All language subtitles for Baptiste.S02E06.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H264-FRATERNiTY.srt - fra(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
PRÉCÉDEMMENT…
2
00:01:11,280 --> 00:01:14,400
UNE SEMAINE PLUS TÔT
3
00:02:13,880 --> 00:02:17,080
ALEX CHAMBERS
FILS AIMÉ
4
00:02:22,880 --> 00:02:24,640
Repose en paix, mon frère.
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,400
C'est toi, le vrai héros de Józsefváros.
6
00:02:31,120 --> 00:02:32,680
Sache que ton rôle…
7
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
Tu me fais entrer ?
8
00:03:24,280 --> 00:03:28,320
L'ancienne ambassadrice, Chambers,
travaille avec Baptiste, l'ex-flic.
9
00:03:28,400 --> 00:03:31,520
Ils veulent m'utiliser
pour retrouver son autre fils.
10
00:03:31,600 --> 00:03:33,360
Comment ils t'ont trouvé ?
11
00:03:34,440 --> 00:03:38,200
LĂ , ils n'entendent que de la friture,
mais on a peu de temps, écoute.
12
00:03:38,280 --> 00:03:41,240
On va se voir demain.
Tu joueras le jeu avec ce que je dis.
13
00:03:41,320 --> 00:03:44,520
Avec un ancien flic qui écoute ?
Tu es stupide ?
14
00:03:44,600 --> 00:03:46,840
Tu me mets encore dans ta merde.
15
00:03:46,920 --> 00:03:49,600
Oui, car je sais que tu vas bien te tenir.
16
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
Cet enregistrement ne prouve rien.
17
00:03:57,920 --> 00:03:59,960
Et pourtant, tous ceux qui l'écouteront
18
00:04:00,520 --> 00:04:02,640
ne pourront que penser
19
00:04:02,720 --> 00:04:05,960
que tu savais pour les attaques.
20
00:04:06,040 --> 00:04:07,760
Tu savais qu'il y aurait des morts.
21
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
C'est des conneries !
22
00:04:09,440 --> 00:04:11,640
Si tu le penses, alors sors,
23
00:04:11,720 --> 00:04:13,280
et va me balancer Ă Baptiste.
24
00:04:14,840 --> 00:04:16,200
Demain, au Lonely Swan.
25
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
J'aurai les instructions.
26
00:05:21,120 --> 00:05:24,320
Tu n'aurais pas dĂ»
venir chez moi, hier soir.
27
00:05:25,800 --> 00:05:27,960
Tu aurais préféré que j'appelle ?
28
00:05:29,200 --> 00:05:31,120
Tu es recherché, Andras.
29
00:05:31,200 --> 00:05:33,240
Je suis une femme politique.
30
00:05:33,800 --> 00:05:36,120
Ce n'est pas bon pour moi
d'ĂŞtre vue avec toi.
31
00:05:37,640 --> 00:05:40,480
C'est toi qui m'as dit de venir ici.
32
00:05:40,560 --> 00:05:43,040
Parce que cet endroit est Ă moi.
33
00:05:44,680 --> 00:05:46,720
Tu n'as rien Ă craindre de moi.
34
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
Je ne suis rien.
35
00:05:50,880 --> 00:05:52,080
Je ne suis personne.
36
00:06:03,040 --> 00:06:04,520
Je ne devrais pas ĂŞtre ici.
37
00:06:06,320 --> 00:06:09,000
Ils ont fait une fausse vidéo d'otage.
38
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
Pour me faire sortir.
39
00:06:12,000 --> 00:06:15,040
Écoute bien ce que j'ai à dire.
40
00:06:16,080 --> 00:06:17,800
Pourquoi es-tu ici ?
41
00:06:18,840 --> 00:06:20,640
Gomorrhe.
42
00:06:22,600 --> 00:06:24,080
Je veux y retourner.
43
00:06:26,480 --> 00:06:31,560
Je vois des gens aux mĂŞmes valeurs
ce soir.
44
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Chez moi.
45
00:06:33,240 --> 00:06:35,120
Tu devrais venir.
46
00:06:35,200 --> 00:06:36,760
C'est qui ?
47
00:06:40,280 --> 00:06:41,600
Allez.
48
00:06:45,000 --> 00:06:47,920
Cette merde va me retomber dessus, Andras.
49
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Ce flic français…
50
00:06:49,720 --> 00:06:52,520
C'est un alcoolo. Il n'est rien.
51
00:06:53,880 --> 00:06:54,960
Facile Ă dire pour toi.
52
00:06:55,040 --> 00:06:56,560
Il ne peut rien prouver.
53
00:06:59,080 --> 00:07:01,440
On doit tous prendre des risques.
54
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
Sors.
55
00:07:04,400 --> 00:07:05,840
Faisons un petit spectacle.
56
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
Qui nous écoute ?
57
00:07:15,840 --> 00:07:17,240
Qui nous écoute ?
58
00:15:19,080 --> 00:15:21,080
Bonjour. Comment ça va ?
