All language subtitles for la graineSpanish (Spain).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:33,625 ¿No quieres que vayamos al cine? Prefiero ir al cine. 4 00:00:33,791 --> 00:00:35,250 Sí, que buena idea, sí. 5 00:00:35,416 --> 00:00:37,166 O a comernos una raclette, ¿hacemos eso? 6 00:00:37,333 --> 00:00:39,083 Pues sí, ¿tienes la plancha? 7 00:00:39,250 --> 00:00:42,208 Claro sí tranquila, anda, déjate de tonterías y quédate aquí. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,166 No puedo, no me sé las reglas. 9 00:00:45,333 --> 00:00:49,500 Oye que no te van a comer... bueno, puede que sí... ¡pero te va a molar! 10 00:00:50,041 --> 00:00:51,875 - Buenas noches. - Buenas noches, graciosillo. 11 00:00:52,208 --> 00:00:53,375 Podéis entrar. 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Vamos... ¡Gracias! 13 00:00:57,541 --> 00:00:58,583 ¡Otro imbécil! 14 00:00:58,750 --> 00:01:01,125 Sí, bueno, siempre hay alguno, ¡la mierda de siempre! 15 00:01:01,291 --> 00:01:02,416 - Hola, guapa, ¿qué tal? - Hola. 16 00:01:08,291 --> 00:01:09,750 Vámonos, tengo miedo. 17 00:01:09,916 --> 00:01:13,833 Ah, ¿miedo de que? A mí me gusta el ambiente que hay. ¡Venga, vamos! 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Hola... 19 00:01:17,375 --> 00:01:18,458 Perdón... 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,708 Perdonad, ¿os habéis perdido? ¿Buscáis el baño? 21 00:01:21,875 --> 00:01:25,333 No, no, no nos hemos perdido, desde luego que no... 22 00:01:25,500 --> 00:01:28,333 ¡hemos venido a ligar! Mi prima, yo no. 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,333 - ¡Ah, es tu prima! - ¡Sí! 24 00:01:30,500 --> 00:01:31,541 ¡Vale! 25 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 ¿Qué? ¡Hemos venido a eso! 26 00:01:34,458 --> 00:01:36,333 ¡Tranquilas, es de las nuestras! 27 00:01:40,958 --> 00:01:42,791 Toma, un regalo de bienvenida. 28 00:01:43,583 --> 00:01:45,916 Y no te preocupes, todas hemos pasado por eso. 29 00:01:46,625 --> 00:01:47,708 Gracias. 30 00:01:49,458 --> 00:01:50,666 Simpática. 31 00:01:51,041 --> 00:01:54,041 No lo voy a hacer todo por ti. ¿Cuál es tu tipo? Dime. 32 00:01:54,541 --> 00:01:56,958 No lo sé. Sabes que es mi primera vez. 33 00:01:57,125 --> 00:01:58,333 Tendrás alguna idea. 34 00:02:23,250 --> 00:02:24,250 Ah, sí, genial... 35 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Ni se te ocurra hacer nada ahora, está pasando a la acción. 36 00:02:28,250 --> 00:02:29,750 ¿Eso es pasar a la acción? 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,583 Claro, son mujeres ninguna de las dos dará el primer paso. 38 00:02:32,750 --> 00:02:33,916 Esto va para largo. 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,625 Pero luego se acelerará. En dos meses vivirán juntas. 40 00:02:37,083 --> 00:02:38,625 ¿En dos meses, sólo? 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,250 ¡Es muy poco! 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,833 La única que me gusta ya tiene pareja. No me ha esperado. 43 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 Yo sí que te espero. 44 00:02:51,333 --> 00:02:53,666 Oye, oye, oye, ni la toques, Sabine. 45 00:02:53,833 --> 00:02:55,375 - ¡Está ahí! - No, para. 46 00:02:55,541 --> 00:02:57,875 - Si es que no tengo ganas... - Vale, no, ella no, lo entiendo. 47 00:02:58,041 --> 00:03:01,458 - Pero nos han invitado a una cerveza... - Que no quiero. Perdón. 48 00:03:07,750 --> 00:03:11,875 Yo... ¿puedo invitarte a un cóctel, a modo de disculpa? 49 00:03:12,708 --> 00:03:16,416 Muy amable, pero creo que los cócteles no son la especialidad de Nadège. 50 00:03:16,583 --> 00:03:18,250 Soy muy buena haciendo cócteles. 51 00:03:18,416 --> 00:03:20,500 Pero es que vosotras sólo bebéis cerveza. 52 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Nadège, yo tomaré una Piña Colada. 53 00:03:24,125 --> 00:03:26,000 ¡Ah, vaya! Qué valiente. 54 00:03:26,166 --> 00:03:27,458 - Optimista. - Ah, vale. 55 00:03:27,625 --> 00:03:29,458 No me gusta encasillar a la gente. 56 00:03:32,500 --> 00:03:33,625 ¡Lucie! 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,958 Creo que tu novia tiene sed. 58 00:03:38,041 --> 00:03:40,250 Toma. ¿Puedes llevarle esto a Cécile, por favor? 59 00:03:40,416 --> 00:03:41,416 Sí. 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,250 ¿Y... bueno, tú estás con alguien? 61 00:03:44,666 --> 00:03:45,833 - No. - Vale... 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,625 Acabo de salir de una relación larga... con un hombre. 63 00:03:50,875 --> 00:03:53,250 Y habéis venido a tomar algo después del curro. 64 00:03:53,875 --> 00:03:55,791 ¿Una no puede equivocarse en la vida? 65 00:03:56,166 --> 00:03:58,000 Sí, pero no dos veces. 66 00:04:04,166 --> 00:04:05,333 Cécile. 67 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 - Te presento a... - Inès. 68 00:04:09,458 --> 00:04:12,041 - Inès. - Sí, adiós, Inès. 69 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 Vámonos esto es un coñazo. 70 00:04:14,166 --> 00:04:18,208 Sí, vale. Ve... a buscar un taxi. Ahora voy yo. 71 00:04:18,375 --> 00:04:20,500 - Ah, un taxi, sí... Ya. - Sí... Eso es. 72 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 Aquí tienes. 73 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 Fíate de mí, no te bebas eso. 74 00:04:37,791 --> 00:04:40,583 Vale, dime tu número, tengo muy buena memoria. 75 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 Cero, seis, dos, tres, nueve, ocho, dos, cero, dos. No vas a llamarme. 76 00:04:45,583 --> 00:04:47,625 Vamos a vivir grandes cosas. 77 00:04:57,958 --> 00:05:01,666 4 AÑOS DESPUÉS 78 00:05:01,833 --> 00:05:03,375 ¿Vosotras por qué estáis aquí? 79 00:05:05,333 --> 00:05:06,500 Extorsión. 80 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 - ¿De fondos? - No. De esperma. 81 00:05:12,708 --> 00:05:14,041 ¿Es un negocio nuevo? 82 00:05:14,541 --> 00:05:16,541 Eso en mis tiempos no existía. 83 00:05:17,000 --> 00:05:19,375 - ¿Y se vende bien? - Una fortuna. 84 00:05:20,666 --> 00:05:25,291 Bueno, ¡contadme! ¿Eh? Me interesa vuestro plan. 85 00:05:25,916 --> 00:05:28,750 ¡No había ningún plan! Sólo queríamos un niño. 86 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 Y os faltaba una cosa. 87 00:05:32,875 --> 00:05:36,666 LA SEMILLA 88 00:05:38,333 --> 00:05:39,625 - ¡Hola! - Hola. 89 00:05:39,791 --> 00:05:42,291 Soy Inès. ¿Lo habéis encontrado sin problemas? 90 00:05:42,458 --> 00:05:44,083 Sí, gracias, nos lo indicaste bien. 91 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 Hemos tardado un poco más porque había una manifestación. 92 00:05:47,041 --> 00:05:49,208 Ah. Vaya, lo siento, ¿por qué era? 93 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Por el clima, protestaban contra la ley Richard. 94 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Por una vez los sindicatos y los políticos están de acuerdo, 95 00:05:54,083 --> 00:05:55,041 increíble. 96 00:05:55,208 --> 00:05:57,833 - Lucie es periodista. - Encantada. 97 00:05:58,166 --> 00:06:00,500 Hola. Bueno, era periodista. 98 00:06:00,833 --> 00:06:03,791 Ahora escribo notas de prensa para perfumes de lujo que apestan, 99 00:06:03,958 --> 00:06:06,125 - pero que pagan. - ¿Y usted? 100 00:06:06,875 --> 00:06:10,000 ¿Yo? Ahora mismo estoy de baja prenatal. 101 00:06:12,000 --> 00:06:13,750 Venid, os enseño la habitación. 102 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Ah, sí, una cosa, la decoración ha cambiado un poco 103 00:06:17,541 --> 00:06:20,250 respecto a la de las fotos de la web, pero... 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,166 Es temporal. 105 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 Te lo prometo. 106 00:06:26,750 --> 00:06:27,958 ¡Y voilà! 107 00:06:30,750 --> 00:06:33,708 Efectivamente, no se parece en nada a las fotos... 108 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Sí... es un nuevo feng shui. 109 00:06:36,166 --> 00:06:37,791 Bueno, no lo sabía... 110 00:06:38,541 --> 00:06:42,541 Podéis utilizar esto para dormiros más rápido. 111 00:06:49,291 --> 00:06:51,000 Da un poco de miedito, 112 00:06:52,000 --> 00:06:55,666 ¿sería posible juntar las camas? Es nuestro aniversario de boda. 113 00:06:55,833 --> 00:06:57,083 ¡Enhorabuena! 114 00:06:59,916 --> 00:07:01,500 ¡Os dejo que os instaléis! 115 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Han vuelto a criticar la decoración. 116 00:07:14,666 --> 00:07:17,750 Han criticado la decoración de la habitación. 117 00:07:20,541 --> 00:07:23,083 Bueno, igual te has venido demasiado arriba. 118 00:07:24,166 --> 00:07:27,125 Perdona. ¡Por atreverme a imaginar que a la cuarta sería la vencida! 119 00:07:29,000 --> 00:07:31,041 ¿No quieres que bajemos alguna cosa al sótano? 120 00:07:31,583 --> 00:07:32,875 Pero ¿qué dices? 121 00:07:34,291 --> 00:07:38,500 Qué tipo de mensaje le enviaríamos al bebé si desmantelamos su cuarto. 122 00:07:39,875 --> 00:07:43,416 Para que haya un bebé tiene que haber dinero y para que haya dinero 123 00:07:43,583 --> 00:07:47,208 tenemos que alquilar una "encantadora habitación en el centro de París" 124 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 que ahora es una guardería. 125 00:07:56,458 --> 00:07:59,208 ¡No me lo puedo creer! ¿Lo oyes? 126 00:08:00,708 --> 00:08:02,291 - ¿El qué? - ¡El qué! 127 00:08:03,250 --> 00:08:05,291 ¡Están follando en el cuarto del bebé! 128 00:08:05,708 --> 00:08:08,875 - Podríamos hacer lo mismo. - ¿A ti te parece que estoy de humor? 129 00:08:09,041 --> 00:08:10,541 ¿Con estos pervertidos al lado? 130 00:08:11,750 --> 00:08:14,500 Mira, es como la gente que en el cine come palomitas. 131 00:08:15,416 --> 00:08:18,333 - Si tú también comes, dejas de oírlos. - ¡He dicho que no! 132 00:08:19,583 --> 00:08:22,333 Si fuéramos heterosexuales estarías todo el día encima 133 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 para quedarte embarazada. 134 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 Uf, no, no, no, ¡quiero que paren ya! 135 00:08:33,291 --> 00:08:35,416 ¡No, no, no, no! 136 00:08:36,041 --> 00:08:38,458 ¡No podemos tener opiniones negativas! No nos lo podemos permitir. 137 00:08:38,625 --> 00:08:41,291 - ¡Me da igual! - Espera un momento... 138 00:08:43,875 --> 00:08:44,958 han terminado. 139 00:08:46,208 --> 00:08:47,541 ¿Estás segura? 140 00:08:53,333 --> 00:08:54,916 ¡No ha durado mucho! 141 00:08:57,625 --> 00:08:58,708 Vamos... 142 00:08:59,625 --> 00:09:00,458 ven aquí. 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,791 Mi pequeña gruñona. 144 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ¡Venga, a calentar! Chicas... 145 00:09:23,916 --> 00:09:25,125 Disculpe. 146 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 ¿A quién se le ocurre poner la barra en la entrada? 147 00:09:28,375 --> 00:09:31,166 ¡Entre las lesbianas y las cervezas, es imposible pasar! 148 00:09:31,666 --> 00:09:35,875 ¡Pero bueno! Por fin te conozco. He oído hablar mucho de ti. 149 00:09:36,458 --> 00:09:38,041 - ¿Sabes cómo me llamo? - No. 150 00:09:38,375 --> 00:09:39,958 ¿No? Bueno, es normal. 151 00:09:40,125 --> 00:09:43,208 Tu lóbulo frontal aún no está conectado con tu cerebro. 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,125 Si puedes evitar traumatizar a mi hijastro, sería genial. 153 00:09:46,583 --> 00:09:49,250 ¿Vale? Toma, déjame a mí, yo me encargo. 154 00:09:49,625 --> 00:09:50,791 Ven aquí. 155 00:09:52,125 --> 00:09:53,208 Arriba. 156 00:09:55,583 --> 00:09:56,666 Gana, ¿eh? 157 00:09:58,125 --> 00:09:59,833 - Sí, eres bueno... - Sí. 158 00:10:02,750 --> 00:10:05,458 - ¿Dónde está? - Ahí, con el Paris Saint-Germaine. 159 00:10:07,041 --> 00:10:09,125 - ¿Esa de ahí no es su ex? - Sí, sí. 160 00:10:09,666 --> 00:10:12,166 Sé que no nos tiene que gustar, pero... 161 00:10:13,166 --> 00:10:16,250 - está buena. - No. ¡Parece un caballo! 162 00:10:17,750 --> 00:10:19,541 - No, qué dices. - Te lo digo yo. 163 00:10:19,875 --> 00:10:23,625 Desde aquí no lo ves, pero si te acercas te darán ganas de darle una manzana. 164 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 - Gracias. - ¡Oye! 165 00:10:27,291 --> 00:10:29,500 ¡No sabía que te gustaran las tías depresivas! 166 00:10:30,333 --> 00:10:33,000 No es depresiva, está cansada, que es bien diferente. 167 00:10:34,916 --> 00:10:36,416 ¿Y tu mujer? ¿Cómo está? 168 00:10:36,583 --> 00:10:39,458 Sí, eh, está ahí. Con los niños. 169 00:10:40,333 --> 00:10:42,250 - ¿Qué niños? - Pues los nuestros. 170 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 ¿Qué? 171 00:10:44,875 --> 00:10:47,708 Al primer intento. El poderío escandinavo. 172 00:10:48,333 --> 00:10:50,708 Horriblemente caro, pero muy efectivo. 173 00:10:51,916 --> 00:10:54,083 ¿Y cómo los has llamado? 174 00:10:55,625 --> 00:10:56,958 ¿Volvo y Gravlax? 