All language subtitles for Jamestown.S03E06.latino.Nordiken-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,152 Tiene el anillo con el sello del Rey. 2 00:00:01,153 --> 00:00:03,277 Es el hombre m�s poderoso de Virginia. 3 00:00:04,206 --> 00:00:06,655 Chacrow, rezar� por tu salvaci�n. 4 00:00:07,854 --> 00:00:11,729 El Se�or Todopoderoso una vez envi� a ese desdichado a salvarme. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,373 As� es como obra Dios. 6 00:00:14,613 --> 00:00:15,924 Enviando un milagro. 7 00:00:15,949 --> 00:00:18,854 No hagas que le resulte f�cil a Yeardley... 8 00:00:18,906 --> 00:00:22,995 creer que te ha vuelto contra m�. 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,720 Pedro y Maria son almas vivientes. 10 00:00:25,745 --> 00:00:27,760 No puede legarlos a sus hijos. 11 00:00:27,785 --> 00:00:28,785 Pero s� puedo. 12 00:01:31,694 --> 00:01:36,194 Traducci�n: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 13 00:01:37,760 --> 00:01:40,909 Mis sirvientes son proclives a ser temerarios. 14 00:01:41,151 --> 00:01:45,495 No quiero que se distancien de sus destinos por informes retorcidos. 15 00:01:45,713 --> 00:01:48,759 Lo que he escrito en mi testamento, mant�ngalo bien guardado... 16 00:01:48,784 --> 00:01:51,127 y en secreto de su frente febril. 17 00:01:51,752 --> 00:01:55,798 No divulgue mis asuntos al viento. 18 00:02:04,135 --> 00:02:06,080 - �James Read! - Buenos d�as, Pedro. 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,290 Ay�dame a cargar estas herramientas, �quieres? 20 00:02:09,306 --> 00:02:10,306 Oye. 21 00:02:11,017 --> 00:02:13,916 �Puedes decirme qu� es esto? 22 00:02:15,501 --> 00:02:17,501 Est� muy bien hecho. 23 00:02:18,680 --> 00:02:22,158 Es un... reloj, Pedro. 24 00:02:22,855 --> 00:02:24,424 Se llama dial de bolsillo. 25 00:02:25,000 --> 00:02:29,017 - �Pero c�mo se puede saber la hora? - Bueno, falta una parte. 26 00:02:29,640 --> 00:02:32,975 Una pieza que va alrededor y el anillo en s� mismo est�... 27 00:02:33,000 --> 00:02:35,642 - deformado aqu�, mira. - Oye, �puedes arreglarlo? 28 00:02:35,920 --> 00:02:38,015 Bueno, deber�amos saber a qui�n pertenece. 29 00:02:38,040 --> 00:02:40,101 S� de qui�n es. 30 00:02:40,477 --> 00:02:42,297 El hombre ten�a muebles... 31 00:02:42,322 --> 00:02:44,399 en el muelle. Se lo devolver�. 32 00:02:45,790 --> 00:02:49,211 �Un trozo de metal puede decir la hora! 33 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 James Read... 34 00:02:51,280 --> 00:02:53,280 vivimos en un mundo lleno de acertijos. 35 00:03:01,149 --> 00:03:02,485 Oh, �sopa? 36 00:03:02,688 --> 00:03:05,788 Dice el doctor que no debe comer m�s que sopa. 37 00:03:05,813 --> 00:03:10,055 - Sin bebidas. Sin cerveza. Solo sopa. - �Cu�nto tiempo llevo aqu�? 38 00:03:10,335 --> 00:03:13,695 Ayer y anteayer, y antes que ellos otros d�as. 39 00:03:14,006 --> 00:03:15,241 �Cu�nto tiempo estar� aqu�? 40 00:03:15,266 --> 00:03:17,631 Dice el m�dico que hasta que su espalda haya curado. 41 00:03:17,895 --> 00:03:20,373 Dile a mi esposa que si tiene la intenci�n de venir a verme, 42 00:03:20,545 --> 00:03:21,623 lo rechazo. 43 00:03:22,615 --> 00:03:25,428 Ella es la que me ha tra�do aqu�, grit�ndome. 44 00:03:26,015 --> 00:03:28,295 No le dar� el consuelo de o�r mi voz. 45 00:03:28,320 --> 00:03:30,014 No ha pedido verlo. 46 00:03:30,360 --> 00:03:32,600 De hecho, no quiere verlo. 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Sopa. 48 00:03:46,655 --> 00:03:48,553 Languidece por usted, Sra. Rutter. 49 00:03:48,654 --> 00:03:50,327 Pero no le agrada admitirlo. 50 00:03:50,840 --> 00:03:53,038 �Por qu� no lo visita mientras est� convaleciente? 51 00:03:53,200 --> 00:03:55,288 Que se apa�e sin sus comodidades. 52 00:03:55,800 --> 00:03:57,760 �A ver si eso lo convierte en un ser humano! 53 00:04:08,542 --> 00:04:11,897 Maestro Crabtree, creo que esto es suyo, se�or. 54 00:04:16,240 --> 00:04:20,873 Era m�o. Pero ya no. Lo he perdido. 55 00:04:21,800 --> 00:04:23,827 Parece que un hombre puede perder el tiempo. 56 00:04:24,480 --> 00:04:26,186 Si lo has encontrado, Pedro, 57 00:04:26,575 --> 00:04:29,335 entonces un simple giro del destino declara que es tuyo. 58 00:04:29,360 --> 00:04:31,967 Pero, se�or, �no es valioso? 59 00:04:32,788 --> 00:04:34,455 �De verdad quiere d�rmelo? 60 00:04:34,480 --> 00:04:37,202 No te lo he dado yo. Lo ha hecho el azar. 61 00:04:38,615 --> 00:04:41,280 El destino te ha tocado, Pedro. 62 00:04:42,000 --> 00:04:44,217 �salo bien. 63 00:04:55,486 --> 00:04:59,716 �Se estar� preguntando c�mo un hombre tan infectado y aborrecido... 64 00:04:59,741 --> 00:05:01,928 se ha convertido en el oficial de confianza del rey? 65 00:05:02,055 --> 00:05:04,015 Primero tengo otras preguntas, se�or. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,505 �Por qu� no me ha reprobado... 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,389 ni se ha vengado de m�... 68 00:05:08,413 --> 00:05:10,606 por poner una dosis en su vino para hacerlo dormir? 