All language subtitles for mermaid chair.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:05,631 u glavnim ulogama 2 00:00:09,593 --> 00:00:13,972 SIRENINA STOLICA 3 00:00:31,114 --> 00:00:35,661 Otac mi je govorio da sirene žive u moru oko otoka. 4 00:00:36,912 --> 00:00:39,665 Sjede li na hridima i èešljaju kosu? 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,085 Rekao je, da, ali im je glavni posao 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,962 spašavanje ljudi. 7 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 glazba: 8 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 Ovo znam. 9 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Sirene su na posljetku došle meni, 10 00:01:11,071 --> 00:01:13,156 i ja sam ih doèekala. 11 00:01:17,119 --> 00:01:19,037 Idem kuæi. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,916 Žena koja je željela plivati sa sirenama, 13 00:01:24,334 --> 00:01:27,087 žena je koja je željela biti slobodna. 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,464 producenti: 15 00:01:34,303 --> 00:01:35,762 Doktor Sullivan! 16 00:01:37,973 --> 00:01:39,892 Da! Sjeæam te se. 17 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 Dobro joj je? 18 00:01:42,561 --> 00:01:47,191 Da. Evo, tvoja mama je imala nekakvu nesreæu. Dobro je. 19 00:01:47,232 --> 00:01:48,692 Halo? 20 00:01:49,526 --> 00:01:50,777 Što je bilo? 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,197 U bolnici je. Izgubila je prst. 22 00:01:53,238 --> 00:01:57,367 Neka ga spoje. - Kat! Neka ga spoje. 23 00:01:58,160 --> 00:02:01,246 Ne mogu naæi. Kako misliš, ne mogu naæi? 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,790 Ako trebaš iæi, onda idi. 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 U koliko polazi trajekt? - U jedanaest. 26 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Nešto dobro miriše! 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,675 Kobasice i jaja i njihova ljekovitost. 28 00:02:14,510 --> 00:02:16,845 Znaš da bi si trebao biti kuhar brze hrane. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 Mnogo mojih pacijenata bi se složilo s tobom. 30 00:02:19,598 --> 00:02:22,226 Ideš u bolnicu? - Ne. 31 00:02:22,267 --> 00:02:24,770 Kat je uredila povratak kuæi, danas. 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Do tog trenutka nisam znala što sam oèajnièki željela. 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Zapamti to. 34 00:02:29,733 --> 00:02:31,276 Nazovi kad stigneš. 35 00:02:31,318 --> 00:02:34,279 Dobar, èak plemenit razlog, za napustiti dom. 36 00:02:34,321 --> 00:02:35,948 prema romanu: 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,659 Odmor od svog života. 38 00:02:40,953 --> 00:02:42,704 Oprostite?! 39 00:02:43,497 --> 00:02:47,000 Jeste li s otoka? - Tu sam odrasla, da. 40 00:02:47,042 --> 00:02:50,629 Kakva je to zgrada? - O, samostan svete Senare. 41 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 Fratri, organiziraju razgledanje. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,635 Svakako pogledajte sireninu stolicu. 43 00:02:56,677 --> 00:02:59,304 To je zaista... osobito je. 44 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 Hvala. 45 00:03:03,267 --> 00:03:05,394 režija: 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,159 Jessie! - Jessie! 47 00:03:22,995 --> 00:03:24,746 Nisi ponijela dovoljno odjeæe! 48 00:03:24,788 --> 00:03:26,415 Ostajem samo nekoliko dana. 49 00:03:26,456 --> 00:03:30,002 Nisi donijela dovoljno odjeæe. - Benne, prestani. 50 00:03:31,378 --> 00:03:34,173 Katina kæi Benne bila je mentalno zaostala. 51 00:03:35,299 --> 00:03:39,428 Imala je dar, vidjela je misli Maxa, psa s otoka. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,346 Pripadao je nikome i svima. 53 00:03:41,388 --> 00:03:43,515 Ono je lokva krvi tvoje majke. 54 00:03:43,557 --> 00:03:47,060 Benne, povedi Crucifixa. - Hej, ti! 55 00:03:47,102 --> 00:03:50,230 Što Max kaže ovih dana? - Uobièajeno. 56 00:03:50,272 --> 00:03:54,401 "Treba mi poèešati uši, gazda hoæe da donesem glupi štap." 57 00:03:54,943 --> 00:03:58,155 Takoðer je imala i ta pretkazanja. 58 00:04:05,621 --> 00:04:08,498 Shem! - Hej, Jessie! 59 00:04:08,540 --> 00:04:12,753 Gdje si bila svo ovo vrijeme? - Stigla sam! 60 00:04:14,338 --> 00:04:17,132 Èekaj, ovdje je nekada bila ribarnica, zar ne? 61 00:04:17,174 --> 00:04:20,511 To je sad mamina trgovina. - Htjela sam je nazvati "Femme fatale", 62 00:04:20,552 --> 00:04:23,430 ali tvoja mama je odbila. - Nikad nije imala smisla za humor. 63 00:04:23,472 --> 00:04:26,350 Nije istina, gospoðice! - Prodavaonica suvenira, ha? 64 00:04:26,391 --> 00:04:28,769 Mamac za turiste. A možda mamac za muškarce! 65 00:04:28,810 --> 00:04:33,607 Jednog dana ulazi ljepotan, zatraži suvenir sirene i eto mene! 66 00:04:33,857 --> 00:04:37,236 "Sirenina prièa." - Baš je zgodno! 67 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 Fratar! Fratar! Fratree! 68 00:04:45,452 --> 00:04:46,828 Kako otac Dominic? 69 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Još je živ, s istim slamnatim šeširom. 70 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Prièa kuc-kuc šale. - Gdje ih samo nalazi! 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,085 'Dan, g. fratre! 72 00:04:53,126 --> 00:04:55,462 I Kat, što se dogodilo u samostanu? 73 00:04:55,546 --> 00:04:59,842 Mama je bila u kuhinji, i onda... - Što? 74 00:05:00,092 --> 00:05:01,552 Èuj, Jessie, 75 00:05:01,885 --> 00:05:04,513 reæi æu bez okolišanja. Nije bila nezgoda. 76 00:05:04,680 --> 00:05:06,348 Nisam ti htjela reæi preko telefona, 77 00:05:06,390 --> 00:05:10,602 majka ti je otišla u kuhinju samostana i odrezala si prst, namjerno. 78 00:05:10,644 --> 00:05:12,521 Uzela je sjekiricu i odsjekla ga. 79 00:05:12,563 --> 00:05:15,357 Doktor misli je to zbog nedostatka sna. 80 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 Kat, poludjela je! - Ne, nije. 81 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Ispaæena je. Nije isto. 82 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 Kad je Van Gogh odrezao uho, bio je... lud? 83 00:05:25,367 --> 00:05:26,994 Da! - Odrezao si je uho! 84 00:05:27,035 --> 00:05:31,373 Puno obaviještenih ljudi misle da je bio ispaæen. 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 Zbog èega je tako ispaæena? 86 00:05:34,751 --> 00:05:37,087 Tvog oca, ludice. 87 00:05:37,421 --> 00:05:39,673 Tate nema veæ jako dugo, Benne. 88 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 Nije važno. 89 00:05:44,261 --> 00:05:48,223 Tvoja kuæa! - Da! 90 00:05:48,932 --> 00:05:51,059 Kad sam prvi put vidjela kadu, 91 00:05:51,101 --> 00:05:53,103 rekla sam majci: 92 00:05:53,145 --> 00:05:56,523 Majko! Trebala bi tu stvar staviti iza kuæe. 93 00:05:56,565 --> 00:05:57,816 Nema! 94 00:05:57,858 --> 00:06:00,485 Najljepša djevojka otoka! 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Aba Comya! 96 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 Hepzibah, takoðer je bila Comya. 97 00:06:05,240 --> 00:06:07,451 Preselila se iz južne Karoline. 98 00:06:07,492 --> 00:06:09,912 Nosi svoju Gullah kulturu svuda sa sobom. 99 00:06:09,953 --> 00:06:11,496 Mama ti je unutra. 100 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Ako tvoja mama kaže da ribe lete, reci: da, gospoðo... 101 00:06:14,708 --> 00:06:16,418 Ribe lete, vidjela sam u knjizi. 102 00:06:16,460 --> 00:06:19,796 Da, hajdemo! - Hoæeš me odvesti u grad, Kat? 103 00:06:20,380 --> 00:06:24,134 Javi nam se, javi je li još unutra. - Da. - Dobro! 104 00:06:24,968 --> 00:06:27,429 Hej! Što je s prstom? 105 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 U staklenci od majoneze, odmah pokraj kreveta. 106 00:06:30,390 --> 00:06:32,267 O, Bože. - Benne! 107 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Eto ga! 108 00:06:42,861 --> 00:06:44,112 Majko! 109 00:06:44,154 --> 00:06:47,533 Kuæa je bila muzej pedesetih i šezdesetih. 110 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Mama! 111 00:06:51,495 --> 00:06:53,747 Èini se, nakon što mi umro otac, 112 00:06:53,789 --> 00:06:57,626 mama je... zapela. 113 00:07:21,859 --> 00:07:23,318 Mama! 114 00:07:32,035 --> 00:07:33,495 Mama! 115 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 Ako mame ne bi bilo u kuæi, 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,669 bila bi u susjednom samostanu, gdje je radila. 