All language subtitles for a-team S03- 088 MALLARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,484 --> 00:00:02,903 În 1972, o unitate de comando crack... 2 00:00:02,986 --> 00:00:04,655 a fost trimis la închisoare de un tribunal militar... 3 00:00:04,780 --> 00:00:06,156 pentru o crimă pe care nu au comis-o. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,574 Acești bărbați au scăpat imediat... 5 00:00:07,658 --> 00:00:09,243 de la o securitate maximă palisat... 6 00:00:09,326 --> 00:00:10,911 la metroul din Los Angeles. 7 00:00:10,994 --> 00:00:12,579 Astăzi, încă dorit de către guvern... 8 00:00:12,663 --> 00:00:14,581 supraviețuiesc ca soldați ai norocului. 9 00:00:14,665 --> 00:00:16,959 Dacă aveți o problemă, dacă nimeni altcineva nu poate ajuta... 10 00:00:17,042 --> 00:00:18,574 și dacă le puteți găsi... 11 00:00:18,645 --> 00:00:20,992 poate puteți angaja echipa A. 12 00:01:47,925 --> 00:01:49,218 Barca este aici. 13 00:01:49,384 --> 00:01:50,928 Uite! E aici! 14 00:01:51,511 --> 00:01:53,263 Haide! Hai să mergem să-i întâlnim. 15 00:01:56,767 --> 00:02:00,270 Cineva să ia doctorul! Melo este rănit. Un cârlig. 16 00:02:02,606 --> 00:02:04,942 Vino repede, căpitane. Vino repede. Melo este rănit. 17 00:02:05,025 --> 00:02:06,236 L-a adus barca de pescuit. 18 00:02:06,261 --> 00:02:07,110 Ce este? 19 00:02:07,152 --> 00:02:09,029 Melo este rănit. Pescuitul l-au adus bărcile. 20 00:02:09,071 --> 00:02:10,489 Voi fi acolo. 21 00:02:14,201 --> 00:02:15,702 - Ce avem? - Am un cârlig. 22 00:02:15,786 --> 00:02:16,703 Nu o putem curăța. 23 00:02:16,787 --> 00:02:19,122 Nu, este in regula. Vino la coliba mea. 24 00:03:05,294 --> 00:03:08,130 Intra inauntru! Clar! Clar! Intră acolo! 25 00:03:51,840 --> 00:03:54,676 Mickey! Mickey, dă-te jos! 26 00:03:57,971 --> 00:03:59,264 Du-te. 27 00:04:05,270 --> 00:04:09,358 Asa de. Avem un soldat aici. 28 00:04:09,483 --> 00:04:11,985 - Ce vrei? - Insula asta. 29 00:04:23,455 --> 00:04:25,040 - E frumos. - Mmm. 30 00:04:25,207 --> 00:04:27,793 Toată insula este națiune suverană. 31 00:04:28,794 --> 00:04:33,757 Tot locul este al nostru, Ryker. ei nu ne va atinge niciodată. Nu. 32 00:04:33,924 --> 00:04:35,884 Este locul nostru acum. 33 00:04:36,301 --> 00:04:38,553 Voi lua jeep-urile sus prin drumul de munte... 34 00:04:38,644 --> 00:04:39,979 spre cetate. 35 00:04:52,484 --> 00:04:56,530 Luați barca care este pe partea stâncoasă a insulei, nu? 36 00:04:57,531 --> 00:05:01,410 Du-te la Los Angeles. Găsiți echipa A. 37 00:05:02,494 --> 00:05:03,912 Când ajungi la ei... 38 00:05:05,914 --> 00:05:08,333 da-le astea. Spune-le că sunt din... 39 00:05:09,084 --> 00:05:10,877 sunt de la căpitanul Fallone... 40 00:05:11,294 --> 00:05:13,630 și că are nevoie de ei, acum. 41 00:05:14,214 --> 00:05:15,924 Aveți grijă de dumneavoastră. 42 00:05:24,224 --> 00:05:25,934 Nu cred asta. 43 00:05:26,184 --> 00:05:29,938 „E nevoie de A-Team. Căpitanul Fallone în necaz.” 44 00:05:30,021 --> 00:05:33,233 - Fallone? - Da. Și are o adresă. 45 00:05:33,775 --> 00:05:35,610 Da. Vezi, trebuie să fie o glumă. 46 00:05:35,861 --> 00:05:38,113 Fallone a fost cel mai bun medic de armată pe care l-am avut în Nam. 47 00:05:38,196 --> 00:05:40,866 Da, îmi amintesc de el. El l-a împachetat după război. 48 00:05:40,949 --> 00:05:43,827 Voia să scape de toate. S-a dus să locuiască pe o insulă mică... 49 00:05:43,910 --> 00:05:44,828 undeva cred. 50 00:05:44,911 --> 00:05:48,999 Exact ca Gulliver. A ieșit în Oceanul Pacific departe de civilizație. 51 00:05:49,124 --> 00:05:52,419 Am întâlnit un grup mic de pescari. Acum el doar se bucură de soare... 52 00:05:52,544 --> 00:05:53,920 și mănâncă struguri de mărimea de pepeni verzi. 53 00:05:54,087 --> 00:05:55,797 Hei, omule, acest căpitan mi-a salvat viața o dată. 54 00:05:55,881 --> 00:05:57,799 Dacă are probleme, Eu zic să intrăm. 55 00:05:57,883 --> 00:06:01,845 Stai, stai un minut. Adică, ce dacă acesta este unul dintre trucurile lui Decker? 56 00:06:01,970 --> 00:06:03,930 Ei bine, poate că este. Dar dacă nu este? 57 00:06:04,139 --> 00:06:06,683 Da. spun trebuie să intrăm. 58 00:06:07,976 --> 00:06:10,228 Bine. Dar nu crezi ar trebui sa stim ceva... 59 00:06:10,312 --> 00:06:11,855 înainte să intrăm în un loc ca asta? 60 00:06:11,980 --> 00:06:14,274 De exemplu, numărul unu, temperatura... 61 00:06:14,357 --> 00:06:18,778 sunt 79 de grade, foarte umed, cu un factor de condensare de nouăsprezece. 