69 00:05:10,631 --> 00:05:12,655 No obtendr�a ninguna ventaja con esa estrategia. 70 00:05:12,680 --> 00:05:15,295 Tiene el anillo con el sello del Rey. Le da pleno derecho... 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,467 sobre el gobernador. �Por qu� no lo ha depuesto? 72 00:05:17,992 --> 00:05:19,921 Tiempo, se�ora. 73 00:05:20,594 --> 00:05:21,894 Todav�a quedan asuntos por hacer. 74 00:05:21,895 --> 00:05:24,725 �l acosa al Nuevo Mundo sin restricciones mientras usted vacila. 75 00:05:26,615 --> 00:05:29,631 Sus dones de persuasi�n, viuda, 76 00:05:29,975 --> 00:05:32,381 y el cari�o que siente el herrero por usted... 77 00:05:32,800 --> 00:05:34,459 debe beneficiarnos a ambos... 78 00:05:34,920 --> 00:05:36,748 en el progreso de este asunto. 79 00:05:37,880 --> 00:05:42,288 Ahora le contar� una historia de piratas y esclavos. 80 00:05:47,898 --> 00:05:52,373 Silas Sharrow a�n est� vivo. 81 00:05:53,489 --> 00:05:58,709 �No te envi� el mensaje de que deb�a morir? 82 00:06:00,571 --> 00:06:04,147 Mi Rey, lo he matado. He estrangulado su garganta. 83 00:06:04,744 --> 00:06:07,670 No quedaba vida en �l. 84 00:06:08,218 --> 00:06:10,788 Pero el Dios ingl�s me ha hablado. 85 00:06:11,113 --> 00:06:13,803 Un milagro vino del cielo. 86 00:06:14,979 --> 00:06:19,131 Mi Rey, me advirtieron que vendr�a. 87 00:06:20,024 --> 00:06:23,366 No quise creer su magia. 88 00:06:24,368 --> 00:06:26,303 Pero la he visto. 89 00:06:29,512 --> 00:06:32,240 Mi esposo es el mismo hoy que ayer... 90 00:06:33,396 --> 00:06:35,053 y ma�ana ser� el mismo. 91 00:06:36,335 --> 00:06:38,359 Un hombre que se arrepiente de su propia destrucci�n... 92 00:06:38,360 --> 00:06:40,319 no me parece inmutable, Verity. 93 00:06:40,944 --> 00:06:44,349 Estoy segura de que una muerte de cobarde le quedar�a bien a una mala hierba como �l. 94 00:06:44,350 --> 00:06:46,179 Y no tendr� que vivir con las inmoralidades que ha cometido. 95 00:06:46,180 --> 00:06:48,967 Saltar de las almenas no regresa a Tam, �verdad? 96 00:06:49,397 --> 00:06:51,245 Esto es m�o para que me lo quede, James Read. 97 00:06:52,400 --> 00:06:53,928 �Har�s que funcione? 98 00:06:55,577 --> 00:06:58,358 �Por qu� querr�as saber las horas del d�a, Pedro? 99 00:06:58,655 --> 00:07:00,514 �As� ser� el mejor hombre que conozca... 100 00:07:00,539 --> 00:07:03,350 en cada momento en toda Virginia! 101 00:07:04,083 --> 00:07:05,178 �S�! 102 00:07:11,522 --> 00:07:14,091 "El sol se convertir� en tinieblas y la luna en sangre... 103 00:07:14,116 --> 00:07:17,295 antes de que venga el d�a del Se�or, el grande y magn�fico d�a." 104 00:07:18,287 --> 00:07:22,600 "Y despu�s de eso, derramar� mi esp�ritu y ellos profetizar�n." 105 00:07:24,164 --> 00:07:27,284 Chacrow, �qu� es lo que te conmueve tanto? 106 00:07:32,560 --> 00:07:36,608 Encuentras aqu� la palabra de lo que est� por venir. 107 00:07:37,615 --> 00:07:38,959 Eso nos habla... 108 00:07:39,674 --> 00:07:41,170 como te hablo yo a ti ahora. 109 00:07:46,182 --> 00:07:48,622 Los sacerdotes Pamunkey hicieron una... 110 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 �Predicci�n? 111 00:08:10,331 --> 00:08:11,803 Predicci�n. 112 00:08:16,352 --> 00:08:17,352 Predicci�n. 113 00:08:22,720 --> 00:08:27,015 ... se les advirti� de que un pueblo vendr�a a la tierra de nuestro rey... 114 00:08:27,040 --> 00:08:28,545 desde la desembocadura del r�o, 115 00:08:30,480 --> 00:08:32,967 e incinerar�a del mundo nuestra l�nea de sangre. 116 00:08:37,194 --> 00:08:39,175 �Ad�nde crees que vas? 117 00:08:39,200 --> 00:08:41,930 - Ay�dame a levantarme, Verity. - No tienes fuerza en las piernas. 118 00:08:41,936 --> 00:08:44,248 - No tienes aliento en el pecho. - Debo hablar. 119 00:08:44,815 --> 00:08:47,567 Debo llamar a Pedro y a Maria. Ay�dame. 120 00:08:47,592 --> 00:08:49,693 - D�jame llevarles el mensaje de tu parte. - �No! 121 00:08:50,095 --> 00:08:51,888 Este asunto no puede hacerse a medias. 122 00:08:52,360 --> 00:08:54,320 Debe tener solamente mi nombre. 123 00:09:05,521 --> 00:09:08,707 - �Desea comprarlas? - Por poco se me ocurre... 124 00:09:08,732 --> 00:09:11,039 que estas podr�an ser las cadenas que llevaban Maria y Pedro... 125 00:09:11,040 --> 00:09:12,834 cuando pisaron tierra firme aqu�. 126 00:09:15,015 --> 00:09:18,060 No, fue el barco que los entreg� el que los hizo esclavos. 127 00:09:18,335 --> 00:09:20,375 Bueno, los informes de Inglaterra han mentido... 128 00:09:20,400 --> 00:09:22,500 declarando que el nav�o y su marca eran holandeses. 129 00:09:23,052 --> 00:09:25,012 Eran tan ingleses como t�, James Read. 130 00:09:25,201 --> 00:09:27,119 El despacho tambi�n dec�a que el nav�o escap�... 131 00:09:27,120 --> 00:09:29,682 antes de que el gobernador pudiera arrestar a sus tripulantes. 132 00:09:29,831 --> 00:09:33,092 Sin embargo, el mismo hombre ahora posee la mitad de la carga humana. 133 00:09:34,638 --> 00:09:37,324 S�, en fin, es un cardo en su garganta, �verdad? 134 00:09:38,802 --> 00:09:41,439 El barco que escap�, navegando con dificultad por la costa, fue hundido, 135 00:09:41,440 --> 00:09:43,387 y su tripulaci�n desapareci� en Virginia. 