117 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Mama! - Isuse! Marijo i Josipe! 118 00:07:48,844 --> 00:07:50,888 Na smrt si me uplašila. 119 00:07:51,513 --> 00:07:54,266 Što radiš ovdje? - Tražim tebe. 120 00:07:54,308 --> 00:07:56,435 E, našla si me. 121 00:07:56,476 --> 00:07:59,855 Što to radiš? - Mislim da te jako ne zabrinjava. 122 00:07:59,897 --> 00:08:03,984 Otišla si prije nego sam bar ušla u kuæu. - O, nebesa ti. 123 00:08:04,943 --> 00:08:09,448 Senara je bila skoro nepoznata u svijetu svetaca. 124 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Ali mama je bila njezina najpredanija... poklonica. 125 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 Nije ti dobro. 126 00:08:15,329 --> 00:08:17,956 Što hoæeš reæi? Savršeno sam dobro. 127 00:08:17,998 --> 00:08:19,875 Mama, odsjekla si si prst! 128 00:08:19,917 --> 00:08:22,794 Moj brat Mike i ja vidjeli smo druge moguænosti 129 00:08:22,836 --> 00:08:25,088 u najdražoj svetici moje majke. 130 00:08:27,508 --> 00:08:31,637 Tako, prava svetica. - Da, jako je lijepa. 131 00:08:31,678 --> 00:08:33,931 Neki fratri su mislili da smo stvarno smiješni, 132 00:08:33,972 --> 00:08:35,474 mama nije bila meðu njima. 133 00:08:35,516 --> 00:08:37,518 Morali smo napisati èin pokajanja 134 00:08:37,559 --> 00:08:40,312 petsto puta za dan cijeli tjedan! 135 00:08:40,354 --> 00:08:44,274 Nisam danas dobila proèišæenje. 136 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 Sjeti se, prah si, 137 00:08:52,199 --> 00:08:56,995 i u prah æeš se pretvoriti. 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,542 Eto, dobila si proèišæenje. 139 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 Hoæeš pokopati svoj prst? 140 00:09:10,551 --> 00:09:13,345 Hoæu ga samo staviti u rupu i pokriti. 141 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 To bi se zvalo pokop, mama. 142 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Mama! 143 00:09:17,975 --> 00:09:22,521 Reci, zašto si si to uèinila. Reci zašto? 144 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 Tvoj otac. - Da? 145 00:09:28,193 --> 00:09:32,364 Otac Dominic... - Otac Dominic, da? 146 00:09:36,827 --> 00:09:39,746 Jaganjèe Božji, koji oduzimaš grijehe svijeta, 147 00:09:40,914 --> 00:09:42,791 smiluj nam se! 148 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Nelle! 149 00:09:46,920 --> 00:09:50,591 Kako se osjeæaš? - Dobro sam. 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,802 Posjeæujem našu sveticu. 151 00:09:55,095 --> 00:09:57,723 Zdravo. Ja sam Nelleina kæer. 152 00:09:57,764 --> 00:10:00,142 Jessie. - Ja sam brat Thomas. 153 00:10:00,392 --> 00:10:02,269 O, Sullivan. 154 00:10:05,606 --> 00:10:07,441 O, mama, hoæeš poæi? 155 00:10:07,524 --> 00:10:10,527 Tada sam ga prvi put vidjela. 156 00:10:11,153 --> 00:10:13,488 Tko kuha objede? - Brat Timothy. 157 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 O, ne, on ne zna kuhati. 158 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 Tajanstvena nezgoda je uzrokovala bratovo brzo napredovanje. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Ne brini, vratit æu se u kuhinju za nekoliko dana. -Mama! 160 00:10:21,872 --> 00:10:24,750 Treba vremena da zacijeli. - Do tad æemo umirati od gladi. 161 00:10:24,791 --> 00:10:29,338 Nisam dobila svoje proèišæenje. - Oh. 162 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Možete li mi dati blagoslov? 163 00:10:34,551 --> 00:10:36,011 Svakako. 164 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Hvala. 165 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Žao mi je zbog povrede, molili smo misu za nju. 166 00:10:53,946 --> 00:10:56,198 Moja majka je prava zagonetka. 167 00:10:56,240 --> 00:10:58,492 Pa, u samostanu... 168 00:10:58,534 --> 00:11:00,786 mislimo smo trebali vidjeti što nadolazi. 169 00:11:00,827 --> 00:11:04,998 S njom smo svaki dan, i nitko nije ni pomislio da je toliko... 170 00:11:05,624 --> 00:11:07,084 Ispaæena? 171 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Oèajna. 172 00:11:14,842 --> 00:11:17,052 Koliko ste dugo ovdje? 173 00:11:17,886 --> 00:11:19,596 Skoro pet godina. 174 00:11:20,264 --> 00:11:23,767 Dajem završni zavjet za nekoliko mjeseci. 175 00:11:28,188 --> 00:11:29,982 Onda hvala. 176 00:11:38,282 --> 00:11:39,908 Poèelo je u jesen. 177 00:11:39,950 --> 00:11:42,870 Osjeæaj prolaznosti vremena. 178 00:11:43,495 --> 00:11:45,414 Izgubljenosti. 179 00:11:46,540 --> 00:11:49,793 Moj atelje kod kuæe bio je odlièno mjesto. 180 00:11:49,835 --> 00:11:53,297 Kæi Dee ga je zvala mojim skrovištem. 181 00:11:54,631 --> 00:11:56,508 Obje smo znale što je mislila. 182 00:11:56,550 --> 00:12:00,304 Mama, èula sam za bakinu nesreæu. Tata me je zvao, je li ona dobro? 183 00:12:00,345 --> 00:12:02,931 Da, bolje je. Kako je u školi? 184 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 Moje sestrinstvo je organiziralo svjetsko natjecanje u borbi jastucima. 185 00:12:05,559 --> 00:12:09,438 Tristo dvanaest ljudi na igralištu i perje je letjelo posvuda. 186 00:12:09,479 --> 00:12:11,273 Oborili smo rekord, svjetski rekord! 187 00:12:11,315 --> 00:12:15,110 Dobar rezultat za školarinu od trideset tisuæa! 188 00:12:16,320 --> 00:12:17,779 Slušaj, dušo! 189 00:12:17,863 --> 00:12:21,366 Ono s bakom, nije bila nesreæa. 190 00:12:21,408 --> 00:12:24,161 Odrezala si je prst, namjerno. 191 00:12:24,203 --> 00:12:26,580 Mama, to je skroz uvrnuto. - Znam da je. 192 00:12:26,622 --> 00:12:29,625 Zašto je to napravila? - Neæe mi se povjeriti. 193 00:12:29,666 --> 00:12:31,793 Što kaže tata? Trebao bi znati, psihijatar je. 194 00:12:31,835 --> 00:12:33,337 Tebe sam zvala prvu. 195 00:12:33,378 --> 00:12:36,715 Mama, nešto èudno se dogodilo zadnji put kad sam je posjetila. 196 00:12:36,757 --> 00:12:40,969 Htjela sam sjesti u sireninu stolicu, a baka je poludjela, plakala i govorila èudne stvari. 197 00:12:41,094 --> 00:12:43,222 Stvari kao? - Ne znam, 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,057 stolica je bila prazna. 199 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 Htjela sam se osjeæati kao sirena. 200 00:13:01,615 --> 00:13:05,160 Uvijek sam bila opèinjena fratrima. 201 00:13:05,410 --> 00:13:09,039 Kojom prednošæu i strašæu su živjeli i radili. 202 00:13:12,292 --> 00:13:14,670 Ja to nemam u sebi. 203 00:13:29,768 --> 00:13:33,021 Sirenu Asenaru privukao je fratar. 204 00:13:38,318 --> 00:13:40,487 Tako mi je otac jednom isprièao. 205 00:13:52,499 --> 00:13:56,044 Èesto bi zaplivala u pravcu samostana. 206 00:13:56,420 --> 00:14:01,049 Lukavi opat našao je njezin rep na stijenama i sakrio joj ga. 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,346 Tata je rekao, da joj je tragièna sudbina 208 00:14:06,388 --> 00:14:08,515 bila što je zapela s aureolom. 209 00:14:08,557 --> 00:14:13,562 Iz Asenare u Senaru, sveticu. 210 00:14:13,604 --> 00:14:17,900 Bez repa, nije se nikako mogla vratiti u more. 211 00:14:20,527 --> 00:14:23,572 Silna divljina je isparila iz nje. 212 00:14:39,713 --> 00:14:42,007 Halo? - Haj, ja sam! 213 00:14:42,382 --> 00:14:43,842 Zašto me nisi zvala? 214 00:14:44,218 --> 00:14:46,136 Morao sam saznati od Dee?! 215 00:14:46,220 --> 00:14:48,096 Pokušala sam te zvati. 216 00:14:48,138 --> 00:14:50,015 Mogla si ostaviti poruku, kako je? 217 00:14:50,057 --> 00:14:52,184 Jesu li ga barem pokušali spojiti natrag? 218 00:14:52,226 --> 00:14:56,021 Ne, sakrila ga je od njih, a juèer ga je pokopala. 219 00:14:56,647 --> 00:15:00,526 Trebalo bi je pregledati, dovedi je u grad pa æu je ja... 220 00:15:00,567 --> 00:15:04,947 Ne, moram do oca Dominica, spomenula je njega i mog tatu. 221 00:15:04,988 --> 00:15:09,117 Jessie, to je zapetljana graða, dopusti mi... 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,996 Da doðem onamo? - Misliš da je ovo toliko teško da ja to ne mogu riješiti? 223 00:15:13,038 --> 00:15:15,958 Ne, ne želim da dolaziš. - Samo hoæu pomoæi! 224 00:15:15,999 --> 00:15:19,002 Osjetila sam se posrnulom, ponovo. 225 00:15:19,044 --> 00:15:22,172 Iskljuèenje. Ponovo. 226 00:15:22,214 --> 00:15:25,467 Ovako? - Samo tako! 227 00:15:25,509 --> 00:15:29,721 Hajde! - Što sam uhvatila? 228 00:15:38,939 --> 00:15:41,316 Pa ako ne trebam tvoju pomoæ, nešto nije u redu sa mnom? 229 00:15:41,358 --> 00:15:43,735 Besmisleno je, hoæeš me razljutiti. 