62 00:06:18,904 --> 00:06:22,240 În al doilea rând, cizmele trebuie purtate la toate timpurile din cauza varietatii de... 63 00:06:22,324 --> 00:06:24,242 plante și animale otrăvitoare viaţă. Și al treilea, 64 00:06:24,326 --> 00:06:26,369 iar acesta este cel mai important pentru tine, B.A... 65 00:06:26,536 --> 00:06:31,124 trebuie să ne ferim de crocodilieni din familia Cayman. 66 00:06:31,208 --> 00:06:35,337 Au dinți foarte mari pentru animale foarte mari. 67 00:06:35,462 --> 00:06:37,339 Hei, omule, o să faci continui cu asta? 68 00:06:37,547 --> 00:06:39,007 Nu. Am terminat deocamdată. 69 00:06:39,132 --> 00:06:43,053 Bun. Bine, să presupunem că momentul, că acest lucru este legitim. 70 00:06:43,136 --> 00:06:44,262 - Bine. - În regulă. 71 00:06:44,387 --> 00:06:46,973 Sunt șanse, citește Decker acelasi ziar, nu? 72 00:06:47,098 --> 00:06:48,266 - Bine. - Dreapta. 73 00:06:48,350 --> 00:06:51,102 Așadar, ne arătăm. Bingo! Ne apucă. 74 00:06:51,186 --> 00:06:54,022 Acum, Față, am făcut-o vreodată să-i fie ușor lui Decker? 75 00:06:54,397 --> 00:06:58,109 - Ei bine, nu. - Acum Vezi? B.A., este gata duba? 76 00:06:58,193 --> 00:07:00,654 - Arme și muniție. - Suntem gata de plecare. 77 00:07:02,405 --> 00:07:06,535 Băiete, sper să nu întâlnim niciuna Montrichardia arborescentă asemănătoare calei. 78 00:07:07,077 --> 00:07:09,287 Oh. Mai ales una dintre acestea. 79 00:07:17,879 --> 00:07:22,300 Nimic aici. Au trecut peste șase ore. Nu cred că apar. 80 00:07:22,884 --> 00:07:26,179 Pregătește-te să te muți. Să mergem. 81 00:08:10,765 --> 00:08:14,102 - Te rog nu trage. Te rog nu trage. - Cine eşti tu? 82 00:08:14,185 --> 00:08:16,980 Numele meu este Mickey. Wow! Ești echipa A? 83 00:08:17,063 --> 00:08:19,774 Echipa a? Ne? Nu chiar. 84 00:08:21,318 --> 00:08:22,823 Ai pus asta anunț în ziar? 85 00:08:22,870 --> 00:08:25,095 Da. Acela este! Am nevoie de echipa A. 86 00:08:25,196 --> 00:08:26,740 Are nevoie de echipa A. 87 00:08:27,866 --> 00:08:31,995 Cred că e legitim. Copilul a pus un anunț în ziarul pentru A-Team. 88 00:08:32,662 --> 00:08:36,416 În ce naiba faceți soldații Aici? Acum, acesta este un hotel respectabil. 89 00:08:36,499 --> 00:08:37,876 Îi sperii pe oaspeți. 90 00:08:37,959 --> 00:08:42,547 Doar doi într-o cameră. Trebuie să fie douăzeci dintre voi pe aici. 91 00:08:42,672 --> 00:08:44,341 Acum, haide, ieși afară! 92 00:08:49,596 --> 00:08:53,892 Deci, Hannibal Smith... 93 00:08:55,560 --> 00:08:59,321 nu credeai că o să mă îndrăgostesc încă una dintre deghizările tale false. 94 00:08:59,969 --> 00:09:03,276 - Lasă-mi părul! - Nu cred asta. 95 00:09:03,526 --> 00:09:07,489 Tipul ăsta nu este Smith. Adu copilul în centru. 96 00:09:07,822 --> 00:09:12,160 Hei! Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 97 00:09:15,205 --> 00:09:20,085 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! Haide! Lasa-ma sa plec! 98 00:09:32,931 --> 00:09:36,976 Ce spui, Decker? Știi că îmi place o provocare. 99 00:09:37,143 --> 00:09:40,021 Din păcate, te am pe tine în dezavantaj. 100 00:09:40,146 --> 00:09:44,776 Te urmăream prin fereastră. Știi, este o zi fierbinte... 101 00:09:45,860 --> 00:09:49,239 și urăsc să port deghizări în zilele caniculare. 102 00:09:49,322 --> 00:09:53,410 Îți comand direct ordinele armatei Statelor Unite... 103 00:09:53,493 --> 00:09:57,288 să-ţi laşi armele jos şi pune-te în custodia mea! 104 00:09:57,414 --> 00:09:59,624 Uită-l! Prinde copilul. 105 00:10:03,628 --> 00:10:06,965 Acum, ține capul în jos. 106 00:10:49,549 --> 00:10:53,470 Habar n-am cine au fost. Ei doar au venit pe insulă cu armele lor. 107 00:10:53,595 --> 00:10:57,682 Când căpitanul a spus să găsim echipa A, singurul lucru la care m-am putut gândi a fost reclama. 108 00:10:57,766 --> 00:11:00,226 Ei bine, spun ei se plătește să faci reclamă. 109 00:11:00,810 --> 00:11:03,438 E amuzant cum lumea merge, știi. 110 00:11:04,147 --> 00:11:06,274 Fallone pleacă pe insula asta... 111 00:11:06,775 --> 00:11:11,070 pentru a ajuta oamenii, pentru a scăpa de război și uciderea și rănirea... 112 00:11:11,154 --> 00:11:14,491 și a ajuns împușcat înăuntru braţul şi luat prizonier. 113 00:11:15,116 --> 00:11:17,577 - Băieți, eu zic să mergem. - Oh, grozav. 114 00:11:17,660 --> 00:11:20,955 Ei bine, poate că Decker va împrumuta un barca și vino alături de noi pentru o luau. 115 00:11:21,080 --> 00:11:22,874 Nu pot. Este o națiune suverană. 116 00:11:22,999 --> 00:11:25,627 De ce nu ne luăm propria insulă? Întotdeauna mi-am dorit să încep... 