Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,567 --> 00:01:43,161
"" Până când ne-am să stau aici, frate Khan? ''
2
00:01:43,570 --> 00:01:46,164
Till lucrurile nu se răcească. - Ce ?!
3
00:01:48,074 --> 00:01:50,975
Continuă să te speli pe mustata cu cărbune, acesta va crește. ""
4
00:01:55,381 --> 00:01:58,282
'' Kartar, mă simt sufocat de aici. ""
5
00:01:58,718 --> 00:02:02,950
'' Nu vă faceți griji, Kishan. Va fi în curând întuneric și vom ajunge departe de aici. ""
6
00:02:03,823 --> 00:02:06,951
"" Așa cum este, trebuie să plecăm acest oraș oricum azi. ""
7
00:02:10,063 --> 00:02:12,429
'' Kishan, Unde te duci? ''
8
00:02:13,466 --> 00:02:17,766
Vreau să merg afară și sărut aerul de libertate.
9
00:02:18,571 --> 00:02:21,039
"" Kishan, nu se va deschide ușa aia! ''
10
00:02:34,654 --> 00:02:36,554
'' Suntem prost prins, frate Khan! ''
11
00:02:36,756 --> 00:02:39,554
- Ce sa întâmplat? - Polițiștii ne-au înconjurat!
12
00:02:40,093 --> 00:02:42,061
'' Kabir, e poliția! ''
13
00:02:42,362 --> 00:02:44,296
"" - Hai să plecăm de aici. - Da, a alerga "".
14
00:04:00,607 --> 00:04:04,805
"" Sunt foarte dezamăgit, Ranbir. Și eu sunt uimit. ""
15
00:04:05,411 --> 00:04:08,710
Pentru prima dată. Cineva a reușit să scape din închisoare ta.
16
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
"Și asta, nu unul, ci cinci prizonieri." "
17
00:04:29,469 --> 00:04:30,766
Foarte bine!
18
00:04:33,039 --> 00:04:34,939
Ați realizat imposibilul.
19
00:04:40,546 --> 00:04:44,482
'' Pentru prima dată în viață, fără permisiunea mea ... ""
20
00:04:44,784 --> 00:04:47,480
... Cineva a reușit să iasă din închisoare.
21
00:04:49,555 --> 00:04:53,082
Dacă am fi cerut permisiunea ... Vrei să ai ne-a permis să mergem.
22
00:04:54,560 --> 00:04:57,791
Nu! Nu a fost ideea mea ... Mi-au spus.
23
00:04:58,564 --> 00:05:02,330
'' De acum înainte, nu numai tu va opri să mă gândesc despre evadarea ... ""
24
00:05:04,404 --> 00:05:07,601
... Nici un deținut nu va îndrăzni vreodată să se gândească la evadare.
25
00:05:43,242 --> 00:05:45,176
În ciuda de a fi procuror ...
26
00:05:45,545 --> 00:05:47,843
... Ce va determinat să demisioneze dintr-o dată?
27
00:05:48,181 --> 00:05:51,082
Nu au răspuns la întrebare ... te-ai dat demisia ...
28
00:05:51,551 --> 00:05:54,145
Pentru că ... ai pierdut acest caz de omucidere?
29
00:05:54,554 --> 00:05:57,148
'' Doamnă, vă rugăm să ne răspundă la întrebări. ""
30
00:05:57,557 --> 00:06:00,390
Iti pierzi timpul meu de-a lungul cu a ta.
31
00:06:00,793 --> 00:06:03,694
Eu nu sunt interesat de a răspunde la orice întrebări.
32
00:06:04,030 --> 00:06:06,999
Am vrut să demisioneze și am făcut așa ... Asta e tot.
33
00:06:30,456 --> 00:06:32,151
Ce a spus doctorul?
34
00:06:32,458 --> 00:06:35,427
El vrea Gayatri să fie pus într-un azil de nebuni pentru câteva zile.
35
00:06:35,928 --> 00:06:39,125
"" Asta nu va fi necesar, putem avea grijă de ea acasă. ""
36
00:06:39,632 --> 00:06:44,035
Desigur, putem ... ai suficient timp acum, că ai demisionat.
37
00:06:48,641 --> 00:06:50,768
'' Am contemplat niciodată, Geeta. '"
38
00:06:51,177 --> 00:06:55,079
'' Asta într-o zi, un adept de lege, va considera că este dușmanul tău. '"
39
00:06:57,683 --> 00:07:00,618
"" Cine a făcut acest adept al legii, e dușman? ''
40
00:07:01,788 --> 00:07:05,918
Tu știi răspunsul ... legea în sine este responsabil.
41
00:07:16,502 --> 00:07:18,697
NU! Salvează-mă!
42
00:07:19,038 --> 00:07:21,598
Pentru despre a fi spânzurat. Vreau mort.
43
00:07:22,442 --> 00:07:24,706
'' Nu vreau mor, vreau să trăiesc. Mi se spânzurat. ""
44
00:07:24,911 --> 00:07:27,106
'' - Ce-i cu tine, Kishan? - Sunt în curs de spânzurat ... Ajutor! ''
45
00:07:27,513 --> 00:07:29,811
"Hei, face rost de tine, Kishan. '"
46
00:07:30,516 --> 00:07:33,713
Visam. Eu sunt viu!
47
00:07:34,120 --> 00:07:35,553
Întotdeauna Ticălosul de plâns.
48
00:07:35,655 --> 00:07:38,123
Dacă urmează să fie spânzurat atunci va fi spânzurat.
49
00:07:38,458 --> 00:07:41,427
Nu mai visa la ea de 28 de ori în 24 de ore.
50
00:07:45,531 --> 00:07:48,432
Se pare că polițiștii au în mod fals le implicat într-un caz.
51
00:07:48,935 --> 00:07:51,768
Aceste eunuci nu par a fi capabil de uciderea cuiva.
52
00:07:52,171 --> 00:07:55,766
'' - Ai îndrăzni să sunați-ne eunuci! - Nu, Kevin, nu face ".
53
00:07:56,175 --> 00:07:59,167
Dă-mi drumul! O să-l învăț o lecție. Îl voi ucide pe ticălosul!
54
00:08:02,315 --> 00:08:06,718
'' Asculta smucitură, ei nu l-am ucis Lover wive lor cum ai făcut-o. ""
55
00:08:07,386 --> 00:08:11,686
Știi de ce l-au ucis? Spune-i.
56
00:08:11,924 --> 00:08:14,085
Noi trei sunt orfani aparținând diferitelor religii.
57
00:08:14,427 --> 00:08:16,588
Am crescut împreună.
58
00:08:17,396 --> 00:08:20,832
Ne-am împărtășit indiferent de alimentele pe care le avem.
59
00:08:21,934 --> 00:08:24,903
Și știi ce acuzații au fost făcute împotriva noastră?
60
00:08:25,404 --> 00:08:29,340
Că suntem responsabili pentru revoltele religioase de pe teritoriul nostru.
61
00:08:31,911 --> 00:08:34,345
Am văzut devastare tot în jurul nostru.
62
00:08:34,747 --> 00:08:37,215
Am văzut magazii fi ars. Am văzut lacrimi.
63
00:08:37,750 --> 00:08:41,811
'' Văduve femei, copii orfani. Poți să vezi toate astea? Nu se poate! ''
64
00:08:42,221 --> 00:08:44,985
Femeia pe care am folosit pentru a suna pe mama ...
65
00:08:45,458 --> 00:08:48,427
... Sa sinucis. Pentru că a fost violată!
66
00:08:50,963 --> 00:08:53,864
Atunci am decis ...
67
00:08:54,233 --> 00:08:58,431
Că vom ucide pe omul îmbrăcat în alb cine suni liderul vostru.
68
00:08:59,238 --> 00:09:01,604
'' L-am ucis, l-am tăiat în bucăți! ''
69
00:09:02,909 --> 00:09:06,606
Ne-am înșelat? Vorbește! - Este un păcat să curețe societate?
70
00:09:06,979 --> 00:09:10,278
"" Dacă e un păcat, atunci da, suntem vinovați, suntem criminali. ""
71
00:09:10,683 --> 00:09:14,016
Până astfel de lider nu este ucis în timpul acestor revolte.
72
00:09:14,587 --> 00:09:18,887
Aceste revolte nu se va opri. Aceste revolte Se va întâmpla pentru totdeauna!
73
00:10:27,259 --> 00:10:30,854
Frecarea din aceste linii pe perete nu se va schimba soarta.
74
00:10:31,998 --> 00:10:34,558
Și zi de numărare nu-i va crește.
75
00:10:35,768 --> 00:10:38,566
1 ianuarie va veni atunci când ar trebui sa.
76
00:10:39,171 --> 00:10:41,867
'' Nici o zi mai devreme, nici o zi mai târziu. '"
77
00:10:45,778 --> 00:10:48,178
Nu vreau să mor acum.
78
00:10:48,781 --> 00:10:51,978
Nu vreau să mor ... De ce acum?
79
00:10:54,320 --> 00:10:56,288
'' Nu vreau să mor niciodată. ""
80
00:10:56,989 --> 00:10:58,980
Nu vreau să mor!
81
00:10:59,892 --> 00:11:02,759
Ne-am văzut abia nimic în viață.
82
00:11:03,229 --> 00:11:05,424
Ai dreptate.
83
00:11:05,931 --> 00:11:10,027
Trebuie doar vin de vârstă ... și sunt pe cale să moară.
84
00:11:11,837 --> 00:11:13,771
'' Fă ceva, frate Kabir. '"
85
00:11:15,274 --> 00:11:18,141
"'- Cel putin faci ceva, te rog! - Hei Kishan '".
86
00:11:19,779 --> 00:11:22,475
"" Sunt la fel de neajutorat ca și tine, înțelegi? ''
87
00:11:23,082 --> 00:11:24,743
Gândește-te.
88
00:11:25,051 --> 00:11:28,953
'' Dacă aș fi putut face ceva ... n-aș fi stat aici, nu? ''
89
00:11:32,758 --> 00:11:35,750
Din acea zi, temnicerul a luat măsuri de precauție stricte de securitate.
90
00:11:37,563 --> 00:11:41,556
El și-a consolidat fiecare perete și ușă de această închisoare.
91
00:11:42,668 --> 00:11:45,967
"" Nu e doar greu, nu e posibil să plecăm de aici, pricepi? ''
92
00:11:46,605 --> 00:11:51,565
Dar eu pot face imposibilul posibil ...!
93
00:11:53,279 --> 00:11:55,907
Deoarece ușile de fier nu se poate rupe de putere pură.
94
00:11:56,982 --> 00:11:59,576
Dar poate fi cu siguranță deschise cu un pic de Wit.
95
00:11:59,919 --> 00:12:02,717
Te va salva de la moarte și vă va oferi un contract de leasing noi de viață.
96
00:12:03,923 --> 00:12:06,756
'' Dar, în schimb, va trebui să-mi fac treaba. ""
97
00:12:08,027 --> 00:12:10,018
Nu te oblige în vreun fel.
98
00:12:10,529 --> 00:12:13,623
Eu te ajut pentru că am nevoie de ajutorul tău.
99
00:12:15,468 --> 00:12:17,436
Luați în considerare că este o afacere.
100
00:12:17,937 --> 00:12:20,929
De neajutorare și nevoia mea.
101
00:12:21,273 --> 00:12:26,142
Pot să știu de ce ai nevoie de ... deținuți ca noi?
102
00:12:26,645 --> 00:12:29,079
Vă voi lăsa să știți că atunci când a sosit momentul.
103
00:12:29,281 --> 00:12:31,249
Chiar acum am să-ți spun asta.
104
00:12:31,584 --> 00:12:34,553
'' Pe 2 octombrie, în fiecare an, există o sărbătoare în această închisoare. ""
105
00:12:35,154 --> 00:12:39,557
"" În acest an, acesta va fi ultima ta zi în închisoare. ""
106
00:13:41,754 --> 00:13:45,554
'' Nu exista drumuri largi, nu există nici un tam-tam ... ""
107
00:13:45,958 --> 00:13:50,054
'' Nu există clădiri înalte, nu există lupte ... ""
108
00:13:50,262 --> 00:13:54,562
'' Nu există nici un zgomot și DIN, nu există nici sânge permițându-''
109
00:13:54,900 --> 00:13:58,961
'' Ei o numesc o închisoare, dar suntem destul de fericit aici ""
110
00:13:59,171 --> 00:14:01,731
"" Deci, haideți să aplaude la care ... hai să aplaude ""
111
00:15:12,912 --> 00:15:16,712
"" Ei scormoni distracție la noi, ei nu vor să ne asculte ""
112
00:15:16,916 --> 00:15:20,818
'' Cum am aterizat în spatele gratiilor? Nimeni nu știe '
113
00:15:21,453 --> 00:15:24,820
"" Pentru a trăi în lumea de afară, ai nevoie de bani, prietenii mei ""
114
00:15:25,457 --> 00:15:29,416
'' Pentru a cumpăra alimente și provizii ta, ai nevoie de bani ""
115
00:15:30,129 --> 00:15:33,826
'' Cere un loc de muncă, iar guvernul cere pentru bani ""
116
00:15:34,233 --> 00:15:38,431
'' Du-te în jurul valorii de șomeri, prietenii tăi te intreb de bani ""
117
00:15:38,938 --> 00:15:42,840
'' Conduci un taxi, și a polițiștilor cer bani ""
118
00:15:43,542 --> 00:15:46,875
"" Când mă duc acasă, ai mei mă întreabă de bani ""
119
00:15:47,546 --> 00:15:51,482
"" Nu am un cont în orice bancă ""
120
00:15:51,850 --> 00:15:55,684
"" Și nimeni nu mi-a dat vreodată o masă liberă ""
121
00:15:56,655 --> 00:15:59,954
"" Tot ce avem de spus este că am prefera să rămână aici ""
122
00:16:04,930 --> 00:16:08,730
'' Viețile noastre aici sunt lipsite de tensiuni ""
123
00:17:08,594 --> 00:17:12,325
"" Toată lumea își găsește un loc de muncă aici fara nici o calificare ""
124
00:17:14,400 --> 00:17:16,732
'' Și veți obține chiar și plătit pentru ceea ce faci ""
125
00:17:18,704 --> 00:17:20,729
Ai mâncare aici la timp
126
00:17:22,808 --> 00:17:25,504
"" Pâine și linte-curry, toată lumea devine ""
127
00:17:27,446 --> 00:17:29,778
"" Am găsit o cameră pentru a trăi în, fără a plăti pentru ea ""
128
00:17:31,717 --> 00:17:34,117
Puteți găsi prieteni aici
129
00:17:45,030 --> 00:17:48,830
'' Astăzi este o zi frumoasă. Este de bun augur pentru un inceput ""
130
00:17:49,468 --> 00:17:53,427
'' Cei ca tine sunt vrut cu disperare afara, dragii mei băieți "
131
00:17:53,739 --> 00:17:57,470
'' Du-te și de a face oamenii de acolo dai seama ... ""
132
00:17:57,943 --> 00:18:01,674
"" Cei care doresc să moară, să le învețe să trăiască '"
133
00:18:02,314 --> 00:18:06,273
"" Oricine iese, va regreta toată viața ""
134
00:18:11,023 --> 00:18:14,720
"" Toate Vom ajunge afară este de abuzuri, ură și dispreț ""
135
00:19:08,580 --> 00:19:10,878
Kishan! Să mergem să-l.
136
00:19:12,384 --> 00:19:14,818
- Unde e el? Iată-l. - Pe aici.
137
00:19:17,789 --> 00:19:19,723
"" De ce ai mânca dulciuri, Kishan? ''
138
00:19:22,694 --> 00:19:24,685
- Ridică-l. - Ieși afară, voi ...
139
00:19:24,796 --> 00:19:26,991
- Vreau dulciuri mai mult. - Eu vă voi da dulciuri prea.
140
00:19:28,100 --> 00:19:30,330
- "Dă-mi o aplaude" - eu vă va oferi o bate prea.
141
00:19:31,737 --> 00:19:33,898
Îți voi da o aplaude.
142
00:20:19,551 --> 00:20:23,043
'' Inspectore, nu o singură mașină ar trebui să treacă necontrolate, pricepi? ''
143
00:20:26,758 --> 00:20:28,555
Deschide poarta primul.
