Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:08,510
The blissful source of the greatness
of the universe.
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,550
If we take control of that...
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,940
...we can cross time and space...
4
00:00:12,940 --> 00:00:17,390
...and manipulate the evil passions
of all people at will.
5
00:00:21,730 --> 00:00:25,310
Tell us where the passage leading
to the Shikima brain is?
6
00:00:25,530 --> 00:00:27,910
I don't know! Even if I did, I
wouldn't tell you!
7
00:00:28,610 --> 00:00:30,480
Give in! Shikima King!
8
00:00:30,580 --> 00:00:31,690
Hold it!
9
00:00:33,400 --> 00:00:34,240
Fubuki!
10
00:00:35,750 --> 00:00:36,450
Yaku!
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,450
Miko Mido!
12
00:00:39,590 --> 00:00:42,170
Gloy to the Mahoroba!
13
00:00:44,940 --> 00:00:49,100
Ryokuga!
14
00:01:27,300 --> 00:01:35,000
Encode by Jan55 for www.world-of-hentai.to
15
00:01:51,120 --> 00:01:52,210
That's so good...!
16
00:01:53,310 --> 00:01:54,580
I'm going to cum...!
17
00:01:55,920 --> 00:01:57,540
More, more...!
18
00:01:58,230 --> 00:01:59,020
Harder!
19
00:01:59,760 --> 00:02:01,100
I'm going to cum...!
20
00:02:02,400 --> 00:02:05,030
M-Miyu! I can't take it anymore...!
21
00:02:05,400 --> 00:02:07,160
No. Not yet!
22
00:02:07,260 --> 00:02:09,930
A little more! I'm about to cum!
23
00:02:15,500 --> 00:02:17,900
I can't! This is it!
24
00:02:18,330 --> 00:02:21,460
Cum inside of me! I want all of it!
25
00:02:24,730 --> 00:02:27,100
I want all of it! Cum inside of me!
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,420
I want to feel it hot!
27
00:02:29,830 --> 00:02:32,130
I'm going to cum! I'm cumming!
28
00:02:42,190 --> 00:02:44,960
Hey, you can go again, right?
29
00:02:45,270 --> 00:02:47,230
Look, Miyu! I wish you'd cut it out!
30
00:02:47,600 --> 00:02:50,690
How many times do you have to
do it, and in my room!
31
00:02:51,150 --> 00:02:52,290
How many times?
32
00:02:52,620 --> 00:02:54,430
It's only been twice.
33
00:02:54,560 --> 00:02:56,860
Isn't twice enough?
34
00:02:57,060 --> 00:02:59,700
In any case, why do you have to
bring men back to my place?!
35
00:03:00,060 --> 00:03:04,630
That's because this is the closest
place to my shooting location.
36
00:03:06,030 --> 00:03:06,700
Miyu?
37
00:03:07,090 --> 00:03:07,870
Miko.
38
00:03:08,480 --> 00:03:09,460
Father?
39
00:03:09,560 --> 00:03:11,970
What are you doing, Miko?
40
00:03:12,340 --> 00:03:15,560
Have you found the passage
leading to the Shikima brain?
41
00:03:16,170 --> 00:03:21,570
Don't tell me you've forgotten the
importance of the Shikima brain.
42
00:03:22,090 --> 00:03:23,630
I haven't forgotten...
43
00:03:24,190 --> 00:03:25,580
...what you told me, Father.
44
00:03:27,760 --> 00:03:29,120
The Shikima brain...
45
00:03:29,430 --> 00:03:31,260
...from which the entire
universe is controlled...
46
00:03:31,260 --> 00:03:35,060
...is a holy place, considered
to be the origin ofspace.
47
00:03:35,900 --> 00:03:37,500
If we can control that...
48
00:03:37,660 --> 00:03:41,200
...we can cross time and space...
49
00:03:41,290 --> 00:03:43,930
...and manipulate the passions
of all people at will.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,260
Although we may have repelled
the Mahoroba clan...
51
00:03:46,260 --> 00:03:48,630
...the brain will be the next target.
52
00:03:49,360 --> 00:03:52,300
And so, Miko, in order
to protect the brain...
53
00:03:52,560 --> 00:03:55,730
...you must find the passage
that leads to it.
54
00:03:56,350 --> 00:03:59,200
I'll leave you to find that passage.
