Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,484 --> 00:00:02,903
În 1972,
o unitate de comando crack...
2
00:00:02,986 --> 00:00:04,655
a fost trimis la închisoare
de un tribunal militar...
3
00:00:04,780 --> 00:00:06,156
pentru o crimă pe care nu au comis-o.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,574
Acești bărbați au scăpat imediat...
5
00:00:07,658 --> 00:00:09,243
de la o securitate maximă
palisat...
6
00:00:09,326 --> 00:00:10,911
la metroul din Los Angeles.
7
00:00:10,994 --> 00:00:12,579
Astăzi, încă dorit
de către guvern...
8
00:00:12,663 --> 00:00:14,581
supraviețuiesc
ca soldați ai norocului.
9
00:00:14,665 --> 00:00:16,959
Dacă aveți o problemă,
dacă nimeni altcineva nu poate ajuta...
10
00:00:17,042 --> 00:00:18,574
și dacă le puteți găsi...
11
00:00:18,645 --> 00:00:20,992
poate puteți angaja echipa A.
12
00:01:47,925 --> 00:01:49,218
Barca este aici.
13
00:01:49,384 --> 00:01:50,928
Uite! E aici!
14
00:01:51,511 --> 00:01:53,263
Haide!
Hai să mergem să-i întâlnim.
15
00:01:56,767 --> 00:02:00,270
Cineva să ia doctorul!
Melo este rănit. Un cârlig.
16
00:02:02,606 --> 00:02:04,942
Vino repede, căpitane.
Vino repede. Melo este rănit.
17
00:02:05,025 --> 00:02:06,236
L-a adus barca de pescuit.
18
00:02:06,261 --> 00:02:07,110
Ce este?
19
00:02:07,152 --> 00:02:09,029
Melo este rănit. Pescuitul
l-au adus bărcile.
20
00:02:09,071 --> 00:02:10,489
Voi fi acolo.
21
00:02:14,201 --> 00:02:15,702
- Ce avem?
- Am un cârlig.
22
00:02:15,786 --> 00:02:16,703
Nu o putem curăța.
23
00:02:16,787 --> 00:02:19,122
Nu, este in regula.
Vino la coliba mea.
24
00:03:05,294 --> 00:03:08,130
Intra inauntru! Clar! Clar!
Intră acolo!
25
00:03:51,840 --> 00:03:54,676
Mickey! Mickey, dă-te jos!
26
00:03:57,971 --> 00:03:59,264
Du-te.
27
00:04:05,270 --> 00:04:09,358
Asa de. Avem un soldat aici.
28
00:04:09,483 --> 00:04:11,985
- Ce vrei?
- Insula asta.
29
00:04:23,455 --> 00:04:25,040
- E frumos.
- Mmm.
30
00:04:25,207 --> 00:04:27,793
Toată insula
este națiune suverană.
31
00:04:28,794 --> 00:04:33,757
Tot locul este al nostru, Ryker. ei
nu ne va atinge niciodată. Nu.
32
00:04:33,924 --> 00:04:35,884
Este locul nostru acum.
33
00:04:36,301 --> 00:04:38,553
Voi lua jeep-urile sus
prin drumul de munte...
34
00:04:38,644 --> 00:04:39,979
spre cetate.
35
00:04:52,484 --> 00:04:56,530
Luați barca care este pe
partea stâncoasă a insulei, nu?
36
00:04:57,531 --> 00:05:01,410
Du-te la Los Angeles.
Găsiți echipa A.
37
00:05:02,494 --> 00:05:03,912
Când ajungi la ei...
38
00:05:05,914 --> 00:05:08,333
da-le astea.
Spune-le că sunt din...
39
00:05:09,084 --> 00:05:10,877
sunt de la căpitanul Fallone...
40
00:05:11,294 --> 00:05:13,630
și că are nevoie de ei, acum.
41
00:05:14,214 --> 00:05:15,924
Aveți grijă de dumneavoastră.
42
00:05:24,224 --> 00:05:25,934
Nu cred asta.
43
00:05:26,184 --> 00:05:29,938
„E nevoie de A-Team.
Căpitanul Fallone în necaz.”
44
00:05:30,021 --> 00:05:33,233
- Fallone?
- Da. Și are o adresă.
45
00:05:33,775 --> 00:05:35,610
Da. Vezi, trebuie să fie
o glumă.
46
00:05:35,861 --> 00:05:38,113
Fallone a fost cel mai bun
medic de armată pe care l-am avut în Nam.
47
00:05:38,196 --> 00:05:40,866
Da, îmi amintesc de el. El
l-a împachetat după război.
48
00:05:40,949 --> 00:05:43,827
Voia să scape de toate.
S-a dus să locuiască pe o insulă mică...
49
00:05:43,910 --> 00:05:44,828
undeva cred.
50
00:05:44,911 --> 00:05:48,999
Exact ca Gulliver. A ieșit în
Oceanul Pacific departe de civilizație.
51
00:05:49,124 --> 00:05:52,419
Am întâlnit un grup mic de pescari. Acum
el doar se bucură de soare...
52
00:05:52,544 --> 00:05:53,920
și mănâncă struguri de mărimea
de pepeni verzi.
53
00:05:54,087 --> 00:05:55,797
Hei, omule, acest căpitan
mi-a salvat viața o dată.
54
00:05:55,881 --> 00:05:57,799
Dacă are probleme,
Eu zic să intrăm.
55
00:05:57,883 --> 00:06:01,845
Stai, stai un minut. Adică, ce
dacă acesta este unul dintre trucurile lui Decker?
56
00:06:01,970 --> 00:06:03,930
Ei bine, poate că este.
Dar dacă nu este?
57
00:06:04,139 --> 00:06:06,683
Da. spun
trebuie să intrăm.
58
00:06:07,976 --> 00:06:10,228
Bine. Dar nu crezi
ar trebui sa stim ceva...
59
00:06:10,312 --> 00:06:11,855
înainte să intrăm în
un loc ca asta?
60
00:06:11,980 --> 00:06:14,274
De exemplu, numărul unu,
temperatura...
61
00:06:14,357 --> 00:06:18,778
sunt 79 de grade, foarte umed, cu
un factor de condensare de nouăsprezece.
62
00:06:18,904 --> 00:06:22,240
În al doilea rând, cizmele trebuie purtate la
toate timpurile din cauza varietatii de...