136 00:09:43,695 --> 00:09:45,974 El hombre que podr�a rastrear a esos marineros desaparecidos... 137 00:09:45,975 --> 00:09:47,322 podr�a revelar la verdad... 138 00:09:47,347 --> 00:09:50,287 a Maria y a Pedro, de por qu� deber�an pertenecer a nuestro gobernador. 139 00:09:51,575 --> 00:09:53,378 Hay ciertas tinieblas... 140 00:09:53,529 --> 00:09:55,609 en las que no se deber�a meter la nariz. 141 00:09:55,760 --> 00:09:57,354 �C�mo deseas ser recordado? 142 00:09:57,855 --> 00:09:59,620 �Como el hombre que ha hecho justicia? 143 00:09:59,645 --> 00:10:04,659 �O tu legado ser� "James Read, el que hizo las cadenas"? 144 00:10:11,776 --> 00:10:14,323 Pedro no quiere enredarme en ese menester. 145 00:10:14,812 --> 00:10:16,995 Maria tampoco. Solo usted quiere. 146 00:10:18,255 --> 00:10:21,055 He sido obligado. Ese ha sido mi trabajo. 147 00:10:21,080 --> 00:10:24,400 Y una pizca de un momento oscuro no me aprisionar�. 148 00:10:24,425 --> 00:10:26,229 Eres el hombre en quien se puede confiar. 149 00:10:26,254 --> 00:10:28,292 Eres el hombre capaz de hacer el viaje. 150 00:10:28,895 --> 00:10:30,993 �Ir�s r�o arriba a buscar a los villanos? 151 00:10:31,739 --> 00:10:34,220 �O estar�s encadenado en ese momento para siempre? 152 00:10:44,280 --> 00:10:47,673 El suelo ha recibido el sol todo el d�a. 153 00:10:48,520 --> 00:10:52,689 �El cielo est� tan inm�vil! Es reconfortante yacer aqu�. 154 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Pedro... 155 00:10:56,200 --> 00:10:58,255 si no luchamos m�s, 156 00:10:58,280 --> 00:11:00,243 si aceptamos las cosas como son, 157 00:11:00,439 --> 00:11:02,345 tal vez entonces conozcamos la paz. 158 00:11:03,455 --> 00:11:05,071 Oh, s�, Maria. 159 00:11:05,595 --> 00:11:07,015 Te inclinar�s ante Yeardley... 160 00:11:07,040 --> 00:11:09,064 porque te encanta. 161 00:11:09,240 --> 00:11:12,160 Te estremecer�s de placer cuando veas otro d�a... 162 00:11:12,185 --> 00:11:14,052 recogiendo tabaco. 163 00:11:24,927 --> 00:11:28,069 Los dos figuran en su testamento... 164 00:11:29,530 --> 00:11:32,014 para ser concedidos a los hijos de Yeardley... 165 00:11:32,639 --> 00:11:34,295 cuando �l muera. 166 00:11:41,716 --> 00:11:44,428 Un ni�o que a�n no ha nacido... 167 00:11:45,142 --> 00:11:48,420 nos recibir� como un regalo. 168 00:11:49,592 --> 00:11:52,475 �l o ella podr� vivir durante muchos a�os. 169 00:11:54,490 --> 00:11:58,537 As� que... eso nos dice lo que ser� nuestra vida futura. 170 00:11:59,945 --> 00:12:03,358 Todos esos a�os por venir ya est�n decididos. 171 00:12:03,475 --> 00:12:05,248 �Incluso si mato a Yeardley, 172 00:12:05,970 --> 00:12:08,053 seremos su posesi�n m�s all� de la tumba! 173 00:12:09,076 --> 00:12:12,561 �Qu� pueden hacer, doctor? �Esto es lo que dice la ley? 174 00:12:13,358 --> 00:12:16,756 �No son m�s que... pertenencias en la mente de ese hombre? 175 00:12:17,250 --> 00:12:18,615 Escribir� a Inglaterra. 176 00:12:19,741 --> 00:12:21,425 Me comunicar� con la Compa��a. 177 00:12:21,450 --> 00:12:23,460 Tal vez haya una manera de enfrentarse a Yeardley aqu�... 178 00:12:23,461 --> 00:12:25,015 - en la asamblea de diputados... - No. 179 00:12:27,720 --> 00:12:30,858 No posar� m�s mis esperanzas en una sociedad justa. 180 00:12:33,288 --> 00:12:34,733 �Qu� har�s, Maria? 181 00:12:39,087 --> 00:12:42,927 Las palabras de lo que nuestro amo pretende hacer est�n anotadas. 182 00:12:45,367 --> 00:12:47,647 Pero no oigo ning�n clamor del mundo. 183 00:12:50,896 --> 00:12:54,045 Pedro... �por qu� est�s tan callado? 184 00:12:55,010 --> 00:12:57,010 �Est�s indefenso? �Est�s derrotado? 185 00:12:58,438 --> 00:13:01,701 �Por qu� no haces que el suelo tiemble? 186 00:13:04,933 --> 00:13:08,045 Es algo vil que el sol vuelva a salir ma�ana. 187 00:13:09,290 --> 00:13:12,428 Es infame que las flores maduren. 188 00:13:13,221 --> 00:13:15,941 - Oye... - �Por qu� maduran? 189 00:13:18,054 --> 00:13:20,452 �Por qu� se les permite madurar? 190 00:13:20,477 --> 00:13:22,312 �Maria! �Maria! 191 00:13:23,265 --> 00:13:27,257 Le agradecemos, doctor, por sus deseos de ayudarnos. 192 00:13:27,865 --> 00:13:30,265 Y ahora, puede volver a sus medicinas... 193 00:13:30,290 --> 00:13:32,187 y a sus libros y a sus oraciones. 194 00:13:32,705 --> 00:13:35,062 �l no tiene la culpa, Maria. 195 00:13:35,461 --> 00:13:36,624 �Por qu� no? 196 00:14:04,733 --> 00:14:09,065 Maria, no sab�a lo que mi esposo hab�a escrito en su testamento. 197 00:14:09,090 --> 00:14:12,693 Me ha dicho que nuestro gobernador regresar�a... 198 00:14:12,718 --> 00:14:14,913 al mejor hombre que una vez fue. 199 00:14:15,585 --> 00:14:17,038 Te lo prometo, Maria, 200 00:14:17,702 --> 00:14:19,452 no cesar� en tratar de persuadirlo. 201 00:14:19,477 --> 00:14:20,477 �Cu�ndo? 202 00:14:24,806 --> 00:14:28,444 Nombre un momento en el que nuestras vidas cambiar�n. 203 00:14:29,401 --> 00:14:31,401 �Me amenazas, Maria? 204 00:14:32,577 --> 00:14:35,045 Solo he hecho una pregunta, se�ora. 205 00:14:36,140 --> 00:14:38,952 �Te atreves a sugerirme... 