117 00:11:25,752 --> 00:11:28,546 o societate democratică, conduc propria mea țară. 118 00:11:28,671 --> 00:11:31,382 Cool, Murdock. Nu poţi chiar conduce-ți propria minte. 119 00:11:31,466 --> 00:11:33,009 Ei bine, asta nu a fost foarte frumos din partea ta, B.A. 120 00:11:33,092 --> 00:11:35,637 Mă gândeam să te fac un ambasador la conifere. 121 00:11:35,720 --> 00:11:37,806 Poate chiar podocarpusul. 122 00:11:37,972 --> 00:11:39,933 Da, poate mă poți face sergent de arme... 123 00:11:40,058 --> 00:11:41,601 ca să te pot arunca in afara tarii. 124 00:11:41,643 --> 00:11:45,313 Când ajungem acolo, primul lucru am trebuie să afli unde este Fallone. 125 00:11:45,730 --> 00:11:47,065 Mickey, cât de mare este insula asta? 126 00:11:47,148 --> 00:11:48,399 Am făcut o hartă a insulei. 127 00:11:48,525 --> 00:11:49,901 Are vreo douăzeci de mile lungime. 128 00:11:50,026 --> 00:11:52,403 Douăzeci de mile. Asta e mult de teren de acoperit. 129 00:11:52,487 --> 00:11:55,198 De aceea avem nevoie un plan. Și un avion. 130 00:11:55,323 --> 00:12:00,078 - Fără avion, Hannibal. Nici un avion. - Dreapta. Ia o barcă. 131 00:12:21,015 --> 00:12:23,434 La fel cum am crezut. Vegetație sclerofilă. 132 00:12:23,560 --> 00:12:26,521 Este mediul perfect pentru clasa de vertebrate a reptilelor... 133 00:12:26,604 --> 00:12:31,401 Crocodylus niloticus, mai cunoscut ca crocodilul. Deci, ai grijă de picioarele tale. 134 00:12:31,568 --> 00:12:33,695 Știi, Murdock are ceva cu toate aceste cercetări. 135 00:12:33,820 --> 00:12:36,197 Este bine să știi în ce intri. 136 00:12:36,656 --> 00:12:40,702 Hei! Hei prietene! Unde sunt? 137 00:12:42,078 --> 00:12:46,332 Ți-am spus că nu ai avion, Hannibal! De ce m-ai urcat într-un avion, omule? 138 00:12:46,583 --> 00:12:52,046 Ei bine, acum, B.A. B.A., vezi un avion? 139 00:12:52,338 --> 00:12:55,466 - Vede cineva un avion? - Nu, domnule. Nu văd niciun avion. 140 00:12:55,675 --> 00:12:57,468 Nu vă cred, omule! 141 00:12:57,594 --> 00:13:02,098 Haide, B.A., aceasta este America. În America, un bărbat este nevinovat până când se dovedește vinovat. 142 00:13:02,223 --> 00:13:05,852 Adică, este în constituție. Fără avion, fără vină. 143 00:13:05,935 --> 00:13:09,856 Da. Haide, băieți. B.A., noi am nevoie de acel dispozitiv de localizare radio. 144 00:13:10,064 --> 00:13:12,567 Ce păcat să ruinezi un costum atât de frumos. 145 00:13:12,692 --> 00:13:16,654 Da, ei bine, dacă vei fi playboy milionar, trebuie să arăți rolul. 146 00:13:16,738 --> 00:13:19,240 - Da. - Poftim. 147 00:13:19,824 --> 00:13:24,704 Bine. Unde? Pantof? Ceasul meu. Oh, probabil că o vor lua. 148 00:13:24,913 --> 00:13:28,416 Vezi, probabil că vor cauta-te foarte amanuntit. 149 00:13:29,709 --> 00:13:30,877 Urechea mea, nu? 150 00:13:31,044 --> 00:13:35,882 Ei bine, mă gândeam, cum ar fi, undeva înăuntru? 151 00:13:36,215 --> 00:13:39,427 Interior? Înăuntru ce? 152 00:13:43,848 --> 00:13:45,767 Nu vorbesti serios. 153 00:13:47,602 --> 00:13:49,604 Vrei să înghit asta? 154 00:13:49,729 --> 00:13:52,398 Am reușit! Tu o mănânci! 155 00:13:52,482 --> 00:13:54,108 Știi, Față, dacă ai fi cu adevărat inteligent, 156 00:13:54,275 --> 00:13:55,360 ai face ceea ce facem noi la VA. 157 00:13:55,485 --> 00:13:57,987 Pune-l sub limbă, jos apă, scoate un sunet înghițit pentru... 158 00:13:58,071 --> 00:13:59,739 fă-i să creadă că l-ai înghițit, dar tot e sub limba ta. 159 00:13:59,822 --> 00:14:00,949 Acum asta e dacă esti chiar destept. 160 00:14:01,074 --> 00:14:04,744 - Murdock, vrem ca Face să înghită asta. - Știu. 161 00:14:04,953 --> 00:14:08,331 Vom fi chiar în spatele tău. Bine Urmărește-te cu acest dispozitiv de căutare. 162 00:14:08,414 --> 00:14:09,874 Nimic nu poate merge prost. 163 00:14:09,999 --> 00:14:13,169 Doar că bateriile durează doar o oră. Asta e tot ce ai. 164 00:14:13,294 --> 00:14:15,630 O oră! Am doar o oră! 165 00:14:15,880 --> 00:14:17,382 Ce se întâmplă dacă nu ma pot gasi? 166 00:14:17,507 --> 00:14:18,967 Ce se întâmplă dacă imi pierzi urma? 167 00:14:19,050 --> 00:14:22,053 Nu. Asta schimbă totul, Hannibal. N-ai spus niciodată că am doar o oră. 168 00:14:22,178 --> 00:14:26,683 Față! Ești cel mai bun când ești sub presiune. 169 00:14:32,105 --> 00:14:36,818 La naiba! Am un program. eu vreau ca acești bărbați să se miște mai repede. 170 00:14:39,362 --> 00:14:44,283 Bine, bătrâne, ce faci? Ma uit in jur... 171 00:14:44,409 --> 00:14:49,122 si nu vad nimic dar o grămadă de bătrâne. 