Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,631
u glavnim ulogama
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,972
SIRENINA
STOLICA
3
00:00:31,114 --> 00:00:35,661
Otac mi je govorio da sirene
žive u moru oko otoka.
4
00:00:36,912 --> 00:00:39,665
Sjede li na hridima
i èešljaju kosu?
5
00:00:39,706 --> 00:00:43,085
Rekao je, da,
ali im je glavni posao
6
00:00:43,126 --> 00:00:44,962
spašavanje ljudi.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
glazba:
8
00:01:03,063 --> 00:01:05,816
Ovo znam.
9
00:01:08,026 --> 00:01:10,696
Sirene su na posljetku došle meni,
10
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
i ja sam ih doèekala.
11
00:01:17,119 --> 00:01:19,037
Idem kuæi.
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,916
Žena koja je željela plivati sa sirenama,
13
00:01:24,334 --> 00:01:27,087
žena je koja je željela biti slobodna.
14
00:01:28,005 --> 00:01:29,464
producenti:
15
00:01:34,303 --> 00:01:35,762
Doktor Sullivan!
16
00:01:37,973 --> 00:01:39,892
Da! Sjeæam te se.
17
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
Dobro joj je?
18
00:01:42,561 --> 00:01:47,191
Da. Evo, tvoja mama je imala
nekakvu nesreæu. Dobro je.
19
00:01:47,232 --> 00:01:48,692
Halo?
20
00:01:49,526 --> 00:01:50,777
Što je bilo?
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,197
U bolnici je.
Izgubila je prst.
22
00:01:53,238 --> 00:01:57,367
Neka ga spoje.
- Kat! Neka ga spoje.
23
00:01:58,160 --> 00:02:01,246
Ne mogu naæi.
Kako misliš, ne mogu naæi?
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,790
Ako trebaš iæi,
onda idi.
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,920
U koliko polazi trajekt?
- U jedanaest.
26
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
Nešto dobro miriše!
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,675
Kobasice i jaja i njihova ljekovitost.
28
00:02:14,510 --> 00:02:16,845
Znaš da bi si trebao
biti kuhar brze hrane.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
Mnogo mojih pacijenata
bi se složilo s tobom.
30
00:02:19,598 --> 00:02:22,226
Ideš u bolnicu?
- Ne.
31
00:02:22,267 --> 00:02:24,770
Kat je uredila povratak kuæi, danas.
32
00:02:24,811 --> 00:02:27,564
Do tog trenutka nisam znala
što sam oèajnièki željela.
33
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Zapamti to.
34
00:02:29,733 --> 00:02:31,276
Nazovi kad stigneš.
35
00:02:31,318 --> 00:02:34,279
Dobar, èak plemenit razlog,
za napustiti dom.
36
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
prema romanu:
37
00:02:36,657 --> 00:02:38,659
Odmor od svog života.
38
00:02:40,953 --> 00:02:42,704
Oprostite?!
39
00:02:43,497 --> 00:02:47,000
Jeste li s otoka?
- Tu sam odrasla, da.
40
00:02:47,042 --> 00:02:50,629
Kakva je to zgrada?
- O, samostan svete Senare.
41
00:02:52,339 --> 00:02:54,466
Fratri, organiziraju razgledanje.
42
00:02:54,508 --> 00:02:56,635
Svakako pogledajte sireninu stolicu.
43
00:02:56,677 --> 00:02:59,304
To je zaista... osobito je.
44
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Hvala.
45
00:03:03,267 --> 00:03:05,394
režija:
46
00:03:18,532 --> 00:03:21,159
Jessie!
- Jessie!
47
00:03:22,995 --> 00:03:24,746
Nisi ponijela dovoljno odjeæe!
48
00:03:24,788 --> 00:03:26,415
Ostajem samo nekoliko dana.
49
00:03:26,456 --> 00:03:30,002
Nisi donijela dovoljno odjeæe.
- Benne, prestani.
50
00:03:31,378 --> 00:03:34,173
Katina kæi Benne
bila je mentalno zaostala.
51
00:03:35,299 --> 00:03:39,428
Imala je dar, vidjela je misli
Maxa, psa s otoka.
52
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
Pripadao je nikome i svima.
53
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
Ono je lokva krvi tvoje majke.
54
00:03:43,557 --> 00:03:47,060
Benne, povedi Crucifixa.
- Hej, ti!
55
00:03:47,102 --> 00:03:50,230
Što Max kaže ovih dana?
- Uobièajeno.
56
00:03:50,272 --> 00:03:54,401
"Treba mi poèešati uši,
gazda hoæe da donesem glupi štap."
57
00:03:54,943 --> 00:03:58,155
Takoðer je imala i
ta pretkazanja.
58
00:04:05,621 --> 00:04:08,498
Shem!
- Hej, Jessie!
59
00:04:08,540 --> 00:04:12,753
Gdje si bila svo ovo vrijeme?
- Stigla sam!
60
00:04:14,338 --> 00:04:17,132
Èekaj, ovdje je nekada
bila ribarnica, zar ne?
61
00:04:17,174 --> 00:04:20,511
To je sad mamina trgovina.
- Htjela sam je nazvati "Femme fatale",
62
00:04:20,552 --> 00:04:23,430
ali tvoja mama je odbila.
- Nikad nije imala smisla za humor.
63
00:04:23,472 --> 00:04:26,350
Nije istina, gospoðice!
- Prodavaonica suvenira, ha?
64
00:04:26,391 --> 00:04:28,769
Mamac za turiste.
A možda mamac za muškarce!
65
00:04:28,810 --> 00:04:33,607
Jednog dana ulazi ljepotan, zatraži
suvenir sirene i eto mene!
66
00:04:33,857 --> 00:04:37,236
"Sirenina prièa."
- Baš je zgodno!
67
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
Fratar! Fratar!
Fratree!
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,828
Kako otac Dominic?
69
00:04:46,870 --> 00:04:48,872
Još je živ,
s istim slamnatim šeširom.
70
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Prièa kuc-kuc šale.
- Gdje ih samo nalazi!
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,085
'Dan, g. fratre!
72
00:04:53,126 --> 00:04:55,462
I Kat, što se
dogodilo u samostanu?
73
00:04:55,546 --> 00:04:59,842
Mama je bila u kuhinji, i onda...
- Što?
74
00:05:00,092 --> 00:05:01,552
Èuj, Jessie,
75
00:05:01,885 --> 00:05:04,513
reæi æu bez okolišanja.
Nije bila nezgoda.
76
00:05:04,680 --> 00:05:06,348
Nisam ti htjela reæi preko telefona,
77
00:05:06,390 --> 00:05:10,602
majka ti je otišla u kuhinju samostana
i odrezala si prst, namjerno.
78
00:05:10,644 --> 00:05:12,521
Uzela je sjekiricu i odsjekla ga.
79
00:05:12,563 --> 00:05:15,357
Doktor misli je to zbog
nedostatka sna.
80
00:05:16,984 --> 00:05:19,987
Kat, poludjela je!
- Ne, nije.
81
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Ispaæena je.
Nije isto.
82
00:05:22,197 --> 00:05:25,325
Kad je Van Gogh odrezao uho,
bio je... lud?
83
00:05:25,367 --> 00:05:26,994
Da!
- Odrezao si je uho!
84
00:05:27,035 --> 00:05:31,373
Puno obaviještenih ljudi
misle da je bio ispaæen.
85
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
Zbog èega je tako ispaæena?
86
00:05:34,751 --> 00:05:37,087
Tvog oca, ludice.
87
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
Tate nema veæ jako dugo, Benne.
88
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
Nije važno.
89
00:05:44,261 --> 00:05:48,223
Tvoja kuæa!
- Da!
90
00:05:48,932 --> 00:05:51,059
Kad sam prvi put vidjela kadu,
91
00:05:51,101 --> 00:05:53,103
rekla sam majci:
92
00:05:53,145 --> 00:05:56,523
Majko! Trebala bi
tu stvar staviti iza kuæe.
93
00:05:56,565 --> 00:05:57,816
Nema!
94
00:05:57,858 --> 00:06:00,485
Najljepša djevojka otoka!
95
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Aba Comya!
96
00:06:02,446 --> 00:06:04,907
Hepzibah,
takoðer je bila Comya.
97
00:06:05,240 --> 00:06:07,451
Preselila se
iz južne Karoline.
98
00:06:07,492 --> 00:06:09,912
Nosi svoju Gullah kulturu
svuda sa sobom.
99
00:06:09,953 --> 00:06:11,496
Mama ti je unutra.
100
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Ako tvoja mama kaže
da ribe lete, reci: da, gospoðo...
101
00:06:14,708 --> 00:06:16,418
Ribe lete,
vidjela sam u knjizi.
102
00:06:16,460 --> 00:06:19,796
Da, hajdemo!
- Hoæeš me odvesti u grad, Kat?
103
00:06:20,380 --> 00:06:24,134
Javi nam se, javi je li još unutra.
- Da. - Dobro!
104
00:06:24,968 --> 00:06:27,429
Hej! Što je s prstom?
105
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
U staklenci od majoneze,
odmah pokraj kreveta.
106
00:06:30,390 --> 00:06:32,267
O, Bože.
- Benne!
107
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Eto ga!
108
00:06:42,861 --> 00:06:44,112
Majko!
109
00:06:44,154 --> 00:06:47,533
Kuæa je bila muzej
pedesetih i šezdesetih.
110
00:06:47,574 --> 00:06:49,034
Mama!
111
00:06:51,495 --> 00:06:53,747
Èini se, nakon što mi umro otac,
112
00:06:53,789 --> 00:06:57,626
mama je... zapela.
113
00:07:21,859 --> 00:07:23,318
Mama!
114
00:07:32,035 --> 00:07:33,495
Mama!
115
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
Ako mame ne bi bilo u kuæi,
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
bila bi u susjednom
samostanu, gdje je radila.
117
00:07:46,175 --> 00:07:48,802
Mama!
- Isuse! Marijo i Josipe!
118
00:07:48,844 --> 00:07:50,888
Na smrt si me uplašila.
119
00:07:51,513 --> 00:07:54,266
Što radiš ovdje?
- Tražim tebe.
120
00:07:54,308 --> 00:07:56,435
E, našla si me.
121
00:07:56,476 --> 00:07:59,855
Što to radiš?
- Mislim da te jako ne zabrinjava.
122
00:07:59,897 --> 00:08:03,984
Otišla si prije nego sam bar ušla u kuæu.
- O, nebesa ti.
123
00:08:04,943 --> 00:08:09,448
Senara je bila skoro nepoznata
u svijetu svetaca.
124
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Ali mama je bila njezina
najpredanija... poklonica.
125
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
Nije ti dobro.
126
00:08:15,329 --> 00:08:17,956
Što hoæeš reæi?
Savršeno sam dobro.
127
00:08:17,998 --> 00:08:19,875
Mama, odsjekla si si prst!
128
00:08:19,917 --> 00:08:22,794
Moj brat Mike i ja vidjeli smo
druge moguænosti
129
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
u najdražoj svetici moje majke.
130
00:08:27,508 --> 00:08:31,637
Tako, prava svetica.
- Da, jako je lijepa.
131
00:08:31,678 --> 00:08:33,931
Neki fratri su mislili
da smo stvarno smiješni,
132
00:08:33,972 --> 00:08:35,474
mama nije bila meðu njima.
133
00:08:35,516 --> 00:08:37,518
Morali smo napisati
èin pokajanja
134
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
petsto puta za dan
cijeli tjedan!
135
00:08:40,354 --> 00:08:44,274
Nisam danas dobila proèišæenje.