230 00:15:43,777 --> 00:15:47,614 Što tamo radiš, mislim... - Ne... ne znam. Doktore! 231 00:15:47,948 --> 00:15:49,408 Moram iæi. 232 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 Zašto sam to uèinila? 233 00:15:58,166 --> 00:16:00,294 Jessie! - Što?! 234 00:16:00,335 --> 00:16:03,088 Ne mogu zakopèati suknju! 235 00:16:04,506 --> 00:16:07,426 Onda možda nisi trebala odsjeæi prst. 236 00:16:09,803 --> 00:16:13,056 Znam, misliš da je ludo što sam uèinila. 237 00:16:13,473 --> 00:16:15,350 Malko. 238 00:16:15,893 --> 00:16:18,187 Pokušavam to shvatiti, mama. 239 00:16:18,312 --> 00:16:20,939 Kako je s tobom i Dee? - Dobro. 240 00:16:20,981 --> 00:16:24,359 Znaš onog dana u vrtu...? - Èula si se sa svojim bratom? 241 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Ne! - Nisam ni ja. 242 00:16:26,445 --> 00:16:29,448 Znaš onog dana u vrtu, kad sam pitala zašto si to napravila... 243 00:16:29,489 --> 00:16:33,911 rekla si nešto o ocu Dominicu i tati. - Preèvrsto! 244 00:16:34,745 --> 00:16:38,540 Jesu li ti glasovi rekli da ovo napraviš, možda glas svete Senore? 245 00:16:38,582 --> 00:16:40,209 Èujem glasove baš sada. 246 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 Mama, što govori? 247 00:16:43,504 --> 00:16:47,257 Kaže da trebaš spakirati kovèege i iæi kuæi. 248 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 A ti ovo možeš zamotati sama. 249 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 Kako dugo sam bila ovdje? 250 00:16:59,686 --> 00:17:00,938 Benne je bila u pravu. 251 00:17:00,979 --> 00:17:03,232 Nisam ponijela dovoljno odjeæe. 252 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 "PRODAJA POKLONA" "SIRENINA PRIÈA" 253 00:17:08,195 --> 00:17:10,489 Kuc-kuc! - Tko je? 254 00:17:10,531 --> 00:17:14,201 Zoom! - Koji Zoom? - Zoom kojeg oèekuješ. 255 00:17:15,035 --> 00:17:17,913 Haj! Sirenina prièa. 256 00:17:17,955 --> 00:17:20,707 Vi ste autor. Najprodavaniji autor. 257 00:17:20,749 --> 00:17:23,710 Najbolje izdanje, tu u Katinom duæanu. 258 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Nadam se nije zvuèalo razmetljivo. - Ne, uopæe. 259 00:17:27,297 --> 00:17:28,382 Potpisat æete mi ju? 260 00:17:28,423 --> 00:17:30,884 Sa zadovoljstvom, Jessie. - Hvala. 261 00:17:30,926 --> 00:17:34,054 A kako je Nelle? - Èini se dobro. 262 00:17:34,096 --> 00:17:36,974 Ruka zacjeljuje, ali pravo pitanje je 263 00:17:37,015 --> 00:17:39,184 zašto je to napravila? 264 00:17:39,560 --> 00:17:43,438 Da, stvarno zašto? - Ne, pitam ja vas. 265 00:17:44,606 --> 00:17:48,610 Što mislite zašto? - Majka je rekla nešto, da ja znam povod? 266 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 Spomenula je vaše ime, i ime mog oca. 267 00:17:51,572 --> 00:17:54,950 I? - Možda je mogla nešto ispovjediti? 268 00:17:54,992 --> 00:17:58,370 Jessie, ako Nelle ovo želi zadržati za sebe, 269 00:17:58,412 --> 00:18:00,414 možda bismo je trebali pustiti. 270 00:18:00,706 --> 00:18:03,375 Drago mi te opet vidjeti. - I meni vas. 271 00:18:14,011 --> 00:18:17,347 Sireninu stolicu sam povezivala sa svojim tatom. 272 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 Bio je jedan od ljudi koji su je nosili 273 00:18:20,809 --> 00:18:24,062 u procesiji od crkve do obale. 274 00:18:25,272 --> 00:18:28,817 Unijeli su je onamo radi blagoslova brodova. 275 00:18:30,694 --> 00:18:34,198 Ali, zašto je stolica toliko uzrujavala moju majku? 276 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Odveo bi te u obilazak, ali to bi naljutilo brata *beep*. 277 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 Naš voditelj, ima natjecateljski duh. 278 00:18:40,329 --> 00:18:43,081 Znam povijest, lokalna sam djevojka. 279 00:18:43,373 --> 00:18:44,833 Svakako. 280 00:18:45,542 --> 00:18:49,296 Vjerujete u nju? U moæ sirenine stolice? 281 00:18:49,338 --> 00:18:51,465 Pa, spasila je krasan otok. 282 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Ne samo od oluja, veæ i od golf igrališta. 283 00:18:56,303 --> 00:19:00,057 Ljudi još dolaze sjediti u stolici? - Da. 284 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 Hodoèasnici doðu s vremena na vrijeme. 285 00:19:03,018 --> 00:19:06,021 Neki u invalidskim kolicima, s bocama s kisikom. 286 00:19:06,063 --> 00:19:08,315 Uglavnom turisti, požele želje. 287 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Kao bacanje novèiæa u fontanu. 288 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 Trebala bih iæi. 289 00:19:50,858 --> 00:19:56,488 Èula sam pjevanje redovnika tisuæu puta, kao djevojèica. 290 00:19:57,531 --> 00:19:59,324 Ovaj puta... 291 00:20:00,325 --> 00:20:02,327 bilo je drugaèije. 292 00:20:23,140 --> 00:20:27,811 Privlaèili su me kao nikad do tada. 293 00:20:51,251 --> 00:20:54,588 Osjetila sam doživljaj lebdjenja. 294 00:20:55,130 --> 00:20:58,967 Postajala sam odvojena od života. 295 00:21:03,805 --> 00:21:05,641 Uplašilo me. 296 00:21:32,376 --> 00:21:35,254 Drago mi te vidjeti. - Ah. 297 00:21:35,295 --> 00:21:38,507 Jaka crna kava. Cikorija i cimet. 298 00:21:38,549 --> 00:21:40,175 O, hvala. 299 00:21:40,884 --> 00:21:43,846 Lubanja kornjaèe. Bila je mamina. 300 00:21:43,887 --> 00:21:45,389 Ja sam ju našla. 301 00:21:45,430 --> 00:21:48,183 Ja, Kat i tvoja mama je naizmjenièno èuvamo. 302 00:21:48,225 --> 00:21:51,603 Ima moæ. Dobro doðe kad si u nevolji. 303 00:21:51,645 --> 00:21:54,690 Kako škola? - U mirovini sam od prošle godine! 304 00:21:54,731 --> 00:21:57,818 Zbilja? - Dobrovoljno radim za društvo povjesnièara. 305 00:21:57,860 --> 00:22:00,737 Vodim rute. Ne razgovaraš s mamom? 306 00:22:00,779 --> 00:22:03,407 Oèito ne dovoljno. - Kako joj je? 307 00:22:03,448 --> 00:22:05,284 Ljuti se na mene. 308 00:22:05,325 --> 00:22:08,620 Stalno je ispitujem zašto si je odrezala prst. - Što kaže? 309 00:22:10,247 --> 00:22:12,875 Što ti misliš, zašto je to napravila? 310 00:22:13,542 --> 00:22:15,919 Hugh hoæe da joj pružim profesionalnu pomoæ. 311 00:22:15,961 --> 00:22:20,215 Ali ne znam, što bi... - A ti, Jessie? 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,260 Kako si ti? - Ne govorimo o meni. 313 00:22:23,302 --> 00:22:26,305 Ono što prolaziš, Jessie, moguæe prolazi i tvoja majka. 314 00:22:26,346 --> 00:22:29,725 Zašto ti je toliko trebalo da se vratiš ovamo? - Izbjegavaš pitanje. 315 00:22:29,766 --> 00:22:34,271 Ne baš. - I što si mislila... da kao prolazim? 316 00:22:34,313 --> 00:22:37,316 Molim te... misliš da sam slijepa? 317 00:22:37,733 --> 00:22:40,986 Zašto si se maknula? - Vidjela si kakva je mama bila, 318 00:22:41,028 --> 00:22:42,279 nakon što je tata umro. 319 00:22:42,321 --> 00:22:47,075 Skroz se promijenila, postala opsjednuta religijom, sve to... 320 00:22:47,117 --> 00:22:50,370 Ti i majka došle ste do istog, 321 00:22:50,412 --> 00:22:52,873 do kataklizmatièkih promjena. 322 00:22:53,957 --> 00:22:55,334 Nije to uvijek loše. 323 00:22:55,375 --> 00:22:58,128 Postoji stari Gullah obièaj. 324 00:22:58,170 --> 00:23:01,798 Odeš na posveæeno mjesto, meditirati o stanju svoje duše. 325 00:23:01,840 --> 00:23:05,552 Zovemo to putovanjem, jer putuješ unutar. 326 00:23:09,097 --> 00:23:12,267 Izvoli. Ti ju èuvaj za mene. 327 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Kako ruka, mama? 328 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Ne volim èaj od metvice, ima okus zubne paste. 329 00:23:25,781 --> 00:23:29,451 Imaš poruku. Od brata Thomasa. 330 00:23:43,590 --> 00:23:46,343 Veoma sam nadarena za odugovlaèenje. 331 00:23:49,137 --> 00:23:52,057 Nije bilo upitno hoæu li otvoriti. 332 00:24:02,818 --> 00:24:04,820 Haj! Ja sam. 333 00:24:05,028 --> 00:24:08,323 Ne želim pomagati, samo se javljam. 334 00:24:08,782 --> 00:24:11,660 Oprosti što sam te uznemirio, zanima me kad æeš doæi kuæi... 335 00:24:11,702 --> 00:24:14,496 Nije baš zabavno biti sam. 336 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Nedostaješ mi. Nazovi. 337 00:24:17,040 --> 00:24:19,168 Volim te. 338 00:24:41,231 --> 00:24:42,691 Jessie! 339 00:24:44,151 --> 00:24:47,196 Nadam se, neæe te jako ometati nekoliko rijeèi. 340 00:24:47,946 --> 00:24:50,824 Pitam se bi li voljela poæi na vožnju èunom. 341 00:24:50,866 --> 00:24:54,369 Bijelih èaplji nema mnogo, ali uoèio sam jato bijelih pelikana, 342 00:24:54,411 --> 00:24:56,455 koji su velika rijetkost. 