All language subtitles for Army_(1996)_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,567 --> 00:01:43,161 "" Până când ne-am să stau aici, frate Khan? '' 2 00:01:43,570 --> 00:01:46,164 Till lucrurile nu se răcească. - Ce ?! 3 00:01:48,074 --> 00:01:50,975 Continuă să te speli pe mustata cu cărbune, acesta va crește. "" 4 00:01:55,381 --> 00:01:58,282 '' Kartar, mă simt sufocat de aici. "" 5 00:01:58,718 --> 00:02:02,950 '' Nu vă faceți griji, Kishan. Va fi în curând întuneric și vom ajunge departe de aici. "" 6 00:02:03,823 --> 00:02:06,951 "" Așa cum este, trebuie să plecăm acest oraș oricum azi. "" 7 00:02:10,063 --> 00:02:12,429 '' Kishan, Unde te duci? '' 8 00:02:13,466 --> 00:02:17,766 Vreau să merg afară și sărut aerul de libertate. 9 00:02:18,571 --> 00:02:21,039 "" Kishan, nu se va deschide ușa aia! '' 10 00:02:34,654 --> 00:02:36,554 '' Suntem prost prins, frate Khan! '' 11 00:02:36,756 --> 00:02:39,554 - Ce sa întâmplat? - Polițiștii ne-au înconjurat! 12 00:02:40,093 --> 00:02:42,061 '' Kabir, e poliția! '' 13 00:02:42,362 --> 00:02:44,296 "" - Hai să plecăm de aici. - Da, a alerga "". 14 00:04:00,607 --> 00:04:04,805 "" Sunt foarte dezamăgit, Ranbir. Și eu sunt uimit. "" 15 00:04:05,411 --> 00:04:08,710 Pentru prima dată. Cineva a reușit să scape din închisoare ta. 16 00:04:09,415 --> 00:04:12,043 "Și asta, nu unul, ci cinci prizonieri." " 17 00:04:29,469 --> 00:04:30,766 Foarte bine! 18 00:04:33,039 --> 00:04:34,939 Ați realizat imposibilul. 19 00:04:40,546 --> 00:04:44,482 '' Pentru prima dată în viață, fără permisiunea mea ... "" 20 00:04:44,784 --> 00:04:47,480 ... Cineva a reușit să iasă din închisoare. 21 00:04:49,555 --> 00:04:53,082 Dacă am fi cerut permisiunea ... Vrei să ai ne-a permis să mergem. 22 00:04:54,560 --> 00:04:57,791 Nu! Nu a fost ideea mea ... Mi-au spus. 23 00:04:58,564 --> 00:05:02,330 '' De acum înainte, nu numai tu va opri să mă gândesc despre evadarea ... "" 24 00:05:04,404 --> 00:05:07,601 ... Nici un deținut nu va îndrăzni vreodată să se gândească la evadare. 25 00:05:43,242 --> 00:05:45,176 În ciuda de a fi procuror ... 26 00:05:45,545 --> 00:05:47,843 ... Ce va determinat să demisioneze dintr-o dată? 27 00:05:48,181 --> 00:05:51,082 Nu au răspuns la întrebare ... te-ai dat demisia ... 28 00:05:51,551 --> 00:05:54,145 Pentru că ... ai pierdut acest caz de omucidere? 29 00:05:54,554 --> 00:05:57,148 '' Doamnă, vă rugăm să ne răspundă la întrebări. "" 30 00:05:57,557 --> 00:06:00,390 Iti pierzi timpul meu de-a lungul cu a ta. 31 00:06:00,793 --> 00:06:03,694 Eu nu sunt interesat de a răspunde la orice întrebări. 32 00:06:04,030 --> 00:06:06,999 Am vrut să demisioneze și am făcut așa ... Asta e tot. 33 00:06:30,456 --> 00:06:32,151 Ce a spus doctorul? 34 00:06:32,458 --> 00:06:35,427 El vrea Gayatri să fie pus într-un azil de nebuni pentru câteva zile. 35 00:06:35,928 --> 00:06:39,125 "" Asta nu va fi necesar, putem avea grijă de ea acasă. "" 36 00:06:39,632 --> 00:06:44,035 Desigur, putem ... ai suficient timp acum, că ai demisionat. 37 00:06:48,641 --> 00:06:50,768 '' Am contemplat niciodată, Geeta. '" 38 00:06:51,177 --> 00:06:55,079 '' Asta într-o zi, un adept de lege, va considera că este dușmanul tău. '" 39 00:06:57,683 --> 00:07:00,618 "" Cine a făcut acest adept al legii, e dușman? '' 40 00:07:01,788 --> 00:07:05,918 Tu știi răspunsul ... legea în sine este responsabil. 41 00:07:16,502 --> 00:07:18,697 NU! Salvează-mă! 42 00:07:19,038 --> 00:07:21,598 Pentru despre a fi spânzurat. Vreau mort. 43 00:07:22,442 --> 00:07:24,706 '' Nu vreau mor, vreau să trăiesc. Mi se spânzurat. "" 44 00:07:24,911 --> 00:07:27,106 '' - Ce-i cu tine, Kishan? - Sunt în curs de spânzurat ... Ajutor! '' 45 00:07:27,513 --> 00:07:29,811 "Hei, face rost de tine, Kishan. '" 46 00:07:30,516 --> 00:07:33,713 Visam. Eu sunt viu! 47 00:07:34,120 --> 00:07:35,553 Întotdeauna Ticălosul de plâns. 48 00:07:35,655 --> 00:07:38,123 Dacă urmează să fie spânzurat atunci va fi spânzurat. 49 00:07:38,458 --> 00:07:41,427 Nu mai visa la ea de 28 de ori în 24 de ore. 50 00:07:45,531 --> 00:07:48,432 Se pare că polițiștii au în mod fals le implicat într-un caz. 51 00:07:48,935 --> 00:07:51,768 Aceste eunuci nu par a fi capabil de uciderea cuiva. 52 00:07:52,171 --> 00:07:55,766 '' - Ai îndrăzni să sunați-ne eunuci! - Nu, Kevin, nu face ". 53 00:07:56,175 --> 00:07:59,167 Dă-mi drumul! O să-l învăț o lecție. Îl voi ucide pe ticălosul! 54 00:08:02,315 --> 00:08:06,718 '' Asculta smucitură, ei nu l-am ucis Lover wive lor cum ai făcut-o. "" 55 00:08:07,386 --> 00:08:11,686 Știi de ce l-au ucis? Spune-i. 56 00:08:11,924 --> 00:08:14,085 Noi trei sunt orfani aparținând diferitelor religii. 57 00:08:14,427 --> 00:08:16,588 Am crescut împreună. 58 00:08:17,396 --> 00:08:20,832 Ne-am împărtășit indiferent de alimentele pe care le avem. 59 00:08:21,934 --> 00:08:24,903 Și știi ce acuzații au fost făcute împotriva noastră? 60 00:08:25,404 --> 00:08:29,340 Că suntem responsabili pentru revoltele religioase de pe teritoriul nostru. 61 00:08:31,911 --> 00:08:34,345 Am văzut devastare tot în jurul nostru. 62 00:08:34,747 --> 00:08:37,215 Am văzut magazii fi ars. Am văzut lacrimi. 63 00:08:37,750 --> 00:08:41,811 '' Văduve femei, copii orfani. Poți să vezi toate astea? Nu se poate! '' 64 00:08:42,221 --> 00:08:44,985 Femeia pe care am folosit pentru a suna pe mama ... 65 00:08:45,458 --> 00:08:48,427 ... Sa sinucis. Pentru că a fost violată! 66 00:08:50,963 --> 00:08:53,864 Atunci am decis ... 67 00:08:54,233 --> 00:08:58,431 Că vom ucide pe omul îmbrăcat în alb cine suni liderul vostru. 68 00:08:59,238 --> 00:09:01,604 '' L-am ucis, l-am tăiat în bucăți! '' 69 00:09:02,909 --> 00:09:06,606 Ne-am înșelat? Vorbește! - Este un păcat să curețe societate? 70 00:09:06,979 --> 00:09:10,278 "" Dacă e un păcat, atunci da, suntem vinovați, suntem criminali. "" 71 00:09:10,683 --> 00:09:14,016 Până astfel de lider nu este ucis în timpul acestor revolte. 72 00:09:14,587 --> 00:09:18,887 Aceste revolte nu se va opri. Aceste revolte Se va întâmpla pentru totdeauna! 73 00:10:27,259 --> 00:10:30,854 Frecarea din aceste linii pe perete nu se va schimba soarta. 74 00:10:31,998 --> 00:10:34,558 Și zi de numărare nu-i va crește. 75 00:10:35,768 --> 00:10:38,566 1 ianuarie va veni atunci când ar trebui sa. 76 00:10:39,171 --> 00:10:41,867 '' Nici o zi mai devreme, nici o zi mai târziu. '" 77 00:10:45,778 --> 00:10:48,178 Nu vreau să mor acum. 78 00:10:48,781 --> 00:10:51,978 Nu vreau să mor ... De ce acum? 79 00:10:54,320 --> 00:10:56,288 '' Nu vreau să mor niciodată. "" 80 00:10:56,989 --> 00:10:58,980 Nu vreau să mor! 81 00:10:59,892 --> 00:11:02,759 Ne-am văzut abia nimic în viață. 82 00:11:03,229 --> 00:11:05,424 Ai dreptate. 83 00:11:05,931 --> 00:11:10,027 Trebuie doar vin de vârstă ... și sunt pe cale să moară. 84 00:11:11,837 --> 00:11:13,771 '' Fă ceva, frate Kabir. '" 85 00:11:15,274 --> 00:11:18,141 "'- Cel putin faci ceva, te rog! - Hei Kishan '". 86 00:11:19,779 --> 00:11:22,475 "" Sunt la fel de neajutorat ca și tine, înțelegi? '' 87 00:11:23,082 --> 00:11:24,743 Gândește-te. 88 00:11:25,051 --> 00:11:28,953 '' Dacă aș fi putut face ceva ... n-aș fi stat aici, nu? '' 89 00:11:32,758 --> 00:11:35,750 Din acea zi, temnicerul a luat măsuri de precauție stricte de securitate. 90 00:11:37,563 --> 00:11:41,556 El și-a consolidat fiecare perete și ușă de această închisoare. 91 00:11:42,668 --> 00:11:45,967 "" Nu e doar greu, nu e posibil să plecăm de aici, pricepi? '' 92 00:11:46,605 --> 00:11:51,565 Dar eu pot face imposibilul posibil ...! 93 00:11:53,279 --> 00:11:55,907 Deoarece ușile de fier nu se poate rupe de putere pură. 94 00:11:56,982 --> 00:11:59,576 Dar poate fi cu siguranță deschise cu un pic de Wit. 95 00:11:59,919 --> 00:12:02,717 Te va salva de la moarte și vă va oferi un contract de leasing noi de viață. 96 00:12:03,923 --> 00:12:06,756 '' Dar, în schimb, va trebui să-mi fac treaba. "" 97 00:12:08,027 --> 00:12:10,018 Nu te oblige în vreun fel. 98 00:12:10,529 --> 00:12:13,623 Eu te ajut pentru că am nevoie de ajutorul tău. 99 00:12:15,468 --> 00:12:17,436 Luați în considerare că este o afacere. 100 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 De neajutorare și nevoia mea. 101 00:12:21,273 --> 00:12:26,142 Pot să știu de ce ai nevoie de ... deținuți ca noi? 102 00:12:26,645 --> 00:12:29,079 Vă voi lăsa să știți că atunci când a sosit momentul. 103 00:12:29,281 --> 00:12:31,249 Chiar acum am să-ți spun asta. 104 00:12:31,584 --> 00:12:34,553 '' Pe 2 octombrie, în fiecare an, există o sărbătoare în această închisoare. "" 105 00:12:35,154 --> 00:12:39,557 "" În acest an, acesta va fi ultima ta zi în închisoare. "" 106 00:13:41,754 --> 00:13:45,554 '' Nu exista drumuri largi, nu există nici un tam-tam ... "" 107 00:13:45,958 --> 00:13:50,054 '' Nu există clădiri înalte, nu există lupte ... "" 108 00:13:50,262 --> 00:13:54,562 '' Nu există nici un zgomot și DIN, nu există nici sânge permițându-'' 109 00:13:54,900 --> 00:13:58,961 '' Ei o numesc o închisoare, dar suntem destul de fericit aici "" 110 00:13:59,171 --> 00:14:01,731 "" Deci, haideți să aplaude la care ... hai să aplaude "" 111 00:15:12,912 --> 00:15:16,712 "" Ei scormoni distracție la noi, ei nu vor să ne asculte "" 112 00:15:16,916 --> 00:15:20,818 '' Cum am aterizat în spatele gratiilor? Nimeni nu știe ' 113 00:15:21,453 --> 00:15:24,820 "" Pentru a trăi în lumea de afară, ai nevoie de bani, prietenii mei "" 114 00:15:25,457 --> 00:15:29,416 '' Pentru a cumpăra alimente și provizii ta, ai nevoie de bani "" 115 00:15:30,129 --> 00:15:33,826 '' Cere un loc de muncă, iar guvernul cere pentru bani "" 116 00:15:34,233 --> 00:15:38,431 '' Du-te în jurul valorii de șomeri, prietenii tăi te intreb de bani "" 117 00:15:38,938 --> 00:15:42,840 '' Conduci un taxi, și a polițiștilor cer bani "" 118 00:15:43,542 --> 00:15:46,875 "" Când mă duc acasă, ai mei mă întreabă de bani "" 119 00:15:47,546 --> 00:15:51,482 "" Nu am un cont în orice bancă "" 120 00:15:51,850 --> 00:15:55,684 "" Și nimeni nu mi-a dat vreodată o masă liberă "" 121 00:15:56,655 --> 00:15:59,954 "" Tot ce avem de spus este că am prefera să rămână aici "" 122 00:16:04,930 --> 00:16:08,730 '' Viețile noastre aici sunt lipsite de tensiuni "" 123 00:17:08,594 --> 00:17:12,325 "" Toată lumea își găsește un loc de muncă aici fara nici o calificare "" 124 00:17:14,400 --> 00:17:16,732 '' Și veți obține chiar și plătit pentru ceea ce faci "" 125 00:17:18,704 --> 00:17:20,729 Ai mâncare aici la timp 126 00:17:22,808 --> 00:17:25,504 "" Pâine și linte-curry, toată lumea devine "" 127 00:17:27,446 --> 00:17:29,778 "" Am găsit o cameră pentru a trăi în, fără a plăti pentru ea "" 128 00:17:31,717 --> 00:17:34,117 Puteți găsi prieteni aici 129 00:17:45,030 --> 00:17:48,830 '' Astăzi este o zi frumoasă. Este de bun augur pentru un inceput "" 130 00:17:49,468 --> 00:17:53,427 '' Cei ca tine sunt vrut cu disperare afara, dragii mei băieți " 131 00:17:53,739 --> 00:17:57,470 '' Du-te și de a face oamenii de acolo dai seama ... "" 132 00:17:57,943 --> 00:18:01,674 "" Cei care doresc să moară, să le învețe să trăiască '" 133 00:18:02,314 --> 00:18:06,273 "" Oricine iese, va regreta toată viața "" 134 00:18:11,023 --> 00:18:14,720 "" Toate Vom ajunge afară este de abuzuri, ură și dispreț "" 135 00:19:08,580 --> 00:19:10,878 Kishan! Să mergem să-l. 136 00:19:12,384 --> 00:19:14,818 - Unde e el? Iată-l. - Pe aici. 137 00:19:17,789 --> 00:19:19,723 "" De ce ai mânca dulciuri, Kishan? '' 138 00:19:22,694 --> 00:19:24,685 - Ridică-l. - Ieși afară, voi ... 139 00:19:24,796 --> 00:19:26,991 - Vreau dulciuri mai mult. - Eu vă voi da dulciuri prea. 140 00:19:28,100 --> 00:19:30,330 - "Dă-mi o aplaude" - eu vă va oferi o bate prea. 141 00:19:31,737 --> 00:19:33,898 Îți voi da o aplaude. 