All language subtitles for Black Fox Ultimate RescueakaTherescue2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,460 [March 11, 1945] 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,460 [Wuchang] 4 00:00:13,130 --> 00:00:15,150 [Vice-Minister of an Enemy Work Department of the New Fourth Army] 5 00:00:13,130 --> 00:00:15,150 [Wu Tianhao] 6 00:00:21,030 --> 00:00:26,150 [Feng Cong, Vice-captain of the Special Action Team of the National Government Military Command Department] 7 00:00:21,030 --> 00:00:26,150 [Ma Longchuan, Captain of the Special Action Team of the National Government Military Command Department] 8 00:00:27,810 --> 00:00:34,030 [Changjiang Hotel in Wuchang] 9 00:00:47,790 --> 00:00:53,130 [Secretary of an Enemy Work Department of the New Fourth Army] 10 00:00:47,790 --> 00:00:53,130 [Wang Wenyuan] 11 00:01:07,320 --> 00:01:08,110 Chen Ronggui, 12 00:01:08,890 --> 00:01:10,940 a senator of the Second Office of the National Government Military Affairs Department. 13 00:01:11,700 --> 00:01:13,030 Is he the one you asked me to kill? 14 00:01:14,190 --> 00:01:14,810 Yes. 15 00:01:15,310 --> 00:01:16,230 Chen Ronggui's betrayal 16 00:01:16,230 --> 00:01:17,900 will affect the whole battle. 17 00:01:18,470 --> 00:01:20,430 He has all the way participated in the strategic deployment between the National Government 18 00:01:20,460 --> 00:01:22,970 and the Soviet Government. 19 00:01:24,430 --> 00:01:26,510 Fortunately, in order to take credit, 20 00:01:26,690 --> 00:01:29,270 Chen Ronggui asked to meet 21 00:01:29,570 --> 00:01:32,690 Yoshikawa Ichiro, Commander of the North China Special Service of the Japanese Army. 22 00:01:32,729 --> 00:01:33,680 Otherwise, he wouldn't make it clear. 23 00:01:37,710 --> 00:01:39,830 Yoshikawa Ichiro will arrive at Wuchang Pier 24 00:01:39,870 --> 00:01:40,960 on March 11. 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,009 We must stop them from meeting. 26 00:01:45,930 --> 00:01:47,160 So, we must 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,770 kill Chen Ronggui 28 00:01:48,820 --> 00:01:49,520 before he sees Yoshikawa. 29 00:01:49,870 --> 00:01:51,850 We only have less than two days left. 30 00:01:52,350 --> 00:01:53,100 Let's go now. 31 00:01:53,310 --> 00:01:54,060 We? 32 00:01:54,650 --> 00:01:56,440 I'll go to Wuchang with you. 33 00:02:08,400 --> 00:02:09,030 Stop! 34 00:02:09,060 --> 00:02:09,690 What are you doing? 35 00:02:10,740 --> 00:02:11,910 I am delivering dinner to Mr. Chen. 36 00:03:14,090 --> 00:03:15,800 You should have known that it was only a matter of time. 37 00:06:32,930 --> 00:06:37,190 [The Rescue] 38 00:06:44,930 --> 00:06:46,640 In April, 1945, 39 00:06:47,420 --> 00:06:49,420 in order to cooperate with the Chinese army, 40 00:06:49,909 --> 00:06:53,000 the Soviet Union sent Garvricel, a military expert to China. 41 00:06:52,870 --> 00:06:56,920 [Military Expert of the Soviet Union] 42 00:06:52,870 --> 00:06:56,920 [Luo Fei, whose former name was Garvricel] 43 00:06:53,270 --> 00:06:54,860 He first flew to the second war zone 44 00:06:55,200 --> 00:06:57,070 and then went to Chongqing. 45 00:07:59,360 --> 00:08:01,300 [Colonel of Japanese Special Action Team] 46 00:07:59,360 --> 00:08:01,300 [Akino] 47 00:08:17,690 --> 00:08:20,150 Although the assassination was a success, 48 00:08:20,480 --> 00:08:21,390 to show his sincerity, 49 00:08:22,210 --> 00:08:24,630 before meeting Yoshikawa, 50 00:08:25,130 --> 00:08:26,440 Chen Ronggui had told the Japanese 51 00:08:26,820 --> 00:08:29,100 that Garvricel would come to China 52 00:08:29,270 --> 00:08:30,310 in April. 53 00:08:30,900 --> 00:08:32,659 Do you mean that Comrade Garvricel is in danger? 54 00:08:32,789 --> 00:08:35,000 His plane was shot by the Japanese Army. 55 00:08:35,780 --> 00:08:37,830 Luo Fei was captured after he parachuted. 56 00:08:37,960 --> 00:08:40,110 He is now detained 57 00:08:40,150 --> 00:08:42,059 in the command post of the 59th Division. 58 00:08:42,429 --> 00:08:44,350 Comrade Garvricel's name was Luo Fei originally. 59 00:08:44,870 --> 00:08:45,730 He's Chinese. 60 00:08:47,650 --> 00:08:49,230 His parents, brothers, 61 00:08:49,230 --> 00:08:49,890 and children 62 00:08:49,890 --> 00:08:51,150 all sacrificed for the revolution. 63 00:08:51,310 --> 00:08:53,310 He's the only one left in the Luo family. 64 00:08:53,690 --> 00:08:54,470 Rest assured. 65 00:08:54,730 --> 00:08:55,960 I will save Luo Fei. 66 00:08:56,180 --> 00:08:57,650 Take whoever you want. 67 00:08:57,980 --> 00:08:59,650 I apply for elites from 68 00:08:59,650 --> 00:09:00,350 the Black Fox Commando 69 00:09:00,470 --> 00:09:01,740 to help me complete this mission. 70 00:09:02,730 --> 00:09:03,610 Wang Wenyuan? 71 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 He is the former Vice-captain of Black Fox Commando. 72 00:09:05,900 --> 00:09:06,600 Yes. 73 00:09:06,890 --> 00:09:08,320 He's the one who asked 74 00:09:08,340 --> 00:09:10,840 the Black Fox Commando to join the rescue this time. 75 00:09:12,160 --> 00:09:14,130 I've also applied to the Enemy Work Department of the Eighth Route Army 76 00:09:14,270 --> 00:09:16,770 to ask Oshima Yumi to go to Tianjin 77 00:09:16,770 --> 00:09:17,650 to cooperate with you. 78 00:09:18,060 --> 00:09:18,690 Yes. 79 00:09:19,650 --> 00:09:20,930 Considering that Luo Fei 80 00:09:21,150 --> 00:09:22,690 knows the overall defence 81 00:09:22,730 --> 00:09:25,040 and the military deployment 82 00:09:25,070 --> 00:09:26,100 of the Soviet Red Army, 83 00:09:26,280 --> 00:09:28,850 and he's a military expert 84 00:09:28,890 --> 00:09:30,810 sent to the National Government by the Soviet Government, 85 00:09:31,280 --> 00:09:32,630 I think the KMT 86 00:09:32,890 --> 00:09:34,470 will come to rescue him. 87 00:09:35,480 --> 00:09:38,190 But the higher-ups are still worried. 