206 00:14:39,330 --> 00:14:41,665 que usar�as lo que tus ancestros te dicen... 207 00:14:41,690 --> 00:14:43,913 para hacer cambiar de opini�n a mi esposo? 208 00:14:44,342 --> 00:14:45,796 Yo no he dicho eso. 209 00:14:45,821 --> 00:14:47,921 Sabes el poder que tus dones ejercen sobre �l. 210 00:14:49,935 --> 00:14:51,718 Ten cuidado con c�mo los usas. 211 00:15:03,038 --> 00:15:07,007 Le has dicho a Henry que nuestro rey ha cambiado su nombre. 212 00:15:08,035 --> 00:15:12,319 �Acaso Opechancanough no nos ha prohibido hablar de lo que nos ha dicho? 213 00:15:12,679 --> 00:15:15,452 Winganuske, aprende a contener la lengua. 214 00:15:15,930 --> 00:15:17,179 �Chacrow! 215 00:15:19,865 --> 00:15:21,444 �Le dar�as �rdenes a mi esposa? 216 00:15:22,010 --> 00:15:25,374 Winganuske sabe que siempre debe obedecer a su hermano. 217 00:15:25,610 --> 00:15:27,187 Esa es la usanza Pamunkey. 218 00:15:27,796 --> 00:15:29,366 Pero est� casada con un ingl�s. 219 00:15:31,490 --> 00:15:34,015 �Qu� hacen viviendo aqu� entre nosotros, Chacrow? 220 00:15:35,865 --> 00:15:39,148 A los Pamunkey nos dan ense�anzas para nuestros trabajos. 221 00:15:40,025 --> 00:15:43,773 A muchos de nosotros, para hablar su idioma, 222 00:15:44,343 --> 00:15:45,835 para conocer sus herramientas. 223 00:15:47,530 --> 00:15:50,288 �Pero qu� hacen, Chacrow? 224 00:15:52,425 --> 00:15:56,202 Est�s cansado, Henry. Ven. Tengo comida para darte. 225 00:15:56,954 --> 00:15:59,754 Henry, ya tenemos bastantes problemas sin una batalla con Chacrow. 226 00:16:03,210 --> 00:16:04,702 Vete, Chacrow. 227 00:16:14,609 --> 00:16:16,773 T� eres mi hermano. 228 00:16:37,170 --> 00:16:39,233 Envenenar� a Yeardley. 229 00:16:40,145 --> 00:16:43,748 Lo infectar� con semejantes palabras y percepciones... 230 00:16:43,773 --> 00:16:46,671 que yo ser� la ladrona que le robar� a su heredero el cerebro de su... 231 00:16:46,690 --> 00:16:48,054 No. Esc�chame bien. 232 00:16:48,079 --> 00:16:50,226 �Qu� haces con esas cosas, Pedro? 233 00:16:52,410 --> 00:16:54,046 Nada cambiar� en el campo. 234 00:16:55,493 --> 00:16:58,030 Mira, hay que cuidar el tabaco. 235 00:16:58,429 --> 00:17:00,069 Nada cambiar� con la ley. 236 00:17:00,545 --> 00:17:02,913 El mundo no clamar� por lo que �l ha hecho. 237 00:17:03,650 --> 00:17:07,226 Lo �nico que podr�a cambiar es la mente de Yeardley. 238 00:17:07,801 --> 00:17:09,296 �Qu� vas a hacer? 239 00:17:11,610 --> 00:17:12,890 Yo soy Pedro. 240 00:17:13,970 --> 00:17:17,490 Lo saqu� de una trampa para osos donde se hubiese desangrado hasta morir. 241 00:17:17,570 --> 00:17:18,929 Lo llev� a casa. 242 00:17:20,170 --> 00:17:22,130 Tal vez yo pueda llegar a su alma. 243 00:17:38,450 --> 00:17:40,062 Tiene una nota, se�or, 244 00:17:40,530 --> 00:17:43,554 proporcionada por la Compa��a, que le permite comerciar aqu� en Virginia. 245 00:17:55,330 --> 00:17:58,179 Este documento no est� en orden, Maestro Crabtree. 246 00:17:59,070 --> 00:18:00,546 �Qu� tiene de malo? 247 00:18:04,530 --> 00:18:07,694 - No se ajustaba a lo que deber�a. - Y yo que pens� que era verdadero. 248 00:18:08,345 --> 00:18:10,225 Parece que vivimos en tiempos sin confianza. 249 00:18:10,250 --> 00:18:12,257 Me enga�� para que peleara a pu�o limpio, se�or, 250 00:18:12,282 --> 00:18:13,545 sabiendo que ten�a ventaja. 251 00:18:13,570 --> 00:18:16,650 Ahora evaluar� el equilibrio de las cosas. 252 00:18:20,865 --> 00:18:23,116 Acomp��eme a la c�rcel, se�or. 253 00:18:23,450 --> 00:18:26,069 Permanecer� all� hasta que se decida su destino. 254 00:18:32,767 --> 00:18:37,202 Ni usted ni yo podemos decidir mi destino, Marshall. 255 00:18:37,930 --> 00:18:39,866 Ese es un pron�stico de las estrellas. 256 00:18:41,330 --> 00:18:43,054 Dar� un paseo con usted. 257 00:18:44,530 --> 00:18:47,249 Es una buena hora para recorrer el camino hacia la c�rcel. 258 00:19:07,065 --> 00:19:08,445 �Qu� te trae por aqu�, Pedro? 259 00:19:14,960 --> 00:19:18,124 No tengo nada escrito. 260 00:19:19,795 --> 00:19:20,812 Le... 261 00:19:21,979 --> 00:19:25,608 le pido un favor, gobernador, para que me ayude. 262 00:19:28,330 --> 00:19:31,226 �Podr�a anotar algo por m�, se�or? 263 00:19:32,215 --> 00:19:35,999 Por favor. Ser�a un acto de generosidad hacia Pedro. 264 00:19:41,930 --> 00:19:45,874 Esta pipa, se�or. Maria la ha hecho para m�. 265 00:19:47,610 --> 00:19:49,062 Esa mujer conoce la belleza. 266 00:19:51,010 --> 00:19:52,819 Vea el amor aqu�, se�or. 267 00:19:53,730 --> 00:19:55,476 �Qu� quieres de m�, Pedro? 268 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 Esta peque�a espada de madera. 269 00:20:02,530 --> 00:20:03,999 La he atesorado. 270 00:20:06,016 --> 00:20:09,116 Es para que me recuerde el guerrero que fui una vez. 271 00:20:12,410 --> 00:20:13,890 Esta bolsa... 272 00:20:15,250 --> 00:20:17,122 me la ha dado Lady Yeardley. 273 00:20:17,890 --> 00:20:22,090 Mire, se�or, c�mo est� cosida con adornos, se�or. 274 00:20:22,225 --> 00:20:24,567 Colores, se�or. Es m�a. 275 00:20:24,730 --> 00:20:27,505 - Pedro... - Estas son peque�as cosas, gobernador. 