136
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
Sjeti se, prah si,
137
00:08:52,199 --> 00:08:56,995
i u prah æeš se pretvoriti.
138
00:08:58,622 --> 00:09:01,542
Eto, dobila si proèišæenje.
139
00:09:08,173 --> 00:09:10,509
Hoæeš pokopati svoj prst?
140
00:09:10,551 --> 00:09:13,345
Hoæu ga samo staviti u rupu i pokriti.
141
00:09:13,387 --> 00:09:15,347
To bi se zvalo pokop, mama.
142
00:09:16,682 --> 00:09:17,933
Mama!
143
00:09:17,975 --> 00:09:22,521
Reci, zašto si si to
uèinila. Reci zašto?
144
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
Tvoj otac.
- Da?
145
00:09:28,193 --> 00:09:32,364
Otac Dominic...
- Otac Dominic, da?
146
00:09:36,827 --> 00:09:39,746
Jaganjèe Božji,
koji oduzimaš grijehe svijeta,
147
00:09:40,914 --> 00:09:42,791
smiluj nam se!
148
00:09:43,333 --> 00:09:44,793
Nelle!
149
00:09:46,920 --> 00:09:50,591
Kako se osjeæaš?
- Dobro sam.
150
00:09:51,800 --> 00:09:53,802
Posjeæujem našu sveticu.
151
00:09:55,095 --> 00:09:57,723
Zdravo.
Ja sam Nelleina kæer.
152
00:09:57,764 --> 00:10:00,142
Jessie.
- Ja sam brat Thomas.
153
00:10:00,392 --> 00:10:02,269
O, Sullivan.
154
00:10:05,606 --> 00:10:07,441
O, mama, hoæeš poæi?
155
00:10:07,524 --> 00:10:10,527
Tada sam ga prvi put vidjela.
156
00:10:11,153 --> 00:10:13,488
Tko kuha objede?
- Brat Timothy.
157
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
O, ne, on ne zna kuhati.
158
00:10:15,282 --> 00:10:18,911
Tajanstvena nezgoda je
uzrokovala bratovo brzo napredovanje.
159
00:10:18,952 --> 00:10:21,830
Ne brini, vratit æu se u
kuhinju za nekoliko dana. -Mama!
160
00:10:21,872 --> 00:10:24,750
Treba vremena da zacijeli.
- Do tad æemo umirati od gladi.
161
00:10:24,791 --> 00:10:29,338
Nisam dobila svoje proèišæenje.
- Oh.
162
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Možete li mi dati blagoslov?
163
00:10:34,551 --> 00:10:36,011
Svakako.
164
00:10:46,355 --> 00:10:47,814
Hvala.
165
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Žao mi je zbog povrede,
molili smo misu za nju.
166
00:10:53,946 --> 00:10:56,198
Moja majka je
prava zagonetka.
167
00:10:56,240 --> 00:10:58,492
Pa, u samostanu...
168
00:10:58,534 --> 00:11:00,786
mislimo smo trebali
vidjeti što nadolazi.
169
00:11:00,827 --> 00:11:04,998
S njom smo svaki dan,
i nitko nije ni pomislio da je toliko...
170
00:11:05,624 --> 00:11:07,084
Ispaæena?
171
00:11:08,293 --> 00:11:09,753
Oèajna.
172
00:11:14,842 --> 00:11:17,052
Koliko ste dugo ovdje?
173
00:11:17,886 --> 00:11:19,596
Skoro pet godina.
174
00:11:20,264 --> 00:11:23,767
Dajem završni zavjet
za nekoliko mjeseci.
175
00:11:28,188 --> 00:11:29,982
Onda hvala.
176
00:11:38,282 --> 00:11:39,908
Poèelo je u jesen.
177
00:11:39,950 --> 00:11:42,870
Osjeæaj prolaznosti vremena.
178
00:11:43,495 --> 00:11:45,414
Izgubljenosti.
179
00:11:46,540 --> 00:11:49,793
Moj atelje kod kuæe
bio je odlièno mjesto.
180
00:11:49,835 --> 00:11:53,297
Kæi Dee ga je zvala
mojim skrovištem.
181
00:11:54,631 --> 00:11:56,508
Obje smo znale
što je mislila.
182
00:11:56,550 --> 00:12:00,304
Mama, èula sam za bakinu nesreæu.
Tata me je zvao, je li ona dobro?
183
00:12:00,345 --> 00:12:02,931
Da, bolje je.
Kako je u školi?
184
00:12:02,973 --> 00:12:05,517
Moje sestrinstvo je organiziralo
svjetsko natjecanje u borbi jastucima.
185
00:12:05,559 --> 00:12:09,438
Tristo dvanaest ljudi na igralištu
i perje je letjelo posvuda.
186
00:12:09,479 --> 00:12:11,273
Oborili smo rekord,
svjetski rekord!
187
00:12:11,315 --> 00:12:15,110
Dobar rezultat za školarinu
od trideset tisuæa!
188
00:12:16,320 --> 00:12:17,779
Slušaj, dušo!
189
00:12:17,863 --> 00:12:21,366
Ono s bakom, nije bila nesreæa.
190
00:12:21,408 --> 00:12:24,161
Odrezala si je prst,
namjerno.
191
00:12:24,203 --> 00:12:26,580
Mama, to je skroz uvrnuto.
- Znam da je.
192
00:12:26,622 --> 00:12:29,625
Zašto je to napravila?
- Neæe mi se povjeriti.
193
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
Što kaže tata? Trebao bi
znati, psihijatar je.
194
00:12:31,835 --> 00:12:33,337
Tebe sam zvala prvu.
195
00:12:33,378 --> 00:12:36,715
Mama, nešto èudno se dogodilo
zadnji put kad sam je posjetila.
196
00:12:36,757 --> 00:12:40,969
Htjela sam sjesti u sireninu stolicu,
a baka je poludjela, plakala i govorila èudne stvari.
197
00:12:41,094 --> 00:12:43,222
Stvari kao?
- Ne znam,
198
00:12:43,263 --> 00:12:45,057
stolica je bila prazna.
199
00:12:45,307 --> 00:12:47,893
Htjela sam se osjeæati
kao sirena.
200
00:13:01,615 --> 00:13:05,160
Uvijek sam bila opèinjena fratrima.
201
00:13:05,410 --> 00:13:09,039
Kojom prednošæu i strašæu
su živjeli i radili.
202
00:13:12,292 --> 00:13:14,670
Ja to nemam u sebi.
203
00:13:29,768 --> 00:13:33,021
Sirenu Asenaru
privukao je fratar.
204
00:13:38,318 --> 00:13:40,487
Tako mi je otac jednom isprièao.
205
00:13:52,499 --> 00:13:56,044
Èesto bi zaplivala
u pravcu samostana.
206
00:13:56,420 --> 00:14:01,049
Lukavi opat našao je njezin
rep na stijenama i sakrio joj ga.
207
00:14:03,594 --> 00:14:06,346
Tata je rekao, da
joj je tragièna sudbina
208
00:14:06,388 --> 00:14:08,515
bila što je zapela s aureolom.
209
00:14:08,557 --> 00:14:13,562
Iz Asenare u
Senaru, sveticu.
210
00:14:13,604 --> 00:14:17,900
Bez repa, nije se nikako
mogla vratiti u more.
211
00:14:20,527 --> 00:14:23,572
Silna divljina je
isparila iz nje.
212
00:14:39,713 --> 00:14:42,007
Halo?
- Haj, ja sam!
213
00:14:42,382 --> 00:14:43,842
Zašto me nisi zvala?
214
00:14:44,218 --> 00:14:46,136
Morao sam saznati od Dee?!
215
00:14:46,220 --> 00:14:48,096
Pokušala sam te zvati.
216
00:14:48,138 --> 00:14:50,015
Mogla si ostaviti poruku,
kako je?
217
00:14:50,057 --> 00:14:52,184
Jesu li ga barem pokušali
spojiti natrag?
218
00:14:52,226 --> 00:14:56,021
Ne, sakrila ga je od njih,
a juèer ga je pokopala.
219
00:14:56,647 --> 00:15:00,526
Trebalo bi je pregledati,
dovedi je u grad pa æu je ja...
220
00:15:00,567 --> 00:15:04,947
Ne, moram do oca Dominica,
spomenula je njega i mog tatu.
221
00:15:04,988 --> 00:15:09,117
Jessie, to je zapetljana graða,
dopusti mi...
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,996
Da doðem onamo? - Misliš da je ovo
toliko teško da ja to ne mogu riješiti?
223
00:15:13,038 --> 00:15:15,958
Ne, ne želim da dolaziš.
- Samo hoæu pomoæi!
224
00:15:15,999 --> 00:15:19,002
Osjetila sam se
posrnulom, ponovo.
225
00:15:19,044 --> 00:15:22,172
Iskljuèenje.
Ponovo.
226
00:15:22,214 --> 00:15:25,467
Ovako?
- Samo tako!
227
00:15:25,509 --> 00:15:29,721
Hajde!
- Što sam uhvatila?
228
00:15:38,939 --> 00:15:41,316
Pa ako ne trebam tvoju pomoæ,
nešto nije u redu sa mnom?
229
00:15:41,358 --> 00:15:43,735
Besmisleno je,
hoæeš me razljutiti.
230
00:15:43,777 --> 00:15:47,614
Što tamo radiš, mislim...
- Ne... ne znam. Doktore!
231
00:15:47,948 --> 00:15:49,408
Moram iæi.
232
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
Zašto sam to uèinila?
233
00:15:58,166 --> 00:16:00,294
Jessie!
- Što?!
234
00:16:00,335 --> 00:16:03,088
Ne mogu zakopèati suknju!
235
00:16:04,506 --> 00:16:07,426
Onda možda nisi trebala
odsjeæi prst.
236
00:16:09,803 --> 00:16:13,056
Znam, misliš da je ludo
što sam uèinila.
237
00:16:13,473 --> 00:16:15,350
Malko.
238
00:16:15,893 --> 00:16:18,187
Pokušavam to shvatiti, mama.
239
00:16:18,312 --> 00:16:20,939
Kako je s tobom i Dee?
- Dobro.
240
00:16:20,981 --> 00:16:24,359
Znaš onog dana u vrtu...?
- Èula si se sa svojim bratom?
241
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Ne!
- Nisam ni ja.
242
00:16:26,445 --> 00:16:29,448
Znaš onog dana u vrtu,
kad sam pitala zašto si to napravila...
243
00:16:29,489 --> 00:16:33,911
rekla si nešto o ocu Dominicu
i tati. - Preèvrsto!
244
00:16:34,745 --> 00:16:38,540
Jesu li ti glasovi rekli da ovo
napraviš, možda glas svete Senore?
245
00:16:38,582 --> 00:16:40,209
Èujem glasove baš sada.
246
00:16:40,250 --> 00:16:42,252
Mama, što govori?
247
00:16:43,504 --> 00:16:47,257
Kaže da trebaš spakirati
kovèege i iæi kuæi.
248
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
A ti ovo možeš
zamotati sama.
249
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
Kako dugo sam bila ovdje?
250
00:16:59,686 --> 00:17:00,938
Benne je bila u pravu.
251
00:17:00,979 --> 00:17:03,232
Nisam ponijela dovoljno odjeæe.
252
00:17:06,902 --> 00:17:08,153
"PRODAJA POKLONA"
"SIRENINA PRIÈA"
253
00:17:08,195 --> 00:17:10,489
Kuc-kuc!
- Tko je?