88 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 This is the command post of the 59th Division of the Japanese Army. 89 00:09:42,300 --> 00:09:43,860 The Soviet Military Expert Garvricel 90 00:09:43,860 --> 00:09:45,100 is locked here. 91 00:09:45,780 --> 00:09:47,530 We must save Garvricel. 92 00:09:48,350 --> 00:09:49,560 Let me go with you. 93 00:09:50,060 --> 00:09:50,950 Shut up! 94 00:09:51,210 --> 00:09:52,750 You're only in charge of coordinating in the Special Action Team. 95 00:09:54,650 --> 00:09:55,280 Got it. 96 00:09:56,390 --> 00:09:56,940 Let's go. 97 00:10:34,350 --> 00:10:34,930 Who is it? 98 00:10:35,530 --> 00:10:36,330 Are you Shui Gen? 99 00:10:36,980 --> 00:10:38,480 Can you tell who I am? 100 00:10:43,610 --> 00:10:44,310 Captain. 101 00:10:44,310 --> 00:10:46,410 Did you grow taller? 102 00:10:46,450 --> 00:10:48,070 -Captain, I miss you so much. -Did you grow taller? 103 00:10:48,110 --> 00:10:49,390 Captain! Captain! 104 00:10:51,260 --> 00:10:52,470 I miss you so much. 105 00:10:53,070 --> 00:10:54,160 -Zhi'an. -Captain. 106 00:10:55,430 --> 00:10:56,060 Yumi. 107 00:10:57,810 --> 00:10:58,890 We finally meet again. 108 00:10:59,090 --> 00:10:59,800 Yeah. 109 00:10:59,980 --> 00:11:01,440 It's great 110 00:11:01,810 --> 00:11:02,480 to carry out another mission with you. 111 00:11:06,640 --> 00:11:08,060 Let me introduce. 112 00:11:08,720 --> 00:11:11,230 This is Captain of the Black Fox Commando Team 1, Xia Fan. 113 00:11:11,610 --> 00:11:13,150 Hello, I've heard a lot about you. 114 00:11:13,950 --> 00:11:14,650 Hello. 115 00:11:15,650 --> 00:11:16,890 I heard that you cooperated with us 116 00:11:16,890 --> 00:11:17,880 in Wuchang, right? 117 00:11:18,150 --> 00:11:19,450 You killed Chen Ronggui. 118 00:11:19,730 --> 00:11:21,360 You killed Yoshikawa, right? 119 00:11:23,020 --> 00:11:23,720 Yes. 120 00:11:25,020 --> 00:11:25,810 You have good driving skills. 121 00:11:34,580 --> 00:11:35,700 Come on. Let's sit down and talk. 122 00:11:36,100 --> 00:11:37,730 Captain Xia can be shy too. 123 00:11:38,370 --> 00:11:39,280 You talk too much. 124 00:11:51,040 --> 00:11:51,470 Open it. 125 00:12:15,860 --> 00:12:17,660 Your gun is good. 126 00:12:18,170 --> 00:12:19,260 I promised 127 00:12:19,280 --> 00:12:21,290 to return your personal belongings to you. 128 00:12:21,890 --> 00:12:24,270 But before I return it to you, 129 00:12:24,600 --> 00:12:26,140 I need to borrow it first. 130 00:12:37,940 --> 00:12:38,820 I'm sorry. 131 00:12:39,060 --> 00:12:40,390 I couldn't save you. 132 00:12:42,050 --> 00:12:42,710 Come on. 133 00:12:43,230 --> 00:12:45,600 I said I only kill one each day. 134 00:12:46,060 --> 00:12:49,720 But today, tell me, 135 00:12:50,130 --> 00:12:51,170 how many did I kill? 136 00:12:51,530 --> 00:12:52,270 Four. 137 00:12:53,110 --> 00:12:54,360 As long as I'm alive, 138 00:12:54,850 --> 00:12:58,020 I'll pay you back ten times, or even hundreds of times. 139 00:13:01,670 --> 00:13:03,930 Do you think that you still have such a chance? 140 00:13:05,480 --> 00:13:06,650 Take him back. 141 00:13:16,140 --> 00:13:18,220 Now please tell me 142 00:13:18,980 --> 00:13:21,770 your military deployment at the border of Manchuria. 143 00:13:30,930 --> 00:13:31,960 You know that 144 00:13:32,930 --> 00:13:34,390 I won't tell you anything. 145 00:13:39,900 --> 00:13:40,610 Come on. 146 00:13:59,900 --> 00:14:00,930 Comrade Luo Fei 147 00:14:00,990 --> 00:14:03,610 is imprisoned on the fifth floor of the main building of the command post. 148 00:14:06,410 --> 00:14:08,460 Our informant fabricated the files of you and Xia Fan 149 00:14:08,770 --> 00:14:10,600 through our agents inside. 150 00:14:11,030 --> 00:14:12,660 The guards will check and match 151 00:14:12,690 --> 00:14:14,360 your passes and the files, 152 00:14:14,510 --> 00:14:16,940 and you will be allowed to enter the yard of the command post. 153 00:14:17,460 --> 00:14:18,080 However, 154 00:14:19,270 --> 00:14:20,230 you can't enter 155 00:14:20,600 --> 00:14:22,190 the fifth floor of the main building 156 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 only with the certificates in your hands. 157 00:14:25,820 --> 00:14:26,730 Are you confident? 158 00:14:28,770 --> 00:14:29,390 What about you? 159 00:14:32,880 --> 00:14:33,670 I look forward to working with you. 160 00:14:47,730 --> 00:14:49,150 Please show me your certificates. 161 00:14:52,710 --> 00:14:53,800 Please wait a minute. 162 00:15:29,890 --> 00:15:31,480 We haven't worked with our former leader for years. 163 00:15:31,480 --> 00:15:32,310 How do you feel? 164 00:15:32,440 --> 00:15:33,650 Since we can fight together again, 165 00:15:33,730 --> 00:15:34,560 I'm certainly very happy. 166 00:15:36,010 --> 00:15:37,130 I'm a little nervous. 167 00:15:37,960 --> 00:15:38,800 Nervous? 168 00:15:39,480 --> 00:15:40,390 Why? 169 00:15:40,780 --> 00:15:41,690 Maybe 170 00:15:41,980 --> 00:15:43,610 I am afraid that I will embarrass our team. 171 00:15:44,520 --> 00:15:45,430 What are you saying? 172 00:15:45,640 --> 00:15:47,850 The three of us were chosen by the vice-captain 173 00:15:47,890 --> 00:15:49,100 to join the Black Fox Commando. 174 00:15:49,250 --> 00:15:50,210 That's why 175 00:15:50,470 --> 00:15:51,440 I'm nervous. 176 00:15:52,220 --> 00:15:53,230 What's wrong with you? 177 00:15:53,370 --> 00:15:54,700 Can you let me trust you 178 00:15:54,730 --> 00:15:55,940 and let the former leader trust you? 179 00:15:56,520 --> 00:15:57,270 Of course. 