276 00:20:28,141 --> 00:20:31,286 Pero son de Pedro para hacer lo que le plazca. 277 00:20:33,852 --> 00:20:35,419 Ciertamente eres rico, Pedro. 278 00:20:36,290 --> 00:20:38,442 Cada uno de estos objetos tiene amor. 279 00:20:40,020 --> 00:20:44,180 Llegar� el d�a en que espire el �ltimo aliento... 280 00:20:46,410 --> 00:20:48,153 y ser�n de Maria. 281 00:20:51,904 --> 00:20:53,653 Me gustar�a que se escribiera eso. 282 00:20:55,890 --> 00:20:59,122 �Lo escribir� para m�, se�or? �Lo har�? 283 00:21:01,650 --> 00:21:04,231 Legar. 284 00:21:05,410 --> 00:21:07,692 - �Esa es la palabra? - S�. 285 00:21:08,871 --> 00:21:09,980 Nosotros legamos. 286 00:21:13,930 --> 00:21:15,380 Lo que lego... 287 00:21:16,560 --> 00:21:18,575 le dar� nombre al hombre que soy. 288 00:21:20,610 --> 00:21:23,575 Me importa lo que dejo atr�s. 289 00:21:25,383 --> 00:21:27,770 Me importa lo que dice sobre Pedro. 290 00:21:30,930 --> 00:21:31,930 Se�or... 291 00:21:34,050 --> 00:21:36,050 �lo escribir�? 292 00:21:39,330 --> 00:21:43,182 Este valiente hombre puede venir aqu� a decirme estas cosas. 293 00:21:43,770 --> 00:21:45,487 Conoces mi autoridad. 294 00:21:46,610 --> 00:21:49,870 Pero t� eres el hombre que me salv� la vida. 295 00:21:51,041 --> 00:21:53,307 As� que los anotar� a todos. 296 00:21:54,027 --> 00:21:56,027 Porque me has tocado el coraz�n... 297 00:21:57,610 --> 00:22:00,128 y te respeto como a pocos hombres. 298 00:22:08,290 --> 00:22:09,290 Pepper. 299 00:22:11,105 --> 00:22:13,385 Necesito que vayas a buscar comercio con los ind�genas, 300 00:22:13,410 --> 00:22:16,370 y ver si puedes averiguar por qu� Chacrow est� con nosotros. 301 00:22:16,450 --> 00:22:18,530 Pregunta delicadamente, nunca directamente. 302 00:22:18,610 --> 00:22:21,573 Solo en conversaciones inocentes se negocia con ellos. 303 00:22:21,945 --> 00:22:24,385 Negocia haci�ndote el tonto, para que puedan percibirte... 304 00:22:24,410 --> 00:22:27,456 como un hombre con mente confusa, sin peligro para ellos. 305 00:22:27,730 --> 00:22:30,198 Vete ahora mismo. Toma el caballo. 306 00:22:30,410 --> 00:22:33,143 Y Pepper, ten cuidado. 307 00:23:10,530 --> 00:23:13,170 Pedro. �Aqu� est�! 308 00:23:13,250 --> 00:23:18,759 - �Lo has hecho funcionar? - Los grabados en el interior... 309 00:23:18,784 --> 00:23:21,385 marcan las horas del d�a. 310 00:23:21,410 --> 00:23:23,659 - S�. - Y aqu�, afuera, 311 00:23:23,905 --> 00:23:26,305 est�n las letras que nos dicen los meses del a�o. 312 00:23:26,330 --> 00:23:28,940 O sea, enero, febrero... 313 00:23:29,345 --> 00:23:32,284 Este anillo da vueltas. 314 00:23:32,810 --> 00:23:37,385 El agujero perforado en la banda debe estar alineado con el mes. 315 00:23:37,945 --> 00:23:41,505 As� que, si lo sostenemos a la luz... 316 00:23:41,530 --> 00:23:43,490 para que los rayos del sol penetren por �l, 317 00:23:44,650 --> 00:23:49,448 entonces conoceremos la hora. Son las 6. 318 00:23:50,425 --> 00:23:52,901 - La hora del optimismo. - Oh, James Read, 319 00:23:52,926 --> 00:23:54,545 lo has arreglado, �no? 320 00:23:54,866 --> 00:23:56,964 Te saludo, amigo m�o. 321 00:23:58,650 --> 00:24:01,464 Bueno, rezo para que siempre seas mi amigo, Pedro. 322 00:24:26,276 --> 00:24:27,276 �Pedro! 323 00:24:31,214 --> 00:24:34,705 Lo que me has pedido que escribiera para ti, y tus pertenencias. 324 00:24:35,275 --> 00:24:36,839 Gracias, querido gobernador. 325 00:24:37,487 --> 00:24:38,849 He dado la debida consideraci�n... 326 00:24:38,850 --> 00:24:40,753 a la dif�cil situaci�n que me has presentado. 327 00:24:41,090 --> 00:24:45,346 Ven. Acomp��ame. Mira lo que yo veo. 328 00:24:47,585 --> 00:24:50,265 Campos, Pedro, como estos, 329 00:24:50,290 --> 00:24:54,010 hasta donde puedan imaginar tus ojos, llenos de hombres como t�. 330 00:24:54,237 --> 00:24:57,035 Dios nos ha dado riquezas y estamos ligados por el honor... 331 00:24:57,255 --> 00:24:59,215 para asir esas ganancias. 332 00:25:01,025 --> 00:25:04,175 No es la suerte la que me ha favorecido bien. 333 00:25:04,450 --> 00:25:07,307 Fue la valent�a y la audacia. 334 00:25:08,463 --> 00:25:12,300 Pero t�, Pedro, est�s maldito con la descendencia. 335 00:25:14,130 --> 00:25:16,230 Todo el trayecto de vuelta a la �poca de la Biblia, 336 00:25:16,650 --> 00:25:19,210 los de tu clase han sido marcados para la servidumbre. 337 00:25:21,476 --> 00:25:22,737 Pero yo te quiero. 338 00:25:24,639 --> 00:25:26,831 Y t� eres valioso para m�. 339 00:25:28,145 --> 00:25:31,105 Es por eso que he querido legarte a mis hijos, 340 00:25:31,130 --> 00:25:35,393 para que puedan quererte tanto como yo. 341 00:25:42,090 --> 00:25:45,268 Gracias, querido gobernador... 342 00:25:47,121 --> 00:25:50,737 por ense�arme lo que es mi vida. 343 00:25:53,647 --> 00:25:56,087 Usar� bien este conocimiento, se�or. 344 00:26:23,275 --> 00:26:24,706 �Se�ora Rutter, 345 00:26:24,870 --> 00:26:26,739 el coraz�n de su esposo est� lleno de s�plicas... 346 00:26:26,740 --> 00:26:29,635 - para que usted vuelva con �l! - �Suplica, ahora? 