343 00:24:56,955 --> 00:24:59,958 Bit æu na obali sutra u dva sata, 344 00:25:00,000 --> 00:25:02,377 i bio bi sretan kad bi mi se pridružila. 345 00:25:08,175 --> 00:25:10,802 Da, oèe Dominic? 346 00:25:37,371 --> 00:25:38,830 Hej! 347 00:25:39,665 --> 00:25:42,417 Neki mogu reæi, da sam posrnula u milosti. 348 00:25:42,960 --> 00:25:44,753 Pristojni su. 349 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 Nisam posrnula. 350 00:25:49,174 --> 00:25:51,009 Ja sam potonula. 351 00:26:01,061 --> 00:26:02,688 Hej! 352 00:26:14,783 --> 00:26:16,410 Žao mi je što kasnim. 353 00:26:16,451 --> 00:26:18,453 Mislio sam neæeš doæi. 354 00:26:18,745 --> 00:26:20,664 I propustiti bijele pelikane? 355 00:26:21,039 --> 00:26:24,042 Ne, rekao sam... da sam uoèio bijele pelikane. 356 00:26:24,084 --> 00:26:25,961 Ne jamèim da æemo ih vidjeti. 357 00:26:26,003 --> 00:26:28,172 Dobro? - Da. 358 00:26:28,755 --> 00:26:33,051 U poruci ste se potpisali Whit. Da vas tako zovem, ili brat Thomas? 359 00:26:33,093 --> 00:26:35,470 Nisam se zvao Whit veæ godinama. 360 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 Ne bi mi smetalo èuti to opet. 361 00:26:46,064 --> 00:26:49,735 Znaš, bijeli pelikani ne rone za hranom poput smeðih. 362 00:26:49,860 --> 00:26:52,988 Zaista? - Smjeste se u velikom krugu... 363 00:26:53,030 --> 00:26:57,367 Aha. - I onda potjeraju ribu, u središte kruga. 364 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Pravi udruženi radnici. 365 00:26:58,744 --> 00:27:01,246 Njihovo ponašanje vam je hobi? - Ne. 366 00:27:01,288 --> 00:27:03,165 Moj posao. - Zbilja? 367 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Ja sam fratar gnjezdilišta. 368 00:27:05,125 --> 00:27:08,754 Evidentiram naseljenost ptica za odjel prirodnih bogatstava. 369 00:27:09,421 --> 00:27:11,256 Netko treba to raditi. 370 00:27:13,091 --> 00:27:14,551 Baš super! 371 00:27:15,010 --> 00:27:16,678 Da, mislim da je. 372 00:27:31,235 --> 00:27:35,447 Ona koliba, što je to? - Koristim ju za èitanje i meditaciju. 373 00:27:35,489 --> 00:27:38,784 Ali iskreno, èešæe za drijemanje nego meditaciju. 374 00:27:39,284 --> 00:27:43,038 Krasno mjesto za slikanje. - Oh, slikate? 375 00:27:43,080 --> 00:27:45,290 Možeš ju koristiti kad god. 376 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Hvala. 377 00:27:48,919 --> 00:27:50,629 Što ste prije radili? 378 00:27:50,963 --> 00:27:54,466 Bio sam odvjetnik. - Odvjetnik? 379 00:27:54,508 --> 00:27:59,054 Odvjetnik kroz... fratar. To je kombinacija. 380 00:27:59,346 --> 00:28:01,056 Zašto ste to pustili? 381 00:28:01,640 --> 00:28:04,810 Kamion je udario auto kojeg je vozila moja žena. 382 00:28:06,436 --> 00:28:08,397 Žao mi je. 383 00:28:10,357 --> 00:28:14,194 Moja žena... Linda, bila je trudna sedam mjeseci. 384 00:28:24,413 --> 00:28:28,041 Svi misle da sam došao ovamo... 385 00:28:28,083 --> 00:28:30,878 zbog tuge, da sam pobjegao. 386 00:28:32,254 --> 00:28:35,090 Mislim da sam bježao prema neèemu. 387 00:28:35,674 --> 00:28:38,802 Prema Bogu? - Kad doðem ovamo... 388 00:28:38,844 --> 00:28:42,973 i èini se... 389 00:28:43,015 --> 00:28:47,686 da je more i sve stvoreno, 390 00:28:48,562 --> 00:28:51,064 je neki ples kojeg Bog èini, 391 00:28:51,106 --> 00:28:54,109 a mi se trebamo pridružiti. 392 00:28:55,277 --> 00:28:56,987 Volim ga. 393 00:28:57,321 --> 00:29:00,574 I na kraju, nestajem u njemu. 394 00:29:08,624 --> 00:29:10,709 Trebao bih te vratiti. 395 00:29:10,792 --> 00:29:12,836 Svakako. - Trebao bih te vratiti, 396 00:29:12,878 --> 00:29:15,214 jer moram obiæi svoje gnjezdilište. 397 00:29:20,135 --> 00:29:22,054 Pogledaj! 398 00:29:24,556 --> 00:29:27,184 Èovjek sam od rijeèi. 399 00:29:34,358 --> 00:29:37,819 Toliko me privukao taj muškarac. 400 00:29:41,156 --> 00:29:43,992 Ne... ne mogu objasniti. 401 00:29:50,123 --> 00:29:52,501 Haj, kako ide? 402 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Sutra dolazim kuæi. 403 00:29:54,795 --> 00:29:56,129 Tko æe paziti na mamu? 404 00:29:56,171 --> 00:29:59,925 Moram naæi nekoga tko æe s njom ostati, da. 405 00:30:00,968 --> 00:30:02,845 Drago mi je što dolaziš kuæi. 406 00:30:09,935 --> 00:30:11,562 Sirenina prièa 407 00:30:13,230 --> 00:30:15,274 Znaš Maxa, Max mi je prijatelj. 408 00:30:15,315 --> 00:30:17,192 Voli piletinu, hoæe još piletine. 409 00:30:17,234 --> 00:30:20,487 Jessie, mama kaže da si bila nepristojna. - Haj, Benne. 410 00:30:20,529 --> 00:30:22,281 Ovo je preslatko! 411 00:30:22,322 --> 00:30:25,492 Kako bi ti nazvala nekoga tko ne navrati, a kamoli nazove? 412 00:30:25,534 --> 00:30:29,037 Kat, bi li noæas ostala kod mame, dok naðem nekoga tko bi došao na otok? 413 00:30:29,079 --> 00:30:30,414 Èemu žurba? 414 00:30:30,455 --> 00:30:33,458 Imamo sjajan i savršen plan. - Kat! 415 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Ako život tvoje mame ovisi o tome, ruèak u Morskom konjiæu u subotu. 416 00:30:37,629 --> 00:30:41,133 Idi poslije ruèka ako hoæeš, ali te trebamo za ovo. 417 00:30:41,717 --> 00:30:43,635 Zadržala si ju sve te godine. 418 00:30:46,013 --> 00:30:51,018 Sjeæam se, bila si tužna djevojèica kad si naslikala sliku. 419 00:30:51,059 --> 00:30:54,062 Evo! - Možeš zadržati. - Uzmi. 420 00:30:54,229 --> 00:30:57,608 Želim to! Depresivna slika. Ne prodaje se. 421 00:30:57,649 --> 00:31:00,402 Hvala. - Ruèak u Morskom konjiæu u subotu. 422 00:31:00,444 --> 00:31:03,572 Reci joj da æe Papa doæi. - Da, to bi upalilo. 423 00:31:03,614 --> 00:31:05,490 Nemoj se pakirati, ne odlaziš. 424 00:31:05,532 --> 00:31:07,659 Zašto stalno govoriš to? - Jer znam stvari. 425 00:31:07,701 --> 00:31:09,703 Ljudi misle da sam glupa. - Ja ne. 426 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Hoæeš znati još nešto? - Vjerojatno ne. 427 00:31:12,039 --> 00:31:15,083 Pokrij uši, jer æu ipak to reæi. 428 00:31:15,209 --> 00:31:16,835 Zaljubila si se. 429 00:31:18,629 --> 00:31:21,715 Baj, Benne. - Baj Jessie! 430 00:31:21,798 --> 00:31:25,219 Voliš li ti mene? Svakako! 431 00:31:29,598 --> 00:31:32,351 Zatekao sam te u razmišljanju, brate Thomas? 432 00:31:32,392 --> 00:31:35,270 Mislio sam o molitvi Thomasa Martina. 433 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Gospodine Bože, nemam pojma kamo idem. 434 00:31:39,733 --> 00:31:42,861 Ne vidiš li puta preda mnom, jamaèno neæu znati 435 00:31:42,903 --> 00:31:45,155 gdje završava. 436 00:31:45,322 --> 00:31:47,074 Dragi moj! 437 00:31:48,617 --> 00:31:50,077 Oèe, 438 00:31:50,536 --> 00:31:52,538 bi li poslušali moju ispovijest? 439 00:31:52,579 --> 00:31:54,957 Pa, nisam tvoj ispovjednik. 440 00:31:55,249 --> 00:31:59,086 U redu, veæ sam propustio misu, u prekršaju sam. 441 00:32:03,423 --> 00:32:05,801 Blagoslovi me oèe, jer sam zgriješio, 442 00:32:05,843 --> 00:32:08,345 dva su dana od zadnje ispovijedi. 443 00:32:08,387 --> 00:32:12,015 Mislim samo na jednu ženu, 444 00:32:12,057 --> 00:32:15,811 od trena kad sam ju ugledao u ružinu vrtu... 445 00:32:16,979 --> 00:32:18,856 gdje je sjedila uz svetu Senaru. 446 00:32:22,401 --> 00:32:24,236 Oèe... 447 00:32:26,321 --> 00:32:29,032 èini se da sam se... 448 00:32:29,992 --> 00:32:31,660 zaljubio. 449 00:32:35,539 --> 00:32:37,249 Brate Thomase, 450 00:32:38,083 --> 00:32:42,087 to je kušnja tvoje predanosti životu kojem težiš. 451 00:32:42,629 --> 00:32:46,133 Moli za odgovore koje tražiš u ova teška vremena. 452 00:32:46,175 --> 00:32:48,302 Moj savjet, 453 00:32:48,343 --> 00:32:51,847 prihvati kušnju, ne ženu. 454 00:33:07,654 --> 00:33:11,116 Moj otac je uvijek želio biti jedan od onih koji puše lulu. 455 00:33:13,327 --> 00:33:15,829 Moja majka nije htjela da mu poklonim lulu. 456 00:33:15,996 --> 00:33:17,873 Nije htjela da puši. 457 00:33:17,915 --> 00:33:19,791 Ja sam mu je ipak donijela. 458 00:33:19,833 --> 00:33:22,878 Sirene imaju riblji rep. - Oèeva prièa... 459 00:33:22,920 --> 00:33:26,381 Morske vile imaju rep i krila. 460 00:33:26,423 --> 00:33:28,842 One su zle? 461 00:33:29,343 --> 00:33:31,803 Mame mornare na stijenje. 462 00:33:32,262 --> 00:33:37,059 Morske vile nisu uvijek bile zle. Jednom su bile morske božice. 463 00:33:37,935 --> 00:33:40,479 Donosile su poruke iz dubina. 464 00:33:41,188 --> 00:33:43,732 Poput anðela, 465 00:33:43,774 --> 00:33:46,109 samo što nisu došle s neba, 466 00:33:46,443 --> 00:33:49,071 nego iz dubina mora. 467 00:33:52,115 --> 00:33:54,409 S porukama ozdravljenja. 