All language subtitles for sdfghjklfghjklfghjkl;hjkl;

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:06,756 [ Fanfare plays ] 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,055 [ Bell tolling, dramatic music playing ] 3 00:00:23,564 --> 00:00:26,567 [ Up-tempo music plays ] 4 00:00:39,163 --> 00:00:41,999 [ Music slows, continues ] 5 00:01:32,008 --> 00:01:33,884 [ Music slows, ends ] 6 00:01:34,010 --> 00:01:36,637 [ Indistinct conversations ] 7 00:01:38,598 --> 00:01:42,101 I'd like to tell you a story about a guy, a girl, 8 00:01:42,226 --> 00:01:44,103 and a bathing suit. 9 00:01:44,228 --> 00:01:47,273 I saw her at every swimming meet the city ever had -- 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,066 just like this one. 11 00:01:49,692 --> 00:01:52,111 She was always lined up with a group of other girls, 12 00:01:52,236 --> 00:01:56,324 but she stood out like a swan in a bunch of mud hens. 13 00:01:56,449 --> 00:02:00,703 I saw the starter take his place and call, "Swimmers up!” 14 00:02:00,828 --> 00:02:03,706 [ Gunshot echoes, crowd cheering ] 15 00:02:03,831 --> 00:02:05,541 She hit the water and cut through it 16 00:02:05,666 --> 00:02:07,752 like a million-dollar yacht. 17 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 [ Crowd cheering ] 18 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 At the turn, it was neck and neck. 19 00:02:19,555 --> 00:02:23,684 But she soon pulled away, away out in front. 20 00:02:23,809 --> 00:02:27,480 And that's where she belonged -- out in front. 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,149 [ Crowd cheering ] 22 00:02:30,274 --> 00:02:32,109 [ Up-tempo music plays ] 23 00:02:40,951 --> 00:02:43,704 Well, she walked to her dressing room on air. 24 00:02:43,829 --> 00:02:45,915 And I went right after her. 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,417 Well, she knew me and knew what I wanted, 26 00:02:48,542 --> 00:02:51,462 but the answer was still no. 27 00:02:51,587 --> 00:02:53,798 I tried to convince her we could go places together, 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,716 but she wasn't interested. 29 00:02:55,841 --> 00:02:58,969 She didn't want to go any place but home. 30 00:02:59,095 --> 00:03:00,971 She lived in a little apartment near the college 31 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 with all her trophies and her sister, 32 00:03:03,182 --> 00:03:05,726 a scatterbrained little chick who had a lot to offer 33 00:03:05,851 --> 00:03:08,354 but couldn't seem to get anyone to take it. 34 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 I kept telling her the swimsuit business was crying for us. 35 00:03:12,233 --> 00:03:15,403 With my ideas and her face and figure, we'd be a cinch. 36 00:03:15,528 --> 00:03:16,904 She seemed interested 37 00:03:17,029 --> 00:03:19,407 but was worried about her amateur standing. 38 00:03:19,532 --> 00:03:23,035 But I felt if I kept after her, I'd make her realize 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,037 there comes a time in every woman's life 40 00:03:25,162 --> 00:03:28,582 when she has to turn professional. 41 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 We started on a shoestring. 42 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 She was clever. 43 00:03:32,628 --> 00:03:35,297 She designed and modeled her own suits. 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,925 They were new, different. 45 00:03:38,050 --> 00:03:40,678 A little gag here, a little trick there. 46 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 And did they sell. 47 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 Say, she could sell anything. 48 00:03:44,640 --> 00:03:46,517 The orders kept coming in and pilling up, 49 00:03:46,642 --> 00:03:49,437 and we shipped them out as fast as we could fill them. 50 00:03:49,562 --> 00:03:52,565 Before you knew it, we were in big business. 51 00:03:58,779 --> 00:04:02,825 "All-South American polo team to play U.S. stars at Middlebrook." 52 00:04:02,950 --> 00:04:04,368 -So what? -So what? 53 00:04:04,493 --> 00:04:06,203 Everybody and his brother will be there. 54 00:04:06,328 --> 00:04:08,622 Not to mention Life and Look and the news services. 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,207 Sorry. I don't play polo. 56 00:04:10,332 --> 00:04:12,293 Neither will the players when they get a load of you 57 00:04:12,418 --> 00:04:14,003 and our models parading around the pool 58 00:04:14,128 --> 00:04:16,464 in that swimming spectacle you're going to stage. 59 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 I'm going to stage? 60 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 As a tribute to our South American neighbors. 61 00:04:20,509 --> 00:04:22,052 You're a good neighbor, aren't you? 62 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 Hmm. Sounds like great publicity. 63 00:04:25,264 --> 00:04:27,391 What about the club? They're pretty conservative. 64 00:04:27,516 --> 00:04:29,852 -I wonder if they'll go for it. -Of course they'll go for it. 65 00:04:29,977 --> 00:04:32,730 As soon as you sell Mr. Canford, the club president. 66 00:04:32,855 --> 00:04:35,775 Me? Oh, now, just a minute, Joe. 67 00:04:35,900 --> 00:04:37,067 You're the barker of this outfit. 68 00:04:37,193 --> 00:04:38,861 I'm just the trained seal. 69 00:04:38,986 --> 00:04:41,655 You balance this ball on that pretty little nose of yours, 70 00:04:41,781 --> 00:04:43,866 and we'll both take a big, fat bow. 71 00:04:43,991 --> 00:04:46,535 -[ Chuckles ] -[ Door closes ] 72 00:04:46,660 --> 00:04:48,829 Well, what are we waiting for? Let's go. 73 00:04:48,954 --> 00:04:50,539 Go where? 74 00:04:50,664 --> 00:04:53,125 To Middlebrook, to meet the South American polo team. 75 00:04:53,250 --> 00:04:56,337 Oh, Betty, get that gleam out of your eye. 76 00:04:56,462 --> 00:04:57,963 You're not going. 77 00:04:58,088 --> 00:05:00,508 Oh, Evie, this is my chance to meet a romantic Latin. 78 00:05:00,633 --> 00:05:02,301 And a polo player is what I've always wanted. 79 00:05:02,426 --> 00:05:03,928 Yes. 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,263 Last year, it was a football player you always wanted. 81 00:05:06,388 --> 00:05:08,140 And the year before that, it was a cowboy. 82 00:05:08,265 --> 00:05:09,391 Well, I'm flexible. 83 00:05:09,517 --> 00:05:11,393 You're too flexible. 84 00:05:11,519 --> 00:05:13,646 Well, this time, it's the real thing. 85 00:05:13,771 --> 00:05:15,147 This time it's love. 86 00:05:15,272 --> 00:05:18,067 Love. Oh, Betty. 87 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Evie, you might as well face it. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 I'm madly in love. 89 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 With whom? 90 00:05:24,031 --> 00:05:26,867 The South American polo team. 91 00:05:26,992 --> 00:05:29,995 Betty, dear, you've got to stop throwing yourself at men. 92 00:05:30,120 --> 00:05:31,831 You're only going to get hurt. 93 00:05:31,956 --> 00:05:34,083 Not if my aim is good. 94 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Besides, what's wrong with a woman chasing a man? 95 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Well, it just isn't done. 96 00:05:38,671 --> 00:05:40,506 Men are men, and women are women, 97 00:05:40,631 --> 00:05:43,300 and...well, that's just the way it is. 98 00:05:43,425 --> 00:05:46,720 Well, I don't want to change it. I just want to get in on it. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,889 If I don't stop dreaming of orange blossoms, 100 00:05:49,014 --> 00:05:50,683 I'm gonna have to sleep with a smudge pot 101 00:05:50,808 --> 00:05:52,768 at the foot of my bed. 102 00:05:58,858 --> 00:06:00,776 [ Hoofbeats ] 103 00:06:08,450 --> 00:06:10,286 [ Shouts in Spanish ] 104 00:06:12,371 --> 00:06:13,414 [ Grunts ] 105 00:06:14,623 --> 00:06:16,333 [ Whistle blows ] 106 00:06:16,458 --> 00:06:18,085 -Are you hurt? -No, not too bad. 107 00:06:18,210 --> 00:06:19,461 Just got my shoulder. 108 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 We've got a great masseur at the club. 109 00:06:21,088 --> 00:06:22,423 Fix you up in no time. 110 00:06:22,548 --> 00:06:26,051 Hey, Julio! Call Jack Spratt, the masseur. 111 00:06:26,176 --> 00:06:29,305 [ Mid-tempo music playing on radio ] 112 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 DEEJAY: Who will be the lucky winner 113 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 on tonight's "Stroke of Fortune,” 114 00:06:33,559 --> 00:06:36,312 the quiz show to end all quiz shows? 115 00:06:36,437 --> 00:06:37,771 You don't have to guess anything, 116 00:06:38,097 --> 00:06:39,473 you don't have to say anything, 117 00:06:39,598 --> 00:06:41,725 and you don't have to know anything. 118 00:06:41,850 --> 00:06:43,435 If you're lucky and have a telephone 119 00:06:43,560 --> 00:06:46,939 and can answer our call, you will receive $1,000 120 00:06:47,064 --> 00:06:48,816 and other valuable prizes -- 121 00:06:48,941 --> 00:06:52,486 if you're lucky and have a telephone. 122 00:06:52,611 --> 00:06:55,572 And now the wheel is turning, and while we're waiting... 123 00:06:55,697 --> 00:06:57,324 -Pardon me, señor. -Shh! Shh, shh, shh, shh. 124 00:06:57,449 --> 00:06:59,243 -DEEJAY: ...the orchestra plays. -Excuse, please, señor. 125 00:06:59,368 --> 00:07:01,662 -You make with the massage? -Oh, not now. Come back later. 126 00:07:01,787 --> 00:07:02,746 -Oh, but, senor -- -Look. 127 00:07:02,871 --> 00:07:04,706 Do you want me to lose $1,0007? 128 00:07:04,832 --> 00:07:07,167 This is an important program. They give away a lot of prizes. 129 00:07:07,292 --> 00:07:09,044 Last week, there was an old maid in Pomona. 130 00:07:09,169 --> 00:07:11,004 She won a 32-room house, 131 00:07:11,130 --> 00:07:13,465 a four-door sedan, a live-bait barge, 132 00:07:13,590 --> 00:07:15,717 and a two-weeks' vacation in a Tibetan monastery -- 133 00:07:15,843 --> 00:07:17,052 with all expenses paid. 134 00:07:17,177 --> 00:07:18,846 Oh, but, senor, you better come with me. 135 00:07:18,971 --> 00:07:20,639 Senor O'Rourke -- She hurt his arm. 136 00:07:20,764 --> 00:07:22,516 Her did”? Senor O'Rourke”? 137 00:07:22,641 --> 00:07:24,017 You mean the captain of the polo team? 138 00:07:24,143 --> 00:07:25,602 -Si, señor. -Well, why didn't you say so 139 00:07:25,727 --> 00:07:26,979 in the first place? 140 00:07:27,104 --> 00:07:28,689 Probably wouldn't have won anything anyhow. 141 00:07:28,814 --> 00:07:30,649 I listen to these quiz programs all the time. 142 00:07:30,774 --> 00:07:33,610 Of course, they never call me. They -- Sort of a waste of time. 143 00:07:33,735 --> 00:07:35,028 Oh. 144 00:07:36,238 --> 00:07:38,448 Sometimes I think those quiz programs are not on the level. 145 00:07:38,574 --> 00:07:40,367 DEEJAY: Stop the music. Stop the music! 146 00:07:40,492 --> 00:07:41,785 Long distance is ringing the number of the fortunate winner. 147 00:07:41,910 --> 00:07:43,537 Probably some phony name that doesn't even exist. 148 00:07:43,662 --> 00:07:45,289 Mr. Jack Spratt of Clayport, California. 149 00:07:45,414 --> 00:07:47,082 -[ Telephone ringing ] -[ Laughing ] Jack Spratt! 150 00:07:47,407 --> 00:07:49,576 Who ever heard of anyone named Jack Spr-- 151 00:07:49,701 --> 00:07:51,787 That's me! They're ringing me! 152 00:07:51,912 --> 00:07:53,538 -DEEJAY: No answer yet. -It's locked. 153 00:07:53,663 --> 00:07:55,207 DEEJAY: Well, keep trying, operator. 154 00:07:55,332 --> 00:07:57,125 The key. The key. Don't stop ringing! 155 00:07:57,250 --> 00:07:58,960 DEEJAY: Well, you'd better hurry up, Mr. Spratt. 156 00:07:59,086 --> 00:08:00,462 I can't find my key! 157 00:08:00,587 --> 00:08:01,630 DEEJAY: This is your last chance. 158 00:08:01,755 --> 00:08:04,132 Oh, no, no, no! No! No! No! 159 00:08:04,257 --> 00:08:05,550 It's just -- 160 00:08:05,675 --> 00:08:07,135 DEEJAY: Mr. Spratt doesn't answer? 161 00:08:07,260 --> 00:08:09,012 [ Ringing continues ] 162 00:08:09,137 --> 00:08:11,223 Well, never mind, operator. 163 00:08:11,348 --> 00:08:14,017 But Mr. Spratt will receive our consolation prize 164 00:08:14,142 --> 00:08:17,729 of five crisp, new one-dollar bills! 165 00:08:19,523 --> 00:08:21,483 Five dollars? 166 00:08:21,608 --> 00:08:24,403 Five dollars. 167 00:08:24,528 --> 00:08:27,823 You'll never know what I went through to get all those phones. 168 00:08:27,948 --> 00:08:30,575 Night after night in those phone booths. 169 00:08:30,700 --> 00:08:35,372 I paid $30 for that radio, a fortune in box tops. 170 00:08:35,497 --> 00:08:39,000 Wore out two pair of pants just sitting. 171 00:08:39,126 --> 00:08:42,170 I lose half of my customers, and what happens? 172 00:08:42,295 --> 00:08:44,631 They call me and I can't even get in, 173 00:08:44,756 --> 00:08:46,800 all on account of a little key. 174 00:08:47,384 --> 00:08:50,137 A little key no bigger than... 175 00:08:50,262 --> 00:08:53,014 [ Sobbing ] Oh, no, no, no, no, no, no! 176 00:08:53,140 --> 00:08:56,476 Oh, no, no, no! 177 00:08:57,727 --> 00:08:59,271 [ Horn honks ] 178 00:08:59,396 --> 00:09:00,647 -Hey, mister. -Si, señorita. 179 00:09:00,772 --> 00:09:02,524 Where will I find the polo players? 180 00:09:02,649 --> 00:09:04,943 Oh, they are out on the polo field, I think. 181 00:09:05,068 --> 00:09:06,736 Well, how do I get there? 182 00:09:06,862 --> 00:09:10,282 Well, you go down this road until you come to a...No, no. 183 00:09:10,407 --> 00:09:12,951 You go down this road until you come to a tree, 184 00:09:13,076 --> 00:09:15,912 and then you turn to the... N-No, no. 185 00:09:16,037 --> 00:09:18,790 You go down this road until you come... 186 00:09:18,915 --> 00:09:21,918 Gee, I don't think you can get there from here. 187 00:09:22,043 --> 00:09:24,504 Well, aren't there any polo players around here? 188 00:09:24,629 --> 00:09:27,966 El capitan, Jose O'Rourke, is in the tack room, I think. 189 00:09:28,091 --> 00:09:29,801 Oh. Well, how do I get to the tack room? 190 00:09:29,926 --> 00:09:33,180 Well, you go down this road until you come to -- No, no, no. 191 00:09:33,305 --> 00:09:35,599 -[ Sighs ] Here we go again. -You go down this road until -- 192 00:09:35,724 --> 00:09:37,392 Never mind. 193 00:09:38,268 --> 00:09:40,228 -Great country, South America. -Gracias. 194 00:09:40,353 --> 00:09:41,730 You know, I've always wanted to meet 195 00:09:41,855 --> 00:09:43,815 one of those black-eyed senoritas. 196 00:09:43,940 --> 00:09:46,193 The senoritas right here look muy bonitas to me. 197 00:09:46,318 --> 00:09:47,986 Yeah? Well, they may look that way to you. 198 00:09:48,111 --> 00:09:49,321 But whenever I meet them, 199 00:09:49,446 --> 00:09:51,239 they're always facedown on a table. 200 00:09:51,364 --> 00:09:54,367 They only come to me to get them in shape for some other guy. 201 00:09:54,493 --> 00:09:55,911 -Can you keep a secret? -Oh, sure. 202 00:09:56,236 --> 00:09:57,821 Well, I wouldn't like this noised around, 203 00:09:57,946 --> 00:09:59,698 but I've never had a girl. 204 00:09:59,823 --> 00:10:00,865 No. 205 00:10:00,990 --> 00:10:03,201 See, my mother was very strict. 206 00:10:03,326 --> 00:10:05,245 Didn't have my first date till I was 24. 207 00:10:05,370 --> 00:10:07,122 So you mean your mother wouldn't let you go out 208 00:10:07,247 --> 00:10:08,915 with members of the opposite sex? 209 00:10:09,040 --> 00:10:12,335 Yeah, but she wouldn't tell me which ones was the opposite sex. 210 00:10:12,460 --> 00:10:13,753 I'll bet you've had plenty of girls. 211 00:10:13,878 --> 00:10:15,171 Ah. Too many. 212 00:10:15,296 --> 00:10:17,090 Believe me, horses are more dependable. 213 00:10:17,215 --> 00:10:19,175 Of course, one cannot make love to a horse. 214 00:10:19,300 --> 00:10:22,762 No, unless one happens to be another horse. 215 00:10:22,887 --> 00:10:25,598 Of course, I don't have much choice myself. 216 00:10:25,724 --> 00:10:26,975 You see, women don't like me, 217 00:10:27,100 --> 00:10:29,436 and, well, I don't like horses, SO... 218 00:10:29,561 --> 00:10:31,771 Well, amigo, maybe your approach is wrong. 