254
00:17:10,531 --> 00:17:14,201
Zoom! - Koji Zoom?
- Zoom kojeg oèekuješ.
255
00:17:15,035 --> 00:17:17,913
Haj!
Sirenina prièa.
256
00:17:17,955 --> 00:17:20,707
Vi ste autor.
Najprodavaniji autor.
257
00:17:20,749 --> 00:17:23,710
Najbolje izdanje,
tu u Katinom duæanu.
258
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Nadam se nije zvuèalo razmetljivo.
- Ne, uopæe.
259
00:17:27,297 --> 00:17:28,382
Potpisat æete mi ju?
260
00:17:28,423 --> 00:17:30,884
Sa zadovoljstvom, Jessie.
- Hvala.
261
00:17:30,926 --> 00:17:34,054
A kako je Nelle?
- Èini se dobro.
262
00:17:34,096 --> 00:17:36,974
Ruka zacjeljuje,
ali pravo pitanje je
263
00:17:37,015 --> 00:17:39,184
zašto je to napravila?
264
00:17:39,560 --> 00:17:43,438
Da, stvarno zašto?
- Ne, pitam ja vas.
265
00:17:44,606 --> 00:17:48,610
Što mislite zašto? - Majka je rekla
nešto, da ja znam povod?
266
00:17:48,652 --> 00:17:51,530
Spomenula je vaše ime,
i ime mog oca.
267
00:17:51,572 --> 00:17:54,950
I?
- Možda je mogla nešto ispovjediti?
268
00:17:54,992 --> 00:17:58,370
Jessie, ako Nelle ovo želi
zadržati za sebe,
269
00:17:58,412 --> 00:18:00,414
možda bismo je trebali pustiti.
270
00:18:00,706 --> 00:18:03,375
Drago mi te opet vidjeti.
- I meni vas.
271
00:18:14,011 --> 00:18:17,347
Sireninu stolicu sam
povezivala sa svojim tatom.
272
00:18:18,682 --> 00:18:20,767
Bio je jedan od ljudi koji su je nosili
273
00:18:20,809 --> 00:18:24,062
u procesiji od crkve do obale.
274
00:18:25,272 --> 00:18:28,817
Unijeli su je onamo radi
blagoslova brodova.
275
00:18:30,694 --> 00:18:34,198
Ali, zašto je stolica
toliko uzrujavala moju majku?
276
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
Odveo bi te u obilazak,
ali to bi naljutilo brata *beep*.
277
00:18:37,910 --> 00:18:40,287
Naš voditelj, ima natjecateljski duh.
278
00:18:40,329 --> 00:18:43,081
Znam povijest,
lokalna sam djevojka.
279
00:18:43,373 --> 00:18:44,833
Svakako.
280
00:18:45,542 --> 00:18:49,296
Vjerujete u nju?
U moæ sirenine stolice?
281
00:18:49,338 --> 00:18:51,465
Pa, spasila je krasan otok.
282
00:18:51,507 --> 00:18:54,885
Ne samo od oluja,
veæ i od golf igrališta.
283
00:18:56,303 --> 00:19:00,057
Ljudi još dolaze sjediti u stolici?
- Da.
284
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
Hodoèasnici doðu s
vremena na vrijeme.
285
00:19:03,018 --> 00:19:06,021
Neki u invalidskim kolicima,
s bocama s kisikom.
286
00:19:06,063 --> 00:19:08,315
Uglavnom turisti,
požele želje.
287
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Kao bacanje novèiæa u fontanu.
288
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
Trebala bih iæi.
289
00:19:50,858 --> 00:19:56,488
Èula sam pjevanje redovnika
tisuæu puta, kao djevojèica.
290
00:19:57,531 --> 00:19:59,324
Ovaj puta...
291
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
bilo je drugaèije.
292
00:20:23,140 --> 00:20:27,811
Privlaèili su me
kao nikad do tada.
293
00:20:51,251 --> 00:20:54,588
Osjetila sam doživljaj
lebdjenja.
294
00:20:55,130 --> 00:20:58,967
Postajala sam
odvojena od života.
295
00:21:03,805 --> 00:21:05,641
Uplašilo me.
296
00:21:32,376 --> 00:21:35,254
Drago mi te vidjeti.
- Ah.
297
00:21:35,295 --> 00:21:38,507
Jaka crna kava.
Cikorija i cimet.
298
00:21:38,549 --> 00:21:40,175
O, hvala.
299
00:21:40,884 --> 00:21:43,846
Lubanja kornjaèe.
Bila je mamina.
300
00:21:43,887 --> 00:21:45,389
Ja sam ju našla.
301
00:21:45,430 --> 00:21:48,183
Ja, Kat i tvoja mama je
naizmjenièno èuvamo.
302
00:21:48,225 --> 00:21:51,603
Ima moæ. Dobro doðe
kad si u nevolji.
303
00:21:51,645 --> 00:21:54,690
Kako škola?
- U mirovini sam od prošle godine!
304
00:21:54,731 --> 00:21:57,818
Zbilja? - Dobrovoljno radim
za društvo povjesnièara.
305
00:21:57,860 --> 00:22:00,737
Vodim rute.
Ne razgovaraš s mamom?
306
00:22:00,779 --> 00:22:03,407
Oèito ne dovoljno.
- Kako joj je?
307
00:22:03,448 --> 00:22:05,284
Ljuti se na mene.
308
00:22:05,325 --> 00:22:08,620
Stalno je ispitujem zašto si je
odrezala prst. - Što kaže?
309
00:22:10,247 --> 00:22:12,875
Što ti misliš,
zašto je to napravila?
310
00:22:13,542 --> 00:22:15,919
Hugh hoæe da joj pružim
profesionalnu pomoæ.
311
00:22:15,961 --> 00:22:20,215
Ali ne znam, što bi...
- A ti, Jessie?
312
00:22:20,257 --> 00:22:23,260
Kako si ti?
- Ne govorimo o meni.
313
00:22:23,302 --> 00:22:26,305
Ono što prolaziš, Jessie,
moguæe prolazi i tvoja majka.
314
00:22:26,346 --> 00:22:29,725
Zašto ti je toliko trebalo da se vratiš ovamo?
- Izbjegavaš pitanje.
315
00:22:29,766 --> 00:22:34,271
Ne baš. - I što si mislila...
da kao prolazim?
316
00:22:34,313 --> 00:22:37,316
Molim te...
misliš da sam slijepa?
317
00:22:37,733 --> 00:22:40,986
Zašto si se maknula?
- Vidjela si kakva je mama bila,
318
00:22:41,028 --> 00:22:42,279
nakon što je tata umro.
319
00:22:42,321 --> 00:22:47,075
Skroz se promijenila, postala
opsjednuta religijom, sve to...
320
00:22:47,117 --> 00:22:50,370
Ti i majka
došle ste do istog,
321
00:22:50,412 --> 00:22:52,873
do kataklizmatièkih promjena.
322
00:22:53,957 --> 00:22:55,334
Nije to uvijek loše.
323
00:22:55,375 --> 00:22:58,128
Postoji stari Gullah obièaj.
324
00:22:58,170 --> 00:23:01,798
Odeš na posveæeno mjesto,
meditirati o stanju svoje duše.
325
00:23:01,840 --> 00:23:05,552
Zovemo to putovanjem,
jer putuješ unutar.
326
00:23:09,097 --> 00:23:12,267
Izvoli.
Ti ju èuvaj za mene.
327
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Kako ruka, mama?
328
00:23:20,234 --> 00:23:23,779
Ne volim èaj od metvice,
ima okus zubne paste.
329
00:23:25,781 --> 00:23:29,451
Imaš poruku.
Od brata Thomasa.
330
00:23:43,590 --> 00:23:46,343
Veoma sam nadarena za odugovlaèenje.
331
00:23:49,137 --> 00:23:52,057
Nije bilo upitno
hoæu li otvoriti.
332
00:24:02,818 --> 00:24:04,820
Haj! Ja sam.
333
00:24:05,028 --> 00:24:08,323
Ne želim pomagati,
samo se javljam.
334
00:24:08,782 --> 00:24:11,660
Oprosti što sam te uznemirio,
zanima me kad æeš doæi kuæi...
335
00:24:11,702 --> 00:24:14,496
Nije baš zabavno biti sam.
336
00:24:14,872 --> 00:24:16,999
Nedostaješ mi. Nazovi.
337
00:24:17,040 --> 00:24:19,168
Volim te.
338
00:24:41,231 --> 00:24:42,691
Jessie!
339
00:24:44,151 --> 00:24:47,196
Nadam se, neæe te
jako ometati nekoliko rijeèi.
340
00:24:47,946 --> 00:24:50,824
Pitam se bi li voljela poæi
na vožnju èunom.
341
00:24:50,866 --> 00:24:54,369
Bijelih èaplji nema mnogo, ali
uoèio sam jato bijelih pelikana,
342
00:24:54,411 --> 00:24:56,455
koji su velika rijetkost.
343
00:24:56,955 --> 00:24:59,958
Bit æu na obali
sutra u dva sata,
344
00:25:00,000 --> 00:25:02,377
i bio bi sretan kad bi mi se pridružila.
345
00:25:08,175 --> 00:25:10,802
Da, oèe Dominic?
346
00:25:37,371 --> 00:25:38,830
Hej!
347
00:25:39,665 --> 00:25:42,417
Neki mogu reæi,
da sam posrnula u milosti.
348
00:25:42,960 --> 00:25:44,753
Pristojni su.
349
00:25:45,629 --> 00:25:47,172
Nisam posrnula.
350
00:25:49,174 --> 00:25:51,009
Ja sam potonula.
351
00:26:01,061 --> 00:26:02,688
Hej!
352
00:26:14,783 --> 00:26:16,410
Žao mi je što kasnim.
353
00:26:16,451 --> 00:26:18,453
Mislio sam neæeš doæi.
354
00:26:18,745 --> 00:26:20,664
I propustiti bijele pelikane?
355
00:26:21,039 --> 00:26:24,042
Ne, rekao sam...
da sam uoèio bijele pelikane.
356
00:26:24,084 --> 00:26:25,961
Ne jamèim da æemo
ih vidjeti.
357
00:26:26,003 --> 00:26:28,172
Dobro?
- Da.
358
00:26:28,755 --> 00:26:33,051
U poruci ste se potpisali Whit.
Da vas tako zovem, ili brat Thomas?
359
00:26:33,093 --> 00:26:35,470
Nisam se zvao Whit veæ godinama.
360
00:26:35,512 --> 00:26:37,764
Ne bi mi smetalo èuti to opet.
361
00:26:46,064 --> 00:26:49,735
Znaš, bijeli pelikani ne rone za
hranom poput smeðih.
362
00:26:49,860 --> 00:26:52,988
Zaista?
- Smjeste se u velikom krugu...
363
00:26:53,030 --> 00:26:57,367
Aha. - I onda potjeraju ribu,
u središte kruga.
364
00:26:57,409 --> 00:26:58,702
Pravi udruženi radnici.
365
00:26:58,744 --> 00:27:01,246
Njihovo ponašanje vam je hobi?
- Ne.
366
00:27:01,288 --> 00:27:03,165
Moj posao.
- Zbilja?
367
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Ja sam fratar gnjezdilišta.
368
00:27:05,125 --> 00:27:08,754
Evidentiram naseljenost ptica
za odjel prirodnih bogatstava.
369
00:27:09,421 --> 00:27:11,256
Netko treba to raditi.
370
00:27:13,091 --> 00:27:14,551
Baš super!
371
00:27:15,010 --> 00:27:16,678
Da, mislim da je.
