Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,460
[March 11, 1945]
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,460
[Wuchang]
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,150
[Vice-Minister of an Enemy Work Department of the New Fourth Army]
5
00:00:13,130 --> 00:00:15,150
[Wu Tianhao]
6
00:00:21,030 --> 00:00:26,150
[Feng Cong, Vice-captain of the Special Action Team of the National Government Military Command Department]
7
00:00:21,030 --> 00:00:26,150
[Ma Longchuan, Captain of the Special Action Team of the National Government Military Command Department]
8
00:00:27,810 --> 00:00:34,030
[Changjiang Hotel in Wuchang]
9
00:00:47,790 --> 00:00:53,130
[Secretary of an Enemy Work Department of the New Fourth Army]
10
00:00:47,790 --> 00:00:53,130
[Wang Wenyuan]
11
00:01:07,320 --> 00:01:08,110
Chen Ronggui,
12
00:01:08,890 --> 00:01:10,940
a senator of the Second Office of the National Government Military Affairs Department.
13
00:01:11,700 --> 00:01:13,030
Is he the one you asked me to kill?
14
00:01:14,190 --> 00:01:14,810
Yes.
15
00:01:15,310 --> 00:01:16,230
Chen Ronggui's betrayal
16
00:01:16,230 --> 00:01:17,900
will affect the whole battle.
17
00:01:18,470 --> 00:01:20,430
He has all the way participated in the strategic deployment between the National Government
18
00:01:20,460 --> 00:01:22,970
and the Soviet Government.
19
00:01:24,430 --> 00:01:26,510
Fortunately, in order to take credit,
20
00:01:26,690 --> 00:01:29,270
Chen Ronggui asked to meet
21
00:01:29,570 --> 00:01:32,690
Yoshikawa Ichiro, Commander of the North China Special Service of the Japanese Army.
22
00:01:32,729 --> 00:01:33,680
Otherwise, he wouldn't make it clear.
23
00:01:37,710 --> 00:01:39,830
Yoshikawa Ichiro will arrive at Wuchang Pier
24
00:01:39,870 --> 00:01:40,960
on March 11.
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,009
We must stop them from meeting.
26
00:01:45,930 --> 00:01:47,160
So, we must
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,770
kill Chen Ronggui
28
00:01:48,820 --> 00:01:49,520
before he sees Yoshikawa.
29
00:01:49,870 --> 00:01:51,850
We only have less than two days left.
30
00:01:52,350 --> 00:01:53,100
Let's go now.
31
00:01:53,310 --> 00:01:54,060
We?
32
00:01:54,650 --> 00:01:56,440
I'll go to Wuchang with you.
33
00:02:08,400 --> 00:02:09,030
Stop!
34
00:02:09,060 --> 00:02:09,690
What are you doing?
35
00:02:10,740 --> 00:02:11,910
I am delivering dinner to Mr. Chen.
36
00:03:14,090 --> 00:03:15,800
You should have known that it was only a matter of time.
37
00:06:32,930 --> 00:06:37,190
[The Rescue]
38
00:06:44,930 --> 00:06:46,640
In April, 1945,
39
00:06:47,420 --> 00:06:49,420
in order to cooperate with the Chinese army,
40
00:06:49,909 --> 00:06:53,000
the Soviet Union sent Garvricel, a military expert to China.
41
00:06:52,870 --> 00:06:56,920
[Military Expert of the Soviet Union]
42
00:06:52,870 --> 00:06:56,920
[Luo Fei, whose former name was Garvricel]
43
00:06:53,270 --> 00:06:54,860
He first flew to the second war zone
44
00:06:55,200 --> 00:06:57,070
and then went to Chongqing.
45
00:07:59,360 --> 00:08:01,300
[Colonel of Japanese Special Action Team]
46
00:07:59,360 --> 00:08:01,300
[Akino]
47
00:08:17,690 --> 00:08:20,150
Although the assassination was a success,
48
00:08:20,480 --> 00:08:21,390
to show his sincerity,
49
00:08:22,210 --> 00:08:24,630
before meeting Yoshikawa,
50
00:08:25,130 --> 00:08:26,440
Chen Ronggui had told the Japanese
51
00:08:26,820 --> 00:08:29,100
that Garvricel would come to China
52
00:08:29,270 --> 00:08:30,310
in April.
53
00:08:30,900 --> 00:08:32,659
Do you mean that Comrade Garvricel is in danger?
54
00:08:32,789 --> 00:08:35,000
His plane was shot by the Japanese Army.
55
00:08:35,780 --> 00:08:37,830
Luo Fei was captured after he parachuted.
56
00:08:37,960 --> 00:08:40,110
He is now detained
57
00:08:40,150 --> 00:08:42,059
in the command post of the 59th Division.
58
00:08:42,429 --> 00:08:44,350
Comrade Garvricel's name was Luo Fei originally.
59
00:08:44,870 --> 00:08:45,730
He's Chinese.
60
00:08:47,650 --> 00:08:49,230
His parents, brothers,
61
00:08:49,230 --> 00:08:49,890
and children
62
00:08:49,890 --> 00:08:51,150
all sacrificed for the revolution.
63
00:08:51,310 --> 00:08:53,310
He's the only one left in the Luo family.
64
00:08:53,690 --> 00:08:54,470
Rest assured.
65
00:08:54,730 --> 00:08:55,960
I will save Luo Fei.
66
00:08:56,180 --> 00:08:57,650
Take whoever you want.
67
00:08:57,980 --> 00:08:59,650
I apply for elites from
68
00:08:59,650 --> 00:09:00,350
the Black Fox Commando
69
00:09:00,470 --> 00:09:01,740
to help me complete this mission.
70
00:09:02,730 --> 00:09:03,610
Wang Wenyuan?
71
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
He is the former Vice-captain of Black Fox Commando.
72
00:09:05,900 --> 00:09:06,600
Yes.
73
00:09:06,890 --> 00:09:08,320
He's the one who asked
74
00:09:08,340 --> 00:09:10,840
the Black Fox Commando to join the rescue this time.
75
00:09:12,160 --> 00:09:14,130
I've also applied to the Enemy Work Department of the Eighth Route Army
76
00:09:14,270 --> 00:09:16,770
to ask Oshima Yumi to go to Tianjin
77
00:09:16,770 --> 00:09:17,650
to cooperate with you.
78
00:09:18,060 --> 00:09:18,690
Yes.
79
00:09:19,650 --> 00:09:20,930
Considering that Luo Fei
80
00:09:21,150 --> 00:09:22,690
knows the overall defence
81
00:09:22,730 --> 00:09:25,040
and the military deployment
82
00:09:25,070 --> 00:09:26,100
of the Soviet Red Army,
83
00:09:26,280 --> 00:09:28,850
and he's a military expert
84
00:09:28,890 --> 00:09:30,810
sent to the National Government by the Soviet Government,
85
00:09:31,280 --> 00:09:32,630
I think the KMT
86
00:09:32,890 --> 00:09:34,470
will come to rescue him.
87
00:09:35,480 --> 00:09:38,190
But the higher-ups are still worried.
88
00:09:40,120 --> 00:09:42,120
This is the command post of the 59th Division of the Japanese Army.
89
00:09:42,300 --> 00:09:43,860
The Soviet Military Expert Garvricel
90
00:09:43,860 --> 00:09:45,100
is locked here.
91
00:09:45,780 --> 00:09:47,530
We must save Garvricel.