55
00:03:59,560 --> 00:04:00,860
Well, see you, Miko.
56
00:04:01,030 --> 00:04:04,130
I'll be using your bed again.
57
00:04:04,760 --> 00:04:06,560
Hey! Wait a minute, Miyu!
58
00:04:07,860 --> 00:04:09,130
We're here!
59
00:04:11,880 --> 00:04:14,630
So, this is Miko's
and this is Yaku's and...
60
00:04:14,760 --> 00:04:16,560
...and this is Fubuki's!
61
00:04:16,660 --> 00:04:19,900
Why did you bring a computer
along, Fubuki?
62
00:04:20,060 --> 00:04:22,060
It's about all we can count on now.
63
00:04:22,380 --> 00:04:24,930
Nin-Nin, could you
get us refreshments?
64
00:04:25,450 --> 00:04:26,460
Sure!
65
00:04:33,160 --> 00:04:35,130
This is connected to here...
66
00:04:35,570 --> 00:04:36,690
And then...
67
00:04:43,360 --> 00:04:45,630
They're awfully carefree around me.
68
00:04:45,790 --> 00:04:48,900
They don't even see me as a man anymore.
69
00:04:50,600 --> 00:04:52,170
So, this is what they call a mouse?
70
00:04:52,400 --> 00:04:55,460
Come on, Miko. Will you get
serious about this?
71
00:04:55,710 --> 00:04:58,390
Have you forgotten the promise
you made to the Shikima King?
72
00:04:58,460 --> 00:05:00,390
I haven't forgotten at all!
73
00:05:00,810 --> 00:05:02,310
The Mahoroba clan attacked us...
74
00:05:02,600 --> 00:05:04,680
...and we barely managed to fight
them off. but...
75
00:05:05,470 --> 00:05:06,260
There!
76
00:05:06,300 --> 00:05:09,070
We don't know when the Shikima
brain will be targeted...
77
00:05:09,330 --> 00:05:11,110
...so in order to find
the passage to it...
78
00:05:11,510 --> 00:05:15,020
...we're all hunkered down here
and working hard...
79
00:05:15,140 --> 00:05:17,100
...to get as many leads as possible.
80
00:05:17,480 --> 00:05:19,000
And we haven't gotten anywhere.
81
00:05:19,800 --> 00:05:23,480
Maybe it's just not possible to find
the passage to the Shikima brain...
82
00:05:23,550 --> 00:05:25,380
...just with the three of us.
83
00:05:25,440 --> 00:05:26,980
Grandma's suggestion...
84
00:05:26,980 --> 00:05:30,100
...was to get the survivors of the
Miroku clan to help us, but...
85
00:05:33,590 --> 00:05:34,990
...that didn't work out either.
86
00:05:35,130 --> 00:05:36,760
The Miroku have been
all scattered about...
87
00:05:37,240 --> 00:05:39,570
...like blades of grass.
88
00:05:39,820 --> 00:05:43,130
Even if we look for them,
we don't even have one lead.
89
00:05:43,580 --> 00:05:44,830
That's right.
90
00:05:44,970 --> 00:05:47,250
That's why we brought a computer.
91
00:05:48,250 --> 00:05:50,380
We'll set up a web site...
92
00:05:50,700 --> 00:05:53,910
...with keywords that only those
from the Miroku would understand.
93
00:05:54,320 --> 00:05:55,660
These are modern times.
94
00:05:56,010 --> 00:06:00,850
Miroku people who can't get in
touch with the clan might access it.
95
00:06:01,780 --> 00:06:04,030
It'll be like killing two birds
with one stone...
96
00:06:04,030 --> 00:06:06,110
...if we can get some leads on the
Shikima brain as well.
97
00:06:06,690 --> 00:06:09,340
You're so amazing, Fubuki!
98
00:06:09,340 --> 00:06:11,420
When did you become such a techie?!
99
00:06:11,500 --> 00:06:13,190
Everybody knows this stuff.
100
00:06:13,410 --> 00:06:16,190
This is the age of information
technology, after all.
101
00:06:20,000 --> 00:06:22,880
The mouse makes his way
over the mountain...
102
00:06:23,740 --> 00:06:25,800
Stop messing around, Nin-Nin!
103
00:06:27,310 --> 00:06:31,020
Do you really think the Miroku
will recognize the web site?
104
00:06:31,370 --> 00:06:32,880
We've got to try it, right?