372
00:27:31,235 --> 00:27:35,447
Ona koliba, što je to?
- Koristim ju za èitanje i meditaciju.
373
00:27:35,489 --> 00:27:38,784
Ali iskreno, èešæe za
drijemanje nego meditaciju.
374
00:27:39,284 --> 00:27:43,038
Krasno mjesto za slikanje.
- Oh, slikate?
375
00:27:43,080 --> 00:27:45,290
Možeš ju koristiti kad god.
376
00:27:45,999 --> 00:27:47,459
Hvala.
377
00:27:48,919 --> 00:27:50,629
Što ste prije radili?
378
00:27:50,963 --> 00:27:54,466
Bio sam odvjetnik.
- Odvjetnik?
379
00:27:54,508 --> 00:27:59,054
Odvjetnik kroz...
fratar. To je kombinacija.
380
00:27:59,346 --> 00:28:01,056
Zašto ste to pustili?
381
00:28:01,640 --> 00:28:04,810
Kamion je udario auto
kojeg je vozila moja žena.
382
00:28:06,436 --> 00:28:08,397
Žao mi je.
383
00:28:10,357 --> 00:28:14,194
Moja žena... Linda,
bila je trudna sedam mjeseci.
384
00:28:24,413 --> 00:28:28,041
Svi misle da sam
došao ovamo...
385
00:28:28,083 --> 00:28:30,878
zbog tuge, da sam pobjegao.
386
00:28:32,254 --> 00:28:35,090
Mislim da sam bježao prema neèemu.
387
00:28:35,674 --> 00:28:38,802
Prema Bogu?
- Kad doðem ovamo...
388
00:28:38,844 --> 00:28:42,973
i èini se...
389
00:28:43,015 --> 00:28:47,686
da je more
i sve stvoreno,
390
00:28:48,562 --> 00:28:51,064
je neki ples kojeg Bog èini,
391
00:28:51,106 --> 00:28:54,109
a mi se trebamo pridružiti.
392
00:28:55,277 --> 00:28:56,987
Volim ga.
393
00:28:57,321 --> 00:29:00,574
I na kraju, nestajem u njemu.
394
00:29:08,624 --> 00:29:10,709
Trebao bih te vratiti.
395
00:29:10,792 --> 00:29:12,836
Svakako.
- Trebao bih te vratiti,
396
00:29:12,878 --> 00:29:15,214
jer moram obiæi svoje gnjezdilište.
397
00:29:20,135 --> 00:29:22,054
Pogledaj!
398
00:29:24,556 --> 00:29:27,184
Èovjek sam od rijeèi.
399
00:29:34,358 --> 00:29:37,819
Toliko me privukao taj muškarac.
400
00:29:41,156 --> 00:29:43,992
Ne... ne mogu objasniti.
401
00:29:50,123 --> 00:29:52,501
Haj, kako ide?
402
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Sutra dolazim kuæi.
403
00:29:54,795 --> 00:29:56,129
Tko æe paziti na mamu?
404
00:29:56,171 --> 00:29:59,925
Moram naæi nekoga tko æe
s njom ostati, da.
405
00:30:00,968 --> 00:30:02,845
Drago mi je
što dolaziš kuæi.
406
00:30:09,935 --> 00:30:11,562
Sirenina prièa
407
00:30:13,230 --> 00:30:15,274
Znaš Maxa,
Max mi je prijatelj.
408
00:30:15,315 --> 00:30:17,192
Voli piletinu,
hoæe još piletine.
409
00:30:17,234 --> 00:30:20,487
Jessie, mama kaže da si bila nepristojna.
- Haj, Benne.
410
00:30:20,529 --> 00:30:22,281
Ovo je preslatko!
411
00:30:22,322 --> 00:30:25,492
Kako bi ti nazvala nekoga tko
ne navrati, a kamoli nazove?
412
00:30:25,534 --> 00:30:29,037
Kat, bi li noæas ostala kod mame,
dok naðem nekoga tko bi došao na otok?
413
00:30:29,079 --> 00:30:30,414
Èemu žurba?
414
00:30:30,455 --> 00:30:33,458
Imamo sjajan i savršen plan.
- Kat!
415
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Ako život tvoje mame ovisi o tome,
ruèak u Morskom konjiæu u subotu.
416
00:30:37,629 --> 00:30:41,133
Idi poslije ruèka ako hoæeš,
ali te trebamo za ovo.
417
00:30:41,717 --> 00:30:43,635
Zadržala si ju sve te godine.
418
00:30:46,013 --> 00:30:51,018
Sjeæam se, bila si tužna djevojèica
kad si naslikala sliku.
419
00:30:51,059 --> 00:30:54,062
Evo! - Možeš zadržati.
- Uzmi.
420
00:30:54,229 --> 00:30:57,608
Želim to! Depresivna slika.
Ne prodaje se.
421
00:30:57,649 --> 00:31:00,402
Hvala. - Ruèak
u Morskom konjiæu u subotu.
422
00:31:00,444 --> 00:31:03,572
Reci joj da æe Papa doæi.
- Da, to bi upalilo.
423
00:31:03,614 --> 00:31:05,490
Nemoj se pakirati,
ne odlaziš.
424
00:31:05,532 --> 00:31:07,659
Zašto stalno govoriš to?
- Jer znam stvari.
425
00:31:07,701 --> 00:31:09,703
Ljudi misle da sam glupa.
- Ja ne.
426
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Hoæeš znati još nešto?
- Vjerojatno ne.
427
00:31:12,039 --> 00:31:15,083
Pokrij uši, jer æu ipak to reæi.
428
00:31:15,209 --> 00:31:16,835
Zaljubila si se.
429
00:31:18,629 --> 00:31:21,715
Baj, Benne.
- Baj Jessie!
430
00:31:21,798 --> 00:31:25,219
Voliš li ti mene?
Svakako!
431
00:31:29,598 --> 00:31:32,351
Zatekao sam te u razmišljanju,
brate Thomas?
432
00:31:32,392 --> 00:31:35,270
Mislio sam o molitvi
Thomasa Martina.
433
00:31:35,687 --> 00:31:38,857
Gospodine Bože, nemam pojma
kamo idem.
434
00:31:39,733 --> 00:31:42,861
Ne vidiš li puta preda mnom,
jamaèno neæu znati
435
00:31:42,903 --> 00:31:45,155
gdje završava.
436
00:31:45,322 --> 00:31:47,074
Dragi moj!
437
00:31:48,617 --> 00:31:50,077
Oèe,
438
00:31:50,536 --> 00:31:52,538
bi li poslušali
moju ispovijest?
439
00:31:52,579 --> 00:31:54,957
Pa, nisam tvoj ispovjednik.
440
00:31:55,249 --> 00:31:59,086
U redu, veæ sam propustio misu,
u prekršaju sam.
441
00:32:03,423 --> 00:32:05,801
Blagoslovi me oèe, jer sam zgriješio,
442
00:32:05,843 --> 00:32:08,345
dva su dana od zadnje ispovijedi.
443
00:32:08,387 --> 00:32:12,015
Mislim samo na jednu ženu,
444
00:32:12,057 --> 00:32:15,811
od trena kad sam ju
ugledao u ružinu vrtu...
445
00:32:16,979 --> 00:32:18,856
gdje je sjedila uz
svetu Senaru.
446
00:32:22,401 --> 00:32:24,236
Oèe...
447
00:32:26,321 --> 00:32:29,032
èini se da sam se...
448
00:32:29,992 --> 00:32:31,660
zaljubio.
449
00:32:35,539 --> 00:32:37,249
Brate Thomase,
450
00:32:38,083 --> 00:32:42,087
to je kušnja tvoje predanosti
životu kojem težiš.
451
00:32:42,629 --> 00:32:46,133
Moli za odgovore koje tražiš
u ova teška vremena.
452
00:32:46,175 --> 00:32:48,302
Moj savjet,
453
00:32:48,343 --> 00:32:51,847
prihvati kušnju,
ne ženu.
454
00:33:07,654 --> 00:33:11,116
Moj otac je uvijek želio biti jedan
od onih koji puše lulu.
455
00:33:13,327 --> 00:33:15,829
Moja majka nije htjela da
mu poklonim lulu.
456
00:33:15,996 --> 00:33:17,873
Nije htjela da puši.
457
00:33:17,915 --> 00:33:19,791
Ja sam mu je ipak donijela.
458
00:33:19,833 --> 00:33:22,878
Sirene imaju riblji rep.
- Oèeva prièa...
459
00:33:22,920 --> 00:33:26,381
Morske vile imaju rep i krila.
460
00:33:26,423 --> 00:33:28,842
One su zle?
461
00:33:29,343 --> 00:33:31,803
Mame mornare na stijenje.
462
00:33:32,262 --> 00:33:37,059
Morske vile nisu uvijek bile zle.
Jednom su bile morske božice.
463
00:33:37,935 --> 00:33:40,479
Donosile su poruke iz dubina.
464
00:33:41,188 --> 00:33:43,732
Poput anðela,
465
00:33:43,774 --> 00:33:46,109
samo što nisu došle s neba,
466
00:33:46,443 --> 00:33:49,071
nego iz dubina mora.
467
00:33:52,115 --> 00:33:54,409
S porukama ozdravljenja.
468
00:33:57,162 --> 00:33:59,748
Vidiš li tamo sirene, Jess?
469
00:34:00,457 --> 00:34:03,085
Jer su one tamo.
470
00:34:07,881 --> 00:34:09,758
Poruke ozdravljenja.
471
00:34:12,678 --> 00:34:18,058
Kakvu poruku imaju za mene
za moju jadnu, ispaæenu majku?
472
00:34:29,862 --> 00:34:31,822
Želiš da ti se ljudi smiju?
473
00:34:31,864 --> 00:34:36,034
Misliš da ljudi ne prièaju o meni, ili Benne,
ili o Hepzibah, koja je kao Afro-Afrikanka?
474
00:34:36,076 --> 00:34:38,704
Oprosti, tako se oblaèila moja majka,
i majka prije nje.
475
00:34:38,745 --> 00:34:42,749
Ovo je neslavna ruka bez prsta.
476
00:34:42,791 --> 00:34:45,794
Dobro je pogledaj.
- Kakav dobar pas!
477
00:34:45,836 --> 00:34:48,130
Max je pravi...
- Benne!
478
00:34:50,007 --> 00:34:52,176
Otkrila sam kako ubiti dosadu.
479
00:34:53,260 --> 00:34:55,304
Vidim smijanje, Nelle.
480
00:34:55,345 --> 00:34:58,765
Divno izgledaš.
- Ne bih znala, Shem.
481
00:35:02,936 --> 00:35:06,481
Svima pržene raèiæe. - I limunadu.
- I limunadu.
482
00:35:08,942 --> 00:35:12,696
Bila sam u samostanu.
- O, sami stari fratri.
483
00:35:12,738 --> 00:35:16,325
Kunem se, prosjeèna dob
im je devedeset pet godina.
484
00:35:17,659 --> 00:35:20,787
Ne brat Thomas!
- O!
485
00:35:21,538 --> 00:35:24,208
Imaju suvenirnicu,
jeste li vidjele?
486
00:35:24,249 --> 00:35:27,294
Kako bi platili raèune?
- Da, odlièno. Mama?
487
00:35:27,336 --> 00:35:29,838
Mama, sjela sam u sireninu stolicu.
488
00:35:30,506 --> 00:35:34,885
Tata bi sjeo u stolicu, i stavio me u krilo,
dok sam bila djevojèica,
489
00:35:34,927 --> 00:35:38,430
i prièao mi prièe o Asenari,
kako je izašla iz mora.