180 00:15:57,920 --> 00:15:59,270 When I, Lin Zhi'an, carry out a mission, 181 00:15:59,270 --> 00:16:00,060 I have been reliable all the time. 182 00:16:00,060 --> 00:16:00,770 Lower your voice. 183 00:16:01,250 --> 00:16:03,120 Didn't you ask me how I feel? 184 00:16:03,480 --> 00:16:05,560 You don't feel right. 185 00:16:05,560 --> 00:16:06,650 Fine. 186 00:16:06,750 --> 00:16:08,190 Stop talking to me. 187 00:16:08,850 --> 00:16:09,430 You... 188 00:16:09,430 --> 00:16:10,640 What? 189 00:16:10,820 --> 00:16:12,460 The war is coming, but you're like a woman. 190 00:16:24,140 --> 00:16:25,690 The only chance is over there. 191 00:16:57,290 --> 00:16:58,560 You treat Chunmei as a bodhisattva. 192 00:16:58,560 --> 00:16:59,270 Does Chunmei know it? 193 00:16:59,450 --> 00:17:00,450 It's none of your business. 194 00:17:02,730 --> 00:17:03,560 When you go back this time, 195 00:17:03,830 --> 00:17:05,579 marry Chunmei as soon as possible. 196 00:17:05,810 --> 00:17:06,839 You are single. 197 00:17:06,859 --> 00:17:08,210 Why are you so worried? 198 00:17:12,780 --> 00:17:13,569 Get your equipment ready. 199 00:17:13,609 --> 00:17:14,220 Okay. 200 00:17:24,849 --> 00:17:25,710 Are you ready? 201 00:17:28,280 --> 00:17:28,830 Let's go. 202 00:19:46,380 --> 00:19:47,130 They went in. 203 00:19:48,780 --> 00:19:49,680 Take actions as planned. 204 00:21:23,080 --> 00:21:23,620 Hurry up! 205 00:21:34,900 --> 00:21:35,570 Luo Fei. 206 00:21:36,250 --> 00:21:37,080 It's you. 207 00:21:50,270 --> 00:21:51,140 Do you know me? 208 00:21:51,490 --> 00:21:52,290 I'm not Luo Fei, 209 00:21:52,310 --> 00:21:53,160 but I've seen you before. 210 00:21:53,930 --> 00:21:55,380 When you went to assassinate Chen Rongggui, 211 00:21:55,540 --> 00:21:57,340 I was also going to carry out the same mission. 212 00:21:57,710 --> 00:21:58,370 Who are you? 213 00:21:59,390 --> 00:22:00,720 I am Ma Longchuan, 214 00:22:00,940 --> 00:22:01,990 Captain of the Special Action Team of Military Command Department. 215 00:22:06,940 --> 00:22:07,640 Thank you. 216 00:22:10,620 --> 00:22:11,540 Why did you get caught? 217 00:22:12,330 --> 00:22:13,680 The task to rescue Luo Fei failed. 218 00:22:13,700 --> 00:22:14,580 Where is he now? 219 00:22:15,100 --> 00:22:16,520 He's locked in the second torture room 220 00:22:16,520 --> 00:22:17,610 on the east of the fifth floor. 221 00:22:18,070 --> 00:22:18,770 What's up? 222 00:22:19,010 --> 00:22:19,890 He's not there anymore? 223 00:22:19,980 --> 00:22:21,740 You're the only one on the fifth floor now. 224 00:22:22,600 --> 00:22:23,260 Come with us. 225 00:22:33,880 --> 00:22:35,480 This medicine can destroy his will, 226 00:22:35,520 --> 00:22:36,600 but considering his physical condition, I'm afraid he can't stand it. 227 00:22:36,850 --> 00:22:38,060 Start the injection. 228 00:22:41,540 --> 00:22:42,290 Inject him. 229 00:22:42,320 --> 00:22:42,920 Yes. 230 00:22:54,640 --> 00:22:55,600 Murakami. 231 00:23:03,820 --> 00:23:04,940 Yamamoto. 232 00:23:27,730 --> 00:23:28,520 Go! 233 00:23:51,710 --> 00:23:53,600 Mr. Akino, his blood pressure is rising and his heart is racing! 234 00:23:53,770 --> 00:23:54,650 We can't inject him anymore today. 235 00:23:54,770 --> 00:23:55,650 He's dying. 236 00:24:17,560 --> 00:24:18,230 You two stay here. 237 00:24:18,230 --> 00:24:19,470 The rest come with me. 238 00:24:46,160 --> 00:24:47,940 You can't secure the rope on your own. 239 00:24:52,090 --> 00:24:52,670 You go first. 240 00:24:58,230 --> 00:24:59,480 Go. Go. 241 00:25:00,140 --> 00:25:00,720 Go! 242 00:25:38,640 --> 00:25:39,220 Go! 243 00:25:49,010 --> 00:25:49,890 Go after them! 244 00:26:33,440 --> 00:26:34,190 Be prepared to fight! 245 00:26:36,290 --> 00:26:36,870 Let's go. 246 00:27:08,790 --> 00:27:09,610 He has a serious heart disease. 247 00:27:09,610 --> 00:27:10,430 We need to send him to the hospital immediately. 248 00:27:10,430 --> 00:27:11,230 Otherwise, his life will be in danger. 249 00:27:12,930 --> 00:27:13,560 Report! 250 00:27:13,660 --> 00:27:15,240 The torture room at the command post was attacked. 251 00:27:15,520 --> 00:27:18,100 Ma Longchuan was rescued by some unknown bandits. 252 00:27:18,300 --> 00:27:19,170 What? 253 00:27:21,990 --> 00:27:22,870 Mr. Akino. 254 00:27:25,390 --> 00:27:26,720 Take him to Taihe Hospital. 255 00:27:26,750 --> 00:27:27,370 Yes. 256 00:27:33,730 --> 00:27:34,400 Is there 257 00:27:34,440 --> 00:27:35,730 any other survivors in your action team? 258 00:27:36,600 --> 00:27:37,230 Yes. 259 00:27:37,810 --> 00:27:38,980 Most of our backups 260 00:27:38,980 --> 00:27:40,070 should be alive. 261 00:27:40,110 --> 00:27:42,040 Are you sure that they are still in Tianjin? 262 00:27:42,640 --> 00:27:43,570 Of course. 263 00:27:44,240 --> 00:27:45,190 Thank you for saving me. 264 00:27:45,770 --> 00:27:46,980 We're not here to save you. 265 00:27:47,860 --> 00:27:48,650 I know. 266 00:27:49,230 --> 00:27:50,810 But you gave me 267 00:27:50,810 --> 00:27:51,470 the first possibility to live. 268 00:27:51,730 --> 00:27:52,390 Thank you. 269 00:27:54,050 --> 00:27:55,590 When was the last time you saw Luo Fei? 270 00:27:55,990 --> 00:27:57,770 I only saw Luo Fei once 271 00:27:57,770 --> 00:27:58,810 in the fifth-floor interrogation room. 272 00:27:58,850 --> 00:28:00,110 It was about 20 hours 273 00:28:00,140 --> 00:28:01,220 before you came. 274 00:28:02,740 --> 00:28:03,820 Other backup members, 275 00:28:03,820 --> 00:28:04,770 where are they now? 276 00:28:04,790 --> 00:28:05,470 Do you know? 277 00:28:05,830 --> 00:28:06,500 Yes. 278 00:28:08,050 --> 00:28:08,930 Let's send him back. 279 00:28:09,630 --> 00:28:10,220 Thank you. 280 00:28:10,460 --> 00:28:11,270 I'll be fine by myself. 