105
00:06:33,200 --> 00:06:35,280
We can keep jumping and
running around in circles...
106
00:06:35,320 --> 00:06:37,420
...but we haven't been able
to get anywhere so far.
107
00:06:37,610 --> 00:06:40,670
You're right. It's better than not tying.
108
00:06:41,050 --> 00:06:44,940
As for the Miroku clan...
You're Shikima clan, right?
109
00:06:45,240 --> 00:06:48,440
So the only Miroku left that we
know of are Nin-Nin and Yaku.
110
00:06:49,030 --> 00:06:51,220
This all because of my negligence.
111
00:06:51,580 --> 00:06:52,390
Anyway...
112
00:06:52,780 --> 00:06:56,000
...even if just one from the Miroku
were to access the web site...
113
00:06:56,000 --> 00:06:59,990
...that might be enough to give us
a lead to find the Shikima brain.
114
00:07:00,240 --> 00:07:02,700
We're going to have to count on
you for this, Fubuki.
115
00:07:03,150 --> 00:07:06,890
That's right. We're completely
ignorant about these things.
116
00:07:07,700 --> 00:07:09,070
But I have to ask, Miko...
117
00:07:09,340 --> 00:07:13,380
...do you have any college friends
who can help us with the web site?
118
00:07:13,520 --> 00:07:15,760
Huh? l thought you were going to...
119
00:07:16,340 --> 00:07:20,390
I'm still working on the whole
information technology thing.
120
00:07:22,130 --> 00:07:23,670
Click, click... Click.
121
00:07:25,110 --> 00:07:29,050
How dare you take advantage
of the situation, Nin-Nin!
122
00:07:29,240 --> 00:07:32,330
And so, the way the human brain works...
123
00:07:32,330 --> 00:07:35,090
...is still not clear in many respects.
124
00:07:35,290 --> 00:07:36,750
In regard to the function of the brain...
125
00:07:36,940 --> 00:07:40,250
...half of it isn't even being
used most of the time.
126
00:07:41,040 --> 00:07:44,480
We don't completely understand
the human brain.
127
00:07:44,820 --> 00:07:46,860
The Shikima brain is
more full of mysteries.
128
00:07:47,550 --> 00:07:51,700
We can't even figure out how
we're supposed to get there.
129
00:08:02,640 --> 00:08:03,900
Miko!
130
00:08:04,740 --> 00:08:05,450
Ruri!
131
00:08:05,740 --> 00:08:07,680
I finally got a hold of my brother.
132
00:08:07,900 --> 00:08:09,770
He said he'll drop by after
the computer shop.
133
00:08:09,940 --> 00:08:10,710
Really?
134
00:08:11,060 --> 00:08:12,940
He said he'd be about an hour.
135
00:08:13,220 --> 00:08:15,440
Wow, that really helps me out!
136
00:08:15,690 --> 00:08:16,860
Thanks, Ruri.
137
00:08:17,000 --> 00:08:19,060
Don't mention it.
It's really no big deal.
138
00:08:19,550 --> 00:08:22,690
I'm just happy that we could
become friends because of this.
139
00:08:23,100 --> 00:08:26,360
I'm happy, too, that we
could become friends.
140
00:08:26,730 --> 00:08:28,600
I should ask for help more often.
141
00:08:35,190 --> 00:08:37,300
There he is. Maho!
142
00:08:37,550 --> 00:08:38,820
You were awfully quick.
143
00:08:39,150 --> 00:08:40,050
Oh, Ruri.
144
00:08:42,430 --> 00:08:44,220
What is this sudden feeling I have?
145
00:08:44,700 --> 00:08:48,360
This bitter sweet, weird feeling
that I'm overcome with?
146
00:08:57,440 --> 00:08:59,190
What is this...?
147
00:09:05,810 --> 00:09:08,320
I'm Maho, Ruri's older brother.
148
00:09:08,850 --> 00:09:10,760
I've heard a lot about you.
149
00:09:10,980 --> 00:09:12,680
Uh, I'm Miko Mido.
150
00:09:13,110 --> 00:09:14,660
I'm sorry for making you do this.
151
00:09:14,990 --> 00:09:17,910
What's the matter, Miko?
You're blushing.
152
00:09:18,510 --> 00:09:21,800
Maho,just because you
don't meet girls often...
153
00:09:22,060 --> 00:09:24,350
...doesn't mean you can
have your way with her.
