All language subtitles for Whats.Up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,500 --> 00:03:34,300 Ladies and gentlemen... what you have just seen 2 00:03:34,601 --> 00:03:38,801 is an excerpt from a motion picture that was made in Japan. 3 00:03:39,201 --> 00:03:42,400 I'm sitting here chatting with Woody Allen 4 00:03:42,800 --> 00:03:45,200 the author of this film... 5 00:03:45,901 --> 00:03:50,502 Woody, is the word "author" quite the correct word to use? 6 00:03:51,402 --> 00:03:53,702 What exactly did you do with that film? 7 00:03:54,904 --> 00:03:58,633 Well, let me see if I can explain it to you accurately... 8 00:03:59,401 --> 00:04:04,002 Hollywood wanted to make the definitive spy picture. 9 00:04:04,902 --> 00:04:10,301 And they came to me to supervise the project, you know? Because... 10 00:04:10,403 --> 00:04:13,802 If you know me, at all, you know... 11 00:04:14,204 --> 00:04:17,303 that death is my bread and danger my butter... 12 00:04:17,502 --> 00:04:19,103 No, danger is my bread and death is my butter. 13 00:04:19,503 --> 00:04:21,685 No, no, wait... Danger is my bread... 14 00:04:21,686 --> 00:04:23,694 And death? No death... 15 00:04:23,804 --> 00:04:27,502 Sorry. Death is my... Death and danger are my various breads and... 16 00:04:27,503 --> 00:04:29,132 ...and my various butters, okay? 17 00:04:32,005 --> 00:04:34,304 So we took a Japanese film... 18 00:04:34,604 --> 00:04:37,803 Made in Japan by Japanese actors... 19 00:04:38,204 --> 00:04:39,904 It is an great film. Beautiful color, 20 00:04:40,203 --> 00:04:42,604 and there's raping, and looting, and killing in it... 21 00:04:43,505 --> 00:04:47,305 And I took out all the soundtrack. Knocked out all their voices. 22 00:04:47,706 --> 00:04:51,104 And I wrote a comedy... I got together with some actors... 23 00:04:51,505 --> 00:04:54,006 And we put our comedy... 24 00:04:54,305 --> 00:04:57,705 In where there were formerly raping and looting. 25 00:04:57,905 --> 00:05:02,806 The result is a movie where people are running around killing one another... 26 00:05:03,307 --> 00:05:05,207 doing all those James Bondian things. 27 00:05:05,507 --> 00:05:09,107 But what's coming out of their mouths is something wholly other. 28 00:05:11,306 --> 00:05:14,506 That's... To my recollection, I've never heard of that being done before. 29 00:05:14,806 --> 00:05:19,806 Where the actors would be acting one story and saying another? 30 00:05:20,208 --> 00:05:23,408 Actually, it was done with "Gone with the Wind", and not many people know that. 31 00:05:23,907 --> 00:05:25,806 That was, those were Japanese people actually... 32 00:05:26,107 --> 00:05:29,108 ...and we dubbed in American voices, southern voices. 33 00:05:29,409 --> 00:05:31,208 - Really? - Oh yes. 34 00:05:32,108 --> 00:05:34,107 It was years ago though, during the war... 35 00:05:34,408 --> 00:05:38,009 ...and there's been many naval bases and things, so... it was kept quiet. 36 00:05:38,708 --> 00:05:43,108 Be that as it may, do you think we could run this film now? 37 00:05:43,608 --> 00:05:45,208 Sure. Watch this. 38 00:08:00,754 --> 00:08:02,492 Let's get out of here. 39 00:08:02,640 --> 00:08:05,785 - I'll get the check... - Stick around, she's just getting warmed up. 40 00:08:52,929 --> 00:08:54,924 - Dance, mister? - After you. 41 00:11:13,548 --> 00:11:15,649 Name three presidents... 42 00:11:25,818 --> 00:11:27,776 Roosevelt, McKinley... 43 00:11:32,525 --> 00:11:33,733 Lincoln? 44 00:13:02,923 --> 00:13:05,350 Saracen pig! Spartan dog! 45 00:13:05,602 --> 00:13:07,947 Take this! And this! 46 00:13:17,325 --> 00:13:18,851 Roman cow! 47 00:13:20,492 --> 00:13:21,773 Russian snake! 