63
00:06:22,324 --> 00:06:24,242
plante și animale otrăvitoare
viaţă. Și al treilea,
64
00:06:24,326 --> 00:06:26,369
iar acesta este cel mai important
pentru tine, B.A...
65
00:06:26,536 --> 00:06:31,124
trebuie să ne ferim de crocodilieni
din familia Cayman.
66
00:06:31,208 --> 00:06:35,337
Au dinți foarte mari
pentru animale foarte mari.
67
00:06:35,462 --> 00:06:37,339
Hei, omule, o să faci
continui cu asta?
68
00:06:37,547 --> 00:06:39,007
Nu. Am terminat deocamdată.
69
00:06:39,132 --> 00:06:43,053
Bun. Bine, să presupunem că
momentul, că acest lucru este legitim.
70
00:06:43,136 --> 00:06:44,262
- Bine.
- În regulă.
71
00:06:44,387 --> 00:06:46,973
Sunt șanse, citește Decker
acelasi ziar, nu?
72
00:06:47,098 --> 00:06:48,266
- Bine.
- Dreapta.
73
00:06:48,350 --> 00:06:51,102
Așadar, ne arătăm.
Bingo! Ne apucă.
74
00:06:51,186 --> 00:06:54,022
Acum, Față, am făcut-o vreodată
să-i fie ușor lui Decker?
75
00:06:54,397 --> 00:06:58,109
- Ei bine, nu.
- Acum Vezi? B.A., este gata duba?
76
00:06:58,193 --> 00:07:00,654
- Arme și muniție.
- Suntem gata de plecare.
77
00:07:02,405 --> 00:07:06,535
Băiete, sper să nu întâlnim niciuna
Montrichardia arborescentă asemănătoare calei.
78
00:07:07,077 --> 00:07:09,287
Oh. Mai ales una dintre acestea.
79
00:07:17,879 --> 00:07:22,300
Nimic aici. Au trecut peste șase ore.
Nu cred că apar.
80
00:07:22,884 --> 00:07:26,179
Pregătește-te să te muți.
Să mergem.
81
00:08:10,765 --> 00:08:14,102
- Te rog nu trage. Te rog nu trage.
- Cine eşti tu?
82
00:08:14,185 --> 00:08:16,980
Numele meu este Mickey.
Wow! Ești echipa A?
83
00:08:17,063 --> 00:08:19,774
Echipa a? Ne? Nu chiar.
84
00:08:21,318 --> 00:08:22,823
Ai pus asta
anunț în ziar?
85
00:08:22,870 --> 00:08:25,095
Da. Acela este!
Am nevoie de echipa A.
86
00:08:25,196 --> 00:08:26,740
Are nevoie de echipa A.
87
00:08:27,866 --> 00:08:31,995
Cred că e legitim. Copilul a pus un
anunț în ziarul pentru A-Team.
88
00:08:32,662 --> 00:08:36,416
În ce naiba faceți soldații
Aici? Acum, acesta este un hotel respectabil.
89
00:08:36,499 --> 00:08:37,876
Îi sperii pe oaspeți.
90
00:08:37,959 --> 00:08:42,547
Doar doi într-o cameră. Trebuie
să fie douăzeci dintre voi pe aici.
91
00:08:42,672 --> 00:08:44,341
Acum, haide, ieși afară!
92
00:08:49,596 --> 00:08:53,892
Deci, Hannibal Smith...
93
00:08:55,560 --> 00:08:59,321
nu credeai că o să mă îndrăgostesc
încă una dintre deghizările tale false.
94
00:08:59,969 --> 00:09:03,276
- Lasă-mi părul!
- Nu cred asta.
95
00:09:03,526 --> 00:09:07,489
Tipul ăsta nu este Smith.
Adu copilul în centru.
96
00:09:07,822 --> 00:09:12,160
Hei! Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
Lasa-ma sa plec!
97
00:09:15,205 --> 00:09:20,085
Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
Haide! Lasa-ma sa plec!
98
00:09:32,931 --> 00:09:36,976
Ce spui, Decker?
Știi că îmi place o provocare.
99
00:09:37,143 --> 00:09:40,021
Din păcate, te am pe tine
în dezavantaj.
100
00:09:40,146 --> 00:09:44,776
Te urmăream prin fereastră.
Știi, este o zi fierbinte...
101
00:09:45,860 --> 00:09:49,239
și urăsc să port
deghizări în zilele caniculare.
102
00:09:49,322 --> 00:09:53,410
Îți comand direct
ordinele armatei Statelor Unite...
103
00:09:53,493 --> 00:09:57,288
să-ţi laşi armele jos şi
pune-te în custodia mea!
104
00:09:57,414 --> 00:09:59,624
Uită-l! Prinde copilul.
105
00:10:03,628 --> 00:10:06,965
Acum, ține capul în jos.
106
00:10:49,549 --> 00:10:53,470
Habar n-am cine au fost. Ei doar
au venit pe insulă cu armele lor.
107
00:10:53,595 --> 00:10:57,682
Când căpitanul a spus să găsim echipa A,
singurul lucru la care m-am putut gândi a fost reclama.
108
00:10:57,766 --> 00:11:00,226
Ei bine, spun ei
se plătește să faci reclamă.
109
00:11:00,810 --> 00:11:03,438
E amuzant cum lumea
merge, știi.
110
00:11:04,147 --> 00:11:06,274
Fallone pleacă
pe insula asta...
111
00:11:06,775 --> 00:11:11,070
pentru a ajuta oamenii, pentru a scăpa de război
și uciderea și rănirea...
112
00:11:11,154 --> 00:11:14,491
și a ajuns împușcat înăuntru
braţul şi luat prizonier.
113
00:11:15,116 --> 00:11:17,577
- Băieți, eu zic să mergem.
- Oh, grozav.
114
00:11:17,660 --> 00:11:20,955
Ei bine, poate că Decker va împrumuta un
barca și vino alături de noi pentru o luau.
115
00:11:21,080 --> 00:11:22,874
Nu pot.
Este o națiune suverană.
116
00:11:22,999 --> 00:11:25,627
De ce nu ne luăm propria insulă?
Întotdeauna mi-am dorit să încep...
117
00:11:25,752 --> 00:11:28,546
o societate democratică,
conduc propria mea țară.
118
00:11:28,671 --> 00:11:31,382
Cool, Murdock. Nu poţi
chiar conduce-ți propria minte.