219 00:10:31,896 --> 00:10:33,481 Now, what is the first thing you do 220 00:10:33,606 --> 00:10:35,400 when you get a woman in your arms? 221 00:10:35,525 --> 00:10:37,068 Well, I give her a salt rub. 222 00:10:37,193 --> 00:10:40,071 Oh, no. No. I'm talking about love. 223 00:10:40,196 --> 00:10:42,198 The first thing you do Is kiss her. 224 00:10:42,323 --> 00:10:44,033 Mm-hmm. Oh, no. 225 00:10:44,159 --> 00:10:45,744 [ Chuckles ] I couldn't do that. 226 00:10:45,869 --> 00:10:47,495 Don't tell me you have never kissed a woman. 227 00:10:47,620 --> 00:10:48,955 Unh-unh. 228 00:10:49,080 --> 00:10:50,790 Well, have you ever held a woman in your arms? 229 00:10:50,915 --> 00:10:52,083 Unh-unh. 230 00:10:52,208 --> 00:10:53,418 Have you ever held a woman's hand? 231 00:10:53,543 --> 00:10:54,836 -Unh-unh. -Well, have you ever -- 232 00:10:54,961 --> 00:10:56,546 -Unh-unh. -[ Chuckles ] 233 00:10:56,671 --> 00:10:58,965 Oh, amigo, you are in bad shape, aren't you? 234 00:10:59,090 --> 00:11:00,300 I don't know. 235 00:11:00,425 --> 00:11:02,051 JOSE: But I will show you what to do. 236 00:11:02,177 --> 00:11:04,679 First, you have a beautiful woman in your arms. 237 00:11:04,804 --> 00:11:06,097 You hold her tenderly. 238 00:11:06,222 --> 00:11:09,851 Oh, she's gorgeous, and she's all yours. 239 00:11:09,976 --> 00:11:11,269 -She is? -Oh, yes. 240 00:11:11,394 --> 00:11:12,896 Would you mind if I held her for a while? 241 00:11:13,021 --> 00:11:14,481 Of course! Here. You take her. 242 00:11:14,606 --> 00:11:15,648 Oh. 243 00:11:17,650 --> 00:11:19,235 You know, she's heavier than I thought. 244 00:11:19,360 --> 00:11:22,155 [ Chuckles ] Now, you must say to her... 245 00:11:22,280 --> 00:11:25,575 [ Speaking Spanish ] 246 00:11:25,700 --> 00:11:27,535 Ves y mi -- 247 00:11:28,578 --> 00:11:30,622 Hmm? Why do I have to speak Spanish? 248 00:11:30,747 --> 00:11:32,373 Because it's a language of love. 249 00:11:32,499 --> 00:11:33,792 -JACK: Oh? -Women can't resist it. 250 00:11:33,917 --> 00:11:35,627 -JACK: They can't? -Now, hold her tight. 251 00:11:35,752 --> 00:11:37,545 No. Tighter. Still tighter. 252 00:11:37,670 --> 00:11:39,214 -Tighter! -She's kind of big. 253 00:11:39,339 --> 00:11:40,715 All right. Kiss her. 254 00:11:40,840 --> 00:11:42,717 No, not like a baby. 255 00:11:42,842 --> 00:11:45,261 Like a man. Mm! 256 00:11:45,386 --> 00:11:46,304 -Mm? -Mm! 257 00:11:46,429 --> 00:11:47,931 -Mmm! -Mm! 258 00:11:48,056 --> 00:11:49,599 -Mm! Mm! -[ Laughs ] 259 00:11:49,724 --> 00:11:52,435 -Oh, amigo, I like you. -Oh? 260 00:11:52,560 --> 00:11:54,020 And you have made my arm as good as new. 261 00:11:54,145 --> 00:11:55,688 -Well, hasta la vista. -Hmm? 262 00:11:55,814 --> 00:11:58,274 Oh, in your language, that means "adios, amigo.” 263 00:11:58,399 --> 00:11:59,400 Oh! 264 00:12:00,276 --> 00:12:01,694 [ Door closes ] 265 00:12:04,113 --> 00:12:07,534 Gee, he sure looks romantic in that Groucho costume. 266 00:12:07,659 --> 00:12:10,453 Gosh, anybody could get a girl if he looked like that. 267 00:12:12,747 --> 00:12:15,083 What a guy. 268 00:12:18,753 --> 00:12:20,839 [ Thud, clattering ] 269 00:12:22,048 --> 00:12:23,800 Oh! 270 00:12:24,751 --> 00:12:26,961 Senor O'Rourke! 271 00:12:27,086 --> 00:12:29,338 Speak to me. Say something. 272 00:12:29,464 --> 00:12:33,009 Oh, gee, he's unconscious. What will I do now? 273 00:12:37,180 --> 00:12:39,766 Oh, no. I've got to give him a chance to defend himself. 274 00:12:39,891 --> 00:12:41,017 [ Groans ] 275 00:12:41,142 --> 00:12:43,019 Oh, Senor O'Rourke! 276 00:12:43,144 --> 00:12:45,688 I didn't know you were behind that door. Honest. 277 00:12:45,813 --> 00:12:48,191 I wouldn't hurt a polo player for anything, 278 00:12:48,316 --> 00:12:50,693 especially a South American polo player. 279 00:12:50,818 --> 00:12:52,528 -Hmm? -My name is Betty Barrett. 280 00:12:52,653 --> 00:12:56,407 I hope you don't think I'm bold for breaking in like this. 281 00:12:56,532 --> 00:12:57,909 Gee, you're handsome. 282 00:12:58,034 --> 00:12:59,494 -Do you think I'm pretty? -Hmm? 283 00:12:59,619 --> 00:13:01,913 You don't have to answer that now. 284 00:13:02,038 --> 00:13:03,414 I-I live at the Savoy Apartments, 285 00:13:03,539 --> 00:13:04,957 and if you're ever in the neighborhood, 286 00:13:05,083 --> 00:13:06,709 you might drop in sometime. 287 00:13:06,834 --> 00:13:09,587 -Tonight. -Mm-mmm. 288 00:13:09,712 --> 00:13:12,924 -Mm. -Oh, Senor O'Rourke. 289 00:13:13,049 --> 00:13:15,259 Mm-mmm. 290 00:13:16,552 --> 00:13:18,096 Is this all right, Miss Betty? 291 00:13:18,221 --> 00:13:20,598 Oh, yes, but they like it hot. 292 00:13:30,441 --> 00:13:33,069 There. That's better. 293 00:13:33,194 --> 00:13:35,696 Now, are you sure my sister's not gonna be home this evening? 294 00:13:35,822 --> 00:13:37,073 Yes, I'm sure. 295 00:13:37,198 --> 00:13:39,075 Well, I sure hope so. 296 00:13:58,177 --> 00:14:01,681 No. I guess it'd be too obvious if I sat on his lap. 297 00:14:02,348 --> 00:14:04,350 Will there be anything else, Miss Betty? 298 00:14:04,475 --> 00:14:05,977 BETTY: No. I wish to be alone tonight, Matilda. 299 00:14:06,102 --> 00:14:07,562 You may go. 300 00:14:07,687 --> 00:14:09,480 -[ Doorbell buzzes ] -[ Mid-tempo music plays ] 301 00:14:09,605 --> 00:14:11,732 Come in! 302 00:14:11,858 --> 00:14:13,943 [ Music continues ] 303 00:14:16,145 --> 00:14:18,189 Ah, señorita! 304 00:14:18,314 --> 00:14:19,940 BETTY: Oh, Jose, what a surprise! 305 00:14:20,066 --> 00:14:22,276 I am delightful. 306 00:14:23,361 --> 00:14:25,654 What a beautiful -- 307 00:14:25,780 --> 00:14:27,740 It's an old native custom. 308 00:14:27,865 --> 00:14:29,367 Won't you sit down? 309 00:14:29,492 --> 00:14:31,118 Hmm? 310 00:14:31,243 --> 00:14:33,662 Oh, I do not understand so good your language. 311 00:14:33,788 --> 00:14:36,874 Well, sit down In your own language. 312 00:14:36,999 --> 00:14:38,667 Merci, mademoiselle. 313 00:14:39,460 --> 00:14:41,379 You understand Spanish good? 314 00:14:41,504 --> 00:14:42,838 Good. Ah! 315 00:14:42,963 --> 00:14:45,758 Spanish is the beautiful language of love. 316 00:14:45,883 --> 00:14:47,676 You speak it very fluently, don't you? 317 00:14:47,802 --> 00:14:51,389 Mm. Oh. Tijuana. 318 00:14:51,514 --> 00:14:54,767 Well, I wanna if you wanna. 319 00:14:54,892 --> 00:14:57,311 -[ Laughs ] -[ Laughs, sighs ] 320 00:14:58,312 --> 00:15:00,231 Oh! My hors d'oeuvres. 321 00:15:00,356 --> 00:15:03,275 I prepared some of our native dishes for you. 322 00:15:03,401 --> 00:15:06,487 Oh, I am delightful. 323 00:15:06,612 --> 00:15:08,239 My beautiful -- 324 00:15:08,364 --> 00:15:11,409 Uh, Sacramento, California! 325 00:15:11,534 --> 00:15:13,702 Well, don't go away, Jose. 326 00:15:13,828 --> 00:15:14,912 Babalú! 327 00:15:15,037 --> 00:15:16,997 Tico-Tico! 328 00:15:17,123 --> 00:15:19,291 [ Music continues ] 329 00:15:21,293 --> 00:15:24,046 Well, if Spanish does I, this ought to do it. 330 00:15:24,171 --> 00:15:25,923 [ Music stops ] 331 00:15:32,471 --> 00:15:34,223 I made these just for you. 332 00:15:34,348 --> 00:15:37,518 Oh, I am delightful. You ma-- 333 00:15:38,018 --> 00:15:39,061 This thing. 334 00:15:39,186 --> 00:15:41,313 I've lost so much weight, you know. 335 00:15:43,566 --> 00:15:45,609 I made these with my own two little hands. 336 00:15:45,734 --> 00:15:47,695 Oh, your little hands. 337 00:15:47,820 --> 00:15:51,115 They are so, so... SO SO-SO. 338 00:15:51,240 --> 00:15:53,033 Gee. Just like in the ads. 339 00:15:53,159 --> 00:15:57,288 Ah. You are so gentle, so beautiful, so... 340 00:15:57,413 --> 00:15:59,665 hasta la vista! 341 00:15:59,790 --> 00:16:01,250 Tell me more. 342 00:16:01,876 --> 00:16:04,086 Tell me more. 343 00:16:05,379 --> 00:16:07,923 MAN: Y ahora la primera lección. 344 00:16:08,048 --> 00:16:09,800 El tenedor. El cuchillo. 345 00:16:09,925 --> 00:16:12,761 La cuchara. La sal. La pimienta. 346 00:16:12,887 --> 00:16:14,430 El agua. La mantequilla. 347 00:16:14,555 --> 00:16:16,056 El azúcar. La crema. 348 00:16:16,182 --> 00:16:18,267 Oh, that's beautiful. 349 00:16:18,392 --> 00:16:20,436 You sound so different when you speak Spanish. 350 00:16:20,561 --> 00:16:23,981 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 351 00:16:24,106 --> 00:16:27,401 You know, that's just the way I feel about you. 352 00:16:27,526 --> 00:16:31,864 Caldo, verdura, ensalada, carne con frijoles. 353 00:16:31,989 --> 00:16:33,949 Ahora, todo jundo. 354 00:16:34,074 --> 00:16:35,451 El tenedor. El cuchillo. 355 00:16:35,576 --> 00:16:37,411 La cuchara. La sal. La pimienta. 356 00:16:37,536 --> 00:16:39,830 El agua. La mantequilla. El azúcar. La crema. 357 00:16:39,955 --> 00:16:42,291 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 358 00:16:42,416 --> 00:16:45,294 Caldo, verdura, ensalada, carne con frijoles. 359 00:16:45,419 --> 00:16:47,004 [ Exhales deeply ] 360 00:16:47,129 --> 00:16:48,589 And that means... 361 00:16:48,714 --> 00:16:51,842 It means "I want to hold you in my arms forever." 362 00:16:51,967 --> 00:16:52,927 [ Sighs ] 363 00:16:53,052 --> 00:16:55,846 And now, please, turn over. 364 00:16:58,641 --> 00:17:01,227 Oh, uh, that's an old South American expression 365 00:17:01,352 --> 00:17:04,355 meaning, uh, "Let's have soft music." 366 00:17:04,480 --> 00:17:05,940 Oh. 367 00:17:06,941 --> 00:17:09,610 [ Mid-tempo music plays ] 368 00:17:12,154 --> 00:17:13,739 Oh, that's beautiful. 369 00:17:13,864 --> 00:17:15,991 Shall we dine or shall we dance? 370 00:17:16,116 --> 00:17:18,202 -Well -- -Let's dance. 371 00:17:25,167 --> 00:17:27,545 [ Gasping ] 372 00:17:27,670 --> 00:17:30,047 [ Music continues ] 373 00:17:30,172 --> 00:17:32,132 [ Wheezing ] 374 00:17:32,258 --> 00:17:35,261 Oh, doesn't this music do something to you? 375 00:17:36,303 --> 00:17:39,390 [ Up-tempo music plays ] 376 00:17:40,266 --> 00:17:43,185 [ Men singing in Spanish ] 377 00:17:52,903 --> 00:17:55,072 [ Music continues ] 378 00:18:35,946 --> 00:18:37,406 [ Music ends ] 379 00:18:37,531 --> 00:18:39,241 [ Applause ] 380 00:18:42,911 --> 00:18:44,913 Buenos noches! Buenos noches! 381 00:18:45,039 --> 00:18:47,124 Oh. Buenos noches. Buenos noches. 382 00:18:47,249 --> 00:18:49,293 Gee. Members of the same lodge. 383 00:18:49,418 --> 00:18:52,838 [ Speaking Spanish ] Argentina, Brazil, or Nicaragua? 384 00:18:52,963 --> 00:18:54,089 Si! 385 00:18:54,214 --> 00:18:57,176 [ Speaking Spanish ] 386 00:18:57,301 --> 00:18:58,761 Si. 387 00:18:58,886 --> 00:19:01,513 -[ Speaking Spanish ] -Si. 388 00:19:01,597 --> 00:19:04,058 -[ Speaking Spanish ] -Si! 389 00:19:04,183 --> 00:19:06,810 Oh, your friend here says that he plays all the instruments. 390 00:19:06,935 --> 00:19:08,687 Oh! 391 00:19:08,812 --> 00:19:12,524 How interesting. [ Speaking Spanish ] 392 00:19:14,151 --> 00:19:15,694 Si? 393 00:19:15,819 --> 00:19:18,030 CUGAT: Oh, nice. He has consented to do a number for us. 394 00:19:18,155 --> 00:19:19,740 I hope you don't mind. 395 00:19:19,865 --> 00:19:21,867 Mind? Oh, he'd love it. 396 00:19:21,992 --> 00:19:23,535 I'll sing too. Come on. 397 00:19:23,661 --> 00:19:26,497 Ladies and gentlemen, tonight we have a rare treat. 398 00:19:26,622 --> 00:19:28,082 A countryman of mine from South America 399 00:19:28,207 --> 00:19:30,084 Is going to do a number for us, 400 00:19:30,609 --> 00:19:33,111 accompanied by his very charming companion here. 401 00:19:33,236 --> 00:19:36,239 -[ Applause ] -What would you like us to play? 402 00:19:37,365 --> 00:19:39,701 Oh, yes. Uh, go ahead. 403 00:19:39,826 --> 00:19:42,079 The orchestra is yours. Use any instrument you like. 404 00:19:42,204 --> 00:19:43,580 Oh. 405 00:19:44,456 --> 00:19:47,876 [ Fanfare plays ] 406 00:19:48,001 --> 00:19:50,253 [ Down-tempo introduction plays ] 407 00:19:52,005 --> 00:19:56,551 ♪ I love those men who go... ♪ 408 00:19:56,676 --> 00:19:58,053 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 409 00:19:59,596 --> 00:20:01,181 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 410 00:20:02,766 --> 00:20:04,184 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 411 00:20:05,852 --> 00:20:07,813 [ Whistling ] 412 00:20:07,938 --> 00:20:08,980 [ Drum thuds ] 413 00:20:09,106 --> 00:20:10,315 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 414 00:20:11,775 --> 00:20:12,692 ♪ Kkkt! Kkkt! ♪ 415 00:20:12,818 --> 00:20:14,653 ♪ Boom, boom ♪ 416 00:20:14,778 --> 00:20:16,613 [ Music continues ] 417 00:20:16,738 --> 00:20:18,990 [ Drum thudding ] 418 00:20:21,284 --> 00:20:22,786 ♪ D-D-D-D-ring ♪ 419 00:20:24,704 --> 00:20:26,790 ♪ Vvt vvt, vvt, vvt, vvi, vvt ♪ 420 00:20:26,915 --> 00:20:28,875 -Boom! -[ Drum thudding ] 421 00:20:29,000 --> 00:20:31,002 [ Music continues ] 422 00:20:35,006 --> 00:20:37,092 [ Wood clanks, drum thudding ] 423 00:20:39,427 --> 00:20:43,431 ♪ Give me a South American drummer ♪ 424 00:20:43,557 --> 00:20:45,851 ♪ And keep your butcher and your plumber ♪ 425 00:20:45,976 --> 00:20:50,856 ♪ Oh, let me hear the fabulous fracas of the maracas ♪ 426 00:20:50,981 --> 00:20:53,483 [ Maracas rattling ] 427 00:20:55,026 --> 00:20:58,864 ♪ Give me the guy who strums the guitar ♪ 428 00:20:58,989 --> 00:21:01,158 ♪ An ocho cuatro to the bar ♪ 429 00:21:01,283 --> 00:21:03,493 ♪ I'll even take the yokel ♪ 430 00:21:03,618 --> 00:21:07,205 ♪ From Buenos Aires Musicians Local ♪ 431 00:21:07,330 --> 00:21:08,999 ♪ Who does the vocal ♪ 432 00:21:09,124 --> 00:21:10,292 [ Music slows ] 433 00:21:10,417 --> 00:21:13,587 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪ 434 00:21:13,712 --> 00:21:15,922 ♪ Babalú, Babalú ♪ 435 00:21:19,509 --> 00:21:23,847 ♪ I love those men who go... ♪ 436 00:21:23,972 --> 00:21:26,975 ♪ Kkkt! Kkkt-kkkt! Kkkt! ♪ 437 00:21:27,100 --> 00:21:30,270 ♪ Chic-chic, chicka-chicka, chic-chic, chicka-chicka, chic ♪ 438 00:21:30,395 --> 00:21:32,480 [ Music continues, drums playing ] 439 00:21:33,481 --> 00:21:36,401 ♪ They've warned me time and again ♪ 440 00:21:36,526 --> 00:21:40,530 ♪ But oh, how I love those men ♪ 441 00:21:40,655 --> 00:21:42,699 -[ Claves clicking ] -Shh! 442 00:21:42,824 --> 00:21:43,909 ♪ Those men ♪ 443 00:21:44,034 --> 00:21:45,994 [ Clicking tongue ] 444 00:21:46,119 --> 00:21:47,412 [ Softly ] ♪ Those men ♪ 445 00:21:47,537 --> 00:21:49,956 [ Music builds, claves clicking ] 446 00:21:51,041 --> 00:21:53,293 ♪ Chic-chic-chic, chic-chic-chic-chic ♪ 447 00:21:54,294 --> 00:21:55,670 [ Clicks tongue ] 448 00:21:55,795 --> 00:21:57,547 [ Trumpet blares ] 449 00:21:57,672 --> 00:21:58,965 ♪ Wahh, wahh, wahh! ♪ 450 00:21:59,090 --> 00:22:00,675 [ Trombone blares ] 451 00:22:00,800 --> 00:22:02,052 ♪ Burr-wahh! ♪ 452 00:22:02,177 --> 00:22:03,553 [ Drum beats, cymbal crashes ] 453 00:22:03,678 --> 00:22:05,472 ♪ Boom, boom, cha! ♪ 454 00:22:05,597 --> 00:22:06,973 [ Ascending notes play on bass ] 455 00:22:07,098 --> 00:22:08,516 ♪ Ch-ch-ch-ch-choon! ♪ 456 00:22:08,642 --> 00:22:10,101 [ Drum beating ] 457 00:22:10,227 --> 00:22:11,728 ♪ Bt-ta-bt-ta-bt-ta-bt-ta ♪ 458 00:22:11,853 --> 00:22:13,647 [ Music stops, violin playing ] 459 00:22:21,488 --> 00:22:23,281 Excuse me. 460 00:22:23,406 --> 00:22:25,158 [ Down-tempo music plays ] 461 00:22:25,283 --> 00:22:26,618 Oh. 462 00:22:28,787 --> 00:22:31,248 [ Slide whistle plays, music continues ] 463 00:22:32,165 --> 00:22:33,625 -[ Thud ] -Oh! 464 00:22:41,633 --> 00:22:46,471 ♪ I love those men who go... ♪ 465 00:22:46,596 --> 00:22:48,223 ♪ Chic-chic-chic, kkt-kkt ♪ 466 00:22:48,348 --> 00:22:50,600 [ Clicks tongue ] ♪ Chic-chic-chic ♪ 467 00:22:50,725 --> 00:22:53,687 [ Music continues, tempo increasing ] 468 00:23:12,122 --> 00:23:15,625 [ Hat dance melody plays, music builds, continues ] 469 00:23:18,461 --> 00:23:21,423 [ Fanfare plays, music stops ] 470 00:23:21,548 --> 00:23:26,511 [ Music continues ] 471 00:23:26,636 --> 00:23:30,598 ♪ But oh, how I love ♪ 472 00:23:30,724 --> 00:23:37,272 ♪ Those men ♪ 473 00:23:37,397 --> 00:23:39,566 [ Music builds, ends ] 474 00:23:39,691 --> 00:23:41,443 [ Maracas rattling ] 475 00:23:41,568 --> 00:23:43,653 Shh! 476 00:23:47,324 --> 00:23:49,409 [ Clattering ] 477 00:24:00,837 --> 00:24:02,088 Did I wake you? 478 00:24:02,213 --> 00:24:04,090 Fine time to get home. 479 00:24:04,215 --> 00:24:07,135 Fine time before I got home. 480 00:24:07,260 --> 00:24:08,803 Where have you been, with whom, 481 00:24:09,128 --> 00:24:11,130 and who said you could wear my coat? 482 00:24:11,256 --> 00:24:13,633 Casa Cugat, Jose O'Rourke, and nobody. 483 00:24:13,758 --> 00:24:15,635 Jose O'Rourke? 484 00:24:15,760 --> 00:24:18,137 Not one of those South American polo players? 