142 00:20:19,551 --> 00:20:23,043 '' Inspectore, nu o singură mașină ar trebui să treacă necontrolate, pricepi? '' 143 00:20:26,758 --> 00:20:28,555 Deschide poarta primul. 144 00:20:29,061 --> 00:20:31,052 "" Constable, deschide poarta. '" 145 00:20:37,069 --> 00:20:40,903 '' Ce! Ele sunt într-un jeep de politie. Constable, pentru a primi masina, urmați-le! '' 146 00:21:18,577 --> 00:21:21,876 '' După atâtea zile, pentru prima dată ... '' 147 00:21:22,180 --> 00:21:24,842 ... Fiecare dintre noi poate respira liber. 148 00:21:25,284 --> 00:21:28,253 Doamne ferește ca temnicer ar trebui să fie niciodată în stare să ne prindă din nou. 149 00:21:28,754 --> 00:21:31,245 Ai dreptate ... În cazul în care temnicerul nu ne prinde. 150 00:21:31,757 --> 00:21:35,887 '' Cu harul lui Dumnezeu putem trăi o viață plăcută, prietene corect? '' 151 00:22:27,579 --> 00:22:29,479 '' Vino, Kishan. '" 152 00:22:30,182 --> 00:22:32,742 Acesta este locul perfect pentru a ascunde de poliție. 153 00:22:33,251 --> 00:22:35,651 Nimeni nu frecventează acest loc chiar în timpul zilei. 154 00:22:35,887 --> 00:22:40,187 Localnicii spun că acest loc este bantuit de fantome. 155 00:22:41,560 --> 00:22:44,654 Bântuit de fantome! Sunt foarte speriat de fantome. 156 00:22:45,297 --> 00:22:48,789 '' Ln acest Mondial, nu fantomă, nici un animal sălbatic ... "" 157 00:22:49,267 --> 00:22:52,259 "" ... Este mai periculos atunci animalul sociale, omule. "" 158 00:22:53,972 --> 00:22:57,169 Numai ființele umane duce la pierderea și suferința. 159 00:23:01,213 --> 00:23:05,411 Asta e camera ta ... Am aranjamente pentru mâncare și băutură făcut. 160 00:23:06,952 --> 00:23:08,920 Trebuie doar să-l gătească singur. 161 00:23:15,460 --> 00:23:19,123 Mai e un lucru ... Am tot ce am nevoie în camera mea. 162 00:23:19,631 --> 00:23:21,758 Nu trebuie să vă faceți griji despre mine. 163 00:23:26,538 --> 00:23:29,837 '' Kishan, nu acest lucru nu arata ca un set de filmul "albine Saal Baad"? '' 164 00:23:33,245 --> 00:23:35,179 Pur și simplu nu pot să înțeleg. 165 00:23:36,648 --> 00:23:38,479 Care este marele secret? 166 00:23:38,884 --> 00:23:41,478 "" De ce-a ne-a adus aici? Vă rugăm să explicați, frate Khan. '" 167 00:23:42,954 --> 00:23:45,184 Ea vrea să pună o fabrică pentru a face mentă asta e ce? 168 00:23:45,557 --> 00:23:47,855 Ce a fost asta? O fabrica de menta! 169 00:23:48,560 --> 00:23:50,858 Ce vom face într-o fabrică de mentă? 170 00:23:51,563 --> 00:23:56,057 Prostule ... femeie care a luat o astfel de mare risc și ne-a adus aici. 171 00:23:57,068 --> 00:24:00,401 "" Acest loc, mâncarea ... Amintiți-vă mașina ascuns în tufișuri? '' 172 00:24:01,106 --> 00:24:03,734 Ea planuieste ceva mare și nu este foarte simplu. 173 00:24:05,010 --> 00:24:07,706 Cred că ne-a salvat de la a fi spânzurat. 174 00:24:10,015 --> 00:24:12,711 Astfel încât ea poate să ne omori în acest aer liber. 175 00:24:13,452 --> 00:24:16,012 '' - Ai dreptate, Kabir. - Ridică-te ". 176 00:24:16,455 --> 00:24:20,721 Cred că a planificat ceva periculos pentru noi. 177 00:24:23,728 --> 00:24:27,824 Ea a planificat ceva ... Nu ne. 178 00:25:15,413 --> 00:25:17,813 "Hei, cine e în camionul meu? Chotu, verifica Cine-i acolo în camion! '' 179 00:25:18,450 --> 00:25:20,418 Hei ... Stop! 180 00:25:26,658 --> 00:25:30,424 Cineva a luat camionul încărcat. - În ce direcție au luat ei? 181 00:25:44,943 --> 00:25:47,844 "" Ce-i asta, Kabir? - Grenade, Kishan! '' 182 00:25:48,847 --> 00:25:51,042 '' Deschide altă cutie, verifica-l. '" 183 00:25:56,555 --> 00:25:58,853 Aceste cutii conțin soluția la toate problemele noastre. 184 00:25:59,157 --> 00:26:02,320 '' Acest pistol, atât de multe grenade! Nimeni nu ne poate atinge acum. "" 185 00:26:02,894 --> 00:26:05,328 Nu mai vorbi prostii. 186 00:26:05,797 --> 00:26:07,788 În cazul în care teroristul Al cui camion este ... 187 00:26:07,933 --> 00:26:10,902 "" ... Afla ca ai vazut ce e în aceste cutii, apoi l-am avut. "" 188 00:26:11,436 --> 00:26:13,404 '' Ai dreptate, Kevin. "" 189 00:26:13,738 --> 00:26:15,706 În cazul în care am cădea în mâinile teroriștilor. 190 00:26:15,907 --> 00:26:19,104 În timp ce încearcă să scape de poliție. Vom fi în mare încurcătură. 191 00:26:25,917 --> 00:26:27,544 Nu trage! 192 00:26:43,835 --> 00:26:45,427 Run Kishan! 193 00:26:45,870 --> 00:26:46,837 Jump! 194 00:26:47,839 --> 00:26:49,773 Vino ... Grăbește-te! 195 00:26:57,182 --> 00:26:58,979 Verificați pretutindeni. 196 00:27:00,485 --> 00:27:03,579 Ei au scăpat ... Să luăm camionul înapoi. 197 00:27:20,605 --> 00:27:22,903 Deci, te-ai întors. 198 00:27:24,009 --> 00:27:28,605 Credeți că pentru că ai scăpat-ai lăsat moarte cu mult în urmă? 199 00:27:29,848 --> 00:27:33,807 Poate că nu-și dau seama că moartea încă se conturează mare deasupra capului. 200 00:27:35,720 --> 00:27:38,553 Există doar două moduri de a scăpa de aici. 201 00:27:38,923 --> 00:27:40,857 Un drum duce la închisoare. 202 00:27:41,126 --> 00:27:44,118 În cazul în care polițiștii sunt în căutarea pentru tine plac câinii de vânătoare. 203 00:27:45,030 --> 00:27:47,430 Și cealaltă drumul duce la moarte. 204 00:27:48,233 --> 00:27:51,168 Sunt atât de multe activități ilegale întâmplă pe aici. 205 00:27:51,636 --> 00:27:54,571 Că un străin este tras la vedere. 206 00:27:56,574 --> 00:28:01,273 '' Dacă mă părăsi, atunci viata vei părăsi. "" 207 00:28:02,881 --> 00:28:04,974 Te-am eliberat din închisoare și te-a adus aici ... 208 00:28:05,316 --> 00:28:08,774 astfel încât să pot atinge scopul meu îți promit ... 209 00:28:10,388 --> 00:28:13,323 După ce l-am atins scopul meu voi vedea să-l că vă sunt stabilite liber. 210 00:28:16,795 --> 00:28:19,696 Dă-mi arma. Vom avea nevoie de el în viitorul apropiat. 211 00:29:31,736 --> 00:29:34,330 "" Prin acceptarea unui angajament, imediat. "" 212 00:29:35,106 --> 00:29:37,734 Ai câștigat jocul de căsătorie. 213 00:29:38,943 --> 00:29:43,039 Nu pot să-l ajut ... Mi-e milă hal fratele meu, precum și a ta. 214 00:29:44,516 --> 00:29:47,508 '' Puteți Mi fratele meu numai după ce m-am căsătorit cu fratele tău, nu? '' 215 00:29:47,819 --> 00:29:49,411 Taci-up. 216 00:29:51,923 --> 00:29:55,825 "" Eu vă spun, uita de asistență socială și să se căsătorească. "" 217 00:29:56,227 --> 00:29:58,855 Altfel vei rămâne o fată bătrână toată viața ta. 218 00:29:59,130 --> 00:30:02,429 Vreau să mă căsătoresc. Sunt doar de așteptare pentru ... 219 00:30:03,134 --> 00:30:06,126 ... Acest baraj va fi construit în Dhanakpur Village. 220 00:30:06,938 --> 00:30:09,873 Lucrarea pe care le-am întreprins ar trebui să fie finalizată. 221 00:30:14,245 --> 00:30:16,941 Nu mai vorbi acum și ieși oaspeții sunt în așteptare. 222 00:30:17,549 --> 00:30:20,541 "" Eu pot să înțeleg de ce te grabesc lucrurile, frate. "" 223 00:30:20,852 --> 00:30:23,480 Dar ... să Atleast mă îmbrac. 224 00:30:24,255 --> 00:30:28,555 Nu ... Eu vă cer să se grăbească ca oaspetii sunt în așteptare pentru tine. 225 00:30:28,893 --> 00:30:31,259 Astfel că a fost singurul motiv pentru care ai venit aici? 226 00:30:31,663 --> 00:30:32,595 Da. 227 00:30:33,998 --> 00:30:36,296 Nu ... Pe lângă faptul că am, de asemenea, a venit aici. 228 00:30:36,701 --> 00:30:41,570 Pentru a verifica dacă maiorul a venit aici în secret pentru a satisface sora mea mai întâi. 229 00:30:44,275 --> 00:30:47,574 '' Gayatri, am avut impresia că militarii sunt foarte punctual. '" 230 00:30:47,979 --> 00:30:50,277 Cât este ceasul? Unde-i maiorul? 231 00:31:08,466 --> 00:31:12,027 Ce sa întâmplat cu Arjun? Ce e în neregulă cu cele mai importante? 232 00:31:20,345 --> 00:31:22,643 '' - Ia doctorul ... grăbește-te! - Ce sa întâmplat, frate? '' 233 00:31:23,081 --> 00:31:25,242 '' Spune-mi, frate ... sânge! Cum sa întâmplat asta? '' 234 00:31:25,650 --> 00:31:30,553 '' Spune-mi, frate! Gayatri ... Sora mea. "" 235 00:31:31,856 --> 00:31:34,086 '' Ramdheen, pentru a primi masina. Vino. "" 236 00:31:34,559 --> 00:31:37,790 '' - Hai, să mergem la spital. - Nu ... Nu, Temnicer "". 237 00:31:40,565 --> 00:31:42,556 E prea târziu acum. 238 00:32:00,518 --> 00:32:01,610 Vino aici. 239 00:32:36,754 --> 00:32:39,552 '' Geeta, care poate schimba destinul? '' 240 00:32:46,297 --> 00:32:48,959 Nu mai lovi cineva care e deja mort. 241 00:32:49,567 --> 00:32:51,762 Major Arjun nu va muri atât de ușor. Eu sunt un om galant. 242 00:32:51,970 --> 00:32:54,200 Și galant va lua mireasa cu el. 243 00:32:54,605 --> 00:32:57,870 Vino ... Vino în brațele mele. Mă simt frig. 244 00:32:58,776 --> 00:33:01,404 '' Arjun, cum ai devenit un important în armată? '' 245 00:33:01,813 --> 00:33:03,906 V-ar fi mai bine în teatru. 246 00:33:05,717 --> 00:33:07,708 '' Iartă-mă, Gayatri. '" 247 00:33:09,921 --> 00:33:13,721 "" Îmi cer iertare, Geeta. Mă închin la tine. "" 248 00:33:14,959 --> 00:33:17,723 "" Te rog, iartă-mă, Geeta. Nu m-am putut ajuta. "" 249 00:33:17,929 --> 00:33:21,126 Aș fi venit la timp, dar am avut o confruntare cu niște teroriști. 250 00:33:21,532 --> 00:33:24,126 Și am știut că voi toți va fi foarte supărat pentru că am întârziat. 251 00:33:24,535 --> 00:33:27,470 Deci, pentru a reduce furia am adoptat această scenă. 252 00:33:41,986 --> 00:33:44,648 "" Te rog, iartă-mă. Uite, toată lumea ne privește. "" 253 00:33:45,556 --> 00:33:47,854 Să mergem mai departe cu formalitățile de angajare. 254 00:33:48,159 --> 00:33:53,563 '' Daca jucat vreodată o astfel de glumă din nou, voi vorbi niciodată cu tine. "" 255 00:34:31,569 --> 00:34:34,470 De ce te holbezi la inelul în mod repetat? 256 00:34:35,073 --> 00:34:37,041 Mă simt mândru de soarta mea. 257 00:34:37,542 --> 00:34:39,442 Că eu sunt angajat la o fată senzual si frumos. 258 00:34:39,677 --> 00:34:41,577 Arjun vă rugăm să vorbesc în liniște. 259 00:34:41,846 --> 00:34:43,837 De ce ar trebui să vorbească în liniște? Eu nu sunt un Parsee. 260 00:34:43,915 --> 00:34:46,042 Considerați ne perșilor a fi lași? 261 00:34:46,250 --> 00:34:48,480 Nu vezi că sunt tatăl a trei! 262 00:34:48,853 --> 00:34:50,787 "" El spune adevărul, esti speriat de mama. "" 263 00:34:50,888 --> 00:34:52,856 "" Mi-e teamă în timpul nopții, nu în timpul zilei. "" 264 00:34:54,892 --> 00:34:57,861 Pur și simplu nu pot să înțeleg cum am aterizat cu cineva ca tine! 265 00:34:58,096 --> 00:34:59,996 Asta pentru că sunt norocos. 266 00:35:00,298 --> 00:35:03,825 Chestia e că există oameni foarte puține Valiant ca mine. 267 00:35:04,435 --> 00:35:07,700 '' Uită-te la asta, lăudând sine ta! - Voi lua it done de alții ". 268 00:35:09,407 --> 00:35:12,342 "" De ce nu ne poate cere poporului aici? Toata lumea este aici, le vom cere. "" 269 00:35:13,811 --> 00:35:16,712 Logodnica mea vrea să știu dacă eu sunt frumos sau nu. Te rog spune-i. 270 00:35:16,948 --> 00:35:19,041 Ești foarte frumos, într-adevăr. 271 00:35:19,884 --> 00:35:22,751 Ai văzut asta? Noi îl va întreba de asemenea. Te rog spune-i. 272 00:35:23,621 --> 00:35:26,419 Ai beat după ce doar un pahar de bere. 273 00:35:28,126 --> 00:35:30,617 Este frumusetea ta Ceea ce mă îmbată. 274 00:35:31,662 --> 00:35:34,426 Nu mai încerca să fii prea romantic. Luați loc. 275 00:35:34,832 --> 00:35:39,132 Încercarea! Eu sunt un om pasionat. Am fost romantic din copilărie. 276 00:35:39,637 --> 00:35:42,970 '' Și amintiți-vă, voi cânta acest cântec pentru tine Când am optzeci. '" 277 00:35:45,843 --> 00:35:47,140 Cântă cu mine. 278 00:35:54,051 --> 00:35:56,542 De ce te simti timid? Ești frumoasă, într-adevăr. 279 00:35:56,754 --> 00:35:59,655 "" Așa cum se spune în Punjabi. Ce spun ei, d-le? '' 280 00:35:59,891 --> 00:36:01,688 - O gagica frumoasa! - Chiar pe! Frumos gagica. 