175 00:10:57,625 --> 00:10:59,958 Sí, es buena. Pero no, no, no. 176 00:11:01,250 --> 00:11:03,041 - Estás celosa, ¿verdad? - ¿Yo? 177 00:11:03,208 --> 00:11:04,875 - Sí. Lo estás. - Que no. 178 00:11:05,041 --> 00:11:07,125 - Venga. - La verdad es que no. 179 00:11:07,666 --> 00:11:09,416 Me han dicho que también lo estáis intentando. 180 00:11:09,583 --> 00:11:12,250 - Sí. - ¿Y dónde... lo estáis haciendo? 181 00:11:13,125 --> 00:11:14,291 En Bélgica. 182 00:11:14,458 --> 00:11:15,708 - ¿Qué? - ¡En Bélgica! 183 00:11:16,500 --> 00:11:17,708 Ah, sí... 184 00:11:18,625 --> 00:11:21,041 lo más fácil desde Francia, que bien. 185 00:11:21,958 --> 00:11:23,708 - ¿Cuántos intentos? - Cinco. 186 00:11:23,875 --> 00:11:24,916 ¿Cuántos? 187 00:11:25,083 --> 00:11:27,541 Joder, ¿estás calculando estadísticas o qué? 188 00:11:29,625 --> 00:11:32,458 Me acuerdo de que te reías de todas las que no podían salir 189 00:11:32,625 --> 00:11:35,416 porque no encontraban canguro, al final no es tan malo, ¿no? 190 00:11:36,583 --> 00:11:39,583 Tienes razón. Para mí no era esencial tener un hijo. 191 00:11:39,750 --> 00:11:40,958 Ha llegado con el amor verdadero. 192 00:11:41,583 --> 00:11:42,916 Chicas, vamos a comenzar. 193 00:11:43,083 --> 00:11:45,375 - Yo también he dejado de quererte. - ¡Pues estupendo! 194 00:11:45,541 --> 00:11:47,416 - Sí, mejor. - Chicas, vamos a empezar. 195 00:11:48,083 --> 00:11:49,500 ¿Cara o cruz? 196 00:11:49,958 --> 00:11:51,000 - Cara - Cara. 197 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 Un poco de respeto, por favor. Empezamos. 198 00:11:53,791 --> 00:11:55,208 - Cruz. - Cruz. 199 00:11:55,791 --> 00:11:57,875 Vale, lo haremos así... 200 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Para ti cruz. 201 00:12:00,875 --> 00:12:02,208 - Cara. - Cara, sí. 202 00:12:04,750 --> 00:12:05,750 Cara. 203 00:12:13,416 --> 00:12:15,000 ¡SE JUEGA! 204 00:12:15,166 --> 00:12:16,958 Pero ¿qué ha pasado? 205 00:12:17,125 --> 00:12:19,625 ¿Se han puesto todas a parir, como es posible? 206 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 ¡Mira qué contentas están! 207 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 ¡Ojalá se mueran! 208 00:12:26,333 --> 00:12:29,000 Sinceramente, no entiendo tu obsesión con los niños. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,458 Hace seis meses que tengo uno y ya quiero abandonarlo. 210 00:12:32,625 --> 00:12:36,041 Y no es porque no sea mío, a su madre ¡también le pasa! 211 00:12:37,000 --> 00:12:40,125 Y me lo suelta a mí como la basura, aunque haya un cubo a un metro. 212 00:12:40,291 --> 00:12:42,500 - No, no, toma, coge mi basura. - ¿Has terminado? 213 00:12:42,666 --> 00:12:43,833 ¡Te lo juro, no eres consciente! 214 00:12:44,000 --> 00:12:46,208 Pero tengo derecho a querer ser un cubo de basura, joder. 215 00:12:46,375 --> 00:12:47,916 Sí, sí, sí, sí. Perdona. 216 00:12:48,625 --> 00:12:50,750 ¿Y cuándo será el próximo intento de que lo seas? 217 00:12:51,458 --> 00:12:53,541 - Es inminente. - Vale. 218 00:12:56,041 --> 00:12:59,333 Espera. Ese niño ya tiene madre, ¿eh? ¡No lo robes! 219 00:12:59,500 --> 00:13:02,458 - Te recuerdo que tiene que merendar. - Qué rastrero, atraerlo con azúcar. 220 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 Es el ABC del secuestro. Muy bien. 221 00:13:06,625 --> 00:13:07,875 ¿Estás bien? ¿Tienes hambre? 222 00:13:08,041 --> 00:13:09,541 - Sí. - Sí. 223 00:13:19,250 --> 00:13:20,750 ¡Sí! 224 00:13:30,666 --> 00:13:32,541 No pongas esa cara, todo va a ir bien. 225 00:13:33,333 --> 00:13:34,791 Gracias por prestarme el coche. 226 00:13:34,958 --> 00:13:37,375 De nada. Pero ten cuidado con él, es mi bebé. 227 00:13:37,541 --> 00:13:39,833 Así que conduce con cuidado y ve superatenta. 228 00:13:40,000 --> 00:13:43,291 Tranquilo, de todos modos, tengo que ir despacio por la implantación. 229 00:13:43,458 --> 00:13:45,041 Para que todo se mantenga en su sitio. 230 00:13:45,833 --> 00:13:47,166 ¿Eso realmente funciona? 231 00:13:48,166 --> 00:13:51,083 No, es una gilipollez. Pero el tren era carísimo. 232 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 Te avisan en el mismo día, no puedes preparar nada, 233 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 - y ahora no tenemos ni un duro. - ¿Inès sabe todo eso? 234 00:13:57,083 --> 00:13:58,791 No, no quiero estresarla. 235 00:13:59,875 --> 00:14:01,791 Y si esta vez tampoco funciona, ¿qué haréis? 236 00:14:03,000 --> 00:14:04,875 Pues tendremos que interrumpirlo. 237 00:14:05,041 --> 00:14:06,416 - Durante dos años. - ¿Dos años? 238 00:14:06,583 --> 00:14:09,000 Sí, para ahorrar pasta. No me queda otra. 239 00:14:09,166 --> 00:14:11,208 Ah, no, no, no. ¡Ella no aguantará dos años! 240 00:14:11,375 --> 00:14:12,833 - Lo sé. - ¡Se volverá loca! 241 00:14:13,000 --> 00:14:16,458 ¡Te recuerdo que hasta intentó robarme a mi chaval! No está bien... 242 00:14:16,625 --> 00:14:18,416 Sí, ya lo sé. Vivo con ella. 243 00:14:18,583 --> 00:14:22,250 - Tendría que estar ya todo a punto... - No te preocupes. 244 00:14:22,416 --> 00:14:23,416 Va a ir todo bien. 245 00:14:23,583 --> 00:14:25,000 Que sí, tranquilo, todo va a ir bien, ¡espero! 246 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 ¡Ahí está! ¡Su vehículo está listo, señorita! 247 00:14:28,000 --> 00:14:32,291 Suspensión perfecta, máximo confort para ayudar a la ¿implantación? 248 00:14:32,458 --> 00:14:34,916 - Eso es. - Vamos a tardar más que con el tren... 249 00:14:35,083 --> 00:14:37,125 - Lo sé. - ¡Te ha convencido con su teoría! 250 00:14:37,291 --> 00:14:39,458 No es una teoría, ¡es una realidad! 251 00:14:39,625 --> 00:14:42,000 Siempre que hemos ido en tren ha fallado ¡es un mata-cigotos! 252 00:14:42,166 --> 00:14:44,375 Venga, no hagáis ninguna locura, ¿vale? 253 00:14:44,541 --> 00:14:46,875 Vamos a una clínica de Bruselas, no a Ibiza. 254 00:14:47,041 --> 00:14:49,041 - Es verdad - Echo de menos Ibiza... 255 00:14:49,458 --> 00:14:51,458 - ¿Qué? - Nada. Te quiero. 256 00:14:52,125 --> 00:14:53,125 Yo también te quiero. 257 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 Sí, yo también os quiero. Venga, tenéis que iros ya. 258 00:14:56,833 --> 00:14:58,083 LILLE - BRUSELAS 259 00:15:06,458 --> 00:15:07,833 BRUSELAS CENTRO 260 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 ¡Venga! ¡Esta es la buena! 261 00:15:23,416 --> 00:15:24,500 ¡La buena! 262 00:15:57,041 --> 00:15:58,875 Qué raro, conocemos a todas. 263 00:16:01,458 --> 00:16:03,625 Disculpad, vosotras estabais aquí la última vez, ¿no? 264 00:16:04,458 --> 00:16:07,750 - ¿Así que no funcionó? ¿Otra vez? - ¡Lucie! 265 00:16:07,916 --> 00:16:10,708 Éramos nosotras. Y no ha funcionado, pero es normal. 266 00:16:12,083 --> 00:16:14,875 En la concepción de un niño, hay una parte de misterio. 267 00:16:15,041 --> 00:16:17,250 Es una de las últimas cosas que no podemos controlar. 268 00:16:17,416 --> 00:16:19,125 Llegará cuando tenga que llegar. 269 00:16:19,750 --> 00:16:21,916 No se puede dejar todo en manos del destino. 270 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 ¿Disculpe? 271 00:16:33,625 --> 00:16:35,083 ¿Estás bien? ¿Qué haces? 272 00:16:35,458 --> 00:16:37,083 ¡Me jode esa monja budista! 273 00:16:37,791 --> 00:16:40,000 Hay que ponerle poderío escandinavo a la cosa. 274 00:16:40,291 --> 00:16:43,333 En Dinamarca se quedan todas embarazadas y aquí no. 275 00:16:45,458 --> 00:16:46,875 No veo qué tendrá que ver. 276 00:16:47,041 --> 00:16:49,500 En Bélgica se lo toman todo con mucha calma. 277 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Ya lo ves, aquí tienes la prueba. 278 00:16:51,750 --> 00:16:53,125 En los países nórdicos, 279 00:16:53,291 --> 00:16:56,458 con la moralidad que tienen, la gente desempeña bien su trabajo. 280 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Aquí en Bélgica todo son... amiguismos y esas cosas. 281 00:17:00,041 --> 00:17:01,625 ¿Puedo ayudarlas? 282 00:17:03,041 --> 00:17:05,083 ¡Sí! ¡Nos puede ayudar! 283 00:17:05,666 --> 00:17:07,500 Llevamos cinco intentos fallidos, 284 00:17:07,666 --> 00:17:10,250 así que me gustaría repasar todo el protocolo. 285 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 Por lo que parece, le han hecho la estimulación hormonal. 286 00:17:14,625 --> 00:17:17,791 ¡Pues no! ¡En cuanto una mujer levanta la voz, es por las hormonas! 287 00:17:17,958 --> 00:17:19,500 ¡Es ella la que gestará al bebé! 288 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Ah, vale, pues lo del protocolo, sí, 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,541 elegimos muestras de algún donante que se parezca a ustedes... 290 00:17:25,708 --> 00:17:27,458 Espere, no está siendo precisa. ¿De quién habla? 291 00:17:28,666 --> 00:17:30,708 ¿Quién elige las muestras? ¿Un unicornio? 292 00:17:31,583 --> 00:17:33,875 No, no lo hace un unicornio. 293 00:17:34,333 --> 00:17:37,291 Sino el Sr. Peeters, el director de la clínica. 294 00:17:37,625 --> 00:17:40,958 ¿El Sr. Peeters? ¿Y por qué nunca hemos oído hablar del Sr. Peeters? 295 00:17:41,291 --> 00:17:43,208 Porque nunca lo han preguntado. 296 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Vale. ¿Y cómo es el tal Sr. Peeters? 297 00:17:59,500 --> 00:18:03,333 Me recuerda a los casos esos en los que el médico inseminaba su propio esperma. 298 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - ¡Espero que eso no pase aquí! - No, el Sr. Peeters nunca haría eso. 299 00:18:06,833 --> 00:18:10,333 Bueno, eso es lo que usted dice. Si pudiéramos verle, porque... 300 00:18:10,500 --> 00:18:13,166 Pues no, no. No, está muy ocupado. 301 00:18:13,583 --> 00:18:15,666 Con todo lo que nos hemos gastado en su clínica 302 00:18:15,833 --> 00:18:17,833 creo que podrá encontrar un hueco para vernos. 303 00:18:18,000 --> 00:18:20,041 En absoluto, no, está muy ocupado. 304 00:18:20,208 --> 00:18:22,000 - Pero bueno, esto es... - Srta. Inès Finch. 305 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Sí, somos nosotras. Vamos. 306 00:18:32,083 --> 00:18:33,708 Nos están ocultando algo. ¡Ahora vuelvo! 307 00:18:33,875 --> 00:18:36,166 No te pongas en plan periodista de investigación. Ahora no. 308 00:18:36,333 --> 00:18:38,833 ¡Serán tres minutos! No te dejes inseminar, cierra las piernas. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,083 ¿Señorita? 310 00:18:41,958 --> 00:18:44,250 - ¿No esperamos a su mujer? - Ahora viene. 311 00:18:46,458 --> 00:18:48,041 Puertas cerrándose. 312 00:18:56,791 --> 00:19:00,791 MICHEL PEETERS, DIRECTOR 313 00:19:08,208 --> 00:19:10,500 Es muy raro que no haya funcionado las demás veces. 314 00:19:10,875 --> 00:19:14,000 - Con un útero tan bonito... - Sí, sí, me lo dicen a menudo. 315 00:19:14,166 --> 00:19:15,791 - ¿Eh? - Me lo dicen mucho. 316 00:19:15,958 --> 00:19:17,000 Sí. 317 00:19:31,250 --> 00:19:33,125 Sí... ¡esa es la buena! 318 00:19:46,125 --> 00:19:47,791 Pero ¿qué está haciendo? 319 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 ¡Mierda! 320 00:19:56,833 --> 00:19:57,916 ¡Joder! 321 00:19:58,333 --> 00:20:00,250 - ¡Hola! - ¿Qué le pasa? 322 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 ¡Parad! 323 00:20:10,083 --> 00:20:13,916 ¡Hola, Elodie! Si esta vez falla, no te creas que el problema es tuyo. 324 00:20:14,833 --> 00:20:16,000 Aquí tienes. 325 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 ¡Espere! 326 00:20:21,416 --> 00:20:22,958 Los folículos se ven muy bien. 327 00:20:23,125 --> 00:20:25,750 Están listos para ser fecundados, y eso es perfecto. 328 00:20:26,791 --> 00:20:27,875 Es perfecto. 329 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 - ¿Puede ampliar la imagen? - No, no se puede. 330 00:20:29,458 --> 00:20:30,708 ¡Parad todo! 331 00:20:33,541 --> 00:20:35,750 - Pero ¡qué le pasa! - Perdón... 332 00:20:36,041 --> 00:20:37,750 - ¡Corta el esperma! - ¿Qué? 333 00:20:39,041 --> 00:20:40,166 ¡Él! 334 00:20:40,833 --> 00:20:44,333 Leslie, ¿puedes dejarnos solos, por favor? 335 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Gracias. 336 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 - Son muy raras. - Sí... 337 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 - Rarísimas - Muy bien. 338 00:20:48,625 --> 00:20:52,458 Leslie, la puerta está ahí, delante de ti. ¡Vamos Leslie, gracias! 339 00:20:57,416 --> 00:21:01,333 Ya os habréis dado cuenta, ¡hemos sido víctimas de un malentendido enorme! 340 00:21:01,500 --> 00:21:02,458 ¡Diluyes el esperma con agua! 341 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 Es el método habitual de descongelación. No lo he inventado yo... 342 00:21:05,583 --> 00:21:08,750 ¡Mentira! He visto tutoriales en internet, así que no me engañas. 343 00:21:08,916 --> 00:21:11,125 Perdón, pero creo que no lo entiendo... 344 00:21:11,791 --> 00:21:15,041 Pues que por eso no funciona. ¡Corta el semen con agua! 345 00:21:25,000 --> 00:21:27,375 Así que el problema no lo tengo yo 346 00:21:36,500 --> 00:21:38,791 ¿Lo ves? ¡Voy a perderla del todo por tu culpa! 