172 00:14:52,000 --> 00:14:56,212 Lucrăm cât putem de mult. E cald și unii dintre noi, bărbații, suntem bătrâni. 173 00:14:57,171 --> 00:14:59,632 Asta e ultima din apa ta pentru ziua. 174 00:14:59,966 --> 00:15:02,218 Acum ai ceva pentru care să lucrezi. 175 00:15:02,802 --> 00:15:06,180 Vrei apă, termini domeniul. 176 00:15:06,347 --> 00:15:08,725 Dar nu poți. Avem copii aici. 177 00:15:10,309 --> 00:15:15,732 Aceasta este insula mea! O conduc! Fac ce vreau. 178 00:15:31,122 --> 00:15:34,000 Oh, Flipper. 179 00:15:57,356 --> 00:16:00,068 - Sunt gol. - Verifică-l pentru LD. 180 00:16:03,780 --> 00:16:06,991 Băiete, ce petrecere ai ratat noaptea trecută. 181 00:16:07,116 --> 00:16:11,037 - Unde sunt ceilalți? - Alții? O da. 182 00:16:11,329 --> 00:16:16,375 Ei bine, trebuie să fie la jumătatea drumului spre Hawaii până acum. 183 00:16:19,253 --> 00:16:21,297 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc a fost... 184 00:16:21,464 --> 00:16:24,592 sărutând Flipper... 185 00:16:25,009 --> 00:16:28,471 și apoi spălarea pe această plajă. 186 00:16:28,846 --> 00:16:30,765 E o ținută frumoasă pe care o ai. 187 00:16:31,808 --> 00:16:36,270 Ascultă, mă poți direcționa către cel mai apropiat birou American Express... 188 00:16:36,479 --> 00:16:40,024 Trebuie să prind un zbor la Maui astăzi. 189 00:16:48,199 --> 00:16:50,535 Cum a făcut cineva trece prin securitate? 190 00:16:50,952 --> 00:16:54,122 A căzut de pe un iaht și s-a spălat pe mal. Pare curat. 191 00:16:55,540 --> 00:17:00,670 Vreau paznici dubli pe plajă în cazul în care mai avem oaspeți neinvitați. 192 00:17:00,795 --> 00:17:02,296 Vrei să-l irosesc? 193 00:17:02,463 --> 00:17:07,718 Dacă acesta este un fel de configurație, aș face-o mai degrabă să ai cu ce să negociezi. 194 00:17:08,386 --> 00:17:10,471 Du-l la cetate. 195 00:17:14,475 --> 00:17:15,852 El se mișcă. 196 00:17:47,175 --> 00:17:50,178 Nici un sunet, bine? 197 00:17:55,975 --> 00:17:59,562 - Cine eşti tu? Te-a trimis Mickey? - Ce? 198 00:17:59,645 --> 00:18:03,191 Mickey. Mickey a plecat de pe insulă. Dr. Fallone l-a trimis după ajutor. 199 00:18:03,482 --> 00:18:07,111 Cine eşti tu? Eu sunt Kalani. Lucrez pentru Dr. Fallone. 200 00:18:07,695 --> 00:18:11,657 Ei bine, unde este el? Bine, du-mă la el. 201 00:18:25,796 --> 00:18:29,091 Căpitan. Căpitan! 202 00:18:35,431 --> 00:18:38,351 - Peck? - Da. Au fost aici. Echipa a. 203 00:18:38,476 --> 00:18:39,769 Slavă domnului. 204 00:18:43,940 --> 00:18:46,192 - Ce mai face Mickey? Băiatul este bine? - Da, e bine. 205 00:18:46,275 --> 00:18:47,610 - E bine? - El este bine. 206 00:18:48,736 --> 00:18:50,071 A primit vreo ingrijire medicala? 207 00:18:50,238 --> 00:18:52,198 Am rămas fără antibiotice. Am făcut tot ce am putut. 208 00:18:52,365 --> 00:18:53,699 Va trebui scoate-l de aici. 209 00:18:53,783 --> 00:18:54,992 Nu sunt sigur că voi face să-l muți. 210 00:18:55,117 --> 00:18:56,953 Ascultă, doamnă, e ceva ar trebui să înțelegi. 211 00:18:57,161 --> 00:18:58,663 Eu dau ordinele. 212 00:18:58,746 --> 00:19:01,582 Nici măcar nu sunt sigur cine ești sau ce faci aici. 213 00:19:02,083 --> 00:19:05,127 Ei bine, crede-mă. Ei ar trebui fii aici oricând acum. 214 00:19:05,211 --> 00:19:06,712 Cine ar trebui să fie aici? 215 00:19:09,966 --> 00:19:13,302 Semnalul vine cel mai puternic în spatele acestui zid. 216 00:19:14,679 --> 00:19:17,890 Ei bine, probabil că au Fața și căpitanul împreună. 217 00:19:18,099 --> 00:19:19,600 Ce vezi pe cealaltă parte? 218 00:19:19,892 --> 00:19:21,894 Trei paznici sunt pe partea de sud. 219 00:19:22,103 --> 00:19:25,064 Doi la poarta din față. Care este planul nostru? 220 00:19:32,571 --> 00:19:33,906 Am două jeep-uri sus la poarta de nord... 221 00:19:33,990 --> 00:19:35,283 si un duce si jumatate in fata. 222 00:19:35,366 --> 00:19:36,993 Care este planul dumneavoastră, colonele? 223 00:19:42,331 --> 00:19:46,460 Vom arunca în aer acest zid, ia Face și căpitanul... 224 00:19:46,794 --> 00:19:50,715 scoate gărzile și vom sări pe asta duce si jumatate si trec prin poarta. 225 00:19:50,798 --> 00:19:52,675 De unde ai știut camionul acela va fi acolo? 226 00:19:52,842 --> 00:19:55,553 Ei bine, nu am făcut-o, până când Murdock mi-a spus. 227 00:19:55,678 --> 00:19:58,764 Nu ai avut niciun plan! Tu nu aveam niciun plan până acum. 228 00:19:58,848 --> 00:19:59,890 B.A... 229 00:20:00,057 --> 00:20:04,562 nu e atunci când ai un plan, este când ai un plan. 230 00:20:06,397 --> 00:20:07,773 Zece secunde! 231 00:20:22,997 --> 00:20:26,709 Să mergem! Haide, mișcă-te. Să mergem. 