281 00:36:01,859 --> 00:36:04,692 '' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" " 282 00:36:29,620 --> 00:36:32,817 '' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" " 283 00:36:43,634 --> 00:36:46,831 "" În cazul în care sunt zbor departe cu inima mea, micul meu pasăre? '' 284 00:36:50,541 --> 00:36:53,840 "" Aici, pe stradă, De ce te cântă pe asta ...? '' 285 00:36:53,945 --> 00:36:57,142 '' De ce te-mi următoarele jur? Ești nebun '" 286 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 "Ce o pacoste aceasta este, Dumnezeul meu" " 287 00:37:05,389 --> 00:37:08,324 '' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" " 288 00:37:58,142 --> 00:38:01,270 Sway de talia ei subțire ... 289 00:38:01,479 --> 00:38:04,676 Ar determina fiecare tânăr nebun 290 00:38:15,693 --> 00:38:18,719 '' Ea sigur este o pilulă amară, ea șutează de la șold ... "" 291 00:38:19,397 --> 00:38:22,730 '' Și totuși, ea este atât de inocent să se uite la "" 292 00:38:23,034 --> 00:38:25,901 "" Niciodată nu am văzut pe cineva atât de prost ... "" 293 00:38:26,604 --> 00:38:29,402 '' Modul în care el încearcă să capcană mine "" 294 00:38:30,007 --> 00:38:33,408 "" El nu stiu ce vreau, el nu va asculta la mine ... "" 295 00:38:33,811 --> 00:38:36,803 '' Și el face scuze pentru a mă tachineze "" 296 00:39:17,588 --> 00:39:20,614 "" O fată tânără picant, e la fel de ascuțit ca un cuțit ... "" 297 00:39:20,825 --> 00:39:24,488 '' Pentru cât timp este ea de gând să rămână virgină? '' 298 00:39:24,929 --> 00:39:28,330 '' Ln o procesiune de mireasa de cai și elefanți voi veni la voi "" 299 00:39:28,599 --> 00:39:31,727 '' Tu ești cel pe care îl voi lua ca mireasa mea "" 300 00:39:32,403 --> 00:39:34,735 '' Ca tine, eu sunt prea tânăr "" 301 00:39:35,606 --> 00:39:38,803 "" Eu sunt printesa din visele cuiva "" 302 00:39:38,943 --> 00:39:42,344 '' Nu face grabă, nu pin ... "" 303 00:39:42,747 --> 00:39:45,807 '' În brațele tale, am să trăiesc și să mor "" 304 00:40:47,278 --> 00:40:50,076 - Ce-i asta? Dă-mi drumul. - Te-am căsătorit. 305 00:40:50,614 --> 00:40:53,014 Nu ești primul om în această lume să se căsătorească. 306 00:40:53,317 --> 00:40:55,785 "" Deci, dacă eu nu sunt primul, aceasta este prima mea căsătorie. "" 307 00:40:55,986 --> 00:40:58,784 '' Mă părăsi, lasă-mă să mă îmbrac. - De ce? Unde te duci? '' 308 00:40:59,089 --> 00:41:00,852 "" Eu nu plec nicăieri, cineva se apropie. "" 309 00:41:01,058 --> 00:41:03,424 - Cine vine? - De ce ar trebui să-ți spun? 310 00:41:04,128 --> 00:41:06,426 - Cine vine? - Cineva a mea. 311 00:41:06,864 --> 00:41:08,832 Ta! Cine este? 312 00:41:09,133 --> 00:41:11,124 Cineva pe care l-am început Loving mult. 313 00:41:11,535 --> 00:41:13,435 '' Iubitor! Cine e, Geeta? '' 314 00:41:14,538 --> 00:41:18,838 Cel a cărui parfum mi-a umplut. 315 00:41:19,243 --> 00:41:21,177 Este un fel de glumă? 316 00:41:21,645 --> 00:41:23,738 Și dacă vă spun că nu este o glumă? 317 00:41:23,948 --> 00:41:26,883 Apoi, vreau să știu cine este. - Nu-ți voi spune. 318 00:41:29,553 --> 00:41:31,544 - Spune-mi. - Să-ți spun? 319 00:41:31,755 --> 00:41:32,687 Da. 320 00:41:37,561 --> 00:41:39,552 Ce? Nu 321 00:41:40,564 --> 00:41:41,997 - Serios? - Da. 322 00:41:42,166 --> 00:41:44,157 Lasă-mă să văd. 323 00:41:44,568 --> 00:41:46,195 '' E adevarat, Geeta? '' 324 00:41:48,973 --> 00:41:51,271 "" Să încercăm o dată mai mult, am putea obține gemeni. '" 325 00:43:53,597 --> 00:43:55,155 Bucura-te Lord Shiva! 326 00:43:59,269 --> 00:44:02,329 Să trăiești mult timp. Vă pot prospera. 327 00:44:24,828 --> 00:44:27,422 '' - Iartă-mă, unchiule. - Să trăiești mult, Rahul '". 328 00:44:28,632 --> 00:44:29,564 Vino. 329 00:44:30,467 --> 00:44:32,833 '' - Felicitări, domnule. - Bucura-te Lord Shiva '". 330 00:44:33,170 --> 00:44:35,138 "" Mr. Nagraj, Fiul meu este foarte bolnav. "" 331 00:44:35,539 --> 00:44:38,440 Medicul mi-a recomandat să-l ducă în oraș pentru tratament. 332 00:44:38,842 --> 00:44:40,776 '' Rahul, da-i zece mii de rupii. "" 333 00:44:41,545 --> 00:44:44,480 "" Ceva era în neregulă cu acoperișul casei dumneavoastră, le-a fost reparat? '' 334 00:44:44,848 --> 00:44:48,648 Cine poate falsifica cu cei care sunt protejate de tine. 335 00:44:49,053 --> 00:44:51,044 Oamenii tăi au venit și reparat-o. 336 00:44:51,989 --> 00:44:53,957 În cazul în care nu am avut un om mărinimos ca tine în acest sat. 337 00:44:54,058 --> 00:44:56,049 Apoi, cine știe ce hal nostru ar fi fost. 338 00:44:56,560 --> 00:45:00,690 '' Uite Bheema, eu nu sunt Dumnezeu. Sunt un muritor obișnuit ca tine. "" 339 00:45:02,032 --> 00:45:05,331 Toate acestea sunt de harul Domnului Shiva. 340 00:45:06,136 --> 00:45:08,696 "" El e cel care da, eu doar l distribui. "" 341 00:45:12,409 --> 00:45:14,707 Nu sunt atât de generos cu mine. 342 00:45:15,612 --> 00:45:17,409 Dacă aș putea obține ceva de finanțare ... 343 00:45:17,514 --> 00:45:19,914 Mi-ar converti hotelul meu mic într-unul mai mare. 344 00:45:20,451 --> 00:45:24,820 "" Acest mic hotel a ta nu este un hotel, este o tavernă. "" 345 00:45:25,556 --> 00:45:28,650 Cel mai mic rămâne cu atât mai bine. 346 00:45:30,027 --> 00:45:34,430 Nu ezita să vină la mine Când fiica ta este să se căsătorească. 347 00:45:35,733 --> 00:45:38,429 Am să-i trimit ca un tată face. 348 00:45:40,537 --> 00:45:42,437 '' Va trebui să facă același lucru pentru acest copil prea, domnule. " 349 00:45:42,740 --> 00:45:46,073 Ea a crescut-up ... Mă gândeam de a se căsători ei. 350 00:45:46,543 --> 00:45:49,068 Asta e problema mea, nu trebuie să vă faceți griji despre asta. 351 00:45:49,546 --> 00:45:53,482 Doar găsi un meci potrivit pentru ea și începe pregătirea pentru căsătorie. 352 00:45:54,251 --> 00:45:56,845 "" Rahul, dă-i douăzeci de mii de rupii. "" 353 00:46:00,424 --> 00:46:01,891 Ia asta. 354 00:46:02,793 --> 00:46:05,318 Ce sa întâmplat? Nu te mai vedem în zilele noastre. 355 00:46:07,431 --> 00:46:11,333 '' Vino repede, Rahul. Am să merg la satul vecin pentru rugăciuni. "" 356 00:46:11,702 --> 00:46:13,329 Eu vin. Ia asta. 357 00:46:17,541 --> 00:46:20,408 Nagraj Hail! 358 00:46:59,750 --> 00:47:01,980 Sper că ați avut probleme în a obține aici. 359 00:47:02,386 --> 00:47:04,320 Nimic nu sa întâmplat nedorite. 360 00:47:04,688 --> 00:47:06,679 '' Rahul, arată-le proba. "" 361 00:47:09,393 --> 00:47:10,826 Aruncati o privire. 362 00:47:18,502 --> 00:47:21,335 Câte dintre aceste arme pot livra? 363 00:47:21,738 --> 00:47:25,333 El este furnizorul de top de arme pe piața internațională. 364 00:47:25,909 --> 00:47:28,844 "" Dacă vrea să, el poate da o arma la fiecare om în această lume. "" 365 00:47:31,114 --> 00:47:36,711 Puteți depune avans. Veți obține mărfurile de zi după ziua de mâine. 366 00:47:43,460 --> 00:47:45,928 '' Pancham, ai orice informații despre băieți ... "" 367 00:47:46,063 --> 00:47:48,031 ... Cine a încercat să deturneze camionul nostru? 368 00:47:48,532 --> 00:47:53,765 "" Nu, cred că au fost unele escroci mici de timp. Ei au scăpat. "" 369 00:47:54,538 --> 00:47:58,440 Toate acest lucru sa întâmplat din cauza șofer de camion. Am fost l aduc la tine. 370 00:47:58,842 --> 00:48:01,276 Dar temându-se de mânia ta sa împușcat pe drum. 371 00:48:01,578 --> 00:48:04,274 Și ai venit la mine în viață. 372 00:48:06,416 --> 00:48:09,715 Pentru a primi mărfurile la Depozitul în condiții de siguranță 373 00:48:10,387 --> 00:48:12,719 "" A fost responsabilitatea ta, nu șofer de camion lui. "" 374 00:48:13,523 --> 00:48:15,991 Te-am plăti un astfel de salariu mare pentru el. 375 00:48:17,628 --> 00:48:21,325 Am făcut o mulțime de sacrificii pentru a face acest loc fort mea. 376 00:48:22,399 --> 00:48:28,338 Iar cei care fac greșeli trebuie să plătească pedeapsa prea 377 00:48:36,713 --> 00:48:40,410 '' Pancham, pentru a primi cadavrul aruncat la cealaltă parte a frontierei. "" 378 00:48:43,453 --> 00:48:45,421 Rahul trebuie să te duci la aeroport. 379 00:48:46,823 --> 00:48:49,417 - Vrei să nu întrebi de ce? - De ce? 380 00:48:50,460 --> 00:48:53,429 Bobby se intoarce din America de azi. 381 00:49:17,387 --> 00:49:20,686 "" Hei, tu maimuță, ce plăcere vei primi de la holbezi la mine? Ia pierdut. "" 382 00:49:25,395 --> 00:49:28,330 "" Maimuță Frate, doar glumeam. Te-am rănit? '' 383 00:49:28,632 --> 00:49:31,726 Am jucat o glumă pe tine și te joci cu onoarea mea. 384 00:49:33,437 --> 00:49:35,928 Te rog, iartă-mă. Dă-mi hainele mele te rog. 385 00:49:36,506 --> 00:49:40,704 Nu! Dă-mi hainele mele. Unde te duci? 386 00:49:42,512 --> 00:49:45,413 Voi vă hrăniți o duzină de banane. 387 00:50:12,843 --> 00:50:15,471 Cum îndrăznești să scoateți eșarfa de la cap! 388 00:50:15,846 --> 00:50:18,644 "" Nu e de curaj sau eroism, am făcut-o sub constrângere. "" 389 00:50:18,949 --> 00:50:22,476 Veți deveni neputincios Când nagraj rupe membrele. Luați-l de aici. 390 00:50:22,886 --> 00:50:25,480 Unde mă duci? Dă-mi drumul! 391 00:50:28,959 --> 00:50:32,190 '' Nu mă recunoști, doamna? Te rog salvează-mă. "" 392 00:50:32,596 --> 00:50:34,257 - Cine-i acest netrebnic? - Tată ... 393 00:50:34,564 --> 00:50:37,055 ... El e cel care a scos eșarfă lui Bobby. 394 00:50:37,300 --> 00:50:39,666 Nu am făcut-o intenționat. 395 00:50:41,371 --> 00:50:45,865 '' Domnule, eu cred că tu ești omul cel mai benign aici. '" 396 00:50:46,777 --> 00:50:50,975 "" Înainte ca măcelar, nagraj, mă taie în bucăți. "" 397 00:50:51,415 --> 00:50:54,578 Te rog salvează-mă de acel demon. 398 00:50:55,685 --> 00:50:57,915 Te implor. Te rog salvează-mă. 399 00:50:58,288 --> 00:51:00,722 Break membrelor sale și aruncă-l afară din palat. 400 00:51:02,459 --> 00:51:06,122 Da, băiatul meu ... eu sunt nagraj. 401 00:51:11,034 --> 00:51:12,558 Ia numele său complet. 402 00:51:14,738 --> 00:51:15,636 Luați-l de aici. 403 00:51:15,772 --> 00:51:19,469 "" Acest lucru este nedreptate, este atroce! Vei rupe membrele mele pentru o eșarfă? '' 404 00:51:19,743 --> 00:51:22,940 '' Doamnă, vă rugăm să le să nu spună. - Ce faci, tată? '' 405 00:51:23,547 --> 00:51:27,483 '' Poziția a fost în acel moment, el nu a avut altă opțiune. "" 406 00:51:28,051 --> 00:51:31,987 '' Nu rupe membrele mele. - Te rog, lasă-l să meargă, tata '". 407 00:51:33,957 --> 00:51:36,187 Voi l las pentru că spui tu. 408 00:51:36,660 --> 00:51:38,560 Lasă-l să plece. 409 00:51:43,967 --> 00:51:45,264 Apoi ce sa întâmplat? 410 00:51:45,569 --> 00:51:50,768 Ce sa întâmplat? Amândoi se uitau unul la altul. 411 00:51:51,374 --> 00:51:53,865 El a venit lângă mine și a spus. 412 00:52:00,217 --> 00:52:01,650 Nu mai cacealma. 413 00:52:03,820 --> 00:52:07,722 Eu nu mint. Mi-au aruncat. 414 00:52:09,126 --> 00:52:13,620 Vreau să spun ... mi-au aruncat pe fata aia. 415 00:52:14,631 --> 00:52:19,432 Am fost obtinerea din nou și din nou și au fost facandu-ma sa stau aproape de ei. 416 00:52:20,036 --> 00:52:23,130 M-am pus microfoane ... am fost pe cale să plece. 417 00:52:23,573 --> 00:52:25,734 Unde te duci? Ce sa întâmplat mai departe? 418 00:52:26,576 --> 00:52:28,168 - Știi ce sa întâmplat? - Ce? 419 00:52:28,545 --> 00:52:31,480 '' Fata, în casa ei, în fața tatălui ei. "" 420 00:52:31,848 --> 00:52:34,874 Mi-a dat o eșarfă ca un semn al dragostei ei. 421 00:52:35,285 --> 00:52:37,480 Acest lucru este că eșarfă! 422 00:52:38,655 --> 00:52:41,556 Tot ceea ce e bine, dar unde e casa ei? 423 00:52:41,892 --> 00:52:43,860 - Ce a fost asta? - Casa ei. 424 00:52:44,961 --> 00:52:46,189 Urmați-mă. 425 00:52:47,864 --> 00:52:50,890 "" Casa ... Vino aici, Kartar. '" 426 00:52:51,568 --> 00:52:52,694 Vine. 427 00:52:53,003 --> 00:52:57,872 Spune-i unui conac ... Un palat! 428 00:52:58,975 --> 00:53:00,704 - Vrei să-l vezi? - Da. 429 00:53:01,411 --> 00:53:02,105 Uită-te acolo. 430 00:53:04,714 --> 00:53:07,410 Într-o zi patru dintre voi vor veni să ne întâlnim acolo. 431 00:53:07,817 --> 00:53:09,751 Viața mea este bine stabilit acum. 432 00:53:10,053 --> 00:53:13,648 Kishan! Veți merge niciodată spre acea vila. 433 00:53:14,057 --> 00:53:14,921 De ce nu? 434 00:53:15,125 --> 00:53:19,118 Aceasta fundatie de care conac este pus pe cadavrele celor săraci. 