Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,211 --> 00:01:23,778
- Opreste-te acolo.
2
00:01:33,701 --> 00:01:35,877
Pune mâinile unde le pot vedea.
3
00:01:40,317 --> 00:01:43,102
Cămașa jos!
4
00:01:43,102 --> 00:01:44,886
Haide!
5
00:01:52,894 --> 00:01:56,594
Pantalonii jos!
Haide, nenorocitule.
6
00:01:56,594 --> 00:01:59,727
Întotdeauna am crezut că
viața mea se va sfârși așa,
7
00:01:59,727 --> 00:02:02,556
într-un loc părăsit de Dumnezeu,
8
00:02:02,556 --> 00:02:06,125
dintr-un glonț pe care
nu l-am văzut venind.
9
00:02:06,125 --> 00:02:08,258
Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa.
10
00:04:06,550 --> 00:04:09,030
Un lucru pe care
nu vrei să-l vezi,
11
00:04:09,030 --> 00:04:12,382
eu într-un costum
atât de dimineață.
12
00:04:12,382 --> 00:04:14,297
Înseamnă că lucrez,
13
00:04:14,297 --> 00:04:16,560
ceea ce înseamnă că cineva este despre
14
00:04:16,560 --> 00:04:19,040
să plece din această
viață pe neașteptate.
15
00:04:47,808 --> 00:04:49,506
- Stan.
- Da?
16
00:04:49,506 --> 00:04:51,246
- El a intarziat.
- Este în regulă.
17
00:04:51,246 --> 00:04:52,683
El va fi acolo, bine?
18
00:04:52,683 --> 00:04:54,554
Hei, ascultă, pot
să-l fac eu însumi.
19
00:04:54,554 --> 00:04:56,687
- El este acolo chiar acum.
- Nu, nu, nu, nu.
20
00:04:56,687 --> 00:04:59,167
În plus, i-am promis lui Bobby
T că-i vom încerca copilul ăsta.
21
00:04:59,167 --> 00:05:00,821
Ar trebui să fie destul
de bun cu un cuțit.
22
00:05:00,821 --> 00:05:02,954
Da, asta tot spui, dar...
23
00:05:02,954 --> 00:05:05,348
Ei bine, sună-mă
când se termină, bine?
24
00:05:05,348 --> 00:05:07,350
- El este aici.
- Hei, am luat astea pentru Rollo.
25
00:05:09,439 --> 00:05:11,049
Pentru că eu... am auzit
că este un drogat de gogoși.
26
00:05:11,049 --> 00:05:12,572
Așa că, i-am spus
că a câștigat o duzină
27
00:05:12,572 --> 00:05:14,487
de gogoși la tombola
noastră săptămânală.
28
00:05:14,487 --> 00:05:16,881
Îi plac cremele Boston.
29
00:05:16,881 --> 00:05:18,970
W-- ce e cu costumul?
30
00:05:20,798 --> 00:05:23,583
- Ce e cu cămașa?
- O, face parte din plan.
31
00:05:23,583 --> 00:05:24,976
Am făcut-o singur.
32
00:05:26,630 --> 00:05:29,633
- E destul de inteligent, nu?
- Da.
33
00:05:29,633 --> 00:05:32,505
Cu excepția faptului că Krispy
Kremes sunt scrise cu două K.
34
00:05:33,941 --> 00:05:35,552
Cine naiba știe asta?
35
00:05:35,552 --> 00:05:36,857
Nu tu.
36
00:05:53,657 --> 00:05:57,138
Bine, fă-o repede. Ai o șansă.
37
00:05:57,138 --> 00:05:59,227
Dă-i naibii, e din nou în vânt.
38
00:05:59,227 --> 00:06:00,707
Hei.
39
00:06:00,707 --> 00:06:02,535
Nu-ți face griji, vechi.
40
00:06:08,889 --> 00:06:10,456
Am rahat asta.
41
00:06:25,515 --> 00:06:27,473
- Trevor!
42
00:06:31,782 --> 00:06:33,087
Da?
43
00:06:34,045 --> 00:06:35,176
Ce este asta?
44
00:06:36,613 --> 00:06:39,398
Bine, omule.
În regulă. Mulțumiri.
45
00:06:40,747 --> 00:06:41,879
Ne mai vedem!
46
00:06:54,674 --> 00:06:57,503
- Acela a fost Rollo.
- Da.
47
00:06:57,503 --> 00:06:59,897
De ce nu l-ai înjunghiat?
48
00:06:59,897 --> 00:07:01,551
Asta fac mereu.
49
00:07:01,551 --> 00:07:03,814
- De aceea îți spun Blade.
- Da.
50
00:07:03,814 --> 00:07:06,599
- M-am gândit să fac ceva diferit.
- Mm-hmm?
51
00:07:06,599 --> 00:07:09,515
Vreau să-i arăt lui Stan
puțină gamă și imaginație.
52
00:07:11,691 --> 00:07:13,867
Ce ai făcut, l-ai otrăvit?
53
00:07:13,867 --> 00:07:15,913
- Ce naiba?
54
00:07:15,913 --> 00:07:17,915
Cremă Boston, iubito!
55
00:07:17,915 --> 00:07:20,570
Woo!
56
00:07:20,570 --> 00:07:21,962
Haide.
57
00:07:31,015 --> 00:07:32,712
Ce ai pus in gogoasa?
58
00:07:32,712 --> 00:07:37,717
Doar, un mic capac de explozie.
59
00:07:37,717 --> 00:07:39,502
Oh.
60
00:07:39,502 --> 00:07:41,504
Adică, de unde va ști
61
00:07:41,504 --> 00:07:43,897
Beggar că este Rollo fără cap?
62
00:07:44,507 --> 00:07:45,899
- Ei bine, e ca...
- Taci naibii.
63
00:07:47,422 --> 00:07:50,469
- Dulce Isuse.
64
00:07:50,469 --> 00:07:52,689
- Benny.
- Cum a fost?
65
00:07:54,081 --> 00:07:56,954
Copilul l-a hrănit pe Rollo cu
o gogoașă cu o bombă în ea.
66
00:07:56,954 --> 00:07:59,565
- Sună cam grozav. - Uh-huh.
67
00:08:01,741 --> 00:08:04,222
- I-a suflat capul.
68
00:08:04,222 --> 00:08:06,616
Vreau să spun... uh,
Stan o să se facă rahat.
69
00:08:06,616 --> 00:08:09,270
Hei, ascultă, nu e nevoie
să-l deranjezi pe Stan.
70
00:08:09,270 --> 00:08:10,968
Ma voi ocupa.
71
00:08:10,968 --> 00:08:13,448
Știi un tip care l-a
cunoscut pe Rollo, nu?
72
00:08:13,448 --> 00:08:16,147
Află dacă a avut vreo
familie pe aici, vrei?
73
00:08:16,147 --> 00:08:18,715
- Bine.
74
00:09:07,024 --> 00:09:08,721
Domnișoara Kramer?
75
00:09:08,721 --> 00:09:11,594
- Îmi pare rău că te deranjez.
- Rollo e mort.
76
00:09:13,204 --> 00:09:15,032
- Da.
- Locuit?
77
00:09:15,032 --> 00:09:17,600
Asa cum ar fi, da.
78
00:09:17,600 --> 00:09:19,253
Aşa cum ar fi.
79
00:09:20,428 --> 00:09:22,126
Ei bine, mulțumesc pentru atenție.
80
00:09:22,126 --> 00:09:24,128
Voi avea grijă să caut
polița de asigurare de
81
00:09:24,128 --> 00:09:25,608
viață pe care nu a ajuns
niciodată să o obțină.
82
00:09:31,439 --> 00:09:34,181
Am venit aici pentru a discuta
o problemă care a apărut.
83
00:09:35,269 --> 00:09:37,620
Și dacă nu mă
interesează problema ta?
84
00:09:37,620 --> 00:09:38,838
Oh bine...
85
00:09:40,710 --> 00:09:42,276
Înțeleg.
86
00:09:42,276 --> 00:09:44,061
Îmi vei pune bandă adezivă peste
87
00:09:44,061 --> 00:09:46,193
gura și mă vei
băga în portbagaj.
88
00:09:46,193 --> 00:09:48,195
Doar dacă ești în așa ceva.
89
00:09:51,982 --> 00:09:53,853
Vreau doar să vorbim.
90
00:10:01,600 --> 00:10:03,428
Așteaptă în mașină, Donut.
91
00:10:23,666 --> 00:10:26,146
Ți-aș oferi unul, dar
tocmai mi-ai ucis fostul.
92
00:10:26,625 --> 00:10:28,366
Nu pari prea supărat.
93
00:10:28,366 --> 00:10:30,934
Mă așteptam să fie
decedat cu mult înainte
94
00:10:30,934 --> 00:10:33,066
de azi, având în vedere
afacerea în care era.
95
00:10:33,066 --> 00:10:34,459
Huh.
96
00:10:36,548 --> 00:10:38,942
Ai o chestie pentru animalele
moarte, domnișoară Kramer?
97
00:10:38,942 --> 00:10:41,814
Marcie. Sunt taxidermist.
98
00:10:41,814 --> 00:10:44,034
Mm. Nu găsi multe dintre acestea.
99
00:10:44,034 --> 00:10:45,426
Este o chestie de nișă.
100
00:10:46,819 --> 00:10:48,125
Pare furios.
101
00:10:49,909 --> 00:10:53,304
Ca și cum cineva i-a furat
ghindele și le va face să plătească.
102
00:10:53,304 --> 00:10:55,306
Într-adevăr?
103
00:10:55,306 --> 00:10:57,743
Nu sunt la curent cu
expresiile mele de castor.
104
00:10:57,743 --> 00:11:00,790
- S-ar putea sa gresesc.
- Mă duceam pentru indignat.
105
00:11:02,313 --> 00:11:04,097
Oh da. O vad.
106
00:11:05,533 --> 00:11:07,971
Nu te încurca niciodată
cu ghindele mele.
107
00:11:15,152 --> 00:11:17,720
Am o mică problemă,
domnișoară, uh...
108
00:11:17,720 --> 00:11:19,852
- Marcie.
- Marcie.
109
00:11:19,852 --> 00:11:21,811
Trebuie să conving o
anumită persoană că trupul
110
00:11:21,811 --> 00:11:25,031
din portbagaj de acolo
este într-adevăr Rollo.
111
00:11:25,031 --> 00:11:27,077
Sa întâmplat ceva cu fața lui?
112
00:11:27,077 --> 00:11:30,036
Da. Lipseste.
113
00:11:30,036 --> 00:11:31,777
Împreună cu restul capului.
114
00:11:33,039 --> 00:11:34,998
Sunt cinci mii pentru
tine, dacă vii cu mine
115
00:11:34,998 --> 00:11:38,088
și garantezi că Rollo
este într-adevăr Rollo.
116
00:11:38,088 --> 00:11:39,959
Aș putea folosi banii.
117
00:11:39,959 --> 00:11:42,440
Dar am jurat că nu mă voi
întoarce niciodată în lumea aceea.
118
00:11:42,440 --> 00:11:45,704
Așadar, o să vă economisesc
aluatul și eu însumi ceva timp.
119
00:11:45,704 --> 00:11:47,662
Fratele este un artist tatuator.
120
00:11:47,662 --> 00:11:50,317
I-am dat lui Rollo și mie tatuaje
potrivite ca cadou de nuntă.
121
00:11:50,317 --> 00:11:53,233
- Oh.
- Obrajii noştri.
122
00:11:53,233 --> 00:11:55,932
L-am scos pe Rollo anul trecut.
123
00:11:55,932 --> 00:11:58,021
De ce ai făcut-o?
124
00:11:58,021 --> 00:11:59,587
L-a scos?
125
00:11:59,587 --> 00:12:01,546
Nu stiu.
126
00:12:01,546 --> 00:12:03,591
De obicei, se întâmplă
ca cineva să încerce
127
00:12:03,591 --> 00:12:06,246
să-i tragă pe altcineva,
genul ăsta de lucruri.
128
00:12:06,246 --> 00:12:08,379
Genul ăsta de lucruri ar fi în
partea de sus a CV-ului lui Rollo.
129
00:12:08,379 --> 00:12:10,120
Ei bine, gata acum.
130
00:12:10,120 --> 00:12:12,339
Oricum, el... s-a
întors aici la Biloxi
131
00:12:12,339 --> 00:12:14,951
și se întâmplă să fie
teritoriul șefului meu.