48 00:13:22,977 --> 00:13:24,203 Spanish fly! 49 00:13:25,554 --> 00:13:28,347 Talk! Who sent you? 50 00:13:37,936 --> 00:13:38,666 Good one! 51 00:13:56,342 --> 00:13:58,194 Alright, talk! 52 00:14:00,362 --> 00:14:02,192 Who sent you? Talk, Anglosaxon punk! 53 00:14:29,629 --> 00:14:30,750 Who do you work for? 54 00:14:30,751 --> 00:14:34,336 Nobody. I freelance. 55 00:14:35,287 --> 00:14:40,154 Beware of the man with... 56 00:14:41,172 --> 00:14:42,130 with... with... with... 57 00:15:22,552 --> 00:15:24,569 This thing has gotta go off like clockwork. 58 00:15:24,626 --> 00:15:26,370 I want you to follow every move I make. 59 00:15:26,371 --> 00:15:28,548 When I take a step, you take a step. 60 00:15:30,649 --> 00:15:31,355 Excellent! 61 00:15:37,728 --> 00:15:40,366 Hey, over here! This way! Here! 62 00:15:49,329 --> 00:15:51,328 Hey, he's jumping on the wrong car! 63 00:15:51,339 --> 00:15:52,381 Sure looks bad! 64 00:15:52,601 --> 00:15:54,867 This is your warden speaking... 65 00:15:54,868 --> 00:15:57,170 This is your warden speaking... 66 00:15:57,444 --> 00:16:01,155 Do not try to escape. You haven't got a chance! 67 00:16:02,729 --> 00:16:04,329 We have the prison surrounded. 68 00:16:04,510 --> 00:16:06,962 No one can get over the wall. 69 00:16:07,051 --> 00:16:10,143 We'll have more reasons why you'll never get away in a moment. 70 00:16:10,250 --> 00:16:12,451 But first, here's Len Maxwell with the weather. 71 00:16:13,851 --> 00:16:15,795 What's going on up there? 72 00:16:16,379 --> 00:16:19,325 - ...Back to your warden. - Thank you very much, Len... 73 00:16:19,442 --> 00:16:22,600 Have I said before you cannot escape? 74 00:16:22,641 --> 00:16:24,337 Hey, that's a rented car! 75 00:16:25,450 --> 00:16:27,037 You can't get away! 76 00:16:28,551 --> 00:16:30,616 Would you mind telling me what this is all about? 77 00:16:35,699 --> 00:16:37,119 An oriental. 78 00:16:38,862 --> 00:16:39,848 Didn't you know? 79 00:16:41,700 --> 00:16:43,553 I'm flabbergasted! 80 00:16:43,952 --> 00:16:46,932 - Thank you for standing by. - Standing by? 81 00:16:48,153 --> 00:16:51,888 You're very kind to arrange my escape and bring a car to pick me up. 82 00:16:51,914 --> 00:16:55,952 Sweetheart... I hate to tell you but you're talking to the wrong guy. 83 00:16:57,753 --> 00:16:58,985 Then who are you? 84 00:16:59,302 --> 00:17:01,524 Phil Moskowitz, loveable rogue. 85 00:17:09,654 --> 00:17:12,354 First the jailbreak. Then you try leaping from the car. 86 00:17:12,653 --> 00:17:14,396 I think from here on in... 87 00:17:14,444 --> 00:17:17,328 ...you'd better let me handle the wheel. 88 00:17:48,165 --> 00:17:50,544 - Finished? - Not yet. 89 00:18:42,260 --> 00:18:44,174 This is your office calling... 90 00:18:44,196 --> 00:18:48,978 I must inform you there's been a daring jailbreak. Be on the lookout for an escaped prisoner. 91 00:18:48,987 --> 00:18:49,682 Female. 92 00:18:49,851 --> 00:18:53,142 Oh? Did you hear the one about the cross-eyed snake who married a rope? 93 00:18:58,191 --> 00:19:00,527 You had us worried. What have you been up to? 94 00:19:00,561 --> 00:19:03,369 Well, nothing much really to report... 95 00:19:04,248 --> 00:19:07,934 By the way, I was almost shot and killed just before the opening credits. 96 00:19:17,783 --> 00:19:19,131 We need them both... 97 00:19:20,650 --> 00:19:21,851 Alive. 98 00:19:33,941 --> 00:19:37,686 I feel so refreshed! I managed to find a woman's dress... 99 00:19:37,747 --> 00:19:39,795 ...but I couldn't find a stitch of underwear. 100 00:19:40,006 --> 00:19:41,595 No underwear, huh? 101 00:19:43,965 --> 00:19:46,163 I find that very interesting. 102 00:19:47,564 --> 00:19:51,177 Don't excite yourself. I never sleep with a man who owns a dress. 103 00:19:51,225 --> 00:19:52,179 Me neither. 104 00:19:52,180 --> 00:19:53,600 I feel the same way. 105 00:20:01,266 --> 00:20:03,105 There's something I really don't understand... 