119
00:11:31,466 --> 00:11:33,009
Ei bine, asta nu a fost foarte
frumos din partea ta, B.A.
120
00:11:33,092 --> 00:11:35,637
Mă gândeam să te fac un
ambasador la conifere.
121
00:11:35,720 --> 00:11:37,806
Poate chiar podocarpusul.
122
00:11:37,972 --> 00:11:39,933
Da, poate mă poți face
sergent de arme...
123
00:11:40,058 --> 00:11:41,601
ca să te pot arunca
in afara tarii.
124
00:11:41,643 --> 00:11:45,313
Când ajungem acolo, primul lucru am
trebuie să afli unde este Fallone.
125
00:11:45,730 --> 00:11:47,065
Mickey, cât de mare este insula asta?
126
00:11:47,148 --> 00:11:48,399
Am făcut o hartă a insulei.
127
00:11:48,525 --> 00:11:49,901
Are vreo douăzeci de mile lungime.
128
00:11:50,026 --> 00:11:52,403
Douăzeci de mile. Asta e mult
de teren de acoperit.
129
00:11:52,487 --> 00:11:55,198
De aceea avem nevoie
un plan. Și un avion.
130
00:11:55,323 --> 00:12:00,078
- Fără avion, Hannibal. Nici un avion.
- Dreapta. Ia o barcă.
131
00:12:21,015 --> 00:12:23,434
La fel cum am crezut.
Vegetație sclerofilă.
132
00:12:23,560 --> 00:12:26,521
Este mediul perfect pentru
clasa de vertebrate a reptilelor...
133
00:12:26,604 --> 00:12:31,401
Crocodylus niloticus, mai cunoscut ca
crocodilul. Deci, ai grijă de picioarele tale.
134
00:12:31,568 --> 00:12:33,695
Știi, Murdock are ceva
cu toate aceste cercetări.
135
00:12:33,820 --> 00:12:36,197
Este bine să știi
în ce intri.
136
00:12:36,656 --> 00:12:40,702
Hei! Hei prietene! Unde sunt?
137
00:12:42,078 --> 00:12:46,332
Ți-am spus că nu ai avion, Hannibal!
De ce m-ai urcat într-un avion, omule?
138
00:12:46,583 --> 00:12:52,046
Ei bine, acum, B.A.
B.A., vezi un avion?
139
00:12:52,338 --> 00:12:55,466
- Vede cineva un avion?
- Nu, domnule. Nu văd niciun avion.
140
00:12:55,675 --> 00:12:57,468
Nu vă cred, omule!
141
00:12:57,594 --> 00:13:02,098
Haide, B.A., aceasta este America. În America,
un bărbat este nevinovat până când se dovedește vinovat.
142
00:13:02,223 --> 00:13:05,852
Adică, este în constituție.
Fără avion, fără vină.
143
00:13:05,935 --> 00:13:09,856
Da. Haide, băieți. B.A., noi
am nevoie de acel dispozitiv de localizare radio.
144
00:13:10,064 --> 00:13:12,567
Ce păcat să ruinezi
un costum atât de frumos.
145
00:13:12,692 --> 00:13:16,654
Da, ei bine, dacă vei fi playboy
milionar, trebuie să arăți rolul.
146
00:13:16,738 --> 00:13:19,240
- Da.
- Poftim.
147
00:13:19,824 --> 00:13:24,704
Bine. Unde? Pantof? Ceasul meu. Oh,
probabil că o vor lua.
148
00:13:24,913 --> 00:13:28,416
Vezi, probabil că vor
cauta-te foarte amanuntit.
149
00:13:29,709 --> 00:13:30,877
Urechea mea, nu?
150
00:13:31,044 --> 00:13:35,882
Ei bine, mă gândeam,
cum ar fi, undeva înăuntru?
151
00:13:36,215 --> 00:13:39,427
Interior? Înăuntru ce?
152
00:13:43,848 --> 00:13:45,767
Nu vorbesti serios.
153
00:13:47,602 --> 00:13:49,604
Vrei să înghit asta?
154
00:13:49,729 --> 00:13:52,398
Am reușit! Tu o mănânci!
155
00:13:52,482 --> 00:13:54,108
Știi, Față,
dacă ai fi cu adevărat inteligent,
156
00:13:54,275 --> 00:13:55,360
ai face ceea ce facem noi la VA.
157
00:13:55,485 --> 00:13:57,987
Pune-l sub limbă, jos
apă, scoate un sunet înghițit pentru...
158
00:13:58,071 --> 00:13:59,739
fă-i să creadă că l-ai înghițit,
dar tot e sub limba ta.
159
00:13:59,822 --> 00:14:00,949
Acum asta e dacă
esti chiar destept.
160
00:14:01,074 --> 00:14:04,744
- Murdock, vrem ca Face să înghită asta.
- Știu.
161
00:14:04,953 --> 00:14:08,331
Vom fi chiar în spatele tău. Bine
Urmărește-te cu acest dispozitiv de căutare.
162
00:14:08,414 --> 00:14:09,874
Nimic nu poate merge prost.
163
00:14:09,999 --> 00:14:13,169
Doar că bateriile durează doar o oră.
Asta e tot ce ai.
164
00:14:13,294 --> 00:14:15,630
O oră! Am doar o oră!
165
00:14:15,880 --> 00:14:17,382
Ce se întâmplă dacă
nu ma pot gasi?
166
00:14:17,507 --> 00:14:18,967
Ce se întâmplă dacă
imi pierzi urma?
167
00:14:19,050 --> 00:14:22,053
Nu. Asta schimbă totul, Hannibal.
N-ai spus niciodată că am doar o oră.
168
00:14:22,178 --> 00:14:26,683
Față! Ești cel mai bun
când ești sub presiune.
169
00:14:32,105 --> 00:14:36,818
La naiba! Am un program. eu
vreau ca acești bărbați să se miște mai repede.
170
00:14:39,362 --> 00:14:44,283
Bine, bătrâne, ce faci?
Ma uit in jur...
171
00:14:44,409 --> 00:14:49,122
si nu vad nimic
dar o grămadă de bătrâne.
172
00:14:52,000 --> 00:14:56,212
Lucrăm cât putem de mult.
E cald și unii dintre noi, bărbații, suntem bătrâni.
173
00:14:57,171 --> 00:14:59,632
Asta e ultima
din apa ta pentru ziua.
174
00:14:59,966 --> 00:15:02,218
Acum ai
ceva pentru care să lucrezi.