485 00:24:18,263 --> 00:24:21,015 Not just one of the players, the captain. 486 00:24:21,140 --> 00:24:22,767 I hit the jackpot. [ Vocalizing ] 487 00:24:22,892 --> 00:24:25,937 Betty, dear, can't you get in enough trouble here 488 00:24:26,062 --> 00:24:28,147 without going below the border? 489 00:24:28,273 --> 00:24:30,149 -Boom! D-D-D-D-ring! -Look, Betty. 490 00:24:30,275 --> 00:24:32,735 Now, no one wants a nice, substantial man for you 491 00:24:32,860 --> 00:24:34,445 more than I do. 492 00:24:34,571 --> 00:24:37,156 But these visiting firemen are strictly on a joy ride. 493 00:24:37,282 --> 00:24:39,033 -[ Chuckles ] -Now, believe me, honey. 494 00:24:39,158 --> 00:24:40,868 When you fall hard and they exit laughing, 495 00:24:40,994 --> 00:24:42,662 it's not going to be so funny. 496 00:24:42,787 --> 00:24:45,748 Oh! You've been out with them. 497 00:24:45,873 --> 00:24:47,625 Certainly not. 498 00:24:47,750 --> 00:24:50,169 But, Eve, he thinks I'm wonderful. 499 00:24:50,295 --> 00:24:52,380 He says he's never met anybody like me. 500 00:24:52,505 --> 00:24:54,173 -That I believe. -Ohh. 501 00:24:54,299 --> 00:24:56,426 Betty, dear, you don't know this type. 502 00:24:56,551 --> 00:24:58,803 -Yes, I do. -Tonight was just a buildup. 503 00:24:58,928 --> 00:25:01,014 Next time he'll show his teeth. 504 00:25:01,139 --> 00:25:03,933 ♪ I love those men who go... Lum, chic-chic... ♪ 505 00:25:04,058 --> 00:25:05,643 Betty, look. Please. 506 00:25:05,768 --> 00:25:08,688 Now, put down these animated beanbags and listen to me. 507 00:25:08,813 --> 00:25:11,107 I want you to promise you won't see him again. 508 00:25:11,232 --> 00:25:13,401 Nope. I got a date with him tomorrow. 509 00:25:13,526 --> 00:25:16,112 ♪ I love those men who go... ♪ 510 00:25:16,237 --> 00:25:18,323 [ Maracas rattling ] 511 00:25:21,534 --> 00:25:23,620 Yes, I'll see that it's taken care of. 512 00:25:23,745 --> 00:25:25,038 Of course. 513 00:25:25,163 --> 00:25:27,123 All right. All right. 514 00:25:27,248 --> 00:25:28,625 -How do you do? -How do you do? 515 00:25:28,750 --> 00:25:30,460 I received a telephone call this morning. 516 00:25:30,585 --> 00:25:33,087 -Your name, please? -Jose O'Rourke. 517 00:25:33,212 --> 00:25:36,466 Oh, yes, Mr. O'Rourke. Miss Barrett's expecting you. 518 00:25:36,591 --> 00:25:37,842 Miss Barrett? 519 00:25:37,967 --> 00:25:39,636 I don't believe I've had the pleasure. 520 00:25:39,761 --> 00:25:41,888 If you'll just be seated, she'll be back shortly. 521 00:25:42,013 --> 00:25:43,723 She's showing some buyers through the factory. 522 00:25:43,848 --> 00:25:45,391 Oh, could I join them? 523 00:25:45,516 --> 00:25:47,852 I've never seen a bathing suit in its natural state. 524 00:25:47,977 --> 00:25:50,563 Uh, yes. Of course. 525 00:25:50,688 --> 00:25:52,273 -Miss Carroll. -CARROLL: Yes? 526 00:25:52,398 --> 00:25:53,816 How far has the tour gotten? 527 00:25:53,941 --> 00:25:55,568 CARROLL: I think they're on the third floor. 528 00:25:55,693 --> 00:25:56,944 Thank you. 529 00:25:57,070 --> 00:25:59,322 -This way, Mr. O'Rourke. -Okay. 530 00:26:02,784 --> 00:26:05,203 -This way, please. -Oh, yes. 531 00:26:06,704 --> 00:26:08,998 I usually make a rough sketch of a new idea 532 00:26:09,123 --> 00:26:11,834 and then give it to our artists to retouch and refine. 533 00:26:11,959 --> 00:26:13,836 The design is then put on the material, 534 00:26:13,961 --> 00:26:16,756 and the pattern is stamped by these pattern machines 535 00:26:17,081 --> 00:26:19,542 onto this special pattern paper. 536 00:26:19,667 --> 00:26:21,711 They look a little like old-fashioned piano rolls, 537 00:26:21,836 --> 00:26:22,879 don't they? 538 00:26:26,340 --> 00:26:29,176 As you know, our bathing suits are made of silk from China, 539 00:26:29,302 --> 00:26:31,762 rubber from Malaya, wool from Australia, 540 00:26:31,888 --> 00:26:34,140 cotton from all over the world, 541 00:26:34,265 --> 00:26:36,601 and, of course, our own wonderful synthetic rayons, 542 00:26:36,726 --> 00:26:37,977 made right here. 543 00:26:38,102 --> 00:26:40,187 -And now if we -- -[ Tapping ] 544 00:26:48,905 --> 00:26:51,574 Now if you'll step this way, please, I'd like to show you 545 00:26:51,699 --> 00:26:54,702 another very interesting piece of equipment. 546 00:26:56,120 --> 00:26:58,414 [ Machinery whirring ] 547 00:26:59,165 --> 00:27:01,417 The spools of thread are putting together a patchwork 548 00:27:01,542 --> 00:27:04,420 of colors, which revolve into a beautiful harmony. 549 00:27:04,545 --> 00:27:07,632 This strange-looking monster Is knitting swimsuit material 550 00:27:07,757 --> 00:27:11,844 of Ceylonese rubber yarn, Lastex, and Mattletex. 551 00:27:11,969 --> 00:27:13,596 Now, those in the rear 552 00:27:13,721 --> 00:27:17,016 are set to handle any type of material we intend to use. 553 00:27:17,141 --> 00:27:20,686 We hang the pattern paper on, tie the yarn -- 554 00:27:26,484 --> 00:27:28,110 As I was saying... 555 00:27:28,235 --> 00:27:30,738 [ Saw buzzing ] 556 00:27:31,489 --> 00:27:33,032 The automatic blade cuts through 557 00:27:33,157 --> 00:27:35,660 hundreds of thicknesses of material simultaneously. 558 00:27:35,785 --> 00:27:36,702 See? 559 00:27:36,827 --> 00:27:38,204 And once the material is cut, 560 00:27:38,329 --> 00:27:41,624 it is stacked in sizes ranging from 10 to 20. 561 00:27:42,959 --> 00:27:44,961 You know, any woman that's over size 20 562 00:27:45,086 --> 00:27:46,671 should have her bathing suit made to order. 563 00:27:46,796 --> 00:27:48,130 Oh, I agree. 564 00:27:48,255 --> 00:27:51,384 Shall we go on to the finishing department? 565 00:27:51,509 --> 00:27:55,054 And over there, the girls are sewing the very first seam. 566 00:27:55,179 --> 00:27:56,847 On this shaft back here, 567 00:27:56,973 --> 00:27:59,225 the girls are working on the actual garment, 568 00:27:59,350 --> 00:28:01,268 sewing and finishing the neckline. 569 00:28:01,394 --> 00:28:05,356 These girls are mattletexing the waistline for perfect fit. 570 00:28:05,481 --> 00:28:07,108 And now, ladies and gentlemen, 571 00:28:07,233 --> 00:28:09,527 you have seen the Neptune bathing suit... 572 00:28:10,861 --> 00:28:13,280 ...conceived, designed, and created. 573 00:28:13,406 --> 00:28:15,366 If you will kindly step into the salesroom, 574 00:28:15,491 --> 00:28:17,576 you will see it come to life. 575 00:28:18,828 --> 00:28:21,414 [ Mid-tempo music plays ] 576 00:28:21,539 --> 00:28:23,040 The Riviera suit. 577 00:28:23,165 --> 00:28:25,167 [ Music continues ] 578 00:28:29,046 --> 00:28:31,507 The Christmas Package. 579 00:28:31,632 --> 00:28:34,635 [ "Jingle Bells" melody plays, music continues ] 580 00:28:35,011 --> 00:28:36,846 The Ballerina. 581 00:28:50,693 --> 00:28:52,319 The Sarong. 582 00:29:01,412 --> 00:29:03,456 The Scotch Mist. 583 00:29:09,837 --> 00:29:11,839 The Pantywaist. 584 00:29:16,510 --> 00:29:18,387 [ Music continues, fanfare plays ] 585 00:29:18,512 --> 00:29:21,015 The Olympic, for the sportswoman. 586 00:29:29,690 --> 00:29:31,442 And now, the Streamliner. 587 00:29:31,567 --> 00:29:34,028 [ Music builds ] 588 00:29:40,618 --> 00:29:43,537 [ Music continues ] 589 00:29:50,044 --> 00:29:52,880 WOMAN: Lovely, Miss Barrett. Perfectly charming. 590 00:29:53,005 --> 00:29:56,217 Thank you. Thank you very much. 591 00:29:56,342 --> 00:30:00,888 You'll notice that the suit neither shrinks, sags... 592 00:30:01,013 --> 00:30:04,183 -nor stretches. -No, it doesn't, does it? 593 00:30:05,017 --> 00:30:07,394 Would you mind telling me what company you represent? 594 00:30:07,520 --> 00:30:09,355 Oh, I'm in business for myself. 595 00:30:09,480 --> 00:30:11,857 Uh, would you mind, uh, turning around for me, please? 596 00:30:11,982 --> 00:30:13,734 Well, no, not at all, Mr., uh... 597 00:30:13,859 --> 00:30:15,778 O'Rourke. Jose O'Rourke. 598 00:30:15,903 --> 00:30:18,280 -Did you say O'Rourke? -Yes. 599 00:30:18,405 --> 00:30:20,533 Lotus, my robe, please. 600 00:30:20,658 --> 00:30:22,910 Mr. O'Rourke, would you mind stepping into my office? 601 00:30:23,035 --> 00:30:24,328 I won't keep you waiting long. 602 00:30:24,453 --> 00:30:27,665 Oh, Miss Barrett, for you, I'd wait forever. 603 00:30:27,790 --> 00:30:29,333 Lotus. 604 00:30:42,888 --> 00:30:44,890 -[ Door opens ] -EVE: [ Clears throat ] 605 00:30:46,851 --> 00:30:49,562 Mr. O'Rourke, you're exactly what I anticipated. 606 00:30:49,687 --> 00:30:53,274 You have the advantage. I anticipated nothing like you. 607 00:30:53,399 --> 00:30:55,609 You no doubt have some idea why I sent for you. 608 00:30:55,734 --> 00:30:58,070 No, but I assure you I'm delighted. 609 00:30:58,595 --> 00:31:00,847 Does the name Barrett mean anything to you? 610 00:31:00,973 --> 00:31:03,642 No, not yet, but, uh, I have a feeling it will. 611 00:31:03,767 --> 00:31:05,352 Uh, what can I do for you, Miss Barrett? 612 00:31:05,477 --> 00:31:07,729 You can stay away from my sister. 613 00:31:07,854 --> 00:31:10,065 -Your sister? -I have plans for my sister -- 614 00:31:10,190 --> 00:31:12,442 worthwhile plans -- and I don't intend 615 00:31:12,568 --> 00:31:15,070 to see them disrupted by a South American detour. 616 00:31:15,195 --> 00:31:18,740 Oh, forgive me. I don't understand this word "detour." 617 00:31:18,865 --> 00:31:20,534 Allow me to explain. 618 00:31:20,659 --> 00:31:23,120 To detour is to take the bad road 619 00:31:23,245 --> 00:31:25,414 because the good road Is unavailable. 620 00:31:25,539 --> 00:31:28,125 But, Senorita Barrett, I am not unavailable. 621 00:31:28,875 --> 00:31:31,211 And now will you break the date with my sister? 622 00:31:31,795 --> 00:31:33,422 Date? Well, I, uh... 623 00:31:33,547 --> 00:31:34,881 You have a date with her tonight. 624 00:31:35,007 --> 00:31:36,383 Will you please break it? 625 00:31:37,593 --> 00:31:40,012 Very well. If I must, I must. 626 00:31:40,137 --> 00:31:41,972 Good. Thank you very much. 627 00:31:42,097 --> 00:31:44,641 However, there is a slight condition. 628 00:31:45,934 --> 00:31:47,561 I thought so. 629 00:31:47,686 --> 00:31:48,895 Well, how much? 630 00:31:49,021 --> 00:31:51,898 Oh, it isn't money I want. 631 00:31:52,024 --> 00:31:54,818 No? What do you want? 632 00:31:54,943 --> 00:31:59,114 Merely that, uh, you consent to go in your sister's place. 633 00:31:59,239 --> 00:32:00,282 -Me? -JOSE: Mm-hmm. 634 00:32:00,407 --> 00:32:01,783 Why, you're out of your mind. 635 00:32:01,867 --> 00:32:03,410 Oh, not at all. 636 00:32:03,535 --> 00:32:06,330 Just a little lonesome after I put my horses to bed. 637 00:32:06,955 --> 00:32:10,375 Mr. O'Rourke, your state of mind 638 00:32:10,500 --> 00:32:14,129 after you tuck your horses in Is hardly any of my concern. 639 00:32:14,254 --> 00:32:17,132 I'm sure you can find some other misguided female 640 00:32:17,257 --> 00:32:19,259 -to take their place. -Oh, undoubtedly. 641 00:32:19,384 --> 00:32:22,220 But you see, I am particularly drawn to your family. 642 00:32:22,346 --> 00:32:25,557 So if I cannot go out with you, I, uh... 643 00:32:25,682 --> 00:32:27,059 You realize, of course, 644 00:32:27,184 --> 00:32:28,894 that this is just another form of blackmail. 645 00:32:29,019 --> 00:32:30,270 Oh, Senorita Barrett, 646 00:32:30,395 --> 00:32:32,898 in my language, there is no such word. 647 00:32:36,652 --> 00:32:37,986 If I go with you, 648 00:32:38,111 --> 00:32:41,073 will you promise never to see my sister again? 649 00:32:41,198 --> 00:32:42,658 I promise. 650 00:32:44,576 --> 00:32:45,994 Very well. It's a deal. 651 00:32:46,119 --> 00:32:47,621 Oh, Senorita Barrett, 652 00:32:47,746 --> 00:32:51,333 your spirit of self-sacrifice Is truly admirable. 653 00:32:51,458 --> 00:32:52,626 Where shall I pick you up? 654 00:32:52,751 --> 00:32:55,045 -This address, 8:00. -Good. 655 00:32:55,170 --> 00:32:56,713 -Oh, do you have a car? -Of course. 656 00:32:56,838 --> 00:33:00,258 Oh, then we will go to dinner, drive along the ocean. 657 00:33:00,384 --> 00:33:01,843 There will be a moon tonight. 658 00:33:01,968 --> 00:33:03,929 I'm sure you can show me many points of interest. 659 00:33:04,054 --> 00:33:05,847 Mr. O'Rourke, I will show you 660 00:33:05,972 --> 00:33:08,183 the most miserable evening of your life. 661 00:33:08,308 --> 00:33:09,685 Oh, I don't think so. 662 00:33:09,810 --> 00:33:12,771 Oh. Oh, there is just one more question. 663 00:33:12,896 --> 00:33:15,107 How do I get this contraption off my finger? 664 00:33:15,232 --> 00:33:17,025 It's very simple. 665 00:33:17,150 --> 00:33:19,236 [ Groans, exhales sharply ] 666 00:33:19,778 --> 00:33:22,197 -[ Down-tempo music playing ] -On this side, 667 00:33:22,322 --> 00:33:25,158 we have the oldest avocado trees in Southern California. 668 00:33:25,283 --> 00:33:27,577 Over here, you will observe a small inlet 669 00:33:27,703 --> 00:33:28,870 known as Pirates' Cove. 670 00:33:28,995 --> 00:33:30,664 Around the bend, there is -- 671 00:33:30,789 --> 00:33:33,834 Miss Barrett, I don't care what's around the bend, really. 672 00:33:33,959 --> 00:33:36,169 You've shown me Pirates' Cove with no pirates, 673 00:33:36,294 --> 00:33:38,088 Inspiration Point with no inspiration, 674 00:33:38,213 --> 00:33:39,923 and, uh, Lovers' Lane with no love. 675 00:33:40,048 --> 00:33:42,217 So I will take you home now. 676 00:33:42,342 --> 00:33:44,469 Thank you very much. 677 00:33:46,004 --> 00:33:47,213 Why are we slowing down? 678 00:33:47,339 --> 00:33:48,924 And don't you tell me we're out of gas. 679 00:33:49,049 --> 00:33:51,134 It's my car, remember? 680 00:33:51,259 --> 00:33:52,260 Look. 681 00:33:52,844 --> 00:33:54,721 [ Brakes squeak ] 682 00:33:54,846 --> 00:33:57,390 "To detour is to take the bad road 683 00:33:57,515 --> 00:34:00,268 because the good road Is unavailable." 684 00:34:00,393 --> 00:34:01,853 EVE: Did I say that? 685 00:34:01,937 --> 00:34:04,981 Yes, and you also insinuated that I was a blackmailer 686 00:34:05,106 --> 00:34:07,692 and, uh, several other unpleasant things. 687 00:34:07,817 --> 00:34:09,611 Well, I'm sorry, but -- 688 00:34:09,736 --> 00:34:12,572 Well, Mr. O'Rourke, please try to understand. 689 00:34:12,697 --> 00:34:15,200 My sister, Betty, Is somewhat of a problem. 690 00:34:15,325 --> 00:34:18,328 She needs to find a man that's substantial and settled 691 00:34:18,453 --> 00:34:20,872 and.. well, safe. 692 00:34:20,997 --> 00:34:22,415 And I am not? 693 00:34:22,540 --> 00:34:23,917 Well, are you? 694 00:34:24,042 --> 00:34:25,210 No. 695 00:34:25,335 --> 00:34:27,045 No, I am unsubstantial, unsettled, 696 00:34:27,170 --> 00:34:29,881 and, uh, definitely unsafe. 697 00:34:30,006 --> 00:34:32,759 But not for your sister, no. Don't worry, Miss Barrett. 698 00:34:32,884 --> 00:34:35,220 I'll --I'll keep my end of the bargain. 699 00:34:35,345 --> 00:34:37,472 Thank you very much, Mr. O'Rourke. 700 00:34:37,597 --> 00:34:39,516 Jose, please. 701 00:34:39,641 --> 00:34:41,643 Jose. 702 00:34:41,768 --> 00:34:43,770 And now if you'll take the road to the left -- 703 00:34:43,895 --> 00:34:45,313 Of course. 704 00:34:46,648 --> 00:34:48,692 [ Engine starts ] 705 00:34:48,817 --> 00:34:50,902 Oh, uh, do you mind if we stop at the stable a moment? 706 00:34:51,027 --> 00:34:52,487 My best pony has been rather ill. 707 00:34:52,612 --> 00:34:54,197 I would like to look in on her. 708 00:34:54,322 --> 00:34:56,574 EVE: No, not at all. 709 00:34:56,700 --> 00:34:58,702 [ Insects chirping ] 710 00:35:01,955 --> 00:35:03,623 [ Engine shuts off ] 711 00:35:03,748 --> 00:35:05,667 I'll only be a second. 712 00:35:18,221 --> 00:35:20,849 Julio. Julio, ¿estamos listos? 713 00:35:20,974 --> 00:35:24,269 [ Both speaking Spanish ] 714 00:35:30,942 --> 00:35:35,697 Oh, patron, she is very beautiful in the moonlight. 715 00:35:35,822 --> 00:35:37,657 [ Wolf-whistle melody plays ] 716 00:35:37,782 --> 00:35:39,492 Julio, tonight, I want you to play 717 00:35:39,617 --> 00:35:41,161 like you've never played before. 718 00:35:41,286 --> 00:35:43,705 Patron, I have serenaded beautiful señoritas 719 00:35:43,830 --> 00:35:46,791 all over the world for you, and I have never failed you. 720 00:35:46,916 --> 00:35:49,627 And tonight, I won't fail you. 721 00:35:52,172 --> 00:35:54,466 [ Insects chirping ] 722 00:35:56,259 --> 00:35:59,054 Oh, I'm afraid my pony's worse. 723 00:35:59,179 --> 00:36:00,805 I'll have to sit up with her all night. 