92
00:09:48,350 --> 00:09:49,560
Let me go with you.
93
00:09:50,060 --> 00:09:50,950
Shut up!
94
00:09:51,210 --> 00:09:52,750
You're only in charge of coordinating in the Special Action Team.
95
00:09:54,650 --> 00:09:55,280
Got it.
96
00:09:56,390 --> 00:09:56,940
Let's go.
97
00:10:34,350 --> 00:10:34,930
Who is it?
98
00:10:35,530 --> 00:10:36,330
Are you Shui Gen?
99
00:10:36,980 --> 00:10:38,480
Can you tell who I am?
100
00:10:43,610 --> 00:10:44,310
Captain.
101
00:10:44,310 --> 00:10:46,410
Did you grow taller?
102
00:10:46,450 --> 00:10:48,070
-Captain, I miss you so much. -Did you grow taller?
103
00:10:48,110 --> 00:10:49,390
Captain! Captain!
104
00:10:51,260 --> 00:10:52,470
I miss you so much.
105
00:10:53,070 --> 00:10:54,160
-Zhi'an. -Captain.
106
00:10:55,430 --> 00:10:56,060
Yumi.
107
00:10:57,810 --> 00:10:58,890
We finally meet again.
108
00:10:59,090 --> 00:10:59,800
Yeah.
109
00:10:59,980 --> 00:11:01,440
It's great
110
00:11:01,810 --> 00:11:02,480
to carry out another mission with you.
111
00:11:06,640 --> 00:11:08,060
Let me introduce.
112
00:11:08,720 --> 00:11:11,230
This is Captain of the Black Fox Commando Team 1, Xia Fan.
113
00:11:11,610 --> 00:11:13,150
Hello, I've heard a lot about you.
114
00:11:13,950 --> 00:11:14,650
Hello.
115
00:11:15,650 --> 00:11:16,890
I heard that you cooperated with us
116
00:11:16,890 --> 00:11:17,880
in Wuchang, right?
117
00:11:18,150 --> 00:11:19,450
You killed Chen Ronggui.
118
00:11:19,730 --> 00:11:21,360
You killed Yoshikawa, right?
119
00:11:23,020 --> 00:11:23,720
Yes.
120
00:11:25,020 --> 00:11:25,810
You have good driving skills.
121
00:11:34,580 --> 00:11:35,700
Come on. Let's sit down and talk.
122
00:11:36,100 --> 00:11:37,730
Captain Xia can be shy too.
123
00:11:38,370 --> 00:11:39,280
You talk too much.
124
00:11:51,040 --> 00:11:51,470
Open it.
125
00:12:15,860 --> 00:12:17,660
Your gun is good.
126
00:12:18,170 --> 00:12:19,260
I promised
127
00:12:19,280 --> 00:12:21,290
to return your personal belongings to you.
128
00:12:21,890 --> 00:12:24,270
But before I return it to you,
129
00:12:24,600 --> 00:12:26,140
I need to borrow it first.
130
00:12:37,940 --> 00:12:38,820
I'm sorry.
131
00:12:39,060 --> 00:12:40,390
I couldn't save you.
132
00:12:42,050 --> 00:12:42,710
Come on.
133
00:12:43,230 --> 00:12:45,600
I said I only kill one each day.
134
00:12:46,060 --> 00:12:49,720
But today, tell me,
135
00:12:50,130 --> 00:12:51,170
how many did I kill?
136
00:12:51,530 --> 00:12:52,270
Four.
137
00:12:53,110 --> 00:12:54,360
As long as I'm alive,
138
00:12:54,850 --> 00:12:58,020
I'll pay you back ten times, or even hundreds of times.
139
00:13:01,670 --> 00:13:03,930
Do you think that you still have such a chance?
140
00:13:05,480 --> 00:13:06,650
Take him back.
141
00:13:16,140 --> 00:13:18,220
Now please tell me
142
00:13:18,980 --> 00:13:21,770
your military deployment at the border of Manchuria.
143
00:13:30,930 --> 00:13:31,960
You know that
144
00:13:32,930 --> 00:13:34,390
I won't tell you anything.
145
00:13:39,900 --> 00:13:40,610
Come on.
146
00:13:59,900 --> 00:14:00,930
Comrade Luo Fei
147
00:14:00,990 --> 00:14:03,610
is imprisoned on the fifth floor of the main building of the command post.
148
00:14:06,410 --> 00:14:08,460
Our informant fabricated the files of you and Xia Fan
149
00:14:08,770 --> 00:14:10,600
through our agents inside.
150
00:14:11,030 --> 00:14:12,660
The guards will check and match
151
00:14:12,690 --> 00:14:14,360
your passes and the files,
152
00:14:14,510 --> 00:14:16,940
and you will be allowed to enter the yard of the command post.
153
00:14:17,460 --> 00:14:18,080
However,
154
00:14:19,270 --> 00:14:20,230
you can't enter
155
00:14:20,600 --> 00:14:22,190
the fifth floor of the main building
156
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
only with the certificates in your hands.
157
00:14:25,820 --> 00:14:26,730
Are you confident?
158
00:14:28,770 --> 00:14:29,390
What about you?
159
00:14:32,880 --> 00:14:33,670
I look forward to working with you.
160
00:14:47,730 --> 00:14:49,150
Please show me your certificates.
161
00:14:52,710 --> 00:14:53,800
Please wait a minute.
162
00:15:29,890 --> 00:15:31,480
We haven't worked with our former leader for years.
163
00:15:31,480 --> 00:15:32,310
How do you feel?
164
00:15:32,440 --> 00:15:33,650
Since we can fight together again,
165
00:15:33,730 --> 00:15:34,560
I'm certainly very happy.
166
00:15:36,010 --> 00:15:37,130
I'm a little nervous.
167
00:15:37,960 --> 00:15:38,800
Nervous?
168
00:15:39,480 --> 00:15:40,390
Why?
169
00:15:40,780 --> 00:15:41,690
Maybe
170
00:15:41,980 --> 00:15:43,610
I am afraid that I will embarrass our team.
171
00:15:44,520 --> 00:15:45,430
What are you saying?
172
00:15:45,640 --> 00:15:47,850
The three of us were chosen by the vice-captain
173
00:15:47,890 --> 00:15:49,100
to join the Black Fox Commando.
174
00:15:49,250 --> 00:15:50,210
That's why
175
00:15:50,470 --> 00:15:51,440
I'm nervous.
176
00:15:52,220 --> 00:15:53,230
What's wrong with you?
177
00:15:53,370 --> 00:15:54,700
Can you let me trust you
178
00:15:54,730 --> 00:15:55,940
and let the former leader trust you?
179
00:15:56,520 --> 00:15:57,270
Of course.
180
00:15:57,920 --> 00:15:59,270
When I, Lin Zhi'an, carry out a mission,
181
00:15:59,270 --> 00:16:00,060
I have been reliable all the time.
182
00:16:00,060 --> 00:16:00,770
Lower your voice.
183
00:16:01,250 --> 00:16:03,120
Didn't you ask me how I feel?
184
00:16:03,480 --> 00:16:05,560
You don't feel right.
185
00:16:05,560 --> 00:16:06,650
Fine.
186
00:16:06,750 --> 00:16:08,190
Stop talking to me.
187
00:16:08,850 --> 00:16:09,430
You...
188
00:16:09,430 --> 00:16:10,640
What?
189
00:16:10,820 --> 00:16:12,460
The war is coming, but you're like a woman.