490
00:35:39,056 --> 00:35:43,352
Kad smo kod brata Thomasa,
rekao je ga drže samo
491
00:35:43,393 --> 00:35:47,773
jer se jedini može popeti ljestvama
i mijenjati žarulje.
492
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
Hugh. Huh. Ju-hu.
- Haj!
493
00:35:53,612 --> 00:35:54,863
Naruèile ste?
494
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
Zdravo.
495
00:35:57,324 --> 00:35:59,826
Kako si?
- Dobro, kako vi?
496
00:35:59,868 --> 00:36:02,204
Odlièno!
- Haj.
497
00:36:04,540 --> 00:36:06,250
Idem po stolicu.
498
00:36:08,001 --> 00:36:12,965
Trebala sam iæi kuæi, pa ovaj ruèak,
i zaboravila sam nazvati Hugha...
499
00:36:14,049 --> 00:36:16,510
Dee vas pozdravlja.
- Sluèajnosti ne postoje.
500
00:36:16,552 --> 00:36:18,804
Koliko je fratara zareðeno u samostanu?
501
00:36:18,846 --> 00:36:22,057
Kao da ih je tisuæu.
- Sigurno se razmnožavaju.
502
00:36:27,145 --> 00:36:29,773
Kako si ovo našao?
- To je gradiæ.
503
00:36:29,815 --> 00:36:33,318
Tvojoj mami je dobro što izlazi,
viða ljude...
504
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
razgovarala si s Mikeom?
505
00:36:34,903 --> 00:36:37,447
Nisam.
Ostavila sam poruku, nije...
506
00:36:37,489 --> 00:36:40,492
Htio bih biti ovdje kad kaže
tvojoj majci da je budist!
507
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
Zašto si došao?
- Kako misliš?
508
00:36:43,495 --> 00:36:46,123
Danas. Zašto si došao?
509
00:36:46,164 --> 00:36:48,876
Odvesti te kuæi, vidjeti svoju punicu,
trebao sam to još juèer.
510
00:36:48,917 --> 00:36:52,212
Zašto me prije nisi nazvao?
- Š... što?
511
00:36:52,254 --> 00:36:55,215
Zašto ti nisi zvala, reæi da ostaješ,
htio sam da bude iznenaðenje...
512
00:36:55,257 --> 00:36:58,260
Ne želim više iznenaðenja.
Ne želim biti iznenaðena!
513
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
Doðeš ovamo i nestaneš.
514
00:37:00,470 --> 00:37:03,473
Ja zovem, ti se poèneš svaðati?
Što izvodiš?
515
00:37:13,150 --> 00:37:16,695
Htjela bi biti odvojena...
neko vrijeme.
516
00:37:19,072 --> 00:37:20,532
Odvojena?
517
00:37:23,994 --> 00:37:25,871
Želiš rastavu?
518
00:37:26,038 --> 00:37:28,498
Za rastavu baš nisam uvjerena,
519
00:37:28,582 --> 00:37:32,711
hoæu samo biti sama.
Neko vrijeme.
520
00:37:35,172 --> 00:37:36,840
To ti želiš?
521
00:37:53,315 --> 00:37:55,192
Znaš...
522
00:37:59,988 --> 00:38:03,909
Preko u Africi,
pjesme koje bi govorili...
523
00:38:03,951 --> 00:38:06,286
Jednog dana dva sunca se dižu.
524
00:38:06,328 --> 00:38:09,915
Kad se naðu na vrhu neba,
tad je kraj.
525
00:38:10,499 --> 00:38:12,751
Kraj svijeta?
- Sve ima svoj kraj.
526
00:38:12,793 --> 00:38:17,464
To je dio života.
Nešto doðe kraju, a drugo zapoèinje.
527
00:38:18,340 --> 00:38:19,883
Moj život...
528
00:38:19,925 --> 00:38:23,846
je prekrasno oèuvan
u èahuri domaæinstva.
529
00:38:23,887 --> 00:38:26,181
Ja sam ga razorila.
530
00:38:28,225 --> 00:38:29,601
Tamo gore,
531
00:38:32,771 --> 00:38:35,148
dva sunca su se sudarila.
532
00:38:49,079 --> 00:38:51,623
Hepzibah!
- Haj.
533
00:38:51,874 --> 00:38:53,750
Mogu posuditi èamac?
534
00:38:53,792 --> 00:38:56,128
Trebaš nekamo putovati?
535
00:42:56,952 --> 00:43:00,289
Binya! Sama si se nazvala?
536
00:43:00,622 --> 00:43:04,293
Hepzibah! Ona me tako zvala.
537
00:43:04,543 --> 00:43:08,672
Znaèi, tu sam roðena.
Prema Gullah kulturi, koje je porijeklom.
538
00:43:10,924 --> 00:43:14,928
Comya je za pristigle iz daleka,
poput tebe.
539
00:43:17,181 --> 00:43:20,392
Doði ovamo! Moja Binya!
- Da!
540
00:43:22,311 --> 00:43:24,605
Pustit æu te da ostaviš
ovo prekrasno mjesto.
541
00:43:30,527 --> 00:43:34,281
Ne razmišljam o tome tako.
- Zašto?
542
00:43:50,964 --> 00:43:54,760
Trebao bih se vratiti.
543
00:44:01,892 --> 00:44:04,394
Otac mi je
poginuo na svom brodu.
544
00:44:04,436 --> 00:44:08,065
Bila je eksplozija,
mojom greškom.
545
00:44:08,899 --> 00:44:12,444
Dala sam mu lulu,
za Dan oèeva.
546
00:44:13,529 --> 00:44:16,031
Nitko o tome ne govori,
ali znam...
547
00:44:16,073 --> 00:44:19,618
znam da je lula
uzrokovala eksploziju...
548
00:44:21,870 --> 00:44:25,457
Kamo god odem na ovom otoku,
sve me podsjeæa na tatu.
549
00:44:43,183 --> 00:44:45,477
Bit æe ti teško
kad se vratiš?
550
00:44:47,104 --> 00:44:48,564
Da.
551
00:44:50,023 --> 00:44:51,483
Je li ti žao?
552
00:44:54,820 --> 00:44:56,613
Ne.
553
00:45:33,400 --> 00:45:35,652
Sad kad mojih ljestvi više nema,
554
00:45:35,694 --> 00:45:38,780
moram leæi tamo gdje
sve ljestve poèinju.
555
00:45:39,114 --> 00:45:42,534
I saznati
što hoæe srce moje.
556
00:46:05,516 --> 00:46:07,976
Rekla sam mu da
ništa ne žalim.
557
00:46:09,436 --> 00:46:11,730
Nisam sigurna da je to istina.
558
00:46:13,273 --> 00:46:16,360
Zapravo, potpuno sam sigurna da nije.
559
00:46:20,322 --> 00:46:24,826
Cijela opatija se veseli
što god je u tim loncima.
560
00:46:24,868 --> 00:46:26,745
Sretan povratak, Nelle.
561
00:46:27,287 --> 00:46:32,584
Moram otkloniti prijetnju loše probave
koja je trajala kad je kuhao brat Timothy! Maslac!
562
00:46:33,961 --> 00:46:35,420
Sol!
563
00:46:36,630 --> 00:46:41,385
Jutros se probudila i odluèila doæi i kuhati.
- Dobro jutro!
564
00:46:41,426 --> 00:46:42,678
O, brate Timothy!
565
00:46:42,719 --> 00:46:46,932
Hoæeš li napuniti vrèeve vodom
i provjeriti soljenke?
566
00:46:46,974 --> 00:46:49,685
Mogu pomoæi Nelle... -Ne hvala.
- Nije neophodno.
567
00:46:51,436 --> 00:46:53,939
Kuc-kuc!
- Tko je?
568
00:46:54,898 --> 00:46:58,026
Onch.
- Koji Onch?
569
00:46:58,443 --> 00:47:01,154
Onch koji nam sve oprašta.
570
00:47:01,196 --> 00:47:04,074
Onch koji uvijek odlazi,
da mogu kuhati na miru.
571
00:47:04,116 --> 00:47:08,120
Ako nemaš protiv, radim zaslaðenog lososa.
- Sveci nas èuvali, Nelle.
572
00:47:08,161 --> 00:47:10,163
Ne zaslužujemo te.
573
00:47:10,831 --> 00:47:15,335
O, Jessie, skoro zaboravih,
netko u knjižnici bi poprièao s tobom.
574
00:47:34,104 --> 00:47:36,523
Moramo biti oprezni.
575
00:47:36,565 --> 00:47:40,068
Morao sam te vidjeti juèer
u gnjezdilištu...
576
00:47:40,110 --> 00:47:44,489
Dobro, dobro,
hoæemo...
577
00:47:44,531 --> 00:47:48,202
hoæemo... - Što?
- Hoæemo li prestati?
578
00:47:49,328 --> 00:47:50,579
Ne znam.
579
00:47:50,621 --> 00:47:52,998
Mislim, ne znam...
580
00:47:53,790 --> 00:47:55,501
Znam samo...
581
00:47:56,585 --> 00:47:58,837
U redu. Što?
582
00:47:58,879 --> 00:48:01,840
Oprosti.
Oprosti.
583
00:48:03,425 --> 00:48:06,011
Imam nešto za tebe.
584
00:48:07,095 --> 00:48:08,847
Zapisi o svecima.
585
00:48:08,889 --> 00:48:11,517
Sveta Eudoria u dvanaestom
stoljeæu odrezala si je prst.
586
00:48:11,558 --> 00:48:14,311
Ne. - Navodno, kad si je odrezala prst,
587
00:48:14,353 --> 00:48:17,481
zasadila ga je ga u polju,
i iznikao je u klasje.
588
00:48:17,523 --> 00:48:21,485
Otac Dominic rekao je da je
knjigu našao u u kuhinji.
589
00:48:21,693 --> 00:48:23,695
Baš nakon što si je Nelle odsjekla prst.
590
00:48:23,737 --> 00:48:25,364
O, moja mama!
591
00:48:25,405 --> 00:48:28,283
Imitira svetice.
Savršeno!
592
00:48:28,325 --> 00:48:32,955
"Ako te desna ruka štiti,
odreži je, odbaci je."
593
00:48:32,996 --> 00:48:35,624
Što s onom malom nekolicinom?
594
00:48:35,666 --> 00:48:37,459
Koji ga shvaæaju doslovno?
595
00:48:38,210 --> 00:48:41,296
Nije baš odgovorno reæi to.
596
00:48:41,463 --> 00:48:43,549
Isus je bio neodgovoran?
597
00:48:44,258 --> 00:48:47,302
To... ovo još nisam èuo.
598
00:48:50,973 --> 00:48:53,976
Znaš, pitala sam se...
599
00:48:54,142 --> 00:48:57,104
možda je to uèinila,
da nadoknadi nešto...
600
00:48:57,312 --> 00:48:58,939
Nadoknadi što?
601
00:48:59,356 --> 00:49:01,066
Ne znam što.
602
00:49:03,777 --> 00:49:07,531
Trebao sam otiæi pred pet minuta.
- Moram iæi i ja.
603
00:49:08,073 --> 00:49:10,325
Mogu posuditi?
- Da.
604
00:49:15,372 --> 00:49:18,125
Bit æu u gnjezdilištu danas,
takoðer.
605
00:49:21,712 --> 00:49:24,214
Moram ti reæi, mrzim crve.
606
00:49:24,256 --> 00:49:26,717
Znaèi opet kuha?
Odlièno. - Da.