468 00:33:57,162 --> 00:33:59,748 Vidiš li tamo sirene, Jess? 469 00:34:00,457 --> 00:34:03,085 Jer su one tamo. 470 00:34:07,881 --> 00:34:09,758 Poruke ozdravljenja. 471 00:34:12,678 --> 00:34:18,058 Kakvu poruku imaju za mene za moju jadnu, ispaæenu majku? 472 00:34:29,862 --> 00:34:31,822 Želiš da ti se ljudi smiju? 473 00:34:31,864 --> 00:34:36,034 Misliš da ljudi ne prièaju o meni, ili Benne, ili o Hepzibah, koja je kao Afro-Afrikanka? 474 00:34:36,076 --> 00:34:38,704 Oprosti, tako se oblaèila moja majka, i majka prije nje. 475 00:34:38,745 --> 00:34:42,749 Ovo je neslavna ruka bez prsta. 476 00:34:42,791 --> 00:34:45,794 Dobro je pogledaj. - Kakav dobar pas! 477 00:34:45,836 --> 00:34:48,130 Max je pravi... - Benne! 478 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 Otkrila sam kako ubiti dosadu. 479 00:34:53,260 --> 00:34:55,304 Vidim smijanje, Nelle. 480 00:34:55,345 --> 00:34:58,765 Divno izgledaš. - Ne bih znala, Shem. 481 00:35:02,936 --> 00:35:06,481 Svima pržene raèiæe. - I limunadu. - I limunadu. 482 00:35:08,942 --> 00:35:12,696 Bila sam u samostanu. - O, sami stari fratri. 483 00:35:12,738 --> 00:35:16,325 Kunem se, prosjeèna dob im je devedeset pet godina. 484 00:35:17,659 --> 00:35:20,787 Ne brat Thomas! - O! 485 00:35:21,538 --> 00:35:24,208 Imaju suvenirnicu, jeste li vidjele? 486 00:35:24,249 --> 00:35:27,294 Kako bi platili raèune? - Da, odlièno. Mama? 487 00:35:27,336 --> 00:35:29,838 Mama, sjela sam u sireninu stolicu. 488 00:35:30,506 --> 00:35:34,885 Tata bi sjeo u stolicu, i stavio me u krilo, dok sam bila djevojèica, 489 00:35:34,927 --> 00:35:38,430 i prièao mi prièe o Asenari, kako je izašla iz mora. 490 00:35:39,056 --> 00:35:43,352 Kad smo kod brata Thomasa, rekao je ga drže samo 491 00:35:43,393 --> 00:35:47,773 jer se jedini može popeti ljestvama i mijenjati žarulje. 492 00:35:49,233 --> 00:35:52,027 Hugh. Huh. Ju-hu. - Haj! 493 00:35:53,612 --> 00:35:54,863 Naruèile ste? 494 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 Zdravo. 495 00:35:57,324 --> 00:35:59,826 Kako si? - Dobro, kako vi? 496 00:35:59,868 --> 00:36:02,204 Odlièno! - Haj. 497 00:36:04,540 --> 00:36:06,250 Idem po stolicu. 498 00:36:08,001 --> 00:36:12,965 Trebala sam iæi kuæi, pa ovaj ruèak, i zaboravila sam nazvati Hugha... 499 00:36:14,049 --> 00:36:16,510 Dee vas pozdravlja. - Sluèajnosti ne postoje. 500 00:36:16,552 --> 00:36:18,804 Koliko je fratara zareðeno u samostanu? 501 00:36:18,846 --> 00:36:22,057 Kao da ih je tisuæu. - Sigurno se razmnožavaju. 502 00:36:27,145 --> 00:36:29,773 Kako si ovo našao? - To je gradiæ. 503 00:36:29,815 --> 00:36:33,318 Tvojoj mami je dobro što izlazi, viða ljude... 504 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 razgovarala si s Mikeom? 505 00:36:34,903 --> 00:36:37,447 Nisam. Ostavila sam poruku, nije... 506 00:36:37,489 --> 00:36:40,492 Htio bih biti ovdje kad kaže tvojoj majci da je budist! 507 00:36:41,410 --> 00:36:43,453 Zašto si došao? - Kako misliš? 508 00:36:43,495 --> 00:36:46,123 Danas. Zašto si došao? 509 00:36:46,164 --> 00:36:48,876 Odvesti te kuæi, vidjeti svoju punicu, trebao sam to još juèer. 510 00:36:48,917 --> 00:36:52,212 Zašto me prije nisi nazvao? - Š... što? 511 00:36:52,254 --> 00:36:55,215 Zašto ti nisi zvala, reæi da ostaješ, htio sam da bude iznenaðenje... 512 00:36:55,257 --> 00:36:58,260 Ne želim više iznenaðenja. Ne želim biti iznenaðena! 513 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 Doðeš ovamo i nestaneš. 514 00:37:00,470 --> 00:37:03,473 Ja zovem, ti se poèneš svaðati? Što izvodiš? 515 00:37:13,150 --> 00:37:16,695 Htjela bi biti odvojena... neko vrijeme. 516 00:37:19,072 --> 00:37:20,532 Odvojena? 517 00:37:23,994 --> 00:37:25,871 Želiš rastavu? 518 00:37:26,038 --> 00:37:28,498 Za rastavu baš nisam uvjerena, 519 00:37:28,582 --> 00:37:32,711 hoæu samo biti sama. Neko vrijeme. 520 00:37:35,172 --> 00:37:36,840 To ti želiš? 521 00:37:53,315 --> 00:37:55,192 Znaš... 522 00:37:59,988 --> 00:38:03,909 Preko u Africi, pjesme koje bi govorili... 523 00:38:03,951 --> 00:38:06,286 Jednog dana dva sunca se dižu. 524 00:38:06,328 --> 00:38:09,915 Kad se naðu na vrhu neba, tad je kraj. 525 00:38:10,499 --> 00:38:12,751 Kraj svijeta? - Sve ima svoj kraj. 526 00:38:12,793 --> 00:38:17,464 To je dio života. Nešto doðe kraju, a drugo zapoèinje. 527 00:38:18,340 --> 00:38:19,883 Moj život... 528 00:38:19,925 --> 00:38:23,846 je prekrasno oèuvan u èahuri domaæinstva. 529 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 Ja sam ga razorila. 530 00:38:28,225 --> 00:38:29,601 Tamo gore, 531 00:38:32,771 --> 00:38:35,148 dva sunca su se sudarila. 532 00:38:49,079 --> 00:38:51,623 Hepzibah! - Haj. 533 00:38:51,874 --> 00:38:53,750 Mogu posuditi èamac? 534 00:38:53,792 --> 00:38:56,128 Trebaš nekamo putovati? 535 00:42:56,952 --> 00:43:00,289 Binya! Sama si se nazvala? 536 00:43:00,622 --> 00:43:04,293 Hepzibah! Ona me tako zvala. 537 00:43:04,543 --> 00:43:08,672 Znaèi, tu sam roðena. Prema Gullah kulturi, koje je porijeklom. 538 00:43:10,924 --> 00:43:14,928 Comya je za pristigle iz daleka, poput tebe. 539 00:43:17,181 --> 00:43:20,392 Doði ovamo! Moja Binya! - Da! 540 00:43:22,311 --> 00:43:24,605 Pustit æu te da ostaviš ovo prekrasno mjesto. 541 00:43:30,527 --> 00:43:34,281 Ne razmišljam o tome tako. - Zašto? 542 00:43:50,964 --> 00:43:54,760 Trebao bih se vratiti. 543 00:44:01,892 --> 00:44:04,394 Otac mi je poginuo na svom brodu. 544 00:44:04,436 --> 00:44:08,065 Bila je eksplozija, mojom greškom. 545 00:44:08,899 --> 00:44:12,444 Dala sam mu lulu, za Dan oèeva. 546 00:44:13,529 --> 00:44:16,031 Nitko o tome ne govori, ali znam... 547 00:44:16,073 --> 00:44:19,618 znam da je lula uzrokovala eksploziju... 548 00:44:21,870 --> 00:44:25,457 Kamo god odem na ovom otoku, sve me podsjeæa na tatu. 549 00:44:43,183 --> 00:44:45,477 Bit æe ti teško kad se vratiš? 550 00:44:47,104 --> 00:44:48,564 Da. 551 00:44:50,023 --> 00:44:51,483 Je li ti žao? 552 00:44:54,820 --> 00:44:56,613 Ne. 553 00:45:33,400 --> 00:45:35,652 Sad kad mojih ljestvi više nema, 554 00:45:35,694 --> 00:45:38,780 moram leæi tamo gdje sve ljestve poèinju. 555 00:45:39,114 --> 00:45:42,534 I saznati što hoæe srce moje. 556 00:46:05,516 --> 00:46:07,976 Rekla sam mu da ništa ne žalim. 557 00:46:09,436 --> 00:46:11,730 Nisam sigurna da je to istina. 558 00:46:13,273 --> 00:46:16,360 Zapravo, potpuno sam sigurna da nije. 559 00:46:20,322 --> 00:46:24,826 Cijela opatija se veseli što god je u tim loncima. 560 00:46:24,868 --> 00:46:26,745 Sretan povratak, Nelle. 561 00:46:27,287 --> 00:46:32,584 Moram otkloniti prijetnju loše probave koja je trajala kad je kuhao brat Timothy! Maslac! 562 00:46:33,961 --> 00:46:35,420 Sol! 563 00:46:36,630 --> 00:46:41,385 Jutros se probudila i odluèila doæi i kuhati. - Dobro jutro! 564 00:46:41,426 --> 00:46:42,678 O, brate Timothy! 565 00:46:42,719 --> 00:46:46,932 Hoæeš li napuniti vrèeve vodom i provjeriti soljenke? 566 00:46:46,974 --> 00:46:49,685 Mogu pomoæi Nelle... -Ne hvala. - Nije neophodno. 567 00:46:51,436 --> 00:46:53,939 Kuc-kuc! - Tko je? 568 00:46:54,898 --> 00:46:58,026 Onch. - Koji Onch? 569 00:46:58,443 --> 00:47:01,154 Onch koji nam sve oprašta. 570 00:47:01,196 --> 00:47:04,074 Onch koji uvijek odlazi, da mogu kuhati na miru. 571 00:47:04,116 --> 00:47:08,120 Ako nemaš protiv, radim zaslaðenog lososa. - Sveci nas èuvali, Nelle. 572 00:47:08,161 --> 00:47:10,163 Ne zaslužujemo te. 573 00:47:10,831 --> 00:47:15,335 O, Jessie, skoro zaboravih, netko u knjižnici bi poprièao s tobom. 574 00:47:34,104 --> 00:47:36,523 Moramo biti oprezni. 575 00:47:36,565 --> 00:47:40,068 Morao sam te vidjeti juèer u gnjezdilištu... 576 00:47:40,110 --> 00:47:44,489 Dobro, dobro, hoæemo... 577 00:47:44,531 --> 00:47:48,202 hoæemo... - Što? - Hoæemo li prestati? 578 00:47:49,328 --> 00:47:50,579 Ne znam. 579 00:47:50,621 --> 00:47:52,998 Mislim, ne znam... 580 00:47:53,790 --> 00:47:55,501 Znam samo... 581 00:47:56,585 --> 00:47:58,837 U redu. Što? 582 00:47:58,879 --> 00:48:01,840 Oprosti. Oprosti. 583 00:48:03,425 --> 00:48:06,011 Imam nešto za tebe. 584 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Zapisi o svecima. 