154
00:09:24,800 --> 00:09:28,070
How could you say such a thing
in front of your friend?
155
00:09:28,620 --> 00:09:30,730
Well, I'll leave the rest with you, Maho.
156
00:09:31,280 --> 00:09:33,650
I've got somewhere
I've got to go to, Miko.
157
00:09:34,130 --> 00:09:35,630
I'll see you on campus tomorrow.
158
00:09:36,170 --> 00:09:37,480
Uh, thanks!
159
00:09:38,510 --> 00:09:39,430
But why?
160
00:09:40,300 --> 00:09:42,470
I've never met him before.
161
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
But I feel a fondness toward him.
162
00:09:51,160 --> 00:09:52,530
Here we go.
163
00:09:53,660 --> 00:09:56,970
You just have to wait for a while...
164
00:09:57,250 --> 00:09:59,490
...until the service provider
sets up your account.
165
00:10:03,970 --> 00:10:04,950
What's the matter?
166
00:10:05,970 --> 00:10:07,670
Is there something on my face?
167
00:10:08,280 --> 00:10:10,670
Uh, no. Oh, I know...
168
00:10:10,730 --> 00:10:13,100
...I'll get you a cold refreshment.
169
00:10:14,710 --> 00:10:15,470
Miko!
170
00:10:25,130 --> 00:10:26,050
Uh, I'm sorry.
171
00:10:36,310 --> 00:10:37,500
I'm home!
172
00:10:38,870 --> 00:10:43,500
Did you bring someone who's
going to do the web site for us?
173
00:10:44,600 --> 00:10:46,100
What are you two doing?
174
00:10:56,630 --> 00:10:59,090
Thank you so much for today.
175
00:10:59,700 --> 00:11:04,180
Thanks to you, the other two are
all over the computer now.
176
00:11:04,580 --> 00:11:07,760
Well, if that's the sort of help you
need, then call me anytime.
177
00:11:10,150 --> 00:11:11,910
Thank you very much.
178
00:11:12,520 --> 00:11:16,680
If you have any more trouble
with your computer...
179
00:11:16,890 --> 00:11:18,360
...feel free to give me a call.
180
00:11:18,780 --> 00:11:20,000
I appreciate that.
181
00:11:24,550 --> 00:11:26,600
We did it, Miko!
182
00:11:27,160 --> 00:11:30,800
I girl who seems like a Miroku
accessed the web site!
183
00:11:30,970 --> 00:11:31,760
Really?!
184
00:11:32,230 --> 00:11:33,700
That's right!
185
00:11:34,180 --> 00:11:36,920
I used the keyword, '' Peach
blossom in the land of Miroku.''
186
00:11:36,920 --> 00:11:39,000
And this girl sent in a question
asking whether...
187
00:11:39,000 --> 00:11:41,390
...that was a reference to the name
of a Miroku ancestor.
188
00:11:41,560 --> 00:11:43,760
As it turns out, she lives
right near here.
189
00:11:43,760 --> 00:11:45,900
Nin-Nin's gone out to get her.
190
00:11:46,450 --> 00:11:49,700
It was awfully easy finding
someone from the Miroku clan.
191
00:11:50,380 --> 00:11:51,650
I'm back!
192
00:11:51,780 --> 00:11:54,400
Come on in. Don't be shy.
193
00:11:54,520 --> 00:11:56,150
Hello!
194
00:11:57,010 --> 00:11:59,430
Miss Miko!
195
00:12:01,390 --> 00:12:02,810
Are you the one who
got in touch with us...
196
00:12:03,200 --> 00:12:05,330
...through our new web site?
197
00:12:05,520 --> 00:12:06,300
That's right.
198
00:12:06,440 --> 00:12:08,920
I'm Kanako, Miss Miko.
199
00:12:09,420 --> 00:12:10,710
Miss Miko?!
200
00:12:10,840 --> 00:12:13,460
This has always been
a dream of mine.
201
00:12:13,810 --> 00:12:19,090
The day l would be summoned
by the great Miko Mido of the Miroku.
202
00:13:00,530 --> 00:13:02,610
Miss Miko!
203
00:13:03,720 --> 00:13:06,010
Cut it out!
204
00:13:07,370 --> 00:13:10,040
Before my grandmother died...
205
00:13:10,430 --> 00:13:13,910
...she had trained me
in the carnal arts...