175
00:15:02,802 --> 00:15:06,180
Vrei apă,
termini domeniul.
176
00:15:06,347 --> 00:15:08,725
Dar nu poți.
Avem copii aici.
177
00:15:10,309 --> 00:15:15,732
Aceasta este insula mea!
O conduc! Fac ce vreau.
178
00:15:31,122 --> 00:15:34,000
Oh, Flipper.
179
00:15:57,356 --> 00:16:00,068
- Sunt gol.
- Verifică-l pentru LD.
180
00:16:03,780 --> 00:16:06,991
Băiete, ce petrecere
ai ratat noaptea trecută.
181
00:16:07,116 --> 00:16:11,037
- Unde sunt ceilalți?
- Alții? O da.
182
00:16:11,329 --> 00:16:16,375
Ei bine, trebuie să fie
la jumătatea drumului spre Hawaii până acum.
183
00:16:19,253 --> 00:16:21,297
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc a fost...
184
00:16:21,464 --> 00:16:24,592
sărutând Flipper...
185
00:16:25,009 --> 00:16:28,471
și apoi spălarea
pe această plajă.
186
00:16:28,846 --> 00:16:30,765
E o ținută frumoasă pe care o ai.
187
00:16:31,808 --> 00:16:36,270
Ascultă, mă poți direcționa către
cel mai apropiat birou American Express...
188
00:16:36,479 --> 00:16:40,024
Trebuie să prind un zbor
la Maui astăzi.
189
00:16:48,199 --> 00:16:50,535
Cum a făcut cineva
trece prin securitate?
190
00:16:50,952 --> 00:16:54,122
A căzut de pe un iaht și s-a spălat pe mal.
Pare curat.
191
00:16:55,540 --> 00:17:00,670
Vreau paznici dubli pe plajă
în cazul în care mai avem oaspeți neinvitați.
192
00:17:00,795 --> 00:17:02,296
Vrei să-l irosesc?
193
00:17:02,463 --> 00:17:07,718
Dacă acesta este un fel de configurație, aș face-o
mai degrabă să ai cu ce să negociezi.
194
00:17:08,386 --> 00:17:10,471
Du-l la cetate.
195
00:17:14,475 --> 00:17:15,852
El se mișcă.
196
00:17:47,175 --> 00:17:50,178
Nici un sunet, bine?
197
00:17:55,975 --> 00:17:59,562
- Cine eşti tu? Te-a trimis Mickey?
- Ce?
198
00:17:59,645 --> 00:18:03,191
Mickey. Mickey a plecat de pe insulă.
Dr. Fallone l-a trimis după ajutor.
199
00:18:03,482 --> 00:18:07,111
Cine eşti tu? Eu sunt Kalani.
Lucrez pentru Dr. Fallone.
200
00:18:07,695 --> 00:18:11,657
Ei bine, unde este el?
Bine, du-mă la el.
201
00:18:25,796 --> 00:18:29,091
Căpitan. Căpitan!
202
00:18:35,431 --> 00:18:38,351
- Peck?
- Da. Au fost aici. Echipa a.
203
00:18:38,476 --> 00:18:39,769
Slavă domnului.
204
00:18:43,940 --> 00:18:46,192
- Ce mai face Mickey? Băiatul este bine?
- Da, e bine.
205
00:18:46,275 --> 00:18:47,610
- E bine?
- El este bine.
206
00:18:48,736 --> 00:18:50,071
A primit
vreo ingrijire medicala?
207
00:18:50,238 --> 00:18:52,198
Am rămas fără antibiotice.
Am făcut tot ce am putut.
208
00:18:52,365 --> 00:18:53,699
Va trebui
scoate-l de aici.
209
00:18:53,783 --> 00:18:54,992
Nu sunt sigur că voi face
să-l muți.
210
00:18:55,117 --> 00:18:56,953
Ascultă, doamnă, e ceva
ar trebui să înțelegi.
211
00:18:57,161 --> 00:18:58,663
Eu dau ordinele.
212
00:18:58,746 --> 00:19:01,582
Nici măcar nu sunt sigur cine ești
sau ce faci aici.
213
00:19:02,083 --> 00:19:05,127
Ei bine, crede-mă. Ei ar trebui
fii aici oricând acum.
214
00:19:05,211 --> 00:19:06,712
Cine ar trebui să fie aici?
215
00:19:09,966 --> 00:19:13,302
Semnalul vine
cel mai puternic în spatele acestui zid.
216
00:19:14,679 --> 00:19:17,890
Ei bine, probabil că au
Fața și căpitanul împreună.
217
00:19:18,099 --> 00:19:19,600
Ce vezi
pe cealaltă parte?
218
00:19:19,892 --> 00:19:21,894
Trei paznici
sunt pe partea de sud.
219
00:19:22,103 --> 00:19:25,064
Doi la poarta din față.
Care este planul nostru?
220
00:19:32,571 --> 00:19:33,906
Am două jeep-uri
sus la poarta de nord...
221
00:19:33,990 --> 00:19:35,283
si un duce
si jumatate in fata.
222
00:19:35,366 --> 00:19:36,993
Care este planul dumneavoastră, colonele?
223
00:19:42,331 --> 00:19:46,460
Vom arunca în aer acest zid,
ia Face și căpitanul...
224
00:19:46,794 --> 00:19:50,715
scoate gărzile și vom sări pe asta
duce si jumatate si trec prin poarta.
225
00:19:50,798 --> 00:19:52,675
De unde ai știut
camionul acela va fi acolo?
226
00:19:52,842 --> 00:19:55,553
Ei bine, nu am făcut-o,
până când Murdock mi-a spus.
227
00:19:55,678 --> 00:19:58,764
Nu ai avut niciun plan! Tu
nu aveam niciun plan până acum.
228
00:19:58,848 --> 00:19:59,890
B.A...
229
00:20:00,057 --> 00:20:04,562
nu e atunci când ai un plan,
este când ai un plan.
230
00:20:06,397 --> 00:20:07,773
Zece secunde!
231
00:20:22,997 --> 00:20:26,709
Să mergem! Haide, mișcă-te.
Să mergem.
232
00:20:26,792 --> 00:20:28,878
Nu plec nicăieri fără
rechizite pentru medic.
233
00:20:28,961 --> 00:20:30,379
Haide, să ne mișcăm!
234
00:20:41,640 --> 00:20:42,600
Să mergem.