232 00:20:26,792 --> 00:20:28,878 Nu plec nicăieri fără rechizite pentru medic. 233 00:20:28,961 --> 00:20:30,379 Haide, să ne mișcăm! 234 00:20:41,640 --> 00:20:42,600 Să mergem. 235 00:20:42,683 --> 00:20:44,602 - Cine e ea? - O să explic mai târziu. 236 00:20:44,727 --> 00:20:45,853 Față! 237 00:20:47,772 --> 00:20:51,442 - Eşti fiu de armă. Tu mergi acolo. - Ceea ce ai crezut? 238 00:20:53,277 --> 00:20:54,820 Murdock! 239 00:21:27,186 --> 00:21:31,399 Nu știu! Ei folosesc explozibili și putere mare de foc. 240 00:21:39,448 --> 00:21:42,493 Ryker, ia jumătate din oameni și lucrează în jurul capătului îndepărtat al taberei! 241 00:21:42,618 --> 00:21:44,120 Îi voi lua pe ceilalți și lucrează pentru tine. 242 00:21:44,203 --> 00:21:46,288 - Îi vom avea prinși între noi. - Cuvânt. 243 00:22:38,757 --> 00:22:40,885 Bărbații aceia nu erau din orice gașcă pe care o cunoaștem. 244 00:22:40,968 --> 00:22:42,386 Erau comandouri antrenate. 245 00:22:42,469 --> 00:22:45,556 - Poate că erau federalii. - Fără suport aerian, în niciun caz. 246 00:22:45,681 --> 00:22:49,393 Oricine ar fi, lucrau independent pentru a scoate doctorul. 247 00:22:50,060 --> 00:22:54,315 Trebuie să fie conectați la sat. Ryker, adună oamenii. 248 00:22:54,440 --> 00:22:57,151 - Mergem în sat. - Dreapta. 249 00:23:12,917 --> 00:23:14,210 Toată lumea este bine? 250 00:23:15,294 --> 00:23:17,922 Ei bine, totul depinde, colonele. 251 00:23:18,005 --> 00:23:19,340 Uite, uite. 252 00:23:19,423 --> 00:23:22,218 Spune-le să nu tragă. Nu trage! 253 00:23:26,513 --> 00:23:29,850 Ei bine, acum, acel copil are peste 40 de ani. 254 00:23:29,934 --> 00:23:30,893 Da. 255 00:23:31,143 --> 00:23:35,189 Armata Statelor Unite. Ei bine, la cel puțin era pe partea dreaptă. 256 00:23:36,357 --> 00:23:39,109 Hei, omule, vino aici. Nu mergem nicăieri. 257 00:23:39,235 --> 00:23:40,653 Axul e stricat. 258 00:23:42,446 --> 00:23:45,032 Căpitanul pierde sânge și are o febră foarte mare. 259 00:23:45,157 --> 00:23:46,492 Nu cred că această călătorie a ajutat. 260 00:23:46,659 --> 00:23:48,494 Măcar l-am prins de aici viu. 261 00:23:48,661 --> 00:23:50,037 Ce vom face acum? 262 00:23:50,162 --> 00:23:51,830 În primul rând, vom lua o privire pe hartă. 263 00:23:52,957 --> 00:23:56,252 Murdock, B.A., ridică o targă, și duc doctorul în avion. 264 00:23:56,377 --> 00:23:59,672 - Avionul? Vedea! Ți-am spus că era un avion! - Coborî! Dă-te de pe mine! 265 00:23:59,880 --> 00:24:03,133 Sunt mult prea delicat pentru a-ți avea mâini urâte care sug noroi peste mine! 266 00:24:04,551 --> 00:24:05,511 B.A. 267 00:24:06,011 --> 00:24:09,682 B.A., știi că asta este practic o descoperire arheologică? 268 00:24:09,765 --> 00:24:12,101 Hei prietene! Coboară de acolo si ajuta-ma sa fac o targa! 269 00:24:12,226 --> 00:24:14,019 Da. Vin. Vin. 270 00:24:14,478 --> 00:24:18,190 ♪ Vin, vin ♪ 271 00:24:18,274 --> 00:24:19,483 ♪ Sunt un... ♪ 272 00:24:21,652 --> 00:24:24,196 Nu cred. Eu nu... 273 00:24:26,865 --> 00:24:29,326 Este. Stiu ca este. 274 00:24:30,244 --> 00:24:32,121 Nu poate fi altceva. 275 00:24:37,376 --> 00:24:38,711 Absolut. 276 00:24:40,045 --> 00:24:41,505 Botul alungit... 277 00:24:42,047 --> 00:24:45,843 marginea exterioară maxilarul este zimțat... 278 00:24:48,929 --> 00:24:52,975 un rând de dinți ascuțiți. Este Crocodylus Niloticus. 279 00:24:54,268 --> 00:24:57,354 Absolut. Am inteles! 280 00:25:04,903 --> 00:25:07,740 Ştiam eu. Ştiam eu. Crocodylus Niloticus. 281 00:25:09,199 --> 00:25:11,452 Așteaptă să arăt B.A. 282 00:25:12,619 --> 00:25:16,332 Acum ia-o mai ușor, doctore. Suntem te voi duce înapoi în State. 283 00:25:16,957 --> 00:25:18,125 Ești un om bun, B.A. 284 00:25:18,208 --> 00:25:21,337 Hei prietene. Ai salvat o dată viața unui tip. 285 00:25:21,670 --> 00:25:25,257 Toată lumea credea că n-o să o facă a reușit, dar a făcut-o. Multumita tie. 286 00:25:26,050 --> 00:25:28,552 Iar tipul acela eram eu. Vă amintiți? 287 00:25:28,886 --> 00:25:29,887 Eu nu. 288 00:25:30,012 --> 00:25:33,640 Erau atât de mulți bărbați în Nam. Tu învață-te să le uiți fețele. 289 00:25:40,564 --> 00:25:43,776 - Porți lanțul ăla. E pentru noroc. - Lead Pipe Singe, nu, B.A.? 290 00:25:43,984 --> 00:25:45,027 B.A. 291 00:25:45,903 --> 00:25:49,198 B.A., n-o să-ți vină să crezi asta! Nu o să crezi asta! 292 00:25:49,490 --> 00:25:50,616 Ghiceste ce am gasit? 293 00:25:50,699 --> 00:25:53,285 - Ai apă pe creier? - Nu Nu. 294 00:25:53,744 --> 00:25:54,787 Uite. 295 00:25:56,789 --> 00:25:59,583 Hei, omule, ia chestia aia de lângă mine! Știi că nu suport șopârlele! 