106 00:20:03,105 --> 00:20:04,104 What's that? 107 00:20:04,845 --> 00:20:08,028 - Who arranged my escape? - Have you no idea? 108 00:20:08,565 --> 00:20:11,892 I had an idea it was The Mormon Tabernacle Choir... 109 00:20:11,982 --> 00:20:13,453 But they have no motive. 110 00:20:14,067 --> 00:20:17,356 While I was in jail, I received a key and this note... 111 00:20:17,867 --> 00:20:19,466 ...hidden in a package. 112 00:20:22,267 --> 00:20:25,602 "Tonight 2 A.M. Everything's O.K. for escape. 113 00:20:25,776 --> 00:20:27,167 Car at west corner." 114 00:20:27,966 --> 00:20:30,984 I think you have dropped on the wrong car. 115 00:20:32,763 --> 00:20:36,071 Yes, that explains it. 116 00:20:36,157 --> 00:20:37,221 Well, enough of that. 117 00:20:37,667 --> 00:20:38,966 Of what? 118 00:20:39,267 --> 00:20:42,566 Would you like a drink? Would you like to take another bath? 119 00:20:42,867 --> 00:20:46,143 Would you like to see my collection of off-color, Italian hand gestures? 120 00:20:47,968 --> 00:20:50,521 Could I interest you in a naked picture of Hugh Hefner? 121 00:20:50,870 --> 00:20:53,358 I never saw anyone who thought of sex so much. 122 00:20:53,968 --> 00:20:56,399 You're kinda cute in your own way. 123 00:20:58,268 --> 00:20:59,968 I could really fall for you... 124 00:21:00,168 --> 00:21:03,101 Meet me in the bedroom in five minutes and bring a cattle prod. 125 00:21:23,170 --> 00:21:24,702 Saracen pig! 126 00:21:25,672 --> 00:21:27,270 Spartan dog! 127 00:21:27,271 --> 00:21:28,434 Take that! 128 00:22:26,074 --> 00:22:27,448 My leg! 129 00:22:42,175 --> 00:22:44,876 What's going on? Where am I? 130 00:22:58,576 --> 00:23:00,377 What are we doing here? 131 00:23:01,175 --> 00:23:03,464 Just shut up and get on your knees. 132 00:23:03,465 --> 00:23:06,566 In a moment you will see a beautiful set of teeth. 133 00:23:10,077 --> 00:23:13,279 And now, straight from Beach on Broadway[?]... 134 00:23:13,479 --> 00:23:15,767 ...The mad Majah! 135 00:23:18,351 --> 00:23:21,572 Good afternoon, I am the Grand Exalted High Majah of Raspur... 136 00:23:21,631 --> 00:23:23,911 ...a non-existent, but real-sounding country. 137 00:23:25,478 --> 00:23:27,657 Yes. We're on a waiting list. 138 00:23:27,746 --> 00:23:30,596 As soon as there's an opening on the map, we're next. 139 00:23:30,879 --> 00:23:32,973 It's rough with a new country. 140 00:23:33,021 --> 00:23:36,964 Do you realize the entire population is still packed in crates? 141 00:23:37,280 --> 00:23:41,069 Good luck. I am sure you'll get your country on the globe. 142 00:23:41,281 --> 00:23:42,071 Thank you. 143 00:23:42,072 --> 00:23:44,480 I'm hoping for something between Spain and Greece. 144 00:23:44,780 --> 00:23:46,869 It's really much warmer there. 145 00:23:47,880 --> 00:23:50,701 I hope you make it. I do, really. 146 00:23:50,747 --> 00:23:53,537 And you will help me to do so. 147 00:23:54,280 --> 00:23:57,081 You, Phil Moskowitz, amiable zany, can help me. 148 00:23:57,280 --> 00:24:00,148 Gangsters have stolen my secret recipe for egg salad. 149 00:24:00,281 --> 00:24:01,249 And not only that... 150 00:24:01,796 --> 00:24:05,190 They kill, they maim, and they call Information... 151 00:24:05,191 --> 00:24:07,452 ...for numbers they could easily look up in the book. 152 00:24:08,180 --> 00:24:09,570 Here is their leader. 153 00:24:14,104 --> 00:24:17,481 The recipe is being held in the safe of this bozo, Shepard Wong. 154 00:24:17,681 --> 00:24:19,860 By withholding the recipe... 155 00:24:20,244 --> 00:24:23,021 ...he intends to keep us off the globe. But I say to him... 156 00:24:23,022 --> 00:24:24,315 ...Fat chance! 157 00:24:26,688 --> 00:24:28,794 Wait a minute, how can he keep you off the globe? 158 00:24:29,682 --> 00:24:30,782 I don't understand. 159 00:24:30,982 --> 00:24:34,479 It is written that he who makes the best egg salad shall rule over heaven and earth. 