235
00:20:42,683 --> 00:20:44,602
- Cine e ea?
- O să explic mai târziu.
236
00:20:44,727 --> 00:20:45,853
Față!
237
00:20:47,772 --> 00:20:51,442
- Eşti fiu de armă. Tu mergi acolo.
- Ceea ce ai crezut?
238
00:20:53,277 --> 00:20:54,820
Murdock!
239
00:21:27,186 --> 00:21:31,399
Nu știu! Ei folosesc
explozibili și putere mare de foc.
240
00:21:39,448 --> 00:21:42,493
Ryker, ia jumătate din oameni și lucrează
în jurul capătului îndepărtat al taberei!
241
00:21:42,618 --> 00:21:44,120
Îi voi lua pe ceilalți
și lucrează pentru tine.
242
00:21:44,203 --> 00:21:46,288
- Îi vom avea prinși între noi.
- Cuvânt.
243
00:22:38,757 --> 00:22:40,885
Bărbații aceia nu erau din
orice gașcă pe care o cunoaștem.
244
00:22:40,968 --> 00:22:42,386
Erau comandouri antrenate.
245
00:22:42,469 --> 00:22:45,556
- Poate că erau federalii.
- Fără suport aerian, în niciun caz.
246
00:22:45,681 --> 00:22:49,393
Oricine ar fi, lucrau
independent pentru a scoate doctorul.
247
00:22:50,060 --> 00:22:54,315
Trebuie să fie conectați la sat.
Ryker, adună oamenii.
248
00:22:54,440 --> 00:22:57,151
- Mergem în sat.
- Dreapta.
249
00:23:12,917 --> 00:23:14,210
Toată lumea este bine?
250
00:23:15,294 --> 00:23:17,922
Ei bine, totul depinde, colonele.
251
00:23:18,005 --> 00:23:19,340
Uite, uite.
252
00:23:19,423 --> 00:23:22,218
Spune-le să nu tragă.
Nu trage!
253
00:23:26,513 --> 00:23:29,850
Ei bine, acum, acel copil
are peste 40 de ani.
254
00:23:29,934 --> 00:23:30,893
Da.
255
00:23:31,143 --> 00:23:35,189
Armata Statelor Unite. Ei bine, la
cel puțin era pe partea dreaptă.
256
00:23:36,357 --> 00:23:39,109
Hei, omule, vino aici.
Nu mergem nicăieri.
257
00:23:39,235 --> 00:23:40,653
Axul e stricat.
258
00:23:42,446 --> 00:23:45,032
Căpitanul pierde sânge și
are o febră foarte mare.
259
00:23:45,157 --> 00:23:46,492
Nu cred că această călătorie a ajutat.
260
00:23:46,659 --> 00:23:48,494
Măcar l-am prins
de aici viu.
261
00:23:48,661 --> 00:23:50,037
Ce vom face acum?
262
00:23:50,162 --> 00:23:51,830
În primul rând, vom lua
o privire pe hartă.
263
00:23:52,957 --> 00:23:56,252
Murdock, B.A., ridică o targă,
și duc doctorul în avion.
264
00:23:56,377 --> 00:23:59,672
- Avionul? Vedea! Ți-am spus că era un avion!
- Coborî! Dă-te de pe mine!
265
00:23:59,880 --> 00:24:03,133
Sunt mult prea delicat pentru a-ți avea
mâini urâte care sug noroi peste mine!
266
00:24:04,551 --> 00:24:05,511
B.A.
267
00:24:06,011 --> 00:24:09,682
B.A., știi că asta este practic
o descoperire arheologică?
268
00:24:09,765 --> 00:24:12,101
Hei prietene! Coboară de acolo
si ajuta-ma sa fac o targa!
269
00:24:12,226 --> 00:24:14,019
Da. Vin. Vin.
270
00:24:14,478 --> 00:24:18,190
♪ Vin, vin ♪
271
00:24:18,274 --> 00:24:19,483
♪ Sunt un... ♪
272
00:24:21,652 --> 00:24:24,196
Nu cred.
Eu nu...
273
00:24:26,865 --> 00:24:29,326
Este. Stiu ca este.
274
00:24:30,244 --> 00:24:32,121
Nu poate fi altceva.
275
00:24:37,376 --> 00:24:38,711
Absolut.
276
00:24:40,045 --> 00:24:41,505
Botul alungit...
277
00:24:42,047 --> 00:24:45,843
marginea exterioară
maxilarul este zimțat...
278
00:24:48,929 --> 00:24:52,975
un rând de dinți ascuțiți.
Este Crocodylus Niloticus.
279
00:24:54,268 --> 00:24:57,354
Absolut. Am inteles!
280
00:25:04,903 --> 00:25:07,740
Ştiam eu. Ştiam eu.
Crocodylus Niloticus.
281
00:25:09,199 --> 00:25:11,452
Așteaptă să arăt B.A.
282
00:25:12,619 --> 00:25:16,332
Acum ia-o mai ușor, doctore. Suntem
te voi duce înapoi în State.
283
00:25:16,957 --> 00:25:18,125
Ești un om bun, B.A.
284
00:25:18,208 --> 00:25:21,337
Hei prietene.
Ai salvat o dată viața unui tip.
285
00:25:21,670 --> 00:25:25,257
Toată lumea credea că n-o să o facă
a reușit, dar a făcut-o. Multumita tie.
286
00:25:26,050 --> 00:25:28,552
Iar tipul acela eram eu.
Vă amintiți?
287
00:25:28,886 --> 00:25:29,887
Eu nu.
288
00:25:30,012 --> 00:25:33,640
Erau atât de mulți bărbați în Nam. Tu
învață-te să le uiți fețele.
289
00:25:40,564 --> 00:25:43,776
- Porți lanțul ăla. E pentru noroc.
- Lead Pipe Singe, nu, B.A.?
290
00:25:43,984 --> 00:25:45,027
B.A.
291
00:25:45,903 --> 00:25:49,198
B.A., n-o să-ți vină să crezi asta!
Nu o să crezi asta!
292
00:25:49,490 --> 00:25:50,616
Ghiceste ce am gasit?
293
00:25:50,699 --> 00:25:53,285
- Ai apă pe creier?
- Nu Nu.
294
00:25:53,744 --> 00:25:54,787
Uite.
295
00:25:56,789 --> 00:25:59,583
Hei, omule, ia chestia aia de lângă mine!
