to.
412
00:26:35,910 --> 00:26:39,823
But from now on, if he ever
talks rubbish about Sanju
413
00:26:40,635 --> 00:26:42,597
he will have it from me.
414
00:26:43,640 --> 00:26:46,540
What happened between
Sanju and you
415
00:26:47,642 --> 00:26:49,907
that you're being
so possessive about him?
416
00:26:49,961 --> 00:26:52,664
I just can't live without him.
417
00:26:53,433 --> 00:26:54,993
I love him
418
00:26:56,070 --> 00:27:00,834
And I know that right now
he thinks only about Pari.
419
00:27:02,042 --> 00:27:05,668
But once Pari is married
he will forget her soon.
420
00:27:07,256 --> 00:27:10,447
That's what even I meant to say.
421
00:27:10,800 --> 00:27:15,021
So control your anger.
Stay calm.
422
00:27:15,898 --> 00:27:17,522
Okay?
- But Aunt..
423
00:27:17,835 --> 00:27:20,965
How can I stay calm if someone
meddles between me and Sanju?
424
00:27:21,185 --> 00:27:25,043
I can't just stay calm.
I will..
425
00:27:28,391 --> 00:27:30,152
You both are here!
426
00:27:30,259 --> 00:27:31,812
Aunt Gurinder has called
everyone.
427
00:27:32,079 --> 00:27:34,349
The bus to the temple is here.
- Okay.
428
00:27:34,624 --> 00:27:36,683
We'll be there.
- Sure.
429
00:27:37,389 --> 00:27:38,795
Let's go.
430
00:27:40,933 --> 00:27:43,485
Let's go, dear.
We've to visit the temple.
431
00:27:44,323 --> 00:27:48,525
What for?
Aren't all rituals complete?
432
00:27:48,689 --> 00:27:51,189
It's impolite to say that, dear.
Let's go.
433
00:27:51,394 --> 00:27:54,062
There are more rituals.
- Your rituals never end.
434
00:27:54,246 --> 00:27:57,133
Do you want to do just this
all year?
435
00:27:59,249 --> 00:28:03,169
How annoying! - This is why
your father always yells at me!
436
00:28:03,366 --> 00:28:06,879
He will reach the temple
straight after work.
437
00:28:07,226 --> 00:28:09,985
We have guests at home, too.
What do we tell them?
438
00:28:10,127 --> 00:28:13,493
They might ask why you are not
performing the rituals!
439
00:28:14,779 --> 00:28:18,482
So please cheer up.
Being upset is pointless.
440
00:28:20,546 --> 00:28:23,744
Mom, you know why I'm upset.
441
00:28:24,314 --> 00:28:26,974
Don't you?
- I do.
442
00:28:27,161 --> 00:28:30,044
You saw Sanju and Pari together
over the video call.
443
00:28:30,233 --> 00:28:33,928
I understand, dear.
Now hurry up.
444
00:28:34,171 --> 00:28:36,965
If your dad reaches there first
it'll be chaos.
445
00:28:37,161 --> 00:28:40,163
Let's go, please.
- Go on, I'll be there.
31959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.