160 00:24:35,278 --> 00:24:36,656 Don't ask me why egg salad. 161 00:24:36,977 --> 00:24:38,198 I've got enough aggravation. 162 00:24:38,206 --> 00:24:39,799 This is Shepard Wong's home. 163 00:24:39,804 --> 00:24:41,004 He lives in that piece of paper? 164 00:24:41,304 --> 00:24:43,008 No, you idiot! He's got a regular house! 165 00:24:43,803 --> 00:24:44,509 I see... 166 00:24:48,304 --> 00:24:49,815 Good afternoon, Mr. Moskowitz. 167 00:24:50,618 --> 00:24:51,908 Oh, no! Not you again! 168 00:24:52,104 --> 00:24:56,851 This is Miss teriyaki, one of our top-secret agents. 169 00:24:57,105 --> 00:25:00,255 Two years ago, on this very spot, she disappeared forever. 170 00:25:01,604 --> 00:25:04,458 But seriously, Phil, this is my sister Suki. 171 00:25:06,305 --> 00:25:07,217 A pleasure to meet you! 172 00:25:08,506 --> 00:25:10,017 That's a very unusual pin you're wearing. 173 00:25:11,128 --> 00:25:13,275 If I remove it, one of my parts falls off. 174 00:25:14,405 --> 00:25:17,597 These are your two assistants. They will do anything for you. 175 00:25:18,505 --> 00:25:19,806 Anything? 176 00:25:20,105 --> 00:25:22,411 Get the recipe, ass! 177 00:25:48,608 --> 00:25:50,786 Don't look now, honey. This is the obligatory scene... 178 00:25:50,829 --> 00:25:53,123 ...the director always has to walk through with his wife. 179 00:25:55,928 --> 00:25:57,328 Egomaniac! 180 00:25:58,927 --> 00:26:01,677 You're kinda cute. You've got a great body. 181 00:26:02,489 --> 00:26:05,960 If I could tear your clothes off and make violent love to you right here and now... 182 00:26:09,389 --> 00:26:10,643 Well, I'll go along with that... 183 00:26:13,206 --> 00:26:16,474 Oh Phil, all you ever think about is sex! 184 00:26:18,089 --> 00:26:21,123 Look at the smoke stack on that ship! 185 00:26:25,739 --> 00:26:27,839 That's Shepard Wong's gambling ship. 186 00:26:28,133 --> 00:26:29,636 Oh, I hate him so very much! 187 00:26:29,932 --> 00:26:32,193 He's one of the seven worst people in the world. 188 00:26:49,892 --> 00:26:53,596 Egad fuh[?]! How do you like that? I threw another crap. 189 00:27:01,625 --> 00:27:03,396 Amazing streak of luck, sir! 190 00:27:05,792 --> 00:27:08,492 Not luck. It's skill. 191 00:27:09,193 --> 00:27:11,292 Sorry, but I must leave now. 192 00:27:12,893 --> 00:27:13,804 Is that so, sir?[?] 193 00:27:13,995 --> 00:27:16,542 Yes, you see, someone's waiting for me. 194 00:27:17,293 --> 00:27:18,437 You cash in my chips... 195 00:27:19,823 --> 00:27:21,158 And now, goodbye. 196 00:27:22,594 --> 00:27:24,393 You can't quit now, sir. You're winning! 197 00:27:26,594 --> 00:27:27,494 You're too far ahead... 198 00:27:29,294 --> 00:27:30,798 Don't tell me what I can do... 199 00:27:31,136 --> 00:27:32,976 ...or I'll have my mustache eat your beard. 200 00:27:35,294 --> 00:27:36,585 Well, so long[?]. 201 00:27:38,494 --> 00:27:39,814 You interrupt Shepard Wong? 202 00:27:40,057 --> 00:27:41,056 That's a thing to do? 203 00:27:41,495 --> 00:27:43,095 Fearful experience, sir... 204 00:27:43,794 --> 00:27:47,195 He said his mustache was gonna eat my beard! 205 00:27:53,296 --> 00:27:56,296 I also think that he suspects you have the recipe. 206 00:27:56,595 --> 00:27:58,896 Use any method you can. But don't let him leave! 207 00:28:04,697 --> 00:28:06,337 Here are your winnings, sir. 208 00:28:06,498 --> 00:28:07,138 Thank you... 209 00:28:07,397 --> 00:28:10,397 Thank you very much. Here's a little something for yourself. 210 00:28:10,597 --> 00:28:12,297 Yeah, that's sporty[?]... 211 00:28:13,098 --> 00:28:17,237 I'll just put all of my earnings in this suitcase... 212 00:28:17,797 --> 00:28:21,197 ...and close it with one quick zip, like this. 213 00:28:27,499 --> 00:28:28,338 Perfect! 