Știi că nu suport șopârlele!
296
00:25:59,708 --> 00:26:02,586
Nu este nicio șopârlă.
Acesta este un crocodil.
297
00:26:02,669 --> 00:26:05,756
Știi, la fel ca desenul ăla
crocodil, Wally Gator.
298
00:26:05,881 --> 00:26:06,965
Ne vedem mai târziu.
299
00:26:07,383 --> 00:26:09,968
Pumnul meu ne va vedea mai târziu dacă tu
nu lua acea soparla de langa mine!
300
00:26:10,094 --> 00:26:12,054
Acum întoarce-te acolo și ia
grijă de căpitanul Fallone...
301
00:26:12,221 --> 00:26:13,347
si ai grija cu el.
302
00:26:13,472 --> 00:26:16,510
Nu-ți face griji, omule. Wally și cu mine
o să aibă grijă de doctor.
303
00:26:16,737 --> 00:26:17,810
Haide, Wally.
304
00:26:17,935 --> 00:26:19,269
♪ Hai să mergem, Wally ♪
305
00:26:19,853 --> 00:26:21,021
Acum...
306
00:26:22,689 --> 00:26:26,610
satul este la vreo două mile de aici.
Putem primi ajutor acolo.
307
00:26:26,735 --> 00:26:28,278
Satul? Asta e sinucidere.
308
00:26:28,404 --> 00:26:30,239
Acesta este primul loc
Vescari o să se uite.
309
00:26:30,322 --> 00:26:32,866
Dacă te găsește acolo,
el va distruge locul.
310
00:26:33,200 --> 00:26:35,744
Planurile mele nu
includ găsirea.
311
00:26:35,869 --> 00:26:37,371
Ei bine, sper că știi
ce faci.
312
00:26:37,496 --> 00:26:40,499
Vescari merge acolo de două ori pe zi pentru a
satul să ridice muncitori.
313
00:26:40,624 --> 00:26:43,877
Doamnă, aveți puțină încredere.
314
00:27:31,981 --> 00:27:36,763
Unde este căpitanul,
si unde sunt prietenii lui?
315
00:27:37,431 --> 00:27:38,640
Nu știu.
316
00:27:49,485 --> 00:27:50,736
Daca as sti, ti-as spune.
317
00:27:50,861 --> 00:27:54,114
Nu vreau probleme. eu
mi-ar fi dorit să nu fi venit niciodată acei bărbați.
318
00:27:54,198 --> 00:27:58,160
Ar fi bine să spui
adevărul sau ești mort.
319
00:28:11,187 --> 00:28:12,758
Împingeți programul.
320
00:28:16,136 --> 00:28:17,763
Va trebui să le lucrăm
în trei schimburi.
321
00:28:17,846 --> 00:28:20,849
Atunci o vom face. Vreau lucrurile
de pe această insulă cât de curând putem.
322
00:28:21,183 --> 00:28:22,392
Mutați-le.
323
00:28:24,603 --> 00:28:25,854
Mutați-le afară!
324
00:28:42,585 --> 00:28:44,248
Totul e clar.
I-au luat pe bărbați.
325
00:28:44,456 --> 00:28:45,582
Grozav.
326
00:28:45,707 --> 00:28:48,335
- Fiul meu, Mickey, e bine?
- Da, e bine.
327
00:28:48,377 --> 00:28:50,337
Ai un curajos
copil mic acolo.
328
00:28:50,504 --> 00:28:51,672
Da.
329
00:28:51,964 --> 00:28:54,091
E foarte dur.
Are mult curaj.
330
00:28:54,174 --> 00:28:55,801
Când vor fi avioanele
te intorci dupa noi?
331
00:28:55,884 --> 00:28:57,344
Vor lua
plecăm cu toții de aici?
332
00:28:57,469 --> 00:28:59,221
Îmi pare rău, doamnă.
Echipa A nu aleargă.
333
00:28:59,304 --> 00:29:01,682
Și dacă voi plecați,
tipul ăsta te-a învins.
334
00:29:01,974 --> 00:29:04,268
El are dreptate.
Insula asta e casa ta.
335
00:29:04,393 --> 00:29:06,186
Intenționăm să vedem
ca asa ramane.
336
00:29:06,353 --> 00:29:09,064
Patru bărbați apar de nicăieri și
cred că pot învinge o armată.
337
00:29:09,314 --> 00:29:12,776
Ei bine, am mai făcut-o.
Nu, B.A.?
338
00:29:13,527 --> 00:29:14,820
Dreapta.
339
00:31:23,907 --> 00:31:26,660
Mutarea transportului în sus
împinge chimiștii.
340
00:31:26,785 --> 00:31:30,580
Mai trebuie să-l rafinam,
tăiați-l și ambalați-l.
341
00:31:30,622 --> 00:31:33,250
Am găuri curgând peste tot locul ăsta.
Vreau lucrurile afară.
342
00:31:34,126 --> 00:31:36,086
Curăță insula asta.
343
00:31:36,503 --> 00:31:39,798
Mi-am dat cuvântul că voi scoate lucrurile curate.
O vom face.
344
00:31:40,716 --> 00:31:45,053
Atunci îi voi găsi pe acei bărbați
și îndesă-le în cutii!
345
00:31:45,721 --> 00:31:46,847
Mainile sus.
346
00:31:48,098 --> 00:31:49,224
Sus!
347
00:31:49,850 --> 00:31:50,934
Bună.
348
00:31:51,184 --> 00:31:52,269
Care este jocul tău?
349
00:31:52,436 --> 00:31:54,020
Tocmai m-am oprit înăuntru
a spune: „Bună, acolo”...
350
00:31:54,104 --> 00:31:55,439
și găsesc că ai un major...
351
00:31:55,522 --> 00:31:58,817
operațiune de rafinare a heroinei chiar în jos
sala de pe această insulă drăguță.
352
00:31:59,151 --> 00:32:00,652
Și am observat că ai
băștinașii înlănțuiți...
353
00:32:00,736 --> 00:32:01,945
ca sa poti creste
propriii tai maci...
354
00:32:02,028 --> 00:32:04,573
deci nu va trebui să importați țițeiul
din Asia. Este foarte eficient.
355
00:32:04,656 --> 00:32:08,910
Dar, știi, nu știu pe ce urăsc
cel mai mult, narcotice dure sau sclavie.
