All language subtitles for [Jan55] La Blue Girl Returns 3 (DVD 960x720 x264 AAC) [FCBA96CE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:08,510 The blissful source of the greatness of the universe. 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,550 If we take control of that... 3 00:00:10,550 --> 00:00:12,940 ...we can cross time and space... 4 00:00:12,940 --> 00:00:17,390 ...and manipulate the evil passions of all people at will. 5 00:00:21,730 --> 00:00:25,310 Tell us where the passage leading to the Shikima brain is? 6 00:00:25,530 --> 00:00:27,910 I don't know! Even if I did, I wouldn't tell you! 7 00:00:28,610 --> 00:00:30,480 Give in! Shikima King! 8 00:00:30,580 --> 00:00:31,690 Hold it! 9 00:00:33,400 --> 00:00:34,240 Fubuki! 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,450 Yaku! 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,450 Miko Mido! 12 00:00:39,590 --> 00:00:42,170 Gloy to the Mahoroba! 13 00:00:44,940 --> 00:00:49,100 Ryokuga! 14 00:01:27,300 --> 00:01:35,000 Encode by Jan55 for www.world-of-hentai.to 15 00:01:51,120 --> 00:01:52,210 That's so good...! 16 00:01:53,310 --> 00:01:54,580 I'm going to cum...! 17 00:01:55,920 --> 00:01:57,540 More, more...! 18 00:01:58,230 --> 00:01:59,020 Harder! 19 00:01:59,760 --> 00:02:01,100 I'm going to cum...! 20 00:02:02,400 --> 00:02:05,030 M-Miyu! I can't take it anymore...! 21 00:02:05,400 --> 00:02:07,160 No. Not yet! 22 00:02:07,260 --> 00:02:09,930 A little more! I'm about to cum! 23 00:02:15,500 --> 00:02:17,900 I can't! This is it! 24 00:02:18,330 --> 00:02:21,460 Cum inside of me! I want all of it! 25 00:02:24,730 --> 00:02:27,100 I want all of it! Cum inside of me! 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,420 I want to feel it hot! 27 00:02:29,830 --> 00:02:32,130 I'm going to cum! I'm cumming! 28 00:02:42,190 --> 00:02:44,960 Hey, you can go again, right? 29 00:02:45,270 --> 00:02:47,230 Look, Miyu! I wish you'd cut it out! 30 00:02:47,600 --> 00:02:50,690 How many times do you have to do it, and in my room! 31 00:02:51,150 --> 00:02:52,290 How many times? 32 00:02:52,620 --> 00:02:54,430 It's only been twice. 33 00:02:54,560 --> 00:02:56,860 Isn't twice enough? 34 00:02:57,060 --> 00:02:59,700 In any case, why do you have to bring men back to my place?! 35 00:03:00,060 --> 00:03:04,630 That's because this is the closest place to my shooting location. 36 00:03:06,030 --> 00:03:06,700 Miyu? 37 00:03:07,090 --> 00:03:07,870 Miko. 38 00:03:08,480 --> 00:03:09,460 Father? 39 00:03:09,560 --> 00:03:11,970 What are you doing, Miko? 40 00:03:12,340 --> 00:03:15,560 Have you found the passage leading to the Shikima brain? 41 00:03:16,170 --> 00:03:21,570 Don't tell me you've forgotten the importance of the Shikima brain. 42 00:03:22,090 --> 00:03:23,630 I haven't forgotten... 43 00:03:24,190 --> 00:03:25,580 ...what you told me, Father. 44 00:03:27,760 --> 00:03:29,120 The Shikima brain... 45 00:03:29,430 --> 00:03:31,260 ...from which the entire universe is controlled... 46 00:03:31,260 --> 00:03:35,060 ...is a holy place, considered to be the origin ofspace. 47 00:03:35,900 --> 00:03:37,500 If we can control that... 48 00:03:37,660 --> 00:03:41,200 ...we can cross time and space... 49 00:03:41,290 --> 00:03:43,930 ...and manipulate the passions of all people at will. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,260 Although we may have repelled the Mahoroba clan... 51 00:03:46,260 --> 00:03:48,630 ...the brain will be the next target. 