347 00:21:38,958 --> 00:21:41,375 No tengo elección, es que no lo entiendes. 348 00:21:41,541 --> 00:21:44,125 - ¿Cómo que no tienes elección? - ¡Pues que hay escasez! 349 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 ¡No tenemos stock! 350 00:21:45,625 --> 00:21:49,208 Los hombres no donan y la demanda se ha disparado, y ese es el problema. 351 00:21:49,375 --> 00:21:52,416 ¿No tienes otra excusa? Das falsas esperanzas a las parejas. 352 00:21:52,583 --> 00:21:56,291 El problema es que hay, gente como vosotras que no acepta que no funcione. 353 00:21:56,458 --> 00:21:58,750 Los sacamos por la puerta y vuelven por la ventana, 354 00:21:58,916 --> 00:22:00,708 los volvemos a sacar y vuelven de nuevo, 355 00:22:00,875 --> 00:22:04,375 ¡y a mí me acosan día y noche para saltarse la lista de espera! 356 00:22:04,541 --> 00:22:05,958 Y ya no puedo más, incluso... 357 00:22:06,125 --> 00:22:08,250 ¡incluso me mandan cajas de bombones a mi casa! 358 00:22:08,416 --> 00:22:09,666 ¿Eso te justifica? 359 00:22:10,250 --> 00:22:12,333 Voy a sacar todo a la luz en un artículo. 360 00:22:12,500 --> 00:22:13,875 ¡Deberías estar en prisión! 361 00:22:14,041 --> 00:22:18,041 ¡Espera! Porque yo estoy ovulando a lo loco y no me vas a dejar así. 362 00:22:19,625 --> 00:22:20,708 ¡Sí! 363 00:22:21,208 --> 00:22:25,166 Antes de denunciarte, quiero que nos des tus mejores espermatozoides. 364 00:22:25,333 --> 00:22:26,541 Pero no tengo... 365 00:22:27,625 --> 00:22:28,708 ¿Lo has cortado todo? 366 00:22:29,500 --> 00:22:30,541 Sí. 367 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 ¿No te queda nada puro? 368 00:22:33,250 --> 00:22:34,916 No... bueno, 369 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 sí, pero... 370 00:22:37,250 --> 00:22:38,291 Pero ¿qué? 371 00:22:38,791 --> 00:22:41,708 Aún me queda un esperma excelente, pero... 372 00:22:42,041 --> 00:22:43,708 - ¡Estupendo! - Proviene de donantes... 373 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 - fallecidos. - ¡Cogéis esperma de los muertos! 374 00:22:47,958 --> 00:22:50,458 No, no, no es eso. No me estáis entendiendo. 375 00:22:50,625 --> 00:22:53,958 Tengo un compañero que, que se jubiló y cerró su hospital 376 00:22:54,125 --> 00:22:55,791 y me vendió su... 377 00:22:57,166 --> 00:23:00,583 - su semen. Ya está. - ¿Es de buena calidad ese esperma? 378 00:23:00,750 --> 00:23:01,916 De muy buena calidad. 379 00:23:02,833 --> 00:23:06,583 ¡Yo no quiero esperma de un muerto! No, no, ¡aún tengo mis límites! 380 00:23:06,750 --> 00:23:10,125 ¿Por qué no? Si está bien conservado, es mejor que sus mejunjes. 381 00:23:10,291 --> 00:23:11,708 - Sí, está bien conservado. - Pero es raro... 382 00:23:11,875 --> 00:23:14,958 y será de alguien de otra época, como de los años 50, 383 00:23:15,125 --> 00:23:17,416 alguien paternalista, racista y homófobo. 384 00:23:17,583 --> 00:23:19,208 - No, no. - ¿La homofobia se hereda genéticamente? 385 00:23:20,166 --> 00:23:21,250 ¡Imposible! 386 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Pues no tengo nada más que ofreceros. O lo tomáis o lo dejáis. 387 00:23:28,333 --> 00:23:30,875 Pues se te terminó el negocio, Sr. Peeters, se acabó. 388 00:23:31,166 --> 00:23:34,708 Dadme un par de segundos porque estoy pensando y yo pienso muy rápido. 389 00:23:34,875 --> 00:23:37,875 Igual puedo ofreceros algo que podría ayudaros. 390 00:23:38,666 --> 00:23:42,083 Pero necesito discreción... sobre todo lo hemos hablado aquí. 391 00:23:42,625 --> 00:23:45,958 No. Me es deontológicamente imposible, soy periodista, así que... 392 00:23:46,125 --> 00:23:48,000 - ¿En qué estás pensando? - ¿Eh? ¿Qué? ¡No! 393 00:23:48,166 --> 00:23:52,375 - Sí, dijimos que lo daríamos todo. - Sí, ¡pero esto es escandaloso! 394 00:23:52,833 --> 00:23:55,041 Me quedan 48 horas ovulando. 395 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Eso es excelente. 396 00:23:57,041 --> 00:23:59,375 ¿Qué nos propones para que no te dedique la investigación del siglo? 397 00:23:59,541 --> 00:24:02,666 - Pues daros un donante ahora mismo. - No es suficiente. 398 00:24:03,000 --> 00:24:06,833 - ¡Queremos el mejor esperma de Bélgica! - Tendréis el mejor esperma de Bélgica. 399 00:24:07,750 --> 00:24:10,916 Pero ¿qué define un buen esperma? El esperma es esperma, ¿no? 400 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 No, creas, no... 401 00:24:12,583 --> 00:24:17,166 El mejor esperma es el que cuando mee en el palito, no me dará dos, 402 00:24:17,333 --> 00:24:19,541 sino cuatro barras parpadeantes. 403 00:24:19,916 --> 00:24:21,583 Eso no ha caído en saco roto. 404 00:24:22,250 --> 00:24:24,125 - Estupendo. - Vayamos a la fuente. 405 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 UNIVERSIDAD CATÓLICA DE LOUVAIN 406 00:24:37,333 --> 00:24:38,541 ¿Esa es "la fuente"? 407 00:24:39,083 --> 00:24:40,625 ¿Preferirías una cárcel? 408 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Yo no he dicho eso... 409 00:24:44,125 --> 00:24:46,333 Chicas, os voy a confesar una cosa. 410 00:24:47,333 --> 00:24:50,791 En mi profesión, me han llegado a comparar con George Clooney. 411 00:24:50,958 --> 00:24:52,750 ¿Por qué? Por dos razones. 412 00:24:53,500 --> 00:24:56,291 La primera es que tengo la misma concepción de la vida que él: 413 00:24:56,458 --> 00:24:58,166 quiero lo mejor para mis clientes. 414 00:24:58,958 --> 00:25:02,125 Como él. Para, para su café. Quiere los mejores granos. 415 00:25:02,291 --> 00:25:07,250 Él ni se plantea... usar granos feos, rotos o mal secados. 416 00:25:07,416 --> 00:25:08,500 ¡Y a mí me pasa igual! 417 00:25:08,666 --> 00:25:12,583 Quiero calidad, calidad superior, ¡calidad premium! ¿Entendéis? 418 00:25:12,750 --> 00:25:15,875 Lo mejor de lo mejor. ¡El santo grial está aquí! 419 00:25:16,041 --> 00:25:19,666 Aquí hay un verdadero banco de esperma cinco estrellas. 420 00:25:19,833 --> 00:25:22,208 Es, es esperma de calidad, 421 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 es esperma bien educado, 422 00:25:24,708 --> 00:25:26,916 es esperma de buena familia, es esperma vigoroso, 423 00:25:27,083 --> 00:25:28,875 es esperma que sabe a dónde va. 424 00:25:29,791 --> 00:25:31,250 Antes de cortarlo con agua... 425 00:25:31,833 --> 00:25:34,916 No, porque, técnicamente, ya sea expreso o americano, 426 00:25:35,083 --> 00:25:36,416 ¡la calidad es la misma! 427 00:25:37,333 --> 00:25:38,916 Eso es lo que debéis entender. 428 00:25:45,166 --> 00:25:46,958 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 429 00:25:49,708 --> 00:25:51,458 Ey, mirad, es el tío ese de la clínica. 430 00:25:51,625 --> 00:25:54,666 Soltaos las manos, chicas, estáis llamando la atención. 431 00:25:55,708 --> 00:25:57,625 Hola. Come va? 432 00:25:58,583 --> 00:25:59,666 Va bene? 433 00:26:00,541 --> 00:26:03,291 ¡Eh, pero si está aquí el cazador de esperma! Ey, amigo, 434 00:26:03,791 --> 00:26:05,416 ¿ya has encontrado a tíos que se la quieran cascar? 435 00:26:05,583 --> 00:26:08,416 Tú empieza por encontrártela, y luego ya hablamos. 436 00:26:09,791 --> 00:26:12,208 No me parece que les entusiasme tu idea. 437 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 No, esa no es la cuestión... el problema es que son niños de papá, 438 00:26:15,500 --> 00:26:18,666 hay que ir a por los becarios. ¡No hay más que fijarse en los zapatos! 439 00:26:18,833 --> 00:26:21,750 De un par de zapatos se pueden deducir un montón de cosas. 440 00:26:22,500 --> 00:26:23,625 Ahí. 441 00:26:26,583 --> 00:26:28,666 ¿Cómo estás, Norbert? 442 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 ¿Sigues sin estar interesado en hacerte un pequeño chequeo gratuito? 443 00:26:31,333 --> 00:26:33,291 Te vendría bien, un chico tan deportista como tú. 444 00:26:33,791 --> 00:26:36,250 Además, así te podrías comprar algo mejor para comer. 445 00:26:36,416 --> 00:26:39,125 No gracias, no me apetece hacerme una paja en un vaso. 446 00:26:39,291 --> 00:26:40,916 Pero si lo haces a diario en tu casa. 447 00:26:41,083 --> 00:26:43,500 Sí, pero en mi casa, ¡no en un vaso! 448 00:26:46,541 --> 00:26:48,083 ¿Continuamos nuestro paseo? 449 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 ¡Antonin! 450 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 FREIDURÍA 451 00:26:54,708 --> 00:26:57,083 - Ah, Michel, ¿cómo está? - Bien, campeón. 452 00:26:57,250 --> 00:26:58,291 ¿Qué le sirvo? 453 00:26:58,458 --> 00:27:01,458 Querría un sándwich de patatas fritas con salsa samurái. 454 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Vale. 455 00:27:02,791 --> 00:27:04,750 Me ha entrado hambre al verlo. 456 00:27:06,083 --> 00:27:07,916 Tomaos otro vosotras. 457 00:27:08,083 --> 00:27:09,250 - No. - No, no, no... 458 00:27:09,416 --> 00:27:11,833 - ¡Podéis compartir uno entre las dos! - No. No, no. 459 00:27:12,000 --> 00:27:13,583 - ¡Que invito yo! - ¡No! 460 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 Ponles igualmente... una de patatas con las salsas aparte. 461 00:27:18,333 --> 00:27:22,083 Yo quiero la bicky, la samurái, la barbacoa, la andaluza 462 00:27:22,250 --> 00:27:25,041 y una ración doble de la dallas. Por favor. 463 00:27:25,208 --> 00:27:26,750 Estupendo, enseguida. 464 00:27:27,250 --> 00:27:30,166 Y ¿puedes salir un momento? Quiero hablar contigo en privado. 465 00:27:30,333 --> 00:27:31,416 Sin problema. 466 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Dígame. 467 00:27:36,041 --> 00:27:38,708 Bueno, quería decirte oficialmente... 468 00:27:39,291 --> 00:27:41,875 que vas a incorporarte al programa de la clínica. 469 00:27:42,291 --> 00:27:43,791 - ¿En serio? - Ya es oficial. 470 00:27:45,208 --> 00:27:49,125 Pero antes me gustaría que les echaras una manita a mis amigas aquí presentes. 471 00:27:49,583 --> 00:27:50,625 Claro, sin problema, 472 00:27:50,791 --> 00:27:53,916 entonces voy a entrar en el programa de la clínica, ¿es seguro? 473 00:27:54,083 --> 00:27:55,166 Es oficial. 474 00:27:55,333 --> 00:27:58,166 Joder, llevo tanto esperando este momento, muchas gracias. 475 00:27:58,333 --> 00:28:00,875 Espera, ¿por qué llevaba tanto tiempo esperando? 476 00:28:01,041 --> 00:28:02,958 - ¿No necesitabas donantes? - No, no, 477 00:28:03,125 --> 00:28:07,708 es que, los trámites administrativos son larguísimos en este sector... 478 00:28:07,875 --> 00:28:10,250 Sí, y porque mi espermiograma no era el mejor. 479 00:28:10,416 --> 00:28:13,791 Por suerte, lo han vuelto a analizar. Sabía que era un error. 480 00:28:13,958 --> 00:28:16,916 Nunca me acerco el móvil a los huevos, como todo biológico 481 00:28:17,083 --> 00:28:19,333 y no uso ropa interior ajustada o sintética... 482 00:28:19,500 --> 00:28:21,250 Bueno, de todos modos, te diré que... 483 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 ¿Nos da al de la repesca? ¡En serio! Eso es. 484 00:28:23,958 --> 00:28:25,083 ¿Por qué no quiere que tengamos un hijo? 485 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 ¡Que no tenemos esperma, no sé qué idioma tengo que decírtelo! 486 00:28:28,291 --> 00:28:30,250 ¡Que sí hay! ¡Por todas partes! 487 00:28:33,208 --> 00:28:36,958 Un hombre produce entre 100 y 200 millones de espermatozoides al día. 488 00:28:37,125 --> 00:28:39,041 A nuestro alrededor, habrá como un billón. 489 00:28:39,208 --> 00:28:40,708 ¡Así que deje de decirme que no hay! 490 00:28:42,500 --> 00:28:45,416 - ¿Dónde está el bar de los estudiantes? - Justo ahí detrás. 491 00:28:46,500 --> 00:28:47,791 Venga, Lucie, vamos. 492 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 Sí, la verdad es que necesito emborracharme. 493 00:28:51,583 --> 00:28:53,666 - Vamos a buscar un donante. - Por supuesto. 494 00:28:55,916 --> 00:28:56,916 Venga. 495 00:28:57,458 --> 00:29:00,166 - ¿Y a mí quién me lleva a casa? - Espera en el coche. 496 00:29:00,333 --> 00:29:02,708 - No tardaremos mucho. - Sí. ¡eso crees tú! 497 00:29:04,583 --> 00:29:06,541 ¿Dónde ha encontrado a esas dos? 498 00:29:07,416 --> 00:29:08,791 ¡Estás hecho un campeón! 499 00:29:52,041 --> 00:29:54,000 Ahí están los espermatozoides. 500 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 Separémonos o les asustaremos. 501 00:30:04,666 --> 00:30:06,000 ¿Estás bien? 502 00:30:06,500 --> 00:30:08,166 Ahora soy yo la que me asusto. 503 00:30:10,208 --> 00:30:12,500 Yo elijo a ese de ahí, se parece a ti. 504 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Qué va, no se parece en nada. 505 00:30:15,458 --> 00:30:16,625 - ¡Que sí! - ¡Que no! 506 00:30:40,375 --> 00:30:46,041 ¡No! No, no quiero traer a un hijo al mundo cuando todo va a desaparecer. 507 00:30:46,416 --> 00:30:49,166 ¿Es eso lo que quieres? ¿Traer un niño al fin del mundo? 508 00:30:50,250 --> 00:30:52,750 Humanos. Recursos. Más humanos, menos recursos. 509 00:30:53,291 --> 00:30:54,916 Y cuando se acaben, ¿qué hacemos? 