144
00:20:29,061 --> 00:20:31,052
"" Constable, deschide poarta. '"
145
00:20:37,069 --> 00:20:40,903
'' Ce! Ele sunt într-un jeep de politie. Constable, pentru a primi masina, urmați-le! ''
146
00:21:18,577 --> 00:21:21,876
'' După atâtea zile, pentru prima dată ... ''
147
00:21:22,180 --> 00:21:24,842
... Fiecare dintre noi poate respira liber.
148
00:21:25,284 --> 00:21:28,253
Doamne ferește ca temnicer ar trebui să fie niciodată în stare să ne prindă din nou.
149
00:21:28,754 --> 00:21:31,245
Ai dreptate ... În cazul în care temnicerul nu ne prinde.
150
00:21:31,757 --> 00:21:35,887
'' Cu harul lui Dumnezeu putem trăi o viață plăcută, prietene corect? ''
151
00:22:27,579 --> 00:22:29,479
'' Vino, Kishan. '"
152
00:22:30,182 --> 00:22:32,742
Acesta este locul perfect pentru a ascunde de poliție.
153
00:22:33,251 --> 00:22:35,651
Nimeni nu frecventează acest loc chiar în timpul zilei.
154
00:22:35,887 --> 00:22:40,187
Localnicii spun că acest loc este bantuit de fantome.
155
00:22:41,560 --> 00:22:44,654
Bântuit de fantome! Sunt foarte speriat de fantome.
156
00:22:45,297 --> 00:22:48,789
'' Ln acest Mondial, nu fantomă, nici un animal sălbatic ... ""
157
00:22:49,267 --> 00:22:52,259
"" ... Este mai periculos atunci animalul sociale, omule. ""
158
00:22:53,972 --> 00:22:57,169
Numai ființele umane duce la pierderea și suferința.
159
00:23:01,213 --> 00:23:05,411
Asta e camera ta ... Am aranjamente pentru mâncare și băutură făcut.
160
00:23:06,952 --> 00:23:08,920
Trebuie doar să-l gătească singur.
161
00:23:15,460 --> 00:23:19,123
Mai e un lucru ... Am tot ce am nevoie în camera mea.
162
00:23:19,631 --> 00:23:21,758
Nu trebuie să vă faceți griji despre mine.
163
00:23:26,538 --> 00:23:29,837
'' Kishan, nu acest lucru nu arata ca un set de filmul "albine Saal Baad"? ''
164
00:23:33,245 --> 00:23:35,179
Pur și simplu nu pot să înțeleg.
165
00:23:36,648 --> 00:23:38,479
Care este marele secret?
166
00:23:38,884 --> 00:23:41,478
"" De ce-a ne-a adus aici? Vă rugăm să explicați, frate Khan. '"
167
00:23:42,954 --> 00:23:45,184
Ea vrea să pună o fabrică pentru a face mentă asta e ce?
168
00:23:45,557 --> 00:23:47,855
Ce a fost asta? O fabrica de menta!
169
00:23:48,560 --> 00:23:50,858
Ce vom face într-o fabrică de mentă?
170
00:23:51,563 --> 00:23:56,057
Prostule ... femeie care a luat o astfel de mare risc și ne-a adus aici.
171
00:23:57,068 --> 00:24:00,401
"" Acest loc, mâncarea ... Amintiți-vă mașina ascuns în tufișuri? ''
172
00:24:01,106 --> 00:24:03,734
Ea planuieste ceva mare și nu este foarte simplu.
173
00:24:05,010 --> 00:24:07,706
Cred că ne-a salvat de la a fi spânzurat.
174
00:24:10,015 --> 00:24:12,711
Astfel încât ea poate să ne omori în acest aer liber.
175
00:24:13,452 --> 00:24:16,012
'' - Ai dreptate, Kabir. - Ridică-te ".
176
00:24:16,455 --> 00:24:20,721
Cred că a planificat ceva periculos pentru noi.
177
00:24:23,728 --> 00:24:27,824
Ea a planificat ceva ... Nu ne.
178
00:25:15,413 --> 00:25:17,813
"Hei, cine e în camionul meu? Chotu, verifica Cine-i acolo în camion! ''
179
00:25:18,450 --> 00:25:20,418
Hei ... Stop!
180
00:25:26,658 --> 00:25:30,424
Cineva a luat camionul încărcat. - În ce direcție au luat ei?
181
00:25:44,943 --> 00:25:47,844
"" Ce-i asta, Kabir? - Grenade, Kishan! ''
182
00:25:48,847 --> 00:25:51,042
'' Deschide altă cutie, verifica-l. '"
183
00:25:56,555 --> 00:25:58,853
Aceste cutii conțin soluția la toate problemele noastre.
184
00:25:59,157 --> 00:26:02,320
'' Acest pistol, atât de multe grenade! Nimeni nu ne poate atinge acum. ""
185
00:26:02,894 --> 00:26:05,328
Nu mai vorbi prostii.
186
00:26:05,797 --> 00:26:07,788
În cazul în care teroristul Al cui camion este ...
187
00:26:07,933 --> 00:26:10,902
"" ... Afla ca ai vazut ce e în aceste cutii, apoi l-am avut. ""
188
00:26:11,436 --> 00:26:13,404
'' Ai dreptate, Kevin. ""
189
00:26:13,738 --> 00:26:15,706
În cazul în care am cădea în mâinile teroriștilor.
190
00:26:15,907 --> 00:26:19,104
În timp ce încearcă să scape de poliție. Vom fi în mare încurcătură.
191
00:26:25,917 --> 00:26:27,544
Nu trage!
192
00:26:43,835 --> 00:26:45,427
Run Kishan!
193
00:26:45,870 --> 00:26:46,837
Jump!
194
00:26:47,839 --> 00:26:49,773
Vino ... Grăbește-te!
195
00:26:57,182 --> 00:26:58,979
Verificați pretutindeni.
196
00:27:00,485 --> 00:27:03,579
Ei au scăpat ... Să luăm camionul înapoi.
197
00:27:20,605 --> 00:27:22,903
Deci, te-ai întors.
198
00:27:24,009 --> 00:27:28,605
Credeți că pentru că ai scăpat-ai lăsat moarte cu mult în urmă?
199
00:27:29,848 --> 00:27:33,807
Poate că nu-și dau seama că moartea încă se conturează mare deasupra capului.
200
00:27:35,720 --> 00:27:38,553
Există doar două moduri de a scăpa de aici.
201
00:27:38,923 --> 00:27:40,857
Un drum duce la închisoare.
202
00:27:41,126 --> 00:27:44,118
În cazul în care polițiștii sunt în căutarea pentru tine plac câinii de vânătoare.
203
00:27:45,030 --> 00:27:47,430
Și cealaltă drumul duce la moarte.
204
00:27:48,233 --> 00:27:51,168
Sunt atât de multe activități ilegale întâmplă pe aici.
205
00:27:51,636 --> 00:27:54,571
Că un străin este tras la vedere.
206
00:27:56,574 --> 00:28:01,273
'' Dacă mă părăsi, atunci viata vei părăsi. ""
207
00:28:02,881 --> 00:28:04,974
Te-am eliberat din închisoare și te-a adus aici ...
208
00:28:05,316 --> 00:28:08,774
astfel încât să pot atinge scopul meu îți promit ...
209
00:28:10,388 --> 00:28:13,323
După ce l-am atins scopul meu voi vedea să-l că vă sunt stabilite liber.
210
00:28:16,795 --> 00:28:19,696
Dă-mi arma. Vom avea nevoie de el în viitorul apropiat.
211
00:29:31,736 --> 00:29:34,330
"" Prin acceptarea unui angajament, imediat. ""
212
00:29:35,106 --> 00:29:37,734
Ai câștigat jocul de căsătorie.
213
00:29:38,943 --> 00:29:43,039
Nu pot să-l ajut ... Mi-e milă hal fratele meu, precum și a ta.
214
00:29:44,516 --> 00:29:47,508
'' Puteți Mi fratele meu numai după ce m-am căsătorit cu fratele tău, nu? ''
215
00:29:47,819 --> 00:29:49,411
Taci-up.
216
00:29:51,923 --> 00:29:55,825
"" Eu vă spun, uita de asistență socială și să se căsătorească. ""
217
00:29:56,227 --> 00:29:58,855
Altfel vei rămâne o fată bătrână toată viața ta.
218
00:29:59,130 --> 00:30:02,429
Vreau să mă căsătoresc. Sunt doar de așteptare pentru ...
219
00:30:03,134 --> 00:30:06,126
... Acest baraj va fi construit în Dhanakpur Village.
220
00:30:06,938 --> 00:30:09,873
Lucrarea pe care le-am întreprins ar trebui să fie finalizată.
221
00:30:14,245 --> 00:30:16,941
Nu mai vorbi acum și ieși oaspeții sunt în așteptare.
222
00:30:17,549 --> 00:30:20,541
"" Eu pot să înțeleg de ce te grabesc lucrurile, frate. ""
223
00:30:20,852 --> 00:30:23,480
Dar ... să Atleast mă îmbrac.
224
00:30:24,255 --> 00:30:28,555
Nu ... Eu vă cer să se grăbească ca oaspetii sunt în așteptare pentru tine.
225
00:30:28,893 --> 00:30:31,259
Astfel că a fost singurul motiv pentru care ai venit aici?
226
00:30:31,663 --> 00:30:32,595
Da.
227
00:30:33,998 --> 00:30:36,296
Nu ... Pe lângă faptul că am, de asemenea, a venit aici.
228
00:30:36,701 --> 00:30:41,570
Pentru a verifica dacă maiorul a venit aici în secret pentru a satisface sora mea mai întâi.
229
00:30:44,275 --> 00:30:47,574
'' Gayatri, am avut impresia că militarii sunt foarte punctual. '"
230
00:30:47,979 --> 00:30:50,277
Cât este ceasul? Unde-i maiorul?
231
00:31:08,466 --> 00:31:12,027
Ce sa întâmplat cu Arjun? Ce e în neregulă cu cele mai importante?
232
00:31:20,345 --> 00:31:22,643
'' - Ia doctorul ... grăbește-te! - Ce sa întâmplat, frate? ''
233
00:31:23,081 --> 00:31:25,242
'' Spune-mi, frate ... sânge! Cum sa întâmplat asta? ''
234
00:31:25,650 --> 00:31:30,553
'' Spune-mi, frate! Gayatri ... Sora mea. ""
235
00:31:31,856 --> 00:31:34,086
'' Ramdheen, pentru a primi masina. Vino. ""
236
00:31:34,559 --> 00:31:37,790
'' - Hai, să mergem la spital. - Nu ... Nu, Temnicer "".
237
00:31:40,565 --> 00:31:42,556
E prea târziu acum.
238
00:32:00,518 --> 00:32:01,610
Vino aici.
239
00:32:36,754 --> 00:32:39,552
'' Geeta, care poate schimba destinul? ''
240
00:32:46,297 --> 00:32:48,959
Nu mai lovi cineva care e deja mort.
241
00:32:49,567 --> 00:32:51,762
Major Arjun nu va muri atât de ușor. Eu sunt un om galant.
242
00:32:51,970 --> 00:32:54,200
Și galant va lua mireasa cu el.
243
00:32:54,605 --> 00:32:57,870
Vino ... Vino în brațele mele. Mă simt frig.
244
00:32:58,776 --> 00:33:01,404
'' Arjun, cum ai devenit un important în armată? ''
245
00:33:01,813 --> 00:33:03,906
V-ar fi mai bine în teatru.
246
00:33:05,717 --> 00:33:07,708
'' Iartă-mă, Gayatri. '"
247
00:33:09,921 --> 00:33:13,721
"" Îmi cer iertare, Geeta. Mă închin la tine. ""
248
00:33:14,959 --> 00:33:17,723
"" Te rog, iartă-mă, Geeta. Nu m-am putut ajuta. ""
249
00:33:17,929 --> 00:33:21,126
Aș fi venit la timp, dar am avut o confruntare cu niște teroriști.
250
00:33:21,532 --> 00:33:24,126
Și am știut că voi toți va fi foarte supărat pentru că am întârziat.
251
00:33:24,535 --> 00:33:27,470
Deci, pentru a reduce furia am adoptat această scenă.
252
00:33:41,986 --> 00:33:44,648
"" Te rog, iartă-mă. Uite, toată lumea ne privește. ""
253
00:33:45,556 --> 00:33:47,854
Să mergem mai departe cu formalitățile de angajare.
254
00:33:48,159 --> 00:33:53,563
'' Daca jucat vreodată o astfel de glumă din nou, voi vorbi niciodată cu tine. ""
255
00:34:31,569 --> 00:34:34,470
De ce te holbezi la inelul în mod repetat?
256
00:34:35,073 --> 00:34:37,041
Mă simt mândru de soarta mea.
257
00:34:37,542 --> 00:34:39,442
Că eu sunt angajat la o fată senzual si frumos.
258
00:34:39,677 --> 00:34:41,577
Arjun vă rugăm să vorbesc în liniște.
259
00:34:41,846 --> 00:34:43,837
De ce ar trebui să vorbească în liniște? Eu nu sunt un Parsee.
260
00:34:43,915 --> 00:34:46,042
Considerați ne perșilor a fi lași?
261
00:34:46,250 --> 00:34:48,480
Nu vezi că sunt tatăl a trei!
262
00:34:48,853 --> 00:34:50,787
"" El spune adevărul, esti speriat de mama. ""
263
00:34:50,888 --> 00:34:52,856
"" Mi-e teamă în timpul nopții, nu în timpul zilei. ""
264
00:34:54,892 --> 00:34:57,861
Pur și simplu nu pot să înțeleg cum am aterizat cu cineva ca tine!
265
00:34:58,096 --> 00:34:59,996
Asta pentru că sunt norocos.
266
00:35:00,298 --> 00:35:03,825
Chestia e că există oameni foarte puține Valiant ca mine.
267
00:35:04,435 --> 00:35:07,700
'' Uită-te la asta, lăudând sine ta! - Voi lua it done de alții ".
268
00:35:09,407 --> 00:35:12,342
"" De ce nu ne poate cere poporului aici? Toata lumea este aici, le vom cere. ""
269
00:35:13,811 --> 00:35:16,712
Logodnica mea vrea să știu dacă eu sunt frumos sau nu. Te rog spune-i.
270
00:35:16,948 --> 00:35:19,041
Ești foarte frumos, într-adevăr.
271
00:35:19,884 --> 00:35:22,751
Ai văzut asta? Noi îl va întreba de asemenea. Te rog spune-i.
272
00:35:23,621 --> 00:35:26,419
Ai beat după ce doar un pahar de bere.
273
00:35:28,126 --> 00:35:30,617
Este frumusetea ta Ceea ce mă îmbată.
274
00:35:31,662 --> 00:35:34,426
Nu mai încerca să fii prea romantic. Luați loc.
275
00:35:34,832 --> 00:35:39,132
Încercarea! Eu sunt un om pasionat. Am fost romantic din copilărie.
276
00:35:39,637 --> 00:35:42,970
'' Și amintiți-vă, voi cânta acest cântec pentru tine Când am optzeci. '"
277
00:35:45,843 --> 00:35:47,140
Cântă cu mine.
278
00:35:54,051 --> 00:35:56,542
De ce te simti timid? Ești frumoasă, într-adevăr.
279
00:35:56,754 --> 00:35:59,655
"" Așa cum se spune în Punjabi. Ce spun ei, d-le? ''
280
00:35:59,891 --> 00:36:01,688
- O gagica frumoasa! - Chiar pe! Frumos gagica.
281
00:36:01,859 --> 00:36:04,692
'' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" "
282
00:36:29,620 --> 00:36:32,817
'' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" "
283
00:36:43,634 --> 00:36:46,831
"" În cazul în care sunt zbor departe cu inima mea, micul meu pasăre? ''
284
00:36:50,541 --> 00:36:53,840
"" Aici, pe stradă, De ce te cântă pe asta ...? ''
285
00:36:53,945 --> 00:36:57,142
'' De ce te-mi următoarele jur? Ești nebun '"
286
00:36:58,549 --> 00:37:00,676
"Ce o pacoste aceasta este, Dumnezeul meu" "
287
00:37:05,389 --> 00:37:08,324
'' 'Sunt un băiat nebun și tu, iubita mea frumoasă "" "
288
00:37:58,142 --> 00:38:01,270
Sway de talia ei subțire ...