52 00:03:49,360 --> 00:03:52,300 And so, Miko, in order to protect the brain... 53 00:03:52,560 --> 00:03:55,730 ...you must find the passage that leads to it. 54 00:03:56,350 --> 00:03:59,200 I'll leave you to find that passage. 55 00:03:59,560 --> 00:04:00,860 Well, see you, Miko. 56 00:04:01,030 --> 00:04:04,130 I'll be using your bed again. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,560 Hey! Wait a minute, Miyu! 58 00:04:07,860 --> 00:04:09,130 We're here! 59 00:04:11,880 --> 00:04:14,630 So, this is Miko's and this is Yaku's and... 60 00:04:14,760 --> 00:04:16,560 ...and this is Fubuki's! 61 00:04:16,660 --> 00:04:19,900 Why did you bring a computer along, Fubuki? 62 00:04:20,060 --> 00:04:22,060 It's about all we can count on now. 63 00:04:22,380 --> 00:04:24,930 Nin-Nin, could you get us refreshments? 64 00:04:25,450 --> 00:04:26,460 Sure! 65 00:04:33,160 --> 00:04:35,130 This is connected to here... 66 00:04:35,570 --> 00:04:36,690 And then... 67 00:04:43,360 --> 00:04:45,630 They're awfully carefree around me. 68 00:04:45,790 --> 00:04:48,900 They don't even see me as a man anymore. 69 00:04:50,600 --> 00:04:52,170 So, this is what they call a mouse? 70 00:04:52,400 --> 00:04:55,460 Come on, Miko. Will you get serious about this? 71 00:04:55,710 --> 00:04:58,390 Have you forgotten the promise you made to the Shikima King? 72 00:04:58,460 --> 00:05:00,390 I haven't forgotten at all! 73 00:05:00,810 --> 00:05:02,310 The Mahoroba clan attacked us... 74 00:05:02,600 --> 00:05:04,680 ...and we barely managed to fight them off. but... 75 00:05:05,470 --> 00:05:06,260 There! 76 00:05:06,300 --> 00:05:09,070 We don't know when the Shikima brain will be targeted... 77 00:05:09,330 --> 00:05:11,110 ...so in order to find the passage to it... 78 00:05:11,510 --> 00:05:15,020 ...we're all hunkered down here and working hard... 79 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 ...to get as many leads as possible. 80 00:05:17,480 --> 00:05:19,000 And we haven't gotten anywhere. 81 00:05:19,800 --> 00:05:23,480 Maybe it's just not possible to find the passage to the Shikima brain... 82 00:05:23,550 --> 00:05:25,380 ...just with the three of us. 83 00:05:25,440 --> 00:05:26,980 Grandma's suggestion... 84 00:05:26,980 --> 00:05:30,100 ...was to get the survivors of the Miroku clan to help us, but... 85 00:05:33,590 --> 00:05:34,990 ...that didn't work out either. 86 00:05:35,130 --> 00:05:36,760 The Miroku have been all scattered about... 87 00:05:37,240 --> 00:05:39,570 ...like blades of grass. 88 00:05:39,820 --> 00:05:43,130 Even if we look for them, we don't even have one lead. 89 00:05:43,580 --> 00:05:44,830 That's right. 90 00:05:44,970 --> 00:05:47,250 That's why we brought a computer. 91 00:05:48,250 --> 00:05:50,380 We'll set up a web site... 92 00:05:50,700 --> 00:05:53,910 ...with keywords that only those from the Miroku would understand. 93 00:05:54,320 --> 00:05:55,660 These are modern times. 94 00:05:56,010 --> 00:06:00,850 Miroku people who can't get in touch with the clan might access it. 95 00:06:01,780 --> 00:06:04,030 It'll be like killing two birds with one stone... 96 00:06:04,030 --> 00:06:06,110 ...if we can get some leads on the Shikima brain as well. 97 00:06:06,690 --> 00:06:09,340 You're so amazing, Fubuki! 98 00:06:09,340 --> 00:06:11,420 When did you become such a techie?! 99 00:06:11,500 --> 00:06:13,190 Everybody knows this stuff. 