190
00:16:24,140 --> 00:16:25,690
The only chance is over there.
191
00:16:57,290 --> 00:16:58,560
You treat Chunmei as a bodhisattva.
192
00:16:58,560 --> 00:16:59,270
Does Chunmei know it?
193
00:16:59,450 --> 00:17:00,450
It's none of your business.
194
00:17:02,730 --> 00:17:03,560
When you go back this time,
195
00:17:03,830 --> 00:17:05,579
marry Chunmei as soon as possible.
196
00:17:05,810 --> 00:17:06,839
You are single.
197
00:17:06,859 --> 00:17:08,210
Why are you so worried?
198
00:17:12,780 --> 00:17:13,569
Get your equipment ready.
199
00:17:13,609 --> 00:17:14,220
Okay.
200
00:17:24,849 --> 00:17:25,710
Are you ready?
201
00:17:28,280 --> 00:17:28,830
Let's go.
202
00:19:46,380 --> 00:19:47,130
They went in.
203
00:19:48,780 --> 00:19:49,680
Take actions as planned.
204
00:21:23,080 --> 00:21:23,620
Hurry up!
205
00:21:34,900 --> 00:21:35,570
Luo Fei.
206
00:21:36,250 --> 00:21:37,080
It's you.
207
00:21:50,270 --> 00:21:51,140
Do you know me?
208
00:21:51,490 --> 00:21:52,290
I'm not Luo Fei,
209
00:21:52,310 --> 00:21:53,160
but I've seen you before.
210
00:21:53,930 --> 00:21:55,380
When you went to assassinate Chen Rongggui,
211
00:21:55,540 --> 00:21:57,340
I was also going to carry out the same mission.
212
00:21:57,710 --> 00:21:58,370
Who are you?
213
00:21:59,390 --> 00:22:00,720
I am Ma Longchuan,
214
00:22:00,940 --> 00:22:01,990
Captain of the Special Action Team of Military Command Department.
215
00:22:06,940 --> 00:22:07,640
Thank you.
216
00:22:10,620 --> 00:22:11,540
Why did you get caught?
217
00:22:12,330 --> 00:22:13,680
The task to rescue Luo Fei failed.
218
00:22:13,700 --> 00:22:14,580
Where is he now?
219
00:22:15,100 --> 00:22:16,520
He's locked in the second torture room
220
00:22:16,520 --> 00:22:17,610
on the east of the fifth floor.
221
00:22:18,070 --> 00:22:18,770
What's up?
222
00:22:19,010 --> 00:22:19,890
He's not there anymore?
223
00:22:19,980 --> 00:22:21,740
You're the only one on the fifth floor now.
224
00:22:22,600 --> 00:22:23,260
Come with us.
225
00:22:33,880 --> 00:22:35,480
This medicine can destroy his will,
226
00:22:35,520 --> 00:22:36,600
but considering his physical condition, I'm afraid he can't stand it.
227
00:22:36,850 --> 00:22:38,060
Start the injection.
228
00:22:41,540 --> 00:22:42,290
Inject him.
229
00:22:42,320 --> 00:22:42,920
Yes.
230
00:22:54,640 --> 00:22:55,600
Murakami.
231
00:23:03,820 --> 00:23:04,940
Yamamoto.
232
00:23:27,730 --> 00:23:28,520
Go!
233
00:23:51,710 --> 00:23:53,600
Mr. Akino, his blood pressure is rising and his heart is racing!
234
00:23:53,770 --> 00:23:54,650
We can't inject him anymore today.
235
00:23:54,770 --> 00:23:55,650
He's dying.
236
00:24:17,560 --> 00:24:18,230
You two stay here.
237
00:24:18,230 --> 00:24:19,470
The rest come with me.
238
00:24:46,160 --> 00:24:47,940
You can't secure the rope on your own.
239
00:24:52,090 --> 00:24:52,670
You go first.
240
00:24:58,230 --> 00:24:59,480
Go. Go.
241
00:25:00,140 --> 00:25:00,720
Go!
242
00:25:38,640 --> 00:25:39,220
Go!
243
00:25:49,010 --> 00:25:49,890
Go after them!
244
00:26:33,440 --> 00:26:34,190
Be prepared to fight!
245
00:26:36,290 --> 00:26:36,870
Let's go.
246
00:27:08,790 --> 00:27:09,610
He has a serious heart disease.
247
00:27:09,610 --> 00:27:10,430
We need to send him to the hospital immediately.
248
00:27:10,430 --> 00:27:11,230
Otherwise, his life will be in danger.
249
00:27:12,930 --> 00:27:13,560
Report!
250
00:27:13,660 --> 00:27:15,240
The torture room at the command post was attacked.
251
00:27:15,520 --> 00:27:18,100
Ma Longchuan was rescued by some unknown bandits.
252
00:27:18,300 --> 00:27:19,170
What?
253
00:27:21,990 --> 00:27:22,870
Mr. Akino.
254
00:27:25,390 --> 00:27:26,720
Take him to Taihe Hospital.
255
00:27:26,750 --> 00:27:27,370
Yes.
256
00:27:33,730 --> 00:27:34,400
Is there
257
00:27:34,440 --> 00:27:35,730
any other survivors in your action team?
258
00:27:36,600 --> 00:27:37,230
Yes.
259
00:27:37,810 --> 00:27:38,980
Most of our backups
260
00:27:38,980 --> 00:27:40,070
should be alive.
261
00:27:40,110 --> 00:27:42,040
Are you sure that they are still in Tianjin?
262
00:27:42,640 --> 00:27:43,570
Of course.
263
00:27:44,240 --> 00:27:45,190
Thank you for saving me.
264
00:27:45,770 --> 00:27:46,980
We're not here to save you.
265
00:27:47,860 --> 00:27:48,650
I know.
266
00:27:49,230 --> 00:27:50,810
But you gave me
267
00:27:50,810 --> 00:27:51,470
the first possibility to live.
268
00:27:51,730 --> 00:27:52,390
Thank you.
269
00:27:54,050 --> 00:27:55,590
When was the last time you saw Luo Fei?
270
00:27:55,990 --> 00:27:57,770
I only saw Luo Fei once
271
00:27:57,770 --> 00:27:58,810
in the fifth-floor interrogation room.
272
00:27:58,850 --> 00:28:00,110
It was about 20 hours
273
00:28:00,140 --> 00:28:01,220
before you came.
274
00:28:02,740 --> 00:28:03,820
Other backup members,
275
00:28:03,820 --> 00:28:04,770
where are they now?
276
00:28:04,790 --> 00:28:05,470
Do you know?
277
00:28:05,830 --> 00:28:06,500
Yes.
278
00:28:08,050 --> 00:28:08,930
Let's send him back.
279
00:28:09,630 --> 00:28:10,220
Thank you.
280
00:28:10,460 --> 00:28:11,270
I'll be fine by myself.
281
00:28:11,270 --> 00:28:11,930
I'll be fine.
282
00:28:12,270 --> 00:28:13,770
If anything happens to you,
283
00:28:13,790 --> 00:28:14,870
our efforts will be in vain.
284
00:28:16,480 --> 00:28:17,310
I disagree.
285
00:28:17,750 --> 00:28:19,090
Luo Fei is missing.
286
00:28:19,370 --> 00:28:20,880
We must return to the station as soon as possible.
287
00:28:22,560 --> 00:28:23,520
You're right.
288
00:28:23,680 --> 00:28:24,770
But Leader Ma is injured.