214 00:28:29,799 --> 00:28:30,878 You can't leave now, sir... 215 00:28:31,998 --> 00:28:33,099 Why not? 216 00:28:33,598 --> 00:28:35,799 I have everything I need right here. 217 00:28:37,199 --> 00:28:38,518 But we have women on board. 218 00:28:38,538 --> 00:28:39,880 Answer for yourself the question... 219 00:28:39,881 --> 00:28:43,078 It is true what they say about oriental girls? 220 00:28:44,799 --> 00:28:46,500 Don't mind if I do... 221 00:28:47,800 --> 00:28:49,199 Lead the way. 222 00:28:59,601 --> 00:29:02,880 I've seen better boats than this in a plastic hobby kit. 223 00:29:05,702 --> 00:29:07,399 You're a champ[?]... 224 00:29:10,701 --> 00:29:11,521 Watch this... 225 00:29:19,202 --> 00:29:20,142 How do you do? 226 00:29:27,502 --> 00:29:28,422 Mom! 227 00:29:30,602 --> 00:29:31,803 What are you doing here, Mother? 228 00:29:33,702 --> 00:29:35,303 You never write. 229 00:29:37,903 --> 00:29:41,782 So when I didn't hear from you I decided to take an ocean cruise. 230 00:29:42,703 --> 00:29:44,082 This is really your mother? 231 00:29:44,502 --> 00:29:47,264 Yes it is, isn't she sweet? 232 00:29:48,703 --> 00:29:50,723 Mother and I have always been very close. 233 00:29:51,704 --> 00:29:55,004 And the best thing about her is... She takes a good punch! 234 00:30:00,505 --> 00:30:01,403 He hit her, boss! 235 00:30:02,624 --> 00:30:04,605 That's the way to treat a mother? 236 00:30:18,305 --> 00:30:22,206 I saw you took our picture with that. You had a hidden camera, I saw it. 237 00:30:24,407 --> 00:30:25,645 I want some of them. 238 00:30:26,006 --> 00:30:28,006 - How many do you want? - Two 8 x 10. 239 00:30:30,606 --> 00:30:33,725 Yes, I took your picture with a camera hidden in that case... 240 00:30:35,606 --> 00:30:37,288 ...the one I threw overboard. 241 00:30:37,806 --> 00:30:41,447 Let's stop kidding each other. You have the recipe and I want it. 242 00:30:43,507 --> 00:30:44,508 What recipe? 243 00:30:45,307 --> 00:30:48,309 You know, the recipe for the great egg salad. 244 00:30:50,508 --> 00:30:53,207 A salad so delicious you could plots[?]. 245 00:30:54,808 --> 00:30:56,908 I spit on your recipe! 246 00:31:12,309 --> 00:31:15,610 The jokes on you! I threw the suitcase overboard to my henchman. 247 00:31:16,109 --> 00:31:17,509 He's right down there! 248 00:31:17,709 --> 00:31:19,910 Hey, boss! 249 00:31:20,610 --> 00:31:22,210 I got the bag! 250 00:31:22,310 --> 00:31:24,710 I'm such a terrific henchman! 251 00:31:26,510 --> 00:31:30,710 That's a very special camera. It takes pictures of you with all your clothes on... 252 00:31:31,010 --> 00:31:33,070 ...but when they develop, you come out naked! 253 00:31:33,410 --> 00:31:35,050 You lay one single thing around me... 254 00:31:36,611 --> 00:31:38,911 ...and I'll peddle them in every schoolyard in town. 255 00:31:44,310 --> 00:31:46,711 So you see, you'd better not mess around with me... 256 00:31:47,010 --> 00:31:49,911 ...unless you're all completely unashamed of your bodies. 257 00:31:54,612 --> 00:31:56,413 You win this round... 258 00:31:56,912 --> 00:31:59,213 But we shall meet again, Wing Fat. 259 00:32:01,113 --> 00:32:05,113 Not if I see you first. And now I'm going home... 260 00:32:05,612 --> 00:32:09,112 ...develop those pictures and have a few laughs at your chubby thighs. 261 00:32:09,713 --> 00:32:11,312 You'll never get that recipe! 262 00:32:11,513 --> 00:32:13,213 We shall see, Shepard Wong! 263 00:32:25,314 --> 00:32:27,415 Kidnap us, please, and step on it! 264 00:32:37,814 --> 00:32:40,335 - Did you say "kidnap"? - Yes, that's right. 265 00:32:40,615 --> 00:32:44,014 Alright, but first it's time for a little sight-seeing. 266 00:32:44,015 --> 00:32:49,776 To your right is the factory where the broken Japanese toys are made... 267 00:32:49,815 --> 00:32:51,816 Act casual when I tell you this... 268 00:32:53,217 --> 00:32:54,315 Go ahead. 269 00:32:54,914 --> 00:32:56,495 See that driver up there? 