281 00:28:11,270 --> 00:28:11,930 I'll be fine. 282 00:28:12,270 --> 00:28:13,770 If anything happens to you, 283 00:28:13,790 --> 00:28:14,870 our efforts will be in vain. 284 00:28:16,480 --> 00:28:17,310 I disagree. 285 00:28:17,750 --> 00:28:19,090 Luo Fei is missing. 286 00:28:19,370 --> 00:28:20,880 We must return to the station as soon as possible. 287 00:28:22,560 --> 00:28:23,520 You're right. 288 00:28:23,680 --> 00:28:24,770 But Leader Ma is injured. 289 00:28:24,770 --> 00:28:25,890 We should send him back. 290 00:28:26,730 --> 00:28:28,940 I think we've done what we should. 291 00:28:28,980 --> 00:28:30,780 We must return to the station as soon as possible. 292 00:28:30,810 --> 00:28:32,440 And just leave him on the road? 293 00:28:34,690 --> 00:28:35,350 Stop the car! 294 00:28:40,100 --> 00:28:40,600 Leader. 295 00:28:50,270 --> 00:28:52,060 A bunch of losers! 296 00:28:52,980 --> 00:28:55,600 Fortunately, I transferred Gaviel to the base. 297 00:28:56,030 --> 00:28:57,370 Brilliant, Colonel. 298 00:28:59,190 --> 00:29:00,740 Their ability to rescue 299 00:29:00,760 --> 00:29:03,140 is far beyond our imagination. 300 00:29:03,760 --> 00:29:05,350 They might go to the contact point 301 00:29:05,370 --> 00:29:06,920 of the Military Command Action Team. 302 00:29:07,680 --> 00:29:09,800 Lead the security team 303 00:29:10,010 --> 00:29:11,390 and eliminate them 304 00:29:11,420 --> 00:29:13,090 to prevent future troubles. 305 00:29:13,220 --> 00:29:13,940 Yes. 306 00:29:36,570 --> 00:29:37,730 Weโ€™re on the same side. Put it down. 307 00:29:37,970 --> 00:29:38,690 Leader. 308 00:29:39,390 --> 00:29:40,020 Leader. 309 00:29:42,810 --> 00:29:44,320 How can you prove youโ€™re one of us? 310 00:29:45,130 --> 00:29:46,150 Put down your guns. 311 00:29:46,430 --> 00:29:47,900 No way. 312 00:29:48,240 --> 00:29:49,360 We've done our best. 313 00:29:49,820 --> 00:29:50,480 Brother. 314 00:29:51,110 --> 00:29:52,060 See you. 315 00:29:52,710 --> 00:29:53,340 Let's go. 316 00:29:53,910 --> 00:29:55,090 Don't move. 317 00:30:03,430 --> 00:30:05,130 Our men brought him back. 318 00:30:05,810 --> 00:30:07,100 How could you? 319 00:30:07,300 --> 00:30:08,400 Why should we trust you? 320 00:30:10,230 --> 00:30:11,390 Put the gun down! 321 00:30:13,500 --> 00:30:14,630 You 322 00:30:14,760 --> 00:30:16,130 scared me to death. 323 00:30:17,000 --> 00:30:18,150 With your skills, 324 00:30:18,150 --> 00:30:19,430 why did I trust you to be my backup? 325 00:30:20,430 --> 00:30:21,850 It seems I've always 326 00:30:21,890 --> 00:30:23,550 put my life in danger. 327 00:30:24,320 --> 00:30:25,140 Well, 328 00:30:25,360 --> 00:30:27,320 nice move on grabbing the gun. 329 00:30:27,470 --> 00:30:28,650 Let me introduce. 330 00:30:29,000 --> 00:30:30,840 This is the deputy leader of the action team, Feng Cong. 331 00:30:34,230 --> 00:30:34,850 Nice to see you. 332 00:30:37,920 --> 00:30:38,510 Chen Xiaobo. 333 00:30:38,530 --> 00:30:39,110 Yes. 334 00:30:39,430 --> 00:30:40,100 Wu Huatao. 335 00:30:40,120 --> 00:30:40,660 Yes. 336 00:30:40,950 --> 00:30:41,490 Guo Rui. 337 00:30:41,520 --> 00:30:42,010 Yes. 338 00:30:42,920 --> 00:30:44,060 Can we go now? 339 00:30:44,600 --> 00:30:45,270 Yes. 340 00:30:50,980 --> 00:30:51,680 Wait. 341 00:30:56,640 --> 00:30:58,600 Our mission is to rescue Luo Fei, 342 00:30:59,120 --> 00:31:00,660 and I'm the only person who saw Luo Fei. 343 00:31:00,980 --> 00:31:03,050 Should we have a meeting? 344 00:31:21,320 --> 00:31:22,620 Why aren't they back yet? 345 00:31:24,250 --> 00:31:25,340 I'll go out and take a look. 346 00:31:28,250 --> 00:31:30,120 Wen Yuan just attacked the Japanese command centre. 347 00:31:30,390 --> 00:31:31,980 It must be heavily guarded outside. 348 00:31:32,980 --> 00:31:33,800 Letโ€™s wait and see. 349 00:31:43,480 --> 00:31:45,270 Why did the Japanese transfer Luo Fei? 350 00:31:45,730 --> 00:31:47,190 Could Luo Fei be dead? 351 00:31:47,730 --> 00:31:48,850 Can you be serious? 352 00:31:50,810 --> 00:31:51,390 Sure. 353 00:31:51,810 --> 00:31:52,690 I also think 354 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Luo Fei might be dead. 355 00:31:59,100 --> 00:32:00,190 Did you attack the command post 356 00:32:00,190 --> 00:32:01,730 of the 59th Division of the Japanese army? 357 00:32:02,150 --> 00:32:02,850 Yes. 358 00:32:04,520 --> 00:32:06,020 Luo Fei must have been transferred. 359 00:32:06,650 --> 00:32:07,310 Why? 360 00:32:07,400 --> 00:32:08,980 His detention location has been exposed. 361 00:32:09,280 --> 00:32:10,740 Of course the Japanese would transfer him. 362 00:32:13,120 --> 00:32:13,820 I agree. 363 00:32:15,230 --> 00:32:17,060 How did you sneak into the Japanese command post? 364 00:32:20,380 --> 00:32:21,960 Do I have to answer that? 365 00:32:25,180 --> 00:32:25,900 We can stop here. 366 00:32:26,490 --> 00:32:27,160 Let's go. 367 00:32:28,320 --> 00:32:29,070 Wait. 368 00:32:33,330 --> 00:32:34,740 Can we join you 369 00:32:34,780 --> 00:32:35,620 and work together? 370 00:32:35,810 --> 00:32:37,510 It's not up to me. 371 00:32:40,860 --> 00:32:41,440 I understand. 372 00:32:41,730 --> 00:32:43,270 But I admire your ability. 373 00:32:43,730 --> 00:32:45,310 We can also cooperate with you. 374 00:32:45,820 --> 00:32:46,730 How? 375 00:32:46,980 --> 00:32:48,820 We can't tell you the action plan. 376 00:32:50,510 --> 00:32:52,730 Rescuing Luo Fei is our common mission, 377 00:32:53,220 --> 00:32:53,940 right? 