585 00:48:08,889 --> 00:48:11,517 Sveta Eudoria u dvanaestom stoljeæu odrezala si je prst. 586 00:48:11,558 --> 00:48:14,311 Ne. - Navodno, kad si je odrezala prst, 587 00:48:14,353 --> 00:48:17,481 zasadila ga je ga u polju, i iznikao je u klasje. 588 00:48:17,523 --> 00:48:21,485 Otac Dominic rekao je da je knjigu našao u u kuhinji. 589 00:48:21,693 --> 00:48:23,695 Baš nakon što si je Nelle odsjekla prst. 590 00:48:23,737 --> 00:48:25,364 O, moja mama! 591 00:48:25,405 --> 00:48:28,283 Imitira svetice. Savršeno! 592 00:48:28,325 --> 00:48:32,955 "Ako te desna ruka štiti, odreži je, odbaci je." 593 00:48:32,996 --> 00:48:35,624 Što s onom malom nekolicinom? 594 00:48:35,666 --> 00:48:37,459 Koji ga shvaæaju doslovno? 595 00:48:38,210 --> 00:48:41,296 Nije baš odgovorno reæi to. 596 00:48:41,463 --> 00:48:43,549 Isus je bio neodgovoran? 597 00:48:44,258 --> 00:48:47,302 To... ovo još nisam èuo. 598 00:48:50,973 --> 00:48:53,976 Znaš, pitala sam se... 599 00:48:54,142 --> 00:48:57,104 možda je to uèinila, da nadoknadi nešto... 600 00:48:57,312 --> 00:48:58,939 Nadoknadi što? 601 00:48:59,356 --> 00:49:01,066 Ne znam što. 602 00:49:03,777 --> 00:49:07,531 Trebao sam otiæi pred pet minuta. - Moram iæi i ja. 603 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 Mogu posuditi? - Da. 604 00:49:15,372 --> 00:49:18,125 Bit æu u gnjezdilištu danas, takoðer. 605 00:49:21,712 --> 00:49:24,214 Moram ti reæi, mrzim crve. 606 00:49:24,256 --> 00:49:26,717 Znaèi opet kuha? Odlièno. - Da. 607 00:49:26,758 --> 00:49:29,219 Sigurno neko mesno jelo. - O, Kat?! 608 00:49:29,553 --> 00:49:31,305 Benne, izlazi odatle! 609 00:49:32,347 --> 00:49:34,099 Zaljubila si se u fratra. 610 00:49:37,686 --> 00:49:40,939 Kako to znate? - Ona je rekla da ste otišli zajedno èamcem. 611 00:49:40,981 --> 00:49:43,734 Jesi li rekla Hughu? - Dobro. 612 00:49:43,775 --> 00:49:46,278 Ponekad je glupo biti iskren. 613 00:49:46,320 --> 00:49:49,823 Znam kako je kad voliš onoga koga ne bi smio, kao na primjer... 614 00:49:49,865 --> 00:49:52,242 dok si udana. 615 00:49:52,284 --> 00:49:53,535 Ne možeš si pomoæi! 616 00:49:53,577 --> 00:49:56,955 Kao da stojiš nasred oceana i vièeš valovima da stanu. 617 00:49:56,997 --> 00:50:00,417 Kad sam imala èetrdeset, zaljubila sam se u oženjenog muškarca. 618 00:50:00,542 --> 00:50:03,295 Gostujuæeg profesora na svom fakultetu. 619 00:50:03,337 --> 00:50:04,671 Što se dogodilo? 620 00:50:05,631 --> 00:50:08,383 Odluèila sam ga voljeti bez, znaš... 621 00:50:08,425 --> 00:50:10,052 fizièke ljubavi. 622 00:50:10,219 --> 00:50:13,597 Bilo je to najteže što sam napravila. 623 00:50:13,639 --> 00:50:16,683 Volim nekoga. Tvog brata Mikea. 624 00:50:16,725 --> 00:50:19,603 Nisam mogla, a da ne osjetim život. 625 00:50:19,645 --> 00:50:23,357 Sunašce! - Zaista? 626 00:50:24,358 --> 00:50:27,402 Mislim da si i ti njemu draga, Benne. 627 00:50:28,403 --> 00:50:31,240 Što ako mi je suðeno da budem s ovim muškarcem? 628 00:50:32,199 --> 00:50:35,452 Suðeno ti je da budeš s njim. Za sad. 629 00:50:35,494 --> 00:50:40,332 Doðe vrijeme kad svatko pogriješi. 630 00:50:41,542 --> 00:50:43,794 Ponovi mi još jednom. 631 00:50:44,586 --> 00:50:48,340 Ovo moraš shvatiti sama. - Da. 632 00:50:49,758 --> 00:50:51,218 Da. 633 00:51:32,092 --> 00:51:34,261 Nisi... danas došla? 634 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 Znam. - Èekao sam. 635 00:51:38,682 --> 00:51:40,976 Znam, i žao mi je. 636 00:51:44,271 --> 00:51:48,108 Èekaj... ne želim biti sirena, 637 00:51:48,400 --> 00:51:50,527 koja fratra mami u propast. 638 00:51:50,569 --> 00:51:52,946 Fratrova je krivnja što je pao. 639 00:51:52,988 --> 00:51:56,909 Je li? - Je. - Udana sam. 640 00:51:57,284 --> 00:51:59,912 Razilazimo se, ali sam udana. 641 00:51:59,953 --> 00:52:01,788 Sretni ste? 642 00:52:06,752 --> 00:52:09,171 Nismo nesretni. 643 00:52:12,049 --> 00:52:16,428 Znaš, što god sad rekla, zvuèat æe jako plitko. 644 00:52:16,470 --> 00:52:18,555 Èe... èekaj, Jessie! 645 00:52:19,264 --> 00:52:20,724 Probaj! 646 00:52:22,809 --> 00:52:24,811 Nismo se razdvajali. 647 00:52:25,729 --> 00:52:30,442 Prošli smo suviše zajedno, ovisili jedno o drugom suviše. 648 00:52:33,529 --> 00:52:36,281 Potrebno mi je bilo biti svoja. 649 00:52:38,575 --> 00:52:42,746 Hepzibah... to zove putovanjem. 650 00:52:44,540 --> 00:52:47,543 Kaže mi je potrebno putovanje iznutra. 651 00:52:48,335 --> 00:52:51,922 Ovdje to zovemo samoæa bivanja. 652 00:52:54,424 --> 00:52:56,385 Zaljubljena sam u tebe. 653 00:53:12,067 --> 00:53:15,028 Uèinimo li ovo, 654 00:53:15,487 --> 00:53:17,865 ispaštat æemo, 655 00:53:17,906 --> 00:53:21,952 bit æemo prokleti i spašeni u isto vrijeme. 656 00:53:22,953 --> 00:53:26,790 Znam. Znam. 657 00:54:14,087 --> 00:54:17,341 Kako bi lula bila ovdje? 658 00:54:21,178 --> 00:54:24,765 Ne bi trebala bi biti na dnu oceana zajedno s Jess-sea? 659 00:54:24,932 --> 00:54:27,226 Zajedno s ocem. 660 00:54:28,936 --> 00:54:32,231 Uvijek sam ga zamišljala njegovog posljednjeg jutra. 661 00:54:32,981 --> 00:54:35,025 Cijev za gorivo je puštala. 662 00:54:36,151 --> 00:54:38,904 Tresao je lulu na vjetru. 663 00:54:39,947 --> 00:54:43,700 Jedna iskra, stoput manja od žeravice. 664 00:54:43,742 --> 00:54:47,120 zapalila je kaplju goriva, pokraj motora. 665 00:54:47,538 --> 00:54:50,499 Viziju toga imala sam toliko puta, 666 00:54:53,210 --> 00:54:57,256 da nisam mogla pomisliti da bi bilo drugaèije. 667 00:54:58,715 --> 00:55:02,678 Nije moja lula uzrokovala požar. 668 00:55:21,321 --> 00:55:23,323 Nisam bila kriva. 669 00:55:24,616 --> 00:55:28,745 Cijela moja prošlost je bila iskopana i izložena. 670 00:55:30,330 --> 00:55:32,708 Potpuno nestvarna. 671 00:55:40,424 --> 00:55:42,050 Brate Thomas! 672 00:55:43,510 --> 00:55:47,639 Brate Thomas! Gvardijan te hoæe vidjeti odmah nakon bdijenja. 673 00:55:56,690 --> 00:56:00,861 Znala sam da mi život može poèeti, ponovo. 674 00:56:02,946 --> 00:56:07,743 Krenut æu u dubine, kao ronilac. 675 00:56:27,513 --> 00:56:30,182 Da? Uði! 676 00:56:32,309 --> 00:56:34,228 Dobro jutro, opate. 677 00:56:36,188 --> 00:56:39,274 Otac Sebastian me poslao. -Da. 678 00:56:40,025 --> 00:56:44,780 Mislio sam, nije prerano da ugovorimo tvoj obred. 679 00:56:44,821 --> 00:56:50,702 Za služenje bi mogao odabrati dan Ivana Krstitelja u lipnju, dvadeset èetvrtog? 680 00:56:52,120 --> 00:56:54,498 Na svetog Barnabe, jedanaestog? 681 00:56:54,540 --> 00:56:57,668 Za uvelièati obred možeš pozvati, koga želiš. 682 00:56:57,709 --> 00:56:59,795 Roditelji su ti živi? 683 00:57:00,629 --> 00:57:04,883 Ne znam. - Ne znaš jesu li ti roditelji još živi? 684 00:57:04,925 --> 00:57:06,969 A ne... da. 685 00:57:07,845 --> 00:57:10,973 Znam svakako, majka mi je živa. 686 00:57:11,014 --> 00:57:16,478 Hoæu reæi, smjerni oèe, ne znam za... 687 00:57:17,187 --> 00:57:19,481 služenje obreda. 688 00:57:20,858 --> 00:57:23,735 Više nisam uvjeren hoæu li pristupiti. 689 00:57:24,778 --> 00:57:27,739 Jesi li èitao uèenje Bonhoeffera još jednom? 690 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 Ne, nisam oèe. 691 00:57:33,120 --> 00:57:35,998 Ti si osobito sklon sumnji, 692 00:57:36,039 --> 00:57:39,209 zašto misliš da sam ti odabrao ime Thomas? 693 00:57:39,585 --> 00:57:42,588 Nije li na kraju nadvladao svoje sumnje? 694 00:57:42,629 --> 00:57:46,800 U pravu vjeru, zbog žudnje u našim srcima. 695 00:57:47,176 --> 00:57:48,677 U svog Boga. 696 00:57:50,220 --> 00:57:53,473 Mislim da æe djelovanje Ivana Krstitelja biti najbolje. 697 00:57:53,515 --> 00:57:55,392 Žao mi je, smjerni oèe, ne mogu... 698 00:57:55,434 --> 00:57:58,520 odrediti datum odmah. 699 00:58:01,106 --> 00:58:03,901 Odluèi se do mraka, onda. 700 00:58:04,276 --> 00:58:08,780 Ostat æeš ovdje sve dok ne naðeš vjeru, i ne odluèiš. 701 00:58:08,822 --> 00:58:11,116 Gospodin s tobom. 702 00:58:25,172 --> 00:58:30,010 Sjeæam se kad je Kat ostavila auto na plaži, i Tad ga je uzeo! 703 00:58:30,052 --> 00:58:33,430 Na putu na sat lonèarstva! 704 00:58:33,472 --> 00:58:35,474 Majci je ovo èinilo jako dobro. 705 00:58:35,516 --> 00:58:39,269 Udruga za oživljavanje piknika samih djevojaka. 706 00:58:39,311 --> 00:58:42,314 Rakov kolaè. - Ne! - Mama! 707 00:58:42,356 --> 00:58:46,485 Hvala! - Kat ih je za tebe napravila, kako ti voliš. 708 00:58:46,527 --> 00:58:49,404 Od rakova? - Od rakova? - Od rakova! 709 00:58:49,446 --> 00:58:53,158 Da vidimo zalogaj! - Zovu ih kolaè od rakova, u pomodarskim restoranima. 