510 00:30:55,083 --> 00:30:58,958 Bueno, no es que esté en contra, pero voy muy pedo... 511 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 así que... 512 00:31:01,333 --> 00:31:03,916 va a ser difícil que se me levante. 513 00:31:04,083 --> 00:31:06,791 Podríamos hacerlo un finde o una mañana así en plan rápido, ya sabes, 514 00:31:06,958 --> 00:31:08,125 ¡pero un lunes! 515 00:31:08,750 --> 00:31:10,875 Porque a partir del martes, bebo. 516 00:31:14,083 --> 00:31:15,916 Entonces, ¿tú no eres la madre? 517 00:31:16,083 --> 00:31:17,750 Bueno, la verdadera madre. 518 00:31:19,041 --> 00:31:23,208 Y el bebé entonces, ¿cómo te llamará, porque...? 519 00:31:23,375 --> 00:31:24,791 ¿Señora, o algo así? 520 00:31:26,291 --> 00:31:28,416 O ¿quizá sería mejor que yo mantuviera el rol de padre? 521 00:31:31,875 --> 00:31:34,833 No... no, no. No hace falta... 522 00:31:35,000 --> 00:31:37,541 Y para el día del padre, ¿cómo lo vais a hacer? 523 00:31:45,375 --> 00:31:48,250 Entonces salté desde el puente así, como si nada. 524 00:31:48,416 --> 00:31:49,916 - En serio... ¡No! - Sí, sí. 525 00:31:50,083 --> 00:31:51,416 ¡Lucie! ¡Está de acuerdo! 526 00:31:51,583 --> 00:31:53,916 - ¿De acuerdo con qué? - Con ser nuestro donante. 527 00:31:54,875 --> 00:31:57,416 ¿Ah, sí? como eres tú, está de acuerdo. 528 00:31:57,958 --> 00:31:59,375 Si quieres puedes mirar. 529 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 - ¿Mirar el qué? - ¡Pues el acto! 530 00:32:03,375 --> 00:32:04,791 Se refiere a la donación. 531 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 Sí, pero para que haya una donación tiene que haber una relación. 532 00:32:08,500 --> 00:32:11,791 Podría ser, pero... no necesariamente. 533 00:32:12,375 --> 00:32:13,583 - De eso ni hablar. - ¿Ni hablar? 534 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 - No. - Entonces, ¿cómo lo hacemos? 535 00:32:15,541 --> 00:32:17,166 Pues viniendo con nosotras a la clínica. 536 00:32:17,333 --> 00:32:19,166 No, no, eso es un coñazo, no. 537 00:32:19,333 --> 00:32:22,208 Mirad, tengo una habitación aquí al lado, podemos ir allí, 538 00:32:22,375 --> 00:32:24,500 hacemos lo nuestro, pim, pam, ¡y ya está! 539 00:32:24,666 --> 00:32:28,375 Pim, pam. Oye para el carro. No lo has entendido. Es lesbiana. 540 00:32:28,541 --> 00:32:30,541 Eso significa que no se acuesta con hombres. 541 00:32:30,708 --> 00:32:32,250 Ah, pero ¿de verdad eres lesbiana? 542 00:32:33,291 --> 00:32:34,708 Pero ¿qué le has dicho? 543 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 ¿Ni siquiera en un tarro de mermelada? Así no tienes que venir a la clínica... 544 00:32:39,291 --> 00:32:42,083 Pero espera, ¿cuál es vuestro plan, en serio? 545 00:32:42,250 --> 00:32:44,000 ¿De verdad quieres que te dé mi esperma, 546 00:32:44,166 --> 00:32:46,958 en plena época del "Me too", del "solo-sí-es-sí", 547 00:32:47,125 --> 00:32:50,125 "no-es- no" del "todos los hombres no son iguales y al final sí lo son? 548 00:32:50,291 --> 00:32:52,125 Y, y, y... ¿si me denunciáis por violación? 549 00:32:52,291 --> 00:32:54,125 ¡Mi ADN estará por todas partes! 550 00:32:54,291 --> 00:32:56,416 Perdona, ¡estabas dispuesto a acostarte conmigo sin condón! 551 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 A ver, sí... 552 00:32:59,416 --> 00:33:01,708 pero así, vale la pena correr el riesgo. 553 00:33:01,875 --> 00:33:04,208 Mira a tu alrededor. ¡Son unos cardos! 554 00:33:04,375 --> 00:33:05,791 ¡Parece que los crían aquí! 555 00:33:06,375 --> 00:33:07,416 Vámonos venga. 556 00:33:07,583 --> 00:33:10,375 - No, que está broma. - No, no, no está de broma. 557 00:33:10,541 --> 00:33:12,583 Chicas, chicas, sí, estaba de broma... 558 00:33:13,375 --> 00:33:14,625 ¡Qué decepción! 559 00:33:15,041 --> 00:33:17,041 - Se parecía a ti. - Deja de decir eso. 560 00:33:19,666 --> 00:33:20,708 ¿Y bien? 561 00:33:21,750 --> 00:33:24,458 ¿Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer? 562 00:33:26,166 --> 00:33:28,958 Pero creo que yo he hecho mi parte del trabajo. 563 00:33:29,125 --> 00:33:31,833 - Así que ahora quiero irme a casa. - No, tú no te vas. 564 00:33:32,541 --> 00:33:35,375 De hecho, si te piras, vamos a la policía y acabamos contigo. 565 00:33:35,541 --> 00:33:37,583 Conocer a los donantes en persona es muy frustrante. 566 00:33:39,708 --> 00:33:43,333 Quiero volver a una clínica donde todo sean viales y números, ¡así que vámonos! 567 00:33:43,500 --> 00:33:46,666 Ya son las cinco de la tarde y ahora no puedo hacer nada por vosotras. 568 00:33:46,833 --> 00:33:50,250 Como mucho, puedo buscaros, un hotel o un camping, pero nada más. 569 00:33:50,416 --> 00:33:53,000 - No. Nos quedamos contigo. - Podemos dormir en tu casa. 570 00:33:53,166 --> 00:33:55,791 - No, no, ni hablar, eso es imposible. - ¿Por qué? 571 00:33:55,958 --> 00:33:58,375 Porque... ¿qué le voy a decir a mi mujer? 572 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 No, ¡es que no lo entiendes! ¡Tu mujer es el menor de tus problemas! 573 00:34:08,583 --> 00:34:10,375 Digamos que, si acepto 574 00:34:10,958 --> 00:34:12,083 es con una condición... 575 00:34:13,208 --> 00:34:15,166 respecto al pequeño incidente... 576 00:34:15,666 --> 00:34:16,750 de esta tarde... 577 00:34:17,375 --> 00:34:19,791 lo enterramos, pero de por vida. ¿Vale? 578 00:34:19,958 --> 00:34:21,083 - Prometido. - ¿Prometido? 579 00:34:21,250 --> 00:34:22,291 Sí. 580 00:34:25,041 --> 00:34:27,333 Prometido. Vale, ya está. 581 00:34:27,500 --> 00:34:29,083 - ¿Prometido? - Que sí. 582 00:34:31,541 --> 00:34:32,625 Que te den. 583 00:34:33,583 --> 00:34:37,041 Es lo único que tenemos. Cambiar de clínica implica otro año. 584 00:34:37,458 --> 00:34:39,041 Una mentira más y me lo cargo. 585 00:34:39,208 --> 00:34:41,875 - ¿Qué? - Nada, vamos, venga. 586 00:34:43,000 --> 00:34:44,125 Sí, está bien... 587 00:35:26,500 --> 00:35:29,458 Es ahí. Esa entrada blanca. A la derecha. 588 00:35:34,666 --> 00:35:37,416 ¡Menudo casoplón te has comprado con nuestros intentos fallidos! 589 00:35:37,583 --> 00:35:39,125 Tampoco es que sea un castillo. 590 00:35:39,666 --> 00:35:42,541 Pues menos mal, odio la realeza, son malvados. 591 00:35:42,708 --> 00:35:43,791 Me gustaría señalar 592 00:35:43,958 --> 00:35:47,500 que antes de que Francia entera viniera a Bélgica a inseminarse... 593 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 casi no había intentos fallidos. 594 00:35:49,250 --> 00:35:51,625 No es culpa mía que tardéis en aprobar las leyes... 595 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Eso es verdad, los belgas van muy por delante. 596 00:35:54,083 --> 00:35:56,416 Sí, ¡vamos por delante! Matrimonio gay, 2003; 597 00:35:56,916 --> 00:35:59,291 reproducción asistida, 2007. 598 00:35:59,458 --> 00:36:01,958 Oye, son los datos. No soy quién para juzgar. 599 00:36:02,416 --> 00:36:04,916 ¡Cómo no van a aprobarse las leyes, si no tenéis gobierno! 600 00:36:05,083 --> 00:36:08,083 Lo que no tenemos es gente que sistemáticamente sale a la calle 601 00:36:08,250 --> 00:36:09,708 a decir que no está de acuerdo. 602 00:36:09,875 --> 00:36:13,583 "Y mis derechos y mi libertad y ñiñiñí y ñañañá", 603 00:36:13,750 --> 00:36:15,583 perdón, pero eso es típicamente francés. 604 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 Y no solo lo pienso yo. 605 00:36:17,208 --> 00:36:20,958 - Al menos no somos borregos, ¡eh! - Yo no soy ningún borrego. 606 00:36:22,083 --> 00:36:23,625 Bueno, ¿vamos? 607 00:36:24,083 --> 00:36:25,833 ¿Sabes qué le vas a decir a tu mujer? 608 00:36:26,041 --> 00:36:29,000 Dejadme a mí, para ella es muy importante tenerme en un pedestal. 609 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Gracias. 610 00:36:34,041 --> 00:36:35,291 ¡Papá! 611 00:36:36,333 --> 00:36:39,000 ¿Qué tal? Despacio, despacio. 612 00:36:39,166 --> 00:36:42,000 ¡Venid aquí! ¿Cómo estáis granujillas! 613 00:36:44,500 --> 00:36:47,333 - ¿Quiénes son? - Nadie, cariño, son unas amigas. 614 00:36:47,500 --> 00:36:49,125 ¡Mamá, papá ha llegado! 615 00:36:49,291 --> 00:36:50,541 ¿Terminamos la partida? 616 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 ¡Estoy aquí, cielín! 617 00:36:53,375 --> 00:36:54,583 ¡Yo también! 618 00:36:56,166 --> 00:36:57,375 - Hola - Hola. 619 00:36:57,791 --> 00:36:59,583 Te presento a Inès y a Lucie. 620 00:36:59,750 --> 00:37:00,750 Inès, Lucie. 621 00:37:00,916 --> 00:37:03,291 Encantada. Inès, Lucie. 622 00:37:04,791 --> 00:37:09,708 Se me olvidó por completo decírtelo, pero he creado un nuevo programa VIP... 623 00:37:10,125 --> 00:37:11,166 en la clínica. 624 00:37:11,333 --> 00:37:12,750 ¡Ah, qué bien! 625 00:37:13,375 --> 00:37:15,208 Y ¿en qué consiste? 626 00:37:16,708 --> 00:37:18,291 Bueno ¿cómo explicártelo? 627 00:37:19,208 --> 00:37:22,500 No es fácil exponerlo así, resumido, es una... 628 00:37:22,833 --> 00:37:25,875 especie de plataforma de alojamiento 629 00:37:26,041 --> 00:37:28,125 para los pacientes en casa de anfitriones. 630 00:37:28,291 --> 00:37:30,125 - Ah, ¡genial! - Para estar más cerca. 631 00:37:30,291 --> 00:37:32,750 Y... ¿en qué casa las vas a alojar? 632 00:37:33,291 --> 00:37:35,500 Bueno, a los pacientes ultra VIP, 633 00:37:35,833 --> 00:37:38,208 los pensaba alojar en nuestro nidito de amor. 634 00:37:38,375 --> 00:37:41,333 - ¡Mira tú! - Si estás de acuerdo, claro. 635 00:37:41,500 --> 00:37:43,916 Oh, sí, sí, por supuesto, sí, ¡bienvenidas! 636 00:37:44,083 --> 00:37:45,083 Gracias. 637 00:37:45,250 --> 00:37:47,458 Habéis acertado en elegir el programa VIP, 638 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 ¡os cuidaremos muy bien! 639 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 Cielín, ¿por qué no vas a comprobar que hay de todo 640 00:37:51,541 --> 00:37:52,750 en la habitación de invitados? 641 00:37:52,916 --> 00:37:54,250 Pon una botella de agua en la mesilla, 642 00:37:54,416 --> 00:37:57,416 las toallas y yo voy a añadir dos sitios a la mesa. 643 00:37:58,083 --> 00:37:59,875 Espero que os gusten las endivias. 644 00:38:00,041 --> 00:38:01,083 Sí, sí. 645 00:38:01,666 --> 00:38:04,083 Podéis acomodaros en el salón. Ahora mismo vuelvo. 646 00:38:07,958 --> 00:38:09,541 - Habitación de invitados. - Cielín. 647 00:38:15,375 --> 00:38:16,708 ¿Qué son las endivias? 648 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 - Tiene coloretes, ¿verdad? - ¿Vais a dormir aquí? 649 00:38:25,375 --> 00:38:27,458 - Sí. - ¿Me leerás un cuento? 650 00:38:27,958 --> 00:38:30,666 Con mucho gusto. ¿Cómo te llamas? 651 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 - Max. - Max. ¿Y tú? 652 00:38:32,250 --> 00:38:33,916 - Adrien. - Adrien... 653 00:38:34,250 --> 00:38:37,041 bueno, Max y Adrien, ¿me enseñáis vuestra habitación? 654 00:38:37,208 --> 00:38:38,333 - ¡Sí! - Ah, ¿sí? 655 00:38:39,791 --> 00:38:41,083 Vamos. 656 00:38:50,125 --> 00:38:51,708 El queso fundido está muy bueno. 657 00:38:53,291 --> 00:38:54,458 Pruébalo. 658 00:38:54,625 --> 00:38:58,000 Háblame un poco de, de ese programa VIP qué has puesto en marcha. 659 00:38:58,166 --> 00:39:00,041 ¿Te has inspirado en aquella clínica flamenca? 660 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Ah, no, eso nunca en la vida, ni loco. 661 00:39:03,833 --> 00:39:05,500 Ay, disculpadle. 662 00:39:05,666 --> 00:39:07,250 Todavía no lo ha digerido, 663 00:39:07,416 --> 00:39:11,375 pero hace unos meses esa clínica le robó al que era su mano derecha. 664 00:39:11,541 --> 00:39:15,291 Una desfachatez. Esa gente... me jodió, pero bien. 665 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Pero, cielín, no fue algo personal. 666 00:39:19,166 --> 00:39:22,666 Está feo decirlo pero le hicieron una oferta que no pudo rechazar. 667 00:39:24,291 --> 00:39:25,541 Ah... ¡vaya! 668 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 - ¡Mamá, se ha resbalado! - No pasa nada, Maxito. 669 00:39:28,291 --> 00:39:30,583 Lo siento, está en fase de aprendizaje, 670 00:39:30,750 --> 00:39:32,833 dejo que experimente para que sea autónomo. 671 00:39:33,000 --> 00:39:34,333 No hay problema. 672 00:39:40,000 --> 00:39:41,875 Podrías ser amable y cortárselo. 673 00:39:42,041 --> 00:39:44,375 No, tiene que ser autónomo. 674 00:39:47,458 --> 00:39:51,291 - ¿Y está bien esa clínica flamenca...? - No, es una mierda, una mierda. 675 00:39:51,458 --> 00:39:54,708 Cielín, te lo tengo dicho, el ego no es buen amigo. 676 00:39:54,875 --> 00:39:58,583 Esa clínica está muy bien, es la principal competencia de Michel, 677 00:39:58,750 --> 00:40:03,458 no es tan buena, claro, eh, pero yo diría que es diferente, 678 00:40:03,833 --> 00:40:06,291 menos familiar, más puntera. 679 00:40:08,916 --> 00:40:10,416 Pero ¿tú qué sabes? 680 00:40:11,000 --> 00:40:13,375 ¿Ahora te dedicas a la tecnología reproductiva? 681 00:40:13,541 --> 00:40:16,291 - No, pero sigo hablando con Charles. - Yo es que alucino. 