289
00:38:01,479 --> 00:38:04,676
Ar determina fiecare tânăr nebun
290
00:38:15,693 --> 00:38:18,719
'' Ea sigur este o pilulă amară, ea șutează de la șold ... ""
291
00:38:19,397 --> 00:38:22,730
'' Și totuși, ea este atât de inocent să se uite la ""
292
00:38:23,034 --> 00:38:25,901
"" Niciodată nu am văzut pe cineva atât de prost ... ""
293
00:38:26,604 --> 00:38:29,402
'' Modul în care el încearcă să capcană mine ""
294
00:38:30,007 --> 00:38:33,408
"" El nu stiu ce vreau, el nu va asculta la mine ... ""
295
00:38:33,811 --> 00:38:36,803
'' Și el face scuze pentru a mă tachineze ""
296
00:39:17,588 --> 00:39:20,614
"" O fată tânără picant, e la fel de ascuțit ca un cuțit ... ""
297
00:39:20,825 --> 00:39:24,488
'' Pentru cât timp este ea de gând să rămână virgină? ''
298
00:39:24,929 --> 00:39:28,330
'' Ln o procesiune de mireasa de cai și elefanți voi veni la voi ""
299
00:39:28,599 --> 00:39:31,727
'' Tu ești cel pe care îl voi lua ca mireasa mea ""
300
00:39:32,403 --> 00:39:34,735
'' Ca tine, eu sunt prea tânăr ""
301
00:39:35,606 --> 00:39:38,803
"" Eu sunt printesa din visele cuiva ""
302
00:39:38,943 --> 00:39:42,344
'' Nu face grabă, nu pin ... ""
303
00:39:42,747 --> 00:39:45,807
'' În brațele tale, am să trăiesc și să mor ""
304
00:40:47,278 --> 00:40:50,076
- Ce-i asta? Dă-mi drumul. - Te-am căsătorit.
305
00:40:50,614 --> 00:40:53,014
Nu ești primul om în această lume să se căsătorească.
306
00:40:53,317 --> 00:40:55,785
"" Deci, dacă eu nu sunt primul, aceasta este prima mea căsătorie. ""
307
00:40:55,986 --> 00:40:58,784
'' Mă părăsi, lasă-mă să mă îmbrac. - De ce? Unde te duci? ''
308
00:40:59,089 --> 00:41:00,852
"" Eu nu plec nicăieri, cineva se apropie. ""
309
00:41:01,058 --> 00:41:03,424
- Cine vine? - De ce ar trebui să-ți spun?
310
00:41:04,128 --> 00:41:06,426
- Cine vine? - Cineva a mea.
311
00:41:06,864 --> 00:41:08,832
Ta! Cine este?
312
00:41:09,133 --> 00:41:11,124
Cineva pe care l-am început Loving mult.
313
00:41:11,535 --> 00:41:13,435
'' Iubitor! Cine e, Geeta? ''
314
00:41:14,538 --> 00:41:18,838
Cel a cărui parfum mi-a umplut.
315
00:41:19,243 --> 00:41:21,177
Este un fel de glumă?
316
00:41:21,645 --> 00:41:23,738
Și dacă vă spun că nu este o glumă?
317
00:41:23,948 --> 00:41:26,883
Apoi, vreau să știu cine este. - Nu-ți voi spune.
318
00:41:29,553 --> 00:41:31,544
- Spune-mi. - Să-ți spun?
319
00:41:31,755 --> 00:41:32,687
Da.
320
00:41:37,561 --> 00:41:39,552
Ce? Nu
321
00:41:40,564 --> 00:41:41,997
- Serios? - Da.
322
00:41:42,166 --> 00:41:44,157
Lasă-mă să văd.
323
00:41:44,568 --> 00:41:46,195
'' E adevarat, Geeta? ''
324
00:41:48,973 --> 00:41:51,271
"" Să încercăm o dată mai mult, am putea obține gemeni. '"
325
00:43:53,597 --> 00:43:55,155
Bucura-te Lord Shiva!
326
00:43:59,269 --> 00:44:02,329
Să trăiești mult timp. Vă pot prospera.
327
00:44:24,828 --> 00:44:27,422
'' - Iartă-mă, unchiule. - Să trăiești mult, Rahul '".
328
00:44:28,632 --> 00:44:29,564
Vino.
329
00:44:30,467 --> 00:44:32,833
'' - Felicitări, domnule. - Bucura-te Lord Shiva '".
330
00:44:33,170 --> 00:44:35,138
"" Mr. Nagraj, Fiul meu este foarte bolnav. ""
331
00:44:35,539 --> 00:44:38,440
Medicul mi-a recomandat să-l ducă în oraș pentru tratament.
332
00:44:38,842 --> 00:44:40,776
'' Rahul, da-i zece mii de rupii. ""
333
00:44:41,545 --> 00:44:44,480
"" Ceva era în neregulă cu acoperișul casei dumneavoastră, le-a fost reparat? ''
334
00:44:44,848 --> 00:44:48,648
Cine poate falsifica cu cei care sunt protejate de tine.
335
00:44:49,053 --> 00:44:51,044
Oamenii tăi au venit și reparat-o.
336
00:44:51,989 --> 00:44:53,957
În cazul în care nu am avut un om mărinimos ca tine în acest sat.
337
00:44:54,058 --> 00:44:56,049
Apoi, cine știe ce hal nostru ar fi fost.
338
00:44:56,560 --> 00:45:00,690
'' Uite Bheema, eu nu sunt Dumnezeu. Sunt un muritor obișnuit ca tine. ""
339
00:45:02,032 --> 00:45:05,331
Toate acestea sunt de harul Domnului Shiva.
340
00:45:06,136 --> 00:45:08,696
"" El e cel care da, eu doar l distribui. ""
341
00:45:12,409 --> 00:45:14,707
Nu sunt atât de generos cu mine.
342
00:45:15,612 --> 00:45:17,409
Dacă aș putea obține ceva de finanțare ...
343
00:45:17,514 --> 00:45:19,914
Mi-ar converti hotelul meu mic într-unul mai mare.
344
00:45:20,451 --> 00:45:24,820
"" Acest mic hotel a ta nu este un hotel, este o tavernă. ""
345
00:45:25,556 --> 00:45:28,650
Cel mai mic rămâne cu atât mai bine.
346
00:45:30,027 --> 00:45:34,430
Nu ezita să vină la mine Când fiica ta este să se căsătorească.
347
00:45:35,733 --> 00:45:38,429
Am să-i trimit ca un tată face.
348
00:45:40,537 --> 00:45:42,437
'' Va trebui să facă același lucru pentru acest copil prea, domnule. "
349
00:45:42,740 --> 00:45:46,073
Ea a crescut-up ... Mă gândeam de a se căsători ei.
350
00:45:46,543 --> 00:45:49,068
Asta e problema mea, nu trebuie să vă faceți griji despre asta.
351
00:45:49,546 --> 00:45:53,482
Doar găsi un meci potrivit pentru ea și începe pregătirea pentru căsătorie.
352
00:45:54,251 --> 00:45:56,845
"" Rahul, dă-i douăzeci de mii de rupii. ""
353
00:46:00,424 --> 00:46:01,891
Ia asta.
354
00:46:02,793 --> 00:46:05,318
Ce sa întâmplat? Nu te mai vedem în zilele noastre.
355
00:46:07,431 --> 00:46:11,333
'' Vino repede, Rahul. Am să merg la satul vecin pentru rugăciuni. ""
356
00:46:11,702 --> 00:46:13,329
Eu vin. Ia asta.
357
00:46:17,541 --> 00:46:20,408
Nagraj Hail!
358
00:46:59,750 --> 00:47:01,980
Sper că ați avut probleme în a obține aici.
359
00:47:02,386 --> 00:47:04,320
Nimic nu sa întâmplat nedorite.
360
00:47:04,688 --> 00:47:06,679
'' Rahul, arată-le proba. ""
361
00:47:09,393 --> 00:47:10,826
Aruncati o privire.
362
00:47:18,502 --> 00:47:21,335
Câte dintre aceste arme pot livra?
363
00:47:21,738 --> 00:47:25,333
El este furnizorul de top de arme pe piața internațională.
364
00:47:25,909 --> 00:47:28,844
"" Dacă vrea să, el poate da o arma la fiecare om în această lume. ""
365
00:47:31,114 --> 00:47:36,711
Puteți depune avans. Veți obține mărfurile de zi după ziua de mâine.
366
00:47:43,460 --> 00:47:45,928
'' Pancham, ai orice informații despre băieți ... ""
367
00:47:46,063 --> 00:47:48,031
... Cine a încercat să deturneze camionul nostru?
368
00:47:48,532 --> 00:47:53,765
"" Nu, cred că au fost unele escroci mici de timp. Ei au scăpat. ""
369
00:47:54,538 --> 00:47:58,440
Toate acest lucru sa întâmplat din cauza șofer de camion. Am fost l aduc la tine.
370
00:47:58,842 --> 00:48:01,276
Dar temându-se de mânia ta sa împușcat pe drum.
371
00:48:01,578 --> 00:48:04,274
Și ai venit la mine în viață.
372
00:48:06,416 --> 00:48:09,715
Pentru a primi mărfurile la Depozitul în condiții de siguranță
373
00:48:10,387 --> 00:48:12,719
"" A fost responsabilitatea ta, nu șofer de camion lui. ""
374
00:48:13,523 --> 00:48:15,991
Te-am plăti un astfel de salariu mare pentru el.
375
00:48:17,628 --> 00:48:21,325
Am făcut o mulțime de sacrificii pentru a face acest loc fort mea.
376
00:48:22,399 --> 00:48:28,338
Iar cei care fac greșeli trebuie să plătească pedeapsa prea
377
00:48:36,713 --> 00:48:40,410
'' Pancham, pentru a primi cadavrul aruncat la cealaltă parte a frontierei. ""
378
00:48:43,453 --> 00:48:45,421
Rahul trebuie să te duci la aeroport.
379
00:48:46,823 --> 00:48:49,417
- Vrei să nu întrebi de ce? - De ce?
380
00:48:50,460 --> 00:48:53,429
Bobby se intoarce din America de azi.
381
00:49:17,387 --> 00:49:20,686
"" Hei, tu maimuță, ce plăcere vei primi de la holbezi la mine? Ia pierdut. ""
382
00:49:25,395 --> 00:49:28,330
"" Maimuță Frate, doar glumeam. Te-am rănit? ''
383
00:49:28,632 --> 00:49:31,726
Am jucat o glumă pe tine și te joci cu onoarea mea.
384
00:49:33,437 --> 00:49:35,928
Te rog, iartă-mă. Dă-mi hainele mele te rog.
385
00:49:36,506 --> 00:49:40,704
Nu! Dă-mi hainele mele. Unde te duci?
386
00:49:42,512 --> 00:49:45,413
Voi vă hrăniți o duzină de banane.
387
00:50:12,843 --> 00:50:15,471
Cum îndrăznești să scoateți eșarfa de la cap!
388
00:50:15,846 --> 00:50:18,644
"" Nu e de curaj sau eroism, am făcut-o sub constrângere. ""
389
00:50:18,949 --> 00:50:22,476
Veți deveni neputincios Când nagraj rupe membrele. Luați-l de aici.
390
00:50:22,886 --> 00:50:25,480
Unde mă duci? Dă-mi drumul!
391
00:50:28,959 --> 00:50:32,190
'' Nu mă recunoști, doamna? Te rog salvează-mă. ""
392
00:50:32,596 --> 00:50:34,257
- Cine-i acest netrebnic? - Tată ...
393
00:50:34,564 --> 00:50:37,055
... El e cel care a scos eșarfă lui Bobby.
394
00:50:37,300 --> 00:50:39,666
Nu am făcut-o intenționat.
395
00:50:41,371 --> 00:50:45,865
'' Domnule, eu cred că tu ești omul cel mai benign aici. '"
396
00:50:46,777 --> 00:50:50,975
"" Înainte ca măcelar, nagraj, mă taie în bucăți. ""
397
00:50:51,415 --> 00:50:54,578
Te rog salvează-mă de acel demon.
398
00:50:55,685 --> 00:50:57,915
Te implor. Te rog salvează-mă.
399
00:50:58,288 --> 00:51:00,722
Break membrelor sale și aruncă-l afară din palat.
400
00:51:02,459 --> 00:51:06,122
Da, băiatul meu ... eu sunt nagraj.
401
00:51:11,034 --> 00:51:12,558
Ia numele său complet.
402
00:51:14,738 --> 00:51:15,636
Luați-l de aici.
403
00:51:15,772 --> 00:51:19,469
"" Acest lucru este nedreptate, este atroce! Vei rupe membrele mele pentru o eșarfă? ''
404
00:51:19,743 --> 00:51:22,940
'' Doamnă, vă rugăm să le să nu spună. - Ce faci, tată? ''
405
00:51:23,547 --> 00:51:27,483
'' Poziția a fost în acel moment, el nu a avut altă opțiune. ""
406
00:51:28,051 --> 00:51:31,987
'' Nu rupe membrele mele. - Te rog, lasă-l să meargă, tata '".
407
00:51:33,957 --> 00:51:36,187
Voi l las pentru că spui tu.
408
00:51:36,660 --> 00:51:38,560
Lasă-l să plece.
409
00:51:43,967 --> 00:51:45,264
Apoi ce sa întâmplat?
410
00:51:45,569 --> 00:51:50,768
Ce sa întâmplat? Amândoi se uitau unul la altul.
411
00:51:51,374 --> 00:51:53,865
El a venit lângă mine și a spus.
412
00:52:00,217 --> 00:52:01,650
Nu mai cacealma.
413
00:52:03,820 --> 00:52:07,722
Eu nu mint. Mi-au aruncat.
414
00:52:09,126 --> 00:52:13,620
Vreau să spun ... mi-au aruncat pe fata aia.
415
00:52:14,631 --> 00:52:19,432
Am fost obtinerea din nou și din nou și au fost facandu-ma sa stau aproape de ei.
416
00:52:20,036 --> 00:52:23,130
M-am pus microfoane ... am fost pe cale să plece.
417
00:52:23,573 --> 00:52:25,734
Unde te duci? Ce sa întâmplat mai departe?
418
00:52:26,576 --> 00:52:28,168
- Știi ce sa întâmplat? - Ce?
419
00:52:28,545 --> 00:52:31,480
'' Fata, în casa ei, în fața tatălui ei. ""
420
00:52:31,848 --> 00:52:34,874
Mi-a dat o eșarfă ca un semn al dragostei ei.
421
00:52:35,285 --> 00:52:37,480
Acest lucru este că eșarfă!
422
00:52:38,655 --> 00:52:41,556
Tot ceea ce e bine, dar unde e casa ei?
423
00:52:41,892 --> 00:52:43,860
- Ce a fost asta? - Casa ei.
424
00:52:44,961 --> 00:52:46,189
Urmați-mă.
425
00:52:47,864 --> 00:52:50,890
"" Casa ... Vino aici, Kartar. '"
426
00:52:51,568 --> 00:52:52,694
Vine.
427
00:52:53,003 --> 00:52:57,872
Spune-i unui conac ... Un palat!
428
00:52:58,975 --> 00:53:00,704
- Vrei să-l vezi? - Da.
429
00:53:01,411 --> 00:53:02,105
Uită-te acolo.
430
00:53:04,714 --> 00:53:07,410
Într-o zi patru dintre voi vor veni să ne întâlnim acolo.
431
00:53:07,817 --> 00:53:09,751
Viața mea este bine stabilit acum.
432
00:53:10,053 --> 00:53:13,648
Kishan! Veți merge niciodată spre acea vila.
433
00:53:14,057 --> 00:53:14,921
De ce nu?
434
00:53:15,125 --> 00:53:19,118
Aceasta fundatie de care conac este pus pe cadavrele celor săraci.
435
00:53:20,530 --> 00:53:23,829
"" Aceasta nu este lumina, e sângele celor săraci. ""
436
00:53:25,635 --> 00:53:28,763
Veți merge niciodată spre care conac din nou.
437
00:53:29,673 --> 00:53:32,141
Niciodată ... Amintiți-vă.
438
00:53:54,998 --> 00:53:56,295
Ce o fată!
