All language subtitles for Baptiste.S02E06.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H264-FRATERNiTY.srt - fra(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 PRÉCÉDEMMENT… 2 00:01:11,280 --> 00:01:14,400 UNE SEMAINE PLUS TÔT 3 00:02:13,880 --> 00:02:17,080 ALEX CHAMBERS FILS AIMÉ 4 00:02:22,880 --> 00:02:24,640 Repose en paix, mon frère. 5 00:02:26,280 --> 00:02:28,400 C'est toi, le vrai héros de Józsefváros. 6 00:02:31,120 --> 00:02:32,680 Sache que ton rôle… 7 00:03:08,000 --> 00:03:09,080 Tu me fais entrer ? 8 00:03:24,280 --> 00:03:28,320 L'ancienne ambassadrice, Chambers, travaille avec Baptiste, l'ex-flic. 9 00:03:28,400 --> 00:03:31,520 Ils veulent m'utiliser pour retrouver son autre fils. 10 00:03:31,600 --> 00:03:33,360 Comment ils t'ont trouvé ? 11 00:03:34,440 --> 00:03:38,200 Là, ils n'entendent que de la friture, mais on a peu de temps, écoute. 12 00:03:38,280 --> 00:03:41,240 On va se voir demain. Tu joueras le jeu avec ce que je dis. 13 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Avec un ancien flic qui écoute ? Tu es stupide ? 14 00:03:44,600 --> 00:03:46,840 Tu me mets encore dans ta merde. 15 00:03:46,920 --> 00:03:49,600 Oui, car je sais que tu vas bien te tenir. 16 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 Cet enregistrement ne prouve rien. 17 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 Et pourtant, tous ceux qui l'écouteront 18 00:04:00,520 --> 00:04:02,640 ne pourront que penser 19 00:04:02,720 --> 00:04:05,960 que tu savais pour les attaques. 20 00:04:06,040 --> 00:04:07,760 Tu savais qu'il y aurait des morts. 21 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 C'est des conneries ! 22 00:04:09,440 --> 00:04:11,640 Si tu le penses, alors sors, 23 00:04:11,720 --> 00:04:13,280 et va me balancer à Baptiste. 24 00:04:14,840 --> 00:04:16,200 Demain, au Lonely Swan. 25 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 J'aurai les instructions. 26 00:05:21,120 --> 00:05:24,320 Tu n'aurais pas dû venir chez moi, hier soir. 27 00:05:25,800 --> 00:05:27,960 Tu aurais préféré que j'appelle ? 28 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Tu es recherché, Andras. 29 00:05:31,200 --> 00:05:33,240 Je suis une femme politique. 30 00:05:33,800 --> 00:05:36,120 Ce n'est pas bon pour moi d'être vue avec toi. 31 00:05:37,640 --> 00:05:40,480 C'est toi qui m'as dit de venir ici. 32 00:05:40,560 --> 00:05:43,040 Parce que cet endroit est à moi. 33 00:05:44,680 --> 00:05:46,720 Tu n'as rien à craindre de moi. 34 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 Je ne suis rien. 35 00:05:50,880 --> 00:05:52,080 Je ne suis personne. 36 00:06:03,040 --> 00:06:04,520 Je ne devrais pas être ici. 37 00:06:06,320 --> 00:06:09,000 Ils ont fait une fausse vidéo d'otage. 38 00:06:10,040 --> 00:06:11,920 Pour me faire sortir. 39 00:06:12,000 --> 00:06:15,040 Écoute bien ce que j'ai à dire. 40 00:06:16,080 --> 00:06:17,800 Pourquoi es-tu ici ? 41 00:06:18,840 --> 00:06:20,640 Gomorrhe. 42 00:06:22,600 --> 00:06:24,080 Je veux y retourner. 43 00:06:26,480 --> 00:06:31,560 Je vois des gens aux mêmes valeurs ce soir. 44 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Chez moi. 45 00:06:33,240 --> 00:06:35,120 Tu devrais venir. 46 00:06:35,200 --> 00:06:36,760 C'est qui ? 47 00:06:40,280 --> 00:06:41,600 Allez. 48 00:06:45,000 --> 00:06:47,920 Cette merde va me retomber dessus, Andras. 49 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Ce flic français… 50 00:06:49,720 --> 00:06:52,520 C'est un alcoolo. Il n'est rien. 51 00:06:53,880 --> 00:06:54,960 Facile à dire pour toi. 52 00:06:55,040 --> 00:06:56,560 Il ne peut rien prouver. 53 00:06:59,080 --> 00:07:01,440 On doit tous prendre des risques. 54 00:07:02,120 --> 00:07:03,120 Sors. 55 00:07:04,400 --> 00:07:05,840 Faisons un petit spectacle. 56 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Qui nous écoute ? 57 00:07:15,840 --> 00:07:17,240 Qui nous écoute ? 