270 00:32:57,616 --> 00:32:59,697 Don't look now, but I think he's a fruitcake. 271 00:32:59,716 --> 00:33:00,856 What did you say, Mac? 272 00:33:03,215 --> 00:33:04,656 I didn't mean it. 273 00:33:20,497 --> 00:33:22,938 You must be very quick on the draw, with a gun. 274 00:33:24,078 --> 00:33:26,018 What gave you that idea? 275 00:33:27,178 --> 00:33:29,278 'Cause you have very fast hands. 276 00:33:34,178 --> 00:33:37,879 You were right... I am a little weird. 277 00:35:35,407 --> 00:35:39,006 Hello my friend, are you ready for the big event? 278 00:35:44,287 --> 00:35:46,188 Look who came to see you! 279 00:35:51,687 --> 00:35:52,587 Good evening. 280 00:35:57,887 --> 00:35:58,888 It's all set. 281 00:36:13,588 --> 00:36:16,089 A cobra... I don't like snakes. 282 00:36:16,488 --> 00:36:18,389 If you pamper them so much they'll curl all up[?]! 283 00:36:20,789 --> 00:36:23,291 Don't say anything to upset my snake! 284 00:36:23,689 --> 00:36:26,089 It's the most important day of his life. 285 00:36:26,789 --> 00:36:29,709 It's his wedding night and he's very nervous. 286 00:36:29,790 --> 00:36:31,869 He's been looking forward to his... 287 00:36:32,690 --> 00:36:34,890 For a very long time! 288 00:36:35,490 --> 00:36:38,291 He's going to marry a chicken. 289 00:36:41,930 --> 00:36:43,631 Here comes the bride! 290 00:36:51,031 --> 00:36:52,792 I always cry at weddings! 291 00:37:08,632 --> 00:37:10,632 Shepard Wong has really got us now. 292 00:37:10,932 --> 00:37:12,073 Not Wong! 293 00:37:16,832 --> 00:37:20,273 You misunderstand. I've invited you here. 294 00:37:21,333 --> 00:37:22,232 Not Wong! 295 00:37:24,333 --> 00:37:25,434 I'm Wing Fat. 296 00:37:27,834 --> 00:37:29,434 Wong is my competitor. 297 00:37:30,434 --> 00:37:33,634 Well, two Wongs don't make a Wright. 298 00:37:36,634 --> 00:37:38,635 For that joke you shall only drop dead. 299 00:37:40,934 --> 00:37:44,735 You are Phil Moskowitz. I, too, am out after the recipe. 300 00:37:45,934 --> 00:37:47,435 I want the map that you made... 301 00:37:47,735 --> 00:37:50,956 ...of Wong's house and the specifications of the safe. 302 00:37:51,336 --> 00:37:52,534 Never, not our new [??]! 303 00:37:56,435 --> 00:37:58,036 My men can make you talk. 304 00:37:59,035 --> 00:38:00,236 For your own sake... 305 00:38:03,136 --> 00:38:05,935 Two Wongs don't make a Wright...! 306 00:38:24,338 --> 00:38:26,238 Shall I connect both of you to this wire? 307 00:38:27,236 --> 00:38:29,158 We can fry them this way, too. 308 00:38:47,438 --> 00:38:50,740 You're gonna tell us the plans, or where the map is? 309 00:39:09,439 --> 00:39:11,340 What do you want the plans for, anyway? 310 00:39:11,841 --> 00:39:13,441 To steal the recipe for Wong... 311 00:39:14,442 --> 00:39:16,921 ...and sell it back to him. That's how I make my living. 312 00:39:18,842 --> 00:39:20,941 Alright, let's start with the girl. 313 00:39:25,641 --> 00:39:26,441 Wait! 314 00:39:27,941 --> 00:39:29,841 No threat will ever make me tell... 315 00:39:30,741 --> 00:39:32,282 ...that the plans are in her hairpin. 316 00:39:33,341 --> 00:39:36,642 You idiot! I can't take you anywhere! 317 00:39:38,041 --> 00:39:40,942 I do not see any plans here, just some cooties. 318 00:39:41,542 --> 00:39:42,683 You fool, it's in the back! 319 00:39:46,542 --> 00:39:48,343 I can't read this, it's too small. 320 00:39:48,643 --> 00:39:52,043 I just happen to have a magnifying glass in my hand right here for you, boss. 321 00:39:54,244 --> 00:39:56,283 We're convinced the recipe is in Wong's safe. 322 00:39:56,743 --> 00:39:58,443 What are you telling all those things for, huh? 323 00:39:58,644 --> 00:40:02,244 That won't do them any good. They'll need a professional safe cracker. 324 00:40:06,744 --> 00:40:08,644 A professional safe cracker? 325 00:40:08,744 --> 00:40:10,745 And I can provide one. 326 00:40:11,444 --> 00:40:12,144 Really? 