607
00:49:26,758 --> 00:49:29,219
Sigurno neko mesno jelo.
- O, Kat?!
608
00:49:29,553 --> 00:49:31,305
Benne, izlazi odatle!
609
00:49:32,347 --> 00:49:34,099
Zaljubila si se u fratra.
610
00:49:37,686 --> 00:49:40,939
Kako to znate? - Ona je rekla da ste
otišli zajedno èamcem.
611
00:49:40,981 --> 00:49:43,734
Jesi li rekla Hughu?
- Dobro.
612
00:49:43,775 --> 00:49:46,278
Ponekad je glupo biti iskren.
613
00:49:46,320 --> 00:49:49,823
Znam kako je kad voliš onoga
koga ne bi smio, kao na primjer...
614
00:49:49,865 --> 00:49:52,242
dok si udana.
615
00:49:52,284 --> 00:49:53,535
Ne možeš si pomoæi!
616
00:49:53,577 --> 00:49:56,955
Kao da stojiš nasred oceana i
vièeš valovima da stanu.
617
00:49:56,997 --> 00:50:00,417
Kad sam imala èetrdeset,
zaljubila sam se u oženjenog muškarca.
618
00:50:00,542 --> 00:50:03,295
Gostujuæeg profesora
na svom fakultetu.
619
00:50:03,337 --> 00:50:04,671
Što se dogodilo?
620
00:50:05,631 --> 00:50:08,383
Odluèila sam ga voljeti bez, znaš...
621
00:50:08,425 --> 00:50:10,052
fizièke ljubavi.
622
00:50:10,219 --> 00:50:13,597
Bilo je to najteže
što sam napravila.
623
00:50:13,639 --> 00:50:16,683
Volim nekoga.
Tvog brata Mikea.
624
00:50:16,725 --> 00:50:19,603
Nisam mogla, a da ne osjetim život.
625
00:50:19,645 --> 00:50:23,357
Sunašce!
- Zaista?
626
00:50:24,358 --> 00:50:27,402
Mislim da si i ti njemu draga, Benne.
627
00:50:28,403 --> 00:50:31,240
Što ako mi je suðeno
da budem s ovim muškarcem?
628
00:50:32,199 --> 00:50:35,452
Suðeno ti je da budeš s njim.
Za sad.
629
00:50:35,494 --> 00:50:40,332
Doðe vrijeme kad svatko pogriješi.
630
00:50:41,542 --> 00:50:43,794
Ponovi mi još jednom.
631
00:50:44,586 --> 00:50:48,340
Ovo moraš shvatiti sama.
- Da.
632
00:50:49,758 --> 00:50:51,218
Da.
633
00:51:32,092 --> 00:51:34,261
Nisi... danas došla?
634
00:51:35,262 --> 00:51:37,723
Znam.
- Èekao sam.
635
00:51:38,682 --> 00:51:40,976
Znam, i žao mi je.
636
00:51:44,271 --> 00:51:48,108
Èekaj... ne želim biti sirena,
637
00:51:48,400 --> 00:51:50,527
koja fratra mami u propast.
638
00:51:50,569 --> 00:51:52,946
Fratrova je krivnja
što je pao.
639
00:51:52,988 --> 00:51:56,909
Je li? - Je.
- Udana sam.
640
00:51:57,284 --> 00:51:59,912
Razilazimo se,
ali sam udana.
641
00:51:59,953 --> 00:52:01,788
Sretni ste?
642
00:52:06,752 --> 00:52:09,171
Nismo nesretni.
643
00:52:12,049 --> 00:52:16,428
Znaš, što god sad rekla,
zvuèat æe jako plitko.
644
00:52:16,470 --> 00:52:18,555
Èe... èekaj, Jessie!
645
00:52:19,264 --> 00:52:20,724
Probaj!
646
00:52:22,809 --> 00:52:24,811
Nismo se razdvajali.
647
00:52:25,729 --> 00:52:30,442
Prošli smo suviše zajedno,
ovisili jedno o drugom suviše.
648
00:52:33,529 --> 00:52:36,281
Potrebno mi je bilo biti svoja.
649
00:52:38,575 --> 00:52:42,746
Hepzibah...
to zove putovanjem.
650
00:52:44,540 --> 00:52:47,543
Kaže mi je potrebno
putovanje iznutra.
651
00:52:48,335 --> 00:52:51,922
Ovdje to zovemo
samoæa bivanja.
652
00:52:54,424 --> 00:52:56,385
Zaljubljena sam u tebe.
653
00:53:12,067 --> 00:53:15,028
Uèinimo li ovo,
654
00:53:15,487 --> 00:53:17,865
ispaštat æemo,
655
00:53:17,906 --> 00:53:21,952
bit æemo prokleti i spašeni
u isto vrijeme.
656
00:53:22,953 --> 00:53:26,790
Znam.
Znam.
657
00:54:14,087 --> 00:54:17,341
Kako bi lula bila ovdje?
658
00:54:21,178 --> 00:54:24,765
Ne bi trebala bi biti na dnu
oceana zajedno s Jess-sea?
659
00:54:24,932 --> 00:54:27,226
Zajedno s ocem.
660
00:54:28,936 --> 00:54:32,231
Uvijek sam ga zamišljala
njegovog posljednjeg jutra.
661
00:54:32,981 --> 00:54:35,025
Cijev za gorivo je puštala.
662
00:54:36,151 --> 00:54:38,904
Tresao je lulu
na vjetru.
663
00:54:39,947 --> 00:54:43,700
Jedna iskra,
stoput manja od žeravice.
664
00:54:43,742 --> 00:54:47,120
zapalila je kaplju goriva,
pokraj motora.
665
00:54:47,538 --> 00:54:50,499
Viziju toga imala sam toliko puta,
666
00:54:53,210 --> 00:54:57,256
da nisam mogla pomisliti
da bi bilo drugaèije.
667
00:54:58,715 --> 00:55:02,678
Nije moja lula
uzrokovala požar.
668
00:55:21,321 --> 00:55:23,323
Nisam bila kriva.
669
00:55:24,616 --> 00:55:28,745
Cijela moja prošlost je bila
iskopana i izložena.
670
00:55:30,330 --> 00:55:32,708
Potpuno nestvarna.
671
00:55:40,424 --> 00:55:42,050
Brate Thomas!
672
00:55:43,510 --> 00:55:47,639
Brate Thomas!
Gvardijan te hoæe vidjeti odmah nakon bdijenja.
673
00:55:56,690 --> 00:56:00,861
Znala sam da mi život
može poèeti, ponovo.
674
00:56:02,946 --> 00:56:07,743
Krenut æu u dubine,
kao ronilac.
675
00:56:27,513 --> 00:56:30,182
Da?
Uði!
676
00:56:32,309 --> 00:56:34,228
Dobro jutro, opate.
677
00:56:36,188 --> 00:56:39,274
Otac Sebastian me poslao.
-Da.
678
00:56:40,025 --> 00:56:44,780
Mislio sam, nije prerano
da ugovorimo tvoj obred.
679
00:56:44,821 --> 00:56:50,702
Za služenje bi mogao odabrati dan
Ivana Krstitelja u lipnju, dvadeset èetvrtog?
680
00:56:52,120 --> 00:56:54,498
Na svetog Barnabe,
jedanaestog?
681
00:56:54,540 --> 00:56:57,668
Za uvelièati obred
možeš pozvati, koga želiš.
682
00:56:57,709 --> 00:56:59,795
Roditelji su ti živi?
683
00:57:00,629 --> 00:57:04,883
Ne znam.
- Ne znaš jesu li ti roditelji još živi?
684
00:57:04,925 --> 00:57:06,969
A ne... da.
685
00:57:07,845 --> 00:57:10,973
Znam svakako,
majka mi je živa.
686
00:57:11,014 --> 00:57:16,478
Hoæu reæi, smjerni oèe,
ne znam za...
687
00:57:17,187 --> 00:57:19,481
služenje obreda.
688
00:57:20,858 --> 00:57:23,735
Više nisam uvjeren
hoæu li pristupiti.
689
00:57:24,778 --> 00:57:27,739
Jesi li èitao uèenje
Bonhoeffera još jednom?
690
00:57:29,074 --> 00:57:30,826
Ne, nisam oèe.
691
00:57:33,120 --> 00:57:35,998
Ti si osobito
sklon sumnji,
692
00:57:36,039 --> 00:57:39,209
zašto misliš da sam ti
odabrao ime Thomas?
693
00:57:39,585 --> 00:57:42,588
Nije li na kraju
nadvladao svoje sumnje?
694
00:57:42,629 --> 00:57:46,800
U pravu vjeru, zbog
žudnje u našim srcima.
695
00:57:47,176 --> 00:57:48,677
U svog Boga.
696
00:57:50,220 --> 00:57:53,473
Mislim da æe djelovanje
Ivana Krstitelja biti najbolje.
697
00:57:53,515 --> 00:57:55,392
Žao mi je, smjerni oèe,
ne mogu...
698
00:57:55,434 --> 00:57:58,520
odrediti datum odmah.
699
00:58:01,106 --> 00:58:03,901
Odluèi se do mraka, onda.
700
00:58:04,276 --> 00:58:08,780
Ostat æeš ovdje sve dok
ne naðeš vjeru, i ne odluèiš.
701
00:58:08,822 --> 00:58:11,116
Gospodin s tobom.
702
00:58:25,172 --> 00:58:30,010
Sjeæam se kad je Kat ostavila auto
na plaži, i Tad ga je uzeo!
703
00:58:30,052 --> 00:58:33,430
Na putu na sat lonèarstva!
704
00:58:33,472 --> 00:58:35,474
Majci je ovo
èinilo jako dobro.
705
00:58:35,516 --> 00:58:39,269
Udruga za oživljavanje
piknika samih djevojaka.
706
00:58:39,311 --> 00:58:42,314
Rakov kolaè. - Ne!
- Mama!
707
00:58:42,356 --> 00:58:46,485
Hvala! - Kat ih je za tebe
napravila, kako ti voliš.
708
00:58:46,527 --> 00:58:49,404
Od rakova? - Od rakova?
- Od rakova!
709
00:58:49,446 --> 00:58:53,158
Da vidimo zalogaj! - Zovu ih kolaè od rakova,
u pomodarskim restoranima.
710
00:58:53,200 --> 00:58:56,078
Nisu ni jeli
prave rakove.
711
00:58:56,119 --> 00:58:58,455
Vidim da se povlaèi.
712
00:58:58,914 --> 00:59:02,084
Kako ju stara tama uvlaèi.
713
00:59:27,484 --> 00:59:30,153
Možemo i mi doæi?
- Vi cure ostanite ovdje.
714
00:59:36,159 --> 00:59:41,081
Ta žena koja je plesala uz vatru,
omotavala se morskom travom...
715
00:59:45,002 --> 00:59:48,255
Nismo pomišljale da joj
vatra i voda nisu ništa drugo,
716
00:59:48,297 --> 00:59:50,883
nego tragedija i smrt.
717
00:59:54,845 --> 00:59:56,847
Pogleda, poruka oceana!
718
01:00:13,030 --> 01:00:14,907
Jessie!
719
01:00:24,333 --> 01:00:26,001
Mama?
720
01:00:26,877 --> 01:00:28,795
Žao mi je.
721
01:00:29,796 --> 01:00:31,381
Morala sam.
722
01:00:33,217 --> 01:00:37,638
Probudila sam Shema u èetiri ujutro,
a onda sam nazvala Hugha.
723
01:00:40,724 --> 01:00:42,601
Pažljivo!