347 00:26:30,562 --> 00:26:31,901 �Y t�, ni�a? 348 00:26:32,346 --> 00:26:34,530 �Has llevado a Pepper Sharrow a los altos pastizales? 349 00:26:39,300 --> 00:26:41,831 Me asegurar� de que lo hagas apropiadamente... 350 00:26:43,827 --> 00:26:45,487 para que �l te d� un hijo. 351 00:26:47,282 --> 00:26:49,565 �Visitar� al Maestro Rutter, se�ora? 352 00:27:02,302 --> 00:27:03,302 Se�or. 353 00:27:10,596 --> 00:27:13,831 - �Qui�n es, muchacho? - Es Bundy Wallace, se�or. 354 00:27:13,856 --> 00:27:15,464 Lo encontr� en el Bosque Negro, 355 00:27:15,924 --> 00:27:17,979 con su caj�n de mercanc�as en el suelo a su lado. 356 00:27:19,035 --> 00:27:20,948 �Un ingl�s asesinado! 357 00:27:21,900 --> 00:27:24,995 Chacrow, pens� que tu gente quer�a paz. 358 00:27:25,435 --> 00:27:27,557 No sabemos qui�n lo hizo, gobernador. 359 00:27:27,745 --> 00:27:29,859 D�jeme hablar con Opechancanough para preguntarle... 360 00:27:29,860 --> 00:27:31,839 - qu� nos puede decir. - No. 361 00:27:32,855 --> 00:27:34,716 Ser� yo quien vaya a ver a tu rey. 362 00:27:34,741 --> 00:27:36,386 Te quedar�s aqu�, Chacrow. 363 00:27:36,675 --> 00:27:38,436 Pero, �qui�n ser� su voz... 364 00:27:38,460 --> 00:27:41,643 - en nuestra lengua, se�or? - No ser�s t�, Chacrow. 365 00:27:46,997 --> 00:27:48,229 Mi querida, 366 00:27:49,660 --> 00:27:51,948 �cuando has hablado con Chacrow, 367 00:27:52,100 --> 00:27:55,081 has descubierto algo sobre Opechancanough? 368 00:27:55,540 --> 00:27:59,729 Solo que el rey recibi� una profec�a, una advertencia. 369 00:28:26,809 --> 00:28:31,065 Esto es de metal, Maria. 370 00:28:32,200 --> 00:28:35,000 Se ha hecho para que indique la hora. 371 00:28:38,220 --> 00:28:39,823 James Read me alert�: 372 00:28:40,860 --> 00:28:43,393 "�Por qu� querr�as saber la hora?" 373 00:28:44,580 --> 00:28:48,948 Pero... lo arregl� para que pudiera usarlo. 374 00:28:51,339 --> 00:28:54,775 Ahora, me hablar� a m�... 375 00:28:54,800 --> 00:28:59,620 a cada hora de nuestro cautiverio. 376 00:29:03,815 --> 00:29:06,370 Me est� gritando, Maria. 377 00:29:08,003 --> 00:29:10,870 El Maestro Crabtree me dijo que el destino... 378 00:29:12,267 --> 00:29:16,646 me hab�a tocado, porque encontr� este dial de bolsillo. 379 00:29:17,695 --> 00:29:20,815 Si le creo que esto tiene un prop�sito, entonces... 380 00:29:23,740 --> 00:29:29,095 No s� si esto ha venido a ense�arme o a atormentarme. 381 00:29:32,435 --> 00:29:36,548 Si pudiera desenterrar a todos mis ancestros de sus tumbas, 382 00:29:36,962 --> 00:29:38,696 �sabes lo que me dir�an? 383 00:29:40,233 --> 00:29:43,793 Hay una manera de destruir a ese hombre. 384 00:29:44,769 --> 00:29:48,673 No es con esperanza. Ni es con bondad. 385 00:29:49,991 --> 00:29:53,467 Es llev�ndolo a la locura. 386 00:29:58,369 --> 00:30:04,369 Mi Rey, el Gobernador Yeardley le pregunta por qu� un comerciante fue asesinado... 387 00:30:04,959 --> 00:30:08,556 cuando se supone que haya amor entre nuestros pueblos. 388 00:30:09,320 --> 00:30:13,774 Chickahominy deambula por esos bosques. 389 00:30:14,245 --> 00:30:16,423 Esos hombres roban a los comerciantes. 390 00:30:16,640 --> 00:30:18,780 Opechancanough dice que Chickahominy... 391 00:30:18,805 --> 00:30:19,998 debe ser el responsable. 392 00:30:20,475 --> 00:30:22,114 Dile que si matan a un ingl�s, 393 00:30:22,139 --> 00:30:23,615 lo considerar� un acto de guerra. 394 00:30:23,640 --> 00:30:25,362 - Le ha explicado lo que pasa... - D�selo. 395 00:30:27,797 --> 00:30:30,177 Mi rey, Yeardley quiere que sepa... 396 00:30:31,333 --> 00:30:35,177 que si matan a un ingl�s, habr� guerra. 397 00:30:36,375 --> 00:30:39,735 Dile que yo profetizo, y usa esa palabra, 398 00:30:39,760 --> 00:30:41,775 que predigo que si busca... 399 00:30:41,800 --> 00:30:44,856 iniciar una guerra a trav�s de la astucia y el enga�o, 400 00:30:45,735 --> 00:30:50,450 entonces �l, su gente y toda su l�nea de sangre... 401 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 ser�n incinerados de este mundo. 402 00:30:53,276 --> 00:30:55,435 Yeardley hace una profec�a, 403 00:30:55,766 --> 00:30:59,099 si Opechancanough usa la astucia y el enga�o contra los ingleses, 404 00:30:59,790 --> 00:31:04,919 �l, su gente y toda su l�nea de sangre... 405 00:31:04,966 --> 00:31:06,855 ser�n incinerados de este mundo. 406 00:31:06,966 --> 00:31:09,372 Le agradezco que me haya regalado a Chacrow. 407 00:31:11,231 --> 00:31:14,278 �Por qu� no est� aqu� Chacrow? 408 00:31:15,120 --> 00:31:17,606 Dile, Sharrow, que Chacrow me sirve bien... 409 00:31:17,760 --> 00:31:19,720 y que no deseaba estar aqu� hoy. 410 00:31:20,960 --> 00:31:24,153 Sabr� si mientes. Lo ver� en sus ojos. 411 00:31:25,830 --> 00:31:28,997 Chacrow le sirve bien a Yeardley... 412 00:31:29,774 --> 00:31:33,880 y no deseaba estar aqu� hoy. 413 00:31:50,293 --> 00:31:53,093 �Por qu� no ha usado el sello del Rey para desafiar al Marshall? 414 00:31:54,615 --> 00:31:56,224 Estoy donde debo estar. 415 00:31:56,934 --> 00:31:58,427 Mientras estoy encerrado, 416 00:31:58,460 --> 00:32:01,567 el Marshall y el gobernador no me ver�n como amenaza para ellos. 