724 00:36:00,930 --> 00:36:02,223 Oh, I'm sorry. 725 00:36:02,348 --> 00:36:04,684 -Would you care for a cigarette? -No, thank you. 726 00:36:04,809 --> 00:36:06,644 Your horses mean a great deal to you, don't they? 727 00:36:06,770 --> 00:36:08,313 Oh, yes, señorita. 728 00:36:08,438 --> 00:36:11,441 When they suffer, I suffer. 729 00:36:17,238 --> 00:36:19,532 [ Violin playing down-tempo music ] 730 00:36:25,455 --> 00:36:26,623 What's that? 731 00:36:26,748 --> 00:36:28,625 Oh, just some of the stable boys. 732 00:36:28,750 --> 00:36:31,961 They play at the drop of a sombrero. 733 00:36:32,087 --> 00:36:35,340 [ Music continues ] 734 00:36:42,555 --> 00:36:45,100 Do you know what the music is saying? 735 00:36:45,225 --> 00:36:46,643 I have an idea. 736 00:36:47,936 --> 00:36:50,980 I think maybe we'd better be going. 737 00:36:52,065 --> 00:36:55,527 ♪ My heart beats faster ♪ 738 00:36:55,652 --> 00:36:57,403 ♪ Faster ♪ 739 00:36:57,529 --> 00:37:00,323 ♪ Faster and faster ♪ 740 00:37:00,448 --> 00:37:03,743 ♪ At the sight of you ♪ 741 00:37:03,868 --> 00:37:07,247 [ Tempo increases, drums playing ] 742 00:37:07,372 --> 00:37:10,959 ♪ My heart beats faster ♪ 743 00:37:11,084 --> 00:37:12,627 ♪ Faster ♪ 744 00:37:12,752 --> 00:37:19,008 ♪ Faster than I have ever felt It do ♪ 745 00:37:21,928 --> 00:37:25,598 ♪ You bring me madness ♪ 746 00:37:25,723 --> 00:37:27,475 ♪ Madness ♪ 747 00:37:27,600 --> 00:37:33,982 ♪ Beautiful madness every little while ♪ 748 00:37:38,278 --> 00:37:41,406 ♪ When you pass by ♪ 749 00:37:44,868 --> 00:37:48,246 ♪ And you smile ♪ 750 00:37:48,371 --> 00:37:51,374 [ Music continues ] 751 00:37:52,167 --> 00:37:56,212 ♪ My heart beats faster ♪ 752 00:37:56,337 --> 00:37:57,964 ♪ Faster ♪ 753 00:37:58,089 --> 00:38:01,259 ♪ Not its own master ♪ 754 00:38:01,384 --> 00:38:05,096 ♪ When I hear your voice ♪ 755 00:38:07,932 --> 00:38:11,436 ♪ My heart hears music ♪ 756 00:38:11,561 --> 00:38:13,396 ♪ Music ♪ 757 00:38:13,521 --> 00:38:16,399 ♪ Music for dancing ♪ 758 00:38:16,524 --> 00:38:20,612 ♪ And it has no choice ♪ 759 00:38:23,114 --> 00:38:28,161 ♪ And if I never kiss you ♪ 760 00:38:28,286 --> 00:38:33,791 ♪ Tell me -- What can my poor heart do? ♪ 761 00:38:37,962 --> 00:38:43,092 ♪ But just beat faster and faster ♪ 762 00:38:43,218 --> 00:38:46,971 ♪ Until it breaks ♪ 763 00:38:47,096 --> 00:38:50,016 ♪ Jin two? ♪ 764 00:38:53,186 --> 00:38:54,520 [ Engine revs ] 765 00:38:54,646 --> 00:38:56,731 [ Music ends ] 766 00:39:04,989 --> 00:39:06,824 There. That's better. 767 00:39:06,950 --> 00:39:09,744 -How does it feel, Linda? -Fine unless I breathe. 768 00:39:09,869 --> 00:39:11,621 Miss Delaghy, I think maybe we ought to have it 769 00:39:11,746 --> 00:39:13,706 a little lower here and a little bit higher there. 770 00:39:13,831 --> 00:39:15,041 -Eve? -Right. 771 00:39:15,166 --> 00:39:16,751 -I've got to talk to you. -Come on in, Joe. 772 00:39:17,076 --> 00:39:19,287 I'll just be a moment. That's all, Linda. Thank you. 773 00:39:19,412 --> 00:39:21,164 I'll take care of these sketches, Miss Delaghy. 774 00:39:21,289 --> 00:39:22,915 Yes, Miss Barrett. 775 00:39:23,040 --> 00:39:24,417 Where were you last night? 776 00:39:24,542 --> 00:39:26,085 Where were you this morning? 777 00:39:26,210 --> 00:39:27,920 I was getting over last night. 778 00:39:28,045 --> 00:39:30,298 You know, I spent three hours with the president of the club 779 00:39:30,423 --> 00:39:33,009 -waiting for you to show up. -And you waited in the bar. 780 00:39:33,134 --> 00:39:35,094 Can I help it if he likes television? 781 00:39:35,219 --> 00:39:37,638 I'm sorry, Joe. I had something else to do. 782 00:39:37,763 --> 00:39:40,224 Oh, I suppose last night wasn't important. 783 00:39:40,349 --> 00:39:43,269 Well, of course it was, Joe, but, well, this was personal. 784 00:39:43,394 --> 00:39:45,897 Oh, personal, eh? 785 00:39:46,022 --> 00:39:48,232 Joe, lower your eyebrows. 786 00:39:48,357 --> 00:39:49,859 I'm strictly a career gal. 787 00:39:49,984 --> 00:39:51,527 The only interest I have in men 788 00:39:51,652 --> 00:39:53,571 is whether or not they whistle at our bathing suits. 789 00:39:53,696 --> 00:39:55,114 You know that. 790 00:39:55,239 --> 00:39:57,366 Oh, now you're talking. 791 00:39:57,492 --> 00:39:59,327 You know, honey, love has ruined more big business 792 00:39:59,452 --> 00:40:01,078 than the Sherman antitrust law. 793 00:40:01,204 --> 00:40:02,705 Unless, of course, 794 00:40:02,830 --> 00:40:05,124 one partner happens to be in love with the other. 795 00:40:05,249 --> 00:40:08,002 I have a picture of Sears falling in love with Roebuck. 796 00:40:08,127 --> 00:40:10,463 That's not what I meant. 797 00:40:10,588 --> 00:40:12,298 I'll pick you up at 8:00 sharp. 798 00:40:12,423 --> 00:40:14,509 And this time, my little webfoot, I'll deliver you 799 00:40:14,634 --> 00:40:16,761 to the president of the club personally. 800 00:40:16,886 --> 00:40:19,555 Yes, master. Yes. 801 00:40:21,382 --> 00:40:23,843 Matilda, where's my little white coat? 802 00:40:23,968 --> 00:40:26,512 Last time I saw it, it was going through that door -- 803 00:40:26,637 --> 00:40:28,681 -on Miss Betty. -Oh, I see. 804 00:40:28,806 --> 00:40:31,183 Where was Miss Betty going when she went through the door? 805 00:40:31,308 --> 00:40:32,643 To the other door. 806 00:40:32,768 --> 00:40:34,895 Said she had to get out before you got in. 807 00:40:35,020 --> 00:40:36,647 Well, do you know where she was going? 808 00:40:36,772 --> 00:40:40,484 Oh, I wouldn't fill out an affidavit, but I have an idea. 809 00:40:40,609 --> 00:40:43,028 I eaves-drooped a phone call. 810 00:40:43,154 --> 00:40:44,155 To whom? 811 00:40:44,280 --> 00:40:45,865 A Mr. Jose O'Rourke. 812 00:40:45,990 --> 00:40:49,243 Said she'd meet him at his apartment tonight -- alone. 813 00:40:49,368 --> 00:40:50,745 Matilda, are you sure? 814 00:40:50,870 --> 00:40:52,204 Sure, I'm sure. 815 00:40:52,329 --> 00:40:55,040 I heard it with my own two little pierced ears. 816 00:40:55,166 --> 00:40:58,669 Well, that scheming, calculating... 817 00:40:58,794 --> 00:41:00,796 [ Inhales deeply ] 818 00:41:01,714 --> 00:41:04,133 [ Down-tempo music plays ] 819 00:41:05,718 --> 00:41:07,720 [ Doorbell buzzes ] 820 00:41:14,268 --> 00:41:16,645 Miss Barrett. What an expected pleasure. 821 00:41:16,771 --> 00:41:18,397 I'll bet it is. 822 00:41:18,522 --> 00:41:20,107 Well, where is she? 823 00:41:20,232 --> 00:41:21,984 -Who? -My sister, Betty, of course. 824 00:41:22,109 --> 00:41:23,527 Oh, is she loose again? 825 00:41:23,652 --> 00:41:25,279 You know perfectly well she is. 826 00:41:25,404 --> 00:41:27,865 And don't tell me that she isn't here, because I know she is. 827 00:41:27,990 --> 00:41:29,575 Miss Barrett, I gave you my word. I -- 828 00:41:29,700 --> 00:41:31,786 Your word. What does your word mean? 829 00:41:31,911 --> 00:41:34,205 Oh, to me, it means a great deal. 830 00:41:35,414 --> 00:41:36,832 Unh-unh. 831 00:41:36,957 --> 00:41:39,335 Why don't you sit down, have a nice drink, 832 00:41:39,460 --> 00:41:41,212 and, uh, cool off, huh? 833 00:41:41,337 --> 00:41:43,422 Mr. O'Rourke, I wouldn't drink with you 834 00:41:43,547 --> 00:41:45,257 if you were the last man on earth. 835 00:41:45,382 --> 00:41:48,552 Well, what an interesting possibility. 836 00:41:51,180 --> 00:41:53,349 Will you kindly tell my sister to come out of your closet? 837 00:41:53,474 --> 00:41:55,059 Miss Barrett, there is nothing in my closet 838 00:41:55,184 --> 00:41:58,854 except a few suits, one of which is minus a button. 839 00:41:58,979 --> 00:42:01,357 At home, we, uh, have a skeleton. 840 00:42:01,482 --> 00:42:02,817 Well, she's probably under the bed. 841 00:42:02,942 --> 00:42:05,528 -I suggest you look. -I intend to. 842 00:42:05,653 --> 00:42:06,862 You know, in my country, 843 00:42:06,987 --> 00:42:08,989 that practice is confined to old maids. 844 00:42:09,114 --> 00:42:10,282 Your button. 845 00:42:10,407 --> 00:42:12,827 -Would you like to sew it on? -Ah. 846 00:42:12,952 --> 00:42:15,162 Oh! Would you care for a shower? 847 00:42:17,206 --> 00:42:20,835 Shirts, shorts, pajamas, and, uh, miscellaneous. 848 00:42:20,960 --> 00:42:22,795 [ Exhales deeply ] Ay-yi. 849 00:42:22,920 --> 00:42:24,547 Very, very funny. 850 00:42:24,672 --> 00:42:26,841 What about the other door -- the one in the living room? 851 00:42:26,966 --> 00:42:29,134 -Miss Barrett, please. - I thought so. 852 00:42:29,260 --> 00:42:30,803 Well, one would think you didn't trust me. 853 00:42:30,928 --> 00:42:32,805 And one would be so right. 854 00:42:32,930 --> 00:42:34,348 Now, kindly step aside. 855 00:42:34,473 --> 00:42:35,891 Miss Barrett, I am a gentleman. 856 00:42:36,216 --> 00:42:38,177 Step aside. 857 00:42:38,302 --> 00:42:40,471 Very well. You win. 858 00:42:42,681 --> 00:42:44,808 -[ Gasps ] -[ Chuckles ] 859 00:42:44,933 --> 00:42:46,769 Well, you do have a date with her. 860 00:42:46,894 --> 00:42:49,480 With your sister? No. Believe me. 861 00:42:49,605 --> 00:42:51,023 Now, I will take it as an apology 862 00:42:51,148 --> 00:42:53,067 if you sit down and have that drink with me. 863 00:42:53,192 --> 00:42:55,152 All right? 864 00:42:55,277 --> 00:42:56,695 I'm sorry. 865 00:42:56,820 --> 00:42:58,781 [ Music continues ] 866 00:42:58,906 --> 00:43:00,949 I'm not that sorry. 867 00:43:06,497 --> 00:43:09,458 Ah. Qué bonita es la vida. 868 00:43:09,583 --> 00:43:11,126 A lovely lady. 869 00:43:12,002 --> 00:43:13,837 Soft music. 870 00:43:14,338 --> 00:43:16,715 A warm summer's evening. 871 00:43:18,050 --> 00:43:21,804 You know, for an evening that started out so badly, 872 00:43:21,929 --> 00:43:24,389 it has definite possibilities. 873 00:43:25,974 --> 00:43:29,144 No, no, no. Before you drink, you must always say, "Salud.” 874 00:43:29,728 --> 00:43:31,230 Salud. 875 00:43:33,565 --> 00:43:35,609 -You know, I -- -Salud. 876 00:43:37,236 --> 00:43:39,113 Salud. [ Sighs ] 877 00:43:40,030 --> 00:43:41,573 [ Music continues ] 878 00:43:41,698 --> 00:43:42,950 You know, on second thought -- 879 00:43:43,075 --> 00:43:44,952 -Yes? -I really can't stay. 880 00:43:45,077 --> 00:43:47,079 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 881 00:43:47,204 --> 00:43:48,288 ♪ I've got to go away ♪ 882 00:43:48,413 --> 00:43:50,415 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 883 00:43:50,541 --> 00:43:51,834 ♪ This evening has been... ♪ 884 00:43:51,959 --> 00:43:53,210 ♪ Been hoping that you'd drop in ♪ 885 00:43:53,335 --> 00:43:54,962 ♪ ...so very nice ♪ 886 00:43:55,087 --> 00:43:56,421 ♪ I'll hold your hands ♪ 887 00:43:56,547 --> 00:43:57,840 ♪ They're just like ice ♪ 888 00:43:57,965 --> 00:43:59,883 ♪ My mother will start to worry ♪ 889 00:44:00,008 --> 00:44:01,385 ♪ Beautiful, what's your hurry? ♪ 890 00:44:01,510 --> 00:44:03,303 ♪ My father will be pacing the floor ♪ 891 00:44:03,428 --> 00:44:04,721 ♪ Listen to the fireplace roar ♪ 892 00:44:04,847 --> 00:44:06,765 ♪ So really, I'd better scurry ♪ 893 00:44:06,890 --> 00:44:08,433 ♪ Beautiful, please don't hurry ♪ 894 00:44:08,559 --> 00:44:10,060 ♪ Well, maybe just a half a drink more ♪ 895 00:44:10,185 --> 00:44:11,478 ♪ Put some records on while I pour ♪ 896 00:44:11,603 --> 00:44:12,896 ♪ The neighbors might think -- ♪ 897 00:44:13,021 --> 00:44:14,982 ♪ But, baby, it's bad out there ♪ 898 00:44:15,107 --> 00:44:16,316 ♪ Say, what's in this drink? ♪ 899 00:44:16,441 --> 00:44:18,443 ♪ No cabs to be had out there ♪ 900 00:44:18,569 --> 00:44:19,945 ♪ I wish I knew how... ♪ 901 00:44:20,070 --> 00:44:21,488 ♪ Your eyes are like stars right now ♪ 902 00:44:21,613 --> 00:44:23,031 ♪ ...to break this spell ♪ 903 00:44:23,157 --> 00:44:24,616 ♪ I'll take your hat ♪ 904 00:44:24,741 --> 00:44:25,993 ♪ Your hair looks swell ♪ 905 00:44:26,118 --> 00:44:27,828 ♪ I ought to say, "No, no, no, sir'" ♪ 906 00:44:27,953 --> 00:44:29,329 ♪ Mind if I move in closer? ♪ 907 00:44:29,454 --> 00:44:31,081 ♪ At least I'm gonna say that I tried ♪ 908 00:44:31,206 --> 00:44:33,083 ♪ What's the sense of hurting my pride? ♪ 909 00:44:33,208 --> 00:44:35,502 -♪ I really can't stay J - Oh, baby, don't hold out ♪ 910 00:44:35,627 --> 00:44:39,298 -♪ Ah, but it's cold outside J° -♪ Baby, it's cold outside ♪ 911 00:44:39,423 --> 00:44:42,092 [ Music continues ] 912 00:44:46,930 --> 00:44:48,015 ♪ I simply must go ♪ 913 00:44:48,140 --> 00:44:50,309 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 914 00:44:50,434 --> 00:44:51,560 ♪ The answer is no ♪ 915 00:44:51,685 --> 00:44:53,770 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 916 00:44:53,896 --> 00:44:55,147 ♪ The welcome has been... ♪ 917 00:44:55,272 --> 00:44:56,565 ♪ How lucky that you dropped in ♪ 918 00:44:56,690 --> 00:44:58,358 ♪ ...so nice and warm ♪ 919 00:44:58,483 --> 00:45:01,195 ♪ Look out the window at that storm ♪ 920 00:45:01,320 --> 00:45:03,197 ♪ My sister will be suspicious ♪ 921 00:45:03,322 --> 00:45:04,740 ♪ Gosh, your lips look delicious ♪ 922 00:45:04,865 --> 00:45:06,617 ♪ My brother will be there at the door ♪ 923 00:45:06,742 --> 00:45:08,368 ♪ Waves upon a tropical shore ♪ 924 00:45:08,493 --> 00:45:10,287 ♪ My maiden aunt's mind Is vicious ♪ 925 00:45:10,412 --> 00:45:11,997 ♪ Gosh, your lips are delicious ♪ 926 00:45:12,122 --> 00:45:13,832 ♪ Well, maybe just a cigarette more ♪ 927 00:45:13,957 --> 00:45:15,209 ♪ Never such a blizzard before ♪ 928 00:45:15,334 --> 00:45:16,585 ♪ I've got to get home ♪ 929 00:45:16,710 --> 00:45:18,795 ♪ But, baby, you'd freeze out there ♪ 930 00:45:18,921 --> 00:45:20,214 ♪ Say, lend me a comb ♪ 931 00:45:20,339 --> 00:45:22,341 ♪ It's up to your knees out there ♪ 932 00:45:22,466 --> 00:45:23,717 ♪ You've really been grand... ♪ 933 00:45:23,842 --> 00:45:25,135 ♪ I thrill when you touch my hand ♪ 934 00:45:25,260 --> 00:45:26,845 ♪ ...but don't you see? ♪ 935 00:45:26,970 --> 00:45:29,890 ♪ How can you do this thing to me? ♪ 936 00:45:30,015 --> 00:45:31,850 ♪ There's bound to be talk tomorrow ♪ 937 00:45:31,975 --> 00:45:33,393 ♪ Think of my lifelong sorrow... ♪ 938 00:45:33,518 --> 00:45:35,354 ♪ At least there will be plenty implied ♪ 939 00:45:35,479 --> 00:45:37,356 ♪ ...if you caught pneumonia and died ♪ 940 00:45:37,481 --> 00:45:39,775 -♪ I really can't stay J -y Get over that old doubt ♪ 941 00:45:39,900 --> 00:45:44,321 -♪' Ah, but it's cold outside ♪ -♪' Baby, it's cold outside ♪ 942 00:45:44,446 --> 00:45:45,447 ♪ I really can't stay ♪ 943 00:45:45,572 --> 00:45:47,491 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 944 00:45:47,616 --> 00:45:48,617 ♪ I've got to go away ♪ 945 00:45:48,742 --> 00:45:50,786 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 946 00:45:50,911 --> 00:45:52,204 ♪ This evening has been... ♪ 947 00:45:52,329 --> 00:45:53,580 ♪ Been hoping that you'd drop in ♪ 948 00:45:53,705 --> 00:45:54,915 ♪ ...so very nice ♪ 949 00:45:55,040 --> 00:45:56,583 ♪ I'll hold your hands ♪ 950 00:45:56,708 --> 00:45:58,001 ♪ They're just like ice ♪ 951 00:45:58,126 --> 00:45:59,670 ♪ My mother will start to worry ♪ 952 00:45:59,795 --> 00:46:01,255 ♪ Beautiful, what's your hurry? ♪ 953 00:46:01,380 --> 00:46:03,006 ♪ My father will be pacing the floor ♪ 954 00:46:03,131 --> 00:46:04,716 ♪ Listen to the fireplace roar ♪ 955 00:46:04,841 --> 00:46:06,343 ♪ So really, I'd better scurry ♪ 956 00:46:06,468 --> 00:46:08,178 ♪ Beautiful, please don't hurry ♪ 957 00:46:08,303 --> 00:46:09,930 ♪ Maybe just a little drink more ♪ 958 00:46:10,055 --> 00:46:11,348 ♪ Put some records on while I pour ♪ 959 00:46:11,473 --> 00:46:12,766 ♪ The neighbors might think -- ♪ 960 00:46:12,891 --> 00:46:14,059 ♪ But, baby, it's bad out there ♪ 961 00:46:14,184 --> 00:46:15,978 ♪ Say, what's in this drink? ♪ 962 00:46:16,103 --> 00:46:19,147 - ♪ No cabs to be had out there ♪ - ♪ I wish I knew how... ♪ 963 00:46:19,273 --> 00:46:20,649 ♪ Your eyes are like stars right now ♪ 964 00:46:20,774 --> 00:46:22,442 ♪ ...to break this spell ♪ 965 00:46:22,567 --> 00:46:23,777 ♪ I'll take your hat ♪ 966 00:46:23,902 --> 00:46:25,195 ♪ Your hair looks swell ♪ 967 00:46:25,320 --> 00:46:27,072 ♪ I ought to say, "No, no, no, senor" ♪ 968 00:46:27,197 --> 00:46:28,657 ♪ Mind if I move in closer? ♪ 969 00:46:28,782 --> 00:46:30,701 ♪ At least I'm going to say that I tried ♪ 970 00:46:30,826 --> 00:46:32,703 ♪ What's the sense