356
00:32:09,619 --> 00:32:11,413
Asa ca ma intorc maine...
357
00:32:11,788 --> 00:32:13,957
si o sa fac crema
întreaga ta operație.
358
00:32:14,207 --> 00:32:17,252
- Eşti un om mort.
- Nu sunt chiar.
359
00:32:26,342 --> 00:32:28,013
Bun. Mainile sus.
360
00:32:29,806 --> 00:32:33,185
Sus! Sus! Grozav.
361
00:32:43,445 --> 00:32:44,696
După el!
362
00:33:02,631 --> 00:33:03,799
După el.
363
00:33:12,474 --> 00:33:14,059
Vreau o întâlnire.
364
00:33:14,226 --> 00:33:15,894
Îi vreau pe toți bărbații de acolo.
365
00:33:16,436 --> 00:33:17,979
Barca vine mâine.
366
00:33:18,104 --> 00:33:22,025
- Totul e gata.
- Bun. Bun.
367
00:33:28,240 --> 00:33:31,326
Cea mai bună parte pentru un atac
este partea de vest.
368
00:33:31,952 --> 00:33:34,746
Dar acest Vescari
va fi altceva.
369
00:33:35,038 --> 00:33:37,082
Da. Hannibal,
ar trebui sa stiu mai bine...
370
00:33:37,165 --> 00:33:38,166
decat sa pui intrebarea asta...
371
00:33:38,250 --> 00:33:40,794
dar omul ăsta știe
ne intoarcem?
372
00:33:41,503 --> 00:33:43,880
Ei bine, s-ar putea
lasă-l să scape, da.
373
00:33:44,005 --> 00:33:44,881
Da.
374
00:33:44,965 --> 00:33:47,551
M-am gândit la elementul surpriză
era prea mult de cerut.
375
00:33:48,176 --> 00:33:51,972
Ei bine, Murdock va intra mâine dimineață.
Va avea provizii și muniție.
376
00:33:52,264 --> 00:33:54,641
Vom ataca exact la prânz.
377
00:33:55,350 --> 00:33:57,102
Planul este fără greșeală.
378
00:34:08,154 --> 00:34:10,198
Am găsit-o
furișându-se în jurul complexului.
379
00:34:11,199 --> 00:34:12,450
Vorbește-mi.
380
00:34:12,534 --> 00:34:15,245
Vreau cuvântul tău că tu
nu va răni sătenii.
381
00:34:17,831 --> 00:34:20,292
Ei vor face lor
atac mâine la prânz...
382
00:34:20,375 --> 00:34:21,710
din partea de vest.
383
00:34:21,793 --> 00:34:24,671
- Cum sunt înarmați?
- Câteva revolvere.
384
00:34:24,796 --> 00:34:27,674
Unele automate. Nimic prea mult.
385
00:34:30,552 --> 00:34:33,471
Du-te înapoi în sat.
Fa ce trebuie sa faci.
386
00:34:35,140 --> 00:34:37,100
Comportați-vă ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
387
00:34:37,142 --> 00:34:39,352
Vei lăsa
sătenii trăiesc în pace?
388
00:34:40,103 --> 00:34:41,938
Ai cuvantul meu.
389
00:34:53,992 --> 00:34:55,785
Vreau pe toți
lucrând toată noaptea.
390
00:34:55,869 --> 00:34:58,747
Vreau toți explozivii
avem. Toată muniția.
391
00:34:58,997 --> 00:35:00,957
Lovim primul lucru
dimineața.
392
00:35:02,167 --> 00:35:04,586
Când nu se vor aștepta.
393
00:35:06,087 --> 00:35:09,049
- Dar fata?
- Fata?
394
00:35:11,176 --> 00:35:13,678
Îmi pare foarte rău pentru ea.
395
00:35:26,232 --> 00:35:28,234
Față, câtă benzină avem?
396
00:35:28,318 --> 00:35:30,904
Avem aceste două cutii aici
și un rezervor plin în camion.
397
00:35:31,571 --> 00:35:34,157
Chiar o să încerci
și să funcționeze acest rezervor?
398
00:35:34,282 --> 00:35:36,451
Nu vom încerca.
O vom face.
399
00:35:36,743 --> 00:35:38,495
Hei, B.A., ce mai facem?
400
00:35:40,205 --> 00:35:41,414
Nu prea bine, omule.
401
00:35:41,539 --> 00:35:44,626
Toate furtunurile sunt putrezite și
tubulatura este ruginita.
402
00:35:44,793 --> 00:35:46,211
Dar ar trebui să putem
pentru a folosi camionul.
403
00:35:46,294 --> 00:35:47,796
Colonele, am o problemă.
404
00:35:47,963 --> 00:35:51,132
Bateria din camion
este impuscat. Nu avem suc.
405
00:35:51,424 --> 00:35:54,719
Ei bine, cum ar fi bateria
dintr-un avion de lucru?
406
00:35:54,928 --> 00:35:58,515
De ce nu m-am gândit la asta?
Îl vom fura pe Murdock.
407
00:35:58,890 --> 00:36:00,266
Nu mă va ierta niciodată.
408
00:36:24,165 --> 00:36:25,583
Misiune îndeplinită, domnule.
409
00:36:25,709 --> 00:36:29,254
Căpitanul Fallone a fost lăsat în siguranță
la spital și am adus niște...
410
00:36:29,713 --> 00:36:30,964
niște muniție de tanc cu mine.
411
00:36:31,047 --> 00:36:33,049
Dar, domnule...
412
00:36:33,258 --> 00:36:37,846
tu și ceilalți băieți, nu ați făcut-o
din intamplare dai peste niste...
413
00:36:38,471 --> 00:36:42,475
viermi mici, insecte de apă,
broaște râioase sau mormoloci, nu-i așa?
414
00:36:42,642 --> 00:36:46,187
Pentru că lui Wally Gator i se face foame
și cafeaua aia pe care i-am pus-o...
415
00:36:46,563 --> 00:36:48,523
nu se potrivește prea bine cu el.
Devine nervos.
416
00:36:48,606 --> 00:36:50,984
În primul rând, Murdock.
417
00:36:51,818 --> 00:36:55,155
Tancul, Murdock, tancul.
418
00:36:55,238 --> 00:36:56,031
Tancul!
419
00:36:56,156 --> 00:36:59,701
Tancul. Tancul. Tancul.
Și este un rezervor frumos!