435 00:53:20,530 --> 00:53:23,829 "" Aceasta nu este lumina, e sângele celor săraci. "" 436 00:53:25,635 --> 00:53:28,763 Veți merge niciodată spre care conac din nou. 437 00:53:29,673 --> 00:53:32,141 Niciodată ... Amintiți-vă. 438 00:53:54,998 --> 00:53:56,295 Ce o fată! 439 00:54:00,804 --> 00:54:05,332 "Frate maimuță, vei opri din mancat banane și face treaba." " 440 00:54:06,409 --> 00:54:10,539 '' Uite, nu este foarte dificil. Așa cum i-ai furat hainele lui Kishan ieri. "" 441 00:54:10,914 --> 00:54:12,848 '' În mod similar, care le-ați pentru a fura hainele ei de astăzi. "" 442 00:54:13,116 --> 00:54:16,415 Ai furat hainele și i se va supăra pe tine. 443 00:54:16,853 --> 00:54:19,754 Vreau să spun că va acționa ca eu sunt suparat pe tine. Nu te supăra. 444 00:54:20,223 --> 00:54:22,020 Voi obține ceea ce vreau. 445 00:54:23,126 --> 00:54:28,428 Și Eu voi ruga lui Dumnezeu ca să găsiți o pereche dulce și frumos. 446 00:54:33,637 --> 00:54:35,832 Se pare ca ideea! 447 00:54:38,575 --> 00:54:40,543 '' Hainele mele, hei tu maimuță! '' 448 00:54:41,978 --> 00:54:43,445 Hainele mele! 449 00:54:44,047 --> 00:54:46,481 Unde te duci? STOP! 450 00:54:47,851 --> 00:54:51,184 '' Stop! Unde te duci? Deși o maimuță, vă face munca de oameni! '' 451 00:54:51,788 --> 00:54:54,689 Furt de hainele unei fete nevinovate! Dă-mi hainele sau altceva. 452 00:54:56,693 --> 00:54:59,662 Îndrăznești să tachineze fetele din sat în timp ce eu sunt în jurul! 453 00:55:01,898 --> 00:55:06,892 '' Aici sunt, purta hainele. Voi lega asta sari de aici. "" 454 00:55:07,404 --> 00:55:10,703 Puteți schimba în timp ce aici am grijă de maimuta pe partea asta. 455 00:55:11,708 --> 00:55:13,403 E bine? 456 00:55:24,521 --> 00:55:27,422 Eu niciodată nu ai văzut în sat înainte. Ești un străin? 457 00:55:28,224 --> 00:55:31,216 Da, eu sunt ... am venit pentru o excursie. 458 00:55:32,562 --> 00:55:35,122 Dar acum eu sunt de planificare să se stabilească aici. - De ce? 459 00:55:36,933 --> 00:55:39,128 Pentru ca acest sat este foarte frumos. 460 00:55:39,636 --> 00:55:42,764 Și oamenii de aici sunt chiar mai frumoase. 461 00:55:47,544 --> 00:55:50,069 Vino ... Te voi însoți la casa ta. 462 00:55:50,547 --> 00:55:54,483 "" Nu, dacă cineva ne-a văzut împreună oamenii vor începe bârfe. "" 463 00:55:54,951 --> 00:55:57,044 Și tatăl meu te-ar putea trage chiar. 464 00:55:57,554 --> 00:56:02,992 Ce dacă m-am dus și a cerut mâna în căsătorie? 465 00:56:11,801 --> 00:56:13,996 Te va face cu siguranta mea. 466 00:56:19,409 --> 00:56:21,639 Îmi place familia ta foarte mult. 467 00:56:22,412 --> 00:56:27,509 '' Ca noi toți sunt prezenți de ce nu am finaliza ceva. Nu-i așa, Reeta? '' 468 00:56:30,520 --> 00:56:32,920 - Cine e acum? - Du-te și vezi. 469 00:56:38,528 --> 00:56:41,429 - Cine ești tu? - DhanajiRao BhikajiRao Patil. 470 00:56:41,765 --> 00:56:43,665 Dar cine ești tu? 471 00:56:43,867 --> 00:56:47,826 Me! Nu mă recunoști? Eu sunt tatăl lui Kevin. 472 00:56:49,839 --> 00:56:52,239 Nu recunoaște chiar tatăl! 473 00:56:58,081 --> 00:57:00,379 '' Lui Lt tine, Saku! - Domnul meu! '' 474 00:57:01,384 --> 00:57:04,979 Dumnezeule ce sunt încă în viață! 475 00:57:09,492 --> 00:57:13,986 Și ai crezut că m-am dus în iad? 476 00:57:14,697 --> 00:57:17,598 Ce vrei să spui? - Asta-i ce te-ai căsătorit din nou. 477 00:57:18,601 --> 00:57:19,898 Nu-i asa? 478 00:57:23,106 --> 00:57:25,006 Ce pot să spun? 479 00:57:26,409 --> 00:57:31,711 Ne-am despărțit din cauza ciclonului acum douăzeci de ani. 480 00:57:33,116 --> 00:57:38,418 Am fost lăsat singur și am fost transportă copilul dumneavoastră. 481 00:57:39,923 --> 00:57:45,418 Pentru a hrăni pe care Dumnezeu mi-a dat un soț ca James. 482 00:57:46,563 --> 00:57:49,430 '' Din cauza lui am respect în societate, el mi-a dat dragostea Lui. "" 483 00:57:50,467 --> 00:57:52,765 El a avut mare grijă de mine. 484 00:57:54,537 --> 00:58:00,476 În cazul în care nu a fost pentru el i-ar fi pe străzi, împreună cu copilul dumneavoastră. 485 00:58:03,580 --> 00:58:06,276 Hei Sakubai ... Regina Kolhapur. 486 00:58:07,317 --> 00:58:08,875 Asta-i de ajuns. 487 00:58:09,586 --> 00:58:12,578 '' Ai crezut că mă poți păcăli încă o dată, nu? '' 488 00:58:13,423 --> 00:58:15,983 '' Ce vrei să spui, pascal? '' 489 00:58:16,526 --> 00:58:18,426 '' Ia asta, tineti-l. '" 490 00:58:23,399 --> 00:58:26,994 Ce faci? Nu poți să te descurci o portocala? Cum o să mă căsătoresc acum? 491 00:58:30,406 --> 00:58:31,703 Un pistol! 492 00:58:40,850 --> 00:58:42,408 Vorbește acum! 493 00:58:46,723 --> 00:58:50,159 "" Aceasta este o armă, ea nu este menit pentru copii. "" 494 00:58:51,060 --> 00:58:53,824 În cazul în care se merge de se poate face o gaură în cap. 495 00:58:54,130 --> 00:58:56,428 '' Am de gând să fac o gaură în cap, nu în portocaliu. "" 496 00:58:56,633 --> 00:58:58,624 Arunc-o în liniște. 497 00:59:04,974 --> 00:59:07,772 Chestia e că prietenul nostru iubește fiica ta. 498 00:59:08,811 --> 00:59:12,474 "" Nu vrem să vă creați probleme, înțelegi? Să mergem. "" 499 00:59:14,984 --> 00:59:16,918 Aici sunt struguri dumneavoastră. 500 00:59:24,894 --> 00:59:27,590 Nu a fost ideea mea. Te rog, iartă-mă. 501 00:59:31,401 --> 00:59:32,993 Asta-i ciudat! 502 00:59:34,003 --> 00:59:37,404 Au venit să cer mâna fiicei mele și m-au intimideze prea. 503 00:59:39,809 --> 00:59:42,801 "Frate, eu am scris această scrisoare pentru tine, pentru că ..." " 504 00:59:43,112 --> 00:59:45,012 Festivalul de "Rakhi" este aproape. 505 00:59:45,548 --> 00:59:48,540 Știu că trebuie să fii foarte tare pe mine. 506 00:59:49,552 --> 00:59:54,512 Poate că s-ar putea să nu accepte mea "Rakhi". Dar ești conștient. 507 00:59:55,625 --> 00:59:59,755 Ceea ce ma determinat să ajute cele cinci prizonieri fugă. 508 01:00:00,863 --> 01:00:02,831 Dar asta promit ... 509 01:00:03,132 --> 01:00:05,862 ... Dacă eu sunt în viață după ce misiune este de succes. 510 01:00:06,469 --> 01:00:09,029 Apoi mă voi preda cu siguranță pe la poliție. 511 01:00:09,539 --> 01:00:11,837 "" Sora ta nefericită, Geeta. '" 512 01:00:44,774 --> 01:00:46,708 Unde au plecat acesti indivizi? 513 01:00:51,080 --> 01:00:53,173 Acest fișier conține suficiente elemente de ... 514 01:00:53,616 --> 01:00:55,982 Pentru a dovedi că sora ta a ajutat acei prizonieri fugă. 515 01:00:56,285 --> 01:00:58,219 Și ai ajutat-o ​​în ea. 516 01:00:58,721 --> 01:01:03,420 "" Temnicer Raghuveer, nu sunt apte să dețină acest post responsabil nici mai mult. '" 517 01:01:15,938 --> 01:01:18,429 Ce faci aici? Dispari! 518 01:01:18,941 --> 01:01:21,432 Nu am de gând să scadă pentru trucuri, cum ar fi cele două. 519 01:01:22,045 --> 01:01:24,445 Ia pierdut sau te voi bash sus. 520 01:01:28,685 --> 01:01:30,152 Ajutor! 521 01:01:32,555 --> 01:01:35,547 Deci, asta este. O fată pare a fi în necaz. 522 01:01:44,000 --> 01:01:47,959 Tu canalie! Lasă-o în pace. I-am spus las-o în pace! 523 01:01:49,772 --> 01:01:52,707 Cine naiba ești? Dispari ... Nu mă cunoști? 524 01:01:53,776 --> 01:01:56,574 Tu nu știi cine sunt eu! - Eu nu sunt interesați să știe. 525 01:02:27,543 --> 01:02:32,037 Multumesc de un milion. Ai venit la timp sau altceva. 526 01:02:32,982 --> 01:02:35,143 '' Ai avut noroc, de aceea am venit. '" 527 01:02:35,952 --> 01:02:39,479 Altfel nu am avut planuri pentru a vă ajuta. 528 01:02:40,056 --> 01:02:42,854 Atunci de ce ai făcut-o? - S-ar putea fi răuvoitoare. 529 01:02:43,559 --> 01:02:46,960 Dar totuși eu nu pot suporta să văd nedreptate se face. 530 01:02:47,263 --> 01:02:49,788 Cine spune că ești prost? 531 01:02:50,066 --> 01:02:52,591 '' Pentru mine, esti nu mai puțin de Dumnezeu. "" 532 01:03:58,668 --> 01:04:02,729 "" Se întâmplă ceva în inima mea. - Deci, lăsați-l să se întâmple "" 533 01:04:03,039 --> 01:04:07,408 "" Îmi pierd pacea mea ... - Să fie pierdut "" 534 01:04:17,453 --> 01:04:21,822 '' Youth ta înflorește și atmosfera ... "" 535 01:04:22,458 --> 01:04:26,758 '' Briza rece pornește un foc "" 536 01:04:27,029 --> 01:04:29,122 '' Vremea este doar perfect pentru dragoste "" 537 01:05:07,837 --> 01:05:11,739 "" Eu sunt Romeo ta, tu esti Julieta mea "" 538 01:05:12,408 --> 01:05:16,811 "" Am de gând să vă romantism pe străzi "" 539 01:05:22,451 --> 01:05:26,410 "" Asta nu se întâmplă, ești nebun '" 540 01:05:26,856 --> 01:05:30,815 '' Înainte de a merge nebun, pentru a primi o mâna pe inima ta "" 541 01:05:32,461 --> 01:05:36,420 "" Voi face tot ce-mi cere să "" 542 01:05:36,766 --> 01:05:41,135 "" Pentru tine, as putea muri chiar '" 543 01:05:41,537 --> 01:05:43,630 Aici e sansa mea pentru dragoste 544 01:06:21,911 --> 01:06:26,814 "" Eu sunt Steaua Number One ... De ce crezi că sunt zero,? '' 545 01:06:26,949 --> 01:06:31,045 '' Ești eroina mea și eu sunt eroul tău "" 546 01:06:36,726 --> 01:06:40,822 "" Renunta încearcă să-l facă în filme, dragostea mea "" 547 01:06:41,030 --> 01:06:45,433 '' Nu sunt actriță, nici tu nu esti un actor "" 548 01:06:46,469 --> 01:06:55,434 "" Norocul va străluci Când găsesc un producător de film "" 549 01:06:56,145 --> 01:06:57,874 "" Asta e ceea ce am spus, iubirea mea "" 550 01:07:41,457 --> 01:07:45,416 O să-ți ascund în ochii mei 551 01:07:46,028 --> 01:07:50,431 "" Te voi ține la pieptul meu ... tu ești iubita mea "" 552 01:07:55,738 --> 01:07:59,834 '' Ochii tăi toxice, precum și fața ta frumoasă ... "" 553 01:08:00,376 --> 01:08:04,676 "" Nu-mi place când stai departe de mine '" 554 01:08:05,481 --> 01:08:09,679 Îmi place cum vorbiți 555 01:08:10,386 --> 01:08:14,482 Cum o să-mi petrec nopțile în singurătate? 556 01:08:14,890 --> 01:08:17,324 '' Hai, ia-mă de mână pentru totdeauna "" 557 01:09:04,974 --> 01:09:08,603 Ce sa întâmplat? Sunteți petreceri în timpul zilei? 558 01:09:11,080 --> 01:09:13,981 '' Prietenul nostru, Kartar fost de planificare pentru a ne părăsi. "" 559 01:09:14,517 --> 01:09:16,485 '' Dar el nu va acum, de aceea. "" 560 01:09:18,587 --> 01:09:19,554 Ia asta. 561 01:09:19,788 --> 01:09:24,589 "Hei, ce-i asta? Te-ai întors înapoi la pub meu. "" 562 01:09:26,395 --> 01:09:28,329 '' Te-a luat arma mea în acea zi, dar azi ... "" 563 01:09:28,531 --> 01:09:32,900 'Pascal, Noi nu suntem aici cu o propunere matrimonial azi, pricepi? '' 564 01:09:33,435 --> 01:09:38,498 '' Suntem aici pentru a avea un băuturi câteva și vom plăti cash, pricepi? '' 565 01:09:38,908 --> 01:09:41,342 "" Cash! Vrei să-mi plătească bani, vrei acum? '' 566 01:09:41,844 --> 01:09:45,041 Nu trebuie să-mi plătească în numerar azi. 567 01:09:46,148 --> 01:09:49,413 Astăzi, toate băuturile sunt din partea casei. 568 01:09:50,452 --> 01:09:52,920 Așa că toată lumea bea pe tot parcursul anului. 569 01:09:53,556 --> 01:09:57,048 Și astfel ajung toți banii lor. 570 01:09:58,027 --> 01:10:00,757 Prin urmare, am ierta pe vrăjmașii mei în această zi. 571 01:10:01,530 --> 01:10:03,430 '' - Vrei să spui, tu m-ai iertat prea. - Da '". 572 01:10:03,832 --> 01:10:08,735 Vrei să spui că acceptați propunerea noastră? Dar ce este această zi specială? 573 01:10:09,238 --> 01:10:11,172 Ce întrebare stupidă! 574 01:10:11,840 --> 01:10:14,240 Astăzi este prima zi a anului. 575 01:10:14,577 --> 01:10:16,875 - Este? - E la 1 ianuarie. 576 01:10:17,546 --> 01:10:20,845 '' Păstrați băut, tu nu știi nimic despre timp. "" 577 01:10:24,620 --> 01:10:26,554 La 1 ianuarie! 578 01:10:26,889 --> 01:10:30,791 "" Da, a doua zi trebuia să fie spânzurat! '' 579 01:10:32,061 --> 01:10:35,553 Ce s-ar fi întâmplat dacă am fi fost acolo azi? 580 01:10:36,065 --> 01:10:39,193 Nimic ... am fi fost băut în ceruri. 581 01:10:39,635 --> 01:10:43,571 Asta e bine, dar ... viața noastră ar fi încheiat. 582 01:10:44,673 --> 01:10:48,973 '' Ai dreptate, Kevin. Ar trebui să fim recunoscători pentru Geeta. '" 583 01:10:50,379 --> 01:10:55,578 '' Începând de astăzi, atâta timp cât trăim, ar trebui să fie recunoscători pentru ei. "" 584 01:10:57,720 --> 01:10:58,914 Recunostinta! 