100 00:06:13,410 --> 00:06:16,190 This is the age of information technology, after all. 101 00:06:20,000 --> 00:06:22,880 The mouse makes his way over the mountain... 102 00:06:23,740 --> 00:06:25,800 Stop messing around, Nin-Nin! 103 00:06:27,310 --> 00:06:31,020 Do you really think the Miroku will recognize the web site? 104 00:06:31,370 --> 00:06:32,880 We've got to try it, right? 105 00:06:33,200 --> 00:06:35,280 We can keep jumping and running around in circles... 106 00:06:35,320 --> 00:06:37,420 ...but we haven't been able to get anywhere so far. 107 00:06:37,610 --> 00:06:40,670 You're right. It's better than not tying. 108 00:06:41,050 --> 00:06:44,940 As for the Miroku clan... You're Shikima clan, right? 109 00:06:45,240 --> 00:06:48,440 So the only Miroku left that we know of are Nin-Nin and Yaku. 110 00:06:49,030 --> 00:06:51,220 This all because of my negligence. 111 00:06:51,580 --> 00:06:52,390 Anyway... 112 00:06:52,780 --> 00:06:56,000 ...even if just one from the Miroku were to access the web site... 113 00:06:56,000 --> 00:06:59,990 ...that might be enough to give us a lead to find the Shikima brain. 114 00:07:00,240 --> 00:07:02,700 We're going to have to count on you for this, Fubuki. 115 00:07:03,150 --> 00:07:06,890 That's right. We're completely ignorant about these things. 116 00:07:07,700 --> 00:07:09,070 But I have to ask, Miko... 117 00:07:09,340 --> 00:07:13,380 ...do you have any college friends who can help us with the web site? 118 00:07:13,520 --> 00:07:15,760 Huh? l thought you were going to... 119 00:07:16,340 --> 00:07:20,390 I'm still working on the whole information technology thing. 120 00:07:22,130 --> 00:07:23,670 Click, click... Click. 121 00:07:25,110 --> 00:07:29,050 How dare you take advantage of the situation, Nin-Nin! 122 00:07:29,240 --> 00:07:32,330 And so, the way the human brain works... 123 00:07:32,330 --> 00:07:35,090 ...is still not clear in many respects. 124 00:07:35,290 --> 00:07:36,750 In regard to the function of the brain... 125 00:07:36,940 --> 00:07:40,250 ...half of it isn't even being used most of the time. 126 00:07:41,040 --> 00:07:44,480 We don't completely understand the human brain. 127 00:07:44,820 --> 00:07:46,860 The Shikima brain is more full of mysteries. 128 00:07:47,550 --> 00:07:51,700 We can't even figure out how we're supposed to get there. 129 00:08:02,640 --> 00:08:03,900 Miko! 130 00:08:04,740 --> 00:08:05,450 Ruri! 131 00:08:05,740 --> 00:08:07,680 I finally got a hold of my brother. 132 00:08:07,900 --> 00:08:09,770 He said he'll drop by after the computer shop. 133 00:08:09,940 --> 00:08:10,710 Really? 134 00:08:11,060 --> 00:08:12,940 He said he'd be about an hour. 135 00:08:13,220 --> 00:08:15,440 Wow, that really helps me out! 136 00:08:15,690 --> 00:08:16,860 Thanks, Ruri. 137 00:08:17,000 --> 00:08:19,060 Don't mention it. It's really no big deal. 138 00:08:19,550 --> 00:08:22,690 I'm just happy that we could become friends because of this. 139 00:08:23,100 --> 00:08:26,360 I'm happy, too, that we could become friends. 140 00:08:26,730 --> 00:08:28,600 I should ask for help more often. 141 00:08:35,190 --> 00:08:37,300 There he is. Maho! 142 00:08:37,550 --> 00:08:38,820 You were awfully quick. 143 00:08:39,150 --> 00:08:40,050 Oh, Ruri. 144 00:08:42,430 --> 00:08:44,220 What is this sudden feeling I have? 145 00:08:44,700 --> 00:08:48,360 This bitter sweet, weird feeling that I'm overcome with? 146 00:08:57,440 --> 00:08:59,190 What is this...? 147 00:09:05,810 --> 00:09:08,320 I'm Maho, Ruri's older brother. 