682 00:40:16,458 --> 00:40:18,625 Sigue llamándome para pedirte perdón. 683 00:40:20,375 --> 00:40:21,416 Que chaquetero. 684 00:40:22,458 --> 00:40:24,083 ¿Nadie más quiere endivias? 685 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 No, no después de esta traición. 686 00:40:26,875 --> 00:40:28,416 - No, gracias. - No, gracias. 687 00:40:28,583 --> 00:40:31,500 No hay de qué. Dejaos espacio porque hay Dame Blanche de postre. 688 00:40:31,666 --> 00:40:33,333 - ¡Genial! - ¡Sí, Dame Blanche! 689 00:40:33,500 --> 00:40:35,125 Venid a ayudarme, chicos. 690 00:40:43,458 --> 00:40:47,458 - Ni se os ocurra, es... - Ya lo creo que sí. Desde luego. 691 00:40:47,625 --> 00:40:51,875 No, no, no, no, no, no. Es un no categórico. 692 00:41:01,916 --> 00:41:04,416 Mira la clínica de los nuevos ricos... 693 00:41:04,583 --> 00:41:06,875 dinero, dinero, dinero. Es lo único en lo que piensan. 694 00:41:07,041 --> 00:41:09,791 Y menuda ocurrencia poner palmeras en Bélgica. Qué vergüenza. 695 00:41:11,000 --> 00:41:13,791 Michel. Qué gusto verte. 696 00:41:14,458 --> 00:41:15,750 Venga... ¡tampoco te pases! 697 00:41:16,125 --> 00:41:17,458 Ah... Michel. 698 00:41:18,333 --> 00:41:20,333 Buenos días, señoritas. 699 00:41:21,125 --> 00:41:22,333 - Buenos días. - Buenos días 700 00:41:23,500 --> 00:41:25,541 Aún tengo el puñal clavado en la espalda. 701 00:41:25,958 --> 00:41:28,375 Ni siquiera puedo sentarme en una silla con respaldo. 702 00:41:28,541 --> 00:41:29,750 Se me clava aún más. 703 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Tengo que sentarme en taburetes... y todo por culpa tuya. 704 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 - Espero que estés contento. - Espera... 705 00:41:35,708 --> 00:41:39,958 Siento muchísimo haberte hecho daño. ¿Y la clínica? ¿Sigue triunfando? 706 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 Ah, sí, sí, va como un tiro. Vamos a salir a bolsa. 707 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Eso es genial. Nosotros también. Bravo. 708 00:41:47,583 --> 00:41:49,875 Bueno... nosotros no, ¿eh? 709 00:41:50,333 --> 00:41:51,958 - ¿Vosotros sí? - Por supuesto. 710 00:41:52,541 --> 00:41:56,416 Siento interrumpir este reencuentro tan emotivo, pero... 711 00:41:56,583 --> 00:42:00,208 Sí, perdón... Gracias por confiarme a tu sobrina, significa mucho. 712 00:42:00,375 --> 00:42:04,791 No tengo elección. Estamos muy unidos y no quiero dramas familiares. 713 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Gracias, tío, por cuidarme tanto. 714 00:42:08,208 --> 00:42:11,166 Bueno, pues vamos. Michel, ¿vienes con nosotros? 715 00:42:11,333 --> 00:42:15,000 Sé que me has robado todas mis ideas y no quiero verlo. Esperaré aquí. 716 00:42:16,000 --> 00:42:17,041 Venga. 717 00:42:18,166 --> 00:42:19,291 Síganme. 718 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 "Síganme". 719 00:42:30,541 --> 00:42:32,333 Me siento pobre, ¿es normal? 720 00:42:33,166 --> 00:42:34,958 Las dejo en manos de nuestra recepcionista. 721 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Las acompañará hasta la consejera. 722 00:42:36,708 --> 00:42:37,916 De acuerdo, gracias. Eh... 723 00:42:38,375 --> 00:42:41,708 disculpe... ¿ustedes no tienen enfermeras, batas blancas o... 724 00:42:41,875 --> 00:42:43,250 posters... 725 00:42:43,833 --> 00:42:46,333 para la detección de la endometriosis, por ejemplo...? 726 00:42:46,750 --> 00:42:48,791 Más que en la parte médica nos centramos en el placer. 727 00:42:49,416 --> 00:42:50,708 Lo consiguen. 728 00:42:50,875 --> 00:42:53,750 Debo volver al laboratorio. Llámenme si necesitan algo. 729 00:42:54,208 --> 00:42:55,875 - Muchas gracias. - Es un placer. 730 00:42:58,750 --> 00:43:02,791 Buenos días, me llamo Anja y hoy me ocuparé de ustedes. 731 00:43:02,958 --> 00:43:05,208 - ¿Quieren dejarme sus abrigos? - No. 732 00:43:05,375 --> 00:43:06,416 Sí. 733 00:43:09,375 --> 00:43:13,583 Gracias. ¿Les apetece una infusión a base de maca de Perú? 734 00:43:13,750 --> 00:43:17,125 Es una planta sudamericana que favorece la fecundación. 735 00:43:17,750 --> 00:43:19,666 - No, la verdad es que no. - Quizá luego. 736 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Muy bien. Les ofrezco también una toallita refrescante 737 00:43:24,583 --> 00:43:26,625 con hidrolato de rosa de Damasco. 738 00:43:29,208 --> 00:43:31,166 Sí... así que es un spa. 739 00:43:32,666 --> 00:43:34,083 Tenemos prisa. 740 00:43:34,250 --> 00:43:36,625 ¿Podríamos ver a la persona encargada de las inseminaciones? 741 00:43:36,791 --> 00:43:37,833 Si, por supuesto. 742 00:43:38,625 --> 00:43:39,666 Gracias. 743 00:43:41,458 --> 00:43:42,500 Síganme. 744 00:43:50,583 --> 00:43:54,250 Y ahora el tío este. Madre mía... venga ya. 745 00:43:58,666 --> 00:44:01,750 Buenos días, señor, bienvenido. ¿Le apetece un cóctel? 746 00:44:06,833 --> 00:44:08,291 Qué indecencia. 747 00:44:09,333 --> 00:44:10,750 ¿Dónde queda el respeto? 748 00:44:12,333 --> 00:44:13,416 Qué locura. 749 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 ¿Y bien? ¿Quién va a gestar al bebé? 750 00:44:17,416 --> 00:44:19,625 - Seré yo. - ¡Muy buena elección! 751 00:44:19,791 --> 00:44:21,791 Podría haber sido yo, tenemos casi la misma edad. 752 00:44:21,958 --> 00:44:23,375 No pensaba en la edad. 753 00:44:23,541 --> 00:44:26,666 ¿Han podido consultar ya nuestro catálogo online? 754 00:44:27,208 --> 00:44:29,833 No, no sabíamos que había un catálogo online. 755 00:44:30,250 --> 00:44:32,166 Suelen ofrecernos un donante que coincida 756 00:44:32,333 --> 00:44:35,208 - con mis características físicas. - ¿Y eso es lo que quieren? 757 00:44:35,791 --> 00:44:38,500 Claro. Sí, que se parezca a Lucie. 758 00:44:39,125 --> 00:44:41,333 Pero nunca se parecerá a Lucie. 759 00:44:41,500 --> 00:44:45,250 En todo caso, los bebés se parecen a sus padres desde la prehistoria 760 00:44:45,416 --> 00:44:46,750 para que no los maten. 761 00:44:47,083 --> 00:44:51,166 Para reforzar su virilidad... en plan "mi mujer no se ha tirado a otro". 762 00:44:51,833 --> 00:44:54,916 Pero usted, Lucie, no va a asesinar a su bebé si no se parece a usted. 763 00:44:55,083 --> 00:44:57,583 Pues no, considerando lo que me habrá costado, no. 764 00:44:58,500 --> 00:44:59,791 Como no traen ninguna idea, 765 00:44:59,958 --> 00:45:03,041 quizá lo mejor para ustedes sea el programa "Sosie of Celebrity". 766 00:45:03,500 --> 00:45:05,541 - "Doble de un famoso". - ¿Qué es eso? 767 00:45:05,708 --> 00:45:09,833 Tenemos un especialista en parecidos que empareja a donantes con famosos. 768 00:45:10,000 --> 00:45:11,458 - ¿Tienen a Brad Pitt? - ¿Eh? 769 00:45:12,125 --> 00:45:14,750 - ¿Y por qué Brad Pitt? - Porque se parece a ti. 770 00:45:15,750 --> 00:45:17,416 Sí, la verdad es que... 771 00:45:17,958 --> 00:45:21,291 - Los ojos y... - Sí, por supuesto, lo tenemos. 772 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Aquí lo tienen. 773 00:45:26,875 --> 00:45:28,625 Disculpe, pero ese es Brad Puff... 774 00:45:29,250 --> 00:45:31,791 - Qué dura eres... - Obviamente no es igualito, 775 00:45:31,958 --> 00:45:34,916 pero tiene exactamente la misma mandíbula que Brad Pitt. 776 00:45:35,083 --> 00:45:38,208 Un momento, no vamos a elegir un donante en función de una mandíbula. 777 00:45:38,375 --> 00:45:39,416 Esto es una locura. 778 00:45:39,583 --> 00:45:42,666 Disculpe, pero es que esto es nuevo para nosotras. 779 00:45:42,833 --> 00:45:46,333 Escuchen, mejor vuelvan a verme cuando sepan lo que quieren. 780 00:45:46,500 --> 00:45:48,708 No, si es muy sencillo... A ver... 781 00:45:48,875 --> 00:45:52,458 Queremos un donante sano de cuerpo y mente, que no mida más de dos metros, 782 00:45:52,625 --> 00:45:56,791 cuyos antepasados no tengan traumas que pasen de generación en generación... 783 00:45:56,958 --> 00:45:58,250 ¡Que no sea escorpio! 784 00:45:58,416 --> 00:46:00,708 Y si puede ser rubio de ojos azules... sería perfecto. 785 00:46:00,875 --> 00:46:04,166 ¿Ve como sí que lo sabe? Así sí puedo trabajar. 786 00:46:05,541 --> 00:46:09,125 Muy bien... este de aquí acabamos de comprarlo... 787 00:46:10,166 --> 00:46:14,500 Este... no, este tampoco. Uy, este se ha vendido en cinco minutos y medio. 788 00:46:14,666 --> 00:46:16,291 - Vaya, que rápido, ¿no? - Sí... 789 00:46:16,458 --> 00:46:18,666 - ¡Ah, tengo uno perfecto! - Ah, ¿sí? 790 00:46:18,875 --> 00:46:21,916 Pero apenas queda, se vende como rosquillas. Mírenlo. 791 00:46:22,083 --> 00:46:23,125 Su foto... 792 00:46:23,291 --> 00:46:25,208 DONANTE 1304, 1,76 M, OJOS AZULES, CAUCÁSICO, EJECUTIVO, ALEMÁN 793 00:46:25,375 --> 00:46:28,041 Su currículum, una carta escrita a mano 794 00:46:28,208 --> 00:46:31,333 y su hijo podrá conocerlo cuando sea mayor de edad. ¿Lo quieren? 795 00:46:31,750 --> 00:46:33,708 ¡Dense prisa porque este se puede comprar por internet! 796 00:46:34,416 --> 00:46:36,625 Sí, sí, sí, ¡lo queremos! 797 00:46:36,791 --> 00:46:40,291 Métalo en el carrito, porque si está ahí no nos lo pueden quitar, ¿no? 798 00:46:40,458 --> 00:46:43,041 - No, pero hay que pagar rápido. - ¿Está en el carrito? 799 00:46:43,208 --> 00:46:46,000 - Sí, solo durante cinco minutos. - Vale. Lucie, dale la tarjeta. 800 00:46:46,166 --> 00:46:48,833 Bueno, espere. No sabemos cuánto cuesta. 801 00:46:49,000 --> 00:46:52,125 Son un mínimo de dos dosis, así que 8000. 802 00:46:52,291 --> 00:46:54,958 No les cobro la consulta porque son amigas de Charles. 803 00:46:55,125 --> 00:46:57,208 Eso sí, la inseminación conlleva un coste de 2000 más, 804 00:46:57,375 --> 00:47:00,750 por lo que en total, serán 10 000 euros. Se puede pagar en efectivo. 805 00:47:00,916 --> 00:47:02,750 - ¡10 000 euros! - "The price of quality"... 806 00:47:03,458 --> 00:47:05,833 - el precio de la calidad. - Sí, entiendo. 807 00:47:06,000 --> 00:47:07,416 No, espera, ¡es supercaro! 808 00:47:09,625 --> 00:47:10,791 Es la buena... 809 00:47:14,458 --> 00:47:15,958 ¿El pin, por favor? 810 00:47:16,833 --> 00:47:17,916 - El pin. - Ah, sí. 811 00:47:18,083 --> 00:47:20,083 - ¿Sigue en el carrito? - Sí, señorita. 812 00:47:20,250 --> 00:47:22,250 Vale. ¿Cuánto tiempo queda? 813 00:47:22,416 --> 00:47:23,958 Cuatro minutos, 15 segundos. 814 00:47:26,458 --> 00:47:27,458 Treinta y siete doce. 815 00:47:28,125 --> 00:47:29,250 Gracias. 816 00:47:39,625 --> 00:47:40,750 Tarjeta rechazada. 817 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 Creía que nos quedaba para otro intento. 818 00:47:45,833 --> 00:47:46,916 Sí, 819 00:47:47,291 --> 00:47:49,083 en H&M no en Dior. 820 00:47:50,916 --> 00:47:52,125 Haz algo. 821 00:47:54,583 --> 00:47:55,708 Haré una llamada. 822 00:48:22,541 --> 00:48:24,083 ¿Sigue en el carrito? 823 00:48:27,750 --> 00:48:28,958 Usted... 824 00:48:30,375 --> 00:48:34,583 ¡Eh, eh! Pero ¡cómo se te ocurre mearte ahí! ¡Ven aquí! 825 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 - Tranquilo... - ¡No, ven aquí! 826 00:48:40,333 --> 00:48:41,458 No contesta. 827 00:48:44,500 --> 00:48:47,166 - ¿Podemos fraccionarlo? - No se conceden préstamos. 828 00:48:47,333 --> 00:48:48,958 - ¿Y por la Seguridad Social? - No sé de qué hablas. 829 00:48:49,125 --> 00:48:51,000 - Y, ¿no puede hacer nada? - Sí. 830 00:48:52,000 --> 00:48:54,625 También aceptamos la American Express. 831 00:48:55,375 --> 00:48:58,541 ¡Que tengas un walkie-talkie no te da derecho a tratarme así! 832 00:48:58,708 --> 00:49:00,250 ¡Esto es un abuso! 833 00:49:00,416 --> 00:49:03,708 Sr. Peeters, ¿qué tal estamos? 834 00:49:03,875 --> 00:49:05,916 La próxima vez, búsquese mejores espías, 835 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 ¡se nota que están fingiendo querer un hijo! 836 00:49:08,458 --> 00:49:10,875 - ¡Qué! Pero... - No se preocupe. 837 00:49:11,250 --> 00:49:13,916 - ¡La próxima vez no le mandaré espías! - Y, ¿qué mandará? 838 00:49:14,291 --> 00:49:18,625 - Eh, bueno, ya lo verá... yo haré... - Lo siento mucho. 839 00:49:18,791 --> 00:49:21,125 - Oye, que me haces daño. - Acaban de comprar a su donante. 840 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 No. 841 00:49:25,666 --> 00:49:28,916 Me voy, pero porque yo quiero. ¡Panda de asquerosos! 842 00:49:29,083 --> 00:49:30,583 ¡Tú estás loco de remate! 843 00:49:30,875 --> 00:49:32,250 ¿No tenéis lo que queríais? 844 00:49:32,416 --> 00:49:34,500 ¡No hemos conseguido nada de nada! Esto es carísimo. 845 00:49:34,666 --> 00:49:37,125 ¡Para ya! ¡Deja de decir que es por dinero! 846 00:49:37,875 --> 00:49:39,875 - Entonces, ¿por qué si no? - ¿Pero tú te has visto? 847 00:49:40,041 --> 00:49:44,166 ¡No haces más que ponerle pegas a todo! ¡Como si no fuera ya bastante difícil! 848 00:49:45,333 --> 00:49:48,208 ¡Pero que sea difícil no significa que todo valga! 849 00:49:49,666 --> 00:49:51,375 ¡Esta clínica es indignante! 