289
00:28:24,770 --> 00:28:25,890
We should send him back.
290
00:28:26,730 --> 00:28:28,940
I think we've done what we should.
291
00:28:28,980 --> 00:28:30,780
We must return to the station as soon as possible.
292
00:28:30,810 --> 00:28:32,440
And just leave him on the road?
293
00:28:34,690 --> 00:28:35,350
Stop the car!
294
00:28:40,100 --> 00:28:40,600
Leader.
295
00:28:50,270 --> 00:28:52,060
A bunch of losers!
296
00:28:52,980 --> 00:28:55,600
Fortunately, I transferred Gaviel to the base.
297
00:28:56,030 --> 00:28:57,370
Brilliant, Colonel.
298
00:28:59,190 --> 00:29:00,740
Their ability to rescue
299
00:29:00,760 --> 00:29:03,140
is far beyond our imagination.
300
00:29:03,760 --> 00:29:05,350
They might go to the contact point
301
00:29:05,370 --> 00:29:06,920
of the Military Command Action Team.
302
00:29:07,680 --> 00:29:09,800
Lead the security team
303
00:29:10,010 --> 00:29:11,390
and eliminate them
304
00:29:11,420 --> 00:29:13,090
to prevent future troubles.
305
00:29:13,220 --> 00:29:13,940
Yes.
306
00:29:36,570 --> 00:29:37,730
Weโre on the same side. Put it down.
307
00:29:37,970 --> 00:29:38,690
Leader.
308
00:29:39,390 --> 00:29:40,020
Leader.
309
00:29:42,810 --> 00:29:44,320
How can you prove youโre one of us?
310
00:29:45,130 --> 00:29:46,150
Put down your guns.
311
00:29:46,430 --> 00:29:47,900
No way.
312
00:29:48,240 --> 00:29:49,360
We've done our best.
313
00:29:49,820 --> 00:29:50,480
Brother.
314
00:29:51,110 --> 00:29:52,060
See you.
315
00:29:52,710 --> 00:29:53,340
Let's go.
316
00:29:53,910 --> 00:29:55,090
Don't move.
317
00:30:03,430 --> 00:30:05,130
Our men brought him back.
318
00:30:05,810 --> 00:30:07,100
How could you?
319
00:30:07,300 --> 00:30:08,400
Why should we trust you?
320
00:30:10,230 --> 00:30:11,390
Put the gun down!
321
00:30:13,500 --> 00:30:14,630
You
322
00:30:14,760 --> 00:30:16,130
scared me to death.
323
00:30:17,000 --> 00:30:18,150
With your skills,
324
00:30:18,150 --> 00:30:19,430
why did I trust you to be my backup?
325
00:30:20,430 --> 00:30:21,850
It seems I've always
326
00:30:21,890 --> 00:30:23,550
put my life in danger.
327
00:30:24,320 --> 00:30:25,140
Well,
328
00:30:25,360 --> 00:30:27,320
nice move on grabbing the gun.
329
00:30:27,470 --> 00:30:28,650
Let me introduce.
330
00:30:29,000 --> 00:30:30,840
This is the deputy leader of the action team, Feng Cong.
331
00:30:34,230 --> 00:30:34,850
Nice to see you.
332
00:30:37,920 --> 00:30:38,510
Chen Xiaobo.
333
00:30:38,530 --> 00:30:39,110
Yes.
334
00:30:39,430 --> 00:30:40,100
Wu Huatao.
335
00:30:40,120 --> 00:30:40,660
Yes.
336
00:30:40,950 --> 00:30:41,490
Guo Rui.
337
00:30:41,520 --> 00:30:42,010
Yes.
338
00:30:42,920 --> 00:30:44,060
Can we go now?
339
00:30:44,600 --> 00:30:45,270
Yes.
340
00:30:50,980 --> 00:30:51,680
Wait.
341
00:30:56,640 --> 00:30:58,600
Our mission is to rescue Luo Fei,
342
00:30:59,120 --> 00:31:00,660
and I'm the only person who saw Luo Fei.
343
00:31:00,980 --> 00:31:03,050
Should we have a meeting?
344
00:31:21,320 --> 00:31:22,620
Why aren't they back yet?
345
00:31:24,250 --> 00:31:25,340
I'll go out and take a look.
346
00:31:28,250 --> 00:31:30,120
Wen Yuan just attacked the Japanese command centre.
347
00:31:30,390 --> 00:31:31,980
It must be heavily guarded outside.
348
00:31:32,980 --> 00:31:33,800
Letโs wait and see.
349
00:31:43,480 --> 00:31:45,270
Why did the Japanese transfer Luo Fei?
350
00:31:45,730 --> 00:31:47,190
Could Luo Fei be dead?
351
00:31:47,730 --> 00:31:48,850
Can you be serious?
352
00:31:50,810 --> 00:31:51,390
Sure.
353
00:31:51,810 --> 00:31:52,690
I also think
354
00:31:53,280 --> 00:31:54,480
Luo Fei might be dead.
355
00:31:59,100 --> 00:32:00,190
Did you attack the command post
356
00:32:00,190 --> 00:32:01,730
of the 59th Division of the Japanese army?
357
00:32:02,150 --> 00:32:02,850
Yes.
358
00:32:04,520 --> 00:32:06,020
Luo Fei must have been transferred.
359
00:32:06,650 --> 00:32:07,310
Why?
360
00:32:07,400 --> 00:32:08,980
His detention location has been exposed.
361
00:32:09,280 --> 00:32:10,740
Of course the Japanese would transfer him.
362
00:32:13,120 --> 00:32:13,820
I agree.
363
00:32:15,230 --> 00:32:17,060
How did you sneak into the Japanese command post?
364
00:32:20,380 --> 00:32:21,960
Do I have to answer that?
365
00:32:25,180 --> 00:32:25,900
We can stop here.
366
00:32:26,490 --> 00:32:27,160
Let's go.
367
00:32:28,320 --> 00:32:29,070
Wait.
368
00:32:33,330 --> 00:32:34,740
Can we join you
369
00:32:34,780 --> 00:32:35,620
and work together?
370
00:32:35,810 --> 00:32:37,510
It's not up to me.
371
00:32:40,860 --> 00:32:41,440
I understand.
372
00:32:41,730 --> 00:32:43,270
But I admire your ability.
373
00:32:43,730 --> 00:32:45,310
We can also cooperate with you.
374
00:32:45,820 --> 00:32:46,730
How?
375
00:32:46,980 --> 00:32:48,820
We can't tell you the action plan.
376
00:32:50,510 --> 00:32:52,730
Rescuing Luo Fei is our common mission,
377
00:32:53,220 --> 00:32:53,940
right?
378
00:33:12,860 --> 00:33:13,910
Attack!
379
00:33:28,680 --> 00:33:29,400
Hurry!
380
00:34:06,690 --> 00:34:07,900
There's an exit at the back.
381
00:34:12,600 --> 00:34:13,310
Thank you.
382
00:34:40,570 --> 00:34:41,770
Tell Furuto
383
00:34:42,610 --> 00:34:45,440
to annihilate all of them.
384
00:34:45,980 --> 00:34:46,560
Yes.
385
00:35:05,480 --> 00:35:06,270
Any news?
386
00:35:06,310 --> 00:35:07,730
The Black Fox Commando failed to save Luo Fei.
387
00:35:08,060 --> 00:35:08,750
Last night,
388
00:35:08,860 --> 00:35:10,530
there was a fierce gunfight in the eastern suburbs.