148 00:09:08,850 --> 00:09:10,760 I've heard a lot about you. 149 00:09:10,980 --> 00:09:12,680 Uh, I'm Miko Mido. 150 00:09:13,110 --> 00:09:14,660 I'm sorry for making you do this. 151 00:09:14,990 --> 00:09:17,910 What's the matter, Miko? You're blushing. 152 00:09:18,510 --> 00:09:21,800 Maho,just because you don't meet girls often... 153 00:09:22,060 --> 00:09:24,350 ...doesn't mean you can have your way with her. 154 00:09:24,800 --> 00:09:28,070 How could you say such a thing in front of your friend? 155 00:09:28,620 --> 00:09:30,730 Well, I'll leave the rest with you, Maho. 156 00:09:31,280 --> 00:09:33,650 I've got somewhere I've got to go to, Miko. 157 00:09:34,130 --> 00:09:35,630 I'll see you on campus tomorrow. 158 00:09:36,170 --> 00:09:37,480 Uh, thanks! 159 00:09:38,510 --> 00:09:39,430 But why? 160 00:09:40,300 --> 00:09:42,470 I've never met him before. 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 But I feel a fondness toward him. 162 00:09:51,160 --> 00:09:52,530 Here we go. 163 00:09:53,660 --> 00:09:56,970 You just have to wait for a while... 164 00:09:57,250 --> 00:09:59,490 ...until the service provider sets up your account. 165 00:10:03,970 --> 00:10:04,950 What's the matter? 166 00:10:05,970 --> 00:10:07,670 Is there something on my face? 167 00:10:08,280 --> 00:10:10,670 Uh, no. Oh, I know... 168 00:10:10,730 --> 00:10:13,100 ...I'll get you a cold refreshment. 169 00:10:14,710 --> 00:10:15,470 Miko! 170 00:10:25,130 --> 00:10:26,050 Uh, I'm sorry. 171 00:10:36,310 --> 00:10:37,500 I'm home! 172 00:10:38,870 --> 00:10:43,500 Did you bring someone who's going to do the web site for us? 173 00:10:44,600 --> 00:10:46,100 What are you two doing? 174 00:10:56,630 --> 00:10:59,090 Thank you so much for today. 175 00:10:59,700 --> 00:11:04,180 Thanks to you, the other two are all over the computer now. 176 00:11:04,580 --> 00:11:07,760 Well, if that's the sort of help you need, then call me anytime. 177 00:11:10,150 --> 00:11:11,910 Thank you very much. 178 00:11:12,520 --> 00:11:16,680 If you have any more trouble with your computer... 179 00:11:16,890 --> 00:11:18,360 ...feel free to give me a call. 180 00:11:18,780 --> 00:11:20,000 I appreciate that. 181 00:11:24,550 --> 00:11:26,600 We did it, Miko! 182 00:11:27,160 --> 00:11:30,800 I girl who seems like a Miroku accessed the web site! 183 00:11:30,970 --> 00:11:31,760 Really?! 184 00:11:32,230 --> 00:11:33,700 That's right! 185 00:11:34,180 --> 00:11:36,920 I used the keyword, '' Peach blossom in the land of Miroku.'' 186 00:11:36,920 --> 00:11:39,000 And this girl sent in a question asking whether... 187 00:11:39,000 --> 00:11:41,390 ...that was a reference to the name of a Miroku ancestor. 188 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 As it turns out, she lives right near here. 189 00:11:43,760 --> 00:11:45,900 Nin-Nin's gone out to get her. 190 00:11:46,450 --> 00:11:49,700 It was awfully easy finding someone from the Miroku clan. 191 00:11:50,380 --> 00:11:51,650 I'm back! 192 00:11:51,780 --> 00:11:54,400 Come on in. Don't be shy. 193 00:11:54,520 --> 00:11:56,150 Hello! 194 00:11:57,010 --> 00:11:59,430 Miss Miko! 195 00:12:01,390 --> 00:12:02,810 Are you the one who got in touch with us... 196 00:12:03,200 --> 00:12:05,330 ...through our new web site? 197 00:12:05,520 --> 00:12:06,300 That's right. 