378 00:33:12,860 --> 00:33:13,910 Attack! 379 00:33:28,680 --> 00:33:29,400 Hurry! 380 00:34:06,690 --> 00:34:07,900 There's an exit at the back. 381 00:34:12,600 --> 00:34:13,310 Thank you. 382 00:34:40,570 --> 00:34:41,770 Tell Furuto 383 00:34:42,610 --> 00:34:45,440 to annihilate all of them. 384 00:34:45,980 --> 00:34:46,560 Yes. 385 00:35:05,480 --> 00:35:06,270 Any news? 386 00:35:06,310 --> 00:35:07,730 The Black Fox Commando failed to save Luo Fei. 387 00:35:08,060 --> 00:35:08,750 Last night, 388 00:35:08,860 --> 00:35:10,530 there was a fierce gunfight in the eastern suburbs. 389 00:35:22,640 --> 00:35:24,100 Telegraph Vice Minister Wu Tianhao that 390 00:35:26,150 --> 00:35:28,140 Wang Wenyuan and the Black Fox Commando are missing. 391 00:35:28,560 --> 00:35:29,520 The mission is not completed. 392 00:35:30,010 --> 00:35:30,640 Yes. 393 00:35:46,640 --> 00:35:47,270 Take cover! 394 00:35:57,810 --> 00:35:58,690 Attack! 395 00:35:59,190 --> 00:36:00,530 We have to split up. 396 00:36:01,120 --> 00:36:02,790 Shui Gen and Mu Wang, go southwest. 397 00:36:02,890 --> 00:36:04,470 Xia Fan and Zhi An, go southeast. 398 00:36:04,560 --> 00:36:06,150 After you completely shake off the Japanese, 399 00:36:06,170 --> 00:36:07,960 we'll meet at 20 km due south. 400 00:36:08,040 --> 00:36:09,290 No, Lin Zhi'an. 401 00:36:09,330 --> 00:36:09,850 Yes. 402 00:36:09,880 --> 00:36:10,700 Follow Wang Wenyuan. 403 00:36:10,730 --> 00:36:11,400 Nonsense! 404 00:36:12,100 --> 00:36:12,930 Follow my order. 405 00:36:13,010 --> 00:36:13,590 Yes. 406 00:36:15,750 --> 00:36:16,980 Wu Huatao, follow me. 407 00:36:16,980 --> 00:36:17,480 Yes. 408 00:36:17,500 --> 00:36:19,160 Bo, let's follow Deputy Leader Feng. 409 00:36:19,190 --> 00:36:19,770 Okay. 410 00:36:20,850 --> 00:36:21,560 Retreat! 411 00:36:28,940 --> 00:36:29,980 Split up! 412 00:36:30,020 --> 00:36:31,950 Don't let anyone escape! 413 00:36:32,060 --> 00:36:32,970 Attack! 414 00:37:05,600 --> 00:37:06,390 Bo! 415 00:37:07,810 --> 00:37:08,780 Let me be. 416 00:37:08,800 --> 00:37:10,180 Go and protect Deputy Leader Feng. 417 00:37:10,270 --> 00:37:11,230 I'll cover. 418 00:37:11,260 --> 00:37:12,220 Be careful. 419 00:39:20,390 --> 00:39:21,020 How is it? 420 00:39:21,100 --> 00:39:21,720 Not bad. 421 00:39:21,740 --> 00:39:22,240 Thanks. 422 00:39:22,860 --> 00:39:24,350 Why don't we compete? 423 00:39:24,350 --> 00:39:26,060 Do you think our situation is not bad enough? 424 00:39:26,090 --> 00:39:27,630 Let's see who gets to the meeting point first. 425 00:39:29,190 --> 00:39:30,150 Sure. 426 00:39:30,480 --> 00:39:31,230 See you later. 427 00:39:31,500 --> 00:39:32,670 Don't cry if you lose. 428 00:39:47,470 --> 00:39:49,340 The Japanese will come after us when they hear the gunshot. 429 00:39:49,540 --> 00:39:51,000 We'll ambush here. 430 00:40:12,110 --> 00:40:12,770 Bo. 431 00:40:22,600 --> 00:40:23,480 Are you alone? 432 00:40:23,510 --> 00:40:24,880 I got separated from them. 433 00:40:28,810 --> 00:40:29,350 Go. 434 00:40:29,650 --> 00:40:30,320 Go! 435 00:40:30,340 --> 00:40:30,970 Leader Ma. 436 00:40:31,000 --> 00:40:32,030 Let me be. 437 00:40:32,890 --> 00:40:33,560 Leader. 438 00:40:34,410 --> 00:40:35,660 Leader, are you okay? 439 00:40:36,300 --> 00:40:36,930 Yes. 440 00:40:38,270 --> 00:40:39,470 Let's go. 441 00:40:39,820 --> 00:40:41,780 You go first. This is an order. 442 00:40:52,420 --> 00:40:53,460 Wu Huatao. 443 00:41:07,790 --> 00:41:08,670 Leader. 444 00:41:16,010 --> 00:41:17,580 Don't look back. Go. 445 00:42:17,760 --> 00:42:18,480 Telegraph! 446 00:42:18,510 --> 00:42:19,750 Comrade Yumi Oshima 447 00:42:20,150 --> 00:42:21,610 has ordered Regiment Commander Fang Tianyi 448 00:42:21,680 --> 00:42:23,520 to send a new unit 449 00:42:23,760 --> 00:42:25,050 to Tianjin immediately 450 00:42:25,410 --> 00:42:27,920 and complete the mission to rescue Luo Fei. 451 00:42:28,550 --> 00:42:30,720 Also, Regiment Commander Hong Baoshun 452 00:42:30,840 --> 00:42:33,010 has completed his mission in Peking. 453 00:42:33,550 --> 00:42:36,960 Heโ€™s on his way to meet you in Tianjin. 454 00:42:38,180 --> 00:42:39,080 Great! 455 00:42:40,640 --> 00:42:41,720 Use all power 456 00:42:42,010 --> 00:42:43,890 to find the place where Luo Fei is detained. 457 00:42:44,060 --> 00:42:44,660 Yes. 458 00:42:44,890 --> 00:42:45,470 Wait. 459 00:42:47,770 --> 00:42:49,060 Take out some men 460 00:42:49,430 --> 00:42:50,890 to find Wang Wenyuan and Xia Fan. 461 00:42:51,580 --> 00:42:52,240 Yes. 462 00:43:32,860 --> 00:43:33,520 Are you okay? 463 00:43:33,620 --> 00:43:34,290 I'm fine. 464 00:43:49,560 --> 00:43:50,350 Are you alone? 465 00:43:50,370 --> 00:43:51,420 Did you meet Ma Longchuan? 466 00:43:51,790 --> 00:43:52,330 No. 467 00:43:52,650 --> 00:43:53,860 We got separated from Bo. 468 00:43:55,070 --> 00:43:55,770 Guo Rui 469 00:43:56,770 --> 00:43:57,810 was killed by the Japanese. 470 00:44:11,920 --> 00:44:12,600 Bo. 471 00:44:13,180 --> 00:44:13,930 Are you okay? 472 00:44:17,290 --> 00:44:18,040 Where is Guo Rui? 473 00:44:19,970 --> 00:44:20,760 He died. 474 00:44:45,150 --> 00:44:45,990 Where are you going? 475 00:44:46,020 --> 00:44:47,440 Leader Ma is not back yet. 476 00:44:51,070 --> 00:44:52,230 They won't come back anymore. 477 00:44:55,270 --> 00:44:56,020 What did you say? 478 00:44:56,310 --> 00:44:58,100 I said they won't come back. 479 00:44:58,120 --> 00:44:59,460 They are all dead. 480 00:45:06,480 --> 00:45:09,720 In order to distract the Japanese, 481 00:45:10,440 --> 00:45:11,520 Leader Ma didn't retreat. 