132
00:12:14,951 --> 00:12:18,302
Deci, suntem amabili cu
colegii noștri din New Orleans.
133
00:12:18,302 --> 00:12:20,913
Îmi place cum sunteți
atât de politicoși.
134
00:12:23,176 --> 00:12:24,787
Scoate portbagajul, Donut.
135
00:12:32,011 --> 00:12:33,491
Draperii oribile.
136
00:12:33,491 --> 00:12:35,362
Da, au mers bine cu bucătăria.
137
00:12:38,496 --> 00:12:42,065
- Acesta este fundul lui Rollo.
- Vedea? Fii serios omule.
138
00:12:42,065 --> 00:12:43,849
La urma urmei, nu
aveam nevoie de capul lui.
139
00:12:43,849 --> 00:12:46,112
Degeaba te-ai supărat.
140
00:12:46,112 --> 00:12:48,941
- De ce nu...
- Hopa.
141
00:12:48,941 --> 00:12:52,815
Pun pariu că nu știai că Beggars și
Rollo erau colegi de celulă în Angola.
142
00:12:54,947 --> 00:12:57,732
Destul de sigur că este
văzut de aproape acel tatuaj.
143
00:12:57,732 --> 00:12:59,734
Lui Stan nu o să-i
placă asta, Donut.
144
00:12:59,734 --> 00:13:01,954
- Nu-mi mai spune Donut!
- Bine.
145
00:13:01,954 --> 00:13:04,174
Scoateți-vă arma! Pistolă!
146
00:13:04,174 --> 00:13:05,305
Acum.
147
00:13:06,959 --> 00:13:08,091
Pune-l în mașină.
148
00:13:10,180 --> 00:13:11,834
La naiba cu Stan.
149
00:13:11,834 --> 00:13:14,140
Cerșetorul a spus că pot
veni oricând să lucrez pentru el.
150
00:13:14,140 --> 00:13:15,925
El se mișcă în sus.
151
00:13:15,925 --> 00:13:17,970
Și asta va dovedi că sunt
pregătit pentru echipajul lui.
152
00:13:24,324 --> 00:13:26,457
Dacă mai aud pe cineva
spunându-mi din nou Donut,
153
00:13:26,457 --> 00:13:28,981
O să mă întorc
și o să te dezgust.
154
00:13:33,029 --> 00:13:35,205
- Vechi.
155
00:13:39,644 --> 00:13:41,951
Nu-mi spune Donut, nenorocitule!
156
00:13:44,214 --> 00:13:45,868
Nu cred că am primit numele tău.
157
00:13:47,130 --> 00:13:48,305
Charlie.
158
00:13:50,176 --> 00:13:53,136
Mă mut, iubito! Mă mișc în sus!
159
00:13:53,136 --> 00:13:54,920
Woo!
160
00:13:58,054 --> 00:13:59,359
Ooh, sh--
161
00:14:03,711 --> 00:14:05,017
Oh, la naiba.
162
00:14:06,323 --> 00:14:08,412
Ai mai lucrat cu el?
163
00:14:08,412 --> 00:14:10,457
Nu, prima dată.
164
00:14:13,678 --> 00:14:17,160
- Ce mizerie.
- Este ok. Mașina este furată.
165
00:14:17,160 --> 00:14:20,076
Mă refeream la copil.
Se pare că s-a împușcat.
166
00:14:20,076 --> 00:14:23,340
Ei bine, era mai
degrabă un tip cuțit.
167
00:14:28,345 --> 00:14:30,173
La dracu.
168
00:14:30,173 --> 00:14:31,391
Bine...
169
00:14:33,089 --> 00:14:36,309
știi, sunt cam...
170
00:14:36,309 --> 00:14:38,485
cam aceeași dimensiune.
171
00:14:38,485 --> 00:14:40,226
Poate mergi să-l
vizitezi pe fratele tău,
172
00:14:40,226 --> 00:14:43,751
artistul tatuator,
poate că ar putea, știi,
173
00:14:43,751 --> 00:14:45,449
cam-- nu?
174
00:14:50,584 --> 00:14:52,891
Bine, dar nu-i voi tăia capul.
175
00:15:37,936 --> 00:15:39,894
Da, Scotty Porter
176
00:15:39,894 --> 00:15:41,766
arată mult mai activ acolo.
177
00:15:41,766 --> 00:15:44,029
El chiar vine, tipul ăla.
178
00:15:44,029 --> 00:15:46,597
- Ai pus cilantro aici?
- Nu.
179
00:15:46,597 --> 00:15:51,210
Ei bine, am un gust distinct de lămâie.
180
00:15:51,210 --> 00:15:56,085
- Da. Se numește lămâie.
- Detest coriandru.
181
00:15:56,085 --> 00:15:58,000
De aceea am folosit lamaie.
182
00:16:01,481 --> 00:16:04,180
Ai... ai luat acest
pui de la Domenic?
183
00:16:04,180 --> 00:16:08,358
Domenic este în North End.
Suntem în Biloxi.
184
00:16:09,533 --> 00:16:12,449
Așa e, nu știu ce
naiba a intrat în mine.
185
00:16:12,449 --> 00:16:15,713
Oricum, ideea este că e foarte
bine, nu mă înțelege greșit.
186
00:16:15,713 --> 00:16:18,194
Este foarte bun,
chiar și cu coriandru.
187
00:16:20,109 --> 00:16:22,850
Personal cred că ar trebui
să deschizi un restaurant.
188
00:16:22,850 --> 00:16:26,158
Ei bine, singura modalitate de a
face bani în acea afacere este să scapi.
189
00:16:27,290 --> 00:16:29,683
Și nu poți să te îndepărtezi.
190
00:16:29,683 --> 00:16:32,425
Nu, ei bine, vreau
să spun, cine sănătos
191
00:16:32,425 --> 00:16:34,253
se angajează în
afacerea cu restaurante?
192
00:16:34,253 --> 00:16:37,039
Nu sunt bani în...
în afacerea cu restaurante.
193
00:16:37,039 --> 00:16:38,866
Niciunul.
194
00:16:38,866 --> 00:16:40,825
Știi, trebuie să te desprinzi
195
00:16:40,825 --> 00:16:42,174
de această noțiune, Charlie.
196
00:16:42,174 --> 00:16:43,610
- Uh-huh. - Ce?
197
00:16:44,655 --> 00:16:45,873
Uită-te la meci, Stan.
198
00:16:47,440 --> 00:16:49,964
Stan Mullin, șeful meu.
199
00:16:49,964 --> 00:16:52,663
El conduce Biloxi timp de 47 de ani.
200
00:16:53,751 --> 00:16:56,232
A trecut ceva vreme de
când a început să uite lucruri.
201
00:16:56,232 --> 00:16:57,494
Bine.
202
00:16:57,494 --> 00:16:58,886
Așa că, mi-am luat-o asupra mea
203
00:16:58,886 --> 00:17:00,366
să ai grijă de el.
204
00:17:00,366 --> 00:17:01,802
Îi datoram asta.
205
00:17:01,802 --> 00:17:03,978
Ți-am luat niște uleiuri de pește!
206
00:17:04,979 --> 00:17:06,459
Omega trei.
207
00:17:08,461 --> 00:17:09,941
Bun pentru inima ta.
208
00:17:14,598 --> 00:17:17,688
Resturile sunt la frigider în cazul
în care vă este foame mai târziu.
209
00:17:17,688 --> 00:17:20,038
Da.
210
00:17:20,038 --> 00:17:23,389
- Păcat de copil.
- Da, e păcat.
211
00:17:23,389 --> 00:17:25,261
La ce te gândeai,
să lași un copil
212
00:17:25,261 --> 00:17:28,960
ca ăsta să facă o
astfel de treabă?
213
00:17:28,960 --> 00:17:30,222
Îmi pare rău, Stan.
214
00:17:31,223 --> 00:17:32,616
Nu voi lăsa să se întâmple din nou.
215
00:17:32,616 --> 00:17:36,010
- Vom avea probleme?
- Nu.
216
00:17:37,403 --> 00:17:38,752
m-am ocupat de el.
217
00:17:44,236 --> 00:17:47,283
- Dormi bine.
- Mulțumesc, partenere.
218
00:18:38,551 --> 00:18:40,597
Cerșetor Mercado,
219
00:18:40,597 --> 00:18:43,643
bandit de stradă a devenit
șef al echipajului Ninth Ward.
220
00:18:43,643 --> 00:18:45,732
Unul dintre noii șefi
221
00:18:45,732 --> 00:18:48,909
tăind o foaie prin New Orleans.
222
00:18:48,909 --> 00:18:50,259
Să vedem.
223
00:19:10,714 --> 00:19:13,630
Tipul care l-a făcut
s-a lăsat puțin luat.
224
00:19:15,675 --> 00:19:18,896
Copil pe nume Blade.
Poate îl cunoști.
225
00:19:20,376 --> 00:19:22,116
Nu suna la clopoțel, iubito.
226
00:19:24,206 --> 00:19:25,337
Și acesta este Rollo?
227
00:19:26,599 --> 00:19:27,818
El este.
228
00:19:37,567 --> 00:19:40,134
- Unde l-ai găsit?
- Poftim, omule.
229
00:19:40,134 --> 00:19:42,354
Inchiriere, langa aeroport.
230
00:19:42,354 --> 00:19:44,965
L-am prins?
231
00:19:44,965 --> 00:19:46,750
Cu numele fostului său pe contract de închiriere.
232
00:19:46,750 --> 00:19:48,142
Prostul dracului.
233
00:19:58,762 --> 00:20:02,156
- Ce mai face Stan?
- Tot Stan.
234
00:20:02,156 --> 00:20:04,637
Am apelat la el
pentru o așezare.
235
00:20:05,725 --> 00:20:07,379
Nu sa întors, totuși.
236
00:20:07,379 --> 00:20:10,774
Am o mulțime de idei
pe care știu că i-ar plăcea.
237
00:20:10,774 --> 00:20:13,255
Constructii noi,
238
00:20:13,255 --> 00:20:16,170
cazinouri noi, hoteluri.
239
00:20:16,170 --> 00:20:17,781
Teritoriu suculent.
240
00:20:20,174 --> 00:20:23,830
Tu ești tipul lui.
Rezolvă problema.
241
00:20:26,616 --> 00:20:27,791
Suntem buni?
242
00:21:04,001 --> 00:21:05,089
Ah.
243
00:21:06,525 --> 00:21:08,701
Prima dată când Rollo a
244
00:21:08,701 --> 00:21:09,789
contribuit cu ceva
la această relație.
245
00:21:09,789 --> 00:21:11,182
Mulțumiri.
246
00:21:13,489 --> 00:21:17,362
- Apropo, de ce nu ai făcut-o?
- Ce?
247
00:21:17,362 --> 00:21:20,539
Pune-mi gura cu bandă
adezivă, mă pui lângă Rollo?
248
00:21:20,539 --> 00:21:22,802
Nu e stilul meu.
249
00:21:22,802 --> 00:21:26,458
În plus, ai rezolvat
situația direct.
250
00:21:27,720 --> 00:21:30,244
- Nu văd așa des.
- De la o femeie?
251
00:21:31,811 --> 00:21:33,204
De la oricine.
252
00:21:35,293 --> 00:21:36,468
Hei.
253
00:21:39,210 --> 00:21:40,864
Vrei să iei ceva de mâncare?
254
00:21:40,864 --> 00:21:44,520
- Uau, de unde a venit asta?
- Gura mea.
255
00:21:44,520 --> 00:21:46,739
Ceea ce pare să fi ocolit
256
00:21:46,739 --> 00:21:47,871
creierul meu, dar iată-l.
257
00:21:49,525 --> 00:21:52,179
- De ce?
258
00:21:53,180 --> 00:21:55,705
- Sărbătorește.
- Ce, băieții morți?
259
00:21:57,620 --> 00:21:59,143
Problema rezolvata.
260
00:21:59,143 --> 00:22:01,319
Situație evitată.
261
00:22:01,319 --> 00:22:02,755
Găsiți bani.
262
00:22:03,800 --> 00:22:04,931
Tu alegi unul.
263
00:22:09,153 --> 00:22:12,809
- Mm. Fenomenal.
- Bun.