724
01:00:42,768 --> 01:00:44,436
Tražila sam prst,
725
01:00:44,478 --> 01:00:49,691
oèekivala sam naæi na dasci za rezanje,
kao odbaèenu ljusku povræa,
726
01:00:51,068 --> 01:00:54,780
ali opet, on je nestao.
727
01:00:59,076 --> 01:01:02,621
Otišli smo na kopno
i krenuli u bolnicu.
728
01:01:03,830 --> 01:01:06,250
Ona se borila s ludilom,
729
01:01:06,291 --> 01:01:10,379
ja sam bila negdje... drugdje.
730
01:01:23,308 --> 01:01:24,935
Hugh je ovdje.
731
01:01:27,437 --> 01:01:29,815
Sretno!
732
01:01:37,531 --> 01:01:40,409
Haj!
- Haj!
733
01:01:48,709 --> 01:01:50,544
Hoæeš reæi što je bilo?
734
01:01:52,004 --> 01:01:54,173
Mislila sam da ide na bolje.
735
01:01:54,298 --> 01:01:58,677
Znam, zvuèat æe ludo,
èitala je o svetici.
736
01:01:58,719 --> 01:02:03,348
Koja si je odsjekla prst i...
zasadila ga.
737
01:02:04,016 --> 01:02:06,393
Opsesije mogu skrivene,
738
01:02:06,435 --> 01:02:09,188
zalutale misli.
739
01:02:09,229 --> 01:02:12,858
Ne, ima veze s oprostom.
740
01:02:12,900 --> 01:02:16,653
Otac Dominic takoðer je rekao
nešto o oprostu.
741
01:02:16,695 --> 01:02:18,488
Zanimljivo.
742
01:02:20,365 --> 01:02:22,367
Prije sam...
743
01:02:22,409 --> 01:02:26,455
Èini mi se kao da želiš ispraviti
stvar ovime što si sad rekla. Znam...
744
01:02:27,706 --> 01:02:31,418
Da?
Nisam to tako mislio.
745
01:02:31,752 --> 01:02:34,379
Oboje smo rekli stvari.
746
01:02:35,172 --> 01:02:37,716
Vidjela sam žuljeve
na njegovim prstima.
747
01:02:37,966 --> 01:02:41,011
Znam da je ponovo
prekopavao zemlju.
748
01:02:41,762 --> 01:02:44,515
To je radio
kad je bio uznemiren.
749
01:02:52,564 --> 01:02:54,149
Drago mi je što si ovdje.
750
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
Hvala što si došao.
- Dobro.
751
01:02:59,196 --> 01:03:02,533
Mislim da bismo trebali zajedno nazvati Dee.
- Dobro.
752
01:03:02,574 --> 01:03:04,535
Ostavio sam telefon u autu, pa...
753
01:03:40,988 --> 01:03:44,741
Vidjet æemo nakon prva dva tjedna.
Dobro, hvala.
754
01:03:48,954 --> 01:03:51,206
Ovo su papiri koje moraš potpisati.
755
01:03:52,249 --> 01:03:55,252
Želiš još o tome razgovarati?
756
01:04:19,943 --> 01:04:22,196
Naša Nelle je u bolnici.
757
01:04:22,237 --> 01:04:24,990
Opet se osakatila.
758
01:04:25,407 --> 01:04:27,826
Kæer Jessie je s njom.
759
01:04:28,202 --> 01:04:33,498
Kao i njen suprug, psihijatar,
koji æe joj nesumnjivo biti od velike pomoæi.
760
01:04:34,499 --> 01:04:37,794
Nastavit æemo moliti za Nelle.
761
01:04:41,423 --> 01:04:43,926
Ne usudi se
baciti ga!
762
01:04:43,967 --> 01:04:46,678
Što?
- Moj prst!
763
01:04:47,387 --> 01:04:50,265
Mama,
gdje se nalazi?
764
01:04:51,558 --> 01:04:54,811
U zdjeli.
- U zdjeli? Gdje?
765
01:04:54,853 --> 01:04:58,690
Mama. Majko!
766
01:05:26,426 --> 01:05:29,888
Poèinje s bunari...
767
01:05:30,597 --> 01:05:33,725
Bunarija.
768
01:05:33,767 --> 01:05:36,478
Što je bunarija?
769
01:05:38,063 --> 01:05:40,566
Ne, èekaj! Gledaj!
770
01:05:40,607 --> 01:05:44,403
Nije dozvoljeno izmišljati rijeèi!
771
01:05:52,703 --> 01:05:56,790
Što je to? - Dee mi je poslala,
kaže da se zove narukvica prijateljstva.
772
01:05:56,832 --> 01:05:59,293
Mislim da zna o nama.
773
01:06:00,127 --> 01:06:03,005
Radi ih za prijatelje
koji prekinu vezu.
774
01:06:03,797 --> 01:06:06,133
Da, poslala mi je
za roðendan.
775
01:06:08,719 --> 01:06:10,679
Tvoj roðendan!
776
01:06:14,016 --> 01:06:15,934
Sretan roðendan.
777
01:06:32,075 --> 01:06:34,912
Legende i samostanski redovi.
778
01:06:50,636 --> 01:06:53,180
Što je to?
- Jedan od fratara ju je donio.
779
01:06:56,183 --> 01:06:57,935
Pretražujuæi ocean,
780
01:06:57,976 --> 01:07:01,855
Sedna je postala moæno žensko božanstvo.
781
01:07:01,897 --> 01:07:05,150
Sa glavom i trupom žene,
i repom...
782
01:07:05,192 --> 01:07:08,403
ribe ili tuljana.
783
01:07:09,863 --> 01:07:13,200
Hoæeš sira?
- Postaje poznata kao majka oceana.
784
01:07:13,242 --> 01:07:16,495
Nema sira. Gljive?
- O, da.
785
01:07:16,537 --> 01:07:23,252
Odrubljeni prsti postaju morska biæa
koja nastanjuju more.
786
01:07:28,507 --> 01:07:31,844
Nije to baš katolièko božanstvo.
787
01:07:31,927 --> 01:07:34,721
Odsjekla si je sve prste,
788
01:07:34,847 --> 01:07:39,101
a mama je oznaèila baš
ovu stranicu,
789
01:07:39,142 --> 01:07:44,481
iz knjižnice. Bože, misliš da je
razmišljala o tome da ih sve odsjeèe?
790
01:07:45,440 --> 01:07:49,069
Ne.
- Ona je luda.
791
01:07:49,736 --> 01:07:52,114
Što je?
792
01:07:58,662 --> 01:08:01,707
Ne želim vidjeti...
793
01:08:02,082 --> 01:08:03,959
Hoæeš izaæi van?
794
01:08:13,886 --> 01:08:15,971
Hoæeš uzeti Mikeovu sobu?
795
01:08:23,312 --> 01:08:24,771
Dobro.
796
01:08:29,234 --> 01:08:33,113
Laku noæ.
- Laku noæ.
797
01:08:43,707 --> 01:08:46,043
Hugh?
- Da!
798
01:08:46,084 --> 01:08:48,504
Mogu uæi?
- Da!
799
01:08:56,136 --> 01:08:57,763
Dobro.
800
01:09:00,307 --> 01:09:01,767
Dobro.
801
01:09:04,144 --> 01:09:06,063
Kako mu je ime?
802
01:09:07,648 --> 01:09:10,192
Ne znam što bi rekla.
803
01:09:14,446 --> 01:09:17,324
Ne diraj me.
- Molim...
804
01:09:17,366 --> 01:09:20,619
Ne diraj me!
Izlazi van!
805
01:10:45,495 --> 01:10:47,623
Haj!
- Mama.
806
01:10:50,667 --> 01:10:52,794
Zašto, mama?
807
01:10:53,837 --> 01:10:57,216
Hajde.
808
01:11:01,011 --> 01:11:03,722
Tako je teško objasniti.
809
01:11:04,556 --> 01:11:06,558
Probaj.
- Dobro.
810
01:11:07,601 --> 01:11:09,228
Dobro.
811
01:11:09,269 --> 01:11:12,481
Prièale smo do
ranih jutarnjih sati.
812
01:11:13,065 --> 01:11:16,818
Pokušavala sam objasniti
putovanje i samoæu biæa
813
01:11:16,860 --> 01:11:19,488
osamnaestogodišnjakinji.
814
01:11:22,658 --> 01:11:25,744
Nisam ni spomenula Whita.
815
01:11:38,215 --> 01:11:39,466
Volim te, mama.
816
01:11:39,508 --> 01:11:42,094
I ja tebe, sunce.
817
01:12:03,699 --> 01:12:05,701
Napisala sam mu poruku,
818
01:12:05,742 --> 01:12:07,870
a Kat mu ju je odnijela.
819
01:12:08,537 --> 01:12:12,291
Poruèila sam mu da æu biti
u bolnici pokraj majke,
820
01:12:12,332 --> 01:12:14,626
i neæu ga moæi neko vrijeme vidjeti.
821
01:12:19,381 --> 01:12:21,842
Nije poslao odgovor.
822
01:12:25,053 --> 01:12:28,098
Imao je samo osamnaest
godina kad je umro.
823
01:12:29,975 --> 01:12:33,478
Bilo mu je tako loše,
nije mogao hodati.
824
01:12:33,520 --> 01:12:35,606
Kad bih ga podigla,
zaplakao bi.
825
01:12:36,190 --> 01:12:39,234
Stalno si govorim da je on samo pas.
826
01:12:39,735 --> 01:12:42,070
Ne mogu si pomoæi...
827
01:12:42,279 --> 01:12:46,033
Stalno se osjeæam kao da
sam ga iznevjerila.
828
01:12:49,328 --> 01:12:50,913
Doktore Sullivan?
829
01:12:51,997 --> 01:12:53,999
Oprostite.
830
01:12:54,708 --> 01:12:57,503
Ne treba vam biti.
Dirnuta sam.
831
01:12:58,212 --> 01:13:05,177
SVETKOVINA
SVETE SENARE
832
01:13:09,515 --> 01:13:12,518
Majka je davala
najbolje znakove ozdravljenja,
833
01:13:12,559 --> 01:13:16,188
otpustili su je nakon
samo tjedan dana.
834
01:13:16,230 --> 01:13:19,483
Gledajte, Dan svete Senare!
- Kao da to ne znaju!
835
01:13:19,525 --> 01:13:22,861
Zar to nije uzbudljivo?
- Da, sveta Senara!
836
01:13:26,573 --> 01:13:27,824
Uðimo.
837
01:13:27,866 --> 01:13:30,244
Èekajmo vidjeti sireninu stolicu.
- Da, sireninoj stolici!
838
01:13:30,285 --> 01:13:32,538
Moramo unutra, smjesta!
839
01:13:37,209 --> 01:13:39,628
Benne, ti tu ostani.
Gledaj mimohod!
840
01:13:44,007 --> 01:13:47,427
Sveta Senara!
Sveta Senara!
841
01:13:49,930 --> 01:13:52,140
Odakle vam zastava?
842
01:13:52,349 --> 01:13:54,434
Bit æe joj tu dobro.
843
01:13:55,018 --> 01:13:56,979
Idemo se sada malo prisjetiti.
844
01:13:58,188 --> 01:14:02,442
Oprosti Jessie. Ja sam tvrdoglava žena,
koja hoæe pravo postupiti.
845
01:14:02,484 --> 01:14:04,736
Kako si, Shem?
- Jessie.
846
01:14:04,778 --> 01:14:07,030
Hoæemo vas sve saèuvati.