585 01:11:04,460 --> 01:11:08,089 Dar eu nu vă va oferi o șansă de a rambursa această datorie de recunoștință. 586 01:11:09,131 --> 01:11:12,032 Feriți-vă! Nimeni nu ar trebui să încerce să scape. 587 01:11:13,035 --> 01:11:15,833 Te-ai gândit că te voi lăsa să pleci? 588 01:11:17,573 --> 01:11:21,976 Aș fi venit să te Chiar dacă ai fi ascuns în iad. 589 01:11:23,779 --> 01:11:27,738 Uniformă care a fost mândria mea. Ceea ce însemna mai mult pentru mine, atunci viata. 590 01:11:28,584 --> 01:11:31,553 A trebuit să-l scoate, deoarece cinci dintre voi au fugit. 591 01:11:32,621 --> 01:11:37,251 Și acum voi purta numai după ce sunt spânzurat. 592 01:11:41,363 --> 01:11:47,563 '' Domnule, vrei să-l omoare pe cinci dintre noi doar pentru a purta uniforma. '" 593 01:11:50,706 --> 01:11:55,006 Unde-i sora mea? - Nu știu. 594 01:11:56,879 --> 01:12:00,007 '' Nu știu ... Ei bine, nici o problema. "" 595 01:12:01,016 --> 01:12:04,110 Voi face să-mi spui odată ce vom ajunge la închisoare. 596 01:12:05,721 --> 01:12:08,417 "" Acum, muta ... mișcă! '' 597 01:12:14,463 --> 01:12:16,431 De ce ne împinge? 598 01:12:17,466 --> 01:12:19,434 Deschide ușa. - Voi deschide. 599 01:12:24,139 --> 01:12:26,073 Intră înăuntru. - Să-l închid? 600 01:13:32,274 --> 01:13:34,868 '' Kartar, temnicerul a dispărut. "" 601 01:13:37,179 --> 01:13:39,875 "Kevin, deschide ușa, repede. '" 602 01:13:42,551 --> 01:13:46,487 Feriți-vă ... Nu încerca să fugă. Stai unde ești. 603 01:13:47,055 --> 01:13:48,955 "" Da Temnicer, mergeți mai departe și trage. "" 604 01:13:49,358 --> 01:13:53,556 Dar tine minte Cine eVer este împușcat va cădea spre tine. 605 01:13:54,663 --> 01:13:56,858 Și dacă greutatea pe creste de partea ta. 606 01:13:56,999 --> 01:13:59,194 Apoi, Van va cădea în canion. 607 01:13:59,668 --> 01:14:03,604 Nu mă deranjează să pierd viața mea În timp ce faci datoria. 608 01:14:04,506 --> 01:14:07,498 '' Astăzi este prima, a doua zi se presupune a fi executat. "" 609 01:14:08,110 --> 01:14:10,010 Și vei muri azi. 610 01:14:10,412 --> 01:14:12,812 Moartea ta poate fi de agățat sau de care se încadrează în acest canion. 611 01:14:18,720 --> 01:14:22,417 "Kevin, deschide ușa, el nu va trage." " 612 01:14:24,460 --> 01:14:26,428 '' Kevin, deschide ușa! '' 613 01:14:47,850 --> 01:14:49,044 Ce prostii! 614 01:14:49,284 --> 01:14:52,481 '' Dacă nu credeți-mă întrebi omul tău, el a fost acolo. '" 615 01:14:54,656 --> 01:14:56,647 I-au făcut investigații. 616 01:14:57,059 --> 01:15:00,392 Ele sunt aceleași cinci Cine a încercat să deturneze camion. 617 01:15:03,899 --> 01:15:07,335 Iar una dintre cele cinci luat eșarfa lui Bobby. 618 01:15:09,004 --> 01:15:11,837 Și Rahul prea a fost bătut de unul dintre ei. 619 01:15:17,913 --> 01:15:20,814 Ei sunt infractori periculoși care a evadat din închisoare. 620 01:15:21,717 --> 01:15:23,514 Ei au fost condamnați la moarte. 621 01:15:23,719 --> 01:15:27,018 Aceasta înseamnă că Crazy Woman Geeta ... 622 01:15:27,523 --> 01:15:30,720 Le-a adus aici după ce îi ajută să scape de închisoare. 623 01:15:30,926 --> 01:15:32,860 Astfel încât ea poate să se răzbune ei. 624 01:15:34,029 --> 01:15:41,731 O femeie pofta de răzbunare este similar cu un șarpe rănit. 625 01:15:43,572 --> 01:15:47,975 Înainte de asta șarpe veninos încearcă să ne muște. 626 01:15:49,545 --> 01:15:51,843 Ea ar trebui să fie zdrobit. 627 01:16:06,495 --> 01:16:07,894 Unde ai fost? 628 01:16:08,030 --> 01:16:11,329 De câte ori ți-am spus că e periculos pentru tine de a călători în jurul. 629 01:16:11,800 --> 01:16:14,701 Ce vei face dacă cineva recunoaște tu sau poliția să fața locului? 630 01:16:15,404 --> 01:16:17,338 Puteți pierde chiar viața ta. 631 01:16:17,706 --> 01:16:20,732 Am așteptat cu această scrisoare și nici unul dintre voi să fie văzut. 632 01:16:21,410 --> 01:16:23,810 '' Letter, cine ai scris pentru? '' 633 01:16:24,046 --> 01:16:27,413 Pentru fratele meu ... Festivalul de 'Rakhi' este duminică. 634 01:16:30,018 --> 01:16:32,816 '' Nu vă faceți griji, eu nu am scris adresa. "" 635 01:16:33,455 --> 01:16:36,049 Post-o de la un alt loc. 636 01:16:37,059 --> 01:16:38,026 Ia asta. 637 01:16:58,547 --> 01:17:00,981 În cazul în care ar trebui să ne posta această scrisoare de la? 638 01:17:01,383 --> 01:17:05,979 Astfel încât să poată ajunge la temnicer. Eu nu știu ce să fac. 639 01:17:24,806 --> 01:17:28,708 '' Geeta, coboară încet, jocul este de peste. "" 640 01:17:31,647 --> 01:17:35,413 '' Baieti, cred ca sunt probleme in afara. - Trebuie să-i oprim ". 641 01:17:36,852 --> 01:17:39,719 Vii jos sau ar trebui să vină? 642 01:18:07,382 --> 01:18:09,577 "" Doamnă, arunca arma jos! '' 643 01:18:53,528 --> 01:18:55,223 '' Arunca arma, Geeta! '' 644 01:19:21,389 --> 01:19:23,323 '' Arunca arma, Geeta! '' 645 01:19:31,433 --> 01:19:33,333 "" Unde ești, Geeta? '' 646 01:19:38,440 --> 01:19:40,704 Tu ticălos ... te voi ucide! 647 01:20:14,075 --> 01:20:16,737 '' Va fi bine, nu vă faceți griji, nimic nu se va întâmpla. "" 648 01:20:21,550 --> 01:20:24,849 "" Nu, frate Khan! - Dă-te din calea mea, Kevin ". 649 01:20:25,253 --> 01:20:27,084 "- Nu - Dă-mi drumul, Kevin ". 650 01:20:27,289 --> 01:20:28,483 Nu face asta! 651 01:20:29,157 --> 01:20:33,093 Cine se crede ea? 652 01:20:34,563 --> 01:20:36,554 Suntem noi marionete ei? 653 01:20:36,898 --> 01:20:39,093 Nu suntem noi oamenii? Are viața noastră nu înseamnă nimic pentru ei? 654 01:20:39,301 --> 01:20:43,260 "" Khan are dreptate, Kevin. O vom învăța o lecție de azi. "" 655 01:20:43,672 --> 01:20:46,163 "" Nu - Dă-te din calea mea, Kartar "". 656 01:20:46,608 --> 01:20:48,200 '' Nu interveni, Kartar. '" 657 01:20:51,880 --> 01:20:53,871 Poate ea face ceva cu noi? 658 01:20:54,382 --> 01:20:57,374 Ea ne poate lăsa fără arme împotriva dușmanilor, astfel încât să moară ca niște câini! 659 01:20:57,819 --> 01:21:00,219 Și nu ar trebui să se răzbune! 660 01:21:01,022 --> 01:21:04,423 '' Ai plecat surd, lașule? Noi am strigat noi răgușit. '" 661 01:21:04,826 --> 01:21:06,817 Are ea nu aude nimic? 662 01:21:14,569 --> 01:21:16,867 Ea ne ia de a fi miei a însemnat pentru sacrificare? 663 01:21:24,145 --> 01:21:30,482 Astăzi vă voi învăța o lecție care îl va juca niciodată jocuri cu bărbații. 664 01:21:46,968 --> 01:21:51,064 De ce te-ai oprit? Ce ai de gând să faci? 665 01:21:52,974 --> 01:21:55,169 Vrei să mă omori! 666 01:21:56,111 --> 01:21:58,579 Vrei să mă omori sau viola mine ?! 667 01:22:01,216 --> 01:22:03,707 Fă-o! Fă ce vrei sa! 668 01:22:06,454 --> 01:22:09,048 Veți primi niciodată o șansă mai bună. 669 01:22:10,458 --> 01:22:12,756 Când poate o femeie să fie atât de vulnerabilă. 670 01:22:15,230 --> 01:22:19,826 Eu ar trebui să fie pedepsit pentru tine Salvarea de la spânzurătoare. 671 01:22:23,571 --> 01:22:26,472 '' Nu a fost lașitate, el a fost neputința mea "" 672 01:22:27,175 --> 01:22:29,143 Asta ma oprit de la ajutându-vă astăzi. 673 01:22:30,779 --> 01:22:33,748 Eram pe cale să-ți dau arma, dar ... 674 01:22:35,550 --> 01:22:37,541 ... Dar, în același timp. 675 01:22:42,557 --> 01:22:44,855 Nu te apropia de mine! 676 01:22:46,294 --> 01:22:50,560 '' Te-am adus aici în vedere pentru a fi om, nu criminali. "" 677 01:22:52,567 --> 01:22:54,967 Doi dintre voi s-au rupt credința mea. 678 01:22:56,671 --> 01:23:02,109 Nu vreau să văd fețele voastre. Du-te departe ... Dispari! 679 01:23:13,621 --> 01:23:15,612 Starea ei este foarte critică. 680 01:23:15,857 --> 01:23:18,417 Am pentru a obține un medic sau o moașă curând. 681 01:23:38,246 --> 01:23:41,181 Ești rănit? Are o durere foarte mult? 682 01:23:41,983 --> 01:23:45,146 '' De ce ești așa de fericit? - Cine, eu? Sunt foarte nefericit. "" 683 01:23:46,254 --> 01:23:48,188 '' Atunci de ce râzi? - Laughing, Cine ma? '' 684 01:23:48,656 --> 01:23:51,557 "" Am plâns, Arăt ca și cum am râs? Nu '" 685 01:23:51,893 --> 01:23:54,191 Tu vezi Am o problemă cu fata mea. 686 01:23:54,696 --> 01:24:00,532 "" Când am plâns se pare că am râs, fata mea este ca asta. "" 687 01:24:01,503 --> 01:24:03,994 Oameni Când m-am născut a spus ... 688 01:24:04,506 --> 01:24:07,805 Ce un băiat ciudat! A râs în loc de plâns. 689 01:24:08,510 --> 01:24:10,000 Dar, de fapt am plâns. 690 01:24:10,412 --> 01:24:13,040 Dar ce sa întâmplat cu tine este prea rău. Are o durere foarte mult? 691 01:24:13,615 --> 01:24:17,711 "" Se vor confrunta cu mult mai mult atunci ce sa întâmplat cu noi, înțelegi? '' 692 01:24:27,462 --> 01:24:30,431 Îi înconjoară ... Nimeni nu ar trebui să scape. 693 01:24:41,843 --> 01:24:43,242 "" Tată, nu e nimeni aici. "" 694 01:24:43,578 --> 01:24:45,842 Se pare că ei au fugit. Lovitură departe în locul. 695 01:25:07,035 --> 01:25:09,003 Poate e soarta. 696 01:25:11,506 --> 01:25:14,407 În cazul în care Pascal nu ne-a informat și ne-a adus aici. 697 01:25:15,844 --> 01:25:17,812 Apoi am prea ar fi fost cu sufletul la gură pentru a biți. 698 01:25:18,113 --> 01:25:20,411 Ar fi fost mai bine așa. 699 01:25:20,849 --> 01:25:23,409 Cel putin nu ne-ar trebuie să trăiască cu astfel de dispreț. 700 01:25:27,755 --> 01:25:30,724 Furie și emoție nostru ne-a făcut comite o greșeală gravă. 701 01:25:32,127 --> 01:25:34,425 Am făcut o foarte mare greșeală. 702 01:25:43,771 --> 01:25:49,732 A vedea cum amândoi au început a sta departe de noi. 703 01:25:50,678 --> 01:25:52,646 Kishan este corect. 704 01:25:53,548 --> 01:25:56,847 Ele sunt foarte pocăit de greșeala lor. Iartă-le acum. 705 01:25:59,554 --> 01:26:02,022 '' Iartă-i, cum le pot ierta. "" 706 01:26:05,426 --> 01:26:07,326 Aș crezut niciodată ... 707 01:26:07,529 --> 01:26:12,330 pe care le-ar putea comite un astfel de act rușinos ... Stoop atât de scăzut. 708 01:26:13,801 --> 01:26:18,738 Știm că ei au acționat în cel mai rău mod. Dar, pentru a greși e omenește. 709 01:26:19,207 --> 01:26:22,404 "" Da, am crezut că sunt om, așa că i-am adus aici. "" 710 01:26:22,810 --> 01:26:25,404 Pentru a căuta Vengeance din nagraj. 711 01:26:30,552 --> 01:26:33,043 Nagraj ruinat fericirea mea. 712 01:26:34,556 --> 01:26:37,423 Mi-am pierdut toată pacea și bucuria mea, pentru că de el. 713 01:26:39,460 --> 01:26:43,726 Dupa ce sa casatorit Arjun ... Am fost atât de fericit. 714 01:26:46,467 --> 01:26:48,435 Am fost atât de fericit. 715 01:26:56,644 --> 01:27:00,705 '' Da-mi o jumătate de kilogram fiecare de brinjal, morcovi și varză. "" 716 01:27:01,316 --> 01:27:03,307 Nu vrei să cumperi niște dovleci? 717 01:27:03,585 --> 01:27:07,612 Cumpara ceva ... Major Arjun Singh foarte mult ii place. 718 01:27:08,122 --> 01:27:10,716 '' O Soția lui Arjun Singh, cumpara-l. '" 719 01:27:11,426 --> 01:27:13,326 Arjun ... tine! 720 01:27:13,595 --> 01:27:18,089 '' Draga mea, Te iubesc foarte mult! - Ești nebun? '' 721 01:27:18,700 --> 01:27:21,692 Dacă nu dovleac cel putin ma ia locul ... Oh My Sweet-inima! 722 01:27:27,408 --> 01:27:29,638 "" Mama. - Nu e mama, e bunica "". 723 01:27:29,911 --> 01:27:33,642 "Știu că Arjun place de dovleac, nu? '' 724 01:27:35,717 --> 01:27:37,514 Buna ziua! Ce mai faci? 725 01:27:42,457 --> 01:27:46,120 Eu sunt iubitul tau. Puteți lua acest dovleac pentru gratuit. 726 01:27:46,628 --> 01:27:48,425 Ia-o departe. 727 01:28:00,141 --> 01:28:02,575 Uită-te la ce ai făcut! Toate dovleci au căzut! 728 01:28:03,311 --> 01:28:06,872 Ce sa-i spun soției mele acum! Nu mă atinge. 729 01:28:07,382 --> 01:28:11,318 Soția mea bash-mă dacă nu-mi hrănesc dovleac ei! 730 01:28:12,387 --> 01:28:14,981 Cine-i acest Arjun? Nu știu nici un Arjun! 731 01:28:15,690 --> 01:28:17,885 Prietenii vă rugăm să-i spun. - Nu știi Arjun? 732 01:28:18,092 --> 01:28:20,083 Voi vorbi niciodată cu tine din nou! 733 01:28:21,796 --> 01:28:23,730 Doar am glumit. 