of hurting my pride? ♪ 971 00:46:32,828 --> 00:46:34,913 -♪ I really can't stay J - Oh, baby, don't hold out ♪ 972 00:46:35,038 --> 00:46:39,293 -♪' Ah, but it's cold outside ♪ -♪' Baby, it's cold outside ♪ 973 00:46:39,418 --> 00:46:41,420 [ Music continues ] 974 00:46:44,673 --> 00:46:47,050 [ Music builds, continues ] 975 00:46:48,885 --> 00:46:50,012 ♪ You simply must go ♪ 976 00:46:50,137 --> 00:46:52,306 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 977 00:46:52,431 --> 00:46:53,515 ♪ The answer is no ♪ 978 00:46:53,640 --> 00:46:55,392 ♪ But, baby, it's cold outside ♪ 979 00:46:55,517 --> 00:46:56,810 ♪ The greeting has been... ♪ 980 00:46:56,935 --> 00:46:58,186 ♪ You're lucky that I dropped in ♪ 981 00:46:58,312 --> 00:46:59,813 ♪ ...so nice and warm ♪ 982 00:46:59,938 --> 00:47:02,482 ♪ Look out the window at that storm ♪ 983 00:47:02,607 --> 00:47:04,568 ♪ Your sister will be suspicious ♪ 984 00:47:04,693 --> 00:47:06,153 ♪ Gosh, your lips look delicious ♪ 985 00:47:06,278 --> 00:47:07,863 ♪ Your brother will be there at the door ♪ 986 00:47:07,988 --> 00:47:09,614 ♪ Waves upon a tropical shore ♪ 987 00:47:09,740 --> 00:47:11,491 ♪ Your maiden aunt's mind Is vicious ♪ 988 00:47:11,616 --> 00:47:13,160 ♪ Gosh, your lips are delicious ♪ 989 00:47:13,285 --> 00:47:14,745 ♪ Maybe just a cigarette more ♪ 990 00:47:14,870 --> 00:47:16,079 ♪ Never such a blizzard before ♪ 991 00:47:16,204 --> 00:47:17,497 ♪ You've got to go home ♪ 992 00:47:17,622 --> 00:47:19,791 ♪ But, baby, I'd freeze out there ♪ 993 00:47:19,916 --> 00:47:21,209 ♪ I'll lend you my comb ♪ 994 00:47:21,335 --> 00:47:23,128 ♪ It's up to your knees out there ♪ 995 00:47:23,253 --> 00:47:24,504 ♪ You've really been grand... ♪ 996 00:47:24,629 --> 00:47:25,881 ♪ I thrill when you touch my hand ♪ 997 00:47:26,006 --> 00:47:27,424 ♪ ...but don't you see? ♪ 998 00:47:27,549 --> 00:47:30,385 ♪ How can you do this thing to me? ♪ 999 00:47:30,510 --> 00:47:32,262 ♪ There's bound to be talk tomorrow ♪ 1000 00:47:32,387 --> 00:47:33,805 ♪ Think of your lifelong sorrow... ♪ 1001 00:47:33,930 --> 00:47:35,432 ♪ At least there will be plenty implied ♪ 1002 00:47:35,557 --> 00:47:37,476 ♪ ...if I caught pneumonia and died ♪ 1003 00:47:37,601 --> 00:47:40,020 -♪ You really can't stay J -; Get over that old doubt ♪ 1004 00:47:40,145 --> 00:47:43,732 -♪' Ah, but it's cold outside ♪ -♪' Baby, it's cold outside ♪ 1005 00:47:43,857 --> 00:47:45,942 [ Music ends ] 1006 00:47:53,450 --> 00:47:56,036 [ Mid-tempo music plays ] 1007 00:48:04,711 --> 00:48:07,422 [ Men singing in Spanish ] 1008 00:48:19,184 --> 00:48:21,019 [ Music builds, ends ] 1009 00:48:21,144 --> 00:48:24,481 [ Singing in Spanish ] 1010 00:48:31,488 --> 00:48:33,990 [ Men singing in Spanish, music continues ] 1011 00:48:46,545 --> 00:48:49,047 [ Music builds, continues ] 1012 00:49:05,814 --> 00:49:08,316 [ Music continues ] 1013 00:49:27,752 --> 00:49:29,838 [ Music continues ] 1014 00:50:00,494 --> 00:50:02,496 [ Music continues ] 1015 00:50:13,548 --> 00:50:16,676 [ Women vocalizing, music continues ] 1016 00:50:42,452 --> 00:50:44,329 [ Women singing in Spanish ] 1017 00:50:45,747 --> 00:50:47,999 [ Men singing in Spanish ] 1018 00:50:50,627 --> 00:50:52,921 [ Music builds, drums playing ] 1019 00:51:08,687 --> 00:51:11,273 [ Music continues, group vocalizing ] 1020 00:51:14,526 --> 00:51:15,944 [ Screams ] 1021 00:51:16,069 --> 00:51:18,154 [ Music continues ] 1022 00:51:22,200 --> 00:51:23,702 [ Screams ] 1023 00:51:23,827 --> 00:51:26,538 [ Music continues, women vocalizing ] 1024 00:51:33,336 --> 00:51:36,339 [ Group vocalizing ] 1025 00:51:39,342 --> 00:51:41,595 [ Music builds, continues ] 1026 00:51:48,602 --> 00:51:50,604 [ Music ends ] 1027 00:51:56,909 --> 00:51:58,619 [ Mid-tempo music playing ] 1028 00:51:58,744 --> 00:52:00,287 JOE: I called for Eve that night 1029 00:52:00,413 --> 00:52:02,456 and waited a couple of hours for her. 1030 00:52:02,581 --> 00:52:04,417 But she never showed. 1031 00:52:04,542 --> 00:52:06,502 Well, it was too early to go home, 1032 00:52:06,627 --> 00:52:08,921 so I dropped in at Cugie's. 1033 00:52:09,046 --> 00:52:11,507 The joint was really jumping. 1034 00:52:11,632 --> 00:52:14,510 I fought my way to the bar and sat down. 1035 00:52:14,635 --> 00:52:17,012 But this time, I was smart. 1036 00:52:17,138 --> 00:52:20,015 This time, I stuck to the soft stuff. 1037 00:52:20,975 --> 00:52:23,269 Through the mirror, I saw Lukie, the owner of the club, 1038 00:52:23,394 --> 00:52:24,812 bearing down. 1039 00:52:24,937 --> 00:52:26,814 I'm one of the few people who like Lukie. 1040 00:52:26,939 --> 00:52:29,024 Maybe he deals under the table once in a while, 1041 00:52:29,150 --> 00:52:31,652 but he always gave me a square shuffle. 1042 00:52:31,777 --> 00:52:34,697 He tried to buy me a drink, but I wasn't having any. 1043 00:52:34,822 --> 00:52:38,033 Then he asked me the 64-dollar question. 1044 00:52:38,159 --> 00:52:40,286 Where's the mermaid tonight? 1045 00:52:40,411 --> 00:52:42,663 She stayed at home. She has a little headache. 1046 00:52:42,788 --> 00:52:44,206 Too bad. 1047 00:52:44,331 --> 00:52:46,375 Don't look natural to see you here without her. 1048 00:52:46,500 --> 00:52:48,169 Well, I'll probably drop in on the way home 1049 00:52:48,294 --> 00:52:49,503 and see how she feels. 1050 00:52:49,628 --> 00:52:52,882 Well, you can save yourself a trip. 1051 00:52:53,382 --> 00:52:56,510 She's evidently feeling better. 1052 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 [ Music continues ] 1053 00:53:05,603 --> 00:53:08,147 Nice-looking guy if you like the type. 1054 00:53:08,272 --> 00:53:09,773 And I don't. 1055 00:53:09,899 --> 00:53:11,650 Shall we? 1056 00:53:15,154 --> 00:53:16,155 Do you know him? 1057 00:53:16,280 --> 00:53:17,990 Only by reputation. 1058 00:53:18,115 --> 00:53:22,161 Jose O'Rourke, the famous South American polo player. 1059 00:53:22,661 --> 00:53:23,829 A 10-goal man. 1060 00:53:23,954 --> 00:53:25,206 That's good, eh? 1061 00:53:25,331 --> 00:53:26,832 You bet it's good. He's the whole team. 1062 00:53:27,157 --> 00:53:29,076 Subtract him, they haven't got a chance of winning. 1063 00:53:29,201 --> 00:53:30,536 Winning what? 1064 00:53:30,661 --> 00:53:32,204 The big polo match at Middlebrook. 1065 00:53:32,329 --> 00:53:33,622 Don't you read the papers? 1066 00:53:33,747 --> 00:53:35,708 Only the race results. 1067 00:53:35,833 --> 00:53:37,459 -Big game, huh? -Mm-hmm. 1068 00:53:37,584 --> 00:53:39,461 Any good bets around? 1069 00:53:39,586 --> 00:53:42,840 Lukie, this is a polo match -- strictly society stuff. 1070 00:53:42,965 --> 00:53:44,633 Fifty bucks is tops in the locker room. 1071 00:53:44,758 --> 00:53:46,719 Fifty bucks? 1072 00:53:46,844 --> 00:53:50,597 That's birdseed. I bet that on traffic signals. 1073 00:53:50,723 --> 00:53:52,933 So this guy is the whole works, eh? 1074 00:53:53,058 --> 00:53:55,227 Without him, they haven't got a chance. 1075 00:53:56,019 --> 00:53:57,312 What else do you know about him? 1076 00:53:57,438 --> 00:53:58,564 Nothing. 1077 00:53:58,689 --> 00:54:01,108 Except he's dynamite with the ladies, 1078 00:54:01,233 --> 00:54:03,402 undoubtedly out to feather his nest. 1079 00:54:03,527 --> 00:54:06,238 Right now he's unfeathering mine. 1080 00:54:06,864 --> 00:54:08,449 [ Music continues ] 1081 00:54:08,574 --> 00:54:10,617 You know, I never dreamed this morning 1082 00:54:10,743 --> 00:54:12,995 I'd hold you in my arms this evening. 1083 00:54:13,120 --> 00:54:15,080 The only reason I'm in your arms this evening 1084 00:54:15,205 --> 00:54:16,707 Is so my sister, Betty, won't be. 1085 00:54:16,832 --> 00:54:19,626 Oh, and all the time, I thought it was my charm. 1086 00:54:20,544 --> 00:54:21,754 [ Music ends ] 1087 00:54:21,879 --> 00:54:23,630 [ Applause ] 1088 00:54:27,050 --> 00:54:29,136 [ Mid-tempo introduction plays ] 1089 00:54:39,313 --> 00:54:42,274 Our song. Remember? 1090 00:54:43,442 --> 00:54:46,028 Jose, how wonderful to see you again. 1091 00:54:46,153 --> 00:54:48,614 The minute I heard the music, I thought of you. 1092 00:54:48,739 --> 00:54:51,241 -Remember? -[ Chuckles softly ] 1093 00:54:52,659 --> 00:54:53,952 -A lovely thing. -Huh? 1094 00:54:54,077 --> 00:54:55,370 Uh, the music. 1095 00:54:55,496 --> 00:54:56,955 Jose, darling! 1096 00:54:57,080 --> 00:54:59,458 How cute of you to have them play our song. 1097 00:54:59,583 --> 00:55:01,418 -[ Chuckles softly ] -Remember? 1098 00:55:01,543 --> 00:55:04,838 He has it played at the drop of a señorita. 1099 00:55:04,963 --> 00:55:07,841 Let's sit down, shall we? 1100 00:55:07,966 --> 00:55:10,302 [ Music continues ] 1101 00:55:10,427 --> 00:55:11,762 Senor O'Rourke. 1102 00:55:11,887 --> 00:55:14,598 [ Both speaking Spanish ] 1103 00:55:16,809 --> 00:55:18,519 -You know, she just said that -- -Yes. I know. 1104 00:55:18,644 --> 00:55:20,771 "Our song. Remember?" 1105 00:55:20,896 --> 00:55:22,940 Oh, I'm sorry, señor, but this is a table for two. 1106 00:55:23,065 --> 00:55:26,193 -This was a table for two. -Uh, Mr. O'Rourke, Mr. Backett. 1107 00:55:26,318 --> 00:55:28,487 Mr. Backett is a dear and old friend. 1108 00:55:28,612 --> 00:55:31,114 Very old. I aged 10 years waiting for you tonight. 1109 00:55:31,240 --> 00:55:32,616 EVE: Joe, please. I'll explain later. 1110 00:55:32,741 --> 00:55:34,451 Why should you? 1111 00:55:34,576 --> 00:55:36,203 Well, Mr. Backett is my partner. 1112 00:55:36,328 --> 00:55:37,996 Well, it's a wonder you're not bankrupt. 1113 00:55:38,121 --> 00:55:41,208 -[ Exhales sharply ] Please. No. -Now, look. 1114 00:55:41,333 --> 00:55:43,585 I happen to have a date with Miss Barrett this evening, 1115 00:55:43,710 --> 00:55:46,463 and, uh, I don't want anybody to annoy her. 1116 00:55:46,588 --> 00:55:48,632 I had a date with Miss Barrett first. 1117 00:55:48,757 --> 00:55:50,342 -And who's annoying her? -You both are. 1118 00:55:50,467 --> 00:55:51,885 Now, please, sit down. 1119 00:55:52,010 --> 00:55:53,303 I'm sorry, señorita. I apologize. 1120 00:55:53,428 --> 00:55:55,097 Well, I don't. 1121 00:55:55,222 --> 00:55:57,599 And there are a few other little things I'd like to say to you. 1122 00:55:57,724 --> 00:55:59,560 Say them to me on the dance floor, then. 1123 00:55:59,685 --> 00:56:01,979 Come on. Excuse us, please. 1124 00:56:03,063 --> 00:56:05,691 [ Down-tempo music playing ] 1125 00:56:06,692 --> 00:56:08,485 What do you mean by creating such a scene? 1126 00:56:08,610 --> 00:56:11,738 "Creating a scene," she says. She stands me up last night. 1127 00:56:11,864 --> 00:56:14,157 I call for her tonight. She's not there. 1128 00:56:14,283 --> 00:56:15,701 No message, nothing. 1129 00:56:15,826 --> 00:56:18,287 I come to the Casa Cugat alone, friendless. 1130 00:56:18,412 --> 00:56:19,580 And sit in the bar. 1131 00:56:19,705 --> 00:56:22,916 I had nothing but salted peanuts! 1132 00:56:23,876 --> 00:56:26,920 I wonder, worry. I grieve. 1133 00:56:27,045 --> 00:56:28,547 I'm just about to call the morgue... 1134 00:56:28,672 --> 00:56:30,215 Oh, Joe. 1135 00:56:30,340 --> 00:56:33,886 ...when in she comes on the arm of a professional guest. 1136 00:56:34,011 --> 00:56:36,680 Jose is not a professional guest. 1137 00:56:36,805 --> 00:56:39,057 Wait till the check comes around. 1138 00:56:40,642 --> 00:56:42,895 [ Music continues ] 1139 00:56:43,020 --> 00:56:45,564 I go to your table. I sit down like a gentleman. 1140 00:56:45,689 --> 00:56:47,482 This mallet-wielder insults me. 1141 00:56:47,608 --> 00:56:50,068 I try to defend myself, and I'm accused of creating a scene? 1142 00:56:50,193 --> 00:56:51,904 -Joe, please. -Doesn't our business, 1143 00:56:52,029 --> 00:56:53,530 our friendship mean more to you 1144 00:56:53,655 --> 00:56:57,242 than this -- this Romeo from the Amazon? 1145 00:56:57,367 --> 00:57:00,287 Joe, I can explain if you'll let me get a word in. 1146 00:57:00,412 --> 00:57:01,747 He's not a Romeo. He's -- 1147 00:57:01,872 --> 00:57:03,582 Oh, really? 1148 00:57:04,541 --> 00:57:06,877 [ Music continues ] 1149 00:57:08,670 --> 00:57:10,881 The man means absolutely nothing to me. 1150 00:57:11,006 --> 00:57:14,593 The reason I came out with him was to keep him away from Betty, 1151 00:57:14,718 --> 00:57:16,219 and he knows that. 1152 00:57:16,345 --> 00:57:17,930 She's crazy about him. 1153 00:57:18,055 --> 00:57:20,182 She probably would follow him right across the border 1154 00:57:20,307 --> 00:57:22,559 if I didn't nip this thing in the bud. 1155 00:57:22,684 --> 00:57:24,436 Now, do you understand? 1156 00:57:24,561 --> 00:57:27,022 Knowing your sister, I'd say maybe. 1157 00:57:27,147 --> 00:57:28,941 And you're not going to see him again? 1158 00:57:29,066 --> 00:57:31,485 -No. Of course not. -Good. Let's get out of here. 1159 00:57:31,610 --> 00:57:33,362 You've got a busy day at the office tomorrow. 1160 00:57:33,487 --> 00:57:35,155 Well, Joe, it's early yet, and -- 1161 00:57:35,280 --> 00:57:37,366 and I can't just walk out. 1162 00:57:37,491 --> 00:57:39,368 [ Music continues ] 1163 00:57:40,152 --> 00:57:42,237 Take me home, Joe. 1164 00:57:43,113 --> 00:57:44,489 Get my things, would you, please? 1165 00:57:44,614 --> 00:57:46,950 So this will be the best game of the season. 1166 00:57:47,075 --> 00:57:49,619 -[ Indistinct conversations ] -Excuse me. 1167 00:57:49,744 --> 00:57:52,539 [ Talking stops, music continues ] 1168 00:57:52,664 --> 00:57:54,708 -Who's that? -I don't know. 1169 00:57:54,833 --> 00:57:56,793 [ Music ends, applause ] 1170 00:57:56,918 --> 00:57:59,504 -Don't let it bother you. -Of course not. 1171 00:58:06,261 --> 00:58:08,180 Know anything about polo? 1172 00:58:08,305 --> 00:58:11,016 Um...Uh, what's his first name? 1173 00:58:11,141 --> 00:58:12,767 No, no. It's a game. 1174 00:58:12,893 --> 00:58:15,353 Very fast. Played with a mallet and a ball. 1175 00:58:15,478 --> 00:58:17,105 Oh, you mean croquet. 1176 00:58:17,230 --> 00:58:19,441 No, you dope. 1177 00:58:19,566 --> 00:58:21,902 Now, listen and get this straight. 1178 00:58:22,027 --> 00:58:24,696 Go out to the Middlebrook Country Club tomorrow 1179 00:58:24,821 --> 00:58:27,532 and pick up a polo player named Jose O'Rourke. 1180 00:58:27,657 --> 00:58:28,658 Bring him here. 1181 00:58:28,783 --> 00:58:30,243 Suppose he don't want to come? 1182 00:58:30,368 --> 00:58:32,037 Persuade him. 1183 00:58:32,162 --> 00:58:35,790 You know, boss, sometimes I hardly know what you mean. 1184 00:58:35,916 --> 00:58:37,626 [ Birds chirping ] 1185 00:58:37,751 --> 00:58:40,003 Hey, Julio, is Jose O'Rourke around? 1186 00:58:40,128 --> 00:58:42,923 Oh, no, señor. He is out on the polo field. 1187 00:58:43,048 --> 00:58:45,383 -He will be back soon, I think. -[ Hoofbeats ] 1188 00:58:45,508 --> 00:58:47,510 -Well, I'll wait in the -- -[ Indistinct shouting ] 1189 00:58:50,513 --> 00:58:53,016 [ Whip cracking ] 1190 00:58:59,731 --> 00:59:01,066 He's pretty good, ain't he? 1191 00:59:01,191 --> 00:59:02,609 Oh, that is nothing, señor. 1192 00:59:02,734 --> 00:59:04,402 Come out here. I show you a good trick. 1193 00:59:04,527 --> 00:59:06,696 Really? 1194 00:59:06,821 --> 00:59:08,114 Hey, Gonzales! 1195 00:59:08,240 --> 00:59:10,617 [ Speaking Spanish ] 1196 00:59:10,742 --> 00:59:12,285 What's he gonna do? 1197 00:59:12,410 --> 00:59:14,579 Knock the cigarette out of your mouth with the whip. 1198 00:59:14,704 --> 00:59:16,831 Oh! Out of whose mouth? 1199 00:59:16,957 --> 00:59:19,793 Oh, do not be afraid, señor. He never misses. 1200 00:59:19,918 --> 00:59:21,002 With one flip of the whip, 1201 00:59:21,127 --> 00:59:22,796 he will cut the cigarette in half. 1202 00:59:22,921 --> 00:59:24,089 Yeah? 1203 00:59:24,214 --> 00:59:25,924 I'll make it easier for him. There. 1204 00:59:26,508 --> 00:59:28,885 Okay. He do it with half a cigarette. 1205 00:59:29,010 --> 00:59:30,512 Well, are you sure he can do this trick? 1206 00:59:30,637 --> 00:59:32,889 Oh, sure. He does it with my brother all the time. 1207 00:59:33,014 --> 00:59:35,600 Yeah? Well, I'd like to see him do it with your brother first. 1208 00:59:35,725 --> 00:59:39,521 Okay. Hey, No Nose! 1209 00:59:39,646 --> 00:59:42,524 "No Nose"? I'll see you in the tack room. 1210 00:59:43,108 --> 00:59:44,567 [ Birds chirping ] 1211 00:59:44,693 --> 00:59:47,028 Hey, Pancho, where does Jose O'Rourke hang out? 1212 00:59:47,153 --> 00:59:49,739 [ Speaking Spanish ] 1213 00:59:49,864 --> 00:59:52,284 The tack room. 1214 00:59:52,409 --> 00:59:54,035 Gee, thanks, Mr. O'Rourke. 