439
00:54:00,804 --> 00:54:05,332
"Frate maimuță, vei opri din mancat banane și face treaba." "
440
00:54:06,409 --> 00:54:10,539
'' Uite, nu este foarte dificil. Așa cum i-ai furat hainele lui Kishan ieri. ""
441
00:54:10,914 --> 00:54:12,848
'' În mod similar, care le-ați pentru a fura hainele ei de astăzi. ""
442
00:54:13,116 --> 00:54:16,415
Ai furat hainele și i se va supăra pe tine.
443
00:54:16,853 --> 00:54:19,754
Vreau să spun că va acționa ca eu sunt suparat pe tine. Nu te supăra.
444
00:54:20,223 --> 00:54:22,020
Voi obține ceea ce vreau.
445
00:54:23,126 --> 00:54:28,428
Și Eu voi ruga lui Dumnezeu ca să găsiți o pereche dulce și frumos.
446
00:54:33,637 --> 00:54:35,832
Se pare ca ideea!
447
00:54:38,575 --> 00:54:40,543
'' Hainele mele, hei tu maimuță! ''
448
00:54:41,978 --> 00:54:43,445
Hainele mele!
449
00:54:44,047 --> 00:54:46,481
Unde te duci? STOP!
450
00:54:47,851 --> 00:54:51,184
'' Stop! Unde te duci? Deși o maimuță, vă face munca de oameni! ''
451
00:54:51,788 --> 00:54:54,689
Furt de hainele unei fete nevinovate! Dă-mi hainele sau altceva.
452
00:54:56,693 --> 00:54:59,662
Îndrăznești să tachineze fetele din sat în timp ce eu sunt în jurul!
453
00:55:01,898 --> 00:55:06,892
'' Aici sunt, purta hainele. Voi lega asta sari de aici. ""
454
00:55:07,404 --> 00:55:10,703
Puteți schimba în timp ce aici am grijă de maimuta pe partea asta.
455
00:55:11,708 --> 00:55:13,403
E bine?
456
00:55:24,521 --> 00:55:27,422
Eu niciodată nu ai văzut în sat înainte. Ești un străin?
457
00:55:28,224 --> 00:55:31,216
Da, eu sunt ... am venit pentru o excursie.
458
00:55:32,562 --> 00:55:35,122
Dar acum eu sunt de planificare să se stabilească aici. - De ce?
459
00:55:36,933 --> 00:55:39,128
Pentru ca acest sat este foarte frumos.
460
00:55:39,636 --> 00:55:42,764
Și oamenii de aici sunt chiar mai frumoase.
461
00:55:47,544 --> 00:55:50,069
Vino ... Te voi însoți la casa ta.
462
00:55:50,547 --> 00:55:54,483
"" Nu, dacă cineva ne-a văzut împreună oamenii vor începe bârfe. ""
463
00:55:54,951 --> 00:55:57,044
Și tatăl meu te-ar putea trage chiar.
464
00:55:57,554 --> 00:56:02,992
Ce dacă m-am dus și a cerut mâna în căsătorie?
465
00:56:11,801 --> 00:56:13,996
Te va face cu siguranta mea.
466
00:56:19,409 --> 00:56:21,639
Îmi place familia ta foarte mult.
467
00:56:22,412 --> 00:56:27,509
'' Ca noi toți sunt prezenți de ce nu am finaliza ceva. Nu-i așa, Reeta? ''
468
00:56:30,520 --> 00:56:32,920
- Cine e acum? - Du-te și vezi.
469
00:56:38,528 --> 00:56:41,429
- Cine ești tu? - DhanajiRao BhikajiRao Patil.
470
00:56:41,765 --> 00:56:43,665
Dar cine ești tu?
471
00:56:43,867 --> 00:56:47,826
Me! Nu mă recunoști? Eu sunt tatăl lui Kevin.
472
00:56:49,839 --> 00:56:52,239
Nu recunoaște chiar tatăl!
473
00:56:58,081 --> 00:57:00,379
'' Lui Lt tine, Saku! - Domnul meu! ''
474
00:57:01,384 --> 00:57:04,979
Dumnezeule ce sunt încă în viață!
475
00:57:09,492 --> 00:57:13,986
Și ai crezut că m-am dus în iad?
476
00:57:14,697 --> 00:57:17,598
Ce vrei să spui? - Asta-i ce te-ai căsătorit din nou.
477
00:57:18,601 --> 00:57:19,898
Nu-i asa?
478
00:57:23,106 --> 00:57:25,006
Ce pot să spun?
479
00:57:26,409 --> 00:57:31,711
Ne-am despărțit din cauza ciclonului acum douăzeci de ani.
480
00:57:33,116 --> 00:57:38,418
Am fost lăsat singur și am fost transportă copilul dumneavoastră.
481
00:57:39,923 --> 00:57:45,418
Pentru a hrăni pe care Dumnezeu mi-a dat un soț ca James.
482
00:57:46,563 --> 00:57:49,430
'' Din cauza lui am respect în societate, el mi-a dat dragostea Lui. ""
483
00:57:50,467 --> 00:57:52,765
El a avut mare grijă de mine.
484
00:57:54,537 --> 00:58:00,476
În cazul în care nu a fost pentru el i-ar fi pe străzi, împreună cu copilul dumneavoastră.
485
00:58:03,580 --> 00:58:06,276
Hei Sakubai ... Regina Kolhapur.
486
00:58:07,317 --> 00:58:08,875
Asta-i de ajuns.
487
00:58:09,586 --> 00:58:12,578
'' Ai crezut că mă poți păcăli încă o dată, nu? ''
488
00:58:13,423 --> 00:58:15,983
'' Ce vrei să spui, pascal? ''
489
00:58:16,526 --> 00:58:18,426
'' Ia asta, tineti-l. '"
490
00:58:23,399 --> 00:58:26,994
Ce faci? Nu poți să te descurci o portocala? Cum o să mă căsătoresc acum?
491
00:58:30,406 --> 00:58:31,703
Un pistol!
492
00:58:40,850 --> 00:58:42,408
Vorbește acum!
493
00:58:46,723 --> 00:58:50,159
"" Aceasta este o armă, ea nu este menit pentru copii. ""
494
00:58:51,060 --> 00:58:53,824
În cazul în care se merge de se poate face o gaură în cap.
495
00:58:54,130 --> 00:58:56,428
'' Am de gând să fac o gaură în cap, nu în portocaliu. ""
496
00:58:56,633 --> 00:58:58,624
Arunc-o în liniște.
497
00:59:04,974 --> 00:59:07,772
Chestia e că prietenul nostru iubește fiica ta.
498
00:59:08,811 --> 00:59:12,474
"" Nu vrem să vă creați probleme, înțelegi? Să mergem. ""
499
00:59:14,984 --> 00:59:16,918
Aici sunt struguri dumneavoastră.
500
00:59:24,894 --> 00:59:27,590
Nu a fost ideea mea. Te rog, iartă-mă.
501
00:59:31,401 --> 00:59:32,993
Asta-i ciudat!
502
00:59:34,003 --> 00:59:37,404
Au venit să cer mâna fiicei mele și m-au intimideze prea.
503
00:59:39,809 --> 00:59:42,801
"Frate, eu am scris această scrisoare pentru tine, pentru că ..." "
504
00:59:43,112 --> 00:59:45,012
Festivalul de "Rakhi" este aproape.
505
00:59:45,548 --> 00:59:48,540
Știu că trebuie să fii foarte tare pe mine.
506
00:59:49,552 --> 00:59:54,512
Poate că s-ar putea să nu accepte mea "Rakhi". Dar ești conștient.
507
00:59:55,625 --> 00:59:59,755
Ceea ce ma determinat să ajute cele cinci prizonieri fugă.
508
01:00:00,863 --> 01:00:02,831
Dar asta promit ...
509
01:00:03,132 --> 01:00:05,862
... Dacă eu sunt în viață după ce misiune este de succes.
510
01:00:06,469 --> 01:00:09,029
Apoi mă voi preda cu siguranță pe la poliție.
511
01:00:09,539 --> 01:00:11,837
"" Sora ta nefericită, Geeta. '"
512
01:00:44,774 --> 01:00:46,708
Unde au plecat acesti indivizi?
513
01:00:51,080 --> 01:00:53,173
Acest fișier conține suficiente elemente de ...
514
01:00:53,616 --> 01:00:55,982
Pentru a dovedi că sora ta a ajutat acei prizonieri fugă.
515
01:00:56,285 --> 01:00:58,219
Și ai ajutat-o în ea.
516
01:00:58,721 --> 01:01:03,420
"" Temnicer Raghuveer, nu sunt apte să dețină acest post responsabil nici mai mult. '"
517
01:01:15,938 --> 01:01:18,429
Ce faci aici? Dispari!
518
01:01:18,941 --> 01:01:21,432
Nu am de gând să scadă pentru trucuri, cum ar fi cele două.
519
01:01:22,045 --> 01:01:24,445
Ia pierdut sau te voi bash sus.
520
01:01:28,685 --> 01:01:30,152
Ajutor!
521
01:01:32,555 --> 01:01:35,547
Deci, asta este. O fată pare a fi în necaz.
522
01:01:44,000 --> 01:01:47,959
Tu canalie! Lasă-o în pace. I-am spus las-o în pace!
523
01:01:49,772 --> 01:01:52,707
Cine naiba ești? Dispari ... Nu mă cunoști?
524
01:01:53,776 --> 01:01:56,574
Tu nu știi cine sunt eu! - Eu nu sunt interesați să știe.
525
01:02:27,543 --> 01:02:32,037
Multumesc de un milion. Ai venit la timp sau altceva.
526
01:02:32,982 --> 01:02:35,143
'' Ai avut noroc, de aceea am venit. '"
527
01:02:35,952 --> 01:02:39,479
Altfel nu am avut planuri pentru a vă ajuta.
528
01:02:40,056 --> 01:02:42,854
Atunci de ce ai făcut-o? - S-ar putea fi răuvoitoare.
529
01:02:43,559 --> 01:02:46,960
Dar totuși eu nu pot suporta să văd nedreptate se face.
530
01:02:47,263 --> 01:02:49,788
Cine spune că ești prost?
531
01:02:50,066 --> 01:02:52,591
'' Pentru mine, esti nu mai puțin de Dumnezeu. ""
532
01:03:58,668 --> 01:04:02,729
"" Se întâmplă ceva în inima mea. - Deci, lăsați-l să se întâmple ""
533
01:04:03,039 --> 01:04:07,408
"" Îmi pierd pacea mea ... - Să fie pierdut ""
534
01:04:17,453 --> 01:04:21,822
'' Youth ta înflorește și atmosfera ... ""
535
01:04:22,458 --> 01:04:26,758
'' Briza rece pornește un foc ""
536
01:04:27,029 --> 01:04:29,122
'' Vremea este doar perfect pentru dragoste ""
537
01:05:07,837 --> 01:05:11,739
"" Eu sunt Romeo ta, tu esti Julieta mea ""
538
01:05:12,408 --> 01:05:16,811
"" Am de gând să vă romantism pe străzi ""
539
01:05:22,451 --> 01:05:26,410
"" Asta nu se întâmplă, ești nebun '"
540
01:05:26,856 --> 01:05:30,815
'' Înainte de a merge nebun, pentru a primi o mâna pe inima ta ""
541
01:05:32,461 --> 01:05:36,420
"" Voi face tot ce-mi cere să ""
542
01:05:36,766 --> 01:05:41,135
"" Pentru tine, as putea muri chiar '"
543
01:05:41,537 --> 01:05:43,630
Aici e sansa mea pentru dragoste
544
01:06:21,911 --> 01:06:26,814
"" Eu sunt Steaua Number One ... De ce crezi că sunt zero,? ''
545
01:06:26,949 --> 01:06:31,045
'' Ești eroina mea și eu sunt eroul tău ""
546
01:06:36,726 --> 01:06:40,822
"" Renunta încearcă să-l facă în filme, dragostea mea ""
547
01:06:41,030 --> 01:06:45,433
'' Nu sunt actriță, nici tu nu esti un actor ""
548
01:06:46,469 --> 01:06:55,434
"" Norocul va străluci Când găsesc un producător de film ""
549
01:06:56,145 --> 01:06:57,874
"" Asta e ceea ce am spus, iubirea mea ""
550
01:07:41,457 --> 01:07:45,416
O să-ți ascund în ochii mei
551
01:07:46,028 --> 01:07:50,431
"" Te voi ține la pieptul meu ... tu ești iubita mea ""
552
01:07:55,738 --> 01:07:59,834
'' Ochii tăi toxice, precum și fața ta frumoasă ... ""
553
01:08:00,376 --> 01:08:04,676
"" Nu-mi place când stai departe de mine '"
554
01:08:05,481 --> 01:08:09,679
Îmi place cum vorbiți
555
01:08:10,386 --> 01:08:14,482
Cum o să-mi petrec nopțile în singurătate?
556
01:08:14,890 --> 01:08:17,324
'' Hai, ia-mă de mână pentru totdeauna ""
557
01:09:04,974 --> 01:09:08,603
Ce sa întâmplat? Sunteți petreceri în timpul zilei?
558
01:09:11,080 --> 01:09:13,981
'' Prietenul nostru, Kartar fost de planificare pentru a ne părăsi. ""
559
01:09:14,517 --> 01:09:16,485
'' Dar el nu va acum, de aceea. ""
560
01:09:18,587 --> 01:09:19,554
Ia asta.
561
01:09:19,788 --> 01:09:24,589
"Hei, ce-i asta? Te-ai întors înapoi la pub meu. ""
562
01:09:26,395 --> 01:09:28,329
'' Te-a luat arma mea în acea zi, dar azi ... ""
563
01:09:28,531 --> 01:09:32,900
'Pascal, Noi nu suntem aici cu o propunere matrimonial azi, pricepi? ''
564
01:09:33,435 --> 01:09:38,498
'' Suntem aici pentru a avea un băuturi câteva și vom plăti cash, pricepi? ''
565
01:09:38,908 --> 01:09:41,342
"" Cash! Vrei să-mi plătească bani, vrei acum? ''
566
01:09:41,844 --> 01:09:45,041
Nu trebuie să-mi plătească în numerar azi.
567
01:09:46,148 --> 01:09:49,413
Astăzi, toate băuturile sunt din partea casei.
568
01:09:50,452 --> 01:09:52,920
Așa că toată lumea bea pe tot parcursul anului.
569
01:09:53,556 --> 01:09:57,048
Și astfel ajung toți banii lor.
570
01:09:58,027 --> 01:10:00,757
Prin urmare, am ierta pe vrăjmașii mei în această zi.
571
01:10:01,530 --> 01:10:03,430
'' - Vrei să spui, tu m-ai iertat prea. - Da '".
572
01:10:03,832 --> 01:10:08,735
Vrei să spui că acceptați propunerea noastră? Dar ce este această zi specială?
573
01:10:09,238 --> 01:10:11,172
Ce întrebare stupidă!
574
01:10:11,840 --> 01:10:14,240
Astăzi este prima zi a anului.
575
01:10:14,577 --> 01:10:16,875
- Este? - E la 1 ianuarie.
576
01:10:17,546 --> 01:10:20,845
'' Păstrați băut, tu nu știi nimic despre timp. ""
577
01:10:24,620 --> 01:10:26,554
La 1 ianuarie!
578
01:10:26,889 --> 01:10:30,791
"" Da, a doua zi trebuia să fie spânzurat! ''
579
01:10:32,061 --> 01:10:35,553
Ce s-ar fi întâmplat dacă am fi fost acolo azi?
580
01:10:36,065 --> 01:10:39,193
Nimic ... am fi fost băut în ceruri.
581
01:10:39,635 --> 01:10:43,571
Asta e bine, dar ... viața noastră ar fi încheiat.
582
01:10:44,673 --> 01:10:48,973
'' Ai dreptate, Kevin. Ar trebui să fim recunoscători pentru Geeta. '"
583
01:10:50,379 --> 01:10:55,578
'' Începând de astăzi, atâta timp cât trăim, ar trebui să fie recunoscători pentru ei. ""
584
01:10:57,720 --> 01:10:58,914
Recunostinta!
585
01:11:04,460 --> 01:11:08,089
Dar eu nu vă va oferi o șansă de a rambursa această datorie de recunoștință.