327 00:40:12,644 --> 00:40:15,744 And she's beautiful. Cut these ropes... 328 00:40:16,244 --> 00:40:18,644 ...and you and I will form a partnership. 329 00:40:19,325 --> 00:40:20,645 And then we're gonna help each other. 330 00:40:25,645 --> 00:40:27,446 Great tackles, Penkowski... 331 00:40:27,646 --> 00:40:29,246 Good pass, Donbronovich... 332 00:40:29,845 --> 00:40:31,366 We're ahead two touchdowns... 333 00:40:31,645 --> 00:40:33,446 And it's only half-time. 334 00:40:33,646 --> 00:40:37,446 Didn't I tell you, boss? These new uniforms really fool them. 335 00:40:37,646 --> 00:40:38,446 There's the whistle. 336 00:40:40,527 --> 00:40:42,127 Get out there and beat SMU! 337 00:41:01,007 --> 00:41:02,448 You're the new quarterback. The coach wants to see you, but remember... 338 00:41:06,448 --> 00:41:07,767 No hickeys... 339 00:41:12,767 --> 00:41:13,967 Approach me. 340 00:41:23,509 --> 00:41:26,169 What in the world is keeping that safe-cracking girl of yours? 341 00:41:26,668 --> 00:41:29,248 She'll get in touch with us as soon as she can find the safe. 342 00:41:29,309 --> 00:41:30,310 Get in touch how? 343 00:41:32,530 --> 00:41:34,049 She's wearing a micro-talkie. 344 00:41:35,230 --> 00:41:35,989 A micro-talkie? 345 00:41:48,131 --> 00:41:50,191 You mean she's wearing a transmitter? 346 00:41:51,731 --> 00:41:54,132 - It's on her all the time... - Almost. 347 00:42:05,931 --> 00:42:08,972 I want to thank you... for clearing up my sinuses. 348 00:42:16,033 --> 00:42:17,532 It was glorious! 349 00:42:17,832 --> 00:42:21,253 Would you like to... see it again on instant replay? 350 00:42:21,832 --> 00:42:25,473 Now that I've given you my all I want something from you. 351 00:42:25,933 --> 00:42:26,934 What is it? 352 00:42:27,134 --> 00:42:30,214 I haven't had a good egg-salad sandwich in years... 353 00:42:30,333 --> 00:42:33,574 I mean, a really good one. You know what I mean? 354 00:42:35,434 --> 00:42:39,454 You want egg salad, I'll give you egg salad! Did you bring the mayonnaise? 355 00:42:40,035 --> 00:42:40,834 Mayonnaise? 356 00:42:41,033 --> 00:42:43,635 I told you to take a jar! 357 00:42:45,634 --> 00:42:47,535 Boy, is he weird...! 358 00:42:49,335 --> 00:42:53,435 Never mind, if there's none on board, forget it. We'll use Miracle Whip. 359 00:43:16,836 --> 00:43:19,135 Hello there, turn around... We just stole your money.[?] 360 00:43:52,639 --> 00:43:56,438 Woody, because this story is a little bit difficult to follow... 361 00:43:56,840 --> 00:44:01,539 Would you give the audience and myself a brief run-down on what's going on so far? 362 00:44:02,039 --> 00:44:02,739 No. 363 00:44:09,539 --> 00:44:11,840 Sam, what time is the mutiny? 364 00:44:12,040 --> 00:44:14,741 Whenever you call, we'll start. That's all. 365 00:45:35,046 --> 00:45:36,745 This is agent 5... 366 00:45:37,045 --> 00:45:40,545 I'm aboard Shepard Wong's ship. Have located safe below. 367 00:45:41,346 --> 00:45:44,247 Bring plenty of dynamite. It's a big mother. 368 00:45:45,046 --> 00:45:46,146 Give me that! 369 00:45:46,665 --> 00:45:47,666 What are you up to? 370 00:45:54,987 --> 00:45:56,747 What have we here? 371 00:46:03,026 --> 00:46:06,647 - It's Suki, she's found the safe! - Guess we'll have to start all over again. 372 00:46:07,667 --> 00:46:08,768 We have only two days! 373 00:46:08,968 --> 00:46:11,307 We can't possibly sneak onboard with sailors... 374 00:46:12,268 --> 00:46:15,349 ...and guards, everywhere all over the ship. 375 00:46:15,969 --> 00:46:17,469 What are we gonna do? 376 00:46:18,569 --> 00:46:19,969 Leave it to me. 377 00:46:24,568 --> 00:46:26,229 Come on! Wake up! 378 00:46:27,467 --> 00:46:29,269 I made her drink a lot of water. 379 00:46:29,310 --> 00:46:30,549 That's torture! 