264
00:22:12,809 --> 00:22:15,246
Cine ar fi crezut
că vei găsi ceva atât
265
00:22:15,246 --> 00:22:17,335
de divin într-un loc
numit Toscan Tomato.
266
00:22:17,335 --> 00:22:19,685
Ei bine, proprietarul este din Treviso.
267
00:22:19,685 --> 00:22:21,644
Un tip pe nume Claudio.
268
00:22:21,644 --> 00:22:24,864
Nu atât de bun la engleză,
dar bucătar fantastic.
269
00:22:24,864 --> 00:22:26,866
Ce este... ce... ce este în asta?
270
00:22:26,866 --> 00:22:28,999
Malfatti, ricotta, făină
271
00:22:28,999 --> 00:22:32,872
și, uh, spanac albit.
272
00:22:32,872 --> 00:22:34,744
Și știi asta cum?
273
00:22:34,744 --> 00:22:37,181
Ei bine, îmi place
doar să gătesc, știi?
274
00:22:37,181 --> 00:22:39,444
Este un fel de
hobby pentru mine.
275
00:22:39,444 --> 00:22:42,795
- Dar mai ales italiană.
- De ce italiană?
276
00:22:42,795 --> 00:22:46,930
Ei bine, când am
fost staționat în
277
00:22:46,930 --> 00:22:48,714
Italia pentru o vreme
acolo, știi, nu știu.
278
00:22:48,714 --> 00:22:51,325
Tocmai m-am
îndrăgostit de cultură.
279
00:22:52,283 --> 00:22:54,154
Iubește totul italian.
280
00:22:57,288 --> 00:22:58,724
De ce taxidermie?
281
00:22:58,724 --> 00:23:01,510
În regulă.
282
00:23:01,510 --> 00:23:03,381
Îmi place să dau viață veșnică
283
00:23:03,381 --> 00:23:05,992
ceva care nu a
avut o șansă corectă.
284
00:23:05,992 --> 00:23:08,734
- Hmm.
- Le redau demnitatea.
285
00:23:08,734 --> 00:23:11,868
Când îi dau unui
vânător înapoi trofeul,
286
00:23:11,868 --> 00:23:14,305
Vreau ca acel animal
să-i bântuie visele.
287
00:23:14,305 --> 00:23:16,612
Este o profesie interesantă.
288
00:23:17,700 --> 00:23:20,703
Nu mai mult decât să fii
un executor pentru o mafie.
289
00:23:23,575 --> 00:23:26,056
- Nu sunt un executor.
- Muşchi, atunci.
290
00:23:26,056 --> 00:23:28,624
Mulți tipi cu mai mulți
mușchi decât mine.
291
00:23:28,624 --> 00:23:30,887
În regulă.
292
00:23:30,887 --> 00:23:32,715
Un declanșator, un tip cu buton.
293
00:23:34,630 --> 00:23:38,416
Sunt mai mult ca un, um, concierge.
294
00:23:38,416 --> 00:23:40,505
- Un reparator.
- Rezolvator de probleme.
295
00:23:40,505 --> 00:23:42,681
Mm. Ca...
296
00:23:44,378 --> 00:23:47,033
Am un corp fără cap
care trebuie identificat.
297
00:23:48,078 --> 00:23:49,209
Exact.
298
00:23:50,210 --> 00:23:51,690
Și dacă aveam nevoie de bilete
299
00:23:51,690 --> 00:23:53,649
pe linia de 50 de metri
pentru un joc Saints?
300
00:23:53,649 --> 00:23:55,477
Da, le-aș putea lua pentru tine.
301
00:23:56,739 --> 00:23:58,610
Pe cine ar trebui
să omori ca să-i iei?
302
00:23:58,610 --> 00:24:00,873
Mm, depinde de cine se joacă.
303
00:24:02,048 --> 00:24:03,093
Huh.
304
00:24:09,099 --> 00:24:11,884
Ei bine, patru stele
pentru roșia toscană.
305
00:24:13,538 --> 00:24:14,887
Ce crezi despre...
306
00:24:17,542 --> 00:24:18,717
ştii.
307
00:24:18,717 --> 00:24:20,676
Nu te gândi atât de mult, Charlie.
308
00:24:22,025 --> 00:24:24,114
Rămâi în clipă. Bucură de ea.
309
00:24:24,114 --> 00:24:25,376
Restul?
310
00:24:26,072 --> 00:24:27,813
- Cine ştie?
311
00:24:43,089 --> 00:24:46,397
Da. La ce te gândeai, Charlie?
312
00:24:49,618 --> 00:24:54,448
♪ La mulți ani ♪
313
00:24:54,448 --> 00:24:57,756
Nu lăsați pliurile de grăsime
să atârne peste curele lor
314
00:24:57,756 --> 00:25:00,716
sau liniile lor de păr în
retragere te păcălesc.
315
00:25:00,716 --> 00:25:04,676
Există peste 300 de
ani de timp de stat acolo.
316
00:25:04,676 --> 00:25:06,417
Echipa lui Stan.
317
00:25:06,417 --> 00:25:09,028
Extorcare, uzură.
318
00:25:09,028 --> 00:25:10,900
Numiți, au făcut-o.
319
00:25:12,945 --> 00:25:15,034
La mulți ani, Stan.
La mulți ani.
320
00:25:15,034 --> 00:25:17,646
Aruncă-le, amice!
Du-te iubito, du-te!
321
00:25:17,646 --> 00:25:20,518
Familia mea. Iubește-i pe toți.
322
00:25:23,739 --> 00:25:26,176
Iată-ne acum.
Bine, Benny, e al tău.
323
00:25:26,176 --> 00:25:29,527
- Sunt la dietă, Charlie.
- Nu știu despre asta, Benny.
324
00:25:29,527 --> 00:25:32,312
Nu asta îmi spune Celine.
Hoo-hoo!
325
00:25:32,312 --> 00:25:34,358
- În regulă.
- Mulţumesc, Charlie.
326
00:25:35,402 --> 00:25:36,752
Mulțumesc.
327
00:25:47,414 --> 00:25:49,373
Benny Morin.
328
00:25:49,373 --> 00:25:51,680
Conduce toate cluburile
de domni ale lui Stan.
329
00:25:51,680 --> 00:25:55,205
Respectați singura lui regulă,
nu încercați niciodată marfa.
330
00:25:55,205 --> 00:25:57,250
Aceasta este soția lui, Celine.
331
00:25:57,250 --> 00:26:00,602
Cei doi încă îndrăgostiți,
28 de ani mai târziu.
332
00:26:00,602 --> 00:26:02,125
Pauly.
333
00:26:02,125 --> 00:26:03,822
Stan l-a angajat pe gânduri
334
00:26:03,822 --> 00:26:05,389
era Pauly Ice Pick din Boston.
335
00:26:05,389 --> 00:26:07,304
Când a aflat că nu era,
336
00:26:07,304 --> 00:26:09,872
nu a putut să-l trimită
pe copil să facă bagajele.
337
00:26:09,872 --> 00:26:11,917
Așa că l-a făcut șofer.
338
00:26:11,917 --> 00:26:14,006
Tony D.
339
00:26:14,006 --> 00:26:15,921
Nimeni nu știe ce înseamnă D.
340
00:26:15,921 --> 00:26:17,531
Tuturor le este frică să întrebe.
341
00:26:17,531 --> 00:26:20,056
Conduce operațiunile de jocuri de noroc ale lui Stan.
342
00:26:20,056 --> 00:26:23,146
Fată Nouă, numai că
nu-i spune așa în față.
343
00:26:23,146 --> 00:26:25,627
Sunt unul dintre
noi de 12 ani acum.
344
00:26:25,627 --> 00:26:27,716
Am văzut-o împușcând
degetul mare de la picior unui tip
345
00:26:27,716 --> 00:26:29,761
când a uitat și a numit-o așa.
346
00:26:31,458 --> 00:26:34,200
- Umed.
- Winn Dixie.
347
00:26:35,549 --> 00:26:39,118
Deci, asta merit acum, un tort de
aniversare cumpărat din magazin?
348
00:26:40,163 --> 00:26:43,732
Da, prăjiturile alea de panificație.
349
00:26:43,732 --> 00:26:45,211
Ei arată grozav.
350
00:26:46,996 --> 00:26:48,301
Are gust de rahat.
351
00:26:51,609 --> 00:26:53,567
Du-te acasă, Paul.
352
00:26:53,567 --> 00:26:55,700
- Voi termina aici.
- Mulţumesc, Charlie.
353
00:26:55,700 --> 00:26:57,484
Dacă vei rămâne la joc, nu uita
354
00:26:57,484 --> 00:26:59,573
să-i dai lui Stan
pastilele de noapte.
355
00:26:59,573 --> 00:27:01,227
Altfel, se plimbă pe somn.
356
00:27:01,227 --> 00:27:03,316
Săptămâna trecută,
aproape că a intrat în piscină.
357
00:27:03,316 --> 00:27:04,840
Mai târziu, Benny.
358
00:27:04,840 --> 00:27:06,145
Ai inteles.
359
00:27:09,279 --> 00:27:10,889
Da.
360
00:27:10,889 --> 00:27:12,499
Știi, mă gândeam,
361
00:27:12,499 --> 00:27:14,719
ai vreodată...
362
00:27:14,719 --> 00:27:17,461
ai primit unul dintre acele
mici, uh, fețe frumoase de fixare?
363
00:27:17,461 --> 00:27:19,332
Știi, unde mergeai
tot timpul acolo?
364
00:27:19,332 --> 00:27:20,638
Tot timpul, te-ai duce acolo.
365
00:27:20,638 --> 00:27:23,380
- Italia.
- Italia. Da. Da.
366
00:27:23,380 --> 00:27:24,947
Da, nu, sunt... încă caut.
367
00:27:24,947 --> 00:27:26,557
- Ce faci?
- Eu caut.
368
00:27:26,557 --> 00:27:27,689
- Încă mai caut.
- Oh, mai caută...
369
00:27:27,689 --> 00:27:29,342
la naiba o grămadă de căutări.
370
00:27:29,342 --> 00:27:31,388
Doar fă-o.
371
00:27:31,388 --> 00:27:33,346
Am să-ți spun ceva chiar acum.
372
00:27:33,346 --> 00:27:36,349
Peste 20 de ani, vei
fi mult mai dezamăgit
373
00:27:36,349 --> 00:27:40,049
de lucrurile pe care
nu le-ai făcut atunci
374
00:27:40,049 --> 00:27:41,703
decât cele pe care le-ai făcut tu.
375
00:27:41,703 --> 00:27:43,748
Acum, aceasta este singura lege
376
00:27:43,748 --> 00:27:44,967
a universului care
merită un rahat.
377
00:27:44,967 --> 00:27:47,665
Ei bine, există un adevăr în asta.
378
00:27:47,665 --> 00:27:50,015
Uită-te la mine. sunt gata.
379
00:27:50,015 --> 00:27:51,930
Am un loc în Gulf Park
380
00:27:51,930 --> 00:27:55,412
O să-mi petrec zilele
la apus privindu-i poneii.
381
00:27:55,412 --> 00:27:56,848
Jucându-le ziua și niște
382
00:27:56,848 --> 00:27:59,111
punches-uri cu rom noaptea.
383
00:27:59,111 --> 00:28:02,419
Știi, acum, asta
sună ca un plan.
384
00:28:02,419 --> 00:28:05,509
Planifică, vrei... vrei ca
Dumnezeu să râdă, faci un plan.
385
00:28:12,951 --> 00:28:15,345
- Cerşetor.
- Nu?
386
00:28:15,345 --> 00:28:17,434
Cerșetorul vrea
o întâlnire cu tine.
387
00:28:17,434 --> 00:28:19,175
Pentru ce vrea o
întâlnire cu mine?
388
00:28:19,175 --> 00:28:21,220
Vrea să prezinte
câteva idei de la tine.
389
00:28:21,220 --> 00:28:22,918
Ce fel de idei ar putea avea?
390
00:28:22,918 --> 00:28:24,441
Nu stiu. Nu stiu.
391
00:28:24,441 --> 00:28:26,399
A spus că a contactat tine.
392
00:28:27,661 --> 00:28:30,142
Ei bine, ce, are ceva?
393
00:28:30,142 --> 00:28:31,404
Pot fi.
394
00:28:34,146 --> 00:28:35,800
În regulă.
395
00:28:35,800 --> 00:28:38,107
iti voi spune ce.