734 01:28:24,432 --> 01:28:26,923 '' Îmi pare rău băieți, vă rugăm să lăsați, ea e soția mea. "" 735 01:28:27,802 --> 01:28:30,703 De ce a crea un scandal în piață? Du-te si distreaza-te in casa ta! 736 01:28:39,113 --> 01:28:41,104 Nu pleca. 737 01:28:55,930 --> 01:28:57,727 Asta a fost brigada. 738 01:28:57,932 --> 01:29:00,366 El trebuie sa fi cerut să se alăture datorie imediat. 739 01:29:00,768 --> 01:29:02,702 '' Bine, poți să te duci. "" 740 01:29:03,304 --> 01:29:04,896 Hei dragoste ... 741 01:29:05,506 --> 01:29:08,270 ... Crezi că mă simt ca merge departe de tine? 742 01:29:08,710 --> 01:29:11,770 Ce pot să fac? Activități teroriste în Dhanakpur au crescut din nou. 743 01:29:12,313 --> 01:29:14,281 Și ei m-au chemat de urgență. 744 01:29:16,384 --> 01:29:20,286 Dragostea mea ... Dacă te înnebunită de durere nu voi fi în stare să meargă. 745 01:29:20,788 --> 01:29:24,724 '' Uite, voi încerca să mă întorc într-o săptămână. Vino acum, da-mi un zâmbet. "" 746 01:29:26,694 --> 01:29:28,924 Asta e mai bine ... Ai grijă de meu 747 01:29:29,397 --> 01:29:31,331 '' 'Achiku "," Bachiku "și" Kachiku "NautilusApplication am plecat." 748 01:29:31,599 --> 01:29:32,429 "" Ce-i asta "Achiku", Bachiku ", și" Kachiku "" " 749 01:29:33,701 --> 01:29:35,635 Acestea sunt cuvintele de cod ale militarilor. 750 01:29:35,837 --> 01:29:37,998 '' 'Achiku "înseamnă bine, ca și mine." " 751 01:29:38,606 --> 01:29:41,404 '' 'Bachiku "înseamnă un copil, ca el." " 752 01:29:42,043 --> 01:29:45,410 "" Și "Kachiku" înseamnă cel mai iubit-o, ca tine. "" 753 01:29:48,416 --> 01:29:51,749 "" Destul de glume, fii serios acum. - Ce este? '' 754 01:29:52,820 --> 01:29:55,118 Pentru mai multe luni Gaytri a fost în Dhanakpur. 755 01:29:55,456 --> 01:29:57,924 Sper ca fratele meu să nu devină un bătrân de așteptare pentru ei. 756 01:29:58,526 --> 01:30:02,428 Pe măsură ce se duc acolo-i spun că în cazul în care barajul a fost făcut ... 757 01:30:02,830 --> 01:30:05,128 atunci ea ar trebui să se întoarcă acasă în curând. 758 01:30:11,639 --> 01:30:14,437 "" Nu va fi nici un baraj construit în acest sat, să înțeleagă acest lucru în mod corespunzător. "" 759 01:30:14,776 --> 01:30:16,744 Un baraj nu poate fi construit! 760 01:30:17,478 --> 01:30:21,539 "" După zile de muncă grea, am procurat toate documentele de la Guvern. "" 761 01:30:22,283 --> 01:30:26,151 Și tu spui că barajul nu poate fi construit. De ce nu? 762 01:30:27,255 --> 01:30:31,589 Nu vrei acest sat să prospere? Terenul pentru a obține mai multe cereale. 763 01:30:32,293 --> 01:30:36,195 Fermierii obține mai bune case în loc de colibele le stau în. 764 01:30:36,664 --> 01:30:39,758 Fabrici care urmează să fie construit aici și toată lumea devine de locuri de muncă. 765 01:30:40,401 --> 01:30:43,199 Nimeni nu a negat un mijloc de venit. 766 01:30:43,771 --> 01:30:45,864 Vrei să spui că oamenii de aici nu sunt fericiți? 767 01:30:46,007 --> 01:30:48,202 '' Se răcească, Rahul, să fie calm. "" 768 01:30:50,011 --> 01:30:53,811 Înțeleg perfect ceea ce încerc să spun. 769 01:30:55,283 --> 01:30:58,878 Pentru prosperitatea acestui sat ... 770 01:30:59,787 --> 01:31:03,120 "" Dacă am să demoleze casa mea, o voi face fără ezitare. "" 771 01:31:04,225 --> 01:31:09,128 Dar nu va permite acest vârstă vechi templu pentru a fi distruse cu orice preț. 772 01:31:09,430 --> 01:31:12,126 '' Dar templu este pe un deal-top, cum poate fi distrus? '' 773 01:31:12,433 --> 01:31:16,369 Nu am nici o obiecție la un baraj construit în acest sat. 774 01:31:17,839 --> 01:31:23,141 Dar știi ce se va întâmpla în cazul în care pereții peșterii baraj în? 775 01:31:24,946 --> 01:31:28,438 Forța de apă din baraj va șterge tot satul. 776 01:31:29,851 --> 01:31:32,149 Acest templu va îneca. 777 01:31:32,687 --> 01:31:35,155 Toată lumea va fi anihilat. 778 01:31:35,690 --> 01:31:37,954 Vrei ca acest lucru să se întâmple cu tine? 779 01:31:38,459 --> 01:31:40,393 "" Nu, nu vrem baraj, vrem templu! '' 780 01:31:40,661 --> 01:31:42,253 "" Da, vrem templu! '' 781 01:31:42,396 --> 01:31:46,196 - Bucura-te Lord Shiva! - Vrem templu! 782 01:31:51,305 --> 01:31:54,604 De ce stai aici acum? Ai auzit decizia lor? 783 01:31:55,776 --> 01:31:58,210 Nu are rost de rupere cu capul de un perete. 784 01:31:58,613 --> 01:32:00,706 Tu va rupe doar capul. Pleacă acum. 785 01:32:01,115 --> 01:32:05,108 În cazul în care m-am temut de capul meu, atunci eu nu ar fi luat această muncă. 786 01:32:05,920 --> 01:32:07,751 Amintiți-vă acest lucru ... 787 01:32:08,122 --> 01:32:10,716 În cazul în care este ușor să provoace săteni nevinovați ... 788 01:32:11,125 --> 01:32:13,650 Apoi ... nu este o sarcină dificilă pentru a face să vadă un motiv. 789 01:32:14,128 --> 01:32:16,722 Un baraj va fi construit cu siguranță în acest sat. 790 01:32:25,339 --> 01:32:27,773 Dă-mi ... I-am spus Lasă-mă în pace. 791 01:32:40,454 --> 01:32:42,945 Prin trimiterea acestor ticăloși să mă aducă cu forța aici ... 792 01:32:43,357 --> 01:32:45,791 ... Te-ai schimbat îndoială mea în convingere. 793 01:32:46,460 --> 01:32:48,553 Că ești un sfânt ... 794 01:32:48,763 --> 01:32:50,958 ... Dar un diavol în chip de sfânt ... 795 01:32:51,299 --> 01:32:54,860 Cine ... pentru câștig său propriu nu a lăsat un baraj fi construit în acest sat. 796 01:32:55,369 --> 01:32:57,564 Vorbești mult. 797 01:32:57,905 --> 01:33:00,806 Dar îmi pare rău să spun că eu nu sunt un bun ascultător. 798 01:33:02,109 --> 01:33:04,407 Eu sunt al treilea ochi al Domnului Shiva! 799 01:33:04,612 --> 01:33:08,446 Și când se deschide al treilea ochi ... Viața se transformă în moarte. 800 01:33:17,224 --> 01:33:22,423 Învățați-i astfel o lecție pe care nimeni nu îndrăznește vreodată o astfel nerușinare. 801 01:33:24,932 --> 01:33:26,763 '' Construi un baraj, vrei? '' 802 01:33:27,335 --> 01:33:30,133 '' Vrei bunăstarea satului, pe cheltuiala noastră, nu? '' 803 01:34:03,104 --> 01:34:09,339 '' Nu plânge, Gayatri. Fratele tău este aici acum. "" 804 01:34:11,746 --> 01:34:14,613 Acest om militar își pune viața în pericol, la granița ... 805 01:34:14,815 --> 01:34:17,215 protejează onoarea de mamele și surorile din această țară. 806 01:34:18,552 --> 01:34:21,521 Ai îndrăznit să molesteze sora de care omul Foarte! 807 01:34:22,123 --> 01:34:23,556 Nu plânge. 808 01:34:23,858 --> 01:34:26,520 "" Eu voi cruta nici unul din voi. - Frate, tu nu știi nagraj este "". 809 01:34:26,827 --> 01:34:30,126 Știu ... știu asta acum. 810 01:34:31,432 --> 01:34:34,367 El e trădător ... Asta terorist. 811 01:34:35,236 --> 01:34:38,433 Al cui oameni continua contrabandă activitățile de pe graniță. 812 01:34:40,641 --> 01:34:44,133 '' Tu nu sunt doar sora mea, dar, de asemenea, autorul mamei mele. "" 813 01:34:44,645 --> 01:34:47,773 Mama pe care îl cunoaștem ca Mamă India! 814 01:34:48,649 --> 01:34:53,780 Tu canalie! Tu abuz Foarte pântec care a dat naștere la tine! 815 01:34:54,355 --> 01:34:56,186 Bucura-te Lord Shiva! ! ! 816 01:36:42,329 --> 01:36:44,126 Nu mișca! 817 01:36:44,431 --> 01:36:44,954 Altfel, voi pune un glonț prin cap nagraj lui! 818 01:36:52,139 --> 01:36:54,437 Nu te mișca altfel il omor! 819 01:36:54,742 --> 01:36:56,676 L-au ucis! 820 01:36:57,545 --> 01:36:59,536 Ei au ucis pe fratele meu! 821 01:37:02,016 --> 01:37:04,007 Nimic nu mi se va întâmpla. 822 01:37:04,485 --> 01:37:07,921 "" Pleacă de aici, plec, fugi, fugi! '' 823 01:37:11,425 --> 01:37:12,915 Sânge! 824 01:37:19,800 --> 01:37:24,328 '' Vrei să predea teroriștilor la poliție, nu-i așa? '' 825 01:37:24,705 --> 01:37:26,696 Da. - Te-au hărțuit atât de mult. 826 01:37:29,043 --> 01:37:31,011 Du-te și de a lua politia. 827 01:37:31,212 --> 01:37:34,010 "" Nimic nu mi se va întâmpla, voi fi bine, du-te. "" 828 01:37:35,049 --> 01:37:39,213 "" Sunt bine, du-te și de a lua politia. Nu voi muri. "" 829 01:37:39,720 --> 01:37:42,655 "" Da, i se va lua poliția. - Da, du-te '". 830 01:37:43,224 --> 01:37:45,419 L-au ucis pe fratele meu! 831 01:37:53,634 --> 01:37:58,367 '' Nagraj, nu te mișca. "" 832 01:38:07,214 --> 01:38:10,274 El pare a fi mort. Du-te și verifică. 833 01:38:13,687 --> 01:38:16,622 Verifică-l ... Du-te. 834 01:38:47,121 --> 01:38:48,554 El e mort! 835 01:38:48,923 --> 01:38:51,414 Arunca cadavrul pe cealaltă parte a frontierei. 836 01:38:52,559 --> 01:38:57,121 Un soldat adevărat a devenit un martir În timp ce lupta cu teroriștii. 837 01:39:05,005 --> 01:39:06,905 Bucura-te Lord Shiva! 838 01:39:13,180 --> 01:39:16,672 Luna nu este de a fi văzut astăzi. Pur si simplu nu va ieși din nori. 839 01:40:22,249 --> 01:40:24,547 Ar trebui să-ți fie rușine de a juca un astfel de glumă. 840 01:40:25,285 --> 01:40:29,847 El are obiceiul de a mă hărțuiește. Este astăzi Karwa Chauth ". 841 01:40:30,557 --> 01:40:33,185 Am fost postesc de dimineață și rugându-se pentru viața sa lungă. 842 01:40:33,560 --> 01:40:37,189 Și tot de tine s-au alăturat în glumele lui. 843 01:40:38,399 --> 01:40:40,697 Există o limită de farse joc. 844 01:40:41,668 --> 01:40:44,193 '' Haide, ridică-te Arjun, destul de farse tale. "" 845 01:40:47,307 --> 01:40:49,605 '' Arjun, vă rugăm să se ridice. "" 846 01:40:50,277 --> 01:40:53,576 I-am spus că dacă joci o astfel de glumă voi vorbi niciodată cu tine. 847 01:40:55,783 --> 01:40:58,274 Ce-i asta? Haide, ridică-te. 848 01:40:59,520 --> 01:41:01,420 Voi pleca dacă tu nu te ridici. 849 01:41:04,458 --> 01:41:08,121 'Karva Chauth' E '"azi, te rog, nu face asta azi." " 850 01:41:09,129 --> 01:41:11,359 Voi începe să plâng acum. 851 01:41:18,138 --> 01:41:20,766 Arjun va primi niciodată din nou. 852 01:41:24,144 --> 01:41:29,741 Frate ... tu. Eu nu am de gând să scadă pentru trucuri. 853 01:41:30,184 --> 01:41:32,778 "" Nu, Geeta, e adevărat. -. Destul ... tu '" 854 01:41:37,357 --> 01:41:42,556 '' Nu mai pot suporta mai, Arjun. Haide, Arjun. "" 855 01:43:05,512 --> 01:43:08,504 '' Decedat, maiorul Arjun Singh a fost ucis în Dhanakpur. '" 856 01:43:08,815 --> 01:43:10,806 Dar cadavrul său a fost găsit la granița. 857 01:43:11,218 --> 01:43:15,314 Apoi, cum poți să spui de sigur că el a fost ucis de nagraj? 858 01:43:15,822 --> 01:43:19,121 Ai un martor ocular sau orice dovezi concrete pentru a dovedi aceasta? 859 01:43:19,560 --> 01:43:22,120 Există dovezi ... Fata asta. 860 01:43:22,629 --> 01:43:26,121 Ea a văzut nagraj ucis pe fratele său. 861 01:43:31,138 --> 01:43:34,130 "" Domnul meu, probabil sfat nu-și dă seama ... "" 862 01:43:34,541 --> 01:43:37,339 Că instanța nu sancționa mărturia de nebuni. 863 01:43:37,544 --> 01:43:42,140 Și am dovedit deja că fata asta este o nebunie. 864 01:43:42,649 --> 01:43:45,379 Asta-i o minciună ... ea nu a fost nebun. 865 01:43:45,852 --> 01:43:48,377 Dar uciderea fratelui său a dus la starea ei actuală. 866 01:43:48,655 --> 01:43:50,247 E o minciună! 867 01:43:50,490 --> 01:43:54,187 Instanța nu este îngrijorat de faptul dacă ea a fost sau a devenit nebun. 868 01:43:54,661 --> 01:43:57,186 Tocmai ai precizeze dacă fata asta este nebun sau nu. 869 01:44:14,314 --> 01:44:16,248 "" Nu, Gayatri. '" 870 01:44:27,327 --> 01:44:33,425 "" Dar fata asta nu se poate spune nimic. - Hal ei spune totul, domnul meu ". 871 01:44:33,834 --> 01:44:37,270 '' Dar legea nu examinează hal ei, se pare pentru o dovadă concludentă. "" 872 01:44:38,538 --> 01:44:44,534 Procurorul nu a prezentat nici o dovadă concretă ... 873 01:44:45,145 --> 01:44:46,840 ... Ceea ce demonstrează că nagraj ucis Major Arjun Singh. 874 01:44:51,351 --> 01:44:54,752 Prin urmare, această instanță a respins cazul. 875 01:45:03,397 --> 01:45:05,092 Acest lucru este nedreptate! 876 01:45:06,099 --> 01:45:09,000 Acest verdict este greșită. 877 01:45:09,236 --> 01:45:11,431 Vrei să-mi legea învăța? 878 01:45:15,042 --> 01:45:18,205 "" Dacă aș vrea să, te pot concedia de la această profesie chiar acum! '' 879 01:45:18,445 --> 01:45:20,413 Asta nu va fi necesar! 