850 00:49:51,583 --> 00:49:54,625 Es una máquina de hacer dinero que juega con los miedos de la gente 851 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 para justificar su asquerosa eugenesia. 852 00:49:56,708 --> 00:49:58,125 ¡Estoy de acuerdo con el Sr. Peeters! 853 00:49:58,291 --> 00:50:00,333 ¡No te escondas detrás de tus principios! 854 00:50:00,666 --> 00:50:03,083 Te sientes aliviada tras cada intento fallido. 855 00:50:03,250 --> 00:50:05,333 - ¡Eso no es verdad! - Enseguida te asustas. 856 00:50:05,500 --> 00:50:07,791 En cuanto ves a un donante de carne y hueso. 857 00:50:09,875 --> 00:50:13,750 Incluso sólo con una foto y un currículum. Me agobias. 858 00:50:27,083 --> 00:50:30,416 Hola. ¿Y bien? ¿La naturaleza está siguiendo su curso? 859 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 La naturaleza es una hija de puta. 860 00:50:34,041 --> 00:50:36,166 Gracias, Sra. Peeters, pero nos vamos. 861 00:50:36,333 --> 00:50:38,541 Oh, no, contaba con vosotras para comer. 862 00:50:38,708 --> 00:50:41,083 No, es muy amable, pero no tenemos hambre. 863 00:50:41,250 --> 00:50:44,375 Sí, sí. Ven a ayudarme. No os iréis con el estómago vacío. 864 00:50:49,250 --> 00:50:51,041 Vale, ¿cómo puedo ayudarte? 865 00:50:51,208 --> 00:50:52,916 Qué más dará la comida. 866 00:50:53,708 --> 00:50:56,458 Venga... ¿qué es lo que pasa? 867 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 - ¿Cómo que qué pasa? - No me tomes por tonta. 868 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 Mi marido no es el de siempre, lleva meses así. 869 00:51:03,333 --> 00:51:06,250 Y tu mujer no parece estar bien. ¿Qué está pasando? 870 00:51:06,416 --> 00:51:08,666 Se ha complicado todo, hemos perdido al donante. 871 00:51:08,833 --> 00:51:10,458 ¿Cómo que habéis perdido al donante? 872 00:51:10,625 --> 00:51:13,291 Es una larga historia. Pero no es culpa de tu marido. 873 00:51:14,166 --> 00:51:17,708 Queríamos sustituirle, pero con las listas de espera y eso... 874 00:51:17,875 --> 00:51:20,416 - ¿Hay problemas de stock? - Sí. 875 00:51:21,041 --> 00:51:22,291 Lo sabía. 876 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Ah, Michel nunca habla, se queda en su pedestal. 877 00:51:25,541 --> 00:51:29,708 Pero veo que las cosas no van bien. Ya no duerme, apenas come. 878 00:51:30,958 --> 00:51:33,916 Es muy generoso, no quiere decepcionar a nadie. 879 00:51:34,791 --> 00:51:37,916 Pero si los poderes públicos no organizan una verdadera campaña 880 00:51:38,083 --> 00:51:39,875 a favor de la donación de esperma... 881 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 él no lo conseguirá. 882 00:51:43,541 --> 00:51:44,708 Sí, así es. 883 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 - ¿Y vosotras qué vais a hacer? - No lo sé. 884 00:51:48,500 --> 00:51:50,666 Con Inès se está poniendo todo muy tenso. 885 00:51:50,833 --> 00:51:53,208 Cree que tengo miedo de los donantes. 886 00:51:53,375 --> 00:51:55,958 - ¿Y es cierto? - No, para nada. 887 00:51:57,666 --> 00:51:59,750 Ningún donante puede reemplazarme. 888 00:52:00,791 --> 00:52:03,125 Pero el bebé es, otro tema. 889 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 Ella lo desea tanto... 890 00:52:10,208 --> 00:52:13,333 A veces tengo miedo de hacerme invisible. 891 00:52:15,208 --> 00:52:16,583 Cambiará todo, es cierto. 892 00:52:16,958 --> 00:52:19,291 Pero vuestro amor será más fuerte, créeme. 893 00:52:22,041 --> 00:52:24,250 Me recuerda a mí cuando era joven. 894 00:52:26,375 --> 00:52:28,250 Deseaba tanto tener un hijo. 895 00:52:33,625 --> 00:52:35,833 Ven conmigo, me falta una cosa. 896 00:52:46,916 --> 00:52:50,166 Todos los meses, me desesperaba cuando me bajaba la regla. 897 00:52:50,666 --> 00:52:52,875 Y, sin embargo, hacía todo bien. 898 00:52:53,041 --> 00:52:55,583 Las revisiones en el ginecólogo eran perfectas. 899 00:52:57,000 --> 00:52:59,250 Y con Michel iba todo bien... 900 00:52:59,708 --> 00:53:00,958 podría decirse. 901 00:53:02,041 --> 00:53:04,416 Le comenté que quizá el problema era suyo, 902 00:53:05,291 --> 00:53:07,208 y me di cuenta de que era inútil. 903 00:53:07,541 --> 00:53:09,333 Para él era imposible aceptarlo. 904 00:53:10,541 --> 00:53:13,750 Tenía claro que no podría triunfar en su trabajo sabiendo que era estéril. 905 00:53:14,416 --> 00:53:16,291 No habría podido tener su carrera. 906 00:53:17,791 --> 00:53:19,458 La situación era difícil. 907 00:53:20,583 --> 00:53:22,333 Todo giraba en torno a eso. 908 00:53:22,708 --> 00:53:25,833 Tensiones, decepciones, discusiones. 909 00:53:27,125 --> 00:53:28,333 Lloré mucho... 910 00:53:30,000 --> 00:53:31,333 hasta pensé en dejarle. 911 00:53:31,500 --> 00:53:33,291 Eso es lo que me gustaría evitar. 912 00:53:34,333 --> 00:53:39,000 Pero una amiga me habló de una persona que ayudaba a mujeres como... yo. 913 00:53:42,416 --> 00:53:46,375 En fin, así conocí al hombre que me permitió ser madre. 914 00:53:46,666 --> 00:53:49,041 Y pude quedarme con Michel, el hombre de mi vida. 915 00:53:54,250 --> 00:53:55,416 ¡Inès! 916 00:54:12,875 --> 00:54:14,208 Inès, despierta. 917 00:54:20,625 --> 00:54:21,708 ¿Adónde vas Adrien? 918 00:54:22,375 --> 00:54:23,791 Voy a sentarme en el trono. 919 00:54:31,083 --> 00:54:32,083 Perdón... 920 00:54:33,958 --> 00:54:35,916 Por no haberte contado lo del dinero. 921 00:54:43,041 --> 00:54:45,916 Perdón por haberte gritado cuando ni siquiera tengo un sueldo. 922 00:54:46,500 --> 00:54:48,375 Ganas más con tus Airbnb que yo con mi trabajo. 923 00:54:48,791 --> 00:54:50,166 Puede ser. 924 00:54:51,416 --> 00:54:54,000 - Estoy cansada, Lucie. - Lo sé. 925 00:54:55,500 --> 00:54:57,416 - Y tengo la solución. - Ah, ¿sí? 926 00:54:58,625 --> 00:54:59,791 ¿Cuál es? 927 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 ¿Has visto qué guapos son Max y Adrien? 928 00:55:01,958 --> 00:55:03,666 ¡No me digas que el Sr. Peeters te ha ofrecido su esperma! 929 00:55:03,833 --> 00:55:06,125 Pero ¡qué cosas dices! Para nada. 930 00:55:06,583 --> 00:55:07,833 Porque no son suyos. 931 00:55:09,208 --> 00:55:10,583 Es estéril. 932 00:55:12,000 --> 00:55:15,875 La Sra. Peeters me ha contado que los tuvo con una especie de Robin Hood. 933 00:55:16,250 --> 00:55:17,625 - ¿Robin Hood...? - ¡Sí! 934 00:55:17,791 --> 00:55:20,375 Pero él le robaba a los ricos para dárselo a los pobres. 935 00:55:20,541 --> 00:55:24,291 Digamos que está supercargadito, y que se lo da a los que no tienen... 936 00:55:24,708 --> 00:55:26,958 - Encima gratis. - ¿Has dicho gratis? 937 00:55:28,291 --> 00:55:29,375 ¿Por qué lo hace? 938 00:55:29,916 --> 00:55:31,166 Bueno, no sé. 939 00:55:32,166 --> 00:55:34,916 - ¡Luchará contra la injusticia! - ¿Ese hombre todavía existe? 940 00:55:35,083 --> 00:55:37,833 Sí, y sigue en activo. Tiene seis años más. 941 00:55:38,291 --> 00:55:42,625 - Pero tendrá cientos de hijos, y eso... - Y qué más da, no vivimos en Bruselas. 942 00:55:43,500 --> 00:55:45,375 Te juro que tengo un buen presentimiento. 943 00:55:47,375 --> 00:55:50,708 ¿Y cómo encaja eso con tus principios, con tu ética? 944 00:55:51,250 --> 00:55:52,833 ¿Te pondrás en plan periodista? 945 00:55:54,875 --> 00:55:56,333 Acabo de dimitir. 946 00:55:57,541 --> 00:56:01,250 Y te comunico, oficialmente, que renuncio a mis principios, 947 00:56:01,416 --> 00:56:02,458 y mi ética. 948 00:56:08,375 --> 00:56:09,458 Entonces, ¿sí? 949 00:56:20,666 --> 00:56:22,666 ¿El Sr. Peeters lo sabe? 950 00:56:23,833 --> 00:56:25,625 Espero que no, me acojona con esa hacha. 951 00:56:28,583 --> 00:56:32,708 Es mentira lo de los padres que matan a los hijos que no son suyos, ¿no? 952 00:56:50,000 --> 00:56:51,291 ¿Estás bien, papá? 953 00:56:52,041 --> 00:56:53,083 Estoy bien. 954 00:56:55,833 --> 00:56:58,791 - Te quiero, hijo. - Yo también te quiero, papá. 955 00:57:12,500 --> 00:57:16,333 ¿A qué estáis esperando? Adelante, ¡no encontrareis nada mejor! 956 00:57:55,041 --> 00:57:57,666 Disculpe, hola. ¿Las clases se imparten arriba? 957 00:57:57,833 --> 00:57:59,958 - Sí, sí, es arriba. - Vale, gracias. 958 00:58:01,250 --> 00:58:03,875 Vale, perfecto. Despacio, cada una a su ritmo... 959 00:58:04,041 --> 00:58:05,291 Mira, es él. 960 00:58:05,458 --> 00:58:06,708 ... os vais a incorporar. 961 00:58:07,250 --> 00:58:09,708 - ¿Cómo lo sabes? - Porque va vestido como Robin Hood. 962 00:58:09,875 --> 00:58:12,500 Y ahora, inspiramos profundamente. 963 00:58:13,541 --> 00:58:14,583 Eso es. 964 00:58:19,916 --> 00:58:21,041 Y expiramos. 965 00:58:35,458 --> 00:58:38,500 - Namasté. - Namasté. Gracias, Bal. 966 00:58:38,666 --> 00:58:40,416 Que tengáis una buena semana. 967 00:59:00,250 --> 00:59:01,333 Disculpa. 968 00:59:01,708 --> 00:59:03,000 - Hola. - Hola. 969 00:59:03,541 --> 00:59:04,708 ¿Eres Bal? 970 00:59:06,041 --> 00:59:07,041 Sí. 971 00:59:08,083 --> 00:59:09,125 Guay. 972 00:59:09,291 --> 00:59:11,375 Porque hemos oído hablar de ti. 973 00:59:12,958 --> 00:59:14,208 Qué bien. 974 00:59:15,750 --> 00:59:20,083 Que eres como Robin Hood... y nosotras somos pobres. 975 00:59:20,250 --> 00:59:21,708 Muy pobres. 976 00:59:24,333 --> 00:59:25,791 ¿Venís, para una donación? 977 00:59:25,958 --> 00:59:27,250 - Sí. - Eso es. 978 00:59:27,708 --> 00:59:31,083 Vale, entendido. Queréis ser mamás, ¿no? 979 00:59:31,250 --> 00:59:33,000 - Sí. - Muy bien. 980 00:59:34,291 --> 00:59:35,958 Es el mejor trabajo del mundo, ¿Lo sabíais? 981 00:59:36,791 --> 00:59:38,833 - Sí. - Suena raro, pero es verdad. 982 00:59:40,791 --> 00:59:42,125 Es mucho trabajo. 983 00:59:43,583 --> 00:59:45,291 Pero lo que se siente es... 984 00:59:47,875 --> 00:59:48,958 son... 985 00:59:50,000 --> 00:59:52,291 son personitas que te quieren y... 986 00:59:54,750 --> 00:59:55,791 Es genial. 987 00:59:58,250 --> 01:00:00,125 Al principio son pequeños y luego... 988 01:00:01,208 --> 01:00:02,208 luego crecen. 989 01:00:04,916 --> 01:00:06,458 Es increíble, en serio. 990 01:00:07,583 --> 01:00:09,125 - ¿Cómo lo hacemos? - Eso. 991 01:00:10,208 --> 01:00:13,291 Pues vais a ver a Feliz, mi ayudante. Y le decís: 992 01:00:14,333 --> 01:00:16,166 "Necesito una cita, Feliz", y ya. 993 01:00:18,000 --> 01:00:20,166 Nos gustaría que fuera ahora, es urgente. 994 01:00:20,333 --> 01:00:22,625 - Sí, está en el momento... - ¿Es vuestro deseo? 995 01:00:23,958 --> 01:00:25,791 Pues vais donde Feliz y le decís: 996 01:00:28,250 --> 01:00:29,291 "Es urgente". 997 01:00:30,375 --> 01:00:32,583 Le decís: "Feliz... 998 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 es urgente." 999 01:00:36,916 --> 01:00:38,791 "Ahora, Feliz. Ahora". 1000 01:00:39,291 --> 01:00:40,500 Vale. Eso haremos. 1001 01:00:41,000 --> 01:00:42,916 Está en el bar de infusiones de abajo. 1002 01:00:43,083 --> 01:00:44,916 - Qué bien. - Pues genial. Vale. 1003 01:00:45,083 --> 01:00:46,666 - Gracias, ¿eh? - De nada. 1004 01:00:47,125 --> 01:00:48,791 Es genial lo que hacéis. 1005 01:00:55,583 --> 01:00:56,666 ¿Feliz? 1006 01:00:57,166 --> 01:00:58,625 Eh, sí, ¿y tú? 1007 01:00:59,500 --> 01:01:00,916 Yo soy Feliz. 1008 01:01:06,291 --> 01:01:08,583 Hola, Feliz, un placer. 1009 01:01:10,916 --> 01:01:14,375 Tenemos una emergencia, necesitamos una donación de Bal hoy. 1010 01:01:14,541 --> 01:01:15,750 No, hoy no va a ser posible. 1011 01:01:16,708 --> 01:01:17,916 Bueno, ¿y esta noche? 1012 01:01:18,083 --> 01:01:21,541 No, esta noche tampoco. Sabéis, Bal no es una máquina. 1013 01:01:22,375 --> 01:01:25,208 Ya lo sabemos. Pero es que nos acaba de decir que sí, así que... 1014 01:01:25,375 --> 01:01:28,083 Sí, pero Bal le dice que sí a cualquiera, ¿eh? 1015 01:01:28,250 --> 01:01:30,791 Por eso me contrató. Muy bien... 1016 01:01:31,291 --> 01:01:36,666 lo antes que os puedo dar, es para... el tres de noviembre. 1017 01:01:37,375 --> 01:01:38,458 ¡Tienes que estar de broma! 1018 01:01:38,625 --> 01:01:42,125 No, yo nunca me río, excepto cuando practico yoga de la risa. 1019 01:01:42,291 --> 01:01:44,416 No, pero Bal nos ha dicho que le parecía bien hoy. 1020 01:01:44,583 --> 01:01:45,750 Porque teníamos prisa. 1021 01:01:45,916 --> 01:01:48,916 Sí, claro, pero Bal no sabe cómo tiene la agenda. 1022 01:01:49,083 --> 01:01:51,458 Yo soy su agenda, ¿entendéis? 1023 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 Así que el próximo hueco es el tres de noviembre. 1024 01:01:54,833 --> 01:01:59,625 Bien, Quirón seguirá en Aries y la luna estará gibosa menguante, 1025 01:01:59,791 --> 01:02:02,625 - así que es una fecha estupenda. - Pero eso nos da igual. 1026 01:02:02,791 --> 01:02:06,125 - ¿No tiene ningún hueco hoy? - No, lo siento, es imposible. 1027 01:02:06,291 --> 01:02:09,750 Está ocupado con los miembros Premium plus, no puedo hacer nada. 1028 01:02:10,166 --> 01:02:12,875 Pero ¿qué es esa gilipollez de los miembros Premium plus? 1029 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 Hay que pagar, ¿es eso? 1030 01:02:14,375 --> 01:02:16,583 ¡Qué va! ¿Estás de broma? Claro que no. 1031 01:02:16,750 --> 01:02:18,416 No, no, no, con Bal todo es gratis, 1032 01:02:18,583 --> 01:02:20,625 pero son los habituales, ya me entendéis. 