198 00:12:06,440 --> 00:12:08,920 I'm Kanako, Miss Miko. 199 00:12:09,420 --> 00:12:10,710 Miss Miko?! 200 00:12:10,840 --> 00:12:13,460 This has always been a dream of mine. 201 00:12:13,810 --> 00:12:19,090 The day l would be summoned by the great Miko Mido of the Miroku. 202 00:13:00,530 --> 00:13:02,610 Miss Miko! 203 00:13:03,720 --> 00:13:06,010 Cut it out! 204 00:13:07,370 --> 00:13:10,040 Before my grandmother died... 205 00:13:10,430 --> 00:13:13,910 ...she had trained me in the carnal arts... 206 00:13:13,910 --> 00:13:15,670 ...so that one day I'd be of some use... 207 00:13:15,830 --> 00:13:18,600 ...and able to offer my services to the Mido family of the Miroku clan. 208 00:13:18,900 --> 00:13:21,060 You've been training in the carnal arts as well? 209 00:13:21,400 --> 00:13:22,270 That's right. 210 00:13:22,880 --> 00:13:27,510 But normally I'm a student at a nursing college. 211 00:13:27,870 --> 00:13:28,750 Kanako... 212 00:13:29,110 --> 00:13:31,780 And I didn't know how to get in touch... 213 00:13:31,960 --> 00:13:34,250 ...with the main house of the Miroku clan... 214 00:13:34,570 --> 00:13:36,790 ...so, I've been alone all this time. 215 00:13:37,160 --> 00:13:38,480 Is that right? 216 00:13:38,940 --> 00:13:40,000 I'm so sorry. 217 00:13:40,530 --> 00:13:43,060 I wasn't even aware that someone like you was out there. 218 00:13:43,480 --> 00:13:46,450 But I just happened to come across a web site... 219 00:13:46,850 --> 00:13:49,800 ...and when I saw that keyword only a Miroku would catch... 220 00:13:50,070 --> 00:13:51,880 ...I thought,just maybe this time...! 221 00:13:52,740 --> 00:13:54,810 And then just like in my dream... 222 00:13:55,110 --> 00:14:00,050 ...I get to meet the adorable Miss Miko Mido of the Miroku clan! 223 00:14:00,390 --> 00:14:02,640 Miss Miko! 224 00:14:02,650 --> 00:14:05,390 Kanako! I'm really not into that sort of thing! 225 00:14:05,690 --> 00:14:09,390 I wish you'd call me lover, Miss Mido! 226 00:14:09,490 --> 00:14:10,640 Look, you...! 227 00:14:10,830 --> 00:14:12,860 Miss Miko! 228 00:14:12,940 --> 00:14:14,110 No...! 229 00:14:14,260 --> 00:14:17,400 Why don't you just become her big sister? 230 00:14:17,620 --> 00:14:21,850 I suppose. Experience is the most important thing, after all. 231 00:14:22,320 --> 00:14:23,830 You two are horrible! 232 00:14:24,060 --> 00:14:27,200 How can you think such a thing?! 233 00:14:41,060 --> 00:14:43,070 What are you going to do, Maho? 234 00:14:44,160 --> 00:14:46,900 Are you going to leave Miko Mido alone? 235 00:14:49,930 --> 00:14:50,530 No. 236 00:14:51,100 --> 00:14:53,770 Anyone who tries to get near the Shikima brain... 237 00:14:54,460 --> 00:14:57,070 ...I cannot let alone, no matter who they are. 238 00:14:58,210 --> 00:15:01,440 I'll lure her into the usual place, and eliminate her. 239 00:15:02,510 --> 00:15:04,840 I see. Sounds all right to me. 240 00:15:16,790 --> 00:15:19,940 So, we shall cross paths again. 241 00:16:34,560 --> 00:16:35,760 Gimme a break! 242 00:16:38,390 --> 00:16:39,320 Fubuki! 243 00:16:41,100 --> 00:16:42,570 Tentacles from the computer?! 244 00:16:45,030 --> 00:16:46,770 Yaku! Fubuki! 245 00:16:48,730 --> 00:16:50,270 Look, Kanako... 246 00:16:51,960 --> 00:16:54,450 Fubuki! How...?! 247 00:16:56,730 --> 00:16:57,860 Fubuki! 248 00:17:03,240 --> 00:17:05,520 Fubuki, what just happened now?! 249 00:17:06,150 --> 00:17:08,370 It happened while I was in the shower. 250 00:17:08,890 --> 00:17:10,810 Why would tentacles come out of the computer? 251 00:17:12,980 --> 00:17:14,850 It looks like she'll be all right. 