880 01:45:20,647 --> 01:45:23,115 Decizia ta a rupt credința mea în lege. 881 01:45:23,517 --> 01:45:27,009 '' Înainte de a putea mă demită, m-am demisiona din această profesie. "" 882 01:45:41,668 --> 01:45:42,828 Felicitări. 883 01:45:52,646 --> 01:45:54,238 '' Calmează-te, pancham. '" 884 01:45:55,582 --> 01:45:59,143 E o pisică Wild ... E obligat să folosească ghearele. 885 01:46:00,587 --> 01:46:03,021 Ea te-a pălmuit astăzi. 886 01:46:04,291 --> 01:46:08,591 Dar, după câteva zile ea va însăși palmă. 887 01:46:10,731 --> 01:46:13,700 De ce Deșeuri tineri în spatele cineva care este deja mort? 888 01:46:15,435 --> 01:46:20,998 Casatoreste-te cu mine ... Te voi face regina mea. 889 01:46:28,348 --> 01:46:31,340 Nu fi fericit despre victoria fals. 890 01:46:32,119 --> 01:46:34,519 Este posibil să fi scăpat de la instanța de judecată. 891 01:46:34,921 --> 01:46:37,651 Dar, în curtea mea ai fost și sunt un criminal. 892 01:46:38,725 --> 01:46:41,660 Poate că această instanță nu a reușit să facă dreptate ... 893 01:46:42,129 --> 01:46:45,121 ... Așa că eu pot livra doar un verdict tu de mine. 894 01:46:45,532 --> 01:46:52,131 Tu nu va muri în orice alt mod. Te voi ucide. Doar eu te omor! 895 01:47:45,725 --> 01:47:47,625 Ești în simturile? Ce faci ?! 896 01:47:47,928 --> 01:47:49,122 '' Mă lăsa. -. Nu, Geeta "" 897 01:47:49,329 --> 01:47:50,819 Lasă-mă. - Soțul tău e mort. 898 01:47:51,131 --> 01:47:53,122 Nu puteți folosi acest Vermilion ... Nu se poate! 899 01:47:58,872 --> 01:48:03,104 "" Aceste demonii au furat trupul soțului meu doar, nu memoria lui. '" 900 01:48:04,478 --> 01:48:06,378 El e viu! 901 01:48:08,615 --> 01:48:15,179 "" El trăiește în inima mea, respirația mea, sufletul meu. "" 902 01:48:17,424 --> 01:48:19,392 În fiecare parte a corpului meu. 903 01:48:21,495 --> 01:48:25,124 Știi ce oamenii vor spune dacă ați purta acest "mangalsutra"? 904 01:48:25,599 --> 01:48:27,999 Și dacă eu nu-l purta pe oameni foarte vor spune ... 905 01:48:28,201 --> 01:48:31,432 "" ... Că ești sprijin tânără și frumoasă care aveți nevoie, fie amanta mea. "" 906 01:48:31,738 --> 01:48:33,399 Nu face asta! 907 01:48:34,741 --> 01:48:36,299 "" Da, frate. "" 908 01:48:37,043 --> 01:48:40,342 Văzându-mă văduvă a corupt mintea celor păcătoși. 909 01:48:42,549 --> 01:48:46,508 Și până nu-l omoare oamenii care la ucis pe soțul meu. 910 01:48:51,424 --> 01:48:54,120 Eu nu va elimina această "mangalsutra" 911 01:48:55,328 --> 01:48:59,128 Nu voi scoate! 912 01:49:02,502 --> 01:49:05,266 Eu încă mai simt focul rugul sotului meu în inima mea. 913 01:49:06,506 --> 01:49:09,270 Și acum eu nu voi lăsa să se stingă. 914 01:49:16,983 --> 01:49:18,974 Jur pe tine azi. 915 01:49:21,021 --> 01:49:23,319 Jur pe copilul nostru. 916 01:49:25,025 --> 01:49:27,994 Voi reduce aceste păcătoși la cenușă Cu acest foc. 917 01:49:36,102 --> 01:49:38,400 Voi le incinera. 918 01:49:46,246 --> 01:49:49,010 Am purtat în ciuda "mangalsutra" de a fi o văduvă. 919 01:49:50,750 --> 01:49:55,050 Și a jurat sa-l omoare nagraj. 920 01:49:59,259 --> 01:50:01,557 Am văzut cinci de voi în închisoare. 921 01:50:02,529 --> 01:50:06,329 Am constatat că au fost prea Victimised. Urăști haiduci. 922 01:50:09,336 --> 01:50:12,134 Am văzut o rază de speranță în întuneric. 923 01:50:13,673 --> 01:50:17,439 Am simțit că dacă inteligența mea ar putea combina cu puterea ta. 924 01:50:18,345 --> 01:50:21,872 Atunci vom fi o armata. O armată puternică. 925 01:50:22,849 --> 01:50:26,478 '' Cu care am putea combate că demon, lupta cu el, îl rup. "" 926 01:50:29,956 --> 01:50:32,652 Dar aceste două mine sa rupt. 927 01:50:34,361 --> 01:50:39,196 Soarta ma învins încă o dată. Soarta ma învins. 928 01:51:00,820 --> 01:51:03,414 Acea femeie poate dovedi a fi periculoase pentru noi. 929 01:51:05,225 --> 01:51:08,752 Fă ceva ... Dar a afla cât mai curând posibil. 930 01:51:10,363 --> 01:51:13,127 În cazul în care ascunzătoarea lui Geeta și complicii ei este. 931 01:51:54,274 --> 01:51:59,211 '' Ești cel mai dulce cea, băiețel "" 932 01:52:07,654 --> 01:52:10,418 "" Luna a coborât pe pământ ... "" 933 01:52:10,657 --> 01:52:13,524 răspândirea luminii sale peste tot 934 01:52:23,536 --> 01:52:26,528 '' Ești cel mai dulce cea, băiețel "" 935 01:53:13,920 --> 01:53:16,411 "" Ziua a trecut, e noapte deja ... "" 936 01:53:17,123 --> 01:53:20,058 "" Deci, să strălucească pentru noi, O Moon '" 937 01:53:30,537 --> 01:53:33,529 "" Ceva neobișnuit sigur sa întâmplat astăzi " 938 01:53:33,840 --> 01:53:36,536 Arată mumie cum dansezi 939 01:53:37,143 --> 01:53:43,139 '' Ia-te, băiete dragă. Aveți o vrajă peste tot "" 940 01:54:36,436 --> 01:54:39,530 Esti imaginea mea de divizare 941 01:54:39,672 --> 01:54:42,539 "Eu va crește până să fie ca papa '" 942 01:54:52,585 --> 01:54:59,149 '' Cu mine e ceva ... - Deci da-mi jucăria "" 943 01:54:59,559 --> 01:55:05,395 '' In tine, am găsit toată fericirea. Nu pot zambi doar acum "" 944 01:56:09,529 --> 01:56:11,997 Înțeleg faptul ... 945 01:56:13,032 --> 01:56:15,000 ... Care Geeta ne urăște. 946 01:56:15,802 --> 01:56:18,396 Prin urmare, ea ține copilul departe de noi. 947 01:56:19,806 --> 01:56:24,607 Dar eu nu înțeleg de ce ești atât de pasionat de acest copil? 948 01:56:30,750 --> 01:56:34,709 "" N-am mai dorit să rănesc pe nimeni, Kabir. '" 949 01:56:38,825 --> 01:56:43,125 Am considerat adevăr și onestitate a fi religia mea. 950 01:56:46,232 --> 01:56:51,135 Am folosit pentru a conduce un taxi. Am fost fericit cu orice am câștigat. 951 01:56:52,438 --> 01:56:55,771 Am vrut să văd copilul meu. 952 01:56:57,477 --> 01:56:57,841 Am fost de a lua pe soția mea la spital. 953 01:57:03,016 --> 01:57:05,576 Dintr-o dată mi-au atacat pe drum. 954 01:57:07,687 --> 01:57:10,485 Pentru că am fost de gând să depună mărturie împotriva lor în instanță. 955 01:57:10,790 --> 01:57:13,088 Care au ucis unchiul Shankar. 956 01:57:15,094 --> 01:57:17,995 Ei au ucis cu cruzime soția mea în fața ochilor mei proprii. 957 01:57:20,500 --> 01:57:23,401 Da Kabir ... Lumea mea a fost spulberat în fața ochilor mei proprii. 958 01:57:23,803 --> 01:57:25,998 Mi-au ucis copilul meu în pântecele mamei sale. 959 01:57:33,446 --> 01:57:35,209 Am omorât pe pungași! 960 01:57:42,522 --> 01:57:46,822 Am razbunat moartea soției mele. M-am predat la poliție. 961 01:57:48,127 --> 01:57:50,527 Am primit pedeapsa cu moartea, dar eu nu a fost nefericit. 962 01:57:52,465 --> 01:57:55,434 Am fost niciodată ca demoralizat ca eu sunt acum. 963 01:57:56,135 --> 01:58:01,664 Văd copilul meu în acest copil. 964 01:58:02,275 --> 01:58:06,177 I a lua furios Când femeia aceea nu-mi permite să-l atingă. 965 01:58:06,979 --> 01:58:10,915 Eu nu știu ce să fac! 966 01:58:11,984 --> 01:58:14,179 Sunt așa de rău că nu pot atinge chiar copilul. 967 01:58:14,487 --> 01:58:15,920 "" Nu, Khan. '" 968 01:58:19,425 --> 01:58:23,384 Calmează-te ... Ia o dețin de tine. Nu sunt un om rău. 969 01:58:25,098 --> 01:58:27,328 Eu sunt un om rău. 970 01:58:29,035 --> 01:58:32,004 Am folosit pentru a face față în moarte pentru a câștiga bani. 971 01:58:32,438 --> 01:58:35,202 Am folosit pentru a vinde bombe pentru teroriști și dușmani ai acestei țări. 972 01:58:37,143 --> 01:58:41,739 Și într-o zi au folosit bombe facute de mine. 973 01:58:43,049 --> 01:58:45,347 Să arunce în aer în zona în care am stat. 974 01:58:46,819 --> 01:58:51,347 Și prima casa pe care a aruncat în aer a fost a mea. 975 01:58:54,327 --> 01:58:56,727 Nu au fost treisprezece oameni din casa mea. 976 01:58:58,231 --> 01:59:00,392 Dar nu un singur cadavru a fost găsit. 977 01:59:02,001 --> 01:59:04,663 Apoi mi-am dat seama pentru prima dată. 978 01:59:05,004 --> 01:59:08,303 Cum se simte atunci când cineva din familia noastră moare. 979 01:59:15,214 --> 01:59:18,513 Dacă vrem să ne putem imbratisa acest copil. 980 01:59:19,285 --> 01:59:21,913 Putem juca cu el. 981 01:59:22,421 --> 01:59:24,389 Cum putem face asta? 982 01:59:25,024 --> 01:59:27,993 Spune-mi o dată ... Eu pot pune viața pentru acest copil. 983 01:59:28,394 --> 01:59:32,330 '' Nu este nevoie să-și dea viața ta, va trebui să omoare pe cineva. "" 984 01:59:34,433 --> 01:59:35,593 Da! 985 01:59:39,205 --> 01:59:40,502 Să mergem. 986 02:00:34,493 --> 02:00:36,188 Nu mișca! 987 02:00:38,397 --> 02:00:40,695 Tu nu va scăpa acum. 988 02:00:40,967 --> 02:00:42,764 '' Împușcă-l, Khan! '' 989 02:00:57,383 --> 02:00:59,874 Trage-le! Omoara ambele dintre ele! 990 02:01:26,545 --> 02:01:28,376 Run Khan ... Fugi! 991 02:01:50,903 --> 02:01:53,872 Am scos gloanțele din arma ta. 992 02:01:55,308 --> 02:01:57,799 Pentru că Diavolul va fi distrus de mine. 993 02:01:58,277 --> 02:02:01,110 "" Doar eu îl voi omorî, nu tu. Urcă în mașină. "" 994 02:02:20,366 --> 02:02:25,429 Vreau Geeta și cei cinci tovarăși în fața mea În termen de 24 de ore. 995 02:02:26,639 --> 02:02:28,766 Altfel, voi fi furios. 996 02:02:29,542 --> 02:02:31,737 Și știți foarte bine ... 997 02:02:32,244 --> 02:02:36,476 Ce se întâmplă atunci când nagraj este furios ... Du-te! 998 02:02:59,505 --> 02:03:01,302 "" O, Doamne, asta e strigător la cer! '' 999 02:03:01,507 --> 02:03:04,499 Cine este acest femeie care a rupt-o epocă veche tradiție a acestui sat? 1000 02:03:04,910 --> 02:03:06,810 '' Da, de mai mulți ani acum doar nagraj ... "" 1001 02:03:07,113 --> 02:03:09,513 ... Și strămoșii săi s-au oferit rugăciuni la acest templu. 1002 02:03:09,815 --> 02:03:12,340 Nimeni nu o poate salva de la mânia lui nagraj. 1003 02:03:16,122 --> 02:03:19,057 Nagraj Hail! 1004 02:03:35,541 --> 02:03:37,475 Bucura-te Lord Shiva! 1005 02:03:40,146 --> 02:03:41,135 Cine ești tu? 1006 02:03:41,580 --> 02:03:46,142 Cine a îndrăznit să-și intensifice în templul meu ancestral fără permisiunea mea. 1007 02:03:52,658 --> 02:03:53,454 Tine! 1008 02:03:55,261 --> 02:03:56,853 "" Da, eu sunt. "" 1009 02:03:57,296 --> 02:04:01,096 Îți amintești-am spus că vă sunt destinate să mori de mâinile mele? 1010 02:04:01,534 --> 02:04:05,527 Aceasta zi este aici. - Ai uitat ce ți-am spus. 1011 02:04:06,539 --> 02:04:09,007 Cei care încearcă să-l omoare nagraj cu siguranță muri. 1012 02:04:09,708 --> 02:04:12,700 Nu știi că nagraj are binecuvântările Domnului Shiva. 1013 02:04:13,813 --> 02:04:16,611 Și ai venit la templu a lui Shiva să-l omoare nagraj ?! 1014 02:04:17,349 --> 02:04:20,614 Am ales acest loc pentru tine de a muri, astfel incat ... 1015 02:04:21,120 --> 02:04:23,213 Sătenii pot trezi cât mai curând vei muri. 1016 02:04:23,456 --> 02:04:26,755 Și-au dat seama că cel pe care ei au considerat a fi un mare adept. 1017 02:04:27,126 --> 02:04:29,560 A fost, de fapt, un păcătos și o persoană imorală. 1018 02:04:38,637 --> 02:04:40,366 Arestați această femeie. 1019 02:04:42,875 --> 02:04:44,843 Eu nu te voi ierta! 1020 02:04:47,847 --> 02:04:49,371 Ia-o de aici! 1021 02:04:49,548 --> 02:04:52,449 "" Am știut că această femeie va veni cu siguranta aici, domnule. " 1022 02:04:52,885 --> 02:04:54,853 De aceea am venit aici pe deplin pregătit. 1023 02:04:55,554 --> 02:04:58,352 Ai îndrăzni atace o persoană binevoitoare ca domnul nagraj. 1024 02:04:59,258 --> 02:05:02,227 Tu ești criminalul de cele patru gărzi de corp. Nu poti scapa de aici. 1025 02:05:02,628 --> 02:05:04,596 Ia-o de aici. 1026 02:05:05,097 --> 02:05:07,998 '' Gândiți-vă să fie norocos că ești mântuit astăzi, dar amintiți-vă ... "" 1027 02:05:08,300 --> 02:05:12,737 '' Eu nu va lasa sa vii ... vei muri la mâinile mele, tu ticălos! '' 1028 02:05:13,706 --> 02:05:15,333 Lmprison ei! 1029 02:05:31,524 --> 02:05:33,754 Pleca cu toți polițiștii imediat. 1030 02:05:34,460 --> 02:05:37,122 Vreau secția de poliție pentru a fi gol. 1031 02:05:37,463 --> 02:05:41,263 '' Geeta și consilierii ei sunt infractori mele în primul rând, apoi că a legii. "" 1032 02:05:42,234 --> 02:05:44,634 Vom rezolva scor noastră cu ei în primul rând. 1033 02:05:45,137 --> 02:05:48,629 Ei vor fi pedepsiți pentru încălcarea lor. 1034 02:05:50,142 --> 02:05:52,770 Și că pedeapsa nu va fi dat de lege. 1035 02:05:53,946 --> 02:05:57,438 Îi voi pedepsi ... Cu mâinile mele proprii, îi voi pedepsi. 