586
01:11:09,131 --> 01:11:12,032
Feriți-vă! Nimeni nu ar trebui să încerce să scape.
587
01:11:13,035 --> 01:11:15,833
Te-ai gândit că te voi lăsa să pleci?
588
01:11:17,573 --> 01:11:21,976
Aș fi venit să te Chiar dacă ai fi ascuns în iad.
589
01:11:23,779 --> 01:11:27,738
Uniformă care a fost mândria mea. Ceea ce însemna mai mult pentru mine, atunci viata.
590
01:11:28,584 --> 01:11:31,553
A trebuit să-l scoate, deoarece cinci dintre voi au fugit.
591
01:11:32,621 --> 01:11:37,251
Și acum voi purta numai după ce sunt spânzurat.
592
01:11:41,363 --> 01:11:47,563
'' Domnule, vrei să-l omoare pe cinci dintre noi doar pentru a purta uniforma. '"
593
01:11:50,706 --> 01:11:55,006
Unde-i sora mea? - Nu știu.
594
01:11:56,879 --> 01:12:00,007
'' Nu știu ... Ei bine, nici o problema. ""
595
01:12:01,016 --> 01:12:04,110
Voi face să-mi spui odată ce vom ajunge la închisoare.
596
01:12:05,721 --> 01:12:08,417
"" Acum, muta ... mișcă! ''
597
01:12:14,463 --> 01:12:16,431
De ce ne împinge?
598
01:12:17,466 --> 01:12:19,434
Deschide ușa. - Voi deschide.
599
01:12:24,139 --> 01:12:26,073
Intră înăuntru. - Să-l închid?
600
01:13:32,274 --> 01:13:34,868
'' Kartar, temnicerul a dispărut. ""
601
01:13:37,179 --> 01:13:39,875
"Kevin, deschide ușa, repede. '"
602
01:13:42,551 --> 01:13:46,487
Feriți-vă ... Nu încerca să fugă. Stai unde ești.
603
01:13:47,055 --> 01:13:48,955
"" Da Temnicer, mergeți mai departe și trage. ""
604
01:13:49,358 --> 01:13:53,556
Dar tine minte Cine eVer este împușcat va cădea spre tine.
605
01:13:54,663 --> 01:13:56,858
Și dacă greutatea pe creste de partea ta.
606
01:13:56,999 --> 01:13:59,194
Apoi, Van va cădea în canion.
607
01:13:59,668 --> 01:14:03,604
Nu mă deranjează să pierd viața mea În timp ce faci datoria.
608
01:14:04,506 --> 01:14:07,498
'' Astăzi este prima, a doua zi se presupune a fi executat. ""
609
01:14:08,110 --> 01:14:10,010
Și vei muri azi.
610
01:14:10,412 --> 01:14:12,812
Moartea ta poate fi de agățat sau de care se încadrează în acest canion.
611
01:14:18,720 --> 01:14:22,417
"Kevin, deschide ușa, el nu va trage." "
612
01:14:24,460 --> 01:14:26,428
'' Kevin, deschide ușa! ''
613
01:14:47,850 --> 01:14:49,044
Ce prostii!
614
01:14:49,284 --> 01:14:52,481
'' Dacă nu credeți-mă întrebi omul tău, el a fost acolo. '"
615
01:14:54,656 --> 01:14:56,647
I-au făcut investigații.
616
01:14:57,059 --> 01:15:00,392
Ele sunt aceleași cinci Cine a încercat să deturneze camion.
617
01:15:03,899 --> 01:15:07,335
Iar una dintre cele cinci luat eșarfa lui Bobby.
618
01:15:09,004 --> 01:15:11,837
Și Rahul prea a fost bătut de unul dintre ei.
619
01:15:17,913 --> 01:15:20,814
Ei sunt infractori periculoși care a evadat din închisoare.
620
01:15:21,717 --> 01:15:23,514
Ei au fost condamnați la moarte.
621
01:15:23,719 --> 01:15:27,018
Aceasta înseamnă că Crazy Woman Geeta ...
622
01:15:27,523 --> 01:15:30,720
Le-a adus aici după ce îi ajută să scape de închisoare.
623
01:15:30,926 --> 01:15:32,860
Astfel încât ea poate să se răzbune ei.
624
01:15:34,029 --> 01:15:41,731
O femeie pofta de răzbunare este similar cu un șarpe rănit.
625
01:15:43,572 --> 01:15:47,975
Înainte de asta șarpe veninos încearcă să ne muște.
626
01:15:49,545 --> 01:15:51,843
Ea ar trebui să fie zdrobit.
627
01:16:06,495 --> 01:16:07,894
Unde ai fost?
628
01:16:08,030 --> 01:16:11,329
De câte ori ți-am spus că e periculos pentru tine de a călători în jurul.
629
01:16:11,800 --> 01:16:14,701
Ce vei face dacă cineva recunoaște tu sau poliția să fața locului?
630
01:16:15,404 --> 01:16:17,338
Puteți pierde chiar viața ta.
631
01:16:17,706 --> 01:16:20,732
Am așteptat cu această scrisoare și nici unul dintre voi să fie văzut.
632
01:16:21,410 --> 01:16:23,810
'' Letter, cine ai scris pentru? ''
633
01:16:24,046 --> 01:16:27,413
Pentru fratele meu ... Festivalul de 'Rakhi' este duminică.
634
01:16:30,018 --> 01:16:32,816
'' Nu vă faceți griji, eu nu am scris adresa. ""
635
01:16:33,455 --> 01:16:36,049
Post-o de la un alt loc.
636
01:16:37,059 --> 01:16:38,026
Ia asta.
637
01:16:58,547 --> 01:17:00,981
În cazul în care ar trebui să ne posta această scrisoare de la?
638
01:17:01,383 --> 01:17:05,979
Astfel încât să poată ajunge la temnicer. Eu nu știu ce să fac.
639
01:17:24,806 --> 01:17:28,708
'' Geeta, coboară încet, jocul este de peste. ""
640
01:17:31,647 --> 01:17:35,413
'' Baieti, cred ca sunt probleme in afara. - Trebuie să-i oprim ".
641
01:17:36,852 --> 01:17:39,719
Vii jos sau ar trebui să vină?
642
01:18:07,382 --> 01:18:09,577
"" Doamnă, arunca arma jos! ''
643
01:18:53,528 --> 01:18:55,223
'' Arunca arma, Geeta! ''
644
01:19:21,389 --> 01:19:23,323
'' Arunca arma, Geeta! ''
645
01:19:31,433 --> 01:19:33,333
"" Unde ești, Geeta? ''
646
01:19:38,440 --> 01:19:40,704
Tu ticălos ... te voi ucide!
647
01:20:14,075 --> 01:20:16,737
'' Va fi bine, nu vă faceți griji, nimic nu se va întâmpla. ""
648
01:20:21,550 --> 01:20:24,849
"" Nu, frate Khan! - Dă-te din calea mea, Kevin ".
649
01:20:25,253 --> 01:20:27,084
"- Nu - Dă-mi drumul, Kevin ".
650
01:20:27,289 --> 01:20:28,483
Nu face asta!
651
01:20:29,157 --> 01:20:33,093
Cine se crede ea?
652
01:20:34,563 --> 01:20:36,554
Suntem noi marionete ei?
653
01:20:36,898 --> 01:20:39,093
Nu suntem noi oamenii? Are viața noastră nu înseamnă nimic pentru ei?
654
01:20:39,301 --> 01:20:43,260
"" Khan are dreptate, Kevin. O vom învăța o lecție de azi. ""
655
01:20:43,672 --> 01:20:46,163
"" Nu - Dă-te din calea mea, Kartar "".
656
01:20:46,608 --> 01:20:48,200
'' Nu interveni, Kartar. '"
657
01:20:51,880 --> 01:20:53,871
Poate ea face ceva cu noi?
658
01:20:54,382 --> 01:20:57,374
Ea ne poate lăsa fără arme împotriva dușmanilor, astfel încât să moară ca niște câini!
659
01:20:57,819 --> 01:21:00,219
Și nu ar trebui să se răzbune!
660
01:21:01,022 --> 01:21:04,423
'' Ai plecat surd, lașule? Noi am strigat noi răgușit. '"
661
01:21:04,826 --> 01:21:06,817
Are ea nu aude nimic?
662
01:21:14,569 --> 01:21:16,867
Ea ne ia de a fi miei a însemnat pentru sacrificare?
663
01:21:24,145 --> 01:21:30,482
Astăzi vă voi învăța o lecție care îl va juca niciodată jocuri cu bărbații.
664
01:21:46,968 --> 01:21:51,064
De ce te-ai oprit? Ce ai de gând să faci?
665
01:21:52,974 --> 01:21:55,169
Vrei să mă omori!
666
01:21:56,111 --> 01:21:58,579
Vrei să mă omori sau viola mine ?!
667
01:22:01,216 --> 01:22:03,707
Fă-o! Fă ce vrei sa!
668
01:22:06,454 --> 01:22:09,048
Veți primi niciodată o șansă mai bună.
669
01:22:10,458 --> 01:22:12,756
Când poate o femeie să fie atât de vulnerabilă.
670
01:22:15,230 --> 01:22:19,826
Eu ar trebui să fie pedepsit pentru tine Salvarea de la spânzurătoare.
671
01:22:23,571 --> 01:22:26,472
'' Nu a fost lașitate, el a fost neputința mea ""
672
01:22:27,175 --> 01:22:29,143
Asta ma oprit de la ajutându-vă astăzi.
673
01:22:30,779 --> 01:22:33,748
Eram pe cale să-ți dau arma, dar ...
674
01:22:35,550 --> 01:22:37,541
... Dar, în același timp.
675
01:22:42,557 --> 01:22:44,855
Nu te apropia de mine!
676
01:22:46,294 --> 01:22:50,560
'' Te-am adus aici în vedere pentru a fi om, nu criminali. ""
677
01:22:52,567 --> 01:22:54,967
Doi dintre voi s-au rupt credința mea.
678
01:22:56,671 --> 01:23:02,109
Nu vreau să văd fețele voastre. Du-te departe ... Dispari!
679
01:23:13,621 --> 01:23:15,612
Starea ei este foarte critică.
680
01:23:15,857 --> 01:23:18,417
Am pentru a obține un medic sau o moașă curând.
681
01:23:38,246 --> 01:23:41,181
Ești rănit? Are o durere foarte mult?
682
01:23:41,983 --> 01:23:45,146
'' De ce ești așa de fericit? - Cine, eu? Sunt foarte nefericit. ""
683
01:23:46,254 --> 01:23:48,188
'' Atunci de ce râzi? - Laughing, Cine ma? ''
684
01:23:48,656 --> 01:23:51,557
"" Am plâns, Arăt ca și cum am râs? Nu '"
685
01:23:51,893 --> 01:23:54,191
Tu vezi Am o problemă cu fata mea.
686
01:23:54,696 --> 01:24:00,532
"" Când am plâns se pare că am râs, fata mea este ca asta. ""
687
01:24:01,503 --> 01:24:03,994
Oameni Când m-am născut a spus ...
688
01:24:04,506 --> 01:24:07,805
Ce un băiat ciudat! A râs în loc de plâns.
689
01:24:08,510 --> 01:24:10,000
Dar, de fapt am plâns.
690
01:24:10,412 --> 01:24:13,040
Dar ce sa întâmplat cu tine este prea rău. Are o durere foarte mult?
691
01:24:13,615 --> 01:24:17,711
"" Se vor confrunta cu mult mai mult atunci ce sa întâmplat cu noi, înțelegi? ''
692
01:24:27,462 --> 01:24:30,431
Îi înconjoară ... Nimeni nu ar trebui să scape.
693
01:24:41,843 --> 01:24:43,242
"" Tată, nu e nimeni aici. ""
694
01:24:43,578 --> 01:24:45,842
Se pare că ei au fugit. Lovitură departe în locul.
695
01:25:07,035 --> 01:25:09,003
Poate e soarta.
696
01:25:11,506 --> 01:25:14,407
În cazul în care Pascal nu ne-a informat și ne-a adus aici.
697
01:25:15,844 --> 01:25:17,812
Apoi am prea ar fi fost cu sufletul la gură pentru a biți.
698
01:25:18,113 --> 01:25:20,411
Ar fi fost mai bine așa.
699
01:25:20,849 --> 01:25:23,409
Cel putin nu ne-ar trebuie să trăiască cu astfel de dispreț.
700
01:25:27,755 --> 01:25:30,724
Furie și emoție nostru ne-a făcut comite o greșeală gravă.
701
01:25:32,127 --> 01:25:34,425
Am făcut o foarte mare greșeală.
702
01:25:43,771 --> 01:25:49,732
A vedea cum amândoi au început a sta departe de noi.
703
01:25:50,678 --> 01:25:52,646
Kishan este corect.
704
01:25:53,548 --> 01:25:56,847
Ele sunt foarte pocăit de greșeala lor. Iartă-le acum.
705
01:25:59,554 --> 01:26:02,022
'' Iartă-i, cum le pot ierta. ""
706
01:26:05,426 --> 01:26:07,326
Aș crezut niciodată ...
707
01:26:07,529 --> 01:26:12,330
pe care le-ar putea comite un astfel de act rușinos ... Stoop atât de scăzut.
708
01:26:13,801 --> 01:26:18,738
Știm că ei au acționat în cel mai rău mod. Dar, pentru a greși e omenește.
709
01:26:19,207 --> 01:26:22,404
"" Da, am crezut că sunt om, așa că i-am adus aici. ""
710
01:26:22,810 --> 01:26:25,404
Pentru a căuta Vengeance din nagraj.
711
01:26:30,552 --> 01:26:33,043
Nagraj ruinat fericirea mea.
712
01:26:34,556 --> 01:26:37,423
Mi-am pierdut toată pacea și bucuria mea, pentru că de el.
713
01:26:39,460 --> 01:26:43,726
Dupa ce sa casatorit Arjun ... Am fost atât de fericit.
714
01:26:46,467 --> 01:26:48,435
Am fost atât de fericit.
715
01:26:56,644 --> 01:27:00,705
'' Da-mi o jumătate de kilogram fiecare de brinjal, morcovi și varză. ""
716
01:27:01,316 --> 01:27:03,307
Nu vrei să cumperi niște dovleci?
717
01:27:03,585 --> 01:27:07,612
Cumpara ceva ... Major Arjun Singh foarte mult ii place.
718
01:27:08,122 --> 01:27:10,716
'' O Soția lui Arjun Singh, cumpara-l. '"
719
01:27:11,426 --> 01:27:13,326
Arjun ... tine!
720
01:27:13,595 --> 01:27:18,089
'' Draga mea, Te iubesc foarte mult! - Ești nebun? ''
721
01:27:18,700 --> 01:27:21,692
Dacă nu dovleac cel putin ma ia locul ... Oh My Sweet-inima!
722
01:27:27,408 --> 01:27:29,638
"" Mama. - Nu e mama, e bunica "".
723
01:27:29,911 --> 01:27:33,642
"Știu că Arjun place de dovleac, nu? ''
724
01:27:35,717 --> 01:27:37,514
Buna ziua! Ce mai faci?
725
01:27:42,457 --> 01:27:46,120
Eu sunt iubitul tau. Puteți lua acest dovleac pentru gratuit.
726
01:27:46,628 --> 01:27:48,425
Ia-o departe.
727
01:28:00,141 --> 01:28:02,575
Uită-te la ce ai făcut! Toate dovleci au căzut!
728
01:28:03,311 --> 01:28:06,872
Ce sa-i spun soției mele acum! Nu mă atinge.
729
01:28:07,382 --> 01:28:11,318
Soția mea bash-mă dacă nu-mi hrănesc dovleac ei!
730
01:28:12,387 --> 01:28:14,981
Cine-i acest Arjun? Nu știu nici un Arjun!
731
01:28:15,690 --> 01:28:17,885
Prietenii vă rugăm să-i spun. - Nu știi Arjun?
732
01:28:18,092 --> 01:28:20,083
Voi vorbi niciodată cu tine din nou!
733
01:28:21,796 --> 01:28:23,730
Doar am glumit.
734
01:28:24,432 --> 01:28:26,923
'' Îmi pare rău băieți, vă rugăm să lăsați, ea e soția mea. ""
735
01:28:27,802 --> 01:28:30,703
De ce a crea un scandal în piață? Du-te si distreaza-te in casa ta!