252 00:17:15,090 --> 00:17:17,580 But she doesn't seem to be conscious... 253 00:17:17,960 --> 00:17:20,560 ...it's like she's watching a dream while she's awake. 254 00:17:20,850 --> 00:17:22,400 That's what it looks like to me. 255 00:17:22,790 --> 00:17:26,290 There's a specialist doctor at the hospital where I'm interning. 256 00:17:26,720 --> 00:17:29,510 The doctor's doing research on sleep treatments. 257 00:17:29,930 --> 00:17:32,080 I think we should take her there right away! 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,450 Fubuki... 259 00:17:33,850 --> 00:17:37,600 Anyway, we're going have to get her to regain consciousness. 260 00:17:38,100 --> 00:17:38,880 Right. 261 00:17:39,360 --> 00:17:42,190 Kanako, do you think we can ask that doctor to help us? 262 00:17:42,720 --> 00:17:44,930 All right! I'll try to get a hold of her! 263 00:17:45,230 --> 00:17:47,690 Nin-Nin, call an ambulance right away! 264 00:17:47,990 --> 00:17:48,890 Right... 265 00:18:00,530 --> 00:18:02,050 Just hang on, Fubuki! 266 00:18:02,320 --> 00:18:04,630 She's probably being molested in her dream. 267 00:18:14,030 --> 00:18:17,420 If she's being molested in her dream, there's nothing we can do. 268 00:18:17,730 --> 00:18:18,280 Yes. 269 00:18:19,040 --> 00:18:22,600 Kanako, do you think Fubuki will be normal again? 270 00:18:22,910 --> 00:18:26,200 I'm sure the doctor I'm interning for can help her! 271 00:18:26,640 --> 00:18:30,670 She's a world-famous scientist in the field of sleep treatment. 272 00:18:31,030 --> 00:18:35,510 She's highly respected by serious researchers all across the county. 273 00:18:36,120 --> 00:18:37,080 l see. 274 00:18:41,710 --> 00:18:43,800 I just gave her a sedative. 275 00:18:44,120 --> 00:18:45,900 She'll rest for a while. 276 00:18:46,570 --> 00:18:50,230 I'll take this opportunity to determine what is tormenting her. 277 00:18:50,430 --> 00:18:53,180 Can you figure out what kind of dream she's having? 278 00:18:53,240 --> 00:18:53,670 Yes. 279 00:18:54,080 --> 00:18:58,610 There are two different types of sleep: REM sleep and non-REM sleep. 280 00:18:59,350 --> 00:19:02,460 Fubuki is now dreaming in a non-REM sleep state. 281 00:19:02,920 --> 00:19:05,430 These dreams are called hallucinatory dreams... 282 00:19:05,950 --> 00:19:07,860 ...and they seem very close to reality. 283 00:19:08,460 --> 00:19:09,400 Hallucinatory dreams? 284 00:19:09,760 --> 00:19:10,290 Yes. 285 00:19:10,900 --> 00:19:13,700 In World famous scientists like Nobel laureates... 286 00:19:13,700 --> 00:19:15,960 ...who make major scientific discoveries... 287 00:19:16,370 --> 00:19:19,380 ...or great minds who discover truths about life and the universe... 288 00:19:19,830 --> 00:19:23,320 ...have often awakened from hallucinatory dreams... 289 00:19:24,170 --> 00:19:28,700 ...gaining insights into truths that they later reveal to the world. 290 00:19:29,290 --> 00:19:31,660 Then, what Fubuki's seeing right now is... 291 00:19:32,140 --> 00:19:36,800 ...an experience as she nears what it is that she is tying to discover. 292 00:19:37,270 --> 00:19:40,300 You could say that it's like trial run taking place in reality. 293 00:19:40,970 --> 00:19:41,900 Miko... 294 00:19:42,390 --> 00:19:46,380 Perhaps Fubuki's desire to find the passage to the Shikima brain... 295 00:19:46,670 --> 00:19:48,700 ...has brought on the carnal demons tormenting her. 296 00:19:49,430 --> 00:19:53,440 Doctor, please bring Fubuki back to consciousness. 297 00:19:53,610 --> 00:19:54,490 I understand. 