Du-te înainte și setează-l.
396
00:28:38,107 --> 00:28:41,414
O să-l așez chiar
în fața mea, atât de
397
00:28:41,414 --> 00:28:44,461
aproape, și îi voi spune
să se ducă la dracu.
398
00:28:44,461 --> 00:28:47,072
Vezi, iată ce am învățat,
399
00:28:47,072 --> 00:28:49,335
totuși, că nu te
lupți cu un porc.
400
00:28:49,335 --> 00:28:52,556
Te va murdar
și lui îi va plăcea.
401
00:28:52,556 --> 00:28:53,731
Bine.
402
00:28:55,211 --> 00:28:56,299
În regulă.
403
00:28:58,605 --> 00:29:00,390
Stai departe de acel vagabond.
404
00:31:12,870 --> 00:31:13,915
Ușor, acum.
405
00:31:15,438 --> 00:31:18,006
Ai auzit vreodată
de soneria Ring?
406
00:31:19,485 --> 00:31:21,096
Pune arma jos.
407
00:31:22,836 --> 00:31:23,925
Prinde-l.
408
00:31:26,318 --> 00:31:29,452
- Continua. Prinde-l. Ridica-l.
409
00:31:38,852 --> 00:31:41,507
Ați ajuns la Benny,
lăsați un mesaj.
410
00:31:41,507 --> 00:31:44,684
Hei, Benny, suntem atacați.
411
00:31:44,684 --> 00:31:46,295
Avertizați pe toți cei de la cazinou.
412
00:32:31,905 --> 00:32:33,168
Haide.
413
00:32:35,735 --> 00:32:37,694
Bună, acesta este Stan Mullens.
414
00:32:37,694 --> 00:32:39,391
Te rog lasa un mesaj.
415
00:33:35,708 --> 00:33:40,104
♪ Căci el este un tip vesel bun
Pentru că este un tip vesel bun ♪
416
00:33:41,671 --> 00:33:50,636
♪ Pe care nimeni nu o poate nega
Pe care nimeni nu o poate nega ♪
417
00:33:50,636 --> 00:33:56,512
♪ Căci el este un tip vesel ♪
418
00:33:56,512 --> 00:33:58,992
♪ Pe care nimeni nu o poate nega ♪
419
00:34:23,669 --> 00:34:25,410
Îți plac pescărușii, nu-i așa?
420
00:34:25,410 --> 00:34:26,585
Sigur.
421
00:34:29,762 --> 00:34:31,590
Să mergem să verificăm.
422
00:34:31,590 --> 00:34:33,592
De ce nu te duci să
hrănești pescărușii, nu?
423
00:34:33,592 --> 00:34:35,246
Mulțumiri.
424
00:34:35,246 --> 00:34:37,205
Nu prea generos.
425
00:34:37,205 --> 00:34:38,510
Să mergem.
426
00:34:41,687 --> 00:34:43,820
Văd că ai primit-o
pe nepoată în vizită.
427
00:34:47,780 --> 00:34:49,913
Presupun că vrei
să-l ucizi pe Cerșetor.
428
00:34:51,915 --> 00:34:54,439
Știi că nu pot sancționa asta.
429
00:34:54,439 --> 00:34:56,485
Ai sancționat o lovitură pe Stan.
430
00:34:56,485 --> 00:34:57,790
Nu, nu am făcut-o.
431
00:34:59,792 --> 00:35:01,751
A fost o mișcare necinstită.
Nimeni nu știa.
432
00:35:01,751 --> 00:35:03,187
Atunci, care este problema?
433
00:35:03,187 --> 00:35:04,754
Cerșetorul este un câștigător.
434
00:35:04,754 --> 00:35:07,191
Pâlnii o mulțime
de bani în cufere.
435
00:35:07,191 --> 00:35:08,671
Și pentru a
rămâne vital, trebuie
436
00:35:08,671 --> 00:35:10,586
să-ți schimbi modul de a gândi.
437
00:35:10,586 --> 00:35:12,501
Fă loc băieților noi.
438
00:35:12,501 --> 00:35:14,590
Stan a fost întotdeauna corect cu tine.
439
00:35:14,590 --> 00:35:16,287
Stan a plecat.
440
00:35:16,287 --> 00:35:18,376
Și ar trebui să fii și
tu dacă ești inteligent.
441
00:35:19,725 --> 00:35:21,162
Iti ofer asta.
442
00:35:24,774 --> 00:35:26,993
Întotdeauna am avut o singură regulă, Sal.
443
00:35:28,647 --> 00:35:30,997
Fii bun cu oamenii
care au fost buni cu tine.
444
00:35:30,997 --> 00:35:33,522
Atunci fii bun cu
tine, Charlie, și
445
00:35:33,522 --> 00:35:35,872
pleacă cât poți
de departe de aici.
446
00:35:37,613 --> 00:35:39,484
A intelege,
447
00:35:39,484 --> 00:35:40,920
dacă îl ucizi pe Cerșetor...
448
00:35:40,920 --> 00:35:44,359
Hei. Am venit aici din respect.
449
00:35:46,012 --> 00:35:47,840
Tu faci ce trebuie să faci.
450
00:35:53,977 --> 00:35:56,762
- Ce avea Rollo despre Beggar?
- Nu stiu.
451
00:35:57,763 --> 00:36:00,592
Dar orice ar fi fost
l-a făcut să decedeze.
452
00:36:00,592 --> 00:36:02,855
Unde este, cerșetorule?
453
00:36:02,855 --> 00:36:04,944
De ce nu întrebi pe
unul din echipajul tău?
454
00:36:04,944 --> 00:36:06,076
Aş.
455
00:36:07,208 --> 00:36:08,861
Dar toți sunt morți.
456
00:36:10,428 --> 00:36:11,690
Esti sigur de asta?
457
00:36:17,870 --> 00:36:19,481
Bine, Benny,
458
00:36:19,481 --> 00:36:21,265
iată-l pe al tău, aici, Celine.
459
00:36:21,265 --> 00:36:23,049
- Mulţumesc, Charlie.
- L-ai văzut pe Blade?
460
00:36:23,049 --> 00:36:24,703
Hmm?
461
00:36:24,703 --> 00:36:27,184
L-ai văzut pe Blade?
462
00:36:27,184 --> 00:36:29,186
Arăt ca ofițerul lui de
eliberare condiționată?
463
00:37:00,435 --> 00:37:01,914
Charlie Swift.
464
00:37:01,914 --> 00:37:03,394
Celine.
465
00:37:06,136 --> 00:37:08,791
- Benny este prin preajmă?
- Pur și simplu ți-a fost dor de el.
466
00:37:08,791 --> 00:37:11,794
S-a dus să se întâlnească
cu niște tipi la club.
467
00:37:16,668 --> 00:37:19,410
Doar aveam să-l sun.
Îi voi spune că ai trecut pe aici.
468
00:37:38,603 --> 00:37:42,564
Întotdeauna îmi iau rămas
bun de la el înainte de muncă.
469
00:37:42,564 --> 00:37:44,174
Este doar treaba noastră.
470
00:37:46,524 --> 00:37:49,440
Nu am spus asta azi
dintr-un motiv oarecare.
471
00:37:55,664 --> 00:37:58,014
Spune-i că am vrut.
472
00:38:06,805 --> 00:38:08,459
Trădarea este un lucru amuzant.
473
00:38:09,852 --> 00:38:13,290
Însăși natura sa este
să te prindă inconștient.
474
00:38:13,290 --> 00:38:16,641
Acesta a fost un pumn în intestin pe
care nu l-am văzut niciodată venind.
475
00:38:18,861 --> 00:38:21,516
- Hei, Charlie.
- Hei, Giselle.
476
00:38:22,647 --> 00:38:25,128
Vii mâine după tura mea?
477
00:38:27,696 --> 00:38:29,350
S-ar putea să trebuiască
să fac un control de ploaie.
478
00:38:30,568 --> 00:38:31,656
Vă voi spune.
479
00:38:38,489 --> 00:38:40,361
- Charlie.
- Milt.
480
00:38:41,753 --> 00:38:43,668
Credeam că faci colecții.
481
00:38:43,668 --> 00:38:46,236
- Nu lucrează la bouncer.
- Corect, stai pe el.
482
00:38:46,236 --> 00:38:49,152
- Locul este sub o nouă conducere.
- Hai, încă unul.
483
00:38:49,152 --> 00:38:51,328
- Băieții cerșetorului se mută deja?
- Grozav.
484
00:38:51,328 --> 00:38:53,069
Imediat ce s-au aprins luminile.
485
00:38:53,069 --> 00:38:56,289
- Ooh! Dă-mi niște shake!
- Ca gândacii.
486
00:38:56,289 --> 00:38:57,987
Am auzit că te-ai
mutat cu Esther.
487
00:38:57,987 --> 00:39:00,337
Pun pariu că s-ar bucura să te
488
00:39:00,337 --> 00:39:01,556
vadă venind acasă
devreme la cină.
489
00:39:01,556 --> 00:39:03,601
Îi voi aduce niște aripi.
490
00:39:03,601 --> 00:39:05,690
Poate voi avea noroc.
491
00:39:05,690 --> 00:39:07,388
Nu uitați să primiți o chitanță.
492
00:39:11,000 --> 00:39:13,394
Da, asta este!
493
00:39:19,138 --> 00:39:20,879
Aia este! Whoo!
494
00:39:35,459 --> 00:39:38,114
Charlie. Nu Nu.
495
00:39:41,596 --> 00:39:44,860
Charlie, cerșetorul a spus
că Stan a terminat aici.
496
00:39:44,860 --> 00:39:46,470
Nu era același, Charlie.
497
00:39:46,470 --> 00:39:49,038
Nu a avut întotdeauna
dreptate în cap.
498
00:39:49,038 --> 00:39:50,561
Te-ai transformat pe cont propriu.
499
00:39:50,561 --> 00:39:52,520
A trebuit să fac o
alegere pentru mine.
500
00:39:52,520 --> 00:39:54,739
Unde este Cerșetorul?
501
00:39:54,739 --> 00:39:57,220
El este în mișcare de când
s-a prăbușit chestia asta.
502
00:39:57,220 --> 00:40:00,353
Din mintea lui, căutând orice
avea tipul ăla Rollo asupra lui.
503
00:40:00,353 --> 00:40:03,313
El o caută toată gașca.
504
00:40:03,313 --> 00:40:05,358
Ar trebui să pleci
din Biloxi, Charlie.
505
00:40:06,925 --> 00:40:09,319
Asta îmi tot spune toată lumea.
506
00:40:30,514 --> 00:40:33,996
Ooh, iubito!
507
00:41:15,733 --> 00:41:17,126
Esterei îi place să mănânce târziu.
508
00:41:34,883 --> 00:41:36,275
domnișoară Kramer.
509
00:41:36,275 --> 00:41:38,277
Bună, domnule Swift.
510
00:41:38,277 --> 00:41:40,845
Sun doar pentru a-ți mulțumi
pentru darul tău minunat.
511
00:41:40,845 --> 00:41:43,108
Speram să-l aduc
acasă în weekend.
512
00:41:43,108 --> 00:41:45,589
Am un dihor și un vultur
513
00:41:45,589 --> 00:41:49,071
cu coadă albă înaintea ta,
514
00:41:49,071 --> 00:41:51,943
așa că micul tău prieten
va trebui să aștepte.
515
00:41:51,943 --> 00:41:54,119
Apropo, unde l-ai găsit?
516
00:41:54,119 --> 00:41:57,993
Colțul de sud-est
al lui Euclid și Grand.
517
00:41:57,993 --> 00:42:03,172
- Are un nume?
- Uh-huh. Stâncos.
518
00:42:03,172 --> 00:42:04,652
Original.
519
00:42:04,652 --> 00:42:06,958
Ei bine, este Smithul ratonilor.
520
00:42:09,831 --> 00:42:11,963
O să am nevoie de
puțin mai mult timp
521
00:42:11,963 --> 00:42:13,095
cu el, din cauza
urmelor de cauciucuri.
522
00:42:14,183 --> 00:42:15,445
Nu vă grăbiţi.
523
00:42:17,752 --> 00:42:20,755
- Vreau doar ce e mai bun pentru Rocky.
- Ai înțeles.