206
00:13:13,910 --> 00:13:15,670
...so that one day I'd be of some use...
207
00:13:15,830 --> 00:13:18,600
...and able to offer my services
to the Mido family of the Miroku clan.
208
00:13:18,900 --> 00:13:21,060
You've been training in
the carnal arts as well?
209
00:13:21,400 --> 00:13:22,270
That's right.
210
00:13:22,880 --> 00:13:27,510
But normally I'm a student
at a nursing college.
211
00:13:27,870 --> 00:13:28,750
Kanako...
212
00:13:29,110 --> 00:13:31,780
And I didn't know
how to get in touch...
213
00:13:31,960 --> 00:13:34,250
...with the main house
of the Miroku clan...
214
00:13:34,570 --> 00:13:36,790
...so, I've been alone all this time.
215
00:13:37,160 --> 00:13:38,480
Is that right?
216
00:13:38,940 --> 00:13:40,000
I'm so sorry.
217
00:13:40,530 --> 00:13:43,060
I wasn't even aware that someone
like you was out there.
218
00:13:43,480 --> 00:13:46,450
But I just happened to come
across a web site...
219
00:13:46,850 --> 00:13:49,800
...and when I saw that keyword
only a Miroku would catch...
220
00:13:50,070 --> 00:13:51,880
...I thought,just maybe this time...!
221
00:13:52,740 --> 00:13:54,810
And then just like in my dream...
222
00:13:55,110 --> 00:14:00,050
...I get to meet the adorable Miss
Miko Mido of the Miroku clan!
223
00:14:00,390 --> 00:14:02,640
Miss Miko!
224
00:14:02,650 --> 00:14:05,390
Kanako! I'm really not
into that sort of thing!
225
00:14:05,690 --> 00:14:09,390
I wish you'd call me lover, Miss Mido!
226
00:14:09,490 --> 00:14:10,640
Look, you...!
227
00:14:10,830 --> 00:14:12,860
Miss Miko!
228
00:14:12,940 --> 00:14:14,110
No...!
229
00:14:14,260 --> 00:14:17,400
Why don't you just become
her big sister?
230
00:14:17,620 --> 00:14:21,850
I suppose. Experience is the most
important thing, after all.
231
00:14:22,320 --> 00:14:23,830
You two are horrible!
232
00:14:24,060 --> 00:14:27,200
How can you think such a thing?!
233
00:14:41,060 --> 00:14:43,070
What are you going to do, Maho?
234
00:14:44,160 --> 00:14:46,900
Are you going to leave Miko Mido alone?
235
00:14:49,930 --> 00:14:50,530
No.
236
00:14:51,100 --> 00:14:53,770
Anyone who tries to get
near the Shikima brain...
237
00:14:54,460 --> 00:14:57,070
...I cannot let alone,
no matter who they are.
238
00:14:58,210 --> 00:15:01,440
I'll lure her into the usual place,
and eliminate her.
239
00:15:02,510 --> 00:15:04,840
I see. Sounds all right to me.
240
00:15:16,790 --> 00:15:19,940
So, we shall cross paths again.
241
00:16:34,560 --> 00:16:35,760
Gimme a break!
242
00:16:38,390 --> 00:16:39,320
Fubuki!
243
00:16:41,100 --> 00:16:42,570
Tentacles from the computer?!
244
00:16:45,030 --> 00:16:46,770
Yaku! Fubuki!
245
00:16:48,730 --> 00:16:50,270
Look, Kanako...
246
00:16:51,960 --> 00:16:54,450
Fubuki! How...?!
247
00:16:56,730 --> 00:16:57,860
Fubuki!
248
00:17:03,240 --> 00:17:05,520
Fubuki, what just happened now?!
249
00:17:06,150 --> 00:17:08,370
It happened while I was in the shower.
250
00:17:08,890 --> 00:17:10,810
Why would tentacles come out
of the computer?
251
00:17:12,980 --> 00:17:14,850
It looks like she'll be all right.
252
00:17:15,090 --> 00:17:17,580
But she doesn't seem to be conscious...
253
00:17:17,960 --> 00:17:20,560
...it's like she's watching a dream
while she's awake.
254
00:17:20,850 --> 00:17:22,400
That's what it looks like to me.
255
00:17:22,790 --> 00:17:26,290
There's a specialist doctor at the
hospital where I'm interning.