296 00:25:59,708 --> 00:26:02,586 Nu este nicio șopârlă. Acesta este un crocodil. 297 00:26:02,669 --> 00:26:05,756 Știi, la fel ca desenul ăla crocodil, Wally Gator. 298 00:26:05,881 --> 00:26:06,965 Ne vedem mai târziu. 299 00:26:07,383 --> 00:26:09,968 Pumnul meu ne va vedea mai târziu dacă tu nu lua acea soparla de langa mine! 300 00:26:10,094 --> 00:26:12,054 Acum întoarce-te acolo și ia grijă de căpitanul Fallone... 301 00:26:12,221 --> 00:26:13,347 si ai grija cu el. 302 00:26:13,472 --> 00:26:16,510 Nu-ți face griji, omule. Wally și cu mine o să aibă grijă de doctor. 303 00:26:16,737 --> 00:26:17,810 Haide, Wally. 304 00:26:17,935 --> 00:26:19,269 ♪ Hai să mergem, Wally ♪ 305 00:26:19,853 --> 00:26:21,021 Acum... 306 00:26:22,689 --> 00:26:26,610 satul este la vreo două mile de aici. Putem primi ajutor acolo. 307 00:26:26,735 --> 00:26:28,278 Satul? Asta e sinucidere. 308 00:26:28,404 --> 00:26:30,239 Acesta este primul loc Vescari o să se uite. 309 00:26:30,322 --> 00:26:32,866 Dacă te găsește acolo, el va distruge locul. 310 00:26:33,200 --> 00:26:35,744 Planurile mele nu includ găsirea. 311 00:26:35,869 --> 00:26:37,371 Ei bine, sper că știi ce faci. 312 00:26:37,496 --> 00:26:40,499 Vescari merge acolo de două ori pe zi pentru a satul să ridice muncitori. 313 00:26:40,624 --> 00:26:43,877 Doamnă, aveți puțină încredere. 314 00:27:31,981 --> 00:27:36,763 Unde este căpitanul, si unde sunt prietenii lui? 315 00:27:37,431 --> 00:27:38,640 Nu știu. 316 00:27:49,485 --> 00:27:50,736 Daca as sti, ti-as spune. 317 00:27:50,861 --> 00:27:54,114 Nu vreau probleme. eu mi-ar fi dorit să nu fi venit niciodată acei bărbați. 318 00:27:54,198 --> 00:27:58,160 Ar fi bine să spui adevărul sau ești mort. 319 00:28:11,187 --> 00:28:12,758 Împingeți programul. 320 00:28:16,136 --> 00:28:17,763 Va trebui să le lucrăm în trei schimburi. 321 00:28:17,846 --> 00:28:20,849 Atunci o vom face. Vreau lucrurile de pe această insulă cât de curând putem. 322 00:28:21,183 --> 00:28:22,392 Mutați-le. 323 00:28:24,603 --> 00:28:25,854 Mutați-le afară! 324 00:28:42,585 --> 00:28:44,248 Totul e clar. I-au luat pe bărbați. 325 00:28:44,456 --> 00:28:45,582 Grozav. 326 00:28:45,707 --> 00:28:48,335 - Fiul meu, Mickey, e bine? - Da, e bine. 327 00:28:48,377 --> 00:28:50,337 Ai un curajos copil mic acolo. 328 00:28:50,504 --> 00:28:51,672 Da. 329 00:28:51,964 --> 00:28:54,091 E foarte dur. Are mult curaj. 330 00:28:54,174 --> 00:28:55,801 Când vor fi avioanele te intorci dupa noi? 331 00:28:55,884 --> 00:28:57,344 Vor lua plecăm cu toții de aici? 332 00:28:57,469 --> 00:28:59,221 Îmi pare rău, doamnă. Echipa A nu aleargă. 333 00:28:59,304 --> 00:29:01,682 Și dacă voi plecați, tipul ăsta te-a învins. 334 00:29:01,974 --> 00:29:04,268 El are dreptate. Insula asta e casa ta. 335 00:29:04,393 --> 00:29:06,186 Intenționăm să vedem ca asa ramane. 336 00:29:06,353 --> 00:29:09,064 Patru bărbați apar de nicăieri și cred că pot învinge o armată. 337 00:29:09,314 --> 00:29:12,776 Ei bine, am mai făcut-o. Nu, B.A.? 338 00:29:13,527 --> 00:29:14,820 Dreapta. 339 00:31:23,907 --> 00:31:26,660 Mutarea transportului în sus împinge chimiștii. 340 00:31:26,785 --> 00:31:30,580 Mai trebuie să-l rafinam, tăiați-l și ambalați-l. 341 00:31:30,622 --> 00:31:33,250 Am găuri curgând peste tot locul ăsta. Vreau lucrurile afară. 342 00:31:34,126 --> 00:31:36,086 Curăță insula asta. 343 00:31:36,503 --> 00:31:39,798 Mi-am dat cuvântul că voi scoate lucrurile curate. O vom face. 344 00:31:40,716 --> 00:31:45,053 Atunci îi voi găsi pe acei bărbați și îndesă-le în cutii! 345 00:31:45,721 --> 00:31:46,847 Mainile sus. 346 00:31:48,098 --> 00:31:49,224 Sus! 347 00:31:49,850 --> 00:31:50,934 Bună. 348 00:31:51,184 --> 00:31:52,269 Care este jocul tău? 349 00:31:52,436 --> 00:31:54,020 Tocmai m-am oprit înăuntru a spune: „Bună, acolo”... 350 00:31:54,104 --> 00:31:55,439 și găsesc că ai un major... 351 00:31:55,522 --> 00:31:58,817 operațiune de rafinare a heroinei chiar în jos sala de pe această insulă drăguță. 352 00:31:59,151 --> 00:32:00,652 Și am observat că ai băștinașii înlănțuiți... 353 00:32:00,736 --> 00:32:01,945 ca sa poti creste propriii tai maci... 354 00:32:02,028 --> 00:32:04,573 deci nu va trebui să importați țițeiul din Asia. Este foarte eficient. 355 00:32:04,656 --> 00:32:08,910 Dar, știi, nu știu pe ce urăsc cel mai mult, narcotice dure sau sclavie. 