417 00:32:02,552 --> 00:32:06,755 Ahora es el momento de seguir adelante con el asunto r�o arriba. 418 00:32:06,848 --> 00:32:09,200 No he podido persuadir al herrero para que haga el viaje. 419 00:32:12,033 --> 00:32:13,505 Por muy r�pido que corra... 420 00:32:15,080 --> 00:32:18,206 nunca atrapar� lo que est� contenido aqu�. 421 00:32:18,935 --> 00:32:23,018 Se�or, deseo devolverle este dial. 422 00:32:23,480 --> 00:32:26,432 - No me sirve de nada. - Pero le trajo aqu�. 423 00:32:27,605 --> 00:32:29,792 Hoy. Ahora. 424 00:32:30,935 --> 00:32:33,035 Tal vez as� es como eso le provee servicio a usted. 425 00:32:33,320 --> 00:32:37,065 Me atonta los sentidos. Prefiero dejarlo pasar. 426 00:32:43,149 --> 00:32:45,309 Lo ha reparado el Maestro Read. 427 00:32:46,575 --> 00:32:48,735 Es un hombre de delicadas habilidades, 428 00:32:48,760 --> 00:32:51,632 pero con poco apetito para reparar un pecado contra usted. 429 00:32:56,360 --> 00:32:57,765 �No se lo ha contado? 430 00:33:00,095 --> 00:33:02,615 Los hombres que lo llevaban a usted por las aguas... 431 00:33:03,249 --> 00:33:05,849 se esconden en Virginia y los podr�an encontrar... 432 00:33:05,874 --> 00:33:07,109 si hubiera voluntad, 433 00:33:07,480 --> 00:33:10,484 pero al herrero le falta la pasi�n por el asunto. 434 00:33:12,200 --> 00:33:13,874 �James Read lo sab�a? 435 00:33:15,741 --> 00:33:17,773 �Por qu� no se lo ha dicho a Pedro? 436 00:33:20,680 --> 00:33:22,720 Se hace llamar mi amigo. 437 00:33:26,499 --> 00:33:28,295 Es una cosa seductora. 438 00:33:28,320 --> 00:33:32,163 Es un objeto de la providencia, se�ora. M�relo. 439 00:33:33,280 --> 00:33:34,499 �C�mo habla? 440 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Qu�deselo. 441 00:33:39,040 --> 00:33:40,804 Podr�a disfrutar de sus presagios. 442 00:33:59,135 --> 00:34:02,015 �Por qu� no me lo has dicho? �Por qu�? 443 00:34:02,718 --> 00:34:04,335 �Por qu� me lo has ocultado? 444 00:34:07,895 --> 00:34:08,895 �Eh? 445 00:34:14,563 --> 00:34:17,271 �Esos marineros infames que me han golpeado, 446 00:34:17,296 --> 00:34:19,921 que nos apu�alaban, esos hombres est�n aqu� en la colonia! 447 00:34:23,779 --> 00:34:25,779 Porque intentar�as buscarlos... 448 00:34:26,592 --> 00:34:28,310 cuando no los podr�n encontrar nunca. 449 00:34:30,615 --> 00:34:32,591 �Y vivir�an en tu mente... 450 00:34:33,400 --> 00:34:36,609 envenenando cada minuto en el que respires! 451 00:34:36,895 --> 00:34:38,890 �Me ves como un ni�o, James Read, 452 00:34:39,627 --> 00:34:42,640 a quien no se le puede confiar el juicio de su propia vida? 453 00:34:43,134 --> 00:34:45,632 �T� tambi�n quieres ser mi due�o? 454 00:34:48,097 --> 00:34:52,249 �M�rame! �Mira mi piel! �M�rala! �M�rala! 455 00:34:52,840 --> 00:34:55,434 �M�rala! Incluso t�. 456 00:34:55,459 --> 00:34:57,551 Incluso t�, James Read. 457 00:34:57,897 --> 00:35:00,576 �No me ves como un hombre, como a los dem�s hombres! 458 00:35:04,248 --> 00:35:05,248 �Eh? 459 00:35:07,160 --> 00:35:09,566 Lo hice porque te quiero, Pedro. 460 00:35:12,975 --> 00:35:14,544 Oh, no. 461 00:35:19,520 --> 00:35:21,176 El gobernador me quiere. 462 00:35:23,655 --> 00:35:25,775 No es amor lo que quiero. 463 00:35:25,800 --> 00:35:29,755 Ni es bondad. Ni es... ni es esperanza. 464 00:35:31,920 --> 00:35:33,684 Quiero libertad. 465 00:35:35,932 --> 00:35:37,932 �Quiero respeto! 466 00:35:54,640 --> 00:35:57,022 �Alguna vez has querido saber lo que se avecina, Mercy? 467 00:35:58,201 --> 00:36:01,131 �Alguna vez has pensado en el futuro y qu� escoger de sus misterios? 468 00:36:01,967 --> 00:36:05,569 No sol�a hacerlo, se�ora, pero eso era en el pasado. 469 00:36:06,095 --> 00:36:08,615 Ahora s� quiero pensar en lo que pasar� de ahora en adelante. 470 00:36:09,415 --> 00:36:11,514 Porque, se�ora, es as� que las cosas pueden pasar. 471 00:36:12,120 --> 00:36:14,537 Ah� es donde est�n las cosas que deseamos. 472 00:36:26,326 --> 00:36:28,180 Si me siento aqu� con todos los relojes de Dios... 473 00:36:28,181 --> 00:36:31,158 me ver� madurar hasta que me pudra. 474 00:36:31,379 --> 00:36:33,626 Ll�vatelo, ni�a. No lo quiero en mi casa. 475 00:36:36,010 --> 00:36:38,955 �Jocelyn? Jocelyn. 476 00:36:41,210 --> 00:36:46,455 El gobernador ha legado a Pedro y a Maria a su hijo en su testamento. 477 00:36:54,370 --> 00:36:56,283 �Qui�n detendr� a ese buitre? 478 00:36:58,450 --> 00:36:59,450 Yo lo har�. 479 00:37:07,049 --> 00:37:08,759 �Sopa? 480 00:37:11,290 --> 00:37:12,900 �Cu�nto tiempo llevo aqu�? 481 00:37:13,370 --> 00:37:15,009 Desde hoy, se�or. 482 00:37:17,959 --> 00:37:19,767 Mire lo que me dio mi se�ora. 483 00:37:23,376 --> 00:37:25,001 Es un reloj. 484 00:37:25,573 --> 00:37:28,314 No s� c�mo funciona, pero el tiempo est� en �l. 485 00:37:28,595 --> 00:37:31,478 Le habla de la �poca en la que lo mira. 486 00:37:33,290 --> 00:37:34,775 �Podr�a servirnos de algo, 487 00:37:36,930 --> 00:37:38,751 para escabullirnos de todos esos a�os? 488 00:37:43,058 --> 00:37:45,258 Puede qued�rselo, se�or. 489 00:37:54,568 --> 00:37:55,768 Sopa. 490 00:38:06,054 --> 00:38:11,853 M�renme y sepan que he tomado un nuevo nombre. 