710 00:58:53,200 --> 00:58:56,078 Nisu ni jeli prave rakove. 711 00:58:56,119 --> 00:58:58,455 Vidim da se povlaèi. 712 00:58:58,914 --> 00:59:02,084 Kako ju stara tama uvlaèi. 713 00:59:27,484 --> 00:59:30,153 Možemo i mi doæi? - Vi cure ostanite ovdje. 714 00:59:36,159 --> 00:59:41,081 Ta žena koja je plesala uz vatru, omotavala se morskom travom... 715 00:59:45,002 --> 00:59:48,255 Nismo pomišljale da joj vatra i voda nisu ništa drugo, 716 00:59:48,297 --> 00:59:50,883 nego tragedija i smrt. 717 00:59:54,845 --> 00:59:56,847 Pogleda, poruka oceana! 718 01:00:13,030 --> 01:00:14,907 Jessie! 719 01:00:24,333 --> 01:00:26,001 Mama? 720 01:00:26,877 --> 01:00:28,795 Žao mi je. 721 01:00:29,796 --> 01:00:31,381 Morala sam. 722 01:00:33,217 --> 01:00:37,638 Probudila sam Shema u èetiri ujutro, a onda sam nazvala Hugha. 723 01:00:40,724 --> 01:00:42,601 Pažljivo! 724 01:00:42,768 --> 01:00:44,436 Tražila sam prst, 725 01:00:44,478 --> 01:00:49,691 oèekivala sam naæi na dasci za rezanje, kao odbaèenu ljusku povræa, 726 01:00:51,068 --> 01:00:54,780 ali opet, on je nestao. 727 01:00:59,076 --> 01:01:02,621 Otišli smo na kopno i krenuli u bolnicu. 728 01:01:03,830 --> 01:01:06,250 Ona se borila s ludilom, 729 01:01:06,291 --> 01:01:10,379 ja sam bila negdje... drugdje. 730 01:01:23,308 --> 01:01:24,935 Hugh je ovdje. 731 01:01:27,437 --> 01:01:29,815 Sretno! 732 01:01:37,531 --> 01:01:40,409 Haj! - Haj! 733 01:01:48,709 --> 01:01:50,544 Hoæeš reæi što je bilo? 734 01:01:52,004 --> 01:01:54,173 Mislila sam da ide na bolje. 735 01:01:54,298 --> 01:01:58,677 Znam, zvuèat æe ludo, èitala je o svetici. 736 01:01:58,719 --> 01:02:03,348 Koja si je odsjekla prst i... zasadila ga. 737 01:02:04,016 --> 01:02:06,393 Opsesije mogu skrivene, 738 01:02:06,435 --> 01:02:09,188 zalutale misli. 739 01:02:09,229 --> 01:02:12,858 Ne, ima veze s oprostom. 740 01:02:12,900 --> 01:02:16,653 Otac Dominic takoðer je rekao nešto o oprostu. 741 01:02:16,695 --> 01:02:18,488 Zanimljivo. 742 01:02:20,365 --> 01:02:22,367 Prije sam... 743 01:02:22,409 --> 01:02:26,455 Èini mi se kao da želiš ispraviti stvar ovime što si sad rekla. Znam... 744 01:02:27,706 --> 01:02:31,418 Da? Nisam to tako mislio. 745 01:02:31,752 --> 01:02:34,379 Oboje smo rekli stvari. 746 01:02:35,172 --> 01:02:37,716 Vidjela sam žuljeve na njegovim prstima. 747 01:02:37,966 --> 01:02:41,011 Znam da je ponovo prekopavao zemlju. 748 01:02:41,762 --> 01:02:44,515 To je radio kad je bio uznemiren. 749 01:02:52,564 --> 01:02:54,149 Drago mi je što si ovdje. 750 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 Hvala što si došao. - Dobro. 751 01:02:59,196 --> 01:03:02,533 Mislim da bismo trebali zajedno nazvati Dee. - Dobro. 752 01:03:02,574 --> 01:03:04,535 Ostavio sam telefon u autu, pa... 753 01:03:40,988 --> 01:03:44,741 Vidjet æemo nakon prva dva tjedna. Dobro, hvala. 754 01:03:48,954 --> 01:03:51,206 Ovo su papiri koje moraš potpisati. 755 01:03:52,249 --> 01:03:55,252 Želiš još o tome razgovarati? 756 01:04:19,943 --> 01:04:22,196 Naša Nelle je u bolnici. 757 01:04:22,237 --> 01:04:24,990 Opet se osakatila. 758 01:04:25,407 --> 01:04:27,826 Kæer Jessie je s njom. 759 01:04:28,202 --> 01:04:33,498 Kao i njen suprug, psihijatar, koji æe joj nesumnjivo biti od velike pomoæi. 760 01:04:34,499 --> 01:04:37,794 Nastavit æemo moliti za Nelle. 761 01:04:41,423 --> 01:04:43,926 Ne usudi se baciti ga! 762 01:04:43,967 --> 01:04:46,678 Što? - Moj prst! 763 01:04:47,387 --> 01:04:50,265 Mama, gdje se nalazi? 764 01:04:51,558 --> 01:04:54,811 U zdjeli. - U zdjeli? Gdje? 765 01:04:54,853 --> 01:04:58,690 Mama. Majko! 766 01:05:26,426 --> 01:05:29,888 Poèinje s bunari... 767 01:05:30,597 --> 01:05:33,725 Bunarija. 768 01:05:33,767 --> 01:05:36,478 Što je bunarija? 769 01:05:38,063 --> 01:05:40,566 Ne, èekaj! Gledaj! 770 01:05:40,607 --> 01:05:44,403 Nije dozvoljeno izmišljati rijeèi! 771 01:05:52,703 --> 01:05:56,790 Što je to? - Dee mi je poslala, kaže da se zove narukvica prijateljstva. 772 01:05:56,832 --> 01:05:59,293 Mislim da zna o nama. 773 01:06:00,127 --> 01:06:03,005 Radi ih za prijatelje koji prekinu vezu. 774 01:06:03,797 --> 01:06:06,133 Da, poslala mi je za roðendan. 775 01:06:08,719 --> 01:06:10,679 Tvoj roðendan! 776 01:06:14,016 --> 01:06:15,934 Sretan roðendan. 777 01:06:32,075 --> 01:06:34,912 Legende i samostanski redovi. 778 01:06:50,636 --> 01:06:53,180 Što je to? - Jedan od fratara ju je donio. 779 01:06:56,183 --> 01:06:57,935 Pretražujuæi ocean, 780 01:06:57,976 --> 01:07:01,855 Sedna je postala moæno žensko božanstvo. 781 01:07:01,897 --> 01:07:05,150 Sa glavom i trupom žene, i repom... 782 01:07:05,192 --> 01:07:08,403 ribe ili tuljana. 783 01:07:09,863 --> 01:07:13,200 Hoæeš sira? - Postaje poznata kao majka oceana. 784 01:07:13,242 --> 01:07:16,495 Nema sira. Gljive? - O, da. 785 01:07:16,537 --> 01:07:23,252 Odrubljeni prsti postaju morska biæa koja nastanjuju more. 786 01:07:28,507 --> 01:07:31,844 Nije to baš katolièko božanstvo. 787 01:07:31,927 --> 01:07:34,721 Odsjekla si je sve prste, 788 01:07:34,847 --> 01:07:39,101 a mama je oznaèila baš ovu stranicu, 789 01:07:39,142 --> 01:07:44,481 iz knjižnice. Bože, misliš da je razmišljala o tome da ih sve odsjeèe? 790 01:07:45,440 --> 01:07:49,069 Ne. - Ona je luda. 791 01:07:49,736 --> 01:07:52,114 Što je? 792 01:07:58,662 --> 01:08:01,707 Ne želim vidjeti... 793 01:08:02,082 --> 01:08:03,959 Hoæeš izaæi van? 794 01:08:13,886 --> 01:08:15,971 Hoæeš uzeti Mikeovu sobu? 795 01:08:23,312 --> 01:08:24,771 Dobro. 796 01:08:29,234 --> 01:08:33,113 Laku noæ. - Laku noæ. 797 01:08:43,707 --> 01:08:46,043 Hugh? - Da! 798 01:08:46,084 --> 01:08:48,504 Mogu uæi? - Da! 799 01:08:56,136 --> 01:08:57,763 Dobro. 800 01:09:00,307 --> 01:09:01,767 Dobro. 801 01:09:04,144 --> 01:09:06,063 Kako mu je ime? 802 01:09:07,648 --> 01:09:10,192 Ne znam što bi rekla. 803 01:09:14,446 --> 01:09:17,324 Ne diraj me. - Molim... 804 01:09:17,366 --> 01:09:20,619 Ne diraj me! Izlazi van! 805 01:10:45,495 --> 01:10:47,623 Haj! - Mama. 806 01:10:50,667 --> 01:10:52,794 Zašto, mama? 807 01:10:53,837 --> 01:10:57,216 Hajde. 808 01:11:01,011 --> 01:11:03,722 Tako je teško objasniti. 809 01:11:04,556 --> 01:11:06,558 Probaj. - Dobro. 810 01:11:07,601 --> 01:11:09,228 Dobro. 811 01:11:09,269 --> 01:11:12,481 Prièale smo do ranih jutarnjih sati. 812 01:11:13,065 --> 01:11:16,818 Pokušavala sam objasniti putovanje i samoæu biæa 813 01:11:16,860 --> 01:11:19,488 osamnaestogodišnjakinji. 814 01:11:22,658 --> 01:11:25,744 Nisam ni spomenula Whita. 815 01:11:38,215 --> 01:11:39,466 Volim te, mama. 816 01:11:39,508 --> 01:11:42,094 I ja tebe, sunce. 817 01:12:03,699 --> 01:12:05,701 Napisala sam mu poruku, 818 01:12:05,742 --> 01:12:07,870 a Kat mu ju je odnijela. 819 01:12:08,537 --> 01:12:12,291 Poruèila sam mu da æu biti u bolnici pokraj majke, 820 01:12:12,332 --> 01:12:14,626 i neæu ga moæi neko vrijeme vidjeti. 821 01:12:19,381 --> 01:12:21,842 Nije poslao odgovor. 822 01:12:25,053 --> 01:12:28,098 Imao je samo osamnaest godina kad je umro. 823 01:12:29,975 --> 01:12:33,478 Bilo mu je tako loše, nije mogao hodati. 824 01:12:33,520 --> 01:12:35,606 Kad bih ga podigla, zaplakao bi. 825 01:12:36,190 --> 01:12:39,234 Stalno si govorim da je on samo pas. 826 01:12:39,735 --> 01:12:42,070 Ne mogu si pomoæi... 827 01:12:42,279 --> 01:12:46,033 Stalno se osjeæam kao da sam ga iznevjerila. 828 01:12:49,328 --> 01:12:50,913 Doktore Sullivan? 829 01:12:51,997 --> 01:12:53,999 Oprostite. 830 01:12:54,708 --> 01:12:57,503 Ne treba vam biti. Dirnuta sam. 831 01:12:58,212 --> 01:13:05,177 SVETKOVINA SVETE SENARE 832 01:13:09,515 --> 01:13:12,518 Majka je davala najbolje znakove ozdravljenja, 833 01:13:12,559 --> 01:13:16,188 otpustili su je nakon samo tjedan dana. 834 01:13:16,230 --> 01:13:19,483 Gledajte, Dan svete Senare! - Kao da to ne znaju! 835 01:13:19,525 --> 01:13:22,861 Zar to nije uzbudljivo? - Da, sveta Senara! 836 01:13:26,573 --> 01:13:27,824 Uðimo. 837 01:13:27,866 --> 01:13:30,244 Èekajmo vidjeti sireninu stolicu. - Da, sireninoj stolici! 838 01:13:30,285 --> 01:13:32,538 Moramo unutra, smjesta! 839 01:13:37,209 --> 01:13:39,628 Benne, ti tu ostani. Gledaj mimohod! 840 01:13:44,007 --> 01:13:47,427 Sveta Senara! Sveta Senara! 841 01:13:49,930 --> 01:13:52,140 Odakle vam zastava? 