847
01:14:07,072 --> 01:14:10,826
Ako se mora prisjetiti da se
prestane sakatiti i krvariti,
848
01:14:10,868 --> 01:14:12,911
onda æemo sjesti ovdje
i prisjeæati se.
849
01:14:13,036 --> 01:14:15,706
Što je?
Plašite me!
850
01:14:15,747 --> 01:14:17,666
U redu, Jessie!
Sjedni.
851
01:14:19,376 --> 01:14:21,128
Što je?
852
01:14:27,759 --> 01:14:30,053
Ako me do sad ne mrziš,
zamrzit æeš me.
853
01:14:30,095 --> 01:14:32,347
Ne mogu te mrziti, mama.
854
01:14:36,518 --> 01:14:39,271
Tvoj otac...
bio je bolestan.
855
01:14:39,938 --> 01:14:42,191
Jednako poput svog oca.
856
01:14:42,232 --> 01:14:44,484
Svinjska kuga.
857
01:14:44,902 --> 01:14:46,528
Nije bilo lijeka.
858
01:14:47,196 --> 01:14:49,198
Bilo je znakova...
859
01:14:49,239 --> 01:14:51,909
sitnice, što ih je smetnuo s uma,
860
01:14:52,910 --> 01:14:55,454
ljutnja...
ni zbog èega.
861
01:14:55,454 --> 01:14:58,165
Lijeènici su nam rekli što smo veæ znali.
862
01:15:00,751 --> 01:15:02,211
U redu.
863
01:15:06,673 --> 01:15:09,718
Nije htio zaboraviti imena
svoje djece.
864
01:15:10,844 --> 01:15:15,557
Ponekad bi plakao u snu i
govorio: djevojèice, tako mi je žao!
865
01:15:20,270 --> 01:15:22,648
Molim te, ne traži,
866
01:15:23,440 --> 01:15:26,443
preæi æu otok na koljenima
867
01:15:26,485 --> 01:15:29,738
ako moram,
Bog æe me èuti!
868
01:15:29,780 --> 01:15:31,907
Blagoslovimo danas
ove brodove.
869
01:15:31,949 --> 01:15:35,118
Molim, ne traži da to uèinim.
870
01:15:45,254 --> 01:15:47,005
Nelle!
871
01:15:47,923 --> 01:15:50,092
Bog te ne krivi.
872
01:15:51,343 --> 01:15:57,057
Zašto se Bog nije smilovao?
873
01:16:09,528 --> 01:16:12,030
Prišla sam ocu Dominicu.
874
01:16:12,072 --> 01:16:16,201
Milostiv u miru
i gospodin Otac Isus Krist bio s vama.
875
01:16:16,243 --> 01:16:18,662
Naravno, prvo je odbio.
876
01:16:19,788 --> 01:16:22,541
Tada je shvatio da je neizbježno.
877
01:16:25,836 --> 01:16:30,465
xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
878
01:16:30,507 --> 01:16:33,010
Tvoj otac ga je uvjerio.
879
01:16:33,552 --> 01:16:36,680
Htio je napustit život,
880
01:16:37,097 --> 01:16:40,559
sjedeæi na najsvetijem mjestu
ovog otoka.
881
01:16:41,643 --> 01:16:44,771
Rekao mi je da æe
ga sirene èuvati.
882
01:16:47,816 --> 01:16:51,153
Htio je umrijeti držeæi
se za njih.
883
01:16:52,529 --> 01:16:56,491
Došao je, i znao da
nas poslije neæe trebati.
884
01:16:58,785 --> 01:17:02,539
Znala sam put koji æe ga nježno odvesti.
885
01:17:02,581 --> 01:17:05,834
Sveti Oèe svemoæni vjeèni Bože
886
01:17:05,876 --> 01:17:09,379
blagoslovom svojim pomozi
nam u nemoæi
887
01:17:09,421 --> 01:17:12,925
blagoslovi slugu svojega, Josipa
888
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
Onu noæ je došao tebi, Jessie!
889
01:17:15,636 --> 01:17:17,888
Držao te tako èvrsto.
890
01:17:17,930 --> 01:17:20,933
Izgovarao tvoje ime, iznova i iznova.
891
01:17:22,476 --> 01:17:25,521
I iznova.
- Volim te.
892
01:17:46,166 --> 01:17:48,710
Moj tata nije uopæe bio na brodu?
893
01:17:50,212 --> 01:17:54,508
Te noæi, kad sam ga položio
u njegov brod,
894
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
iskljuèio sam akumulator.
895
01:18:00,097 --> 01:18:02,015
Pokrenuo sam motor.
896
01:18:10,107 --> 01:18:13,026
Znao sam, kad se brod nasuèe,
897
01:18:13,151 --> 01:18:16,530
da æe kabel baciti iskru.
898
01:18:45,142 --> 01:18:47,728
Rekao je da æe njegova smrt
tebi teško pasti.
899
01:18:47,769 --> 01:18:52,024
Ali život s njegovim samoubojstvom
bi ti bio tisuæu puta teži.
900
01:18:52,691 --> 01:18:56,111
Nije mogao podnijeti da misliš
kako te je napustio.
901
01:18:57,237 --> 01:18:59,948
Trebalo je izgledati kao nesreæa
902
01:19:02,034 --> 01:19:05,370
Bio je uplašen da æe zaboraviti tvoje ime.
903
01:19:06,413 --> 01:19:09,541
Posebno tvoje ime.
- Jessie.
904
01:19:11,001 --> 01:19:13,712
Zašto si sebe ozlijedila, mama?
905
01:19:15,297 --> 01:19:18,634
Htjela sam se iskupiti
za ono što sam uèinila.
906
01:19:19,718 --> 01:19:22,179
Htjela sam ga ponovno stvoriti.
907
01:19:23,138 --> 01:19:26,016
Sveta Eudoria zasadila je
svoj prst.
908
01:19:26,058 --> 01:19:27,935
Iznikao je u klas žita.
909
01:19:29,853 --> 01:19:32,189
Htjela sam ga vratiti.
910
01:19:43,784 --> 01:19:45,244
Mama...
911
01:20:15,357 --> 01:20:19,194
Ne znam kako ljeti
izdržite tako omotani?
912
01:20:20,279 --> 01:20:22,906
To je malo žrtvovanje.
913
01:20:22,948 --> 01:20:25,826
Ljudi se više
ne žele žrtvovati.
914
01:20:26,994 --> 01:20:28,912
Tražiš brata Thomasa?
915
01:20:30,539 --> 01:20:32,124
Da.
916
01:20:32,583 --> 01:20:34,418
Vjerujem da je u kapelici.
917
01:20:35,752 --> 01:20:37,212
Oèe Dominic!
918
01:20:38,422 --> 01:20:40,549
Znam prièu o mom ocu.
919
01:20:42,843 --> 01:20:44,887
Uèinio sam to za Nelle.
920
01:21:03,906 --> 01:21:06,158
Tko vjeruje u
Svetu Senaru,
921
01:21:06,200 --> 01:21:09,036
vjeruje u njezinu moæ.
922
01:21:09,870 --> 01:21:13,957
Da nadahnjuje, lijeèi,
odgovara na molitve.
923
01:21:15,417 --> 01:21:18,921
Neki kažu da pobuðuje
924
01:21:19,588 --> 01:21:24,051
naj... zabranjenije osjeæaje u vama.
925
01:21:25,010 --> 01:21:29,848
Bila je sirena u srcu,
ali je morala...
926
01:21:32,809 --> 01:21:37,606
Teško je
suprotstaviti se svojoj prirodi.
927
01:21:39,358 --> 01:21:41,568
Zato dolazimo na ovakva mjesta.
928
01:21:42,152 --> 01:21:47,199
da... zaista upoznamo sebe.
929
01:21:48,325 --> 01:21:51,161
Pronaðemo mir u našim biæima.
930
01:21:54,873 --> 01:21:59,002
Ovome završavamo obilazak.
Sveta Senara vas blagoslovila,
931
01:21:59,044 --> 01:22:00,796
zahvaljujem na posjetu.
932
01:22:00,838 --> 01:22:03,924
Možete slikati, ako želite.
933
01:22:11,265 --> 01:22:13,141
Haj!
- Haj.
934
01:22:15,310 --> 01:22:17,813
Odluèio sam napustiti red.
935
01:22:19,857 --> 01:22:21,900
Odlazim i ja.
936
01:22:30,534 --> 01:22:35,330
Rekao bih da nas je
vražji ples oboje spasio.
937
01:23:06,737 --> 01:23:08,614
Cijeloga života...
938
01:23:08,906 --> 01:23:12,492
htjela sam sebe ispuniti nekim drugim.
939
01:23:14,453 --> 01:23:16,205
Najprije ocem,
940
01:23:16,246 --> 01:23:18,123
onda Hughom.
941
01:23:20,417 --> 01:23:22,294
Èak Whitom.
942
01:23:25,589 --> 01:23:27,716
Više to ne želim.
943
01:23:38,894 --> 01:23:41,897
Završila si s putovanjem?
- Da.
944
01:23:42,189 --> 01:23:43,899
Sad možeš iæi.
945
01:23:45,108 --> 01:23:47,528
Benne, dobro pazi na Maxa.
946
01:23:48,403 --> 01:23:51,573
Za tebe.
Od nas.
947
01:23:54,576 --> 01:23:56,495
Mama...
948
01:23:56,870 --> 01:23:59,206
Oh, mama!
949
01:24:00,290 --> 01:24:01,542
Sviða mi se.
950
01:24:01,583 --> 01:24:03,585
Volim te.
951
01:24:05,504 --> 01:24:06,964
Volim te.
952
01:24:08,173 --> 01:24:11,552
Baj-baj.
Volim vas.
953
01:24:12,469 --> 01:24:13,929
Baj-baj, dušo.
954
01:24:14,388 --> 01:24:17,015
Baj Jessie!
- Volimo te.
955
01:24:51,049 --> 01:24:52,801
Došla si?
956
01:24:53,427 --> 01:24:56,138
Imam nešto za tebe.
957
01:24:58,182 --> 01:24:59,641
Ako želiš.
958
01:25:02,352 --> 01:25:04,479
Tako mi je žao.
959
01:25:05,022 --> 01:25:07,399
Žao mi je
što sam te povrijedila.
960
01:25:18,577 --> 01:25:20,579
Malo sam umoran.
961
01:25:45,145 --> 01:25:48,023
Hughu je zasigurno bilo teško
962
01:25:48,065 --> 01:25:50,776
primiti me natrag.
963
01:25:51,818 --> 01:25:53,904
Oprostiti mi.
964
01:25:59,159 --> 01:26:01,620
Nije bilo velikih gesta.
965
01:26:01,828 --> 01:26:03,664
Samo komadiæi.
966
01:26:05,749 --> 01:26:07,835
Iz srca.
967
01:26:11,421 --> 01:26:15,968
Svakog dana smo putovali
nepoznatim krajolikom.
968
01:26:18,470 --> 01:26:21,473
Hej!
- Haj!
969
01:26:25,519 --> 01:26:27,396
Idemo na sushi?
970
01:26:37,072 --> 01:26:40,617
Kažem mu da su me
sirene vratile kuæi.
971
01:26:49,376 --> 01:26:51,503
Ne vjerujem da razumije.
972
01:26:57,551 --> 01:26:59,761
Ja znam da je istina.
973
01:27:00,470 --> 01:27:04,600
preveo:
drdamjan i miss jasmina tm
974
01:27:28,373 --> 01:27:29,833
izvršni producent:
975
01:27:41,303 --> 01:27:42,763
uloge:
70555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.