298 00:19:54,940 --> 00:19:57,100 I'll do the best that I can. 299 00:20:02,670 --> 00:20:03,990 Hello, this is Miko. 300 00:20:04,150 --> 00:20:05,700 Hi, it's Maho. 301 00:20:05,910 --> 00:20:07,300 Oh, Maho. 302 00:20:07,700 --> 00:20:09,680 Miko, do you think we can meet? 303 00:20:09,900 --> 00:20:10,280 Huh? 304 00:20:10,830 --> 00:20:13,040 There's something I really want to show you, Miko. 305 00:20:13,920 --> 00:20:16,980 But I can't really leave where I am. 306 00:20:17,170 --> 00:20:18,760 I'll send you an e-mail with the address. 307 00:20:19,380 --> 00:20:20,440 I hope you come. 308 00:20:20,940 --> 00:20:22,780 It's really important. I'll be waiting. 309 00:20:22,910 --> 00:20:25,500 Uh, wait! Hello? Maho? Hello? Maho? 310 00:20:25,630 --> 00:20:26,990 What's the matter, Miko? 311 00:20:27,580 --> 00:20:30,480 Maho, who created that web site for us the other day... 312 00:20:30,630 --> 00:20:34,200 ...insists on meeting me right away. 313 00:20:34,960 --> 00:20:36,500 He said there's something important he wants to show me. 314 00:20:37,210 --> 00:20:38,730 He sounded really tense. 315 00:20:39,250 --> 00:20:40,460 I understand, Miko. 316 00:20:41,100 --> 00:20:42,370 I'll watch things here. 317 00:20:42,980 --> 00:20:45,250 But, Fubuki's... 318 00:20:45,540 --> 00:20:47,390 It'll be okay. Don't you worry. 319 00:20:48,020 --> 00:20:50,480 I'll stick around and watch over Fubuki. 320 00:20:50,900 --> 00:20:51,950 Yaku... 321 00:20:52,760 --> 00:20:55,850 Thank you. I'll leave you with Fubuki. 322 00:20:56,870 --> 00:20:58,770 Miss Miko! 323 00:20:58,980 --> 00:21:00,500 Sorry to keep you waiting! 324 00:21:00,720 --> 00:21:03,710 Kanako, I want you to stay here with Fubuki. 325 00:21:03,870 --> 00:21:08,110 Oh, Miss Miko. Are you going somewhere? 326 00:21:08,250 --> 00:21:10,110 I don't want you to go. 327 00:21:10,110 --> 00:21:13,030 I don't want to be apart from you! 328 00:21:13,030 --> 00:21:14,730 Let me go with you. 329 00:21:15,290 --> 00:21:17,070 Kanako, I'm asking you... 330 00:21:17,720 --> 00:21:21,090 You're the only one I can trust to watch over Fubuki. 331 00:21:21,680 --> 00:21:25,980 Okay. If that's what you want, l will obey you. 332 00:21:28,560 --> 00:21:33,280 Now, let's see what this nightmare is all about. 333 00:21:33,670 --> 00:21:35,770 I really hope you can do it. 334 00:21:37,960 --> 00:21:41,600 Fubuki, where are you right now? 335 00:21:43,150 --> 00:21:45,140 Inside the great hall. 336 00:21:59,420 --> 00:22:02,770 An appropriate sacrifice to open up the passage. 337 00:22:02,770 --> 00:22:06,050 I'm sure even the Shikima will be satisfied with this. 338 00:22:07,460 --> 00:22:09,810 What? What are these people talking about? 339 00:22:10,110 --> 00:22:14,770 We can tell with how she was writhing in pleasure before. 340 00:22:16,090 --> 00:22:19,830 We'll have to get her nice and wet before we open the passage. 341 00:22:19,930 --> 00:22:22,530 We'll summon the Shikima with her moaning. 342 00:22:22,570 --> 00:22:26,500 We'll have to make preparations before that. 343 00:22:27,230 --> 00:22:29,120 Summon the Shikima? 344 00:22:29,590 --> 00:22:31,730 Who are you people, anyway?! 345 00:22:37,980 --> 00:22:39,340 Wh-What are you doing to me?! 346 00:22:51,950 --> 00:22:53,770 Who on earth are you people?! 347 00:22:54,000 --> 00:22:57,870 Why are you doing this? Where am l?! 348 00:23:06,500 --> 00:23:07,170 Doctor! 349 00:23:07,370 --> 00:23:09,000 Are you all right, Fubuki?! 