420
00:37:00,452 --> 00:37:05,665
Este inspirațional. Aceasta este
supraviețuirea în forma sa cea mai pură.
421
00:37:05,790 --> 00:37:10,003
Un corp nemișcat,
odihnindu-se 40 de ani.
422
00:37:10,086 --> 00:37:13,965
Pacient, așteaptă descoperirea
insufla viata chiar in sufletul ei.
423
00:37:14,090 --> 00:37:17,093
O să-mi suflu pumnul în sufletul tău
dacă nu oprești tot acest jiber jabber!
424
00:37:17,218 --> 00:37:19,471
Murdock, du-te la muncă.
425
00:37:19,596 --> 00:37:20,472
Muncă.
426
00:37:21,890 --> 00:37:22,891
Muncă.
427
00:39:17,797 --> 00:39:18,882
Ai inteles?
428
00:39:19,966 --> 00:39:21,134
Este o frumusețe.
429
00:39:34,105 --> 00:39:37,859
Esti creat.
Tu trăiești.
430
00:39:37,984 --> 00:39:40,153
Ești din nou întreg!
431
00:39:40,278 --> 00:39:41,988
Hei, omule, e un tanc.
432
00:39:42,071 --> 00:39:45,533
Și asta este tot. A plati
nicio atenție pentru el, Wally.
433
00:39:45,658 --> 00:39:47,744
Omul are constrângeri
pe creierul lui.
434
00:39:47,827 --> 00:39:49,704
Nu are înțelegere
dintre lucrurile mai fine...
435
00:39:49,871 --> 00:39:50,997
în viață așa cum facem noi.
436
00:39:51,080 --> 00:39:53,541
Știi, Față,
Îmi place să am un rezervor.
437
00:39:53,625 --> 00:39:56,252
Da. Și nu va
Vescari să fie surprins?
438
00:39:57,170 --> 00:39:58,379
Și nu va fi surprins...
439
00:39:58,463 --> 00:40:01,758
când atacăm dinspre est,
cam cu 45 de minute înainte de prânz?
440
00:40:02,008 --> 00:40:04,344
Am crezut că faci
atacul tău dinspre vest.
441
00:40:04,469 --> 00:40:08,181
Da, ei bine, tocmai ți-am spus asta
deci când i-ai spus lui Vescari...
442
00:40:08,348 --> 00:40:10,600
ar fi în locul nepotrivit
când am atacat astăzi.
443
00:40:11,184 --> 00:40:13,561
De unde ai știut?
Am un somn ușor.
444
00:40:13,770 --> 00:40:14,771
Te-am urmarit.
445
00:40:14,979 --> 00:40:17,815
Mi-a fost frică de ceea ce Vescari
le-ar putea face sătenilor...
446
00:40:17,899 --> 00:40:19,400
dacă nu ai reușit.
447
00:40:20,235 --> 00:40:23,238
Făceam doar ceea ce eu
crezut că era cel mai bun pentru toată lumea.
448
00:40:23,404 --> 00:40:25,907
Da, nu suntem cu toții?
449
00:40:27,283 --> 00:40:28,284
Ei bine, nu-ți face griji
despre asta, doamnă.
450
00:40:28,368 --> 00:40:29,535
Ai făcut ceea ce am vrut să faci.
451
00:40:29,702 --> 00:40:31,162
Bine, hai să urcăm.
452
00:40:54,185 --> 00:40:56,688
Razboiul este iad,
Wally Gator, nu-i așa?
453
00:40:56,771 --> 00:40:59,607
Știm despre iad
și știm despre război, nu?
454
00:40:59,857 --> 00:41:04,070
♪ Wally Gator este un swinging ♪
♪ aligator în mlaștină ♪
455
00:41:04,487 --> 00:41:07,865
♪ El este cel mai mare percolator ♪
♪ când chiar începe să se distreze ♪
456
00:41:07,991 --> 00:41:10,201
♪ Ne vedem mai târziu, Wally Gator ♪
457
00:41:24,841 --> 00:41:28,803
Suntem încărcați și gata, Vescari. ei
ar trebui să vină peste acel deal.
458
00:41:29,971 --> 00:41:32,724
Nu au nicio șansă.
459
00:41:44,402 --> 00:41:45,570
Încărcați-l!
460
00:42:05,381 --> 00:42:06,883
Foc.
461
00:42:13,806 --> 00:42:15,224
Așteptare.
462
00:42:15,767 --> 00:42:17,185
Foc!
463
00:42:38,623 --> 00:42:39,832
Foc!
464
00:44:11,424 --> 00:44:12,842
Alte intrebari?
465
00:44:34,155 --> 00:44:37,366
Ei bine, căpitane,
voi doi arătați bine.
466
00:44:37,450 --> 00:44:40,828
- Mulțumesc echipei A.
- Nu vă vom putea plăti niciodată.
467
00:44:41,287 --> 00:44:44,290
Ei bine, păstrați doar soarele
strălucește pe această insulă...
468
00:44:44,498 --> 00:44:47,543
- S-ar putea să mă retrag aici, doctore.
- Nu există un loc mai bun.
469
00:44:53,883 --> 00:44:58,679
♪ Wally Gator, Wally Gator, ♪
♪ Wally Gator, Wally Gator ♪
470
00:44:58,763 --> 00:45:00,306
♪ Wally Gator, Wally Gator ♪
471
00:45:00,330 --> 00:45:02,366
♪ Wally Gator, Wally Gator ♪
472
00:45:02,391 --> 00:45:03,935
Hei, omule, unde ești
mergi cu chestia aia?
473
00:45:05,144 --> 00:45:06,604
Se întoarce
către State cu noi.
474
00:45:06,729 --> 00:45:09,148
Adică, e fără adăpost, e orfan.
Nu pot să-l las aici.
475
00:45:09,273 --> 00:45:11,984
De unde știi că e orfan?
Să presupunem că mama îl caută.
476
00:45:12,109 --> 00:45:13,486
Vezi, atât
știi, B.A.
477
00:45:13,569 --> 00:45:15,947
Cartea spune asta odată
a eclozat un pui de crocodiș...
478
00:45:16,072 --> 00:45:18,574
el este pe cont propriu.
Trebuie să se descurce singur.
479
00:45:45,643 --> 00:45:48,688
B.A., vino aici.
Trebuie sa vezi asta.
480
00:45:54,777 --> 00:45:57,571
Ai avut dreptate, iată mama.
39492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.