736
01:28:39,113 --> 01:28:41,104
Nu pleca.
737
01:28:55,930 --> 01:28:57,727
Asta a fost brigada.
738
01:28:57,932 --> 01:29:00,366
El trebuie sa fi cerut să se alăture datorie imediat.
739
01:29:00,768 --> 01:29:02,702
'' Bine, poți să te duci. ""
740
01:29:03,304 --> 01:29:04,896
Hei dragoste ...
741
01:29:05,506 --> 01:29:08,270
... Crezi că mă simt ca merge departe de tine?
742
01:29:08,710 --> 01:29:11,770
Ce pot să fac? Activități teroriste în Dhanakpur au crescut din nou.
743
01:29:12,313 --> 01:29:14,281
Și ei m-au chemat de urgență.
744
01:29:16,384 --> 01:29:20,286
Dragostea mea ... Dacă te înnebunită de durere nu voi fi în stare să meargă.
745
01:29:20,788 --> 01:29:24,724
'' Uite, voi încerca să mă întorc într-o săptămână. Vino acum, da-mi un zâmbet. ""
746
01:29:26,694 --> 01:29:28,924
Asta e mai bine ... Ai grijă de meu
747
01:29:29,397 --> 01:29:31,331
'' 'Achiku "," Bachiku "și" Kachiku "NautilusApplication am plecat."
748
01:29:31,599 --> 01:29:32,429
"" Ce-i asta "Achiku", Bachiku ", și" Kachiku "" "
749
01:29:33,701 --> 01:29:35,635
Acestea sunt cuvintele de cod ale militarilor.
750
01:29:35,837 --> 01:29:37,998
'' 'Achiku "înseamnă bine, ca și mine." "
751
01:29:38,606 --> 01:29:41,404
'' 'Bachiku "înseamnă un copil, ca el." "
752
01:29:42,043 --> 01:29:45,410
"" Și "Kachiku" înseamnă cel mai iubit-o, ca tine. ""
753
01:29:48,416 --> 01:29:51,749
"" Destul de glume, fii serios acum. - Ce este? ''
754
01:29:52,820 --> 01:29:55,118
Pentru mai multe luni Gaytri a fost în Dhanakpur.
755
01:29:55,456 --> 01:29:57,924
Sper ca fratele meu să nu devină un bătrân de așteptare pentru ei.
756
01:29:58,526 --> 01:30:02,428
Pe măsură ce se duc acolo-i spun că în cazul în care barajul a fost făcut ...
757
01:30:02,830 --> 01:30:05,128
atunci ea ar trebui să se întoarcă acasă în curând.
758
01:30:11,639 --> 01:30:14,437
"" Nu va fi nici un baraj construit în acest sat, să înțeleagă acest lucru în mod corespunzător. ""
759
01:30:14,776 --> 01:30:16,744
Un baraj nu poate fi construit!
760
01:30:17,478 --> 01:30:21,539
"" După zile de muncă grea, am procurat toate documentele de la Guvern. ""
761
01:30:22,283 --> 01:30:26,151
Și tu spui că barajul nu poate fi construit. De ce nu?
762
01:30:27,255 --> 01:30:31,589
Nu vrei acest sat să prospere? Terenul pentru a obține mai multe cereale.
763
01:30:32,293 --> 01:30:36,195
Fermierii obține mai bune case în loc de colibele le stau în.
764
01:30:36,664 --> 01:30:39,758
Fabrici care urmează să fie construit aici și toată lumea devine de locuri de muncă.
765
01:30:40,401 --> 01:30:43,199
Nimeni nu a negat un mijloc de venit.
766
01:30:43,771 --> 01:30:45,864
Vrei să spui că oamenii de aici nu sunt fericiți?
767
01:30:46,007 --> 01:30:48,202
'' Se răcească, Rahul, să fie calm. ""
768
01:30:50,011 --> 01:30:53,811
Înțeleg perfect ceea ce încerc să spun.
769
01:30:55,283 --> 01:30:58,878
Pentru prosperitatea acestui sat ...
770
01:30:59,787 --> 01:31:03,120
"" Dacă am să demoleze casa mea, o voi face fără ezitare. ""
771
01:31:04,225 --> 01:31:09,128
Dar nu va permite acest vârstă vechi templu pentru a fi distruse cu orice preț.
772
01:31:09,430 --> 01:31:12,126
'' Dar templu este pe un deal-top, cum poate fi distrus? ''
773
01:31:12,433 --> 01:31:16,369
Nu am nici o obiecție la un baraj construit în acest sat.
774
01:31:17,839 --> 01:31:23,141
Dar știi ce se va întâmpla în cazul în care pereții peșterii baraj în?
775
01:31:24,946 --> 01:31:28,438
Forța de apă din baraj va șterge tot satul.
776
01:31:29,851 --> 01:31:32,149
Acest templu va îneca.
777
01:31:32,687 --> 01:31:35,155
Toată lumea va fi anihilat.
778
01:31:35,690 --> 01:31:37,954
Vrei ca acest lucru să se întâmple cu tine?
779
01:31:38,459 --> 01:31:40,393
"" Nu, nu vrem baraj, vrem templu! ''
780
01:31:40,661 --> 01:31:42,253
"" Da, vrem templu! ''
781
01:31:42,396 --> 01:31:46,196
- Bucura-te Lord Shiva! - Vrem templu!
782
01:31:51,305 --> 01:31:54,604
De ce stai aici acum? Ai auzit decizia lor?
783
01:31:55,776 --> 01:31:58,210
Nu are rost de rupere cu capul de un perete.
784
01:31:58,613 --> 01:32:00,706
Tu va rupe doar capul. Pleacă acum.
785
01:32:01,115 --> 01:32:05,108
În cazul în care m-am temut de capul meu, atunci eu nu ar fi luat această muncă.
786
01:32:05,920 --> 01:32:07,751
Amintiți-vă acest lucru ...
787
01:32:08,122 --> 01:32:10,716
În cazul în care este ușor să provoace săteni nevinovați ...
788
01:32:11,125 --> 01:32:13,650
Apoi ... nu este o sarcină dificilă pentru a face să vadă un motiv.
789
01:32:14,128 --> 01:32:16,722
Un baraj va fi construit cu siguranță în acest sat.
790
01:32:25,339 --> 01:32:27,773
Dă-mi ... I-am spus Lasă-mă în pace.
791
01:32:40,454 --> 01:32:42,945
Prin trimiterea acestor ticăloși să mă aducă cu forța aici ...
792
01:32:43,357 --> 01:32:45,791
... Te-ai schimbat îndoială mea în convingere.
793
01:32:46,460 --> 01:32:48,553
Că ești un sfânt ...
794
01:32:48,763 --> 01:32:50,958
... Dar un diavol în chip de sfânt ...
795
01:32:51,299 --> 01:32:54,860
Cine ... pentru câștig său propriu nu a lăsat un baraj fi construit în acest sat.
796
01:32:55,369 --> 01:32:57,564
Vorbești mult.
797
01:32:57,905 --> 01:33:00,806
Dar îmi pare rău să spun că eu nu sunt un bun ascultător.
798
01:33:02,109 --> 01:33:04,407
Eu sunt al treilea ochi al Domnului Shiva!
799
01:33:04,612 --> 01:33:08,446
Și când se deschide al treilea ochi ... Viața se transformă în moarte.
800
01:33:17,224 --> 01:33:22,423
Învățați-i astfel o lecție pe care nimeni nu îndrăznește vreodată o astfel nerușinare.
801
01:33:24,932 --> 01:33:26,763
'' Construi un baraj, vrei? ''
802
01:33:27,335 --> 01:33:30,133
'' Vrei bunăstarea satului, pe cheltuiala noastră, nu? ''
803
01:34:03,104 --> 01:34:09,339
'' Nu plânge, Gayatri. Fratele tău este aici acum. ""
804
01:34:11,746 --> 01:34:14,613
Acest om militar își pune viața în pericol, la granița ...
805
01:34:14,815 --> 01:34:17,215
protejează onoarea de mamele și surorile din această țară.
806
01:34:18,552 --> 01:34:21,521
Ai îndrăznit să molesteze sora de care omul Foarte!
807
01:34:22,123 --> 01:34:23,556
Nu plânge.
808
01:34:23,858 --> 01:34:26,520
"" Eu voi cruta nici unul din voi. - Frate, tu nu știi nagraj este "".
809
01:34:26,827 --> 01:34:30,126
Știu ... știu asta acum.
810
01:34:31,432 --> 01:34:34,367
El e trădător ... Asta terorist.
811
01:34:35,236 --> 01:34:38,433
Al cui oameni continua contrabandă activitățile de pe graniță.
812
01:34:40,641 --> 01:34:44,133
'' Tu nu sunt doar sora mea, dar, de asemenea, autorul mamei mele. ""
813
01:34:44,645 --> 01:34:47,773
Mama pe care îl cunoaștem ca Mamă India!
814
01:34:48,649 --> 01:34:53,780
Tu canalie! Tu abuz Foarte pântec care a dat naștere la tine!
815
01:34:54,355 --> 01:34:56,186
Bucura-te Lord Shiva! ! !
816
01:36:42,329 --> 01:36:44,126
Nu mișca!
817
01:36:44,431 --> 01:36:44,954
Altfel, voi pune un glonț prin cap nagraj lui!
818
01:36:52,139 --> 01:36:54,437
Nu te mișca altfel il omor!
819
01:36:54,742 --> 01:36:56,676
L-au ucis!
820
01:36:57,545 --> 01:36:59,536
Ei au ucis pe fratele meu!
821
01:37:02,016 --> 01:37:04,007
Nimic nu mi se va întâmpla.
822
01:37:04,485 --> 01:37:07,921
"" Pleacă de aici, plec, fugi, fugi! ''
823
01:37:11,425 --> 01:37:12,915
Sânge!
824
01:37:19,800 --> 01:37:24,328
'' Vrei să predea teroriștilor la poliție, nu-i așa? ''
825
01:37:24,705 --> 01:37:26,696
Da. - Te-au hărțuit atât de mult.
826
01:37:29,043 --> 01:37:31,011
Du-te și de a lua politia.
827
01:37:31,212 --> 01:37:34,010
"" Nimic nu mi se va întâmpla, voi fi bine, du-te. ""
828
01:37:35,049 --> 01:37:39,213
"" Sunt bine, du-te și de a lua politia. Nu voi muri. ""
829
01:37:39,720 --> 01:37:42,655
"" Da, i se va lua poliția. - Da, du-te '".
830
01:37:43,224 --> 01:37:45,419
L-au ucis pe fratele meu!
831
01:37:53,634 --> 01:37:58,367
'' Nagraj, nu te mișca. ""
832
01:38:07,214 --> 01:38:10,274
El pare a fi mort. Du-te și verifică.
833
01:38:13,687 --> 01:38:16,622
Verifică-l ... Du-te.
834
01:38:47,121 --> 01:38:48,554
El e mort!
835
01:38:48,923 --> 01:38:51,414
Arunca cadavrul pe cealaltă parte a frontierei.
836
01:38:52,559 --> 01:38:57,121
Un soldat adevărat a devenit un martir În timp ce lupta cu teroriștii.
837
01:39:05,005 --> 01:39:06,905
Bucura-te Lord Shiva!
838
01:39:13,180 --> 01:39:16,672
Luna nu este de a fi văzut astăzi. Pur si simplu nu va ieși din nori.
839
01:40:22,249 --> 01:40:24,547
Ar trebui să-ți fie rușine de a juca un astfel de glumă.
840
01:40:25,285 --> 01:40:29,847
El are obiceiul de a mă hărțuiește. Este astăzi Karwa Chauth ".
841
01:40:30,557 --> 01:40:33,185
Am fost postesc de dimineață și rugându-se pentru viața sa lungă.
842
01:40:33,560 --> 01:40:37,189
Și tot de tine s-au alăturat în glumele lui.
843
01:40:38,399 --> 01:40:40,697
Există o limită de farse joc.
844
01:40:41,668 --> 01:40:44,193
'' Haide, ridică-te Arjun, destul de farse tale. ""
845
01:40:47,307 --> 01:40:49,605
'' Arjun, vă rugăm să se ridice. ""
846
01:40:50,277 --> 01:40:53,576
I-am spus că dacă joci o astfel de glumă voi vorbi niciodată cu tine.
847
01:40:55,783 --> 01:40:58,274
Ce-i asta? Haide, ridică-te.
848
01:40:59,520 --> 01:41:01,420
Voi pleca dacă tu nu te ridici.
849
01:41:04,458 --> 01:41:08,121
'Karva Chauth' E '"azi, te rog, nu face asta azi." "
850
01:41:09,129 --> 01:41:11,359
Voi începe să plâng acum.
851
01:41:18,138 --> 01:41:20,766
Arjun va primi niciodată din nou.
852
01:41:24,144 --> 01:41:29,741
Frate ... tu. Eu nu am de gând să scadă pentru trucuri.
853
01:41:30,184 --> 01:41:32,778
"" Nu, Geeta, e adevărat. -. Destul ... tu '"
854
01:41:37,357 --> 01:41:42,556
'' Nu mai pot suporta mai, Arjun. Haide, Arjun. ""
855
01:43:05,512 --> 01:43:08,504
'' Decedat, maiorul Arjun Singh a fost ucis în Dhanakpur. '"
856
01:43:08,815 --> 01:43:10,806
Dar cadavrul său a fost găsit la granița.
857
01:43:11,218 --> 01:43:15,314
Apoi, cum poți să spui de sigur că el a fost ucis de nagraj?
858
01:43:15,822 --> 01:43:19,121
Ai un martor ocular sau orice dovezi concrete pentru a dovedi aceasta?
859
01:43:19,560 --> 01:43:22,120
Există dovezi ... Fata asta.
860
01:43:22,629 --> 01:43:26,121
Ea a văzut nagraj ucis pe fratele său.
861
01:43:31,138 --> 01:43:34,130
"" Domnul meu, probabil sfat nu-și dă seama ... ""
862
01:43:34,541 --> 01:43:37,339
Că instanța nu sancționa mărturia de nebuni.
863
01:43:37,544 --> 01:43:42,140
Și am dovedit deja că fata asta este o nebunie.
864
01:43:42,649 --> 01:43:45,379
Asta-i o minciună ... ea nu a fost nebun.
865
01:43:45,852 --> 01:43:48,377
Dar uciderea fratelui său a dus la starea ei actuală.
866
01:43:48,655 --> 01:43:50,247
E o minciună!
867
01:43:50,490 --> 01:43:54,187
Instanța nu este îngrijorat de faptul dacă ea a fost sau a devenit nebun.
868
01:43:54,661 --> 01:43:57,186
Tocmai ai precizeze dacă fata asta este nebun sau nu.
869
01:44:14,314 --> 01:44:16,248
"" Nu, Gayatri. '"
870
01:44:27,327 --> 01:44:33,425
"" Dar fata asta nu se poate spune nimic. - Hal ei spune totul, domnul meu ".
871
01:44:33,834 --> 01:44:37,270
'' Dar legea nu examinează hal ei, se pare pentru o dovadă concludentă. ""
872
01:44:38,538 --> 01:44:44,534
Procurorul nu a prezentat nici o dovadă concretă ...
873
01:44:45,145 --> 01:44:46,840
... Ceea ce demonstrează că nagraj ucis Major Arjun Singh.
874
01:44:51,351 --> 01:44:54,752
Prin urmare, această instanță a respins cazul.
875
01:45:03,397 --> 01:45:05,092
Acest lucru este nedreptate!
876
01:45:06,099 --> 01:45:09,000
Acest verdict este greșită.
877
01:45:09,236 --> 01:45:11,431
Vrei să-mi legea învăța?
878
01:45:15,042 --> 01:45:18,205
"" Dacă aș vrea să, te pot concedia de la această profesie chiar acum! ''
879
01:45:18,445 --> 01:45:20,413
Asta nu va fi necesar!
880
01:45:20,647 --> 01:45:23,115
Decizia ta a rupt credința mea în lege.
881
01:45:23,517 --> 01:45:27,009
'' Înainte de a putea mă demită, m-am demisiona din această profesie. ""
882
01:45:41,668 --> 01:45:42,828
Felicitări.