1215 00:59:54,160 --> 00:59:56,454 You know, that gaucho suit worked for me too. 1216 00:59:56,579 --> 00:59:58,206 I got a girl now. 1217 00:59:58,331 --> 01:00:00,083 She kind of likes me too. 1218 01:00:00,208 --> 01:00:02,502 I hope you don't mind, but do you know who she thinks I am? 1219 01:00:02,627 --> 01:00:04,004 -Jose O'Rourke? -That's right. 1220 01:00:04,329 --> 01:00:06,331 But how did you know? Gosh. Pardon me. 1221 01:00:06,456 --> 01:00:08,583 We're in the midst of a conversation. 1222 01:00:08,708 --> 01:00:09,792 Okay, buddy. Let's go. 1223 01:00:09,918 --> 01:00:10,960 Let's go where? 1224 01:00:11,085 --> 01:00:12,504 Never mind. Just get going. 1225 01:00:12,629 --> 01:00:14,214 Here. Don't push me, mac. 1226 01:00:14,339 --> 01:00:16,007 -Come on. Get going. -I said don't push me. 1227 01:00:16,132 --> 01:00:17,926 Now, I dare you to do it again. I dare you. 1228 01:00:18,051 --> 01:00:19,928 [ Grunts ] 1229 01:00:20,053 --> 01:00:21,846 Say, you take directions nicely, don't you? 1230 01:00:21,971 --> 01:00:24,557 Look, I ain't got all day. Lukie wants to see you. 1231 01:00:24,682 --> 01:00:25,975 Lukie? Lukie who? 1232 01:00:26,100 --> 01:00:27,602 Lukie Luzette. That's who. 1233 01:00:27,727 --> 01:00:31,814 Oh. You -- You mean the fella -- the guy -- the one... 1234 01:00:31,940 --> 01:00:33,358 Yeah, all three. 1235 01:00:33,483 --> 01:00:34,943 Oh. Oh. 1236 01:00:35,068 --> 01:00:36,569 W-What does he want with me? 1237 01:00:36,694 --> 01:00:37,904 He don't tell me his business. 1238 01:00:38,029 --> 01:00:39,697 He just said bring in Jose O'Rourke, 1239 01:00:39,822 --> 01:00:40,949 so I'm bringing you in. 1240 01:00:41,074 --> 01:00:42,408 Oh, well, you've got the wrong fella. 1241 01:00:42,534 --> 01:00:44,369 I'm not Jose O'Rourke. I'm Jack Spratt. 1242 01:00:44,494 --> 01:00:46,287 And I'm Little Bo Peep. Quit stalling, O'Rourke. 1243 01:00:46,412 --> 01:00:47,747 -Come on. -No, I wouldn't fool you. 1244 01:00:47,872 --> 01:00:49,582 Honest, I wouldn't. I'm not a South American. 1245 01:00:49,707 --> 01:00:51,918 Look. No accent. 1246 01:00:52,043 --> 01:00:53,545 -Aw! -Now, wait a minute, now. 1247 01:00:53,670 --> 01:00:56,047 South Americans are always tall, dark, and handsome. 1248 01:00:56,172 --> 01:00:57,465 I'm just a little bitty redhead. 1249 01:00:57,590 --> 01:01:00,176 -Oh, no, you don't. -Here. Put me down! 1250 01:01:00,677 --> 01:01:03,763 Look. Ask anybody. They'll tell you I'm not Jose. 1251 01:01:03,888 --> 01:01:06,933 BETTY: Jose? Jose, darling? 1252 01:01:07,058 --> 01:01:08,351 Hey. There's somebody who knows you. 1253 01:01:08,476 --> 01:01:09,519 -Oh, no. -Get her in. 1254 01:01:09,644 --> 01:01:11,354 -No. -Tell her to come In. 1255 01:01:11,479 --> 01:01:13,898 Oh, there you are, darling. 1256 01:01:15,858 --> 01:01:18,152 Guess that means we're engaged. 1257 01:01:18,278 --> 01:01:19,862 Aren't you gonna say something? 1258 01:01:19,988 --> 01:01:21,531 Oh, I know. You're speechless with joy. 1259 01:01:21,656 --> 01:01:23,533 I can see it in your eyes. 1260 01:01:23,658 --> 01:01:27,203 Oh, I can hardly wait for the day when I'll be Mrs. Jo-- 1261 01:01:28,196 --> 01:01:29,447 What's the matter? 1262 01:01:29,572 --> 01:01:31,741 Aren't you happy about my being Mrs. Jo-- 1263 01:01:33,242 --> 01:01:35,912 Darling, you do want me to be Mrs. Jo-- 1264 01:01:36,746 --> 01:01:39,665 You keep that up, you're gonna have a slap-happy wife. 1265 01:01:39,791 --> 01:01:42,710 And I want you to be proud when people point us out and say, 1266 01:01:42,835 --> 01:01:44,670 "There go... 1267 01:01:44,796 --> 01:01:47,924 the newlyweds -- Mr. and Mrs. Jose O'Rour--" 1268 01:01:49,967 --> 01:01:51,552 I'll tell Eve about it tonight. 1269 01:01:51,677 --> 01:01:53,012 I'd tell her now, 1270 01:01:53,137 --> 01:01:54,889 but she's rehearsing the girls at the pool. 1271 01:01:55,014 --> 01:01:56,265 Oh, I forgot. 1272 01:01:56,390 --> 01:01:59,644 My engagement ring. I bought it today. 1273 01:01:59,769 --> 01:02:02,396 You'll get the bill for it tomorrow. 1274 01:02:02,897 --> 01:02:04,982 Well, I have to go now. 1275 01:02:05,107 --> 01:02:07,151 La cucaracha. 1276 01:02:07,652 --> 01:02:10,279 I think I go with you. Ooh. 1277 01:02:10,404 --> 01:02:12,281 BETTY: Well, come on if you're coming. 1278 01:02:12,406 --> 01:02:14,909 Well, something seems to be holding me back. 1279 01:02:15,034 --> 01:02:17,537 What's the matter? Is there something on your mind? 1280 01:02:17,662 --> 01:02:19,497 Well, not exactly. 1281 01:02:19,622 --> 01:02:22,375 Well, then I'll -- I'll see you at the pool. 1282 01:02:22,500 --> 01:02:24,377 La Traviata. 1283 01:02:24,961 --> 01:02:26,879 Here. Here. 1284 01:02:27,004 --> 01:02:29,924 So she's gonna marry you and become Mrs. Jo-- 1285 01:02:30,925 --> 01:02:33,511 Hey. Get going! 1286 01:02:33,636 --> 01:02:34,762 Okay. 1287 01:02:34,887 --> 01:02:36,889 [ Light music plays ] 1288 01:02:37,974 --> 01:02:39,892 [ Grunts ] 1289 01:02:52,905 --> 01:02:54,699 [ Grunts ] 1290 01:02:54,824 --> 01:02:56,200 [ Music continues ] 1291 01:02:57,493 --> 01:02:59,996 Oh. Pardon me, madam. 1292 01:03:04,750 --> 01:03:06,586 Hey, did you see a redheaded guy go by here? 1293 01:03:06,711 --> 01:03:08,004 -Ug. -Which way did he go? 1294 01:03:08,129 --> 01:03:09,589 -Albuquerque. -Albuquerque. 1295 01:03:09,714 --> 01:03:11,716 Albuquerque?! 1296 01:03:12,717 --> 01:03:14,594 [ Grunts ] Oh! 1297 01:03:15,428 --> 01:03:17,430 [ Music continues ] 1298 01:03:29,150 --> 01:03:31,235 [ Indistinct conversations ] 1299 01:03:36,449 --> 01:03:37,783 Well, kids, what's new? 1300 01:03:37,909 --> 01:03:39,619 WOMAN: This is a cute little number. 1301 01:03:39,744 --> 01:03:43,039 All right, now, girls. Come on. We're gonna try it again. 1302 01:03:43,164 --> 01:03:45,249 [ Women murmuring ] 1303 01:03:48,544 --> 01:03:49,754 Betty, you put the record on 1304 01:03:49,879 --> 01:03:51,213 and count it out for them, would you? 1305 01:03:51,339 --> 01:03:52,840 -Okay. -Come on, gals! 1306 01:03:52,965 --> 01:03:55,509 Get into positions. Line up. Get them started. 1307 01:03:55,635 --> 01:03:57,595 I'm gonna work out some new formations 1308 01:03:57,720 --> 01:03:59,597 -before we try it in the water. -All right. 1309 01:03:59,722 --> 01:04:01,641 -[ Mid-tempo music plays ] -Ready? Go. 1310 01:04:01,766 --> 01:04:02,975 Backstroke. 1311 01:04:03,100 --> 01:04:08,773 Two, three, four, five, SIX, seven. 1312 01:04:08,898 --> 01:04:10,858 Together. Forward. 1313 01:04:10,983 --> 01:04:15,071 Two, three, four, five. 1314 01:04:15,196 --> 01:04:16,489 Breaststroke. 1315 01:04:16,614 --> 01:04:19,158 Go to position four. 1316 01:04:19,283 --> 01:04:21,452 Tread water. Right. 1317 01:04:21,577 --> 01:04:23,412 Up and down. 1318 01:04:23,537 --> 01:04:25,331 Lay back. 1319 01:04:25,456 --> 01:04:28,292 Both. Up and down. 1320 01:04:28,417 --> 01:04:29,669 Both. 1321 01:04:29,794 --> 01:04:32,254 Pat. Eight. One, two, pat. 1322 01:04:32,380 --> 01:04:34,340 Two, three, slide up. 1323 01:04:34,465 --> 01:04:36,509 Six, seven, eight. 1324 01:04:36,634 --> 01:04:39,345 -[ Music continues ] -I wonder if Jose has a sister. 1325 01:04:39,470 --> 01:04:42,431 Three, four, five, six, seven. 1326 01:04:42,556 --> 01:04:44,684 Up. One, two, three. Down. 1327 01:04:44,809 --> 01:04:47,019 One, two, three, four. 1328 01:04:47,144 --> 01:04:49,855 One, two, three. 1329 01:04:49,981 --> 01:04:51,273 And turn. 1330 01:04:51,399 --> 01:04:53,985 One, two, three. 1331 01:04:54,110 --> 01:04:55,027 And turn. 1332 01:04:55,152 --> 01:04:58,114 One, two, three, four -- 1333 01:04:58,239 --> 01:04:59,407 [ Music continues ] 1334 01:04:59,532 --> 01:05:01,492 Oh, no. No. No. [ Grunting ] 1335 01:05:01,617 --> 01:05:03,494 Ooh. Oh, no. 1336 01:05:03,619 --> 01:05:06,247 [ Wood clanks, music ends ] 1337 01:05:08,916 --> 01:05:11,585 Boss, I got him. I got him locked up in there. 1338 01:05:11,711 --> 01:05:12,962 Good work. 1339 01:05:13,087 --> 01:05:15,047 I got a big wad riding on Middlebrook. 1340 01:05:15,172 --> 01:05:17,758 With this O'Rourke out of the running, I'm a cinch. 1341 01:05:20,845 --> 01:05:23,222 Why, you birdbrain. That isn't O'Rourke. 1342 01:05:23,347 --> 01:05:25,725 That's some stupid-looking redheaded goon. 1343 01:05:25,850 --> 01:05:29,061 Gee, I'm sorry, boss. I'm sorry I made that mistake. 1344 01:05:29,186 --> 01:05:30,980 I hate myself. 1345 01:05:31,105 --> 01:05:32,982 I'll let him go and pick up the real guy, huh? 1346 01:05:33,107 --> 01:05:36,152 Let him go. So he can tip off O'Rourke? 1347 01:05:36,277 --> 01:05:38,279 You let him out of your sight until after the game 1348 01:05:38,404 --> 01:05:40,031 and I'll cut your throat. 1349 01:05:40,156 --> 01:05:42,825 This time I'll send someone with a brain. 1350 01:05:42,950 --> 01:05:46,287 Yeah. Somebody with a brain. 1351 01:05:47,455 --> 01:05:49,457 JOE: That evening, on my way out of the factory, 1352 01:05:49,582 --> 01:05:51,500 I stopped to look in on Eve. 1353 01:05:51,625 --> 01:05:53,419 An old family custom. 1354 01:05:53,544 --> 01:05:56,380 I was surprised to find her still at her drawing board 1355 01:05:56,505 --> 01:05:58,841 and a little curious to know what she was working on 1356 01:05:58,966 --> 01:06:00,301 so late. 1357 01:06:00,426 --> 01:06:02,803 It was a sketch of a new swimsuit. 1358 01:06:02,928 --> 01:06:06,140 A very nice suit, except for one thing. 1359 01:06:06,849 --> 01:06:09,518 It looked exactly like a polo outfit. 1360 01:06:09,643 --> 01:06:10,811 EVE: You like it? 1361 01:06:11,395 --> 01:06:13,064 Frankly, no. 1362 01:06:13,189 --> 01:06:15,191 It's too reminiscent... 1363 01:06:16,192 --> 01:06:18,527 ...of a certain polo player. 1364 01:06:18,652 --> 01:06:20,613 Jose? That's ridiculous. 1365 01:06:20,738 --> 01:06:22,281 Oh, ridiculous, is it? 1366 01:06:22,406 --> 01:06:24,158 Ever since that polo player rode into your life, 1367 01:06:24,283 --> 01:06:25,743 you've been a different girl. 1368 01:06:25,868 --> 01:06:28,954 You've missed appointments, neglected your work. 1369 01:06:29,080 --> 01:06:31,207 We've built up something together, Eve, 1370 01:06:31,332 --> 01:06:32,625 something that's pretty good. 1371 01:06:33,250 --> 01:06:34,877 I don't care to see it knocked flat 1372 01:06:35,002 --> 01:06:38,089 by a gust of wind from below the border. 1373 01:06:38,214 --> 01:06:42,218 Joe, the business means just as much to me as it does to you. 1374 01:06:42,543 --> 01:06:46,463 As for Jose O'Rourke, I don't want to ever see him again. 1375 01:06:46,588 --> 01:06:48,674 Well, now you're talking. 1376 01:06:49,800 --> 01:06:52,636 Maybe he did give me the idea for the suit. 1377 01:06:52,761 --> 01:06:55,306 So what? It's new and different. 1378 01:06:55,431 --> 01:06:57,599 I thought maybe we could spring it at Middlebrook 1379 01:06:57,725 --> 01:06:59,560 when we give our water show -- 1380 01:06:59,685 --> 01:07:02,604 sort of a tribute to our South American neighbors. 1381 01:07:02,730 --> 01:07:05,107 Aw, that's my girl. 1382 01:07:05,232 --> 01:07:07,818 What say let's close up shop, hmm? 1383 01:07:07,943 --> 01:07:10,738 How about a nice, cozy dinner? 1384 01:07:10,863 --> 01:07:12,531 Nothing I'd like better, Joe. 1385 01:07:12,656 --> 01:07:14,908 -Pick me up in an hour, huh? -Okay, honey. 1386 01:07:15,034 --> 01:07:17,578 And, uh, you forget what I said. 1387 01:07:17,703 --> 01:07:20,039 I should know that the kind of a guy who would appeal to Betty 1388 01:07:20,164 --> 01:07:22,458 couldn't get to first base with you. 1389 01:07:26,662 --> 01:07:27,788 [ Door closes ] 1390 01:07:27,913 --> 01:07:29,998 [ Down-tempo music plays ] 1391 01:07:53,063 --> 01:07:55,148 [ Music continues ] 1392 01:08:23,135 --> 01:08:24,636 Very pretty. 1393 01:08:26,221 --> 01:08:27,848 W-What are you doing here? 1394 01:08:27,973 --> 01:08:29,141 Watching you. 1395 01:08:29,266 --> 01:08:32,311 I, uh, came to return your gloves. 1396 01:08:33,312 --> 01:08:35,772 Thank you very much for the gloves. 1397 01:08:35,897 --> 01:08:36,857 Now, wait. 1398 01:08:36,982 --> 01:08:38,609 Now, wait. Wait a minute. 1399 01:08:38,734 --> 01:08:41,278 When are you going to return the things you took of mine? 1400 01:08:41,403 --> 01:08:42,779 I've taken nothing of yours. 1401 01:08:42,904 --> 01:08:44,156 Oh, but you have. 1402 01:08:44,281 --> 01:08:46,658 My peace of mind, my every thought, my... 1403 01:08:46,783 --> 01:08:48,660 Oh, Jose. 1404 01:08:48,785 --> 01:08:50,871 Please leave me alone. 1405 01:08:50,996 --> 01:08:52,456 I'd appreciate it a great deal 1406 01:08:52,581 --> 01:08:54,333 if you'd leave my sister alone too. 1407 01:08:54,458 --> 01:08:57,210 Well, are you absolutely opposed to marriage? 1408 01:08:57,336 --> 01:08:58,503 Why? Are you thinking of it? 1409 01:08:58,629 --> 01:09:00,922 Oh, yes. Very much. All the time. 1410 01:09:03,008 --> 01:09:04,301 Well, that's a relief. 1411 01:09:04,426 --> 01:09:06,928 I hoped it would be. 1412 01:09:07,054 --> 01:09:10,515 I-I suppose I really ought to apologize to you. 1413 01:09:10,641 --> 01:09:12,392 Well, it's about time. 1414 01:09:14,519 --> 01:09:16,313 Well, Jose, you can hardly blame me 1415 01:09:16,438 --> 01:09:18,690 for thinking your intentions weren't entirely honorable. 1416 01:09:18,815 --> 01:09:20,400 -Of course not. -After all, I feel 1417 01:09:20,525 --> 01:09:22,861 a very deep responsibility to my sister, Betty. 1418 01:09:22,986 --> 01:09:24,279 Well, naturally. 1419 01:09:24,404 --> 01:09:27,324 But if -- if you have marriage in mind... 1420 01:09:28,200 --> 01:09:30,035 Well, I guess if it's all right with Betty, 1421 01:09:30,160 --> 01:09:31,787 it's all right with me. 1422 01:09:31,912 --> 01:09:34,831 Well, now that you approve of marriage and approve of me, 1423 01:09:34,956 --> 01:09:37,209 there is only one thing left to clear up. 1424 01:09:37,334 --> 01:09:38,502 What's that? 1425 01:09:38,627 --> 01:09:40,879 It isn't Betty I want to marry. 1426 01:09:41,004 --> 01:09:42,005 It's you. 1427 01:09:44,466 --> 01:09:45,842 Me? 1428 01:09:48,053 --> 01:09:49,805 [ Music continues ] 1429 01:09:49,930 --> 01:09:51,390 JOSE: It's been that way from the beginning, 1430 01:09:51,515 --> 01:09:52,849 but you wouldn't see. 1431 01:09:52,974 --> 01:09:54,142 You wouldn't listen. 1432 01:09:54,267 --> 01:09:56,561 Well, Jose, I-I can't listen now. 1433 01:09:56,687 --> 01:09:58,772 This is impossible. It's all wrong. 1434 01:09:58,897 --> 01:10:00,649 What's wrong about it? 1435 01:10:00,774 --> 01:10:02,734 [ Exhales sharply ] We can't do this to Betty. 1436 01:10:02,859 --> 01:10:04,444 It's perfectly all right with Betty. 1437 01:10:04,569 --> 01:10:05,737 Well, what about Joe? 1438 01:10:05,862 --> 01:10:07,656 It will be all right with Joe too. 1439 01:10:07,781 --> 01:10:09,700 He'll find somebody else in the water, make a fortune with her, 1440 01:10:09,825 --> 01:10:12,494 and... well, that only leaves you and me. 1441 01:10:12,619 --> 01:10:14,705 [ Music continues ] 1442 01:10:16,031 --> 01:10:17,282 Oh, no, Jose. 1443 01:10:17,407 --> 01:10:18,575 Listen. I love you. 1444 01:10:18,700 --> 01:10:19,868 I loved you the moment I saw you. 1445 01:10:19,993 --> 01:10:21,286 I will always love you. 1446 01:10:21,411 --> 01:10:23,330 Now, look, are you going to get out of there 1447 01:10:23,455 --> 01:10:24,831 or will I have to go in after you? 1448 01:10:24,956 --> 01:10:27,792 No, no. Don't come In. 1449 01:10:27,918 --> 01:10:29,628 I'll come out. 1450 01:10:32,797 --> 01:10:34,883 [ Music builds, continues ] 1451 01:10:38,303 --> 01:10:39,721 [ Down-tempo music plays ] 1452 01:10:39,846 --> 01:10:41,765 JOE: Up to now, my relationship with Eve 1453 01:10:41,890 --> 01:10:44,267 had been strictly business. 1454 01:10:44,392 --> 01:10:46,978 But I knew I had always been in love with her, 1455 01:10:47,103 --> 01:10:49,397 and tonight I decided to do something about it. 1456 01:10:49,522 --> 01:10:51,816 [ Music continues ] 1457 01:10:51,942 --> 01:10:56,988 As I handed her the flowers, I felt something was wrong. 1458 01:10:58,198 --> 01:11:00,992 Flowers. I-I brought you some flowers. 1459 01:11:01,117 --> 01:11:03,119 Well, thank you, Joe. They're beautiful. 