842 01:13:52,349 --> 01:13:54,434 Bit æe joj tu dobro. 843 01:13:55,018 --> 01:13:56,979 Idemo se sada malo prisjetiti. 844 01:13:58,188 --> 01:14:02,442 Oprosti Jessie. Ja sam tvrdoglava žena, koja hoæe pravo postupiti. 845 01:14:02,484 --> 01:14:04,736 Kako si, Shem? - Jessie. 846 01:14:04,778 --> 01:14:07,030 Hoæemo vas sve saèuvati. 847 01:14:07,072 --> 01:14:10,826 Ako se mora prisjetiti da se prestane sakatiti i krvariti, 848 01:14:10,868 --> 01:14:12,911 onda æemo sjesti ovdje i prisjeæati se. 849 01:14:13,036 --> 01:14:15,706 Što je? Plašite me! 850 01:14:15,747 --> 01:14:17,666 U redu, Jessie! Sjedni. 851 01:14:19,376 --> 01:14:21,128 Što je? 852 01:14:27,759 --> 01:14:30,053 Ako me do sad ne mrziš, zamrzit æeš me. 853 01:14:30,095 --> 01:14:32,347 Ne mogu te mrziti, mama. 854 01:14:36,518 --> 01:14:39,271 Tvoj otac... bio je bolestan. 855 01:14:39,938 --> 01:14:42,191 Jednako poput svog oca. 856 01:14:42,232 --> 01:14:44,484 Svinjska kuga. 857 01:14:44,902 --> 01:14:46,528 Nije bilo lijeka. 858 01:14:47,196 --> 01:14:49,198 Bilo je znakova... 859 01:14:49,239 --> 01:14:51,909 sitnice, što ih je smetnuo s uma, 860 01:14:52,910 --> 01:14:55,454 ljutnja... ni zbog èega. 861 01:14:55,454 --> 01:14:58,165 Lijeènici su nam rekli što smo veæ znali. 862 01:15:00,751 --> 01:15:02,211 U redu. 863 01:15:06,673 --> 01:15:09,718 Nije htio zaboraviti imena svoje djece. 864 01:15:10,844 --> 01:15:15,557 Ponekad bi plakao u snu i govorio: djevojèice, tako mi je žao! 865 01:15:20,270 --> 01:15:22,648 Molim te, ne traži, 866 01:15:23,440 --> 01:15:26,443 preæi æu otok na koljenima 867 01:15:26,485 --> 01:15:29,738 ako moram, Bog æe me èuti! 868 01:15:29,780 --> 01:15:31,907 Blagoslovimo danas ove brodove. 869 01:15:31,949 --> 01:15:35,118 Molim, ne traži da to uèinim. 870 01:15:45,254 --> 01:15:47,005 Nelle! 871 01:15:47,923 --> 01:15:50,092 Bog te ne krivi. 872 01:15:51,343 --> 01:15:57,057 Zašto se Bog nije smilovao? 873 01:16:09,528 --> 01:16:12,030 Prišla sam ocu Dominicu. 874 01:16:12,072 --> 01:16:16,201 Milostiv u miru i gospodin Otac Isus Krist bio s vama. 875 01:16:16,243 --> 01:16:18,662 Naravno, prvo je odbio. 876 01:16:19,788 --> 01:16:22,541 Tada je shvatio da je neizbježno. 877 01:16:25,836 --> 01:16:30,465 xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 878 01:16:30,507 --> 01:16:33,010 Tvoj otac ga je uvjerio. 879 01:16:33,552 --> 01:16:36,680 Htio je napustit život, 880 01:16:37,097 --> 01:16:40,559 sjedeæi na najsvetijem mjestu ovog otoka. 881 01:16:41,643 --> 01:16:44,771 Rekao mi je da æe ga sirene èuvati. 882 01:16:47,816 --> 01:16:51,153 Htio je umrijeti držeæi se za njih. 883 01:16:52,529 --> 01:16:56,491 Došao je, i znao da nas poslije neæe trebati. 884 01:16:58,785 --> 01:17:02,539 Znala sam put koji æe ga nježno odvesti. 885 01:17:02,581 --> 01:17:05,834 Sveti Oèe svemoæni vjeèni Bože 886 01:17:05,876 --> 01:17:09,379 blagoslovom svojim pomozi nam u nemoæi 887 01:17:09,421 --> 01:17:12,925 blagoslovi slugu svojega, Josipa 888 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 Onu noæ je došao tebi, Jessie! 889 01:17:15,636 --> 01:17:17,888 Držao te tako èvrsto. 890 01:17:17,930 --> 01:17:20,933 Izgovarao tvoje ime, iznova i iznova. 891 01:17:22,476 --> 01:17:25,521 I iznova. - Volim te. 892 01:17:46,166 --> 01:17:48,710 Moj tata nije uopæe bio na brodu? 893 01:17:50,212 --> 01:17:54,508 Te noæi, kad sam ga položio u njegov brod, 894 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 iskljuèio sam akumulator. 895 01:18:00,097 --> 01:18:02,015 Pokrenuo sam motor. 896 01:18:10,107 --> 01:18:13,026 Znao sam, kad se brod nasuèe, 897 01:18:13,151 --> 01:18:16,530 da æe kabel baciti iskru. 898 01:18:45,142 --> 01:18:47,728 Rekao je da æe njegova smrt tebi teško pasti. 899 01:18:47,769 --> 01:18:52,024 Ali život s njegovim samoubojstvom bi ti bio tisuæu puta teži. 900 01:18:52,691 --> 01:18:56,111 Nije mogao podnijeti da misliš kako te je napustio. 901 01:18:57,237 --> 01:18:59,948 Trebalo je izgledati kao nesreæa 902 01:19:02,034 --> 01:19:05,370 Bio je uplašen da æe zaboraviti tvoje ime. 903 01:19:06,413 --> 01:19:09,541 Posebno tvoje ime. - Jessie. 904 01:19:11,001 --> 01:19:13,712 Zašto si sebe ozlijedila, mama? 905 01:19:15,297 --> 01:19:18,634 Htjela sam se iskupiti za ono što sam uèinila. 906 01:19:19,718 --> 01:19:22,179 Htjela sam ga ponovno stvoriti. 907 01:19:23,138 --> 01:19:26,016 Sveta Eudoria zasadila je svoj prst. 908 01:19:26,058 --> 01:19:27,935 Iznikao je u klas žita. 909 01:19:29,853 --> 01:19:32,189 Htjela sam ga vratiti. 910 01:19:43,784 --> 01:19:45,244 Mama... 911 01:20:15,357 --> 01:20:19,194 Ne znam kako ljeti izdržite tako omotani? 912 01:20:20,279 --> 01:20:22,906 To je malo žrtvovanje. 913 01:20:22,948 --> 01:20:25,826 Ljudi se više ne žele žrtvovati. 914 01:20:26,994 --> 01:20:28,912 Tražiš brata Thomasa? 915 01:20:30,539 --> 01:20:32,124 Da. 916 01:20:32,583 --> 01:20:34,418 Vjerujem da je u kapelici. 917 01:20:35,752 --> 01:20:37,212 Oèe Dominic! 918 01:20:38,422 --> 01:20:40,549 Znam prièu o mom ocu. 919 01:20:42,843 --> 01:20:44,887 Uèinio sam to za Nelle. 920 01:21:03,906 --> 01:21:06,158 Tko vjeruje u Svetu Senaru, 921 01:21:06,200 --> 01:21:09,036 vjeruje u njezinu moæ. 922 01:21:09,870 --> 01:21:13,957 Da nadahnjuje, lijeèi, odgovara na molitve. 923 01:21:15,417 --> 01:21:18,921 Neki kažu da pobuðuje 924 01:21:19,588 --> 01:21:24,051 naj... zabranjenije osjeæaje u vama. 925 01:21:25,010 --> 01:21:29,848 Bila je sirena u srcu, ali je morala... 926 01:21:32,809 --> 01:21:37,606 Teško je suprotstaviti se svojoj prirodi. 927 01:21:39,358 --> 01:21:41,568 Zato dolazimo na ovakva mjesta. 928 01:21:42,152 --> 01:21:47,199 da... zaista upoznamo sebe. 929 01:21:48,325 --> 01:21:51,161 Pronaðemo mir u našim biæima. 930 01:21:54,873 --> 01:21:59,002 Ovome završavamo obilazak. Sveta Senara vas blagoslovila, 931 01:21:59,044 --> 01:22:00,796 zahvaljujem na posjetu. 932 01:22:00,838 --> 01:22:03,924 Možete slikati, ako želite. 933 01:22:11,265 --> 01:22:13,141 Haj! - Haj. 934 01:22:15,310 --> 01:22:17,813 Odluèio sam napustiti red. 935 01:22:19,857 --> 01:22:21,900 Odlazim i ja. 936 01:22:30,534 --> 01:22:35,330 Rekao bih da nas je vražji ples oboje spasio. 937 01:23:06,737 --> 01:23:08,614 Cijeloga života... 938 01:23:08,906 --> 01:23:12,492 htjela sam sebe ispuniti nekim drugim. 939 01:23:14,453 --> 01:23:16,205 Najprije ocem, 940 01:23:16,246 --> 01:23:18,123 onda Hughom. 941 01:23:20,417 --> 01:23:22,294 Èak Whitom. 942 01:23:25,589 --> 01:23:27,716 Više to ne želim. 943 01:23:38,894 --> 01:23:41,897 Završila si s putovanjem? - Da. 944 01:23:42,189 --> 01:23:43,899 Sad možeš iæi. 945 01:23:45,108 --> 01:23:47,528 Benne, dobro pazi na Maxa. 946 01:23:48,403 --> 01:23:51,573 Za tebe. Od nas. 947 01:23:54,576 --> 01:23:56,495 Mama... 948 01:23:56,870 --> 01:23:59,206 Oh, mama! 949 01:24:00,290 --> 01:24:01,542 Sviða mi se. 950 01:24:01,583 --> 01:24:03,585 Volim te. 951 01:24:05,504 --> 01:24:06,964 Volim te. 952 01:24:08,173 --> 01:24:11,552 Baj-baj. Volim vas. 953 01:24:12,469 --> 01:24:13,929 Baj-baj, dušo. 954 01:24:14,388 --> 01:24:17,015 Baj Jessie! - Volimo te. 955 01:24:51,049 --> 01:24:52,801 Došla si? 956 01:24:53,427 --> 01:24:56,138 Imam nešto za tebe. 957 01:24:58,182 --> 01:24:59,641 Ako želiš. 958 01:25:02,352 --> 01:25:04,479 Tako mi je žao. 959 01:25:05,022 --> 01:25:07,399 Žao mi je što sam te povrijedila. 960 01:25:18,577 --> 01:25:20,579 Malo sam umoran. 961 01:25:45,145 --> 01:25:48,023 Hughu je zasigurno bilo teško 962 01:25:48,065 --> 01:25:50,776 primiti me natrag. 963 01:25:51,818 --> 01:25:53,904 Oprostiti mi. 964 01:25:59,159 --> 01:26:01,620 Nije bilo velikih gesta. 965 01:26:01,828 --> 01:26:03,664 Samo komadiæi. 966 01:26:05,749 --> 01:26:07,835 Iz srca. 967 01:26:11,421 --> 01:26:15,968 Svakog dana smo putovali nepoznatim krajolikom. 968 01:26:18,470 --> 01:26:21,473 Hej! - Haj! 969 01:26:25,519 --> 01:26:27,396 Idemo na sushi? 970 01:26:37,072 --> 01:26:40,617 Kažem mu da su me sirene vratile kuæi. 971 01:26:49,376 --> 01:26:51,503 Ne vjerujem da razumije. 972 01:26:57,551 --> 01:26:59,761 Ja znam da je istina. 973 01:27:00,470 --> 01:27:04,600 preveo: drdamjan i miss jasmina tm 974 01:27:28,373 --> 01:27:29,833 izvršni producent: 975 01:27:41,303 --> 01:27:42,763 uloge: 70555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.