256
00:17:26,720 --> 00:17:29,510
The doctor's doing research
on sleep treatments.
257
00:17:29,930 --> 00:17:32,080
I think we should take
her there right away!
258
00:17:32,640 --> 00:17:33,450
Fubuki...
259
00:17:33,850 --> 00:17:37,600
Anyway, we're going have to get
her to regain consciousness.
260
00:17:38,100 --> 00:17:38,880
Right.
261
00:17:39,360 --> 00:17:42,190
Kanako, do you think we can ask
that doctor to help us?
262
00:17:42,720 --> 00:17:44,930
All right! I'll try to get a hold of her!
263
00:17:45,230 --> 00:17:47,690
Nin-Nin, call an ambulance right away!
264
00:17:47,990 --> 00:17:48,890
Right...
265
00:18:00,530 --> 00:18:02,050
Just hang on, Fubuki!
266
00:18:02,320 --> 00:18:04,630
She's probably being molested
in her dream.
267
00:18:14,030 --> 00:18:17,420
If she's being molested in her
dream, there's nothing we can do.
268
00:18:17,730 --> 00:18:18,280
Yes.
269
00:18:19,040 --> 00:18:22,600
Kanako, do you think Fubuki
will be normal again?
270
00:18:22,910 --> 00:18:26,200
I'm sure the doctor I'm interning
for can help her!
271
00:18:26,640 --> 00:18:30,670
She's a world-famous scientist in
the field of sleep treatment.
272
00:18:31,030 --> 00:18:35,510
She's highly respected by serious
researchers all across the county.
273
00:18:36,120 --> 00:18:37,080
l see.
274
00:18:41,710 --> 00:18:43,800
I just gave her a sedative.
275
00:18:44,120 --> 00:18:45,900
She'll rest for a while.
276
00:18:46,570 --> 00:18:50,230
I'll take this opportunity to determine
what is tormenting her.
277
00:18:50,430 --> 00:18:53,180
Can you figure out what
kind of dream she's having?
278
00:18:53,240 --> 00:18:53,670
Yes.
279
00:18:54,080 --> 00:18:58,610
There are two different types of sleep:
REM sleep and non-REM sleep.
280
00:18:59,350 --> 00:19:02,460
Fubuki is now dreaming
in a non-REM sleep state.
281
00:19:02,920 --> 00:19:05,430
These dreams are called
hallucinatory dreams...
282
00:19:05,950 --> 00:19:07,860
...and they seem very close to reality.
283
00:19:08,460 --> 00:19:09,400
Hallucinatory dreams?
284
00:19:09,760 --> 00:19:10,290
Yes.
285
00:19:10,900 --> 00:19:13,700
In World famous scientists
like Nobel laureates...
286
00:19:13,700 --> 00:19:15,960
...who make major scientific discoveries...
287
00:19:16,370 --> 00:19:19,380
...or great minds who discover
truths about life and the universe...
288
00:19:19,830 --> 00:19:23,320
...have often awakened from
hallucinatory dreams...
289
00:19:24,170 --> 00:19:28,700
...gaining insights into truths that
they later reveal to the world.
290
00:19:29,290 --> 00:19:31,660
Then, what Fubuki's seeing right now is...
291
00:19:32,140 --> 00:19:36,800
...an experience as she nears what
it is that she is tying to discover.
292
00:19:37,270 --> 00:19:40,300
You could say that it's like trial
run taking place in reality.
293
00:19:40,970 --> 00:19:41,900
Miko...
294
00:19:42,390 --> 00:19:46,380
Perhaps Fubuki's desire to find the
passage to the Shikima brain...
295
00:19:46,670 --> 00:19:48,700
...has brought on the carnal
demons tormenting her.
296
00:19:49,430 --> 00:19:53,440
Doctor, please bring Fubuki back
to consciousness.
297
00:19:53,610 --> 00:19:54,490
I understand.
298
00:19:54,940 --> 00:19:57,100
I'll do the best that I can.
299
00:20:02,670 --> 00:20:03,990
Hello, this is Miko.
300
00:20:04,150 --> 00:20:05,700
Hi, it's Maho.
301
00:20:05,910 --> 00:20:07,300
Oh, Maho.
302
00:20:07,700 --> 00:20:09,680
Miko, do you think we can meet?
303
00:20:09,900 --> 00:20:10,280
Huh?