58 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 Bonjour. Comment ça va ? 59 00:15:21,160 --> 00:15:24,040 Je vais bien. J'ai besoin de ton aide. 60 00:15:24,120 --> 00:15:27,800 Andras Juszt et Will Chambers préparent quelque chose. 61 00:15:27,880 --> 00:15:30,200 Peut-être une autre fusillade, on ne sait pas. 62 00:15:31,120 --> 00:15:33,840 De quoi tu parles ? Où est ton avocat ? 63 00:15:35,080 --> 00:15:36,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 64 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Tu ne sais pas ? 65 00:15:38,680 --> 00:15:40,120 Quoi ? 66 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 Il y a un mandat pour t'arrêter. 67 00:15:52,480 --> 00:15:54,600 Je vais te trouver un avocat. 68 00:15:54,680 --> 00:15:56,200 Ça va aller. 69 00:15:56,280 --> 00:15:58,400 Andras Juszt va tuer d'autres gens. 70 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Il faut que tu me fasses sortir. 71 00:16:21,360 --> 00:16:22,560 Bonjour. 72 00:16:24,280 --> 00:16:26,640 Putain de circulation. 73 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 Tu ne peux pas continuer. 74 00:17:06,880 --> 00:17:08,320 Une demi-heure. 75 00:17:26,120 --> 00:17:27,960 C'est gentil de nous aider. 76 00:17:28,040 --> 00:17:29,600 Putain de circulation. 77 00:19:14,440 --> 00:19:15,520 C'est interdit d'entrer. 78 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 On doit entrer. 79 00:19:32,360 --> 00:19:33,880 Pas sans autorisation. 80 00:19:51,640 --> 00:19:52,960 S'il vous plaît. 81 00:20:35,560 --> 00:20:37,520 Mon fils est volontaire ici. 82 00:20:38,120 --> 00:20:39,160 Je dois le voir. 83 00:20:39,240 --> 00:20:42,240 Désolé. Je n'ai aucun pouvoir ici. 84 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Le feu arrive. 85 00:22:04,880 --> 00:22:07,320 Tes sales copains et toi brûlerez en premiers. 86 00:24:16,760 --> 00:24:18,120 C'est quoi, ce bordel ? 87 00:24:18,200 --> 00:24:20,560 J'ai une information que vous devez écouter. 88 00:24:20,640 --> 00:24:23,520 Vous avez envoyé Viktor Rádán à l'hôpital. 89 00:24:24,160 --> 00:24:25,920 Il nous a donné une description. 90 00:24:27,960 --> 00:24:32,000 Les affaires de coups et blessures ne sont pas de votre ressort, colonel. 91 00:24:32,080 --> 00:24:34,520 Oui. En effet. 92 00:24:40,680 --> 00:24:43,160 J'ai beau être amie avec Kamilla Agoston, 93 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 je ne suis pas elle. 94 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 Vous pensez que vous aidez ? 95 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 En voulant briser le crâne d'un homme ? 96 00:24:54,560 --> 00:24:56,720 Vous pensez que c'est une solution ? 97 00:24:58,360 --> 00:25:00,840 Vous êtes désormais impliquée dans cette situation. 98 00:25:03,880 --> 00:25:06,920 C'est presque dommage, 99 00:25:07,440 --> 00:25:11,200 on n'a pas suffisamment de preuves pour vous attribuer ce qui lui est arrivé. 100 00:25:15,600 --> 00:25:17,320 Essayez de comprendre. 101 00:25:17,840 --> 00:25:20,040 Passez à autre chose. 102 00:25:21,160 --> 00:25:23,640 Et pour le bien de tous, 103 00:25:23,720 --> 00:25:26,480 arrêtez votre danse de la pluie. 104 00:25:40,880 --> 00:25:42,360 JULIEN BAPTISTE OÙ ÊTES-VOUS ? 105 00:25:42,440 --> 00:25:44,240 ON A BESOIN DE VOUS ! ON A TROUVÉ ! 106 00:25:49,760 --> 00:25:50,760 Katalin, 107 00:25:51,920 --> 00:25:54,080 j'ai besoin de votre aide. 108 00:25:55,280 --> 00:25:56,800 Oui. Je sais. 109 00:26:04,560 --> 00:26:05,920 Oui. 110 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 Je comprends. 111 00:26:21,840 --> 00:26:23,400 D'accord. Au revoir. 112 00:30:56,960 --> 00:31:01,560 Tu seras la première des sept trompettes. 113 00:43:01,320 --> 00:43:02,360 Bon sang ! 114 00:43:02,440 --> 00:43:04,120 Je n'y crois pas. 115 00:43:38,600 --> 00:43:41,840 HÔPITAL INTERNATIONAL MEDI 116 00:55:40,400 --> 00:55:42,400 Sous-titres : Guillaume Lhoumaud 7436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.