389
00:35:22,640 --> 00:35:24,100
Telegraph Vice Minister Wu Tianhao that
390
00:35:26,150 --> 00:35:28,140
Wang Wenyuan and the Black Fox Commando are missing.
391
00:35:28,560 --> 00:35:29,520
The mission is not completed.
392
00:35:30,010 --> 00:35:30,640
Yes.
393
00:35:46,640 --> 00:35:47,270
Take cover!
394
00:35:57,810 --> 00:35:58,690
Attack!
395
00:35:59,190 --> 00:36:00,530
We have to split up.
396
00:36:01,120 --> 00:36:02,790
Shui Gen and Mu Wang, go southwest.
397
00:36:02,890 --> 00:36:04,470
Xia Fan and Zhi An, go southeast.
398
00:36:04,560 --> 00:36:06,150
After you completely shake off the Japanese,
399
00:36:06,170 --> 00:36:07,960
we'll meet at 20 km due south.
400
00:36:08,040 --> 00:36:09,290
No, Lin Zhi'an.
401
00:36:09,330 --> 00:36:09,850
Yes.
402
00:36:09,880 --> 00:36:10,700
Follow Wang Wenyuan.
403
00:36:10,730 --> 00:36:11,400
Nonsense!
404
00:36:12,100 --> 00:36:12,930
Follow my order.
405
00:36:13,010 --> 00:36:13,590
Yes.
406
00:36:15,750 --> 00:36:16,980
Wu Huatao, follow me.
407
00:36:16,980 --> 00:36:17,480
Yes.
408
00:36:17,500 --> 00:36:19,160
Bo, let's follow Deputy Leader Feng.
409
00:36:19,190 --> 00:36:19,770
Okay.
410
00:36:20,850 --> 00:36:21,560
Retreat!
411
00:36:28,940 --> 00:36:29,980
Split up!
412
00:36:30,020 --> 00:36:31,950
Don't let anyone escape!
413
00:36:32,060 --> 00:36:32,970
Attack!
414
00:37:05,600 --> 00:37:06,390
Bo!
415
00:37:07,810 --> 00:37:08,780
Let me be.
416
00:37:08,800 --> 00:37:10,180
Go and protect Deputy Leader Feng.
417
00:37:10,270 --> 00:37:11,230
I'll cover.
418
00:37:11,260 --> 00:37:12,220
Be careful.
419
00:39:20,390 --> 00:39:21,020
How is it?
420
00:39:21,100 --> 00:39:21,720
Not bad.
421
00:39:21,740 --> 00:39:22,240
Thanks.
422
00:39:22,860 --> 00:39:24,350
Why don't we compete?
423
00:39:24,350 --> 00:39:26,060
Do you think our situation is not bad enough?
424
00:39:26,090 --> 00:39:27,630
Let's see who gets to the meeting point first.
425
00:39:29,190 --> 00:39:30,150
Sure.
426
00:39:30,480 --> 00:39:31,230
See you later.
427
00:39:31,500 --> 00:39:32,670
Don't cry if you lose.
428
00:39:47,470 --> 00:39:49,340
The Japanese will come after us when they hear the gunshot.
429
00:39:49,540 --> 00:39:51,000
We'll ambush here.
430
00:40:12,110 --> 00:40:12,770
Bo.
431
00:40:22,600 --> 00:40:23,480
Are you alone?
432
00:40:23,510 --> 00:40:24,880
I got separated from them.
433
00:40:28,810 --> 00:40:29,350
Go.
434
00:40:29,650 --> 00:40:30,320
Go!
435
00:40:30,340 --> 00:40:30,970
Leader Ma.
436
00:40:31,000 --> 00:40:32,030
Let me be.
437
00:40:32,890 --> 00:40:33,560
Leader.
438
00:40:34,410 --> 00:40:35,660
Leader, are you okay?
439
00:40:36,300 --> 00:40:36,930
Yes.
440
00:40:38,270 --> 00:40:39,470
Let's go.
441
00:40:39,820 --> 00:40:41,780
You go first. This is an order.
442
00:40:52,420 --> 00:40:53,460
Wu Huatao.
443
00:41:07,790 --> 00:41:08,670
Leader.
444
00:41:16,010 --> 00:41:17,580
Don't look back. Go.
445
00:42:17,760 --> 00:42:18,480
Telegraph!
446
00:42:18,510 --> 00:42:19,750
Comrade Yumi Oshima
447
00:42:20,150 --> 00:42:21,610
has ordered Regiment Commander Fang Tianyi
448
00:42:21,680 --> 00:42:23,520
to send a new unit
449
00:42:23,760 --> 00:42:25,050
to Tianjin immediately
450
00:42:25,410 --> 00:42:27,920
and complete the mission to rescue Luo Fei.
451
00:42:28,550 --> 00:42:30,720
Also, Regiment Commander Hong Baoshun
452
00:42:30,840 --> 00:42:33,010
has completed his mission in Peking.
453
00:42:33,550 --> 00:42:36,960
Heโs on his way to meet you in Tianjin.
454
00:42:38,180 --> 00:42:39,080
Great!
455
00:42:40,640 --> 00:42:41,720
Use all power
456
00:42:42,010 --> 00:42:43,890
to find the place where Luo Fei is detained.
457
00:42:44,060 --> 00:42:44,660
Yes.
458
00:42:44,890 --> 00:42:45,470
Wait.
459
00:42:47,770 --> 00:42:49,060
Take out some men
460
00:42:49,430 --> 00:42:50,890
to find Wang Wenyuan and Xia Fan.
461
00:42:51,580 --> 00:42:52,240
Yes.
462
00:43:32,860 --> 00:43:33,520
Are you okay?
463
00:43:33,620 --> 00:43:34,290
I'm fine.
464
00:43:49,560 --> 00:43:50,350
Are you alone?
465
00:43:50,370 --> 00:43:51,420
Did you meet Ma Longchuan?
466
00:43:51,790 --> 00:43:52,330
No.
467
00:43:52,650 --> 00:43:53,860
We got separated from Bo.
468
00:43:55,070 --> 00:43:55,770
Guo Rui
469
00:43:56,770 --> 00:43:57,810
was killed by the Japanese.
470
00:44:11,920 --> 00:44:12,600
Bo.
471
00:44:13,180 --> 00:44:13,930
Are you okay?
472
00:44:17,290 --> 00:44:18,040
Where is Guo Rui?
473
00:44:19,970 --> 00:44:20,760
He died.
474
00:44:45,150 --> 00:44:45,990
Where are you going?
475
00:44:46,020 --> 00:44:47,440
Leader Ma is not back yet.
476
00:44:51,070 --> 00:44:52,230
They won't come back anymore.
477
00:44:55,270 --> 00:44:56,020
What did you say?
478
00:44:56,310 --> 00:44:58,100
I said they won't come back.
479
00:44:58,120 --> 00:44:59,460
They are all dead.
480
00:45:06,480 --> 00:45:09,720
In order to distract the Japanese,
481
00:45:10,440 --> 00:45:11,520
Leader Ma didn't retreat.
482
00:45:12,510 --> 00:45:14,300
They lured the Japanese at the intersection
483
00:45:16,390 --> 00:45:18,950
and eventually died with them.
484
00:45:19,710 --> 00:45:20,490
Tao.
485
00:45:22,770 --> 00:45:24,230
Tao, Tao...