524
00:42:20,755 --> 00:42:24,062
♪ Soț și soție ♪
525
00:42:24,062 --> 00:42:27,718
♪ Toată viața ta dracului ♪
526
00:42:27,718 --> 00:42:31,374
♪ Nu vom fi împreună ♪
527
00:42:31,374 --> 00:42:33,419
♪ Pentru că meriți... ♪
528
00:43:48,538 --> 00:43:49,887
Supărat pe bătrân?
529
00:43:53,021 --> 00:43:54,544
Tipul a depășit termenul de vânzare.
530
00:44:26,750 --> 00:44:29,013
Tony, ai găsit pachetul?
531
00:44:30,275 --> 00:44:31,537
Nu mai caut.
532
00:44:32,495 --> 00:44:34,192
Rapid Charlie.
533
00:44:34,192 --> 00:44:36,717
Sunt impresionat.
534
00:44:36,717 --> 00:44:38,283
A fost al doilea cel mai bun tip al meu.
535
00:44:39,284 --> 00:44:41,504
Ei bine, aștept cu nerăbdare
întâlnirea cu numărul unu.
536
00:44:41,504 --> 00:44:43,288
Ce vrei?
537
00:44:43,288 --> 00:44:46,161
Tu, nu respiri.
538
00:44:46,161 --> 00:44:49,381
Și cum vei face asta?
539
00:44:49,381 --> 00:44:50,992
O fac.
540
00:44:50,992 --> 00:44:54,604
Oh, ai un drum lung
de parcurs, prietene.
541
00:44:54,604 --> 00:44:56,998
Am mai mulți bărbați
decât tu gloanțe.
542
00:44:56,998 --> 00:44:58,782
Şansele nu sunt în favoarea ta.
543
00:44:58,782 --> 00:45:01,089
Gloanțele sunt ușor de obținut.
544
00:45:01,089 --> 00:45:04,353
Bărbați, nu sunt atât de sigur.
545
00:45:05,920 --> 00:45:10,098
Sau aș putea afla ce avea
546
00:45:10,098 --> 00:45:11,839
Rollo asupra ta
înainte să faci tu.
547
00:45:11,839 --> 00:45:12,927
Cum e sunetul ăsta?
548
00:45:15,581 --> 00:45:17,279
- Asta am crezut eu.
549
00:45:20,761 --> 00:45:22,153
Adu-mi ciudatul.
550
00:45:38,779 --> 00:45:43,392
♪ Continui Întorcând
aceste pagini, scriu ♪
551
00:45:43,392 --> 00:45:45,655
♪ Simt că te-am așteptat...♪
552
00:45:46,612 --> 00:45:49,485
♪ Și aceste zile
au devenit nopți ♪
553
00:45:49,485 --> 00:45:54,359
♪ Și încerc să găsesc o cale ♪
554
00:45:57,623 --> 00:46:00,191
- Uşor, acum. Doar fi ușor.
555
00:46:04,717 --> 00:46:06,415
Spune-ne doar
unde este, ferește-ți
556
00:46:06,415 --> 00:46:08,591
locul să nu devină
mai dezamăgit.
557
00:46:09,853 --> 00:46:11,681
M-aș repeta.
558
00:46:11,681 --> 00:46:14,466
Aș putea să o spun mai încet
sau ți-aș putea face o imagine.
559
00:46:14,466 --> 00:46:16,425
Nu stiu despre ce vorbesti.
560
00:46:21,082 --> 00:46:23,040
Ce fel de pasăre e asta?
561
00:46:24,389 --> 00:46:27,610
- Cocoș lung.
- Da?
562
00:46:27,610 --> 00:46:30,047
Fată, am o cocoșă mare pe mine.
563
00:46:30,047 --> 00:46:32,920
Este foarte inteligent,
pentru un copil de 12 ani.
564
00:46:36,358 --> 00:46:39,840
Puteți lăsa asta, lucrez
la el deja de 30 de ore.
565
00:46:39,840 --> 00:46:42,320
Ce s-a intamplat cu el?
A fost lovit de un camion?
566
00:46:42,320 --> 00:46:45,106
Un ticălos l-a
încărcat cu birdshot.
567
00:46:46,411 --> 00:46:48,370
Nu văd nicio împușcătură de păsări.
568
00:46:48,370 --> 00:46:51,025
Nu? Uite aici.
569
00:46:51,025 --> 00:46:52,113
Întoarce-l.
570
00:46:53,723 --> 00:46:54,942
Chiar acolo.
571
00:47:33,676 --> 00:47:35,591
Acesta este un moment prost?
572
00:48:39,394 --> 00:48:40,917
Al naibii de catolic.
573
00:48:44,486 --> 00:48:48,664
Acum înțeleg de ce îți
place mașina aia bătrână.
574
00:48:52,450 --> 00:48:53,756
Rollo a fost aici.
575
00:48:55,453 --> 00:48:58,065
A apărut cu patru
zile înainte de tine.
576
00:48:58,065 --> 00:49:01,068
Mi-a spus că mi-ar da 50 de
mii dacă l-ajut să închirieze un loc
577
00:49:01,068 --> 00:49:04,419
să stea jos în timp ce el lucrează
la o schemă de dezmembrare.
578
00:49:04,419 --> 00:49:08,336
I-am spus că toată treaba îi
va exploda în față și a făcut-o.
579
00:49:08,336 --> 00:49:09,467
Literalmente.
580
00:49:12,688 --> 00:49:13,819
Ce acum?
581
00:49:13,819 --> 00:49:16,561
Ei bine, îi voi lăsa pe
tipii ăștia, apoi mă duc
582
00:49:16,561 --> 00:49:20,000
la New Orleans, terenul
de acasă al lui Rollo.
583
00:49:20,000 --> 00:49:22,176
Destul de sigur că orice
ar căuta ei este acolo.
584
00:49:22,176 --> 00:49:24,352
Probabil chiar lângă
cei 50 de mii ai mei.
585
00:49:24,352 --> 00:49:26,397
- Nu cred că este o idee bună.
- Ai o idee mai bună?
586
00:49:26,397 --> 00:49:28,399
- Ce ai vrea să fac? Stai într-o cameră de hotel?
- Eu nu--
587
00:49:28,399 --> 00:49:30,184
Așteaptă să-mi spui
că coasta este senin?
588
00:49:30,184 --> 00:49:32,403
- Dacă vei fi ucis mai întâi?
- Bine--
589
00:49:32,403 --> 00:49:34,362
Și apoi, mă trezesc într-o
zi și mai sunt un alt Mutt și
590
00:49:34,362 --> 00:49:36,277
Jeff la picioarele patului meu
ținând bandă adezivă și 45?
591
00:49:36,277 --> 00:49:38,540
În plus, ai idee unde
a locuit Rollo, unde
592
00:49:38,540 --> 00:49:41,499
s-a petrecut, proștii
cu care s-a rostogolit?
593
00:49:41,499 --> 00:49:44,981
Fac. Acești 50 de mii ar putea
schimba cu adevărat lucrurile pentru mine.
594
00:49:44,981 --> 00:49:46,765
O să-l găsesc, cu sau fără tine.
595
00:49:48,593 --> 00:49:49,768
Ambalaj ușor.
596
00:50:34,900 --> 00:50:39,166
Deci, acești 50 de mii, ce vei
597
00:50:39,166 --> 00:50:42,560
face cu ei dacă îl
găsești, oricum?
598
00:50:42,560 --> 00:50:44,388
Campusul LSU din Baton Rouge,
599
00:50:44,388 --> 00:50:46,216
au un Muzeu de Istorie Naturală.
600
00:50:47,304 --> 00:50:49,654
Au spus că ar dori
să mă angajeze
601
00:50:49,654 --> 00:50:51,917
să fiu directorul
expozițiilor aviare.
602
00:50:51,917 --> 00:50:54,964
- Hmm. Profesor.
- Nu, nu chiar.
603
00:50:54,964 --> 00:50:56,661
Dar le place munca mea.
604
00:50:56,661 --> 00:50:58,707
S-a spus că dacă am fost
certificat, slujba este a mea.
605
00:50:59,925 --> 00:51:02,276
Douăzeci de mii plătesc cursul,
606
00:51:02,276 --> 00:51:04,016
cinci mii cheltuieli de mutare,
607
00:51:04,016 --> 00:51:05,888
iar restul pentru
un loc de start.
608
00:51:08,499 --> 00:51:10,849
În plus, o schimbare de
peisaj ar fi bine pentru mine.
609
00:51:12,329 --> 00:51:13,548
Un nou inceput.
610
00:51:20,685 --> 00:51:23,384
Şi tu? Ai vreun plan
când se va termina asta?
611
00:51:26,430 --> 00:51:30,042
Linia mea de lucru, cel mai bine este
să nu am niciun plan pe termen lung.
612
00:51:34,960 --> 00:51:36,484
Trebuie să te gândești la ceva.
613
00:51:39,661 --> 00:51:41,097
Mm-hmm.
614
00:51:58,027 --> 00:52:00,247
♪ Hei, hei, hei! ♪
615
00:52:20,354 --> 00:52:23,183
- Ce este asta?
- Un loc pe care nimeni nu-l cunoaşte.
616
00:52:25,228 --> 00:52:28,275
Cu toate acestea, are bucătărie.
617
00:52:32,061 --> 00:52:35,020
- Mm?
- Atât de bine.
618
00:52:35,020 --> 00:52:37,849
Hmm. Da.
619
00:52:40,983 --> 00:52:42,854
Așa că, Cerșetor, el decide să
620
00:52:42,854 --> 00:52:45,683
facă mișcarea
și îi șterge pe toți.
621
00:52:45,683 --> 00:52:47,337
Ajungi prin a fi
ultimul om în picioare?
622
00:52:49,034 --> 00:52:51,602
Ei bine, așa ar părea.
623
00:52:51,602 --> 00:52:53,256
Ei bine, de ce nu ai fugit?
624
00:52:54,736 --> 00:52:59,828
Stan Mullen, șeful meu,
prietenul meu de 33 de ani.
625
00:52:59,828 --> 00:53:02,439
Un om care a
respectat regulile, s-a
626
00:53:02,439 --> 00:53:04,224
ținut de cuvânt, a
făcut bine cu oamenii.
627
00:53:06,095 --> 00:53:08,053
Merita să iasă în condițiile
628
00:53:08,053 --> 00:53:09,316
lui, doar că nu a ajuns.
629
00:53:11,448 --> 00:53:12,841
Stan e mort, Charlie.
630
00:53:14,234 --> 00:53:16,018
De ce înseamnă asta
atât de mult pentru tine?
631
00:53:20,414 --> 00:53:21,850
Când aveam cinci ani,
632
00:53:23,199 --> 00:53:25,506
Aș aștepta la ușă ca
popii mei să vină acasă.
633
00:53:28,422 --> 00:53:30,728
Pălăria de cowboy pe,
cizmele pe, arma pusă.
634
00:53:30,728 --> 00:53:33,209
El intra, eu îi dădeam o
armă și spunea „desenează”.
635
00:53:33,209 --> 00:53:36,299
Acum, evident, al unui
bărbat de 25, 26 de ani
636
00:53:36,299 --> 00:53:38,475
o să bat un copil de
cinci ani la tragere la sorți.
637
00:53:38,475 --> 00:53:40,303
Dar ceea ce m-a deranjat a fost...
638
00:53:42,087 --> 00:53:43,480
ca in fiecare zi...
639
00:53:45,090 --> 00:53:47,832
în fiecare zi, mă
învingea la egalitate.
640
00:53:48,964 --> 00:53:51,314
Mă făcea să ridic
mâinile în aer, să
641
00:53:51,314 --> 00:53:53,360
mă întorc și să mă
confrunt cu perete.
642
00:53:54,578 --> 00:53:56,232
Apoi m-ar împușca în spate.
643
00:53:59,670 --> 00:54:01,193
În fiecare zi, el a făcut asta.
644
00:54:05,241 --> 00:54:06,982
Apoi, într-o zi, m-am
ridicat și i-am spus,
645
00:54:06,982 --> 00:54:08,723
știi, „Ce sens ai să
te confrunți cu perete
646
00:54:08,723 --> 00:54:10,377
dacă ai de gând să
mă împuști în spate?"
647
00:54:10,377 --> 00:54:11,943
Și a spus: „Ei bine, poate
că astăzi nu o voi face”.
648
00:54:11,943 --> 00:54:13,467
Așa că, mă întorc, mă
confrunt cu perete și...