1033 01:02:23,666 --> 01:02:25,708 Pues, quiero ver a Bal ahora mismo. 1034 01:02:25,875 --> 01:02:28,041 No, se ha ido a merendar con sus padres. 1035 01:02:28,625 --> 01:02:31,791 Se ha ido por la entrada del personal hace un momentito. 1036 01:02:31,958 --> 01:02:33,750 - Pues llámale. - No, no puedo. 1037 01:02:33,916 --> 01:02:36,791 Lo siento, no puedo, no tenéis la tarjeta... 1038 01:02:36,958 --> 01:02:40,000 Privilegio, así que no podéis acceder a su teléfono. 1039 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 ¿Y ahora qué es eso del Club Privilegio? 1040 01:02:42,916 --> 01:02:45,958 Bueno, decidme si os interesa el hueco del tres de noviembre 1041 01:02:46,125 --> 01:02:48,333 porque estoy empezando a recibir peticiones. 1042 01:02:48,583 --> 01:02:49,875 - Espera... - No, déjalo. 1043 01:02:52,375 --> 01:02:55,750 - Debería darte vergüenza. - Yo no conozco ese sentimiento. 1044 01:03:02,791 --> 01:03:04,666 No pienso darme por vencida. 1045 01:03:05,416 --> 01:03:08,083 Estoy harta de toparme con escoria. Me cansa. 1046 01:03:08,250 --> 01:03:12,750 - ¿Pero Bal te ha gustado? - Sí... sí, era bastante amable. 1047 01:03:12,916 --> 01:03:15,250 Pues nadie se interpondrá en nuestro sueño. 1048 01:03:15,416 --> 01:03:17,583 - ¿Nuestro sueño? - Sí, nuestro sueño. 1049 01:03:19,250 --> 01:03:22,333 Bueno... Voy a buscar la dirección de sus padres. 1050 01:03:24,333 --> 01:03:25,458 Será rápido. 1051 01:03:29,250 --> 01:03:32,750 PATRIMONIO, LA FAMILIA VIEUX THIERS NOS ABRE LAS PUERTAS DE SU CASTILLO 1052 01:03:33,291 --> 01:03:34,375 ¿Qué? 1053 01:03:36,083 --> 01:03:37,375 Que la he encontrado. 1054 01:03:38,916 --> 01:03:40,375 - ¿Nos vamos? - Sí. 1055 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 Vámonos. 1056 01:03:45,000 --> 01:03:46,041 ¿Dónde es? 1057 01:03:46,958 --> 01:03:48,041 En el campo. 1058 01:03:48,291 --> 01:03:51,541 - ¿En alguna granja? - Sí, eso... en una grande. 1059 01:04:28,666 --> 01:04:30,625 Muy elegante para una granja. 1060 01:04:31,666 --> 01:04:33,375 Bueno, ya sabes... 1061 01:04:34,041 --> 01:04:35,708 ahora, con las ayudas europeas, 1062 01:04:36,166 --> 01:04:37,958 los granjeros reciben mucho dinero. 1063 01:04:38,125 --> 01:04:40,416 Deja de tomarme el pelo, ¡es un castillo, Lucie! 1064 01:04:40,583 --> 01:04:41,750 ¿Tú crees? 1065 01:04:45,708 --> 01:04:48,333 - ¿Quién es? - Hola, Amazon, traigo un paquete. 1066 01:04:57,208 --> 01:04:58,291 Irá bien. 1067 01:04:59,750 --> 01:05:01,208 Tengo un mal presentimiento. 1068 01:05:01,708 --> 01:05:03,166 Pues que no se te note. 1069 01:05:03,625 --> 01:05:06,458 Los aristócratas son como los caballos. Huelen el miedo. 1070 01:05:09,791 --> 01:05:11,208 Va a ir bien, venga. 1071 01:05:27,625 --> 01:05:31,625 - ¿Quiénes sois? - Léonora, tranquila. Yo me encargo. 1072 01:05:31,791 --> 01:05:34,708 Anda. Venga, vete a jugar al desván. 1073 01:05:36,750 --> 01:05:39,250 - ¿Qué? - Nos hemos conocido antes. 1074 01:05:39,416 --> 01:05:42,416 - Ya, ¿y qué hacéis aquí? - Venimos... por lo de la donación. 1075 01:05:42,583 --> 01:05:43,875 ¿Cómo? Ni hablar, ni hablar... 1076 01:05:44,041 --> 01:05:45,666 Balduino, te estamos esperando para el brindis. 1077 01:05:45,833 --> 01:05:47,125 Sí, mamá, ¡ya voy! 1078 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 Tenéis que iros, ellos no saben lo que hago. 1079 01:05:49,583 --> 01:05:51,083 - ¿Te llamas Balduino? - Sí. 1080 01:05:51,250 --> 01:05:54,125 Espera, tienes hijos por toda Bélgica ¿y ellos no lo saben? 1081 01:05:54,291 --> 01:05:56,166 Calla. Venga, tenéis que iros. 1082 01:06:00,708 --> 01:06:03,333 - Buenas tardes, señoritas. - Buenas tardes, señora. 1083 01:06:04,041 --> 01:06:06,000 Balduino, ¿no nos vas a presentar? 1084 01:06:07,375 --> 01:06:09,166 Por supuesto. Claro. Sí... 1085 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Mi madre. 1086 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Encantada. 1087 01:06:14,750 --> 01:06:17,625 - Encantada, yo soy Lucie... - Encantada. 1088 01:06:17,791 --> 01:06:19,666 ...soy la novia de Balduino. 1089 01:06:21,208 --> 01:06:23,333 Y ella es Inès, que... 1090 01:06:23,916 --> 01:06:26,250 ha venido a visitarme, es mi prima. 1091 01:06:26,458 --> 01:06:27,625 ¿Eres su novia? 1092 01:06:28,000 --> 01:06:29,958 Pero entren, ¿qué hacen ahí fuera? 1093 01:06:30,125 --> 01:06:33,625 Ah, no, venía a traerme unos papeles. Gracias, cielito, de verdad. 1094 01:06:33,791 --> 01:06:35,333 Balduino, por favor, ¿quién te ha educado? 1095 01:06:35,500 --> 01:06:36,666 ¿Quién te ha educado? 1096 01:06:37,500 --> 01:06:39,875 - Pasen, señoritas, por favor. - Gracias. 1097 01:06:40,250 --> 01:06:42,958 Ay, mi cielito. Es que es algo tímido. 1098 01:06:53,666 --> 01:06:54,708 Gracias. 1099 01:06:55,791 --> 01:06:58,208 Nos alegramos mucho de conocerla, Lucie. 1100 01:06:59,000 --> 01:07:01,291 Balduino, qué de secretitos tienes. 1101 01:07:01,458 --> 01:07:05,500 Pues sí, queríamos ser discretos, y como aún no estamos casados... 1102 01:07:05,666 --> 01:07:07,708 Qué tradicional es, qué mona. 1103 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 - ¿Son francesas? - Sí. 1104 01:07:09,958 --> 01:07:13,291 Ah, es eso. Por allí siguen con el culo apretado. 1105 01:07:13,833 --> 01:07:15,500 Más papistas que el papa que no tienen. 1106 01:07:15,666 --> 01:07:18,125 Mamá, no te hagas la guay, si estás obsesionada con tu linaje. 1107 01:07:18,291 --> 01:07:20,000 Para nada... para nada. 1108 01:07:20,708 --> 01:07:22,958 Daphné, come un poco más de embutido. 1109 01:07:23,125 --> 01:07:24,500 No, ¡ya está bien! 1110 01:07:24,833 --> 01:07:27,833 Ha cogido cinco kilos y tiene celulitis por tu dieta para ser madre. 1111 01:07:28,000 --> 01:07:29,041 ¡Y no funciona! 1112 01:07:29,208 --> 01:07:32,208 Balduino, tienes que darme nietos. 1113 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 Preferiblemente varones. 1114 01:07:34,458 --> 01:07:36,791 Para que el apellido de Vieux Thiers pueda perdurar. 1115 01:07:39,166 --> 01:07:42,708 Es verdad, Balduino. No está bien no darle nietos a tu madre. 1116 01:07:44,458 --> 01:07:47,583 ¿Por qué han venido unas lesbianas al cumpleaños de la abuela? 1117 01:07:47,750 --> 01:07:49,208 Por favor, Léonora. 1118 01:07:49,916 --> 01:07:52,625 Que lleven zapatos grandes no significa que sean lesbianas. 1119 01:07:56,833 --> 01:07:57,916 - ¿Querida? - ¿Sí? 1120 01:07:58,333 --> 01:08:01,000 - ¿Podemos hablar en privado? - Por supuesto, cielito. 1121 01:08:06,416 --> 01:08:08,875 Al final vas a tener los nietos que quieres, mamá. 1122 01:08:09,375 --> 01:08:11,833 Espero que te guste el embutido, Lucie. 1123 01:08:19,833 --> 01:08:21,125 Estás completamente loca. 1124 01:08:21,291 --> 01:08:24,500 Es culpa de tu ayudante. Nos ha tomado por tontas. ¡No podemos esperar! 1125 01:08:24,666 --> 01:08:26,875 Menos mal que le tengo para protegerme de locas como vosotras. 1126 01:08:27,041 --> 01:08:28,708 No estoy loca, estoy desesperada. 1127 01:08:29,416 --> 01:08:33,208 ¿Y por eso entras en mi casa? ¿Le mientes a mi madre como una loca? 1128 01:08:33,625 --> 01:08:34,916 Voy a llamar, a la policía. 1129 01:08:35,083 --> 01:08:36,208 - No, en serio. - Que sí. 1130 01:08:36,375 --> 01:08:39,458 La Sra. Peeters nos ha dicho que eras un hombre excepcional. 1131 01:08:40,583 --> 01:08:41,666 Un santo. 1132 01:08:44,708 --> 01:08:46,500 - ¿Eso dijo? - Pues sí. 1133 01:08:47,250 --> 01:08:50,416 - Bueno, no lo habrá dicho... - Que sí. Te lo estoy diciendo. 1134 01:08:52,375 --> 01:08:53,833 Vale, continúa. 1135 01:08:54,000 --> 01:08:56,833 Un dios. Eso es. Un dios todopoderoso. 1136 01:08:58,791 --> 01:08:59,875 ¿Otra vez? 1137 01:09:00,041 --> 01:09:02,541 La galaxia. La galaxia, tú. 1138 01:09:03,208 --> 01:09:04,208 Eso. 1139 01:09:05,375 --> 01:09:06,625 - Sí. - Sí. 1140 01:09:07,708 --> 01:09:09,916 Incluso dijo: "Es Dios". 1141 01:09:10,458 --> 01:09:13,041 - ¿Dijo: "Es Dios"? - Sí, palabra por palabra. 1142 01:09:14,708 --> 01:09:16,166 Sí, sí. 1143 01:09:17,333 --> 01:09:18,583 Sí, pero... 1144 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 Dios... a mi manera. 1145 01:09:21,791 --> 01:09:23,666 - A mi manera, eso es. - Así es. 1146 01:09:23,833 --> 01:09:26,833 Vale, lo haré. Pero porque conoces a la Sra. Peeters, y yo la adoro. 1147 01:09:27,000 --> 01:09:29,916 Pero después, os piráis, no os quiero volver a ver en mi propiedad. 1148 01:09:30,083 --> 01:09:31,125 Gracias. 1149 01:09:31,791 --> 01:09:32,958 Ah, gracias. 1150 01:09:34,500 --> 01:09:37,875 Entonces, ¿Balduino tiene una relación con tu prima? 1151 01:09:38,041 --> 01:09:39,083 Sí. 1152 01:09:40,625 --> 01:09:43,541 Es curioso, porque Léonora siempre ha tenido un gran "gay-dar". 1153 01:09:44,208 --> 01:09:47,166 - ¿Verdad, cariño? - Sí. Nunca me equivoco. 1154 01:09:47,333 --> 01:09:50,791 - ¿Qué es un gay-dar? - Un radar para los gays, papá. 1155 01:09:50,958 --> 01:09:56,125 Ah, pues qué práctico. A mí me haría falta un ciervo-dar. 1156 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 Sí, bueno, pero un ciervo sabes que es un ciervo. 1157 01:09:58,708 --> 01:10:00,875 No intenta hacerte creer que es una cierva. 1158 01:10:01,041 --> 01:10:05,416 Pero el radar es para detectarlo. Para hacerlo salir del bosque. 1159 01:10:06,291 --> 01:10:08,750 Pero ¿qué os pasa a todos con los gays? 1160 01:10:09,083 --> 01:10:10,916 Y encima el día de mi cumpleaños. 1161 01:10:11,083 --> 01:10:12,541 ¿Ahora no os pondréis a hablar de la guerra? 1162 01:10:12,708 --> 01:10:16,125 Cierto, mamá, hablemos de cosas felices. Por fin, Balduino, se endereza. 1163 01:10:17,083 --> 01:10:21,041 Tiene buena pinta la tal Lucie. Un poco bajita, pero... 1164 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 Tiene hambre. 1165 01:10:24,208 --> 01:10:27,250 ¿Quién quiere venir a dar de comer a los perros conmigo? 1166 01:10:27,416 --> 01:10:29,916 - Yo, yo, yo. - Venga. Vamos, niñitas. 1167 01:10:30,083 --> 01:10:32,583 No, papá, les van a arrancar las manos. 1168 01:10:34,041 --> 01:10:36,416 ¿Y usted? ¿Viene, Inès? 1169 01:10:36,583 --> 01:10:39,041 Muy amable, pero aprecio mucho mis manos. 1170 01:10:39,208 --> 01:10:40,583 Por qué será... 1171 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Pues qué pena. 1172 01:10:43,500 --> 01:10:46,666 Discúlpenme, pero voy a ir a ver si me necesitan. 1173 01:10:46,833 --> 01:10:49,791 - No, no, no, déjelos tranquilos. - Sí, tiene razón. 1174 01:10:49,958 --> 01:10:52,166 Mejor aprovecho y voy al baño. 1175 01:10:52,333 --> 01:10:54,875 Sí, mejor. Léonora le mostrará el camino. 1176 01:10:55,208 --> 01:10:56,208 Sí. 1177 01:11:03,791 --> 01:11:04,875 Un gay-dar... 1178 01:11:14,125 --> 01:11:15,208 Es aquí. 1179 01:11:21,541 --> 01:11:22,708 Gracias, señora. 1180 01:12:25,833 --> 01:12:27,291 ¿Qué pasa, Léonora? 1181 01:12:27,458 --> 01:12:29,916 Nada. La señora me ha dicho que la dejara en paz 1182 01:12:30,083 --> 01:12:32,583 y se ha ido a encerrarse en la habitación de Balduino. 1183 01:12:33,833 --> 01:12:36,750 Ha dicho la palabra "trío" y las letras S y M. 1184 01:12:36,916 --> 01:12:41,666 Eh, ¿S y M o B, D, S, M? Concéntrate, Léonora, es importante. 1185 01:12:41,833 --> 01:12:44,666 No, no te preocupes cariño, iré a buscarlas. 1186 01:12:44,833 --> 01:12:46,583 Pero quiero que cuando vuelva... 1187 01:12:46,750 --> 01:12:50,458 hayáis sacado la tarta de cumpleaños y los regalos. 1188 01:12:59,750 --> 01:13:01,291 Oh, sí, sigue así. 1189 01:13:01,458 --> 01:13:04,333 Madre mía. Bal, me vuelves loca. 1190 01:13:04,708 --> 01:13:06,458 Me pones muy cachonda. 1191 01:13:06,625 --> 01:13:10,041 Oh, madre mía. Oh, sí, sí, que bueno. 1192 01:13:10,208 --> 01:13:11,500 Me encanta, sí. 1193 01:13:11,666 --> 01:13:14,250 Me encanta eso que haces, sí, muy bien. 1194 01:13:16,208 --> 01:13:17,625 - Ah, eres... - Pero ¿qué coño hacéis? 1195 01:13:17,791 --> 01:13:21,291 ¡Cierra la puerta! ¡Tenemos un problemilla técnico! 1196 01:13:22,208 --> 01:13:26,333 Pues sí, claro. ¿Crees que es fácil que se me levante si me obligan? 1197 01:13:26,500 --> 01:13:28,583 - ¿Cómo que te obligan? - ¡Estará enseguida! 1198 01:13:28,750 --> 01:13:30,916 Está bloqueado porque su madre está ahí abajo. 1199 01:13:31,083 --> 01:13:32,583 Así que le estoy echando una mano. 1200 01:13:33,000 --> 01:13:34,958 Porque estamos en la cama de mi abuela. 1201 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 Con mi abuelo mirando desde la pared. ¿Crees que es fácil? 1202 01:13:39,000 --> 01:13:41,625 ¡Es cuestión de segundos! Que haga lo que tenga que hacer. 1203 01:13:41,791 --> 01:13:43,875 Y nos vamos por la ventana, sin pasar por el salón. 1204 01:13:44,041 --> 01:13:45,583 Tía tú no estás bien. 1205 01:13:46,333 --> 01:13:48,291 ¡Toda su familia es homófoba! 