482 00:45:12,510 --> 00:45:14,300 They lured the Japanese at the intersection 483 00:45:16,390 --> 00:45:18,950 and eventually died with them. 484 00:45:19,710 --> 00:45:20,490 Tao. 485 00:45:22,770 --> 00:45:24,230 Tao, Tao... 486 00:45:25,760 --> 00:45:28,480 was shot to death by the Japanese. 487 00:45:39,240 --> 00:45:41,570 They abandoned me. 488 00:45:42,430 --> 00:45:44,380 They all abandoned me. 489 00:45:48,670 --> 00:45:49,880 It's my fault. 490 00:45:50,860 --> 00:45:52,690 They abandoned me. 491 00:46:01,030 --> 00:46:02,780 No wonder I didn't meet any pursuers 492 00:46:02,810 --> 00:46:03,690 after we parted ways. 493 00:46:05,530 --> 00:46:06,900 So the competition he mentioned 494 00:46:07,700 --> 00:46:08,910 was meant to drive me away. 495 00:46:10,300 --> 00:46:11,720 They abandoned me. 496 00:46:17,060 --> 00:46:17,980 It's not safe here. 497 00:46:18,110 --> 00:46:18,740 Let's go. 498 00:46:46,100 --> 00:46:47,970 We have to hurry back to Yumi Oshima. 499 00:46:48,360 --> 00:46:49,450 But the KMT army... 500 00:46:49,720 --> 00:46:51,100 I'm thinking about that too. 501 00:46:58,650 --> 00:46:59,780 I have something to tell you. 502 00:47:00,810 --> 00:47:01,900 In this rescue operation, 503 00:47:02,050 --> 00:47:03,760 we've lost so many comrades. 504 00:47:04,020 --> 00:47:05,690 I don't want to take any risks 505 00:47:05,730 --> 00:47:06,340 with my comrades' lives anymore. 506 00:47:06,770 --> 00:47:08,150 So I've decided to give up the mission. 507 00:47:08,180 --> 00:47:08,830 Leader, 508 00:47:08,860 --> 00:47:09,860 let's say goodbye here. 509 00:47:10,000 --> 00:47:11,330 Leader, I'm fine. 510 00:47:11,360 --> 00:47:13,020 I thought you're not afraid of death. 511 00:47:13,110 --> 00:47:14,020 Think whatever you want. 512 00:47:14,860 --> 00:47:16,860 Leader Ma 513 00:47:16,890 --> 00:47:17,860 died in vain. 514 00:47:18,740 --> 00:47:19,820 Say that again. 515 00:47:19,820 --> 00:47:21,100 -Shui Gen. -So what? 516 00:47:21,130 --> 00:47:21,710 Mu Wang. 517 00:47:21,870 --> 00:47:22,500 Mu Wang. 518 00:47:23,670 --> 00:47:24,250 Mu Wang. 519 00:47:24,550 --> 00:47:25,250 Get up. 520 00:47:28,620 --> 00:47:29,850 He needs to be treated immediately. 521 00:47:29,990 --> 00:47:30,780 He's bleeding. 522 00:47:31,000 --> 00:47:32,700 We'll be in trouble if the Japanese find his blood. 523 00:47:38,400 --> 00:47:39,140 Hang in there. 524 00:47:44,030 --> 00:47:45,110 Who has painkillers? 525 00:47:45,110 --> 00:47:45,810 -I do. -I do. 526 00:48:08,460 --> 00:48:09,300 Thank you. 527 00:48:11,400 --> 00:48:13,510 It's nothing. 528 00:48:15,470 --> 00:48:16,220 What are you doing? 529 00:48:17,350 --> 00:48:18,090 I'm sorry. 530 00:48:18,600 --> 00:48:19,650 I was too impulsive. 531 00:48:19,980 --> 00:48:20,600 Thank you. 532 00:48:22,680 --> 00:48:23,890 Stop the formalities. 533 00:48:26,200 --> 00:48:27,200 The bleeding has stopped temporarily, 534 00:48:27,400 --> 00:48:28,850 but the wound must be stitched up as soon as possible. 535 00:48:36,190 --> 00:48:36,890 Thank you. 536 00:48:38,100 --> 00:48:39,430 Since Leader Wang said so, 537 00:48:39,470 --> 00:48:40,340 I won't force you. 538 00:48:40,730 --> 00:48:41,600 See you. 539 00:48:41,730 --> 00:48:42,480 See you. 540 00:48:43,320 --> 00:48:43,980 Let's go. 541 00:48:54,210 --> 00:48:55,480 Clear all traces of evacuation. 542 00:48:56,040 --> 00:48:56,720 Got it. 543 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 What's wrong, Deputy Leader? 544 00:49:07,790 --> 00:49:08,460 Bo! 545 00:49:09,230 --> 00:49:10,190 Give me your gun. 546 00:49:31,200 --> 00:49:32,400 I forgot to tell you. 547 00:49:32,820 --> 00:49:34,610 Guo Rui, your comrade, 548 00:49:35,260 --> 00:49:36,750 was also killed by me. 549 00:50:17,840 --> 00:50:19,460 When did you start to have doubts? 550 00:50:20,900 --> 00:50:22,360 Don't you think it's strange that 551 00:50:22,360 --> 00:50:23,390 we were suddenly attacked by Japanese troops? 552 00:50:24,090 --> 00:50:25,510 What exactly went wrong? 553 00:50:28,130 --> 00:50:29,340 Do you remember, 554 00:50:30,060 --> 00:50:31,640 on our way bringing Ma Longchuan back, 555 00:50:31,680 --> 00:50:33,260 the reaction of Feng Cong 556 00:50:33,810 --> 00:50:34,900 when we saw the KMT Army Team? 557 00:50:35,460 --> 00:50:36,600 Let's see who dares to move. 558 00:50:36,640 --> 00:50:37,430 I also think 559 00:50:37,540 --> 00:50:38,880 Luo Fei might be dead. 560 00:50:39,160 --> 00:50:41,130 How did you sneak into the Japanese command centre? 561 00:50:43,940 --> 00:50:45,060 You suspect it was Feng Cong? 562 00:50:45,590 --> 00:50:46,220 Yes. 563 00:50:50,230 --> 00:50:50,900 I... 564 00:50:52,960 --> 00:50:54,880 suspected Ma Longchuan. 565 00:50:55,140 --> 00:50:56,800 You got out of the car 566 00:50:57,010 --> 00:50:58,670 to test him, right? 567 00:51:01,430 --> 00:51:02,640 I wronged him. 568 00:51:04,980 --> 00:51:05,600 Leader, 569 00:51:06,820 --> 00:51:07,900 could it be someone else? 570 00:51:09,470 --> 00:51:11,470 When we first met Feng Cong, 571 00:51:11,660 --> 00:51:12,750 she was not friendly to us. 572 00:51:13,120 --> 00:51:14,080 But it's understandable. 573 00:51:14,600 --> 00:51:16,230 After all, we are not on the same side. 574 00:51:17,270 --> 00:51:18,230 But later, 575 00:51:18,330 --> 00:51:19,870 she fought the pursuers with us. 576 00:51:19,980 --> 00:51:21,100 When I was injured, 577 00:51:21,120 --> 00:51:23,330 she disinfected and bandaged my wound in time. 578 00:51:23,430 --> 00:51:24,890 Can that prove 579 00:51:24,930 --> 00:51:25,840 she's not a spy? 580 00:51:26,090 --> 00:51:27,050 Forget her now. 581 00:51:31,920 --> 00:51:32,630 I'm sorry. 