883
01:45:52,646 --> 01:45:54,238
'' Calmează-te, pancham. '"
884
01:45:55,582 --> 01:45:59,143
E o pisică Wild ... E obligat să folosească ghearele.
885
01:46:00,587 --> 01:46:03,021
Ea te-a pălmuit astăzi.
886
01:46:04,291 --> 01:46:08,591
Dar, după câteva zile ea va însăși palmă.
887
01:46:10,731 --> 01:46:13,700
De ce Deșeuri tineri în spatele cineva care este deja mort?
888
01:46:15,435 --> 01:46:20,998
Casatoreste-te cu mine ... Te voi face regina mea.
889
01:46:28,348 --> 01:46:31,340
Nu fi fericit despre victoria fals.
890
01:46:32,119 --> 01:46:34,519
Este posibil să fi scăpat de la instanța de judecată.
891
01:46:34,921 --> 01:46:37,651
Dar, în curtea mea ai fost și sunt un criminal.
892
01:46:38,725 --> 01:46:41,660
Poate că această instanță nu a reușit să facă dreptate ...
893
01:46:42,129 --> 01:46:45,121
... Așa că eu pot livra doar un verdict tu de mine.
894
01:46:45,532 --> 01:46:52,131
Tu nu va muri în orice alt mod. Te voi ucide. Doar eu te omor!
895
01:47:45,725 --> 01:47:47,625
Ești în simturile? Ce faci ?!
896
01:47:47,928 --> 01:47:49,122
'' Mă lăsa. -. Nu, Geeta ""
897
01:47:49,329 --> 01:47:50,819
Lasă-mă. - Soțul tău e mort.
898
01:47:51,131 --> 01:47:53,122
Nu puteți folosi acest Vermilion ... Nu se poate!
899
01:47:58,872 --> 01:48:03,104
"" Aceste demonii au furat trupul soțului meu doar, nu memoria lui. '"
900
01:48:04,478 --> 01:48:06,378
El e viu!
901
01:48:08,615 --> 01:48:15,179
"" El trăiește în inima mea, respirația mea, sufletul meu. ""
902
01:48:17,424 --> 01:48:19,392
În fiecare parte a corpului meu.
903
01:48:21,495 --> 01:48:25,124
Știi ce oamenii vor spune dacă ați purta acest "mangalsutra"?
904
01:48:25,599 --> 01:48:27,999
Și dacă eu nu-l purta pe oameni foarte vor spune ...
905
01:48:28,201 --> 01:48:31,432
"" ... Că ești sprijin tânără și frumoasă care aveți nevoie, fie amanta mea. ""
906
01:48:31,738 --> 01:48:33,399
Nu face asta!
907
01:48:34,741 --> 01:48:36,299
"" Da, frate. ""
908
01:48:37,043 --> 01:48:40,342
Văzându-mă văduvă a corupt mintea celor păcătoși.
909
01:48:42,549 --> 01:48:46,508
Și până nu-l omoare oamenii care la ucis pe soțul meu.
910
01:48:51,424 --> 01:48:54,120
Eu nu va elimina această "mangalsutra"
911
01:48:55,328 --> 01:48:59,128
Nu voi scoate!
912
01:49:02,502 --> 01:49:05,266
Eu încă mai simt focul rugul sotului meu în inima mea.
913
01:49:06,506 --> 01:49:09,270
Și acum eu nu voi lăsa să se stingă.
914
01:49:16,983 --> 01:49:18,974
Jur pe tine azi.
915
01:49:21,021 --> 01:49:23,319
Jur pe copilul nostru.
916
01:49:25,025 --> 01:49:27,994
Voi reduce aceste păcătoși la cenușă Cu acest foc.
917
01:49:36,102 --> 01:49:38,400
Voi le incinera.
918
01:49:46,246 --> 01:49:49,010
Am purtat în ciuda "mangalsutra" de a fi o văduvă.
919
01:49:50,750 --> 01:49:55,050
Și a jurat sa-l omoare nagraj.
920
01:49:59,259 --> 01:50:01,557
Am văzut cinci de voi în închisoare.
921
01:50:02,529 --> 01:50:06,329
Am constatat că au fost prea Victimised. Urăști haiduci.
922
01:50:09,336 --> 01:50:12,134
Am văzut o rază de speranță în întuneric.
923
01:50:13,673 --> 01:50:17,439
Am simțit că dacă inteligența mea ar putea combina cu puterea ta.
924
01:50:18,345 --> 01:50:21,872
Atunci vom fi o armata. O armată puternică.
925
01:50:22,849 --> 01:50:26,478
'' Cu care am putea combate că demon, lupta cu el, îl rup. ""
926
01:50:29,956 --> 01:50:32,652
Dar aceste două mine sa rupt.
927
01:50:34,361 --> 01:50:39,196
Soarta ma învins încă o dată. Soarta ma învins.
928
01:51:00,820 --> 01:51:03,414
Acea femeie poate dovedi a fi periculoase pentru noi.
929
01:51:05,225 --> 01:51:08,752
Fă ceva ... Dar a afla cât mai curând posibil.
930
01:51:10,363 --> 01:51:13,127
În cazul în care ascunzătoarea lui Geeta și complicii ei este.
931
01:51:54,274 --> 01:51:59,211
'' Ești cel mai dulce cea, băiețel ""
932
01:52:07,654 --> 01:52:10,418
"" Luna a coborât pe pământ ... ""
933
01:52:10,657 --> 01:52:13,524
răspândirea luminii sale peste tot
934
01:52:23,536 --> 01:52:26,528
'' Ești cel mai dulce cea, băiețel ""
935
01:53:13,920 --> 01:53:16,411
"" Ziua a trecut, e noapte deja ... ""
936
01:53:17,123 --> 01:53:20,058
"" Deci, să strălucească pentru noi, O Moon '"
937
01:53:30,537 --> 01:53:33,529
"" Ceva neobișnuit sigur sa întâmplat astăzi "
938
01:53:33,840 --> 01:53:36,536
Arată mumie cum dansezi
939
01:53:37,143 --> 01:53:43,139
'' Ia-te, băiete dragă. Aveți o vrajă peste tot ""
940
01:54:36,436 --> 01:54:39,530
Esti imaginea mea de divizare
941
01:54:39,672 --> 01:54:42,539
"Eu va crește până să fie ca papa '"
942
01:54:52,585 --> 01:54:59,149
'' Cu mine e ceva ... - Deci da-mi jucăria ""
943
01:54:59,559 --> 01:55:05,395
'' In tine, am găsit toată fericirea. Nu pot zambi doar acum ""
944
01:56:09,529 --> 01:56:11,997
Înțeleg faptul ...
945
01:56:13,032 --> 01:56:15,000
... Care Geeta ne urăște.
946
01:56:15,802 --> 01:56:18,396
Prin urmare, ea ține copilul departe de noi.
947
01:56:19,806 --> 01:56:24,607
Dar eu nu înțeleg de ce ești atât de pasionat de acest copil?
948
01:56:30,750 --> 01:56:34,709
"" N-am mai dorit să rănesc pe nimeni, Kabir. '"
949
01:56:38,825 --> 01:56:43,125
Am considerat adevăr și onestitate a fi religia mea.
950
01:56:46,232 --> 01:56:51,135
Am folosit pentru a conduce un taxi. Am fost fericit cu orice am câștigat.
951
01:56:52,438 --> 01:56:55,771
Am vrut să văd copilul meu.
952
01:56:57,477 --> 01:56:57,841
Am fost de a lua pe soția mea la spital.
953
01:57:03,016 --> 01:57:05,576
Dintr-o dată mi-au atacat pe drum.
954
01:57:07,687 --> 01:57:10,485
Pentru că am fost de gând să depună mărturie împotriva lor în instanță.
955
01:57:10,790 --> 01:57:13,088
Care au ucis unchiul Shankar.
956
01:57:15,094 --> 01:57:17,995
Ei au ucis cu cruzime soția mea în fața ochilor mei proprii.
957
01:57:20,500 --> 01:57:23,401
Da Kabir ... Lumea mea a fost spulberat în fața ochilor mei proprii.
958
01:57:23,803 --> 01:57:25,998
Mi-au ucis copilul meu în pântecele mamei sale.
959
01:57:33,446 --> 01:57:35,209
Am omorât pe pungași!
960
01:57:42,522 --> 01:57:46,822
Am razbunat moartea soției mele. M-am predat la poliție.
961
01:57:48,127 --> 01:57:50,527
Am primit pedeapsa cu moartea, dar eu nu a fost nefericit.
962
01:57:52,465 --> 01:57:55,434
Am fost niciodată ca demoralizat ca eu sunt acum.
963
01:57:56,135 --> 01:58:01,664
Văd copilul meu în acest copil.
964
01:58:02,275 --> 01:58:06,177
I a lua furios Când femeia aceea nu-mi permite să-l atingă.
965
01:58:06,979 --> 01:58:10,915
Eu nu știu ce să fac!
966
01:58:11,984 --> 01:58:14,179
Sunt așa de rău că nu pot atinge chiar copilul.
967
01:58:14,487 --> 01:58:15,920
"" Nu, Khan. '"
968
01:58:19,425 --> 01:58:23,384
Calmează-te ... Ia o dețin de tine. Nu sunt un om rău.
969
01:58:25,098 --> 01:58:27,328
Eu sunt un om rău.
970
01:58:29,035 --> 01:58:32,004
Am folosit pentru a face față în moarte pentru a câștiga bani.
971
01:58:32,438 --> 01:58:35,202
Am folosit pentru a vinde bombe pentru teroriști și dușmani ai acestei țări.
972
01:58:37,143 --> 01:58:41,739
Și într-o zi au folosit bombe facute de mine.
973
01:58:43,049 --> 01:58:45,347
Să arunce în aer în zona în care am stat.
974
01:58:46,819 --> 01:58:51,347
Și prima casa pe care a aruncat în aer a fost a mea.
975
01:58:54,327 --> 01:58:56,727
Nu au fost treisprezece oameni din casa mea.
976
01:58:58,231 --> 01:59:00,392
Dar nu un singur cadavru a fost găsit.
977
01:59:02,001 --> 01:59:04,663
Apoi mi-am dat seama pentru prima dată.
978
01:59:05,004 --> 01:59:08,303
Cum se simte atunci când cineva din familia noastră moare.
979
01:59:15,214 --> 01:59:18,513
Dacă vrem să ne putem imbratisa acest copil.
980
01:59:19,285 --> 01:59:21,913
Putem juca cu el.
981
01:59:22,421 --> 01:59:24,389
Cum putem face asta?
982
01:59:25,024 --> 01:59:27,993
Spune-mi o dată ... Eu pot pune viața pentru acest copil.
983
01:59:28,394 --> 01:59:32,330
'' Nu este nevoie să-și dea viața ta, va trebui să omoare pe cineva. ""
984
01:59:34,433 --> 01:59:35,593
Da!
985
01:59:39,205 --> 01:59:40,502
Să mergem.
986
02:00:34,493 --> 02:00:36,188
Nu mișca!
987
02:00:38,397 --> 02:00:40,695
Tu nu va scăpa acum.
988
02:00:40,967 --> 02:00:42,764
'' Împușcă-l, Khan! ''
989
02:00:57,383 --> 02:00:59,874
Trage-le! Omoara ambele dintre ele!
990
02:01:26,545 --> 02:01:28,376
Run Khan ... Fugi!
991
02:01:50,903 --> 02:01:53,872
Am scos gloanțele din arma ta.
992
02:01:55,308 --> 02:01:57,799
Pentru că Diavolul va fi distrus de mine.
993
02:01:58,277 --> 02:02:01,110
"" Doar eu îl voi omorî, nu tu. Urcă în mașină. ""
994
02:02:20,366 --> 02:02:25,429
Vreau Geeta și cei cinci tovarăși în fața mea În termen de 24 de ore.
995
02:02:26,639 --> 02:02:28,766
Altfel, voi fi furios.
996
02:02:29,542 --> 02:02:31,737
Și știți foarte bine ...
997
02:02:32,244 --> 02:02:36,476
Ce se întâmplă atunci când nagraj este furios ... Du-te!
998
02:02:59,505 --> 02:03:01,302
"" O, Doamne, asta e strigător la cer! ''
999
02:03:01,507 --> 02:03:04,499
Cine este acest femeie care a rupt-o epocă veche tradiție a acestui sat?
1000
02:03:04,910 --> 02:03:06,810
'' Da, de mai mulți ani acum doar nagraj ... ""
1001
02:03:07,113 --> 02:03:09,513
... Și strămoșii săi s-au oferit rugăciuni la acest templu.
1002
02:03:09,815 --> 02:03:12,340
Nimeni nu o poate salva de la mânia lui nagraj.
1003
02:03:16,122 --> 02:03:19,057
Nagraj Hail!
1004
02:03:35,541 --> 02:03:37,475
Bucura-te Lord Shiva!
1005
02:03:40,146 --> 02:03:41,135
Cine ești tu?
1006
02:03:41,580 --> 02:03:46,142
Cine a îndrăznit să-și intensifice în templul meu ancestral fără permisiunea mea.
1007
02:03:52,658 --> 02:03:53,454
Tine!
1008
02:03:55,261 --> 02:03:56,853
"" Da, eu sunt. ""
1009
02:03:57,296 --> 02:04:01,096
Îți amintești-am spus că vă sunt destinate să mori de mâinile mele?
1010
02:04:01,534 --> 02:04:05,527
Aceasta zi este aici. - Ai uitat ce ți-am spus.
1011
02:04:06,539 --> 02:04:09,007
Cei care încearcă să-l omoare nagraj cu siguranță muri.
1012
02:04:09,708 --> 02:04:12,700
Nu știi că nagraj are binecuvântările Domnului Shiva.
1013
02:04:13,813 --> 02:04:16,611
Și ai venit la templu a lui Shiva să-l omoare nagraj ?!
1014
02:04:17,349 --> 02:04:20,614
Am ales acest loc pentru tine de a muri, astfel incat ...
1015
02:04:21,120 --> 02:04:23,213
Sătenii pot trezi cât mai curând vei muri.
1016
02:04:23,456 --> 02:04:26,755
Și-au dat seama că cel pe care ei au considerat a fi un mare adept.
1017
02:04:27,126 --> 02:04:29,560
A fost, de fapt, un păcătos și o persoană imorală.
1018
02:04:38,637 --> 02:04:40,366
Arestați această femeie.
1019
02:04:42,875 --> 02:04:44,843
Eu nu te voi ierta!
1020
02:04:47,847 --> 02:04:49,371
Ia-o de aici!
1021
02:04:49,548 --> 02:04:52,449
"" Am știut că această femeie va veni cu siguranta aici, domnule. "
1022
02:04:52,885 --> 02:04:54,853
De aceea am venit aici pe deplin pregătit.
1023
02:04:55,554 --> 02:04:58,352
Ai îndrăzni atace o persoană binevoitoare ca domnul nagraj.
1024
02:04:59,258 --> 02:05:02,227
Tu ești criminalul de cele patru gărzi de corp. Nu poti scapa de aici.
1025
02:05:02,628 --> 02:05:04,596
Ia-o de aici.
1026
02:05:05,097 --> 02:05:07,998
'' Gândiți-vă să fie norocos că ești mântuit astăzi, dar amintiți-vă ... ""
1027
02:05:08,300 --> 02:05:12,737
'' Eu nu va lasa sa vii ... vei muri la mâinile mele, tu ticălos! ''
1028
02:05:13,706 --> 02:05:15,333
Lmprison ei!
1029
02:05:31,524 --> 02:05:33,754
Pleca cu toți polițiștii imediat.
1030
02:05:34,460 --> 02:05:37,122
Vreau secția de poliție pentru a fi gol.
1031
02:05:37,463 --> 02:05:41,263
'' Geeta și consilierii ei sunt infractori mele în primul rând, apoi că a legii. ""
1032
02:05:42,234 --> 02:05:44,634
Vom rezolva scor noastră cu ei în primul rând.
1033
02:05:45,137 --> 02:05:48,629
Ei vor fi pedepsiți pentru încălcarea lor.
1034
02:05:50,142 --> 02:05:52,770
Și că pedeapsa nu va fi dat de lege.
1035
02:05:53,946 --> 02:05:57,438
Îi voi pedepsi ... Cu mâinile mele proprii, îi voi pedepsi.