304
00:20:10,830 --> 00:20:13,040
There's something I really
want to show you, Miko.
305
00:20:13,920 --> 00:20:16,980
But I can't really leave where I am.
306
00:20:17,170 --> 00:20:18,760
I'll send you an e-mail with the address.
307
00:20:19,380 --> 00:20:20,440
I hope you come.
308
00:20:20,940 --> 00:20:22,780
It's really important. I'll be waiting.
309
00:20:22,910 --> 00:20:25,500
Uh, wait! Hello? Maho? Hello? Maho?
310
00:20:25,630 --> 00:20:26,990
What's the matter, Miko?
311
00:20:27,580 --> 00:20:30,480
Maho, who created that web site
for us the other day...
312
00:20:30,630 --> 00:20:34,200
...insists on meeting me right away.
313
00:20:34,960 --> 00:20:36,500
He said there's something
important he wants to show me.
314
00:20:37,210 --> 00:20:38,730
He sounded really tense.
315
00:20:39,250 --> 00:20:40,460
I understand, Miko.
316
00:20:41,100 --> 00:20:42,370
I'll watch things here.
317
00:20:42,980 --> 00:20:45,250
But, Fubuki's...
318
00:20:45,540 --> 00:20:47,390
It'll be okay. Don't you worry.
319
00:20:48,020 --> 00:20:50,480
I'll stick around and watch over Fubuki.
320
00:20:50,900 --> 00:20:51,950
Yaku...
321
00:20:52,760 --> 00:20:55,850
Thank you. I'll leave you with Fubuki.
322
00:20:56,870 --> 00:20:58,770
Miss Miko!
323
00:20:58,980 --> 00:21:00,500
Sorry to keep you waiting!
324
00:21:00,720 --> 00:21:03,710
Kanako, I want you to stay here
with Fubuki.
325
00:21:03,870 --> 00:21:08,110
Oh, Miss Miko.
Are you going somewhere?
326
00:21:08,250 --> 00:21:10,110
I don't want you to go.
327
00:21:10,110 --> 00:21:13,030
I don't want to be apart from you!
328
00:21:13,030 --> 00:21:14,730
Let me go with you.
329
00:21:15,290 --> 00:21:17,070
Kanako, I'm asking you...
330
00:21:17,720 --> 00:21:21,090
You're the only one I can trust
to watch over Fubuki.
331
00:21:21,680 --> 00:21:25,980
Okay. If that's what you want,
l will obey you.
332
00:21:28,560 --> 00:21:33,280
Now, let's see what this
nightmare is all about.
333
00:21:33,670 --> 00:21:35,770
I really hope you can do it.
334
00:21:37,960 --> 00:21:41,600
Fubuki, where are you right now?
335
00:21:43,150 --> 00:21:45,140
Inside the great hall.
336
00:21:59,420 --> 00:22:02,770
An appropriate sacrifice
to open up the passage.
337
00:22:02,770 --> 00:22:06,050
I'm sure even the Shikima
will be satisfied with this.
338
00:22:07,460 --> 00:22:09,810
What? What are these people
talking about?
339
00:22:10,110 --> 00:22:14,770
We can tell with how she was
writhing in pleasure before.
340
00:22:16,090 --> 00:22:19,830
We'll have to get her nice and wet
before we open the passage.
341
00:22:19,930 --> 00:22:22,530
We'll summon the Shikima
with her moaning.
342
00:22:22,570 --> 00:22:26,500
We'll have to make preparations
before that.
343
00:22:27,230 --> 00:22:29,120
Summon the Shikima?
344
00:22:29,590 --> 00:22:31,730
Who are you people, anyway?!
345
00:22:37,980 --> 00:22:39,340
Wh-What are you doing to me?!
346
00:22:51,950 --> 00:22:53,770
Who on earth are you people?!
347
00:22:54,000 --> 00:22:57,870
Why are you doing this? Where am l?!
348
00:23:06,500 --> 00:23:07,170
Doctor!
349
00:23:07,370 --> 00:23:09,000
Are you all right, Fubuki?!
350
00:23:09,530 --> 00:23:13,220
Yaku, I want you to tune into
Fubuki's hallucinatory dream.
351
00:23:13,770 --> 00:23:15,960
Tune into Fubuki's hallucinatory dream?
352
00:23:15,960 --> 00:23:17,650
Is that even possible?