649
00:54:15,512 --> 00:54:16,905
... m-a împușcat în spate.
650
00:54:21,605 --> 00:54:22,650
Îl ura.
651
00:54:26,567 --> 00:54:28,220
Acum, într-o noapte...
652
00:54:28,220 --> 00:54:30,135
... într-o noapte, îi spun
asta lui Stan și el spune:
653
00:54:30,135 --> 00:54:32,355
„Când a venit acasă,
ar trebui să-l aștepți.
654
00:54:32,355 --> 00:54:34,270
Imediat ce a intrat, ar
fi trebuit să te ascunzi
655
00:54:34,270 --> 00:54:37,186
în spatele ușii și
să-l împuști în spate.
656
00:54:37,186 --> 00:54:40,972
Adică, dă-i naiba o armă
și dă-i naiba o șansă.”
657
00:54:40,972 --> 00:54:45,063
El spune: „În viață,
poți juca după regulile
658
00:54:45,063 --> 00:54:46,543
altcuiva sau poți
juca pe cont propriu.
659
00:54:46,543 --> 00:54:48,284
Dacă joci după regulile
660
00:54:48,284 --> 00:54:49,981
altcuiva, vei fi
fugit de fiecare dată
661
00:54:49,981 --> 00:54:52,506
pentru că este
proiectul lor, nu al tău.”
662
00:54:55,639 --> 00:54:57,946
Bătrânul meu tocmai
încerca să-mi dea o lecție.
663
00:55:00,862 --> 00:55:02,429
Stan m-a făcut să văd asta.
664
00:55:06,563 --> 00:55:08,304
Hmm. Am ridicat greutatea
665
00:55:08,304 --> 00:55:10,828
Am purtat în inima
mea timp de 30 de ani.
666
00:56:06,014 --> 00:56:07,407
O să comand niște prânz.
667
00:56:10,018 --> 00:56:12,716
♪ Dragoste adevărată către iubire adevărată ♪
668
00:56:12,716 --> 00:56:14,196
♪ Rugină la rugină ♪
669
00:56:14,196 --> 00:56:16,546
Opt ani, l-am rugat să repare
670
00:56:16,546 --> 00:56:18,026
scândurile de pe acea pasarelă.
671
00:56:18,026 --> 00:56:19,984
Întotdeauna a fost un leneș.
672
00:56:19,984 --> 00:56:21,595
♪ Încercarea de a fi un băiat bun ♪
673
00:56:21,595 --> 00:56:23,205
♪ Ceva se schimbă în vânt ♪
674
00:56:23,205 --> 00:56:25,425
Cum v-ați adunat?
675
00:56:25,425 --> 00:56:26,687
Oh da.
676
00:56:27,905 --> 00:56:29,516
Moment de slăbiciune.
677
00:56:29,516 --> 00:56:32,257
- Aveam 32 de ani și, știi.
- Mm-hmm.
678
00:56:33,911 --> 00:56:34,956
Cât timp?
679
00:56:36,784 --> 00:56:39,395
Până când mi-am dat
seama că el a fost întotdeauna
680
00:56:39,395 --> 00:56:41,179
la un plan de a ajunge
în mlaștina ta de gunoi.
681
00:56:42,616 --> 00:56:45,270
domnule Kramer! Livrare de mancare!
682
00:56:47,229 --> 00:56:49,013
Buna ziua? Cineva acasa?
683
00:56:52,147 --> 00:56:53,801
Se servește prânzul.
684
00:57:03,898 --> 00:57:05,682
După băieții lui Cerșetor
685
00:57:05,682 --> 00:57:07,989
a răsturnat locul
pe dos și pe dos,
686
00:57:07,989 --> 00:57:11,253
Nu mă așteptam să găsesc
cartea de as a lui Rollo.
687
00:57:12,384 --> 00:57:15,953
Speram doar să găsesc un
indiciu despre unde l-a ascuns.
688
00:57:39,803 --> 00:57:41,805
Ce cauți mai exact?
689
00:57:41,805 --> 00:57:46,418
Cutie roșie, da mare.
Poza cu un mustang pe el.
690
00:57:48,986 --> 00:57:51,206
Acolo își păstra
obiectele de valoare.
691
00:58:23,368 --> 00:58:25,719
Știam acea privire.
692
00:58:25,719 --> 00:58:27,851
L-am văzut în oglindă
în câteva dimineți reci
693
00:58:27,851 --> 00:58:29,723
când am început viața asta.
694
00:58:32,334 --> 00:58:34,205
Nu înseamnă de fapt
să renunți la trecut
695
00:58:34,205 --> 00:58:36,643
care rămâne cu tine.
696
00:58:36,643 --> 00:58:39,646
Se împacă cu
renunțarea la viitor
697
00:58:39,646 --> 00:58:41,125
asta nu va fi niciodată.
698
00:58:43,040 --> 00:58:46,304
- Rămâne cu tine.
699
00:58:46,304 --> 00:58:48,393
Indiferent cât de
departe ai fugi de el.
700
00:59:01,885 --> 00:59:03,887
Sigur vrei să stai?
701
00:59:03,887 --> 00:59:05,976
Vreau să termin
de trecut prin toate.
702
00:59:05,976 --> 00:59:08,500
Doar lucrurile pe care nu
mi-a lăsat-o când am plecat.
703
00:59:08,500 --> 00:59:10,851
Voi duce un Uber înapoi la tine.
704
00:59:16,596 --> 00:59:20,164
- AirLine Inn.
705
00:59:20,164 --> 00:59:22,863
- Da, bună după-amiaza acolo.
- Oh, bună ziua, domnule.
706
00:59:22,863 --> 00:59:25,387
Numele meu este domnul Kramer.
Da, bună după-amiaza vouă.
707
00:59:25,387 --> 00:59:28,564
Ascultă, aș dori să verific
tarifele camerei mele, te rog.
708
00:59:28,564 --> 00:59:31,088
Dar se pare că am
greșit nota de plată.
709
00:59:31,088 --> 00:59:33,917
Dacă doriți, vă pot trimite o
factură curentă în camera dvs.
710
00:59:33,917 --> 00:59:36,267
Oh, asta ar fi foarte apreciat.
711
00:59:36,267 --> 00:59:38,269
Ați putea trimite
întreținere acolo sus,
712
00:59:38,269 --> 00:59:40,097
te rog, verifică toaleta mea?
713
00:59:40,097 --> 00:59:42,143
Știi, continuă să
alerge și să alerge.
714
00:59:42,143 --> 00:59:44,841
Desigur. Camera 704. Urmează.
715
01:00:08,517 --> 01:00:10,084
Hei!
716
01:00:10,084 --> 01:00:11,912
Nu am găsit nimic.
717
01:00:11,912 --> 01:00:14,392
Ți-am strâns supapa.
Se pare că funcționează, așa că...
718
01:00:14,392 --> 01:00:16,351
Multumesc omule. Poftim.
719
01:00:16,351 --> 01:00:18,614
La naiba m-a ținut treaz toată noaptea.
720
01:00:19,702 --> 01:00:22,052
- Să aveţi o zi bună.
- Ai inteles.
721
01:01:37,214 --> 01:01:38,563
La dracu.
722
01:02:06,113 --> 01:02:08,202
Atenție, toți oaspeții hotelului!
723
01:02:08,202 --> 01:02:10,770
Există un împușcător
activ în hotel.
724
01:02:10,770 --> 01:02:12,162
Vă rugăm să căutați adăpost.
725
01:02:18,865 --> 01:02:22,782
Țineți ușa camerei
încuiată până la noi ordine.
726
01:02:29,310 --> 01:02:31,791
Există un împușcător
activ în hotel.
727
01:02:33,705 --> 01:02:36,883
Țineți ușa camerei
încuiată până la noi ordine.
728
01:04:26,166 --> 01:04:28,081
- Charlie?
- Da.
729
01:04:31,954 --> 01:04:34,043
- Isuse, Charlie.
730
01:04:34,043 --> 01:04:36,132
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Am fost împușcat.
731
01:04:36,132 --> 01:04:38,352
- De cine?
- O, un tip.
732
01:04:38,352 --> 01:04:40,223
Un tip?
Un tip ca tine, vrei să spui.
733
01:04:40,223 --> 01:04:43,966
Mm. Acesta era diferit.
Model Deluxe.
734
01:04:45,489 --> 01:04:46,708
Numărul unu al cerșetorului.
735
01:04:48,318 --> 01:04:50,103
S-ar putea să fii
peste cap, Charlie.
736
01:04:50,103 --> 01:04:53,062
S-a descurcat bine până astăzi.
737
01:04:53,062 --> 01:04:55,543
Rollo mergea bine
până nu mai era.
738
01:04:55,543 --> 01:04:57,719
Nu primi idei
739
01:04:59,242 --> 01:05:02,028
despre a mă îndesa înainte
de a sângera până la moarte.
740
01:05:02,028 --> 01:05:03,116
nu aș face-o.
741
01:05:04,334 --> 01:05:05,596
Nu?
742
01:05:05,596 --> 01:05:06,902
De ce nu?
743
01:05:06,902 --> 01:05:09,122
Nu v-am putut surprinde esența.
744
01:05:09,122 --> 01:05:10,862
Capturezi esența unui raton.
745
01:05:10,862 --> 01:05:12,647
Ești o creatură
complet diferită.
746
01:05:12,647 --> 01:05:15,519
Hm. Ei bine, asta este sigur.
747
01:05:16,868 --> 01:05:18,958
Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Charlie. Aici.
748
01:05:20,220 --> 01:05:23,223
Știi, chiar ar trebui să începi să
te gândești la un plan de ieșire.
749
01:05:24,441 --> 01:05:26,269
Un loc unde să te
retragi, presupunând că vei
750
01:05:26,269 --> 01:05:28,228
avea un cuvânt de spus
în această chestiune.
751
01:05:31,405 --> 01:05:34,408
Mă gândeam să cumpăr
unul dintre acestea.
752
01:05:34,408 --> 01:05:35,583
Hmm.
753
01:05:35,583 --> 01:05:37,759
Ei merg pe un dolar.
754
01:05:37,759 --> 01:05:40,457
Desigur, trebuie doar
să promiți că le vei repara.
755
01:05:40,457 --> 01:05:43,808
Dar, știi, este frumos.
756
01:05:46,637 --> 01:05:47,725
Acesta este în Umbria.
757
01:05:48,988 --> 01:05:52,426
Adică, le poți
găsi în toată Italia.
758
01:05:52,426 --> 01:05:55,472
- De cât timp te uiți?
- Cativa ani.
759
01:05:55,472 --> 01:05:58,606
Ei bine, ce mai aștepți?
Pentru ei să coboare la 50 de cenți?
760
01:06:00,738 --> 01:06:02,610
Este un vis frumos, Charlie.
761
01:06:05,482 --> 01:06:06,657
Ar trebui să mergi pentru asta.
762
01:06:08,746 --> 01:06:09,965
Hmm.
763
01:06:14,404 --> 01:06:15,449
Da.
764
01:06:16,711 --> 01:06:18,582
Am auzit asta undeva o dată.
765
01:06:38,994 --> 01:06:41,083
- Ce e amuzant?
766
01:06:42,563 --> 01:06:45,957
Rollo are un preț pe cap
și fuge pentru viața lui.
767
01:06:45,957 --> 01:06:49,352
Totuși, își sună mama
de trei ori de la hotel.
768
01:06:57,926 --> 01:07:02,104
Ei bine, dacă nu este
„Ms. Whores R Us”.
769
01:07:04,933 --> 01:07:07,153
- Cine dracu' esti?
- Este un prieten al lui Rollo.
770
01:07:08,154 --> 01:07:09,677
Nu seamănă cu
niciunul dintre prietenii lui.
771
01:07:09,677 --> 01:07:12,158
A venit vreunul recent?
772
01:07:12,158 --> 01:07:15,770
Pretindeți că îi distrez aici pe
prietenii fiului meu pentru o mică taxă?
773
01:07:15,770 --> 01:07:19,600
- Există o magazie în spate pe care o folosește ca peșteră.
- Nu-i atinge rahatul!
774
01:07:20,470 --> 01:07:22,298
În regulă. Unde este?
775
01:07:22,298 --> 01:07:24,605
- Ce?
- Cutia de blocare.