1460 01:11:03,244 --> 01:11:05,330 Well, they won't be if you don't put them in water. 1461 01:11:05,455 --> 01:11:08,500 Oh, I'm sorry. I-I wasn't thinking. 1462 01:11:09,501 --> 01:11:14,130 I'd say you were thinking... and not about flowers. 1463 01:11:15,715 --> 01:11:19,844 What's on your mind, honey? Or would you rather not tell me? 1464 01:11:19,970 --> 01:11:22,347 Of course I want to tell you, Joe, but... 1465 01:11:22,472 --> 01:11:23,890 Well, I'll j-- I just don't know how. 1466 01:11:24,015 --> 01:11:25,600 If it's anything I said tonight, I'm sorry. 1467 01:11:25,725 --> 01:11:27,519 -I'm very sorry. -Oh, no. It's nothing like that. 1468 01:11:27,644 --> 01:11:29,479 Then what is it? 1469 01:11:31,022 --> 01:11:32,941 As if I didn't know. 1470 01:11:35,443 --> 01:11:37,904 You sure he's the right guy for you? 1471 01:11:38,029 --> 01:11:40,115 That he's sincere and honest and worthy? 1472 01:11:40,240 --> 01:11:41,950 Yes, I'm very sure. 1473 01:11:42,075 --> 01:11:44,077 You weren't sure an hour ago. 1474 01:11:44,202 --> 01:11:47,414 Well, a lot can happen in an hour. 1475 01:11:47,539 --> 01:11:50,709 It was like a bolt of lightning. I-I don't know. 1476 01:11:50,834 --> 01:11:54,170 I-I guess that's just the way it happens when it's real. 1477 01:11:54,879 --> 01:11:57,215 I'm very happy, Joe. 1478 01:11:57,340 --> 01:12:01,177 I'd...I'd like you to be happy for me. 1479 01:12:01,886 --> 01:12:03,763 When's it gonna be? 1480 01:12:03,888 --> 01:12:05,598 Tonight. 1481 01:12:05,724 --> 01:12:07,684 He isn't wasting any time, is he? 1482 01:12:07,809 --> 01:12:10,061 We're -- We're flying up to Yuma tonight, 1483 01:12:10,186 --> 01:12:12,230 and right after the game tomorrow, 1484 01:12:12,355 --> 01:12:13,523 we're leaving for South America. 1485 01:12:13,648 --> 01:12:15,150 South America? 1486 01:12:15,275 --> 01:12:18,028 Well, you don't need me anymore, Joe. 1487 01:12:18,153 --> 01:12:19,946 The firm's well established. 1488 01:12:20,071 --> 01:12:21,990 It can get along just as well without me. 1489 01:12:22,115 --> 01:12:26,119 You're the driving force. - I just did what you told me. 1490 01:12:26,244 --> 01:12:27,954 There are lots of girls coming up now -- 1491 01:12:28,079 --> 01:12:31,041 smarter ones and prettier too. 1492 01:12:31,207 --> 01:12:32,500 Oh, Joe. 1493 01:12:32,625 --> 01:12:35,003 ...I just wish it could have been you. 1494 01:12:35,128 --> 01:12:37,172 [ Horn honking rhythmically ] 1495 01:12:37,297 --> 01:12:38,840 [ Sighs ] 1496 01:12:38,965 --> 01:12:41,509 It -- It must be Betty. 1497 01:12:41,634 --> 01:12:43,053 You haven't told her yet. 1498 01:12:43,178 --> 01:12:46,556 No, and I'm not looking forward to it either. 1499 01:12:46,681 --> 01:12:48,308 She hasn't had much luck with men, 1500 01:12:48,433 --> 01:12:51,227 and the one man she's crazy about, I take away from her. 1501 01:12:51,352 --> 01:12:53,021 BETTY: Hi, sis. Hi, Joe. 1502 01:12:53,146 --> 01:12:55,648 Oh, I have something thrilling to tell you! 1503 01:12:55,774 --> 01:12:57,192 I'm so excited, I got to sit down. 1504 01:12:57,317 --> 01:12:58,693 Oh, I can't sit down. I'm too excited. 1505 01:12:58,818 --> 01:13:00,195 Your sister has something to tell you, 1506 01:13:00,320 --> 01:13:02,739 and it may be a shock, so you'd better sit down. 1507 01:13:02,864 --> 01:13:05,575 I know! You and Eve are gonna get married! 1508 01:13:05,700 --> 01:13:06,993 Well, you're only half right. 1509 01:13:07,118 --> 01:13:08,787 Please, Joe. Let me tell her. 1510 01:13:08,912 --> 01:13:10,663 Oh, what is it? 1511 01:13:10,789 --> 01:13:14,459 Betty, dear, i-it's about Jose. I was all wrong about him and -- 1512 01:13:14,784 --> 01:13:15,994 Oh, that's wonderful! 1513 01:13:16,119 --> 01:13:18,037 I didn't know how I was gonna tell you. 1514 01:13:18,162 --> 01:13:19,205 Tell me what, dear? 1515 01:13:19,330 --> 01:13:20,581 About me and Jose. 1516 01:13:20,707 --> 01:13:22,166 What about you and Jose? 1517 01:13:22,292 --> 01:13:24,502 We're gonna be married! 1518 01:13:25,044 --> 01:13:26,337 Married? 1519 01:13:26,462 --> 01:13:29,173 BETTY: Yes. I'm so excited I could die. 1520 01:13:34,470 --> 01:13:35,930 I-I don't believe it. 1521 01:13:36,055 --> 01:13:38,349 I didn't believe it either, but it's true. 1522 01:13:38,474 --> 01:13:39,934 Look. A ring and everything. 1523 01:13:40,059 --> 01:13:41,394 It's a ring, all right. 1524 01:13:41,519 --> 01:13:43,354 Well, when did he give it to you? 1525 01:13:43,479 --> 01:13:45,690 A few hours ago, when he proposed. 1526 01:13:45,815 --> 01:13:47,150 He's had a busy day. 1527 01:13:47,275 --> 01:13:48,818 Well, he wanted to get married right away, 1528 01:13:48,943 --> 01:13:50,486 but I was worried about Eve, 1529 01:13:50,611 --> 01:13:52,405 because she thought he was a heel. 1530 01:13:52,530 --> 01:13:53,740 We all make mistakes. 1531 01:13:53,865 --> 01:13:55,575 People aren't always what they seem. 1532 01:13:55,700 --> 01:13:57,452 Well, Evie, then you give your consent? 1533 01:13:57,577 --> 01:13:58,953 Of course she does. 1534 01:13:59,078 --> 01:14:00,705 She wishes you every happiness in the world. 1535 01:14:00,830 --> 01:14:02,373 Don't you, Eve? 1536 01:14:02,498 --> 01:14:03,791 Of course I do, Betty. 1537 01:14:03,916 --> 01:14:05,168 Well, that's wonderful. 1538 01:14:05,293 --> 01:14:07,211 Then you two can stand up for me. 1539 01:14:07,337 --> 01:14:08,588 I'm afraid we can't. 1540 01:14:08,713 --> 01:14:11,049 We have a lot of work at the factory. 1541 01:14:11,174 --> 01:14:13,468 Well, don't take it so hard, sis. 1542 01:14:13,593 --> 01:14:15,803 I'll still be around. 1543 01:14:18,139 --> 01:14:21,142 Hey, Matilda, what's for dinner? I'm starved! 1544 01:14:21,267 --> 01:14:23,269 [ Doorbell buzzes ] 1545 01:14:24,562 --> 01:14:27,273 Oh, no, Joe. He wouldn't dare. 1546 01:14:27,398 --> 01:14:29,233 -Let me go. -No. 1547 01:14:29,359 --> 01:14:31,319 No. This is my job. 1548 01:14:31,444 --> 01:14:33,279 I'll take care of it. 1549 01:14:35,990 --> 01:14:37,992 [ Doorbell buzzes ] 1550 01:14:38,785 --> 01:14:40,912 -Hello, darling. -Don't you "darling" me. 1551 01:14:41,037 --> 01:14:43,414 How dare you show your face around here? 1552 01:14:43,539 --> 01:14:45,750 Of all the contemptible, despicable, low -- 1553 01:14:45,875 --> 01:14:47,919 -Why, Eve, I -- -I ought to slap your face, 1554 01:14:48,044 --> 01:14:50,630 but you're not just worth the effort. 1555 01:14:54,467 --> 01:14:55,468 Let me in. 1556 01:14:56,052 --> 01:14:57,595 Let me in! 1557 01:14:57,720 --> 01:14:59,305 I must talk to you -- 1558 01:15:12,151 --> 01:15:13,820 No use looking at that door, bud. 1559 01:15:14,145 --> 01:15:15,688 I'd tackle you before you got halfway. 1560 01:15:15,813 --> 01:15:18,316 Oh. Football player, huh? 1561 01:15:19,400 --> 01:15:21,235 I suppose like most football players, 1562 01:15:21,360 --> 01:15:23,195 you've got a slipped disc. 1563 01:15:23,321 --> 01:15:25,781 All I ever got slipped was 200 bucks before each game. 1564 01:15:25,906 --> 01:15:27,325 -Oh. -Now, sit down. 1565 01:15:27,450 --> 01:15:28,784 Look. Don't get so rough. 1566 01:15:28,909 --> 01:15:30,620 After all, I'm only concerned about your back. 1567 01:15:30,745 --> 01:15:32,705 A lot of football players have slipped discs and never know it. 1568 01:15:32,830 --> 01:15:34,457 You sure you don't have trouble with your back? 1569 01:15:34,582 --> 01:15:36,709 -No, I don't have any trouble. -Really? Even right there? 1570 01:15:36,834 --> 01:15:38,502 -Ow! -Ah. Just as I thought. 1571 01:15:38,628 --> 01:15:41,130 You know, I run across a lot of these cases in my work. 1572 01:15:41,255 --> 01:15:42,214 -Yeah? -Mm-hmm. 1573 01:15:42,340 --> 01:15:43,466 What do they do? 1574 01:15:43,591 --> 01:15:44,842 I'd rather not tell you about it. 1575 01:15:44,967 --> 01:15:46,510 It'd only make you worry. 1576 01:15:46,636 --> 01:15:48,888 First, it throws you off to one side a few degrees 1577 01:15:49,013 --> 01:15:52,391 and then a little more and... a little more, a little more. 1578 01:15:52,516 --> 01:15:56,646 And finally you're at an angle where they just cover you up. 1579 01:15:56,771 --> 01:15:59,357 What do you mean? I ain't off no degrees. 1580 01:15:59,482 --> 01:16:01,734 You're not, huh? Get the chair. 1581 01:16:01,859 --> 01:16:03,694 Here. Sit down and face me. 1582 01:16:03,819 --> 01:16:05,696 We'll make a little test right here. 1583 01:16:05,821 --> 01:16:08,699 Now, look me straight in the eye. 1584 01:16:08,824 --> 01:16:10,493 Hey. You sitting up straight? 1585 01:16:10,618 --> 01:16:12,370 Sure. 1586 01:16:13,621 --> 01:16:15,665 Gee, there does seem to be a difference. 1587 01:16:15,790 --> 01:16:17,291 I knew it. 1588 01:16:18,793 --> 01:16:20,586 Stand up. 1589 01:16:20,711 --> 01:16:22,463 Aw. 1590 01:16:24,965 --> 01:16:26,967 You know, you could probably go like this for years 1591 01:16:27,093 --> 01:16:28,427 before the final stages. 1592 01:16:28,552 --> 01:16:30,596 But then again, it could happen overnight. 1593 01:16:30,721 --> 01:16:33,307 -Hey, walk over to me. -Mm-hmm. 1594 01:16:35,184 --> 01:16:36,769 What happens in the last stages? 1595 01:16:36,894 --> 01:16:38,771 Oh, I'd rather not tell you. It's pretty horrible. 1596 01:16:38,896 --> 01:16:42,149 And, well, I want to remember you just as you are. 1597 01:16:42,274 --> 01:16:43,943 -Is there any cure? -Yeah. I could help you. 1598 01:16:44,068 --> 01:16:45,444 But you haven't been very nice to me. 1599 01:16:45,569 --> 01:16:47,238 -Is there any cure?! -Yeah! 1600 01:16:47,363 --> 01:16:49,156 I don't like to brag, but my massages have helped hundreds. 1601 01:16:49,281 --> 01:16:51,075 -Would you give me a treatment? -Oh, sure. Sure. 1602 01:16:51,200 --> 01:16:54,036 Get over on the table there. Just stretch right out. 1603 01:16:54,954 --> 01:16:57,832 Now, get up there. Every second counts. 1604 01:16:57,957 --> 01:16:59,625 You never know where those slipped discs 1605 01:16:59,750 --> 01:17:00,876 might slide to next. Ow! 1606 01:17:01,001 --> 01:17:02,378 -There. -Oh! 1607 01:17:02,503 --> 01:17:03,587 -How's that feel? Huh? -Oh! 1608 01:17:03,713 --> 01:17:05,214 See, this is much quicker. 1609 01:17:05,339 --> 01:17:07,758 Besides, you don't want any back talk from me anyhow. 1610 01:17:07,883 --> 01:17:10,970 Here. Now we'll put a little pressure pack on here. 1611 01:17:11,095 --> 01:17:12,805 -Ow. -How's that? Huh? 1612 01:17:12,930 --> 01:17:14,140 -[ Grunts ] Yeah. -That feel better? 1613 01:17:14,265 --> 01:17:15,808 Yeah. Yeah. 1614 01:17:15,933 --> 01:17:17,560 -That hurt? -[ Grunts ] No. 1615 01:17:17,685 --> 01:17:20,521 Well, it's better when it stops hurting. 1616 01:17:20,646 --> 01:17:22,898 [ Grunts ] Now, we'll -- 1617 01:17:23,023 --> 01:17:24,108 -There. -Ohh! 1618 01:17:24,233 --> 01:17:25,776 -How does that feel? Huh? -Ohh. 1619 01:17:25,901 --> 01:17:28,028 Yeah. 1620 01:17:28,154 --> 01:17:31,240 This is in case you walk in your sleep. 1621 01:17:31,365 --> 01:17:34,827 Now, final treatment, we'll give you a little... 1622 01:17:34,952 --> 01:17:36,912 hot poultice here. 1623 01:17:37,037 --> 01:17:39,832 Yes, sir. You should be done in about an hour. 1624 01:17:39,957 --> 01:17:42,168 [ Crowd murmuring ] 1625 01:17:42,293 --> 01:17:44,003 ANNOUNCER: We haven't been able to find out 1626 01:17:44,128 --> 01:17:45,588 why Jose O'Rourke isn't in the game today, 1627 01:17:45,713 --> 01:17:47,965 but the South Americans certainly miss him. 1628 01:17:48,090 --> 01:17:50,134 Well, I'm gonna go and find him. 1629 01:17:51,844 --> 01:17:55,556 ANNOUNCER: There is the stroke, and it's over for a score! 1630 01:17:55,681 --> 01:17:58,809 That makes the score 2-0 for the North Americans. 1631 01:17:58,934 --> 01:18:00,770 Don't you understand what I'm trying to tell you? 1632 01:18:00,895 --> 01:18:02,521 He's been kidnapped! 1633 01:18:02,646 --> 01:18:04,106 - ¿Que? - Oh! 1634 01:18:04,431 --> 01:18:07,226 Jose O'Rourke. He's been kidnapped. Kidnapped! 1635 01:18:07,351 --> 01:18:10,187 Pardon me, señor. Did you say "kidnap"? 1636 01:18:10,312 --> 01:18:11,855 No, but I'll try it that way. 1637 01:18:11,981 --> 01:18:13,857 He's been keed-nopped. 1638 01:18:13,983 --> 01:18:15,567 Kidnapped? Hey, Pedro. 1639 01:18:15,693 --> 01:18:18,278 -[ Speaking Spanish ] -Kidnapped?! 1640 01:18:18,404 --> 01:18:20,197 [ Speaking Spanish ] 1641 01:18:20,322 --> 01:18:21,782 Yeah. What did he say? What did he say? 1642 01:18:21,907 --> 01:18:23,534 He don't know what it means too. 1643 01:18:23,659 --> 01:18:27,371 Oh. Well -- Oh, I'd better call the police. 1644 01:18:28,455 --> 01:18:30,833 Hey, have either of you seen Jose O'Rourke 1645 01:18:30,958 --> 01:18:33,210 -or do you know where he is? -Si, señorita. 1646 01:18:33,335 --> 01:18:36,547 Jose O'Rourke has been kidnapped, I think. 1647 01:18:36,672 --> 01:18:40,009 Kidnapped? You mean he's been abducted? 1648 01:18:40,134 --> 01:18:41,301 Abducted? 1649 01:18:41,427 --> 01:18:42,761 -Hey, Pedro. -Huh? 1650 01:18:42,886 --> 01:18:44,680 [ Speaking Spanish ] 1651 01:18:44,763 --> 01:18:48,308 [ Speaking Spanish ] 1652 01:18:48,434 --> 01:18:49,768 Well, what did he say? 1653 01:18:49,893 --> 01:18:52,146 He is still working on "kidnapped.” 1654 01:18:52,271 --> 01:18:53,647 Oh, this is awful! 1655 01:18:53,772 --> 01:18:55,357 I'd better go call the police. 1656 01:18:55,482 --> 01:18:57,026 Hello. Is this the police department? 1657 01:18:57,151 --> 01:18:58,777 Excuse me. I have to report a kidnapping. 1658 01:18:58,902 --> 01:19:00,988 Hello. Give me the police department. 1659 01:19:01,113 --> 01:19:02,906 This is the police department? Well look. 1660 01:19:03,032 --> 01:19:05,701 My fiancé has been keed-nopped -- I mean napped. 1661 01:19:05,826 --> 01:19:08,328 A description? Uh, well, he's about 6-feet-2. 1662 01:19:08,454 --> 01:19:10,873 He's got red hair and brown eyes, and he's... 1663 01:19:10,998 --> 01:19:12,332 He's here! 1664 01:19:12,458 --> 01:19:14,293 Jose, darling! Thank goodness you're safe. 1665 01:19:14,418 --> 01:19:15,753 -How'd you get away? -Well, I w-- 1666 01:19:15,878 --> 01:19:17,755 No time for explanations. Get into your polo suit. 1667 01:19:17,880 --> 01:19:19,256 You got to get out there and win the game. 1668 01:19:19,381 --> 01:19:21,216 Yeah. Oh. 1669 01:19:21,341 --> 01:19:22,843 -Oh -- Oh, no. No. -What's the matter? 1670 01:19:22,968 --> 01:19:23,844 Are you ill? 1671 01:19:23,969 --> 01:19:25,804 Well, I've been duped. 1672 01:19:25,929 --> 01:19:27,431 -Duped? -Yeah. 1673 01:19:27,556 --> 01:19:29,600 They filled a needle with dupe, and they duped me. 1674 01:19:29,725 --> 01:19:32,102 You mean doped, you dope. Did they hurt you? 1675 01:19:32,227 --> 01:19:33,854 Oh, it was terrible. 1676 01:19:33,979 --> 01:19:35,689 First, they stick me with a little needle, 1677 01:19:35,814 --> 01:19:38,025 then they stick me with a little bigger needle, 1678 01:19:38,150 --> 01:19:40,360 and then they stick me with a little bigger, bigger needle. 1679 01:19:40,486 --> 01:19:42,738 Oh, and to think you have to go out there and play polo! 1680 01:19:42,863 --> 01:19:45,240 Oh, I'm in no condition to ride a horse. 1681 01:19:45,365 --> 01:19:46,617 Why? 1682 01:19:46,742 --> 01:19:48,911 Where you think they stick the needles? 1683 01:19:49,036 --> 01:19:50,245 Mm. 1684 01:19:50,370 --> 01:19:51,622 ANNOUNCER: And there it comes out. 1685 01:19:51,747 --> 01:19:53,540 It was Bakersfield that hit it out, 1686 01:19:53,665 --> 01:19:55,542 number 4 for North America. Now Hernandez is on it, riding. 1687 01:19:55,667 --> 01:19:57,377 They're all riding. And there's Nelson. 1688 01:19:57,503 --> 01:19:59,588 There goes North America, riding for another score. 1689 01:19:59,713 --> 01:20:02,091 That team is really galloping! They're balanced. 1690 01:20:02,216 --> 01:20:03,675 They're riding as a team, believe me. 1691 01:20:03,801 --> 01:20:05,135 They're going along down the field. 1692 01:20:05,260 --> 01:20:07,012 It looks as if they're going to score. 1693 01:20:07,137 --> 01:20:08,931 -Uh-oh! Sanchez... -No. No! 1694 01:20:09,056 --> 01:20:11,433 -Sit down, son. Sit down. -ANNOUNCER: ...injured in the play. 1695 01:20:11,558 --> 01:20:13,352 They're carrying Sanchez off the field. 1696 01:20:13,477 --> 01:20:16,188 The South Americans certainly need a miracle man today. 