1206 01:13:48,458 --> 01:13:50,541 Abajo hay, hay, hay... armas. 1207 01:13:50,916 --> 01:13:52,291 ¡Así que de eso ni hablar! 1208 01:13:52,458 --> 01:13:55,458 ¿Puedes dejar de hablar de su familia? Porque eso es lo que... 1209 01:13:56,541 --> 01:13:57,833 Vale, venga, volvamos. 1210 01:13:59,083 --> 01:14:00,291 ¿Qué tal algo de porno? 1211 01:14:00,458 --> 01:14:02,166 ¿Qué te pone? Las embarazadas, o... 1212 01:14:02,333 --> 01:14:04,041 Esto es asqueroso. ¿Qué problema tienes? 1213 01:14:04,208 --> 01:14:06,375 ¿Qué problema tienes tú? Me dijiste que olvidara mis principios. 1214 01:14:06,541 --> 01:14:10,000 ¿Y pasas de cero a cien? Es de locos, debemos volver a tener principios. 1215 01:14:10,166 --> 01:14:12,541 Ni hablar nunca hemos estado tan cerca del objetivo. 1216 01:14:12,708 --> 01:14:16,833 Eso me gusta. No, no, seguid un poco más. Me estoy excitando. Pelearos. 1217 01:14:17,000 --> 01:14:18,250 Tú, cállate. 1218 01:14:18,416 --> 01:14:21,333 Pero mírate. No, lo dejamos, lo dejamos. 1219 01:14:21,500 --> 01:14:23,583 No, no vamos a dejar nada. Esta es la buena. 1220 01:14:23,750 --> 01:14:25,916 No, esto ¡es justo lo opuesto a la buena! 1221 01:14:26,083 --> 01:14:28,625 - Es la buena. Es la buena... - ¿Qué le vamos a contar a ese niño? 1222 01:14:28,791 --> 01:14:30,958 ¿Que su padre fue una vulgar vaca lechera? 1223 01:14:31,125 --> 01:14:33,875 No, lo siento, eso no es buen karma para un niño. 1224 01:14:34,041 --> 01:14:37,291 ¿Buen karma? Lo dice la que iba a acostarse con un tío en la universidad. 1225 01:14:37,458 --> 01:14:39,000 Universidad, sí, joder, eso me gusta... 1226 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 - ¿Por qué tienes que ser tan celosa? - No lo soy, pero ya no sé qué hacer. 1227 01:14:41,958 --> 01:14:45,416 No aguanto tus cambios de humor, tus deseos, tus hormonas. 1228 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 - ¡Ah, mis hormonas! - ¡Hormonas, sí! 1229 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - ¿Balduino? - ¡Ah! 1230 01:15:11,291 --> 01:15:12,375 ¡Mamá! 1231 01:15:13,000 --> 01:15:16,250 - ¡Ve a por una rasqueta! - ¡Mamá! ¿Habéis matado a mamá? 1232 01:15:16,416 --> 01:15:17,916 No, no, sólo es un desmayo. 1233 01:15:18,083 --> 01:15:19,541 ¡Necesitamos una rasqueta ya! 1234 01:15:19,708 --> 01:15:21,750 Papá, ¡ladronas! ¡Ladronas! 1235 01:15:23,916 --> 01:15:25,291 ¡Maldita sea, Lucie! 1236 01:15:27,708 --> 01:15:28,791 ¡Mamá! 1237 01:15:32,250 --> 01:15:33,583 Papá... 1238 01:15:34,666 --> 01:15:35,750 ¡Por allí! 1239 01:15:41,375 --> 01:15:43,375 ¡Se han ido por allí! Seguid a los perros 1240 01:15:44,125 --> 01:15:45,250 Por allí. 1241 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 ¡Caza a la bollera! 1242 01:16:07,083 --> 01:16:10,583 Así que, si lo he entendido bien, os hacía falta una rasqueta. 1243 01:16:12,250 --> 01:16:14,791 Vuestra estrategia mata todo tipo de amor. 1244 01:16:15,541 --> 01:16:17,041 Podríais adoptar un gato. 1245 01:16:17,541 --> 01:16:19,708 Lo que mata el amor es darlo todo por alguien 1246 01:16:19,875 --> 01:16:22,500 que te considera menos que a un bebé que aún no existe. 1247 01:16:25,750 --> 01:16:28,916 Sinceramente, pensaos bien lo del gato. 1248 01:16:29,500 --> 01:16:32,958 Ey. Las dos locas del castillo, podéis salir. 1249 01:17:11,666 --> 01:17:13,166 - ¿Estáis bien? - Genial. 1250 01:17:13,750 --> 01:17:15,583 Conque ida y vuelta en el día, ¿eh? 1251 01:17:17,000 --> 01:17:18,083 ¿Qué os pasa? 1252 01:17:23,583 --> 01:17:25,500 Ahora soy vuestro aparcacoches, ¿o qué? 1253 01:17:46,416 --> 01:17:47,666 SUPERAPARTAMENTO. HABITACIÓN BONITA, 1254 01:17:47,833 --> 01:17:49,500 PERFECTA PARA PASAR UNOS DÍAS DIVERIDOS EN PAREJA 1255 01:18:06,083 --> 01:18:07,541 ¿Sabes por qué no funciona? 1256 01:18:09,666 --> 01:18:11,333 Porque la historia nunca te encajará. 1257 01:18:14,000 --> 01:18:16,083 Porque no es la que te contaron tus padres. 1258 01:18:18,708 --> 01:18:20,458 Y, además, tu historia de princesa... 1259 01:18:20,625 --> 01:18:23,958 lo de que te concibieron un verano bajo la luz de la luna en la Provenza, 1260 01:18:24,708 --> 01:18:25,958 es probable que sea mentira. 1261 01:18:26,333 --> 01:18:28,500 Porque tus padres son como todos los demás... 1262 01:18:28,666 --> 01:18:31,666 Que conciben borrachos sobre el capó de un dos caballos a la salida de la disco. 1263 01:18:33,541 --> 01:18:34,916 Madura de una vez. 1264 01:18:36,458 --> 01:18:38,541 Y ¿sabes? Yo voy a dejar de agobiarte. 1265 01:18:48,000 --> 01:18:49,083 Hola. 1266 01:18:52,208 --> 01:18:53,541 ¿Te pongo un chupito? 1267 01:18:53,708 --> 01:18:55,041 Mejor que sean tres. 1268 01:19:13,666 --> 01:19:14,791 Ah, gracias. 1269 01:19:32,416 --> 01:19:33,625 ¿Qué estás haciendo? 1270 01:19:34,833 --> 01:19:37,166 Nada, estoy limpiando. 1271 01:19:37,583 --> 01:19:39,250 Un espermatozoide sólo vive 30 minutos. 1272 01:19:39,416 --> 01:19:41,375 Lo sé, no me trates como a una psicópata. 1273 01:19:41,541 --> 01:19:44,791 No sé. Os digo que no hagáis locuras y acabáis en la cárcel. 1274 01:19:44,958 --> 01:19:46,833 No fue culpa mía, fue Lucie, que no respeta nada. 1275 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 No me lo creo. No es la Lucie que yo conozco. 1276 01:19:48,958 --> 01:19:50,166 ¿La estás defendiendo? 1277 01:19:50,333 --> 01:19:52,708 No, no la defendiendo. Pero cuando os fuisteis, 1278 01:19:52,875 --> 01:19:55,625 - Lucie estaba dispuesta a todo. - Todo está siendo muy duro. 1279 01:19:55,791 --> 01:19:58,125 Y aunque me olvidara de mi sueño de princesa, ahí fuera es la guerra. 1280 01:19:58,291 --> 01:20:02,208 Ah, me tienes harto. Sí, es duro. Sí, sí, sí, sí. Es duro. 1281 01:20:02,375 --> 01:20:06,166 Es desesperante y no sé cómo ayudarte, pero así son las cosas, ¿vale? 1282 01:20:06,833 --> 01:20:09,541 Cuando estás en guerra, no te deshaces de tu mejor teniente. 1283 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Si tienes que escalar la cara norte, no dejas a tu sherpa. 1284 01:20:12,208 --> 01:20:14,208 Si navegas en plena tormenta, no echas a tu capitán... 1285 01:20:14,375 --> 01:20:15,416 Sí, ya lo pillo. 1286 01:20:15,583 --> 01:20:18,083 Escúchame cuando te hablo. Te estás cargando tu vida por un niño. 1287 01:20:19,375 --> 01:20:22,583 Mírate... perdona, pero no tienes vida social, 1288 01:20:23,541 --> 01:20:27,291 no tienes trabajo, no construyes nada y estás perdiendo a la mujer de tu vida. 1289 01:20:27,458 --> 01:20:30,208 Vale, ya lo he entendido, puedes irte. Lo he arruinado todo... 1290 01:20:30,375 --> 01:20:33,583 No, no, no, no, no me voy a ir. Nunca te voy a dejar, ¿lo entiendes? 1291 01:20:35,500 --> 01:20:38,791 ¿Quieres dejar de sabotearte? ¿Vas a ponerte las pilas? 1292 01:20:40,708 --> 01:20:42,500 ¿Dónde está la chica más valiente que conozco? 1293 01:20:45,458 --> 01:20:48,041 - Y Lucie, ¿dónde está? - No tengo ni idea. 1294 01:20:49,625 --> 01:20:53,000 Vale, ¿qué hace un sábado por la noche una lesbiana deprimida 1295 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 que ha discutido con su mujer? 1296 01:21:01,291 --> 01:21:02,458 Perdona, disculpa... 1297 01:21:02,875 --> 01:21:04,541 - Hola, guapa. - Hola, ¿está aquí? 1298 01:21:04,708 --> 01:21:05,750 Sí, está aquí, entra. 1299 01:21:05,916 --> 01:21:07,083 - ¿Qué tal? - Bien, pasa. 1300 01:21:07,250 --> 01:21:09,125 No, esperad ya hay mucha gente dentro. 1301 01:21:16,583 --> 01:21:18,000 Código rojo. 1302 01:21:25,666 --> 01:21:27,750 CHUPITOS DE LA CASA 1303 01:21:30,666 --> 01:21:32,333 Código negro... mierda. 1304 01:21:35,791 --> 01:21:39,208 ¿Qué cojones? ¿Qué hace Lucie con la Camilla Parker Bowles esa? 1305 01:21:39,375 --> 01:21:41,333 - La he cagado. - Ah, ¿sí? Pues yo sigo aquí. 1306 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Sigue siendo un no, Sabine. 1307 01:21:44,208 --> 01:21:46,000 - ¿Puedes bajar la música? - ¿Estás segura? 1308 01:21:46,166 --> 01:21:47,166 Sí. 1309 01:22:05,625 --> 01:22:07,833 Perdonad... Tengo algo que decir. 1310 01:22:08,875 --> 01:22:11,375 No sé si hay alguna lesbiana en la sala. 1311 01:22:15,750 --> 01:22:17,125 Bueno, no es fácil. 1312 01:22:19,250 --> 01:22:22,541 Nos deconstruimos y luego nos reconstruimos. 1313 01:22:23,791 --> 01:22:27,458 Pero, sobre todo, no olvidéis que todo eso lo hacemos por amor. 1314 01:22:29,916 --> 01:22:32,250 Y os cuento esto porque... 1315 01:22:32,750 --> 01:22:36,250 yo quiero tanto a una persona que quería a toda costa que formáramos una familia 1316 01:22:37,250 --> 01:22:41,250 y el sistema nos machacó tanto que se me olvidó que, 1317 01:22:41,416 --> 01:22:44,791 por encima de todo, fue el amor lo que nos llevó a esa búsqueda. 1318 01:22:45,500 --> 01:22:46,583 Y... 1319 01:22:46,958 --> 01:22:49,125 bueno, esa persona está aquí esta noche. 1320 01:22:51,375 --> 01:22:52,958 Y me gustaría pedirle perdón. 1321 01:22:54,333 --> 01:22:56,458 Y ya que estamos delante de todas vosotras... 1322 01:22:56,625 --> 01:22:59,083 me gustaría pedirle... que se case conmigo. 1323 01:23:10,833 --> 01:23:12,041 ¡Sí, quiero! 1324 01:24:01,458 --> 01:24:02,666 Drama bollero. 1325 01:24:03,375 --> 01:24:04,583 El mejor drama. 1326 01:24:54,500 --> 01:24:55,666 Disculpadme. 1327 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Ya está. 1328 01:25:00,500 --> 01:25:04,583 Buenas noches. Para los que no me conocen, yo soy... William, 1329 01:25:05,375 --> 01:25:08,500 el testigo de Inès y también su primo. 1330 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Lucie, 1331 01:25:11,958 --> 01:25:12,958 bien hecho. 1332 01:25:14,458 --> 01:25:15,916 Bueno, Lucie, Inès, 1333 01:25:16,333 --> 01:25:19,708 estoy encantado de estar aquí con vosotras 1334 01:25:19,875 --> 01:25:21,958 y compartir este momento mágico 1335 01:25:22,125 --> 01:25:24,541 de celebrar vuestra unión y vuestro amor. No está nada mal. 1336 01:25:25,375 --> 01:25:28,958 Mira, Inès, siempre he sentido... unos celos enormes de ti. 1337 01:25:29,416 --> 01:25:30,541 Celos de tu... 1338 01:25:31,208 --> 01:25:33,833 capacidad de tomar decisiones no siempre fáciles, 1339 01:25:34,000 --> 01:25:36,625 de no renunciar a tu realización y a tu felicidad. 1340 01:25:37,208 --> 01:25:38,541 Celoso... 1341 01:25:39,250 --> 01:25:42,083 de que te rodees de este extraordinario mundo de bolleras. 1342 01:25:43,125 --> 01:25:47,041 Muy celoso de que te vayas con tu reina y de que me dejes abandonado. 1343 01:25:47,916 --> 01:25:50,750 Así que más te vale disfrutar cada minuto de vuestro amor. 1344 01:25:50,916 --> 01:25:53,083 Porque ella, ella... vale la pena. 1345 01:25:55,125 --> 01:25:58,083 También dejé de estar celoso el día que decidisteis ser madres. 1346 01:25:58,833 --> 01:26:02,625 Entonces mis celos, se convirtieron en un sentimiento de impotencia. 1347 01:26:02,791 --> 01:26:06,041 Veros tan indefensas ante la espera, la burocracia, 1348 01:26:06,375 --> 01:26:09,833 las decisiones difíciles, siempre condicionadas por el dinero. 1349 01:26:11,375 --> 01:26:14,708 Así que ya no estaba celoso, sino enfadado por no poder... ayudarte. 1350 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 Ayudaros. 1351 01:26:16,041 --> 01:26:19,333 Pero he podido organizar esta boda con vuestras amigas, gracias, 1352 01:26:19,500 --> 01:26:22,083 que me hicieron... entender 1353 01:26:22,833 --> 01:26:26,625 que, si yo quería, también podía ayudar. Que podíamos ayudar. 1354 01:26:26,791 --> 01:26:29,750 Así que, bueno, sí, deberíamos haberlo hecho hace tiempo... 1355 01:26:30,375 --> 01:26:31,791 pero es hoy así que... 1356 01:26:32,250 --> 01:26:35,000 yo puedo donar y donaré, 1357 01:26:35,666 --> 01:26:38,833 no para ti, por supuesto. Supongo que lo entenderás, no te ofendas, pero... 1358 01:26:39,000 --> 01:26:41,375 ...la buena noticia es que nunca más... 1359 01:26:41,541 --> 01:26:44,125 nuestras amigas y sus amigas, tendrán que... 1360 01:26:44,666 --> 01:26:48,000 esperar, arruinarse, desear, desesperar 1361 01:26:48,791 --> 01:26:50,333 y finalmente rendirse. 1362 01:26:50,500 --> 01:26:53,500 Nunca más. Así que... vamos a ayudar todo lo que podamos. 1363 01:26:53,666 --> 01:26:54,791 Tiene razón... 1364 01:26:55,708 --> 01:26:56,916 Yo también puedo donar. 1365 01:26:59,666 --> 01:27:01,000 Yo también puedo donar. 1366 01:27:02,250 --> 01:27:03,416 Yo también puedo ayudar. 1367 01:27:05,583 --> 01:27:07,083 Yo también puedo ayudar. 1368 01:27:07,791 --> 01:27:09,416 Yo también puedo donar. 1369 01:27:10,125 --> 01:27:11,791 Yo también puedo donar. 1370 01:27:13,458 --> 01:27:15,000 Pues yo también puedo donar. 1371 01:27:17,666 --> 01:27:18,666 Y... 1372 01:27:27,500 --> 01:27:30,125 Será una bonita historia para contarle al niño. 1373 01:27:30,750 --> 01:27:32,333 Será un buen artículo. 1374 01:27:35,583 --> 01:27:38,166 A EDOUARD 102755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.