582 00:51:33,580 --> 00:51:34,620 I was too rash. 583 00:51:36,560 --> 00:51:37,640 Don't blame yourself. 584 00:51:37,640 --> 00:51:38,480 If I listened to you, 585 00:51:38,690 --> 00:51:39,780 if we didn't bring Ma Longchuan back, 586 00:51:40,620 --> 00:51:42,090 things wouldn't have turned out this way. 587 00:51:45,190 --> 00:51:47,310 Ma Longchuan was not our comrade, 588 00:51:47,380 --> 00:51:48,880 but he's also an anti-Japanese warrior. 589 00:51:49,190 --> 00:51:50,570 There's nothing wrong with bringing him home. 590 00:51:52,130 --> 00:51:53,670 We should go back now. 591 00:52:21,470 --> 00:52:22,400 Colonel. 592 00:52:26,810 --> 00:52:27,890 Why are you back? 593 00:52:28,670 --> 00:52:30,560 Was the rescue team 594 00:52:30,600 --> 00:52:31,860 taken care of? 595 00:52:32,770 --> 00:52:33,860 The only one left in the KMT army 596 00:52:33,900 --> 00:52:34,780 has been killed. 597 00:52:35,250 --> 00:52:36,880 But Wang Wenyuan claimed to give up the mission. 598 00:52:37,180 --> 00:52:38,520 I couldn't follow them anymore. 599 00:52:41,560 --> 00:52:42,230 However, 600 00:52:42,270 --> 00:52:43,430 I brought something important 601 00:52:44,030 --> 00:52:45,350 that can be used to find the Black Fox Commando. 602 00:52:46,200 --> 00:52:46,950 What is it? 603 00:52:46,990 --> 00:52:49,270 The blood of a member of the Black Fox Commando. 604 00:52:51,970 --> 00:52:52,940 Good. 605 00:52:53,630 --> 00:52:55,800 Major Naoko, you've never let me down. 606 00:52:56,690 --> 00:52:59,560 You flatter me, Colonel. 607 00:53:02,900 --> 00:53:06,230 Do you think Wang Wenyuan will give up the rescue? 608 00:53:08,260 --> 00:53:10,630 He wonโ€™t. 609 00:53:12,360 --> 00:53:13,650 Then find him 610 00:53:14,880 --> 00:53:16,120 and destroy them. 611 00:53:16,600 --> 00:53:17,180 Yes. 612 00:54:02,540 --> 00:54:03,290 Come in. 613 00:54:06,380 --> 00:54:12,570 [Xince Road] 614 00:54:20,770 --> 00:54:21,230 Let's go. 615 00:54:23,810 --> 00:54:25,570 What we can confirm now is 616 00:54:26,470 --> 00:54:27,960 Luo Fei is still alive 617 00:54:28,670 --> 00:54:31,490 and has been transferred to the detention place. 618 00:54:33,910 --> 00:54:34,850 We must find the detention place 619 00:54:34,850 --> 00:54:36,150 as soon as possible. 620 00:54:36,480 --> 00:54:38,440 When the Japanese think we're exhausted, 621 00:54:38,510 --> 00:54:39,390 we'll carry out the rescue mission. 622 00:54:39,820 --> 00:54:40,400 Okay. 623 00:54:41,600 --> 00:54:42,900 Now that you're back, 624 00:54:43,350 --> 00:54:45,100 we can gather all our men 625 00:54:45,290 --> 00:54:46,740 to search for Luo Fei. 626 00:54:48,690 --> 00:54:49,900 Have a good rest. 627 00:54:50,550 --> 00:54:51,220 Hu Sheng. 628 00:54:51,240 --> 00:54:51,730 Here. 629 00:54:52,290 --> 00:54:53,050 Go with me. 630 00:54:53,220 --> 00:54:53,850 Got it. 631 00:54:54,090 --> 00:54:54,920 Take care. 632 00:54:55,660 --> 00:54:56,320 Don't worry. 633 00:55:17,040 --> 00:55:17,760 This is it. 634 00:55:18,880 --> 00:55:20,330 Thank you, Major Naoko. 635 00:55:21,150 --> 00:55:21,820 Keep up. 636 00:55:47,340 --> 00:55:48,470 I'll get some water. 637 00:55:48,980 --> 00:55:49,640 Iโ€™ll go with you. 638 00:55:49,780 --> 00:55:51,360 Leader, leave it to me. 639 00:55:51,770 --> 00:55:52,860 Just stay here. 640 00:56:18,310 --> 00:56:19,520 It seems we've finally found it. 641 00:56:22,980 --> 00:56:23,730 Have some. 642 00:56:25,560 --> 00:56:26,770 It would be better if it were wine. 643 00:56:27,390 --> 00:56:28,020 You want a drink? 644 00:56:28,150 --> 00:56:28,850 Of course. 645 00:56:29,300 --> 00:56:30,840 After this mission is done, 646 00:56:30,930 --> 00:56:33,050 let's drink till all is blue. 647 00:56:33,530 --> 00:56:34,350 No problem. 648 00:56:35,100 --> 00:56:36,730 You should be the weakest drinker 649 00:56:36,750 --> 00:56:37,710 of the Black Fox Commando. 650 00:56:37,890 --> 00:56:39,430 Commander Fang said that? 651 00:56:40,270 --> 00:56:41,020 Everyone in the independent regiment 652 00:56:41,260 --> 00:56:43,020 knows that, okay? 653 00:56:43,700 --> 00:56:44,370 Well, well. 654 00:56:48,100 --> 00:56:49,350 Now you know you put your foot in it. 655 00:56:59,800 --> 00:57:00,560 Need help? 656 00:57:01,210 --> 00:57:01,800 It's okay. 657 00:57:02,100 --> 00:57:03,640 Don't look down on me. 658 00:57:16,460 --> 00:57:17,250 Hey, Zhi An. 659 00:57:17,270 --> 00:57:18,360 Open the window. 660 00:57:18,390 --> 00:57:19,560 Let some fresh air in. It's so stuffy. 661 00:57:19,590 --> 00:57:21,250 How come an injured one is so fastidious? 662 00:57:21,900 --> 00:57:22,730 Wen Yuan, am I right? 663 00:57:22,820 --> 00:57:23,860 You need to teach him a lesson. 664 00:57:23,970 --> 00:57:24,690 Too troublesome. 665 00:57:34,010 --> 00:57:34,680 Zhi An! 666 00:57:41,100 --> 00:57:41,890 Go! 667 00:58:58,480 --> 00:59:00,250 Wen Yuan, leave now! 668 00:59:02,400 --> 00:59:03,290 Mu Wang! 669 00:59:39,140 --> 00:59:40,480 Shui Gen, set the booby trap. 670 01:00:08,610 --> 01:00:09,280 Go! 671 01:00:53,850 --> 01:00:54,620 Shui Gen. 672 01:01:09,470 --> 01:01:10,290 Hide here. 673 01:01:15,010 --> 01:01:16,090 Where are you going? 674 01:01:18,160 --> 01:01:19,660 Just hide here. 675 01:01:21,390 --> 01:01:22,350 Don't go. 676 01:01:25,470 --> 01:01:26,590 Please don't go. 677 01:01:27,400 --> 01:01:28,070 Be good. 678 01:01:31,170 --> 01:01:33,420 I used to listen to you. 679 01:01:33,990 --> 01:01:36,600 This time, follow me. 680 01:02:56,020 --> 01:02:57,010 Go have a check. 681 01:02:57,320 --> 01:02:58,670 See if anyone is still alive. 