486
00:45:25,760 --> 00:45:28,480
was shot to death by the Japanese.
487
00:45:39,240 --> 00:45:41,570
They abandoned me.
488
00:45:42,430 --> 00:45:44,380
They all abandoned me.
489
00:45:48,670 --> 00:45:49,880
It's my fault.
490
00:45:50,860 --> 00:45:52,690
They abandoned me.
491
00:46:01,030 --> 00:46:02,780
No wonder I didn't meet any pursuers
492
00:46:02,810 --> 00:46:03,690
after we parted ways.
493
00:46:05,530 --> 00:46:06,900
So the competition he mentioned
494
00:46:07,700 --> 00:46:08,910
was meant to drive me away.
495
00:46:10,300 --> 00:46:11,720
They abandoned me.
496
00:46:17,060 --> 00:46:17,980
It's not safe here.
497
00:46:18,110 --> 00:46:18,740
Let's go.
498
00:46:46,100 --> 00:46:47,970
We have to hurry back to Yumi Oshima.
499
00:46:48,360 --> 00:46:49,450
But the KMT army...
500
00:46:49,720 --> 00:46:51,100
I'm thinking about that too.
501
00:46:58,650 --> 00:46:59,780
I have something to tell you.
502
00:47:00,810 --> 00:47:01,900
In this rescue operation,
503
00:47:02,050 --> 00:47:03,760
we've lost so many comrades.
504
00:47:04,020 --> 00:47:05,690
I don't want to take any risks
505
00:47:05,730 --> 00:47:06,340
with my comrades' lives anymore.
506
00:47:06,770 --> 00:47:08,150
So I've decided to give up the mission.
507
00:47:08,180 --> 00:47:08,830
Leader,
508
00:47:08,860 --> 00:47:09,860
let's say goodbye here.
509
00:47:10,000 --> 00:47:11,330
Leader, I'm fine.
510
00:47:11,360 --> 00:47:13,020
I thought you're not afraid of death.
511
00:47:13,110 --> 00:47:14,020
Think whatever you want.
512
00:47:14,860 --> 00:47:16,860
Leader Ma
513
00:47:16,890 --> 00:47:17,860
died in vain.
514
00:47:18,740 --> 00:47:19,820
Say that again.
515
00:47:19,820 --> 00:47:21,100
-Shui Gen. -So what?
516
00:47:21,130 --> 00:47:21,710
Mu Wang.
517
00:47:21,870 --> 00:47:22,500
Mu Wang.
518
00:47:23,670 --> 00:47:24,250
Mu Wang.
519
00:47:24,550 --> 00:47:25,250
Get up.
520
00:47:28,620 --> 00:47:29,850
He needs to be treated immediately.
521
00:47:29,990 --> 00:47:30,780
He's bleeding.
522
00:47:31,000 --> 00:47:32,700
We'll be in trouble if the Japanese find his blood.
523
00:47:38,400 --> 00:47:39,140
Hang in there.
524
00:47:44,030 --> 00:47:45,110
Who has painkillers?
525
00:47:45,110 --> 00:47:45,810
-I do. -I do.
526
00:48:08,460 --> 00:48:09,300
Thank you.
527
00:48:11,400 --> 00:48:13,510
It's nothing.
528
00:48:15,470 --> 00:48:16,220
What are you doing?
529
00:48:17,350 --> 00:48:18,090
I'm sorry.
530
00:48:18,600 --> 00:48:19,650
I was too impulsive.
531
00:48:19,980 --> 00:48:20,600
Thank you.
532
00:48:22,680 --> 00:48:23,890
Stop the formalities.
533
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
The bleeding has stopped temporarily,
534
00:48:27,400 --> 00:48:28,850
but the wound must be stitched up as soon as possible.
535
00:48:36,190 --> 00:48:36,890
Thank you.
536
00:48:38,100 --> 00:48:39,430
Since Leader Wang said so,
537
00:48:39,470 --> 00:48:40,340
I won't force you.
538
00:48:40,730 --> 00:48:41,600
See you.
539
00:48:41,730 --> 00:48:42,480
See you.
540
00:48:43,320 --> 00:48:43,980
Let's go.
541
00:48:54,210 --> 00:48:55,480
Clear all traces of evacuation.
542
00:48:56,040 --> 00:48:56,720
Got it.
543
00:49:04,900 --> 00:49:05,900
What's wrong, Deputy Leader?
544
00:49:07,790 --> 00:49:08,460
Bo!
545
00:49:09,230 --> 00:49:10,190
Give me your gun.
546
00:49:31,200 --> 00:49:32,400
I forgot to tell you.
547
00:49:32,820 --> 00:49:34,610
Guo Rui, your comrade,
548
00:49:35,260 --> 00:49:36,750
was also killed by me.
549
00:50:17,840 --> 00:50:19,460
When did you start to have doubts?
550
00:50:20,900 --> 00:50:22,360
Don't you think it's strange that
551
00:50:22,360 --> 00:50:23,390
we were suddenly attacked by Japanese troops?
552
00:50:24,090 --> 00:50:25,510
What exactly went wrong?
553
00:50:28,130 --> 00:50:29,340
Do you remember,
554
00:50:30,060 --> 00:50:31,640
on our way bringing Ma Longchuan back,
555
00:50:31,680 --> 00:50:33,260
the reaction of Feng Cong
556
00:50:33,810 --> 00:50:34,900
when we saw the KMT Army Team?
557
00:50:35,460 --> 00:50:36,600
Let's see who dares to move.
558
00:50:36,640 --> 00:50:37,430
I also think
559
00:50:37,540 --> 00:50:38,880
Luo Fei might be dead.
560
00:50:39,160 --> 00:50:41,130
How did you sneak into the Japanese command centre?
561
00:50:43,940 --> 00:50:45,060
You suspect it was Feng Cong?
562
00:50:45,590 --> 00:50:46,220
Yes.
563
00:50:50,230 --> 00:50:50,900
I...
564
00:50:52,960 --> 00:50:54,880
suspected Ma Longchuan.
565
00:50:55,140 --> 00:50:56,800
You got out of the car
566
00:50:57,010 --> 00:50:58,670
to test him, right?
567
00:51:01,430 --> 00:51:02,640
I wronged him.
568
00:51:04,980 --> 00:51:05,600
Leader,
569
00:51:06,820 --> 00:51:07,900
could it be someone else?
570
00:51:09,470 --> 00:51:11,470
When we first met Feng Cong,
571
00:51:11,660 --> 00:51:12,750
she was not friendly to us.
572
00:51:13,120 --> 00:51:14,080
But it's understandable.
573
00:51:14,600 --> 00:51:16,230
After all, we are not on the same side.
574
00:51:17,270 --> 00:51:18,230
But later,
575
00:51:18,330 --> 00:51:19,870
she fought the pursuers with us.
576
00:51:19,980 --> 00:51:21,100
When I was injured,
577
00:51:21,120 --> 00:51:23,330
she disinfected and bandaged my wound in time.
578
00:51:23,430 --> 00:51:24,890
Can that prove
579
00:51:24,930 --> 00:51:25,840
she's not a spy?
580
00:51:26,090 --> 00:51:27,050
Forget her now.
581
00:51:31,920 --> 00:51:32,630
I'm sorry.
582
00:51:33,580 --> 00:51:34,620
I was too rash.
583
00:51:36,560 --> 00:51:37,640
Don't blame yourself.