1036 02:06:24,510 --> 02:06:26,444 O femeie este slăbiciunea mea. 1037 02:06:31,150 --> 02:06:35,348 '' Dar eu nu te vom trata cu afecțiune, te va dus cu ura mea. "" 1038 02:06:39,224 --> 02:06:42,125 Daca esti om de ajuns doar mi drumul odată. 1039 02:06:43,228 --> 02:06:47,528 '' Veți afla, Fie Femeia este slăbiciunea ta ... "" 1040 02:06:48,267 --> 02:06:51,134 Sau sunt mai slabe, atunci o femeie. - Cățea! 1041 02:07:00,212 --> 02:07:02,077 Nostru, dl nagraj ... 1042 02:07:03,582 --> 02:07:05,573 Știi cine este? 1043 02:07:05,985 --> 02:07:08,579 Cel mai de sus Teroristul din această țară. 1044 02:07:11,323 --> 02:07:14,622 Cea mai mare dealer de arme și muniții. 1045 02:07:15,427 --> 02:07:17,395 Și ai încercat să-l atace! 1046 02:07:18,497 --> 02:07:21,489 Rănile pe cari tu provocate pe el ... 1047 02:07:22,034 --> 02:07:26,994 "" Eu vă voi da înapoi acele rani la tine, cu interes. "" 1048 02:07:30,042 --> 02:07:32,704 '' Spune-mi, Unde sunt ceilalți doi membri ai echipei tale ... Vorbește! '' 1049 02:07:33,345 --> 02:07:36,212 '' Iată-ne, porcule! '' 1050 02:08:56,929 --> 02:08:59,420 '' Geeta, copilul este singur. "" 1051 02:09:32,131 --> 02:09:34,599 Ai salvat copilul de la orfani ... 1052 02:09:35,033 --> 02:09:37,399 Nu vrei să-l îmbrățișeze? 1053 02:09:40,506 --> 02:09:42,497 Ne-ai iertat? 1054 02:09:43,509 --> 02:09:47,741 '' Dacă eu nu te iert acum, atunci Dumnezeu va ierta niciodată de mine. '" 1055 02:09:50,115 --> 02:09:51,309 Multumesc. 1056 02:10:05,864 --> 02:10:08,526 Ce sa întâmplat? De ce esti plâns? 1057 02:10:09,535 --> 02:10:13,835 Astăzi am ajuns sa stiu ce tip de persoană este tatăl meu. 1058 02:10:15,474 --> 02:10:20,138 '' Poate să se ascundă acest lucru de la mine, mi-a ținut departe de el inca din copilarie. "" 1059 02:10:21,547 --> 02:10:26,450 "" Dar, până la data, desi am stat departe, nu am fost cât mai departe de el. "" 1060 02:10:27,352 --> 02:10:29,843 Ca eu sunt de la el acum, deși am sta cu el. 1061 02:10:32,891 --> 02:10:34,859 Pot să înțeleg durerea ta. 1062 02:10:35,460 --> 02:10:38,190 Dar poate că acest lucru este ceea ce este cunoscut ca soarta. 1063 02:10:39,565 --> 02:10:42,193 Că persoana pe care nu pot suporta să stea departe de. 1064 02:10:42,467 --> 02:10:44,560 Se întâmplă deseori ca trebuie sa stea departe de persoana foarte. 1065 02:10:46,271 --> 02:10:49,570 "" Ai văzut, doamnă? Vezi cât de fericit este el. "" 1066 02:10:56,615 --> 02:11:01,109 El e fericit pentru că ... Pentru prima dată armata sa este gata. 1067 02:11:02,254 --> 02:11:04,745 Poate că se simte pentru prima dată ... 1068 02:11:05,257 --> 02:11:09,125 ... Că asasini tatălui său va fi pedepsit cu siguranță. 1069 02:11:10,629 --> 02:11:13,427 Acesta nu este un zâmbet ... Este o declarație de război. 1070 02:11:15,267 --> 02:11:18,134 '' Războiul care a fost început de către tatăl său, maiorul Arjun Singh. "" 1071 02:11:20,138 --> 02:11:21,765 Și vom termina. 1072 02:11:38,357 --> 02:11:43,192 "" Suntem gata. Suntem o armată '" 1073 02:11:45,764 --> 02:11:50,599 "" Noi nu luați o înfrângere. Suntem o armată '" 1074 02:12:08,420 --> 02:12:10,411 Avem încredere explozive 1075 02:12:12,124 --> 02:12:14,058 Am respira foc 1076 02:12:15,527 --> 02:12:17,722 Viața ne-a dat o bătaie ... 1077 02:12:19,531 --> 02:12:21,522 și moartea ne-a dat adăpost 1078 02:12:50,662 --> 02:12:53,187 "" De ce stai cu capul plecat? '' 1079 02:12:53,765 --> 02:12:56,199 '' Zâmbet, prietenul meu ... "" 1080 02:12:57,970 --> 02:13:00,404 fredona o melodie ... 1081 02:13:01,106 --> 02:13:03,097 cânta un cântec 1082 02:13:05,110 --> 02:13:09,012 '' Furtuna ne vom opri, uraganul Noi va alunga "" 1083 02:13:09,414 --> 02:13:12,406 Vom lăsa lumea din spatele 1084 02:13:13,118 --> 02:13:17,521 Vom mărșălui pe 1085 02:13:19,124 --> 02:13:24,061 "" Noi nu suntem speriați. Suntem o armată '" 1086 02:13:42,681 --> 02:13:45,149 Mai scump decât viața noastră proprie este ... 1087 02:13:46,184 --> 02:13:48,152 este viața reciproc 1088 02:13:49,755 --> 02:13:54,590 "" Pentru unii pe alții ... - Vom sacrifica viețile noastre "" 1089 02:13:57,562 --> 02:14:01,089 "" Dreams în ochii noștri ... - inimile Spirited '" 1090 02:14:01,299 --> 02:14:04,496 "" O noapte de fericire face semn cu mâna. - Cine mai e în simțurile sale? '' 1091 02:14:05,103 --> 02:14:09,403 Noi nu sunt de cotitură înapoi 1092 02:14:11,043 --> 02:14:15,639 "" O sută de victorii va fi a noastră. A noastră este o armată '" 1093 02:15:00,225 --> 02:15:01,692 Feriți-vă! - Nu te mișca. 1094 02:15:07,032 --> 02:15:10,524 "" Băiatul arata exact ca tatăl său, el arata ca un maior. "" 1095 02:15:12,104 --> 02:15:14,800 '' Tati, eu te avertizez, nu cred că chiar de a afecta acest copil. "" 1096 02:15:17,109 --> 02:15:21,546 '' O educație în străinătate nu înseamnă, că ați uitat manierele. '" 1097 02:15:22,414 --> 02:15:24,006 Ia-o de aici. 1098 02:15:24,316 --> 02:15:25,613 Nu face asta! 1099 02:15:26,818 --> 02:15:29,412 Tu instigat fiica mea împotriva mea. 1100 02:15:30,455 --> 02:15:32,753 Mi-ai ucis fiul prietenului meu. 1101 02:15:33,725 --> 02:15:35,625 Acum e rândul fiului tău. 1102 02:15:35,861 --> 02:15:39,126 Dacă există o singură zgârietură pe corpul fiului meu ... 1103 02:15:40,132 --> 02:15:43,124 "" ... Apoi jur de Dumnezeu, a cărui adept esti ... "" 1104 02:15:43,935 --> 02:15:46,426 ... Eu vă voi da o astfel de moarte. 1105 02:15:47,239 --> 02:15:49,730 Pe care le va muri sută de ori înainte de a trece. 1106 02:15:50,142 --> 02:15:52,372 Cei care încearcă să-l omoare nagraj ei înșiși mor. 1107 02:15:53,845 --> 02:15:56,541 Leagă-le și atașați o bombă cu ceas pentru ei. 1108 02:16:06,191 --> 02:16:08,523 '' Arunca pe ceilalți în celula întunecată, Bobby prea. "" 1109 02:16:08,727 --> 02:16:12,527 '' Nu tata, lăsat să plece, vă rog. "" 1110 02:16:20,305 --> 02:16:22,000 Taci-up! 1111 02:16:29,047 --> 02:16:31,311 Dacă aș putea să pun mâna liberă ... 1112 02:16:31,516 --> 02:16:34,713 ... Apoi am va sufla nagraj de biți cu bomba Foarte. 1113 02:16:38,857 --> 02:16:42,122 Omul propune ... 1114 02:16:43,128 --> 02:16:45,722 ... Dumnezeu dispune. 1115 02:16:46,464 --> 02:16:49,126 Tu! Ești în viață! 1116 02:16:49,434 --> 02:16:53,131 E norocul meu bun și că eu sigur tău rău avere. 1117 02:16:54,139 --> 02:16:56,835 "" M-am luptat cu moartea a rămâne în viață, ticăloșilor! '' 1118 02:16:57,442 --> 02:17:01,708 Și a vrut să trăiască, astfel încât am putut aduce scofflaWs ca tine la justiție. 1119 02:17:02,380 --> 02:17:04,473 Suntem pregătiți să ne predea la poliție. 1120 02:17:04,683 --> 02:17:07,618 "" Dar îndepărta bomba primul, care a fost plasat aici de nagraj. '" 1121 02:17:08,186 --> 02:17:10,984 Ne-am pentru a salva Geeta și copilul ei. 1122 02:17:12,023 --> 02:17:14,287 '' Copil Geeta lui! - Da, copil Geeta lui '". 1123 02:17:15,293 --> 02:17:18,194 Locul unde soțul Geeta s-au întâlnit moartea sa. 1124 02:17:19,197 --> 02:17:23,725 "" În acel loc, sa născut un copil. Un simbol de soțul ei iubirea lui. '" 1125 02:17:28,506 --> 02:17:30,997 Nagraj a răpit Geeta și a copilului. 1126 02:17:32,210 --> 02:17:34,337 '' Nu avem mult timp, temnicerului. "" 1127 02:17:34,613 --> 02:17:38,549 Noi nu le pasă de viața noastră. Dar, în acest război ... 1128 02:17:39,217 --> 02:17:43,051 "" ... Diavolul, nagraj, va muri, nu Geeta și copilul ei. "" 1129 02:17:43,455 --> 02:17:45,923 "" Nu, nu Geeta și copilul! '' 1130 02:17:56,134 --> 02:17:58,125 Bucura-te Lord Shiva! 1131 02:18:01,172 --> 02:18:03,470 Armata ta este anihilat. 1132 02:18:05,377 --> 02:18:08,073 Dar voi găsi pacea ... 1133 02:18:08,313 --> 02:18:11,908 ... Numai atunci când ea este de asemenea distrus de-a lungul cu armata ei. 1134 02:18:12,984 --> 02:18:16,442 Voi stoarce viata din ea cu mâinile proprii. 1135 02:18:16,721 --> 02:18:18,689 '' Calmează-te, pancham. '" 1136 02:18:19,190 --> 02:18:22,682 Veți primi o șansă. Vrei să o omoare. 1137 02:18:24,229 --> 02:18:27,687 "" Dar nu va fi o moarte simplu, o vom tortura până la moarte. "" 1138 02:18:28,800 --> 02:18:32,998 "" Vreau să văd, pentru cât timp afectiunea unei mame ... "" 1139 02:18:33,438 --> 02:18:37,499 ... Poate proteja copilul de mânia lui nagraj! 1140 02:18:38,443 --> 02:18:41,708 Ia-o gata și adu-o la curtea mea. 1141 02:19:22,120 --> 02:19:25,385 O poveste din trecut ... 1142 02:19:35,400 --> 02:19:40,394 '' Tu și eu am fost dușmanii de veacuri '" 1143 02:19:49,114 --> 02:19:52,413 '' Incendiile în inima mea, eu trebuie stinge "" 1144 02:20:02,527 --> 02:20:07,123 '' Tu și eu am fost dușmanii de veacuri '" 1145 02:20:57,782 --> 02:21:03,118 '' Tu ai făcut să plâng. Ați făcut-mi arde "" 1146 02:21:14,432 --> 02:21:20,496 "Eu vă va face Bow pentru mine. Te voi arde de viu "" 1147 02:21:20,772 --> 02:21:24,139 "" Acest lucru de mult, am decis astăzi " 1148 02:22:42,520 --> 02:22:48,550 '' Am jurat ... și tu trebuie să mori "" 1149 02:22:59,270 --> 02:23:05,106 "" Nimeni nu va va salva ... Pleci acest Mondiale " 1150 02:23:05,610 --> 02:23:09,011 '' Rugul funerar dvs., am la lumina "" 1151 02:25:26,818 --> 02:25:28,615 '' Loveste-l, Khan! '' 1152 02:26:01,786 --> 02:26:04,380 În acest război acest copil nu va muri! 1153 02:26:33,117 --> 02:26:36,348 '' Ești om de nimic, l-ai ucis prietenii noștri! '' 1154 02:26:37,121 --> 02:26:39,055 Noi nu va lasa sa mai vii! 1155 02:26:39,357 --> 02:26:40,756 STOP! 1156 02:26:41,359 --> 02:26:45,625 Nu-l va ucide. Eu îl voi ucide cu orice pret. 1157 02:26:46,164 --> 02:26:50,123 "" Nu, Geeta ... El a ucis pe frații noștri, Khan și Kabir. '" 1158 02:26:50,635 --> 02:26:52,626 Nu va lipsi de el! 1159 02:26:52,937 --> 02:26:56,464 '' Nu! Nu, Kartar. Du-te înapoi. " 1160 02:27:02,113 --> 02:27:04,980 "" Cei care încearcă să-l omoare nagraj, s-au mor. "" 1161 02:27:05,216 --> 02:27:10,677 "" Ce poate o femeie vulnerabile, o mamă neajutorat, o văduvă să-mi facă? '' 1162 02:27:12,490 --> 02:27:18,326 Nimeni nu poate face față Wrath of nagraj! Am binecuvântările Domnului Shiva! 1163 02:27:20,131 --> 02:27:23,999 Te voi ucide, împreună cu copilul dumneavoastră astăzi. 1164 02:27:28,339 --> 02:27:32,002 Aceasta este sabia cu care a ucis pe fratele meu. 1165 02:27:43,120 --> 02:27:45,054 Nu poți scăpa de azi. 1166 02:27:46,224 --> 02:27:50,456 Esti un impostor ... nu ai binecuvântările orice zeu. 1167 02:27:52,463 --> 02:27:55,125 Eu va oferi capul lui Dumnezeu astăzi. 1168 02:27:55,533 --> 02:27:57,626 Nimeni nu o poate opri azi. 1169 02:30:59,316 --> 02:31:02,114 Acum, acest tânăr Major este responsabilitatea dumneavoastră. 1170 02:31:02,820 --> 02:31:06,051 Fă-l să neînfricat și curajos ca Arjun. 1171 02:31:10,728 --> 02:31:13,356 Ai fost făcut de rușine din cauza mea. 1172 02:31:14,832 --> 02:31:17,130 "" Eu sunt vinovat, vă rog să mă ierți. "" 1173 02:31:17,468 --> 02:31:19,868 Misiunea mea a ucide acest Satan este de peste. 1174 02:31:20,371 --> 02:31:23,135 Azi m-am preda la tine și legea. 1175 02:31:36,687 --> 02:31:38,655 "" Ce mai faci, prietene? '' 1176 02:31:45,763 --> 02:31:48,197 Vino regina mea! 1177 02:32:00,811 --> 02:32:03,507 '' Munna, care e mama ta. "" 1178 02:32:04,515 --> 02:32:07,006 '' Nu vrei să o cunoști? - Da, vreau să o cunosc ". 1179 02:32:07,218 --> 02:32:08,412 Atunci du-te. 1180 02:32:37,748 --> 02:32:39,682 Ce sa întâmplat? 1181 02:32:44,255 --> 02:32:45,745 '' Ce sa întâmplat, Munna? '' 1182 02:32:53,297 --> 02:32:57,199 Nu te juca vreodată o astfel de glumă din nou. Voi vorbi niciodată cu tine. 1183 02:32:58,903 --> 02:33:00,734 Niciodata nu o facem din nou. 1184 02:33:04,508 --> 02:33:08,000 '' Mama 'Achiku "" Bachiku "" Kachiku ", esti cel mai drag." " 98401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.