1697 01:20:16,313 --> 01:20:18,524 But where are they going to get a miracle man? 1698 01:20:18,649 --> 01:20:19,608 Where? 1699 01:20:19,733 --> 01:20:21,068 -Oh. -What's the matter? 1700 01:20:21,193 --> 01:20:22,694 -Are you all right? -The dupe. The dupe. 1701 01:20:22,820 --> 01:20:24,196 Well, keep breathing. 1702 01:20:24,321 --> 01:20:26,115 Once you stop breathing, that dupe will get you. 1703 01:20:26,240 --> 01:20:28,450 Open up your eyes. Now, get up on the horse. 1704 01:20:28,575 --> 01:20:30,369 -Where's the horse? -Right in front of you. 1705 01:20:30,494 --> 01:20:31,453 Oh. I thought that was you. 1706 01:20:31,578 --> 01:20:32,871 Come on, fellas. Give him a hand. 1707 01:20:32,996 --> 01:20:35,290 He's been duped. That's South American for doped. 1708 01:20:35,415 --> 01:20:37,167 Put your foot in his hand, not the stirrup. 1709 01:20:37,292 --> 01:20:38,585 That's better. Yeah. 1710 01:20:38,710 --> 01:20:40,754 Now -- No. 1711 01:20:40,879 --> 01:20:42,047 -Oh! -Ooh. 1712 01:20:42,172 --> 01:20:44,216 Here. I'll show you how to do it. 1713 01:20:44,341 --> 01:20:46,593 -[ Grunts ] -Oh! 1714 01:20:46,718 --> 01:20:48,178 You see? 1715 01:20:48,303 --> 01:20:49,555 Now, go in there and win for us. 1716 01:20:49,680 --> 01:20:52,266 Okay. Wait a minute! 1717 01:20:52,391 --> 01:20:54,643 I'm not supposed to be up here. You're supposed to be! 1718 01:20:54,768 --> 01:20:56,603 -Come on. -Huh? 1719 01:20:56,728 --> 01:20:58,105 Put your foot in the hand, like that. 1720 01:20:58,230 --> 01:21:00,107 -Oh. -Up. Up! 1721 01:21:00,232 --> 01:21:01,692 -That's it! -Here. Here. 1722 01:21:01,817 --> 01:21:03,318 No, no, no. You're on the wrong horse. 1723 01:21:03,443 --> 01:21:04,736 Wait a minute. Put me down. 1724 01:21:04,862 --> 01:21:06,071 -Aah! -Ooh! 1725 01:21:06,196 --> 01:21:08,157 -[ Grunts ] -No. 1726 01:21:08,282 --> 01:21:10,576 There must be an easier way to get on one of them things. 1727 01:21:10,701 --> 01:21:11,869 Try it like this. 1728 01:21:11,994 --> 01:21:13,996 Oh, that's good. And then you... 1729 01:21:14,121 --> 01:21:16,331 [ Grunts ] There. That's good. 1730 01:21:16,456 --> 01:21:18,167 Here. Now get in there and win for us. 1731 01:21:18,292 --> 01:21:19,960 You're supposed to be up there, not him. 1732 01:21:20,085 --> 01:21:21,628 Now, come on. Over. [ Grunting ] 1733 01:21:23,797 --> 01:21:25,340 Here. Wait a minute. 1734 01:21:25,465 --> 01:21:26,717 What are you doing?! I... 1735 01:21:26,842 --> 01:21:28,719 -Put me down, will you? -BETTY: Hey! 1736 01:21:28,844 --> 01:21:30,804 [ Men grunting ] 1737 01:21:30,929 --> 01:21:33,015 No, no, no. That's... 1738 01:21:35,225 --> 01:21:36,685 Here. That's it. 1739 01:21:36,810 --> 01:21:38,187 That's it. Put this foot over. 1740 01:21:38,312 --> 01:21:39,479 This foot over. 1741 01:21:39,605 --> 01:21:41,815 Hey! Hey! Hey! 1742 01:21:41,940 --> 01:21:43,317 Hey! I'm s-- 1743 01:21:43,442 --> 01:21:45,652 [ Grunts ] Ouch! 1744 01:21:50,616 --> 01:21:52,576 Oh, there you are. 1745 01:21:53,285 --> 01:21:56,038 Where did he go now? 1746 01:21:56,163 --> 01:21:57,915 Now where's Jose? Oh, there you are. 1747 01:21:58,040 --> 01:22:00,042 Look. 1748 01:22:00,542 --> 01:22:01,960 Oh, I know. Look. 1749 01:22:02,085 --> 01:22:03,670 You put your leg up like he did. 1750 01:22:03,795 --> 01:22:04,922 -JACK: Like here? -BETTY: Up here. 1751 01:22:05,047 --> 01:22:06,340 [ Straining ] Like -- That's right. 1752 01:22:06,465 --> 01:22:07,591 -Now, you -- -Ooh! 1753 01:22:07,716 --> 01:22:09,134 [ Screams, grunts ] 1754 01:22:09,259 --> 01:22:10,677 JACK: Where's my foot? 1755 01:22:10,802 --> 01:22:12,804 Where's my leg? Where's my leg? 1756 01:22:12,930 --> 01:22:15,641 -No, that's not it. -Oh! Oh! Ooh! 1757 01:22:15,766 --> 01:22:17,226 BETTY: Your foot's coming off! 1758 01:22:17,351 --> 01:22:18,810 Your foot's coming -- Oh. 1759 01:22:18,936 --> 01:22:21,021 Oh, I broke my leg! 1760 01:22:21,346 --> 01:22:23,014 -Oh. -Look. This has gone far enough. 1761 01:22:23,140 --> 01:22:24,474 Get him on that horse. 1762 01:22:25,058 --> 01:22:26,768 Here. Here. Here. Here. Put me down. 1763 01:22:26,893 --> 01:22:28,603 BETTY: Get back around the horse. 1764 01:22:28,728 --> 01:22:30,522 That's right. All right. Now, back, boy. 1765 01:22:30,647 --> 01:22:32,107 Back. Back. 1766 01:22:32,232 --> 01:22:33,733 Now, get in there and win. 1767 01:22:33,859 --> 01:22:35,986 No. Wait a minute. I -- Betty, let me explain. 1768 01:22:36,111 --> 01:22:38,113 I can't ride. I... Ay-yi-yi! 1769 01:22:38,238 --> 01:22:40,198 Hey! You forgot your polo mallet! 1770 01:22:40,323 --> 01:22:43,201 That's not a polo pony. That's a jumper. 1771 01:22:43,326 --> 01:22:44,244 A jumper? 1772 01:22:44,369 --> 01:22:45,871 Whoa, boy! Whoa! 1773 01:22:45,996 --> 01:22:47,789 But I don't understand. 1774 01:22:47,914 --> 01:22:48,999 [ Up-tempo music plays ] 1775 01:22:49,124 --> 01:22:50,250 Whoa, whoa. Whoa. Here. Here. 1776 01:22:50,375 --> 01:22:52,627 Whoa! Ooh! 1777 01:22:52,752 --> 01:22:54,171 Oh. Oh. 1778 01:22:54,254 --> 01:22:55,672 Oh. Oh. 1779 01:22:55,797 --> 01:22:57,799 Oh. Oh! Whoa! 1780 01:22:57,924 --> 01:22:59,384 Oh! W-- Whoa! 1781 01:22:59,509 --> 01:23:02,512 [ Crash, hoofbeats ] 1782 01:23:04,764 --> 01:23:07,767 [ Music continues ] 1783 01:23:07,893 --> 01:23:09,603 Whoa. Whoa. Whoa! Whoa! 1784 01:23:09,728 --> 01:23:11,605 ANNOUNCER: Here's a player riding onto the field. 1785 01:23:11,730 --> 01:23:13,273 Look out! 1786 01:23:13,398 --> 01:23:15,901 What a spectacular entrance! 1787 01:23:16,026 --> 01:23:17,736 We can't see who it is from here. 1788 01:23:17,861 --> 01:23:19,613 It's number 3. Yes, it is! 1789 01:23:19,738 --> 01:23:21,281 -It's Jose O'Rourke! -[ Crowd cheering ] 1790 01:23:21,406 --> 01:23:24,910 O'Rourke? I don't get it. 1791 01:23:25,035 --> 01:23:27,329 How can you be there and here at the same time? 1792 01:23:27,454 --> 01:23:29,122 Split personality. 1793 01:23:29,247 --> 01:23:30,832 -Shut him up, Max. -No, you don't, Lukie. 1794 01:23:30,957 --> 01:23:32,209 Patron! Patron! 1795 01:23:32,334 --> 01:23:34,711 [ Laughs, speaking Spanish ] 1796 01:23:34,836 --> 01:23:36,505 Well, patron, a redheaded fellow -- 1797 01:23:36,630 --> 01:23:39,007 Yes. Never mind. Senor, how can I get to the polo field? 1798 01:23:39,132 --> 01:23:41,593 -Grab the squad car outside. -Gracias! Come on, Julio. 1799 01:23:41,718 --> 01:23:45,096 Well, Lukie, kidnapping isn't a very pleasant rap. 1800 01:23:45,222 --> 01:23:47,557 You won't need a television where you're going. 1801 01:23:47,682 --> 01:23:49,142 ANNOUNCER: There's plenty of excitement 1802 01:23:49,267 --> 01:23:50,519 in the game now with O'Rourke in. 1803 01:23:50,644 --> 01:23:51,937 Anything's liable to happen. 1804 01:23:52,062 --> 01:23:53,104 He's the spark plug of his team. 1805 01:23:53,230 --> 01:23:55,190 [ Ball clangs ] 1806 01:23:55,315 --> 01:23:57,317 O'Rourke's been hit. He seems to be dazed. 1807 01:23:57,442 --> 01:23:58,568 He's lost control of his mount 1808 01:23:58,693 --> 01:24:00,028 and bumping into all the players. 1809 01:24:00,153 --> 01:24:02,322 There's the ball right at the goalpost! 1810 01:24:02,447 --> 01:24:04,032 Both teams are riding after it. 1811 01:24:04,157 --> 01:24:06,618 O'Rourke's got it, and he scores with his cap, 1812 01:24:06,743 --> 01:24:09,913 making the first score for the South Americans! 1813 01:24:10,038 --> 01:24:12,040 Oh, you were just wonderful in the game! 1814 01:24:12,165 --> 01:24:14,167 Now, come on. Only two more minutes to play. 1815 01:24:14,292 --> 01:24:16,503 -Okay. Ready for the next horse. -Oh, no. 1816 01:24:16,628 --> 01:24:18,213 Ooh! 1817 01:24:21,049 --> 01:24:22,217 Oh! Whoa! 1818 01:24:22,342 --> 01:24:24,761 Here! Whoa! 1819 01:24:24,886 --> 01:24:26,388 ANNOUNCER: The teams are in midfield. 1820 01:24:26,513 --> 01:24:27,931 O'Rourke is late for lineup again. 1821 01:24:28,056 --> 01:24:29,724 And there goes the ball. 1822 01:24:29,849 --> 01:24:31,518 Fordman misses, and Hernandez rides over the ball. 1823 01:24:31,643 --> 01:24:32,644 He's offside. 1824 01:24:34,020 --> 01:24:35,897 Nelson comes through. The ball is rolling along. 1825 01:24:36,022 --> 01:24:37,732 And a beautiful play by Jose O'Rourke! 1826 01:24:37,857 --> 01:24:39,401 He rode Nelson right off the ball, 1827 01:24:39,526 --> 01:24:41,111 enabling Gonzales, his teammate, 1828 01:24:41,236 --> 01:24:43,154 to go through to make the score for South America! 1829 01:24:43,280 --> 01:24:45,156 That ties up -- 1830 01:24:45,282 --> 01:24:47,826 There's very little time left for play in this last chukker. 1831 01:24:47,951 --> 01:24:50,120 You can expect some real action now. 1832 01:24:50,245 --> 01:24:52,205 Nobody's giving an inch. 1833 01:24:52,330 --> 01:24:54,291 There goes the ball down the field, and there goes O'Rourke 1834 01:24:54,416 --> 01:24:57,210 galloping down the sideboard after it. 1835 01:24:57,335 --> 01:24:59,629 MAN: Hey! Stop! 1836 01:24:59,754 --> 01:25:01,131 That's my popcorn! 1837 01:25:01,256 --> 01:25:03,508 -[ Laughter ] -Hey! 1838 01:25:04,926 --> 01:25:06,761 ANNOUNCER: There's a scramble for the ball. 1839 01:25:06,886 --> 01:25:08,430 [ Crowd cheering ] 1840 01:25:08,555 --> 01:25:10,015 Looks like O'Rourke has found it. 1841 01:25:12,684 --> 01:25:15,478 He's broken his mallet. 1842 01:25:15,604 --> 01:25:17,856 But nothing is going to stop Jose O'Rourke today. 1843 01:25:17,981 --> 01:25:20,775 There he goes down the field, both teams chasing him. 1844 01:25:20,900 --> 01:25:23,903 Another beautiful shot! They'll never catch him now. 1845 01:25:25,905 --> 01:25:27,824 The ball is in the clear now. 1846 01:25:28,491 --> 01:25:29,909 And there he goes again! 1847 01:25:30,035 --> 01:25:32,871 [ Crowd murmuring ] 1848 01:25:32,996 --> 01:25:34,497 [ Hoofbeats ] 1849 01:25:36,875 --> 01:25:39,377 It's over for the South Americans! 1850 01:25:40,045 --> 01:25:41,463 Before I present this trophy 1851 01:25:41,588 --> 01:25:43,715 to the victorious South American team, 1852 01:25:43,840 --> 01:25:45,967 I would like to say that in all my experience, 1853 01:25:46,092 --> 01:25:49,471 I've never seen such, uh, spectacular polo. 1854 01:25:49,596 --> 01:25:51,806 And now I take great pleasure in presenting this trophy 1855 01:25:51,931 --> 01:25:55,268 to the captain of the South American team, Jose O'Rourke. 1856 01:25:55,393 --> 01:25:57,395 JOSE: Muchas gracias, señor. 1857 01:25:57,520 --> 01:25:58,980 Muchas gracias. 1858 01:25:59,105 --> 01:26:01,733 I am proud to accept this beautiful cup 1859 01:26:01,858 --> 01:26:04,069 -on behalf of my teammates. -Wait a minute! 1860 01:26:04,194 --> 01:26:05,862 This cup belongs to Jose O'Rourke! 1861 01:26:05,987 --> 01:26:07,322 Senorita, I am Jose O'Rourke. 1862 01:26:07,447 --> 01:26:08,657 -You?? -Yes. 1863 01:26:08,782 --> 01:26:10,992 What some people won't do to get a cup. 1864 01:26:11,117 --> 01:26:13,662 Jose, tell this impostor who you are. 1865 01:26:13,787 --> 01:26:14,788 I'm Jack Spratt. 1866 01:26:14,913 --> 01:26:17,707 You see, he's the real Jack Spr-- 1867 01:26:18,032 --> 01:26:19,909 What is a Jack Spratt? 1868 01:26:20,034 --> 01:26:23,246 Betty, I hope you won't hate me, but I'm the real impostor. 1869 01:26:23,371 --> 01:26:26,374 I'm not a polo player. I'm not even a South American. 1870 01:26:26,499 --> 01:26:29,669 I'm -- Well, I'm just a masseur. 1871 01:26:29,794 --> 01:26:32,964 Why...you're wonderful! 1872 01:26:33,089 --> 01:26:35,216 And I don't care if you are a masseur. 1873 01:26:35,341 --> 01:26:39,137 I like the French as well as the South Americans. 1874 01:26:39,262 --> 01:26:42,515 And I'd be proud to change my name from Barrett to Spratt. 1875 01:26:42,640 --> 01:26:44,559 -Did you say Barrett? -Yeah. 1876 01:26:44,684 --> 01:26:47,437 -Do you have sister? -Sure. Eve. 1877 01:26:48,730 --> 01:26:50,231 Wait a minute! 1878 01:26:50,356 --> 01:26:53,359 [ Dramatic introduction plays ] 1879 01:27:07,123 --> 01:27:09,167 I-I just don't believe it. 1880 01:27:09,292 --> 01:27:11,544 I don't know whether to kiss you or kill you. 1881 01:27:11,669 --> 01:27:13,212 Well, kiss me. 1882 01:27:13,796 --> 01:27:15,590 And I got two extra tickets on the plane. 1883 01:27:15,715 --> 01:27:16,925 We can make it a double wedding. 1884 01:27:17,050 --> 01:27:19,886 Oh, that's wonderful! But where's Jose? 1885 01:27:20,011 --> 01:27:22,555 He's probably on a boat for South America by now. 1886 01:27:22,680 --> 01:27:24,265 -Oh, Betty. -JOE: Eve! Eve! 1887 01:27:24,390 --> 01:27:25,516 Oh, come on! Get ready! 1888 01:27:25,642 --> 01:27:27,018 -You're on! -Joe, I can't. 1889 01:27:27,143 --> 01:27:28,436 -You don't understand. -Let her get dressed. 1890 01:27:28,561 --> 01:27:30,563 I understand everything. Will you get ready? 1891 01:27:30,688 --> 01:27:32,106 -Senor! -What happened? 1892 01:27:32,231 --> 01:27:33,733 She fell for it. 1893 01:27:33,858 --> 01:27:35,652 She thinks you're on your way to South America by now. 1894 01:27:35,777 --> 01:27:37,904 -Good! Good. -EVE: Joe? Joe? 1895 01:27:38,029 --> 01:27:39,364 Hey, you kids, beat it. 1896 01:27:39,489 --> 01:27:41,282 Jose, hide in that cabana right there. 1897 01:27:41,407 --> 01:27:43,076 I'll see what she wants. 1898 01:27:43,743 --> 01:27:44,953 Oh, come on, Eve. 1899 01:27:45,078 --> 01:27:46,704 The ballet goes on in a few minutes. 1900 01:27:46,829 --> 01:27:48,331 Joe, you've got to hold it up for me. 1901 01:27:48,456 --> 01:27:50,500 I've got to find Jose and explain. 1902 01:27:50,625 --> 01:27:52,001 I-I can't let him go away feeling that -- 1903 01:27:52,126 --> 01:27:53,795 Now, look, Eve. There are several hundred people... 1904 01:27:53,920 --> 01:27:56,339 -Joe, please! Don't -- -...waiting to see you swim. 1905 01:27:56,464 --> 01:27:57,799 They're waiting to see a ballet... 1906 01:27:57,924 --> 01:27:59,425 -I don't care. -...because we invited them. 1907 01:27:59,550 --> 01:28:01,260 -I'm not gonna do it. -Now, will you forget about 1908 01:28:01,386 --> 01:28:03,596 Jose O'Rourke and Eve Barrett for a minute and think of me? 1909 01:28:03,721 --> 01:28:06,557 Just this once, think of me? 1910 01:28:06,683 --> 01:28:08,851 [ Sighs ] 1911 01:28:08,977 --> 01:28:12,271 Oh, I-I'm sorry, Joe. I'm terribly sorry. 1912 01:28:12,397 --> 01:28:15,400 I-I didn't mean to be so selfish. 1913 01:28:15,525 --> 01:28:18,027 I'll be ready in a minute. 1914 01:28:19,320 --> 01:28:21,322 [ Music continues ] 1915 01:28:21,447 --> 01:28:23,157 [ Whispering ] Jose. 1916 01:28:24,117 --> 01:28:26,327 -Yes? -It's all set. 1917 01:28:26,452 --> 01:28:29,414 Oh, gracias, amigo. Muchas gracias. 1918 01:28:29,539 --> 01:28:32,375 Well, I guess this is what you call a happy ending, huh? 1919 01:28:32,500 --> 01:28:34,043 After all, I got the girl I wanted 1920 01:28:34,168 --> 01:28:36,796 and she got the man she wanted, 1921 01:28:36,921 --> 01:28:40,675 and you... well, you got the business. 1922 01:28:41,259 --> 01:28:44,429 Yeah. Yeah, I sure did, didn't I? 1923 01:28:44,554 --> 01:28:47,557 [ Dramatic introduction plays ] 1924 01:28:51,602 --> 01:28:54,605 [ Down-tempo music plays ] 1925 01:29:08,578 --> 01:29:11,289 [ Music builds, slows ] 1926 01:29:27,138 --> 01:29:29,724 [ Music continues ] 1927 01:29:48,618 --> 01:29:51,120 [ Music slows, continues ] 1928 01:30:09,222 --> 01:30:10,848 -Hello. -W-- [ Exhales sharply ] 1929 01:30:10,973 --> 01:30:12,517 Well, fancy meeting you here. 1930 01:30:12,642 --> 01:30:16,229 But, Jose! Where did you come from? 1931 01:30:16,354 --> 01:30:18,272 South America. 1932 01:30:18,397 --> 01:30:20,024 But.. why —- 1933 01:30:20,149 --> 01:30:22,026 Ah, ah, ah. Shall we dance? 1934 01:30:22,151 --> 01:30:25,238 [ Music builds, continues ] 1935 01:31:20,209 --> 01:31:22,879 [ Music slows, continues ] 1936 01:31:57,205 --> 01:31:58,831 [ Music builds ] 1937 01:32:01,709 --> 01:32:04,712 [ Music slows, continues ] 1938 01:32:16,599 --> 01:32:20,895 Well, that's the story of a guy, a girl, and a bathing suit. 1939 01:32:21,020 --> 01:32:23,064 Happy ending too. 1940 01:32:23,189 --> 01:32:26,150 South America, take it away. 1941 01:32:26,275 --> 01:32:29,278 [ Music builds ] 1942 01:32:41,791 --> 01:32:42,750 [ Music ends ] 1943 01:32:42,875 --> 01:32:45,628 [ Up-tempo music plays ] 1944 01:33:00,768 --> 01:33:03,521 [ Music builds, ends ] 142088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.