59
00:15:21,160 --> 00:15:24,040
Je vais bien. J'ai besoin de ton aide.
60
00:15:24,120 --> 00:15:27,800
Andras Juszt et Will Chambers
préparent quelque chose.
61
00:15:27,880 --> 00:15:30,200
Peut-ĂŞtre une autre fusillade,
on ne sait pas.
62
00:15:31,120 --> 00:15:33,840
De quoi tu parles ? OĂą est ton avocat ?
63
00:15:35,080 --> 00:15:36,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
64
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Tu ne sais pas ?
65
00:15:38,680 --> 00:15:40,120
Quoi ?
66
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
Il y a un mandat pour t'arrĂŞter.
67
00:15:52,480 --> 00:15:54,600
Je vais te trouver un avocat.
68
00:15:54,680 --> 00:15:56,200
Ça va aller.
69
00:15:56,280 --> 00:15:58,400
Andras Juszt va tuer d'autres gens.
70
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
Il faut que tu me fasses sortir.
71
00:16:21,360 --> 00:16:22,560
Bonjour.
72
00:16:24,280 --> 00:16:26,640
Putain de circulation.
73
00:16:55,400 --> 00:16:56,920
Tu ne peux pas continuer.
74
00:17:06,880 --> 00:17:08,320
Une demi-heure.
75
00:17:26,120 --> 00:17:27,960
C'est gentil de nous aider.
76
00:17:28,040 --> 00:17:29,600
Putain de circulation.
77
00:19:14,440 --> 00:19:15,520
C'est interdit d'entrer.
78
00:19:31,280 --> 00:19:32,280
On doit entrer.
79
00:19:32,360 --> 00:19:33,880
Pas sans autorisation.
80
00:19:51,640 --> 00:19:52,960
S'il vous plaît.
81
00:20:35,560 --> 00:20:37,520
Mon fils est volontaire ici.
82
00:20:38,120 --> 00:20:39,160
Je dois le voir.
83
00:20:39,240 --> 00:20:42,240
Désolé. Je n'ai aucun pouvoir ici.
84
00:22:03,080 --> 00:22:04,800
Le feu arrive.
85
00:22:04,880 --> 00:22:07,320
Tes sales copains et toi
brûlerez en premiers.
86
00:24:16,760 --> 00:24:18,120
C'est quoi, ce bordel ?
87
00:24:18,200 --> 00:24:20,560
J'ai une information
que vous devez écouter.
88
00:24:20,640 --> 00:24:23,520
Vous avez envoyé Viktor Rádán à l'hôpital.
89
00:24:24,160 --> 00:24:25,920
Il nous a donné une description.
90
00:24:27,960 --> 00:24:32,000
Les affaires de coups et blessures
ne sont pas de votre ressort, colonel.
91
00:24:32,080 --> 00:24:34,520
Oui. En effet.
92
00:24:40,680 --> 00:24:43,160
J'ai beau ĂŞtre amie avec Kamilla Agoston,
93
00:24:44,040 --> 00:24:46,080
je ne suis pas elle.
94
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
Vous pensez que vous aidez ?
95
00:24:50,560 --> 00:24:53,960
En voulant briser le crâne d'un homme ?
96
00:24:54,560 --> 00:24:56,720
Vous pensez que c'est une solution ?
97
00:24:58,360 --> 00:25:00,840
Vous êtes désormais
impliquée dans cette situation.
98
00:25:03,880 --> 00:25:06,920
C'est presque dommage,
99
00:25:07,440 --> 00:25:11,200
on n'a pas suffisamment de preuves
pour vous attribuer ce qui lui est arrivé.
100
00:25:15,600 --> 00:25:17,320
Essayez de comprendre.
101
00:25:17,840 --> 00:25:20,040
Passez Ă autre chose.
102
00:25:21,160 --> 00:25:23,640
Et pour le bien de tous,
103
00:25:23,720 --> 00:25:26,480
arrĂŞtez votre danse de la pluie.
104
00:25:40,880 --> 00:25:42,360
JULIEN BAPTISTE
OĂ™ ĂŠTES-VOUS ?
105
00:25:42,440 --> 00:25:44,240
ON A BESOIN DE VOUS ! ON A TROUVÉ !
106
00:25:49,760 --> 00:25:50,760
Katalin,
107
00:25:51,920 --> 00:25:54,080
j'ai besoin de votre aide.
108
00:25:55,280 --> 00:25:56,800
Oui. Je sais.
109
00:26:04,560 --> 00:26:05,920
Oui.
110
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Je comprends.
111
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
D'accord. Au revoir.
112
00:30:56,960 --> 00:31:01,560
Tu seras la première des sept trompettes.
113
00:43:01,320 --> 00:43:02,360
Bon sang !
114
00:43:02,440 --> 00:43:04,120
Je n'y crois pas.
115
00:43:38,600 --> 00:43:41,840
HÔPITAL INTERNATIONAL MEDI
116
00:55:40,400 --> 00:55:42,400
Sous-titres :
Guillaume Lhoumaud
7436