584
00:51:37,640 --> 00:51:38,480
If I listened to you,
585
00:51:38,690 --> 00:51:39,780
if we didn't bring Ma Longchuan back,
586
00:51:40,620 --> 00:51:42,090
things wouldn't have turned out this way.
587
00:51:45,190 --> 00:51:47,310
Ma Longchuan was not our comrade,
588
00:51:47,380 --> 00:51:48,880
but he's also an anti-Japanese warrior.
589
00:51:49,190 --> 00:51:50,570
There's nothing wrong with bringing him home.
590
00:51:52,130 --> 00:51:53,670
We should go back now.
591
00:52:21,470 --> 00:52:22,400
Colonel.
592
00:52:26,810 --> 00:52:27,890
Why are you back?
593
00:52:28,670 --> 00:52:30,560
Was the rescue team
594
00:52:30,600 --> 00:52:31,860
taken care of?
595
00:52:32,770 --> 00:52:33,860
The only one left in the KMT army
596
00:52:33,900 --> 00:52:34,780
has been killed.
597
00:52:35,250 --> 00:52:36,880
But Wang Wenyuan claimed to give up the mission.
598
00:52:37,180 --> 00:52:38,520
I couldn't follow them anymore.
599
00:52:41,560 --> 00:52:42,230
However,
600
00:52:42,270 --> 00:52:43,430
I brought something important
601
00:52:44,030 --> 00:52:45,350
that can be used to find the Black Fox Commando.
602
00:52:46,200 --> 00:52:46,950
What is it?
603
00:52:46,990 --> 00:52:49,270
The blood of a member of the Black Fox Commando.
604
00:52:51,970 --> 00:52:52,940
Good.
605
00:52:53,630 --> 00:52:55,800
Major Naoko, you've never let me down.
606
00:52:56,690 --> 00:52:59,560
You flatter me, Colonel.
607
00:53:02,900 --> 00:53:06,230
Do you think Wang Wenyuan will give up the rescue?
608
00:53:08,260 --> 00:53:10,630
He wonโt.
609
00:53:12,360 --> 00:53:13,650
Then find him
610
00:53:14,880 --> 00:53:16,120
and destroy them.
611
00:53:16,600 --> 00:53:17,180
Yes.
612
00:54:02,540 --> 00:54:03,290
Come in.
613
00:54:06,380 --> 00:54:12,570
[Xince Road]
614
00:54:20,770 --> 00:54:21,230
Let's go.
615
00:54:23,810 --> 00:54:25,570
What we can confirm now is
616
00:54:26,470 --> 00:54:27,960
Luo Fei is still alive
617
00:54:28,670 --> 00:54:31,490
and has been transferred to the detention place.
618
00:54:33,910 --> 00:54:34,850
We must find the detention place
619
00:54:34,850 --> 00:54:36,150
as soon as possible.
620
00:54:36,480 --> 00:54:38,440
When the Japanese think we're exhausted,
621
00:54:38,510 --> 00:54:39,390
we'll carry out the rescue mission.
622
00:54:39,820 --> 00:54:40,400
Okay.
623
00:54:41,600 --> 00:54:42,900
Now that you're back,
624
00:54:43,350 --> 00:54:45,100
we can gather all our men
625
00:54:45,290 --> 00:54:46,740
to search for Luo Fei.
626
00:54:48,690 --> 00:54:49,900
Have a good rest.
627
00:54:50,550 --> 00:54:51,220
Hu Sheng.
628
00:54:51,240 --> 00:54:51,730
Here.
629
00:54:52,290 --> 00:54:53,050
Go with me.
630
00:54:53,220 --> 00:54:53,850
Got it.
631
00:54:54,090 --> 00:54:54,920
Take care.
632
00:54:55,660 --> 00:54:56,320
Don't worry.
633
00:55:17,040 --> 00:55:17,760
This is it.
634
00:55:18,880 --> 00:55:20,330
Thank you, Major Naoko.
635
00:55:21,150 --> 00:55:21,820
Keep up.
636
00:55:47,340 --> 00:55:48,470
I'll get some water.
637
00:55:48,980 --> 00:55:49,640
Iโll go with you.
638
00:55:49,780 --> 00:55:51,360
Leader, leave it to me.
639
00:55:51,770 --> 00:55:52,860
Just stay here.
640
00:56:18,310 --> 00:56:19,520
It seems we've finally found it.
641
00:56:22,980 --> 00:56:23,730
Have some.
642
00:56:25,560 --> 00:56:26,770
It would be better if it were wine.
643
00:56:27,390 --> 00:56:28,020
You want a drink?
644
00:56:28,150 --> 00:56:28,850
Of course.
645
00:56:29,300 --> 00:56:30,840
After this mission is done,
646
00:56:30,930 --> 00:56:33,050
let's drink till all is blue.
647
00:56:33,530 --> 00:56:34,350
No problem.
648
00:56:35,100 --> 00:56:36,730
You should be the weakest drinker
649
00:56:36,750 --> 00:56:37,710
of the Black Fox Commando.
650
00:56:37,890 --> 00:56:39,430
Commander Fang said that?
651
00:56:40,270 --> 00:56:41,020
Everyone in the independent regiment
652
00:56:41,260 --> 00:56:43,020
knows that, okay?
653
00:56:43,700 --> 00:56:44,370
Well, well.
654
00:56:48,100 --> 00:56:49,350
Now you know you put your foot in it.
655
00:56:59,800 --> 00:57:00,560
Need help?
656
00:57:01,210 --> 00:57:01,800
It's okay.
657
00:57:02,100 --> 00:57:03,640
Don't look down on me.
658
00:57:16,460 --> 00:57:17,250
Hey, Zhi An.
659
00:57:17,270 --> 00:57:18,360
Open the window.
660
00:57:18,390 --> 00:57:19,560
Let some fresh air in. It's so stuffy.
661
00:57:19,590 --> 00:57:21,250
How come an injured one is so fastidious?
662
00:57:21,900 --> 00:57:22,730
Wen Yuan, am I right?
663
00:57:22,820 --> 00:57:23,860
You need to teach him a lesson.
664
00:57:23,970 --> 00:57:24,690
Too troublesome.
665
00:57:34,010 --> 00:57:34,680
Zhi An!
666
00:57:41,100 --> 00:57:41,890
Go!
667
00:58:58,480 --> 00:59:00,250
Wen Yuan, leave now!
668
00:59:02,400 --> 00:59:03,290
Mu Wang!
669
00:59:39,140 --> 00:59:40,480
Shui Gen, set the booby trap.
670
01:00:08,610 --> 01:00:09,280
Go!
671
01:00:53,850 --> 01:00:54,620
Shui Gen.
672
01:01:09,470 --> 01:01:10,290
Hide here.
673
01:01:15,010 --> 01:01:16,090
Where are you going?
674
01:01:18,160 --> 01:01:19,660
Just hide here.
675
01:01:21,390 --> 01:01:22,350
Don't go.
676
01:01:25,470 --> 01:01:26,590
Please don't go.
677
01:01:27,400 --> 01:01:28,070
Be good.
678
01:01:31,170 --> 01:01:33,420
I used to listen to you.
679
01:01:33,990 --> 01:01:36,600
This time, follow me.
680
01:02:56,020 --> 01:02:57,010
Go have a check.
681
01:02:57,320 --> 01:02:58,670
See if anyone is still alive.
682
01:02:59,040 --> 01:02:59,580
Copy that.
683
01:04:16,610 --> 01:04:17,280
Take it!