491 00:38:12,676 --> 00:38:17,994 Mangopeesomon, es el nombre de guerra. 492 00:38:18,546 --> 00:38:22,298 Soy una nueva clase de rey. 493 00:38:22,599 --> 00:38:24,681 Porto una nueva clase de poder... 494 00:38:25,191 --> 00:38:28,150 de este mundo, y del mundo de los esp�ritus. 495 00:38:28,600 --> 00:38:30,853 Una gran fuente para un nuevo comienzo. 496 00:38:31,254 --> 00:38:34,001 Un tiempo de renacimiento para nuestro pueblo. 497 00:38:34,146 --> 00:38:39,064 Desde la muerte, la vida vendr� de la sangre y de la tierra. 498 00:38:39,732 --> 00:38:45,732 La luna menguante marcar� cu�ndo nuestro pueblo har� la guerra. 499 00:38:48,868 --> 00:38:51,306 Todos los pueblos de estas tierras, 500 00:38:51,712 --> 00:38:54,385 todos los jefes estar�n con nosotros. 501 00:39:18,650 --> 00:39:21,962 Gobernador, han regresado mis ancestros. 502 00:39:22,130 --> 00:39:25,244 Me han pedido que hablara con usted, gobernador. 503 00:39:25,570 --> 00:39:28,385 Hay maldad por doquier. 504 00:39:29,456 --> 00:39:32,783 La noche est� llena de peligros. 505 00:39:33,792 --> 00:39:38,361 Una roca o una palabra podr�a arrancarle el cerebro. 506 00:39:40,210 --> 00:39:41,572 No duerma, 507 00:39:42,290 --> 00:39:45,369 porque sus sue�os lo atormentar�n. 508 00:39:45,853 --> 00:39:49,650 La luna apresar� sus pensamientos secretos... 509 00:39:49,890 --> 00:39:51,850 y los confinar� para siempre. 510 00:39:52,930 --> 00:39:54,642 Est� despierto, se�or. 511 00:39:55,850 --> 00:39:59,087 Por seguridad, est� despierto. 512 00:40:00,890 --> 00:40:02,017 Est� despierto. 513 00:40:09,175 --> 00:40:10,175 �Meredith? 514 00:40:12,193 --> 00:40:13,216 �Meredith! 515 00:40:14,345 --> 00:40:16,398 Los marineros que robaron al tesorero... 516 00:40:16,423 --> 00:40:17,994 y desaparecieron en Virginia, 517 00:40:18,370 --> 00:40:20,283 dice Verity que le has dicho ad�nde fueron. 518 00:40:24,333 --> 00:40:26,642 �C�mo sabes cuando es demasiado tarde? 519 00:40:28,559 --> 00:40:29,970 Meredith, �ad�nde han ido? 520 00:40:33,010 --> 00:40:34,673 Gloaming Creek. 521 00:40:56,696 --> 00:40:59,314 Ir� r�o arriba a buscar a los marineros. 522 00:41:00,265 --> 00:41:03,945 - Ir� solo. - Llega demasiado tarde, se�or. 523 00:41:03,970 --> 00:41:05,930 La misi�n ya ha comenzado. 524 00:41:06,970 --> 00:41:07,970 �Qui�n? 525 00:41:24,665 --> 00:41:26,865 James, ir� contigo. 526 00:41:27,267 --> 00:41:29,449 He escuchado que Gloaming Creek es a donde se dirig�a Tam. 527 00:41:29,450 --> 00:41:32,539 No. Es un mes r�o arriba. No vas a venir. 528 00:41:32,564 --> 00:41:34,617 - Buscar� al chico. - Claro que lo har�s... 529 00:41:34,642 --> 00:41:37,505 Mira, podr� ser que no me importe el chico, pero me importas t�. 530 00:41:37,530 --> 00:41:40,056 As� que, si llego a Gloaming Creek, lo buscar�. 531 00:41:40,665 --> 00:41:44,465 James, si no voy contigo ahora y no vuelvo a saber de ese chico, 532 00:41:44,490 --> 00:41:48,090 estar� tan destruida y atormentada como Meredith. 533 00:41:48,462 --> 00:41:50,290 �Me har�as eso a m�, lo har�as? 534 00:41:51,251 --> 00:41:53,211 S� un verdadero amigo para m�, James. 535 00:41:55,050 --> 00:41:56,571 S� un verdadero amigo, �quieres? 536 00:42:00,850 --> 00:42:02,306 Maldita seas, mujer. 537 00:42:08,250 --> 00:42:09,626 �D�nde est� Pedro? 538 00:42:10,705 --> 00:42:13,196 La viuda Castell le pidi� que la acompa�ara... 539 00:42:13,505 --> 00:42:15,585 para buscar nuevas tierras a lo largo del r�o. 540 00:42:15,610 --> 00:42:17,770 He protestado porque tiene sus propios hombres. 541 00:42:17,850 --> 00:42:20,337 Ella ha dicho... Han sido mis ancestros. 542 00:42:21,505 --> 00:42:24,265 Le dije a Lady Yeardley que hab�an ofrecido a Pedro... 543 00:42:24,290 --> 00:42:26,931 para ir r�o arriba con la Sra. Castell, se�or. 544 00:42:28,505 --> 00:42:31,579 Me han dicho que ir�n pasando las lunas, se�or. 545 00:42:32,010 --> 00:42:35,876 Que las hojas caer�n, y que Pedro le traer� noticias. 546 00:42:36,250 --> 00:42:39,710 Volver� con las noticias pertinentes y las maliciosas amenazas... 547 00:42:39,735 --> 00:42:41,730 de las que deber� tener cuidado. 548 00:42:43,330 --> 00:42:44,954 Es como debe ser, se�or. 549 00:42:49,056 --> 00:42:52,212 No podemos desafiar a mis ancestros. 550 00:43:13,988 --> 00:43:21,988 Traducci�n: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 551 00:43:22,188 --> 00:43:25,093 La jaula, Maestro Crabtree, se pondr� sobre su carne. 552 00:43:25,118 --> 00:43:27,501 Conozco bien el asunto, se�or. 553 00:43:27,526 --> 00:43:28,585 �Jocelyn! 554 00:43:28,610 --> 00:43:31,185 Si pasas tu tiempo consol�ndola, ella morir�. 555 00:43:31,210 --> 00:43:35,556 �Nadie sabr� c�mo ser� cuando me encuentre con esas serpientes! 556 00:43:35,730 --> 00:43:39,571 Cuando caiga, caer� como Lucifer, 557 00:43:39,730 --> 00:43:41,353 nunca volver� a tener esperanzas. 558 00:43:42,250 --> 00:43:43,742 �Ayuda! 44370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.