1036
02:06:24,510 --> 02:06:26,444
O femeie este slăbiciunea mea.
1037
02:06:31,150 --> 02:06:35,348
'' Dar eu nu te vom trata cu afecțiune, te va dus cu ura mea. ""
1038
02:06:39,224 --> 02:06:42,125
Daca esti om de ajuns doar mi drumul odată.
1039
02:06:43,228 --> 02:06:47,528
'' Veți afla, Fie Femeia este slăbiciunea ta ... ""
1040
02:06:48,267 --> 02:06:51,134
Sau sunt mai slabe, atunci o femeie. - Cățea!
1041
02:07:00,212 --> 02:07:02,077
Nostru, dl nagraj ...
1042
02:07:03,582 --> 02:07:05,573
Știi cine este?
1043
02:07:05,985 --> 02:07:08,579
Cel mai de sus Teroristul din această țară.
1044
02:07:11,323 --> 02:07:14,622
Cea mai mare dealer de arme și muniții.
1045
02:07:15,427 --> 02:07:17,395
Și ai încercat să-l atace!
1046
02:07:18,497 --> 02:07:21,489
Rănile pe cari tu provocate pe el ...
1047
02:07:22,034 --> 02:07:26,994
"" Eu vă voi da înapoi acele rani la tine, cu interes. ""
1048
02:07:30,042 --> 02:07:32,704
'' Spune-mi, Unde sunt ceilalți doi membri ai echipei tale ... Vorbește! ''
1049
02:07:33,345 --> 02:07:36,212
'' Iată-ne, porcule! ''
1050
02:08:56,929 --> 02:08:59,420
'' Geeta, copilul este singur. ""
1051
02:09:32,131 --> 02:09:34,599
Ai salvat copilul de la orfani ...
1052
02:09:35,033 --> 02:09:37,399
Nu vrei să-l îmbrățișeze?
1053
02:09:40,506 --> 02:09:42,497
Ne-ai iertat?
1054
02:09:43,509 --> 02:09:47,741
'' Dacă eu nu te iert acum, atunci Dumnezeu va ierta niciodată de mine. '"
1055
02:09:50,115 --> 02:09:51,309
Multumesc.
1056
02:10:05,864 --> 02:10:08,526
Ce sa întâmplat? De ce esti plâns?
1057
02:10:09,535 --> 02:10:13,835
Astăzi am ajuns sa stiu ce tip de persoană este tatăl meu.
1058
02:10:15,474 --> 02:10:20,138
'' Poate să se ascundă acest lucru de la mine, mi-a ținut departe de el inca din copilarie. ""
1059
02:10:21,547 --> 02:10:26,450
"" Dar, până la data, desi am stat departe, nu am fost cât mai departe de el. ""
1060
02:10:27,352 --> 02:10:29,843
Ca eu sunt de la el acum, deși am sta cu el.
1061
02:10:32,891 --> 02:10:34,859
Pot să înțeleg durerea ta.
1062
02:10:35,460 --> 02:10:38,190
Dar poate că acest lucru este ceea ce este cunoscut ca soarta.
1063
02:10:39,565 --> 02:10:42,193
Că persoana pe care nu pot suporta să stea departe de.
1064
02:10:42,467 --> 02:10:44,560
Se întâmplă deseori ca trebuie sa stea departe de persoana foarte.
1065
02:10:46,271 --> 02:10:49,570
"" Ai văzut, doamnă? Vezi cât de fericit este el. ""
1066
02:10:56,615 --> 02:11:01,109
El e fericit pentru că ... Pentru prima dată armata sa este gata.
1067
02:11:02,254 --> 02:11:04,745
Poate că se simte pentru prima dată ...
1068
02:11:05,257 --> 02:11:09,125
... Că asasini tatălui său va fi pedepsit cu siguranță.
1069
02:11:10,629 --> 02:11:13,427
Acesta nu este un zâmbet ... Este o declarație de război.
1070
02:11:15,267 --> 02:11:18,134
'' Războiul care a fost început de către tatăl său, maiorul Arjun Singh. ""
1071
02:11:20,138 --> 02:11:21,765
Și vom termina.
1072
02:11:38,357 --> 02:11:43,192
"" Suntem gata. Suntem o armată '"
1073
02:11:45,764 --> 02:11:50,599
"" Noi nu luați o înfrângere. Suntem o armată '"
1074
02:12:08,420 --> 02:12:10,411
Avem încredere explozive
1075
02:12:12,124 --> 02:12:14,058
Am respira foc
1076
02:12:15,527 --> 02:12:17,722
Viața ne-a dat o bătaie ...
1077
02:12:19,531 --> 02:12:21,522
și moartea ne-a dat adăpost
1078
02:12:50,662 --> 02:12:53,187
"" De ce stai cu capul plecat? ''
1079
02:12:53,765 --> 02:12:56,199
'' Zâmbet, prietenul meu ... ""
1080
02:12:57,970 --> 02:13:00,404
fredona o melodie ...
1081
02:13:01,106 --> 02:13:03,097
cânta un cântec
1082
02:13:05,110 --> 02:13:09,012
'' Furtuna ne vom opri, uraganul Noi va alunga ""
1083
02:13:09,414 --> 02:13:12,406
Vom lăsa lumea din spatele
1084
02:13:13,118 --> 02:13:17,521
Vom mărșălui pe
1085
02:13:19,124 --> 02:13:24,061
"" Noi nu suntem speriați. Suntem o armată '"
1086
02:13:42,681 --> 02:13:45,149
Mai scump decât viața noastră proprie este ...
1087
02:13:46,184 --> 02:13:48,152
este viața reciproc
1088
02:13:49,755 --> 02:13:54,590
"" Pentru unii pe alții ... - Vom sacrifica viețile noastre ""
1089
02:13:57,562 --> 02:14:01,089
"" Dreams în ochii noștri ... - inimile Spirited '"
1090
02:14:01,299 --> 02:14:04,496
"" O noapte de fericire face semn cu mâna. - Cine mai e în simțurile sale? ''
1091
02:14:05,103 --> 02:14:09,403
Noi nu sunt de cotitură înapoi
1092
02:14:11,043 --> 02:14:15,639
"" O sută de victorii va fi a noastră. A noastră este o armată '"
1093
02:15:00,225 --> 02:15:01,692
Feriți-vă! - Nu te mișca.
1094
02:15:07,032 --> 02:15:10,524
"" Băiatul arata exact ca tatăl său, el arata ca un maior. ""
1095
02:15:12,104 --> 02:15:14,800
'' Tati, eu te avertizez, nu cred că chiar de a afecta acest copil. ""
1096
02:15:17,109 --> 02:15:21,546
'' O educație în străinătate nu înseamnă, că ați uitat manierele. '"
1097
02:15:22,414 --> 02:15:24,006
Ia-o de aici.
1098
02:15:24,316 --> 02:15:25,613
Nu face asta!
1099
02:15:26,818 --> 02:15:29,412
Tu instigat fiica mea împotriva mea.
1100
02:15:30,455 --> 02:15:32,753
Mi-ai ucis fiul prietenului meu.
1101
02:15:33,725 --> 02:15:35,625
Acum e rândul fiului tău.
1102
02:15:35,861 --> 02:15:39,126
Dacă există o singură zgârietură pe corpul fiului meu ...
1103
02:15:40,132 --> 02:15:43,124
"" ... Apoi jur de Dumnezeu, a cărui adept esti ... ""
1104
02:15:43,935 --> 02:15:46,426
... Eu vă voi da o astfel de moarte.
1105
02:15:47,239 --> 02:15:49,730
Pe care le va muri sută de ori înainte de a trece.
1106
02:15:50,142 --> 02:15:52,372
Cei care încearcă să-l omoare nagraj ei înșiși mor.
1107
02:15:53,845 --> 02:15:56,541
Leagă-le și atașați o bombă cu ceas pentru ei.
1108
02:16:06,191 --> 02:16:08,523
'' Arunca pe ceilalți în celula întunecată, Bobby prea. ""
1109
02:16:08,727 --> 02:16:12,527
'' Nu tata, lăsat să plece, vă rog. ""
1110
02:16:20,305 --> 02:16:22,000
Taci-up!
1111
02:16:29,047 --> 02:16:31,311
Dacă aș putea să pun mâna liberă ...
1112
02:16:31,516 --> 02:16:34,713
... Apoi am va sufla nagraj de biți cu bomba Foarte.
1113
02:16:38,857 --> 02:16:42,122
Omul propune ...
1114
02:16:43,128 --> 02:16:45,722
... Dumnezeu dispune.
1115
02:16:46,464 --> 02:16:49,126
Tu! Ești în viață!
1116
02:16:49,434 --> 02:16:53,131
E norocul meu bun și că eu sigur tău rău avere.
1117
02:16:54,139 --> 02:16:56,835
"" M-am luptat cu moartea a rămâne în viață, ticăloșilor! ''
1118
02:16:57,442 --> 02:17:01,708
Și a vrut să trăiască, astfel încât am putut aduce scofflaWs ca tine la justiție.
1119
02:17:02,380 --> 02:17:04,473
Suntem pregătiți să ne predea la poliție.
1120
02:17:04,683 --> 02:17:07,618
"" Dar îndepărta bomba primul, care a fost plasat aici de nagraj. '"
1121
02:17:08,186 --> 02:17:10,984
Ne-am pentru a salva Geeta și copilul ei.
1122
02:17:12,023 --> 02:17:14,287
'' Copil Geeta lui! - Da, copil Geeta lui '".
1123
02:17:15,293 --> 02:17:18,194
Locul unde soțul Geeta s-au întâlnit moartea sa.
1124
02:17:19,197 --> 02:17:23,725
"" În acel loc, sa născut un copil. Un simbol de soțul ei iubirea lui. '"
1125
02:17:28,506 --> 02:17:30,997
Nagraj a răpit Geeta și a copilului.
1126
02:17:32,210 --> 02:17:34,337
'' Nu avem mult timp, temnicerului. ""
1127
02:17:34,613 --> 02:17:38,549
Noi nu le pasă de viața noastră. Dar, în acest război ...
1128
02:17:39,217 --> 02:17:43,051
"" ... Diavolul, nagraj, va muri, nu Geeta și copilul ei. ""
1129
02:17:43,455 --> 02:17:45,923
"" Nu, nu Geeta și copilul! ''
1130
02:17:56,134 --> 02:17:58,125
Bucura-te Lord Shiva!
1131
02:18:01,172 --> 02:18:03,470
Armata ta este anihilat.
1132
02:18:05,377 --> 02:18:08,073
Dar voi găsi pacea ...
1133
02:18:08,313 --> 02:18:11,908
... Numai atunci când ea este de asemenea distrus de-a lungul cu armata ei.
1134
02:18:12,984 --> 02:18:16,442
Voi stoarce viata din ea cu mâinile proprii.
1135
02:18:16,721 --> 02:18:18,689
'' Calmează-te, pancham. '"
1136
02:18:19,190 --> 02:18:22,682
Veți primi o șansă. Vrei să o omoare.
1137
02:18:24,229 --> 02:18:27,687
"" Dar nu va fi o moarte simplu, o vom tortura până la moarte. ""
1138
02:18:28,800 --> 02:18:32,998
"" Vreau să văd, pentru cât timp afectiunea unei mame ... ""
1139
02:18:33,438 --> 02:18:37,499
... Poate proteja copilul de mânia lui nagraj!
1140
02:18:38,443 --> 02:18:41,708
Ia-o gata și adu-o la curtea mea.
1141
02:19:22,120 --> 02:19:25,385
O poveste din trecut ...
1142
02:19:35,400 --> 02:19:40,394
'' Tu și eu am fost dușmanii de veacuri '"
1143
02:19:49,114 --> 02:19:52,413
'' Incendiile în inima mea, eu trebuie stinge ""
1144
02:20:02,527 --> 02:20:07,123
'' Tu și eu am fost dușmanii de veacuri '"
1145
02:20:57,782 --> 02:21:03,118
'' Tu ai făcut să plâng. Ați făcut-mi arde ""
1146
02:21:14,432 --> 02:21:20,496
"Eu vă va face Bow pentru mine. Te voi arde de viu ""
1147
02:21:20,772 --> 02:21:24,139
"" Acest lucru de mult, am decis astăzi "
1148
02:22:42,520 --> 02:22:48,550
'' Am jurat ... și tu trebuie să mori ""
1149
02:22:59,270 --> 02:23:05,106
"" Nimeni nu va va salva ... Pleci acest Mondiale "
1150
02:23:05,610 --> 02:23:09,011
'' Rugul funerar dvs., am la lumina ""
1151
02:25:26,818 --> 02:25:28,615
'' Loveste-l, Khan! ''
1152
02:26:01,786 --> 02:26:04,380
În acest război acest copil nu va muri!
1153
02:26:33,117 --> 02:26:36,348
'' Ești om de nimic, l-ai ucis prietenii noștri! ''
1154
02:26:37,121 --> 02:26:39,055
Noi nu va lasa sa mai vii!
1155
02:26:39,357 --> 02:26:40,756
STOP!
1156
02:26:41,359 --> 02:26:45,625
Nu-l va ucide. Eu îl voi ucide cu orice pret.
1157
02:26:46,164 --> 02:26:50,123
"" Nu, Geeta ... El a ucis pe frații noștri, Khan și Kabir. '"
1158
02:26:50,635 --> 02:26:52,626
Nu va lipsi de el!
1159
02:26:52,937 --> 02:26:56,464
'' Nu! Nu, Kartar. Du-te înapoi. "
1160
02:27:02,113 --> 02:27:04,980
"" Cei care încearcă să-l omoare nagraj, s-au mor. ""
1161
02:27:05,216 --> 02:27:10,677
"" Ce poate o femeie vulnerabile, o mamă neajutorat, o văduvă să-mi facă? ''
1162
02:27:12,490 --> 02:27:18,326
Nimeni nu poate face față Wrath of nagraj! Am binecuvântările Domnului Shiva!
1163
02:27:20,131 --> 02:27:23,999
Te voi ucide, împreună cu copilul dumneavoastră astăzi.
1164
02:27:28,339 --> 02:27:32,002
Aceasta este sabia cu care a ucis pe fratele meu.
1165
02:27:43,120 --> 02:27:45,054
Nu poți scăpa de azi.
1166
02:27:46,224 --> 02:27:50,456
Esti un impostor ... nu ai binecuvântările orice zeu.
1167
02:27:52,463 --> 02:27:55,125
Eu va oferi capul lui Dumnezeu astăzi.
1168
02:27:55,533 --> 02:27:57,626
Nimeni nu o poate opri azi.
1169
02:30:59,316 --> 02:31:02,114
Acum, acest tânăr Major este responsabilitatea dumneavoastră.
1170
02:31:02,820 --> 02:31:06,051
Fă-l să neînfricat și curajos ca Arjun.
1171
02:31:10,728 --> 02:31:13,356
Ai fost făcut de rușine din cauza mea.
1172
02:31:14,832 --> 02:31:17,130
"" Eu sunt vinovat, vă rog să mă ierți. ""
1173
02:31:17,468 --> 02:31:19,868
Misiunea mea a ucide acest Satan este de peste.
1174
02:31:20,371 --> 02:31:23,135
Azi m-am preda la tine și legea.
1175
02:31:36,687 --> 02:31:38,655
"" Ce mai faci, prietene? ''
1176
02:31:45,763 --> 02:31:48,197
Vino regina mea!
1177
02:32:00,811 --> 02:32:03,507
'' Munna, care e mama ta. ""
1178
02:32:04,515 --> 02:32:07,006
'' Nu vrei să o cunoști? - Da, vreau să o cunosc ".
1179
02:32:07,218 --> 02:32:08,412
Atunci du-te.
1180
02:32:37,748 --> 02:32:39,682
Ce sa întâmplat?
1181
02:32:44,255 --> 02:32:45,745
'' Ce sa întâmplat, Munna? ''
1182
02:32:53,297 --> 02:32:57,199
Nu te juca vreodată o astfel de glumă din nou. Voi vorbi niciodată cu tine.
1183
02:32:58,903 --> 02:33:00,734
Niciodata nu o facem din nou.
1184
02:33:04,508 --> 02:33:08,000
'' Mama 'Achiku "" Bachiku "" Kachiku ", esti cel mai drag." "
98401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.