356 00:32:09,619 --> 00:32:11,413 Asa ca ma intorc maine... 357 00:32:11,788 --> 00:32:13,957 si o sa fac crema întreaga ta operație. 358 00:32:14,207 --> 00:32:17,252 - Eşti un om mort. - Nu sunt chiar. 359 00:32:26,342 --> 00:32:28,013 Bun. Mainile sus. 360 00:32:29,806 --> 00:32:33,185 Sus! Sus! Grozav. 361 00:32:43,445 --> 00:32:44,696 După el! 362 00:33:02,631 --> 00:33:03,799 După el. 363 00:33:12,474 --> 00:33:14,059 Vreau o întâlnire. 364 00:33:14,226 --> 00:33:15,894 Îi vreau pe toți bărbații de acolo. 365 00:33:16,436 --> 00:33:17,979 Barca vine mâine. 366 00:33:18,104 --> 00:33:22,025 - Totul e gata. - Bun. Bun. 367 00:33:28,240 --> 00:33:31,326 Cea mai bună parte pentru un atac este partea de vest. 368 00:33:31,952 --> 00:33:34,746 Dar acest Vescari va fi altceva. 369 00:33:35,038 --> 00:33:37,082 Da. Hannibal, ar trebui sa stiu mai bine... 370 00:33:37,165 --> 00:33:38,166 decat sa pui intrebarea asta... 371 00:33:38,250 --> 00:33:40,794 dar omul ăsta știe ne intoarcem? 372 00:33:41,503 --> 00:33:43,880 Ei bine, s-ar putea lasă-l să scape, da. 373 00:33:44,005 --> 00:33:44,881 Da. 374 00:33:44,965 --> 00:33:47,551 M-am gândit la elementul surpriză era prea mult de cerut. 375 00:33:48,176 --> 00:33:51,972 Ei bine, Murdock va intra mâine dimineață. Va avea provizii și muniție. 376 00:33:52,264 --> 00:33:54,641 Vom ataca exact la prânz. 377 00:33:55,350 --> 00:33:57,102 Planul este fără greșeală. 378 00:34:08,154 --> 00:34:10,198 Am găsit-o furișându-se în jurul complexului. 379 00:34:11,199 --> 00:34:12,450 Vorbește-mi. 380 00:34:12,534 --> 00:34:15,245 Vreau cuvântul tău că tu nu va răni sătenii. 381 00:34:17,831 --> 00:34:20,292 Ei vor face lor atac mâine la prânz... 382 00:34:20,375 --> 00:34:21,710 din partea de vest. 383 00:34:21,793 --> 00:34:24,671 - Cum sunt înarmați? - Câteva revolvere. 384 00:34:24,796 --> 00:34:27,674 Unele automate. Nimic prea mult. 385 00:34:30,552 --> 00:34:33,471 Du-te înapoi în sat. Fa ce trebuie sa faci. 386 00:34:35,140 --> 00:34:37,100 Comportați-vă ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 387 00:34:37,142 --> 00:34:39,352 Vei lăsa sătenii trăiesc în pace? 388 00:34:40,103 --> 00:34:41,938 Ai cuvantul meu. 389 00:34:53,992 --> 00:34:55,785 Vreau pe toți lucrând toată noaptea. 390 00:34:55,869 --> 00:34:58,747 Vreau toți explozivii avem. Toată muniția. 391 00:34:58,997 --> 00:35:00,957 Lovim primul lucru dimineața. 392 00:35:02,167 --> 00:35:04,586 Când nu se vor aștepta. 393 00:35:06,087 --> 00:35:09,049 - Dar fata? - Fata? 394 00:35:11,176 --> 00:35:13,678 Îmi pare foarte rău pentru ea. 395 00:35:26,232 --> 00:35:28,234 Față, câtă benzină avem? 396 00:35:28,318 --> 00:35:30,904 Avem aceste două cutii aici și un rezervor plin în camion. 397 00:35:31,571 --> 00:35:34,157 Chiar o să încerci și să funcționeze acest rezervor? 398 00:35:34,282 --> 00:35:36,451 Nu vom încerca. O vom face. 399 00:35:36,743 --> 00:35:38,495 Hei, B.A., ce mai facem? 400 00:35:40,205 --> 00:35:41,414 Nu prea bine, omule. 401 00:35:41,539 --> 00:35:44,626 Toate furtunurile sunt putrezite și tubulatura este ruginita. 402 00:35:44,793 --> 00:35:46,211 Dar ar trebui să putem pentru a folosi camionul. 403 00:35:46,294 --> 00:35:47,796 Colonele, am o problemă. 404 00:35:47,963 --> 00:35:51,132 Bateria din camion este impuscat. Nu avem suc. 405 00:35:51,424 --> 00:35:54,719 Ei bine, cum ar fi bateria dintr-un avion de lucru? 406 00:35:54,928 --> 00:35:58,515 De ce nu m-am gândit la asta? Îl vom fura pe Murdock. 407 00:35:58,890 --> 00:36:00,266 Nu mă va ierta niciodată. 408 00:36:24,165 --> 00:36:25,583 Misiune îndeplinită, domnule. 409 00:36:25,709 --> 00:36:29,254 Căpitanul Fallone a fost lăsat în siguranță la spital și am adus niște... 410 00:36:29,713 --> 00:36:30,964 niște muniție de tanc cu mine. 411 00:36:31,047 --> 00:36:33,049 Dar, domnule... 412 00:36:33,258 --> 00:36:37,846 tu și ceilalți băieți, nu ați făcut-o din intamplare dai peste niste... 413 00:36:38,471 --> 00:36:42,475 viermi mici, insecte de apă, broaște râioase sau mormoloci, nu-i așa? 414 00:36:42,642 --> 00:36:46,187 Pentru că lui Wally Gator i se face foame și cafeaua aia pe care i-am pus-o... 415 00:36:46,563 --> 00:36:48,523 nu se potrivește prea bine cu el. Devine nervos. 416 00:36:48,606 --> 00:36:50,984 În primul rând, Murdock. 417 00:36:51,818 --> 00:36:55,155 Tancul, Murdock, tancul. 418 00:36:55,238 --> 00:36:56,031 Tancul! 419 00:36:56,156 --> 00:36:59,701 Tancul. Tancul. Tancul. Și este un rezervor frumos! 