776
01:07:24,605 --> 01:07:27,651
Probabil că-ți găsește
idiotul, fiule hoț.
777
01:07:58,552 --> 01:08:01,685
Asta nu este
proprietatea ta, ticălosule.
778
01:08:01,685 --> 01:08:03,600
Ce este în el, mi-a promis.
779
01:08:04,558 --> 01:08:06,212
Dacă ar fi vrut să-l ai,
780
01:08:06,212 --> 01:08:07,952
ți-ar fi băgat-o în canapea.
781
01:08:07,952 --> 01:08:10,303
Domnul știe că este suficient de mare.
782
01:08:10,303 --> 01:08:11,913
Îți amintești ziua nunții mele, Mavis?
783
01:08:13,001 --> 01:08:14,959
Fugeai cu un
Budweiser într-o mână
784
01:08:14,959 --> 01:08:16,961
și penisul unchiului
tău Fred în cealaltă.
785
01:08:19,355 --> 01:08:24,186
29 iulie, șapte, doi, nouă.
786
01:08:30,671 --> 01:08:32,194
Ce te așteptai să găsești acolo?
787
01:08:32,194 --> 01:08:36,285
50 de mii?
În anii 20 și 50 nemarcați?
788
01:08:36,285 --> 01:08:38,418
- Unde este?
- Te uiți la asta.
789
01:08:41,551 --> 01:08:43,988
25K fiecare.
790
01:08:43,988 --> 01:08:45,816
- Double Ds.
- Oh Doamne.
791
01:08:45,816 --> 01:08:49,385
Sfarcurile de mărimea
dolarilor de argint acum.
792
01:09:14,062 --> 01:09:15,977
Îmi pare rău pentru cei 50K.
793
01:09:15,977 --> 01:09:18,675
Da, ei bine, a fost o
șansă lungă de la început.
794
01:09:20,155 --> 01:09:22,026
Cel puțin discul tău
este încă acolo undeva.
795
01:09:22,026 --> 01:09:23,811
- Mm-hmm.
- A mea s-a transformat într-o pereche de D-uri duble.
796
01:09:23,811 --> 01:09:27,162
Sigur că a făcut-o.
797
01:09:27,162 --> 01:09:30,470
Augh, ar fi trebuit să-i trântesc ușa
în față în momentul în care l-am văzut.
798
01:09:30,470 --> 01:09:32,689
Trebuie să te întrebi ce e în
neregulă cu mine și nu am făcut-o.
799
01:09:32,689 --> 01:09:34,561
Este greu să renunți la speranță.
800
01:09:37,738 --> 01:09:40,219
Trebuie să învăț să
renunț la multe lucruri.
801
01:09:42,003 --> 01:09:44,919
Se pare că stația de autobuz
este la doar câteva străzi.
802
01:09:44,919 --> 01:09:46,486
Poți să mă lași acolo.
803
01:09:48,401 --> 01:09:49,445
Da.
804
01:09:52,187 --> 01:09:53,232
Ce vei face?
805
01:09:54,450 --> 01:09:55,538
Supravieţui.
806
01:09:56,931 --> 01:09:59,803
Putem fie să ne facem nefericiți,
fie să ne facem mai puternici.
807
01:09:59,803 --> 01:10:01,327
Cantitatea de muncă este aceeași.
808
01:10:03,416 --> 01:10:04,982
Tu?
809
01:10:07,376 --> 01:10:09,683
Oh, presupun că voi continua să caut.
810
01:10:10,814 --> 01:10:13,991
- De ce?
- Nu-mi plac capetele libere.
811
01:10:13,991 --> 01:10:16,820
Ah. Atunci sper că nu te
vor ucide înainte de a-l găsi.
812
01:10:16,820 --> 01:10:19,562
Mulțumesc.
Apreciez sentimentul.
813
01:10:23,436 --> 01:10:24,959
Oh nu.
Am luat-o de aici, Charlie.
814
01:10:24,959 --> 01:10:26,787
- Este un împrumut, bine?
- Nu, te rog nu.
815
01:10:26,787 --> 01:10:28,745
- Marcie, doar...
- Nu. Uite, un împrumut înseamnă
816
01:10:28,745 --> 01:10:30,443
te vei întoarce după mine.
817
01:10:30,443 --> 01:10:32,314
Și apoi trebuie să mă
întreb dacă ai reușit sau nu.
818
01:10:32,314 --> 01:10:35,535
Și atunci trebuie să
sper că nu te-ai răzgândit.
819
01:10:37,885 --> 01:10:40,366
- Pot să-ți spun chiar acum că voi...
- Charlie, nu.
820
01:10:47,677 --> 01:10:50,201
Aici, este doar, uh, doar
câteva străzi în felul acesta.
821
01:10:51,594 --> 01:10:52,682
Da.
822
01:11:01,735 --> 01:11:04,172
Uite, ai ceva ce
trebuie să faci...
823
01:11:05,826 --> 01:11:07,654
și se pot întâmpla multe
între atunci și acum.
824
01:11:07,654 --> 01:11:10,439
Hai să-l lăsăm aici, bine?
825
01:11:14,313 --> 01:11:16,445
Nu fi îndrăgostit de
mine, Charlie Swift.
826
01:11:20,362 --> 01:11:21,885
Prea târziu.
827
01:11:43,516 --> 01:11:45,300
Știu unde e treaba ta.
828
01:11:47,346 --> 01:11:50,131
Barul cerșetorului.
Rollo obișnuia să se descurce.
829
01:11:51,828 --> 01:11:54,657
Ultimul lucru pe care mi l-a spus
a fost că e chiar sub nasul lor.
830
01:11:56,180 --> 01:11:57,399
În regulă. Am înţeles?
831
01:11:59,445 --> 01:12:01,447
Unde este, Ronnie?
Unde este nevăstuica aia?
832
01:12:01,447 --> 01:12:03,318
- Știu că se ascunde aici pe undeva.
- Marcie.
833
01:12:03,318 --> 01:12:05,668
- Unde se ascunde?
- Hm, Rollo?
834
01:12:05,668 --> 01:12:07,888
- Marcie, moartea lui Rollo...
- Ești un mincinos de rahat.
835
01:12:07,888 --> 01:12:10,673
Ai fost mereu.
Te-ai întors acolo, Rollo?
836
01:12:10,673 --> 01:12:13,589
Tragi din nou pistolul asupra
mea și o voi băga în fund!
837
01:12:14,155 --> 01:12:16,113
Unde te ascunzi, rahat?
838
01:12:18,202 --> 01:12:21,075
Dormeai acolo sus? huh?
839
01:12:22,685 --> 01:12:24,078
Haide, am facturi de plătit!
840
01:12:26,602 --> 01:12:28,604
Haide!
841
01:12:28,604 --> 01:12:29,823
Înfruntă-mă, laș!
842
01:12:54,935 --> 01:12:56,763
Dacă vezi pata aceea
de spermă, îi spui că ar fi
843
01:12:56,763 --> 01:12:58,895
bine să-mi dea 50 de
mii, sau îi voi tăia pula.
844
01:12:58,895 --> 01:13:02,246
- Stai, care este graba, Marcie?
- Cred că Cerșetorul te caută.
845
01:13:02,246 --> 01:13:04,553
- Dă-mi naiba!
- Nu vrei să stai bine în timp ce eu îl sun?
846
01:13:04,553 --> 01:13:06,120
Lasă-mă să plec, ticălosule!
847
01:13:06,120 --> 01:13:08,122
Îndepărtează-te de doamnă.
848
01:13:08,122 --> 01:13:10,559
- Nu văd nicio doamnă aici.
849
01:13:10,559 --> 01:13:13,257
- Uita-te din nou.
850
01:13:13,257 --> 01:13:15,085
- Uau, ua, uau.
851
01:13:15,085 --> 01:13:18,872
Mâini, acum, mâini, mâini.
Simplu și ușor. Iată.
852
01:13:18,872 --> 01:13:21,527
Te întorci la casa sigură.
853
01:13:21,527 --> 01:13:23,354
Voi dezactiva acest echipaj.
854
01:13:24,355 --> 01:13:26,009
Da. Ține-te de asta pentru mine.
855
01:13:29,099 --> 01:13:31,232
Simplu și ușor. Sus.
856
01:13:31,232 --> 01:13:33,408
Ridică-ți fundul!
857
01:13:33,408 --> 01:13:35,062
Înapoi în bar.
858
01:13:35,976 --> 01:13:38,457
Jos. Ajunge pe genunchi.
Ajunge pe genunchi!
859
01:13:39,458 --> 01:13:43,244
Acum, poate vreunul dintre voi
nenorociți să numere până la zece?
860
01:13:43,244 --> 01:13:45,507
Pentru că atâtea runde am.
861
01:13:45,507 --> 01:13:47,596
Ceea ce înseamnă că unul dintre
862
01:13:47,596 --> 01:13:49,468
voi s-ar putea să
iasă viu de aici.
863
01:13:49,468 --> 01:13:53,036
Doar unul care va muri ești tu.
864
01:13:55,386 --> 01:13:58,041
Te-aș face chiar aici, să-i lași pe
clovnii ăștia nenorociți să curețe
865
01:13:58,041 --> 01:14:01,305
mizeria, dar Cerșetorul vrea să
te hrănească însuși aligătorilor.
866
01:14:01,305 --> 01:14:04,221
Doar tu și el.
867
01:14:04,221 --> 01:14:06,180
Va avea multe de mestecat.
868
01:14:34,948 --> 01:14:36,602
Ești exclusiv pentru Beggar?
869
01:14:41,128 --> 01:14:42,259
Ieșirea următoare.
870
01:15:43,277 --> 01:15:44,800
E mort?
871
01:15:44,800 --> 01:15:47,150
Chem poliția...
872
01:16:16,615 --> 01:16:18,399
Haide, Marcie. Haide.
873
01:16:21,054 --> 01:16:23,534
Aceasta este Marcie Kramer, taxidermistă.
874
01:16:23,534 --> 01:16:25,188
- Vă rugăm să lăsați mesajul dvs.
- La dracu.
875
01:16:30,411 --> 01:16:33,588
Da, Marcie? Te simți bine?
876
01:16:33,588 --> 01:16:35,982
Pur și simplu nu vei muri, nu-i așa?
877
01:16:36,896 --> 01:16:38,419
Vechile tale gropi de gunoi.
878
01:16:39,463 --> 01:16:41,814
Ai o oră înainte
să-i trag în cap.
879
01:16:45,861 --> 01:16:49,256
Păcat de rahat.
880
01:17:19,895 --> 01:17:21,244
Opreste-te acolo!
881
01:17:27,033 --> 01:17:30,123
- Pune mâinile
unde le pot vedea.
882
01:17:30,123 --> 01:17:33,692
Întotdeauna am crezut că
viața mea se va sfârși așa.
883
01:17:33,692 --> 01:17:36,564
Dintr-un glonț pe care
nu l-am văzut venind.
884
01:17:36,564 --> 01:17:38,174
Cămașa jos!
885
01:17:38,174 --> 01:17:40,568
Nu m-am gândit niciodată că mi-ar păsa.
886
01:17:40,568 --> 01:17:42,962
Numai că mi-a păsat.
887
01:17:42,962 --> 01:17:45,616
Sunt bine, Charlie. Nu vă faceți griji.
888
01:17:49,708 --> 01:17:51,971
Pantalonii jos!
889
01:17:51,971 --> 01:17:53,537
Haide, nenorocitule.
890
01:17:54,625 --> 01:17:56,845
Deci, va trebui să
fac un truc magic
891
01:17:56,845 --> 01:17:59,152
fără nimic în mânecă
892
01:17:59,152 --> 01:18:01,328
sau jos pantalonii mei.
893
01:18:01,328 --> 01:18:03,634
Ține-ți mâinile sus!
894
01:18:04,810 --> 01:18:06,463
Întoarceţi-vă! Încet!
895
01:18:08,161 --> 01:18:09,858
Imposibil, nu?
896
01:18:13,732 --> 01:18:15,646
Bine, bine, bine. Ia-o ușurel.
897
01:18:15,646 --> 01:18:17,953
- Cincisprezece secunde
să-mi dau acel disc.
898
01:18:17,953 --> 01:18:19,868
Mai gandeste-te.
899
01:18:19,868 --> 01:18:21,696
- Prima ei.
900
01:18:21,696 --> 01:18:24,307
- Următorul e în gâtul ei.