353
00:23:17,820 --> 00:23:19,040
This is an emergency.
354
00:23:19,360 --> 00:23:22,570
If the torment of this hallucinatory
dream continues much longer...
355
00:23:23,350 --> 00:23:25,600
...she'll be damaged psychologically.
356
00:23:26,220 --> 00:23:28,530
Someone has to tune into her
hallucinatory dream...
357
00:23:28,760 --> 00:23:31,320
...and go in and save her from it.
358
00:23:32,170 --> 00:23:32,960
I understand!
359
00:23:39,430 --> 00:23:41,190
Miko, get on the back.
360
00:23:41,400 --> 00:23:42,600
Maho!
361
00:23:46,860 --> 00:23:49,260
I didn't think you would actually
catch the last train.
362
00:23:49,560 --> 00:23:51,360
I half didn't expect you to show up.
363
00:23:52,000 --> 00:23:54,130
I'm so happy we are
meeting again, Miko.
364
00:23:55,480 --> 00:23:56,370
Maho...
365
00:23:57,680 --> 00:24:00,450
But why do I feel this way?
366
00:24:01,000 --> 00:24:04,090
Why do I feel this way toward Maho?
367
00:24:13,400 --> 00:24:15,330
What is this place, Maho?
368
00:24:30,820 --> 00:24:31,560
Wh-What's that?!
369
00:24:51,500 --> 00:24:55,230
Wh-Where are we?
What's happened to us?!
370
00:24:57,030 --> 00:24:57,700
Maho...!
371
00:25:04,860 --> 00:25:08,700
Stop! Please, no! No!
372
00:25:09,930 --> 00:25:11,170
Fubuki!
373
00:25:12,110 --> 00:25:13,280
Hang on, Miko!
374
00:25:14,070 --> 00:25:17,300
Shikima are present as stipulated
in the contract.
375
00:25:18,440 --> 00:25:20,840
Take the other one and
offer it up as a sacrifice!
376
00:25:27,070 --> 00:25:28,220
Miko!
377
00:25:30,440 --> 00:25:31,530
Maho!
378
00:25:31,730 --> 00:25:34,890
Stop this! I am the daughter
of the Shikima King!
379
00:25:35,020 --> 00:25:37,130
Never heard of him!
380
00:25:37,130 --> 00:25:40,590
Who does she think she is?
381
00:25:40,590 --> 00:25:44,530
Nice and tight. This is quality pussy!
382
00:25:45,170 --> 00:25:46,800
How could they not know Father?
383
00:25:47,120 --> 00:25:50,700
Aren't they Shikima?
Where on earth is this?
384
00:25:57,270 --> 00:25:58,470
Miko!
385
00:25:58,590 --> 00:26:01,160
No! Don't look, Maho!
386
00:26:01,540 --> 00:26:02,800
No!
387
00:26:05,590 --> 00:26:06,570
No!
388
00:26:20,510 --> 00:26:22,800
No, Miko. I mustn't get aroused.
389
00:26:23,150 --> 00:26:26,630
Maho's watching. I can take
at least this much...
390
00:26:30,860 --> 00:26:32,740
N-No...! Please, I beg you...!
391
00:26:33,020 --> 00:26:34,760
Don't do this to me anymore!
392
00:26:47,830 --> 00:26:49,700
No, please! Not there!
393
00:26:49,800 --> 00:26:51,190
Not in front of Maho!
394
00:26:51,670 --> 00:26:54,050
Please, not in front of Maho!
395
00:26:55,210 --> 00:26:56,890
No!
396
00:27:17,480 --> 00:27:21,490
I'm going to cum... I'm going to cum...
I'm going to cum!
397
00:27:22,300 --> 00:27:23,550
Miko!
398
00:27:24,100 --> 00:27:26,330
No! Please don't watch, Maho!
399
00:27:26,460 --> 00:27:27,360
I beg you!
400
00:27:40,030 --> 00:27:43,190
No...! I'm going to cum!
I'm going to cum!
401
00:27:43,530 --> 00:27:45,900
I'm cumming!
402
00:27:51,340 --> 00:27:52,630
Miko!
403
00:27:53,930 --> 00:27:54,570
Maho...
404
00:29:47,730 --> 00:29:52,170
Coming up next,
La Blue Girl Returns Episode 4.
405
00:29:52,420 --> 00:29:53,600
Don't miss it!29758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.