684
01:05:09,390 --> 01:05:10,070
Xia Fan.
685
01:05:10,310 --> 01:05:10,930
Wen Yuan.
686
01:05:11,320 --> 01:05:11,810
Retreat!
687
01:05:20,760 --> 01:05:21,380
Retreat!
688
01:05:22,690 --> 01:05:23,310
Retreat!
689
01:06:11,660 --> 01:06:12,160
Well.
690
01:06:13,480 --> 01:06:14,150
Let's start.
691
01:06:16,790 --> 01:06:18,200
This is Chang Yong, deputy deputy battalion commander
692
01:06:18,320 --> 01:06:19,650
of Regiment One, Battalion One.
693
01:06:33,870 --> 01:06:35,330
To comrades who've left us forever.
694
01:07:10,660 --> 01:07:12,240
It's not the right hour for injection.
695
01:07:12,820 --> 01:07:14,110
If we force it,
696
01:07:14,840 --> 01:07:15,790
he'll die.
697
01:07:16,350 --> 01:07:19,480
Then let him confess what I want before he dies.
698
01:07:19,750 --> 01:07:21,760
My patience is exhaustible.
699
01:07:22,040 --> 01:07:22,830
The problem is
700
01:07:23,100 --> 01:07:24,980
he will probably die
701
01:07:25,010 --> 01:07:26,730
before the drug causes his hallucination.
702
01:07:27,270 --> 01:07:28,880
How long do I have to wait?
703
01:07:29,180 --> 01:07:31,890
At least two days or...
704
01:07:31,910 --> 01:07:34,660
Carry out the injection two days later.
705
01:07:43,070 --> 01:07:44,700
After repeated investigation,
706
01:07:44,760 --> 01:07:46,220
Luo Fei is sure to be in the Taihe Hospital.
707
01:07:46,800 --> 01:07:48,070
We must act immediately.
708
01:07:48,090 --> 01:07:49,460
We must rescue Luo Fei
709
01:07:49,520 --> 01:07:50,240
before Akino tightens the security.
710
01:07:50,350 --> 01:07:51,030
I agree.
711
01:07:51,320 --> 01:07:53,210
This is indeed the best time for action.
712
01:07:54,390 --> 01:07:56,100
Six new members of the Black Fox Commando
713
01:07:56,120 --> 01:07:57,040
are on standby.
714
01:07:57,990 --> 01:07:58,530
Very good.
715
01:07:59,310 --> 01:08:00,850
The Japanese have sealed off
716
01:08:00,880 --> 01:08:01,630
the third floor of the hospital.
717
01:08:01,650 --> 01:08:02,610
Now we can tell
718
01:08:02,610 --> 01:08:03,910
the true detention place of Luo Fei
719
01:08:03,930 --> 01:08:05,590
is at the west of the third floor.
720
01:08:05,730 --> 01:08:07,480
The room where windows are boarded up.
721
01:08:09,220 --> 01:08:09,800
Wen Yuan.
722
01:08:10,090 --> 01:08:11,510
Tell us the specific deployment.
723
01:08:11,980 --> 01:08:12,700
Okay.
724
01:08:52,880 --> 01:08:53,590
Who are you?
725
01:09:23,250 --> 01:09:23,970
Dr Ishikawa.
726
01:09:23,970 --> 01:09:24,850
Your dinner is ready.
727
01:09:25,250 --> 01:09:26,550
Keep it in the duty office.
728
01:09:26,779 --> 01:09:29,229
I need to check the medical record of the patient on the third floor.
729
01:09:29,640 --> 01:09:30,430
I'll eat after that.
730
01:10:12,860 --> 01:10:14,170
Routine check.
731
01:10:14,200 --> 01:10:15,870
Please open the door.
732
01:10:24,010 --> 01:10:26,640
They'll probably take action soon.
733
01:10:31,190 --> 01:10:32,020
What do you mean?
734
01:10:32,510 --> 01:10:34,030
Their support team in Tianjin
735
01:10:34,050 --> 01:10:35,180
won't await their doom.
736
01:10:35,220 --> 01:10:36,400
They must be able to find Taihe Hospital.
737
01:10:38,440 --> 01:10:39,400
You mean
738
01:10:39,420 --> 01:10:41,130
they will act immediately
739
01:10:41,160 --> 01:10:42,880
after a serious defeat.
740
01:10:43,020 --> 01:10:43,600
Yes.
741
01:10:50,140 --> 01:10:50,950
Who's there?
742
01:10:50,980 --> 01:10:51,570
What are you doing?
743
01:11:02,150 --> 01:11:03,650
It's me, Akino.
744
01:11:03,690 --> 01:11:05,560
There's a high chance that the enemy has showed up.
745
01:11:05,590 --> 01:11:07,160
Lock down the hospital right now.
746
01:11:28,410 --> 01:11:29,790
Why didn't I see you before?
747
01:11:30,190 --> 01:11:32,110
Dr Ishikawa is not feeling well.
748
01:11:32,140 --> 01:11:33,410
We were asked to check on
749
01:11:33,440 --> 01:11:34,650
the patient inside.
750
01:11:46,690 --> 01:11:47,520
Luo Fei,
751
01:11:48,890 --> 01:11:49,690
we're here to save you.
752
01:11:49,690 --> 01:11:50,980
From Black Fox Commando of New Fourth Army.
753
01:12:21,060 --> 01:12:21,720
Hide!
754
01:12:43,270 --> 01:12:44,230
Go!
755
01:12:59,060 --> 01:13:00,620
He's down there! Hurry!
756
01:13:03,350 --> 01:13:04,490
How have you been?
757
01:13:05,210 --> 01:13:06,050
Sure enough, it's you.
758
01:13:29,980 --> 01:13:30,940
You're so smart.
759
01:13:31,210 --> 01:13:33,490
But can you leave here alive this time?
760
01:14:01,630 --> 01:14:03,260
Take Luo Fei away. Hurry!
761
01:14:03,280 --> 01:14:03,890
What about you?
762
01:14:03,920 --> 01:14:05,050
Don't mind me. Leave now!
763
01:14:10,620 --> 01:14:11,330
Go!
764
01:14:12,930 --> 01:14:13,520
Retreat!
765
01:14:13,810 --> 01:14:14,510
Go!
766
01:14:19,070 --> 01:14:19,690
Go!
767
01:14:45,730 --> 01:14:46,360
Hurry!
768
01:14:48,820 --> 01:14:49,660
After you.
769
01:15:00,320 --> 01:15:01,720
Xia Fan, come on.
770
01:15:01,750 --> 01:15:02,910
Wen Yuan hasn't come down yet.
771
01:15:03,180 --> 01:15:04,340
Don't forget our mission.
772
01:15:04,450 --> 01:15:05,790
I can't leave him behind.
773
01:15:06,230 --> 01:15:06,860
Go!
774
01:15:19,370 --> 01:15:19,870
Go!
775
01:16:24,850 --> 01:16:25,940
Black Fox?
776
01:16:26,820 --> 01:16:27,530
Come on.
777
01:18:08,600 --> 01:18:09,180
Hurry!
778
01:18:43,170 --> 01:18:44,120
Die!
779
01:19:34,470 --> 01:19:35,310
Go to hell!
780
01:20:13,600 --> 01:20:14,260
Thank you.
781
01:20:15,450 --> 01:20:16,210
Get in.
782
01:20:39,820 --> 01:20:42,930
[One month later, in Wuhu, Anhui Province]
45746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.