901
01:18:24,307 --> 01:18:27,615
- Zece!
- Trebuie să știu că e bine.
902
01:18:39,670 --> 01:18:42,804
- Ce s-a întâmplat?
- Cățeaua nu a venit în liniște când i-am cerut-o.
903
01:18:44,763 --> 01:18:47,853
- Esti bine?
- Dă-i doar discul.
904
01:18:50,290 --> 01:18:54,294
Mă gândeam la case, la
reparatorii-superioare din Italia.
905
01:18:56,687 --> 01:18:59,125
De ce nu am apăsat
pe trăgaci pe unul.
906
01:19:01,301 --> 01:19:03,390
Așteptam să vină cineva cu mine.
907
01:19:04,783 --> 01:19:07,002
Știi, nu am văzut rostul în...
908
01:19:07,002 --> 01:19:10,179
trăind astfel de vis singur.
909
01:19:13,052 --> 01:19:15,228
Ai cinci secunde, Romeo!
910
01:19:15,228 --> 01:19:18,231
Puteți avea discul.
911
01:19:18,231 --> 01:19:21,625
Numai că există o mică problemă.
912
01:19:22,975 --> 01:19:24,585
Nu eu sunt cel cu problema.
913
01:19:24,585 --> 01:19:27,457
Da, tu esti.
914
01:19:27,457 --> 01:19:31,418
Unul dintre tipii lui
Sal din Baton Rouge,
915
01:19:31,418 --> 01:19:33,681
aducând niște rahat marți seara.
916
01:19:33,681 --> 01:19:36,423
Iată numele
ambarcațiunii pe care vine.
917
01:19:36,423 --> 01:19:39,208
Te-am supărat la
federali de ani de zile.
918
01:19:39,208 --> 01:19:41,341
Sunt făcătorul lui de bani.
919
01:19:41,341 --> 01:19:43,560
Voi lua rahatul asta
bucată cu bucată,
920
01:19:43,560 --> 01:19:44,953
până când voi fi bărbatul.
921
01:19:46,259 --> 01:19:48,348
A trebuit să-l
conduc de Sal, să mă
922
01:19:48,348 --> 01:19:50,829
asigur că era de acord
cu mine să te ucid.
923
01:19:52,569 --> 01:19:53,962
Marcie?
924
01:19:55,746 --> 01:19:57,052
Ce este asta pe pantoful tău?
925
01:20:04,190 --> 01:20:06,148
Oh!
926
01:20:15,244 --> 01:20:17,159
Foarte apreciat, Milt.
927
01:20:17,159 --> 01:20:19,161
Semper fi, frate.
928
01:20:19,161 --> 01:20:21,555
Îmi pare rău pentru dramă.
929
01:20:21,555 --> 01:20:23,513
Poftim, dezlegați-vă.
930
01:20:23,513 --> 01:20:25,907
- Toate bune.
931
01:20:25,907 --> 01:20:27,561
- Cine este?
- Oh, nimeni.
932
01:20:29,911 --> 01:20:31,434
Oh. Stai, ce este asta?
933
01:20:34,916 --> 01:20:37,484
Ei bine, este un început.
934
01:20:37,484 --> 01:20:39,268
Este italian.
935
01:20:40,835 --> 01:20:42,010
- Este...
- „Pai.
936
01:20:46,754 --> 01:20:51,498
♪ Dragoste adevărată pentru
iubire adevărată Și rugină la rugină ♪
937
01:20:51,498 --> 01:20:55,850
♪ I-am lăsat pe ceilalți să arunce cu
pietre În timp ce eu trageam în praf ♪
938
01:20:55,850 --> 01:20:58,722
♪ Am încercat să fiu un om bun ♪
939
01:20:58,722 --> 01:21:00,507
♪ Ceva se schimbă în vânt ♪
940
01:21:00,507 --> 01:21:02,639
♪ Am acea veche magie neagră ♪
941
01:21:02,639 --> 01:21:03,945
Chiar aici.
942
01:21:03,945 --> 01:21:05,512
♪ Se rostogolește ♪
943
01:21:07,253 --> 01:21:09,777
Dle Greene, cineva e
aici să vă vadă, domnule.
944
01:21:09,777 --> 01:21:11,822
Acesta este un pariu inteligent chiar acolo.
945
01:21:12,432 --> 01:21:14,738
- Asta e al naibii de Charlie.
- Hei acolo.
946
01:21:15,957 --> 01:21:17,828
Unde ai fost? Te-am sunat.
947
01:21:17,828 --> 01:21:20,831
Știu, știu, știu, eu, uh...
948
01:21:20,831 --> 01:21:22,746
M-am ocupat de acea afacere
949
01:21:22,746 --> 01:21:25,227
- Am vorbit despre, Stan.
- Stan?
950
01:21:26,098 --> 01:21:27,969
Credeam că ai
spus că ești ultimul.
951
01:21:29,231 --> 01:21:32,713
Ei bine, am spus
că așa va părea.
952
01:21:41,852 --> 01:21:44,855
Paulie, șoferul, a scapat.
953
01:21:44,855 --> 01:21:48,250
De restul s-a ocupat un prieten
bătrân de la cabinetul legist.
954
01:21:49,425 --> 01:21:50,992
Stan Mullen a murit oficial.
955
01:21:53,386 --> 01:21:55,518
Acum, cine este ea?
956
01:21:57,390 --> 01:21:59,131
Aceasta este Marcie.
957
01:21:59,131 --> 01:22:02,395
- Marcie?
- Sunt un prieten al lui Charlie.
958
01:22:02,395 --> 01:22:04,049
Vrei să auzi ceva?
959
01:22:05,920 --> 01:22:07,530
Acum...
960
01:22:07,530 --> 01:22:11,012
Știi, eu-- eu-- eu-- nu știu...
961
01:22:11,012 --> 01:22:13,058
Nu știu cum am ajuns aici.
962
01:22:13,058 --> 01:22:14,842
- Într-adevăr? - Da.
963
01:22:14,842 --> 01:22:17,149
Ne uitam la meci.
964
01:22:17,149 --> 01:22:19,586
Acum, nu te lupți cu un porc.
965
01:22:19,586 --> 01:22:21,892
Te va murdar și îi va plăcea.
966
01:22:21,892 --> 01:22:24,765
- În regulă.
- Stai departe de vagabondul acela.
967
01:22:24,765 --> 01:22:26,027
Nu e bine.
968
01:22:27,550 --> 01:22:29,988
De ce nu facem o mică excursie?
969
01:22:29,988 --> 01:22:32,947
- Wow. - Da. Uita-te la asta.
970
01:22:32,947 --> 01:22:34,470
Este destul de frumos.
971
01:22:35,950 --> 01:22:39,214
Ar trebui să fie.
Ai cumpărat și ai plătit pentru el.
972
01:22:40,694 --> 01:22:43,175
Pune-i medicamentele
pe masa din bucătărie.
973
01:22:43,175 --> 01:22:46,569
- Dă-i trei dimineața.
- Am luat-o de aici, Charlie.
974
01:22:46,569 --> 01:22:47,788
El este pe mâini bune.
975
01:22:52,749 --> 01:22:54,490
- Deci, sunt pensionar?
- Da.
976
01:22:54,490 --> 01:22:56,797
- Exact cum ai spus că vei face.
- Acum sunt pensionar.
977
01:22:56,797 --> 01:22:58,929
La pensionare. Să bem la asta.
978
01:23:00,627 --> 01:23:03,282
La pensie...
979
01:23:03,282 --> 01:23:06,024
și, uh, echipajul?
980
01:23:09,592 --> 01:23:12,291
- Da, sunt bune. Ele sunt bune.
981
01:23:14,597 --> 01:23:16,860
- Charlie.
- Hei, Giselle.
982
01:23:18,384 --> 01:23:20,299
Îmi pare rău că vă întrerup, dle Greene.
983
01:23:20,299 --> 01:23:22,692
Naveta pentru pistă
va fi aici în zece minute.
984
01:23:22,692 --> 01:23:25,739
Indiferent de motiv, ei
îmi spun dl Greene aici jos.
985
01:23:25,739 --> 01:23:28,655
Hei, voi doi, când sunteți
986
01:23:28,655 --> 01:23:30,135
în cartier, opriți-vă, vă rog.
987
01:23:30,135 --> 01:23:32,180
Ne uităm la meci sau așa ceva.
988
01:23:32,180 --> 01:23:33,268
Poti conta pe asta.
989
01:23:35,183 --> 01:23:36,489
Te iubesc, tip mare.
990
01:23:51,634 --> 01:23:54,072
- Îmi plac noile tale roți.
991
01:24:01,992 --> 01:24:03,472
- Ce este asta?
- 50K.
992
01:24:04,560 --> 01:24:06,171
Cu amabilitatea
lui Sal, pentru că
993
01:24:06,171 --> 01:24:08,521
s-a ocupat de
situația Cerșetorului.
994
01:24:09,826 --> 01:24:11,437
Am crezut că meriți.
995
01:24:11,437 --> 01:24:14,309
Puteți obține certificarea și tot.
996
01:24:14,309 --> 01:24:15,963
Certificat. Dreapta.
997
01:24:28,062 --> 01:24:29,977
Sau am putea cumpăra electrocasnice.
998
01:24:31,848 --> 01:24:34,590
Pun pariu că acele case
din Italia nu vin mobilate.
999
01:24:36,766 --> 01:24:37,898
Asa crezi?
1000
01:24:39,204 --> 01:24:40,770
Apăsați pe trăgaci, Charlie.
1001
01:24:43,860 --> 01:24:45,819
Oh, am uitat să-ți spun.
1002
01:24:46,907 --> 01:24:48,474
Muzeul din Toscana?
1003
01:24:48,474 --> 01:24:50,693
Are un loc deschis
pentru un taxidermist.
1004
01:24:50,693 --> 01:24:53,087
Lume mica.
1005
01:24:54,915 --> 01:24:59,963
♪ Se spune că
dragostea învinge tot ♪
1006
01:25:01,051 --> 01:25:04,490
♪ Du-mă la marșul victoriei ♪
1007
01:25:07,232 --> 01:25:10,452
♪ Îți voi arăta unde a fost
prinsă dragostea noastră ♪
1008
01:25:13,934 --> 01:25:16,241
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1009
01:25:21,071 --> 01:25:26,120
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1010
01:25:27,208 --> 01:25:30,037
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1011
01:25:33,301 --> 01:25:37,610
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1012
01:25:40,003 --> 01:25:42,136
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1013
01:25:47,576 --> 01:25:51,450
♪ Am fost acolo când
au sunat sirenele ♪
1014
01:25:53,626 --> 01:25:58,021
♪ A ajutat să-l lege
pe Ulise de carenă ♪
1015
01:26:00,633 --> 01:26:04,419
♪ Și focul ar fi putut
să ne omoare pe toți ♪
1016
01:26:06,334 --> 01:26:08,858
♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪
1017
01:26:13,733 --> 01:26:17,476
♪ Pune-mi mâinile
de modă La plug ♪
1018
01:26:19,782 --> 01:26:23,917
♪ Și răbdarea mea nu se uzează ♪
1019
01:26:26,485 --> 01:26:30,619
♪ Și în timp vom veni ♪
1020
01:26:32,491 --> 01:26:34,449
♪ Doar pentru a dovedi că ai greșit ♪
1021
01:26:39,324 --> 01:26:44,372
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1022
01:26:45,460 --> 01:26:49,029
♪ Du-mă la marșul victoriei ♪
1023
01:26:51,640 --> 01:26:54,904
♪ Îți voi arăta unde a fost
prinsă dragostea noastră ♪
1024
01:26:58,386 --> 01:27:00,606
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1025
01:27:05,480 --> 01:27:10,268
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1026
01:27:11,617 --> 01:27:14,489
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1027
01:27:17,753 --> 01:27:22,062
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1028
01:27:24,456 --> 01:27:26,414
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
1029
01:27:31,593 --> 01:27:36,337
♪ Se spune că dragostea învinge totul ♪
1030
01:27:37,730 --> 01:27:40,689
♪ Du-mă unde
sunt îndrăgostiții ♪
1031
01:27:43,866 --> 01:27:48,088
♪ Îți voi arăta
Marșul victoriei ♪
1032
01:27:50,308 --> 01:27:52,701
♪ Pentru că nu pot
dovedi că ai greșit ♪
77789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.