350 00:23:09,530 --> 00:23:13,220 Yaku, I want you to tune into Fubuki's hallucinatory dream. 351 00:23:13,770 --> 00:23:15,960 Tune into Fubuki's hallucinatory dream? 352 00:23:15,960 --> 00:23:17,650 Is that even possible? 353 00:23:17,820 --> 00:23:19,040 This is an emergency. 354 00:23:19,360 --> 00:23:22,570 If the torment of this hallucinatory dream continues much longer... 355 00:23:23,350 --> 00:23:25,600 ...she'll be damaged psychologically. 356 00:23:26,220 --> 00:23:28,530 Someone has to tune into her hallucinatory dream... 357 00:23:28,760 --> 00:23:31,320 ...and go in and save her from it. 358 00:23:32,170 --> 00:23:32,960 I understand! 359 00:23:39,430 --> 00:23:41,190 Miko, get on the back. 360 00:23:41,400 --> 00:23:42,600 Maho! 361 00:23:46,860 --> 00:23:49,260 I didn't think you would actually catch the last train. 362 00:23:49,560 --> 00:23:51,360 I half didn't expect you to show up. 363 00:23:52,000 --> 00:23:54,130 I'm so happy we are meeting again, Miko. 364 00:23:55,480 --> 00:23:56,370 Maho... 365 00:23:57,680 --> 00:24:00,450 But why do I feel this way? 366 00:24:01,000 --> 00:24:04,090 Why do I feel this way toward Maho? 367 00:24:13,400 --> 00:24:15,330 What is this place, Maho? 368 00:24:30,820 --> 00:24:31,560 Wh-What's that?! 369 00:24:51,500 --> 00:24:55,230 Wh-Where are we? What's happened to us?! 370 00:24:57,030 --> 00:24:57,700 Maho...! 371 00:25:04,860 --> 00:25:08,700 Stop! Please, no! No! 372 00:25:09,930 --> 00:25:11,170 Fubuki! 373 00:25:12,110 --> 00:25:13,280 Hang on, Miko! 374 00:25:14,070 --> 00:25:17,300 Shikima are present as stipulated in the contract. 375 00:25:18,440 --> 00:25:20,840 Take the other one and offer it up as a sacrifice! 376 00:25:27,070 --> 00:25:28,220 Miko! 377 00:25:30,440 --> 00:25:31,530 Maho! 378 00:25:31,730 --> 00:25:34,890 Stop this! I am the daughter of the Shikima King! 379 00:25:35,020 --> 00:25:37,130 Never heard of him! 380 00:25:37,130 --> 00:25:40,590 Who does she think she is? 381 00:25:40,590 --> 00:25:44,530 Nice and tight. This is quality pussy! 382 00:25:45,170 --> 00:25:46,800 How could they not know Father? 383 00:25:47,120 --> 00:25:50,700 Aren't they Shikima? Where on earth is this? 384 00:25:57,270 --> 00:25:58,470 Miko! 385 00:25:58,590 --> 00:26:01,160 No! Don't look, Maho! 386 00:26:01,540 --> 00:26:02,800 No! 387 00:26:05,590 --> 00:26:06,570 No! 388 00:26:20,510 --> 00:26:22,800 No, Miko. I mustn't get aroused. 389 00:26:23,150 --> 00:26:26,630 Maho's watching. I can take at least this much... 390 00:26:30,860 --> 00:26:32,740 N-No...! Please, I beg you...! 391 00:26:33,020 --> 00:26:34,760 Don't do this to me anymore! 392 00:26:47,830 --> 00:26:49,700 No, please! Not there! 393 00:26:49,800 --> 00:26:51,190 Not in front of Maho! 394 00:26:51,670 --> 00:26:54,050 Please, not in front of Maho! 395 00:26:55,210 --> 00:26:56,890 No! 396 00:27:17,480 --> 00:27:21,490 I'm going to cum... I'm going to cum... I'm going to cum! 397 00:27:22,300 --> 00:27:23,550 Miko! 398 00:27:24,100 --> 00:27:26,330 No! Please don't watch, Maho! 399 00:27:26,460 --> 00:27:27,360 I beg you! 400 00:27:40,030 --> 00:27:43,190 No...! I'm going to cum! I'm going to cum! 401 00:27:43,530 --> 00:27:45,900 I'm cumming! 402 00:27:51,340 --> 00:27:52,630 Miko! 403 00:27:53,930 --> 00:27:54,570 Maho... 404 00:29:47,730 --> 00:29:52,170 Coming up next, La Blue Girl Returns Episode 4. 405 00:29:52,420 --> 00:29:53,600 Don't miss it!29758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.