682 01:02:59,040 --> 01:02:59,580 Copy that. 683 01:04:16,610 --> 01:04:17,280 Take it! 684 01:05:09,390 --> 01:05:10,070 Xia Fan. 685 01:05:10,310 --> 01:05:10,930 Wen Yuan. 686 01:05:11,320 --> 01:05:11,810 Retreat! 687 01:05:20,760 --> 01:05:21,380 Retreat! 688 01:05:22,690 --> 01:05:23,310 Retreat! 689 01:06:11,660 --> 01:06:12,160 Well. 690 01:06:13,480 --> 01:06:14,150 Let's start. 691 01:06:16,790 --> 01:06:18,200 This is Chang Yong, deputy deputy battalion commander 692 01:06:18,320 --> 01:06:19,650 of Regiment One, Battalion One. 693 01:06:33,870 --> 01:06:35,330 To comrades who've left us forever. 694 01:07:10,660 --> 01:07:12,240 It's not the right hour for injection. 695 01:07:12,820 --> 01:07:14,110 If we force it, 696 01:07:14,840 --> 01:07:15,790 he'll die. 697 01:07:16,350 --> 01:07:19,480 Then let him confess what I want before he dies. 698 01:07:19,750 --> 01:07:21,760 My patience is exhaustible. 699 01:07:22,040 --> 01:07:22,830 The problem is 700 01:07:23,100 --> 01:07:24,980 he will probably die 701 01:07:25,010 --> 01:07:26,730 before the drug causes his hallucination. 702 01:07:27,270 --> 01:07:28,880 How long do I have to wait? 703 01:07:29,180 --> 01:07:31,890 At least two days or... 704 01:07:31,910 --> 01:07:34,660 Carry out the injection two days later. 705 01:07:43,070 --> 01:07:44,700 After repeated investigation, 706 01:07:44,760 --> 01:07:46,220 Luo Fei is sure to be in the Taihe Hospital. 707 01:07:46,800 --> 01:07:48,070 We must act immediately. 708 01:07:48,090 --> 01:07:49,460 We must rescue Luo Fei 709 01:07:49,520 --> 01:07:50,240 before Akino tightens the security. 710 01:07:50,350 --> 01:07:51,030 I agree. 711 01:07:51,320 --> 01:07:53,210 This is indeed the best time for action. 712 01:07:54,390 --> 01:07:56,100 Six new members of the Black Fox Commando 713 01:07:56,120 --> 01:07:57,040 are on standby. 714 01:07:57,990 --> 01:07:58,530 Very good. 715 01:07:59,310 --> 01:08:00,850 The Japanese have sealed off 716 01:08:00,880 --> 01:08:01,630 the third floor of the hospital. 717 01:08:01,650 --> 01:08:02,610 Now we can tell 718 01:08:02,610 --> 01:08:03,910 the true detention place of Luo Fei 719 01:08:03,930 --> 01:08:05,590 is at the west of the third floor. 720 01:08:05,730 --> 01:08:07,480 The room where windows are boarded up. 721 01:08:09,220 --> 01:08:09,800 Wen Yuan. 722 01:08:10,090 --> 01:08:11,510 Tell us the specific deployment. 723 01:08:11,980 --> 01:08:12,700 Okay. 724 01:08:52,880 --> 01:08:53,590 Who are you? 725 01:09:23,250 --> 01:09:23,970 Dr Ishikawa. 726 01:09:23,970 --> 01:09:24,850 Your dinner is ready. 727 01:09:25,250 --> 01:09:26,550 Keep it in the duty office. 728 01:09:26,779 --> 01:09:29,229 I need to check the medical record of the patient on the third floor. 729 01:09:29,640 --> 01:09:30,430 I'll eat after that. 730 01:10:12,860 --> 01:10:14,170 Routine check. 731 01:10:14,200 --> 01:10:15,870 Please open the door. 732 01:10:24,010 --> 01:10:26,640 They'll probably take action soon. 733 01:10:31,190 --> 01:10:32,020 What do you mean? 734 01:10:32,510 --> 01:10:34,030 Their support team in Tianjin 735 01:10:34,050 --> 01:10:35,180 won't await their doom. 736 01:10:35,220 --> 01:10:36,400 They must be able to find Taihe Hospital. 737 01:10:38,440 --> 01:10:39,400 You mean 738 01:10:39,420 --> 01:10:41,130 they will act immediately 739 01:10:41,160 --> 01:10:42,880 after a serious defeat. 740 01:10:43,020 --> 01:10:43,600 Yes. 741 01:10:50,140 --> 01:10:50,950 Who's there? 742 01:10:50,980 --> 01:10:51,570 What are you doing? 743 01:11:02,150 --> 01:11:03,650 It's me, Akino. 744 01:11:03,690 --> 01:11:05,560 There's a high chance that the enemy has showed up. 745 01:11:05,590 --> 01:11:07,160 Lock down the hospital right now. 746 01:11:28,410 --> 01:11:29,790 Why didn't I see you before? 747 01:11:30,190 --> 01:11:32,110 Dr Ishikawa is not feeling well. 748 01:11:32,140 --> 01:11:33,410 We were asked to check on 749 01:11:33,440 --> 01:11:34,650 the patient inside. 750 01:11:46,690 --> 01:11:47,520 Luo Fei, 751 01:11:48,890 --> 01:11:49,690 we're here to save you. 752 01:11:49,690 --> 01:11:50,980 From Black Fox Commando of New Fourth Army. 753 01:12:21,060 --> 01:12:21,720 Hide! 754 01:12:43,270 --> 01:12:44,230 Go! 755 01:12:59,060 --> 01:13:00,620 He's down there! Hurry! 756 01:13:03,350 --> 01:13:04,490 How have you been? 757 01:13:05,210 --> 01:13:06,050 Sure enough, it's you. 758 01:13:29,980 --> 01:13:30,940 You're so smart. 759 01:13:31,210 --> 01:13:33,490 But can you leave here alive this time? 760 01:14:01,630 --> 01:14:03,260 Take Luo Fei away. Hurry! 761 01:14:03,280 --> 01:14:03,890 What about you? 762 01:14:03,920 --> 01:14:05,050 Don't mind me. Leave now! 763 01:14:10,620 --> 01:14:11,330 Go! 764 01:14:12,930 --> 01:14:13,520 Retreat! 765 01:14:13,810 --> 01:14:14,510 Go! 766 01:14:19,070 --> 01:14:19,690 Go! 767 01:14:45,730 --> 01:14:46,360 Hurry! 768 01:14:48,820 --> 01:14:49,660 After you. 769 01:15:00,320 --> 01:15:01,720 Xia Fan, come on. 770 01:15:01,750 --> 01:15:02,910 Wen Yuan hasn't come down yet. 771 01:15:03,180 --> 01:15:04,340 Don't forget our mission. 772 01:15:04,450 --> 01:15:05,790 I can't leave him behind. 773 01:15:06,230 --> 01:15:06,860 Go! 774 01:15:19,370 --> 01:15:19,870 Go! 775 01:16:24,850 --> 01:16:25,940 Black Fox? 776 01:16:26,820 --> 01:16:27,530 Come on. 777 01:18:08,600 --> 01:18:09,180 Hurry! 778 01:18:43,170 --> 01:18:44,120 Die! 779 01:19:34,470 --> 01:19:35,310 Go to hell! 780 01:20:13,600 --> 01:20:14,260 Thank you. 781 01:20:15,450 --> 01:20:16,210 Get in. 782 01:20:39,820 --> 01:20:42,930 [One month later, in Wuhu, Anhui Province] 45746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.