420 00:37:00,452 --> 00:37:05,665 Este inspirațional. Aceasta este supraviețuirea în forma sa cea mai pură. 421 00:37:05,790 --> 00:37:10,003 Un corp nemișcat, odihnindu-se 40 de ani. 422 00:37:10,086 --> 00:37:13,965 Pacient, așteaptă descoperirea insufla viata chiar in sufletul ei. 423 00:37:14,090 --> 00:37:17,093 O să-mi suflu pumnul în sufletul tău dacă nu oprești tot acest jiber jabber! 424 00:37:17,218 --> 00:37:19,471 Murdock, du-te la muncă. 425 00:37:19,596 --> 00:37:20,472 Muncă. 426 00:37:21,890 --> 00:37:22,891 Muncă. 427 00:39:17,797 --> 00:39:18,882 Ai inteles? 428 00:39:19,966 --> 00:39:21,134 Este o frumusețe. 429 00:39:34,105 --> 00:39:37,859 Esti creat. Tu trăiești. 430 00:39:37,984 --> 00:39:40,153 Ești din nou întreg! 431 00:39:40,278 --> 00:39:41,988 Hei, omule, e un tanc. 432 00:39:42,071 --> 00:39:45,533 Și asta este tot. A plati nicio atenție pentru el, Wally. 433 00:39:45,658 --> 00:39:47,744 Omul are constrângeri pe creierul lui. 434 00:39:47,827 --> 00:39:49,704 Nu are înțelegere dintre lucrurile mai fine... 435 00:39:49,871 --> 00:39:50,997 în viață așa cum facem noi. 436 00:39:51,080 --> 00:39:53,541 Știi, Față, Îmi place să am un rezervor. 437 00:39:53,625 --> 00:39:56,252 Da. Și nu va Vescari să fie surprins? 438 00:39:57,170 --> 00:39:58,379 Și nu va fi surprins... 439 00:39:58,463 --> 00:40:01,758 când atacăm dinspre est, cam cu 45 de minute înainte de prânz? 440 00:40:02,008 --> 00:40:04,344 Am crezut că faci atacul tău dinspre vest. 441 00:40:04,469 --> 00:40:08,181 Da, ei bine, tocmai ți-am spus asta deci când i-ai spus lui Vescari... 442 00:40:08,348 --> 00:40:10,600 ar fi în locul nepotrivit când am atacat astăzi. 443 00:40:11,184 --> 00:40:13,561 De unde ai știut? Am un somn ușor. 444 00:40:13,770 --> 00:40:14,771 Te-am urmarit. 445 00:40:14,979 --> 00:40:17,815 Mi-a fost frică de ceea ce Vescari le-ar putea face sătenilor... 446 00:40:17,899 --> 00:40:19,400 dacă nu ai reușit. 447 00:40:20,235 --> 00:40:23,238 Făceam doar ceea ce eu crezut că era cel mai bun pentru toată lumea. 448 00:40:23,404 --> 00:40:25,907 Da, nu suntem cu toții? 449 00:40:27,283 --> 00:40:28,284 Ei bine, nu-ți face griji despre asta, doamnă. 450 00:40:28,368 --> 00:40:29,535 Ai făcut ceea ce am vrut să faci. 451 00:40:29,702 --> 00:40:31,162 Bine, hai să urcăm. 452 00:40:54,185 --> 00:40:56,688 Razboiul este iad, Wally Gator, nu-i așa? 453 00:40:56,771 --> 00:40:59,607 Știm despre iad și știm despre război, nu? 454 00:40:59,857 --> 00:41:04,070 ♪ Wally Gator este un swinging ♪ ♪ aligator în mlaștină ♪ 455 00:41:04,487 --> 00:41:07,865 ♪ El este cel mai mare percolator ♪ ♪ când chiar începe să se distreze ♪ 456 00:41:07,991 --> 00:41:10,201 ♪ Ne vedem mai târziu, Wally Gator ♪ 457 00:41:24,841 --> 00:41:28,803 Suntem încărcați și gata, Vescari. ei ar trebui să vină peste acel deal. 458 00:41:29,971 --> 00:41:32,724 Nu au nicio șansă. 459 00:41:44,402 --> 00:41:45,570 Încărcați-l! 460 00:42:05,381 --> 00:42:06,883 Foc. 461 00:42:13,806 --> 00:42:15,224 Așteptare. 462 00:42:15,767 --> 00:42:17,185 Foc! 463 00:42:38,623 --> 00:42:39,832 Foc! 464 00:44:11,424 --> 00:44:12,842 Alte intrebari? 465 00:44:34,155 --> 00:44:37,366 Ei bine, căpitane, voi doi arătați bine. 466 00:44:37,450 --> 00:44:40,828 - Mulțumesc echipei A. - Nu vă vom putea plăti niciodată. 467 00:44:41,287 --> 00:44:44,290 Ei bine, păstrați doar soarele strălucește pe această insulă... 468 00:44:44,498 --> 00:44:47,543 - S-ar putea să mă retrag aici, doctore. - Nu există un loc mai bun. 469 00:44:53,883 --> 00:44:58,679 ♪ Wally Gator, Wally Gator, ♪ ♪ Wally Gator, Wally Gator ♪ 470 00:44:58,763 --> 00:45:00,306 ♪ Wally Gator, Wally Gator ♪ 471 00:45:00,330 --> 00:45:02,366 ♪ Wally Gator, Wally Gator ♪ 472 00:45:02,391 --> 00:45:03,935 Hei, omule, unde ești mergi cu chestia aia? 473 00:45:05,144 --> 00:45:06,604 Se întoarce către State cu noi. 474 00:45:06,729 --> 00:45:09,148 Adică, e fără adăpost, e orfan. Nu pot să-l las aici. 475 00:45:09,273 --> 00:45:11,984 De unde știi că e orfan? Să presupunem că mama îl caută. 476 00:45:12,109 --> 00:45:13,486 Vezi, atât știi, B.A. 477 00:45:13,569 --> 00:45:15,947 Cartea spune asta odată a eclozat un pui de crocodiș... 478 00:45:16,072 --> 00:45:18,574 el este pe cont propriu. Trebuie să se descurce singur. 479 00:45:45,643 --> 00:45:48,688 B.A., vino aici. Trebuie sa vezi asta. 480 00:45:54,777 --> 00:45:57,571 Ai avut dreptate, iată mama. 39492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.