380 00:46:30,569 --> 00:46:32,069 There's no John in here. 381 00:46:33,869 --> 00:46:35,869 That's tough on her. 382 00:46:37,270 --> 00:46:40,269 And she was the best quarterback I ever had... 383 00:47:06,771 --> 00:47:09,392 Hello, hello, nice day! 384 00:47:13,410 --> 00:47:15,712 Seriously, I'm from the quarantine office... 385 00:47:15,713 --> 00:47:17,711 ...and I'm here to examine the ship. 386 00:47:18,272 --> 00:47:20,032 We're gonna fumigate this boat. 387 00:47:21,471 --> 00:47:25,033 No one is allowed back aboard 'til I give the all-clear. 388 00:47:25,394 --> 00:47:29,394 If you inhale this gas, you'll be dead so fast it won't even be funny. 389 00:47:29,474 --> 00:47:31,073 And now if you'll excuse me... 390 00:47:31,913 --> 00:47:34,273 Okay babies[?], we're gonna split now... 391 00:47:34,673 --> 00:47:36,953 Sneezy, Sleepy, Doc... 392 00:47:37,013 --> 00:47:39,873 Grumpy, Happy, Bashful... 393 00:47:39,874 --> 00:47:42,574 Dopey, Snow White... 394 00:47:43,174 --> 00:47:44,275 Snow White? 395 00:47:44,555 --> 00:47:47,275 Yeah, he too much. Someday his prince will come. 396 00:47:50,474 --> 00:47:52,273 Cool it! There's somebody coming. 397 00:47:55,675 --> 00:47:57,576 Okay, okay, gather 'round... 398 00:47:58,775 --> 00:48:02,156 Hey you guys, you wanna buy a copy of "Mohammed Speaks"? 399 00:48:02,276 --> 00:48:04,677 No, I subscribe. 400 00:48:22,757 --> 00:48:23,877 What about the girl? 401 00:48:23,957 --> 00:48:25,797 Well, we can take her with us if you want to... 402 00:48:26,078 --> 00:48:28,397 ...but you wouldn't really know what to do with a girl, would you? 403 00:48:36,377 --> 00:48:37,838 Hey, you! 404 00:48:38,358 --> 00:48:40,877 Fumigator man! Everyone's off the ship. 405 00:48:42,057 --> 00:48:45,878 Are you sure? Sure there's no one left? 406 00:48:46,658 --> 00:48:49,478 There's no one left, except maybe the rats. 407 00:48:49,678 --> 00:48:53,078 You're absolutely positive? Hey! What are you doing back there? 408 00:48:53,559 --> 00:48:54,879 Make pretty smoke! 409 00:49:30,001 --> 00:49:32,761 Suki! Where are you? I don't think I've looked out here. 410 00:49:32,962 --> 00:49:34,280 Oh, this wasn't it[?]... 411 00:49:43,962 --> 00:49:45,062 Suki? 412 00:49:46,063 --> 00:49:48,062 Phil, help! 413 00:50:05,364 --> 00:50:07,684 Don't make a move, my darling. I'll be right back with the dynamite. 414 00:50:07,686 --> 00:50:09,883 I can't break the door down because of my bruscitis. 415 00:50:10,263 --> 00:50:12,063 Yeah, get the dynamite... 416 00:50:12,563 --> 00:50:15,764 And could you also bring me a regular coffee... 417 00:50:17,485 --> 00:50:19,665 [??]Swing fast! Be right back![??] 418 00:50:27,863 --> 00:50:29,305 Wait! Give me some of the dynamite... 419 00:50:44,465 --> 00:50:45,565 I got the dynamite. 420 00:50:56,406 --> 00:50:57,886 Coming right in, my dearest... 421 00:51:08,147 --> 00:51:09,367 Oh, my God! 422 00:51:31,388 --> 00:51:32,410 I'll be alright. 423 00:51:34,809 --> 00:51:36,249 Suki, Suki, are you alright? 424 00:51:38,048 --> 00:51:40,569 People from the quarantine office are fumigating the ship now, sir. 425 00:51:41,289 --> 00:51:44,689 What do you mean? Everyone's off the ship? 426 00:51:44,729 --> 00:51:47,331 Except girl. She's dead. I killed her with pretty smoke. 427 00:51:48,810 --> 00:51:51,290 I didn't order any fumigation! It's Wing fool, you Fat! 428 00:51:51,390 --> 00:51:53,091 I mean, Wing Fat, you fool! 429 00:51:54,051 --> 00:51:55,130 He's after the recipe! 430 00:51:55,991 --> 00:51:57,090 Back to the ship! 431 00:52:26,513 --> 00:52:28,493 Listen to me, we have no time! 432 00:52:28,494 --> 00:52:29,612 - Blow it up! - Are you kidding? 433 00:52:29,692 --> 00:52:31,493 The recipe will be blown up, too! 434 00:52:32,993 --> 00:52:34,293 Suki, what's the matter? 435 00:52:34,373 --> 00:52:36,493 - Steady, Suki, are you alright? - I'll be fine. 436 00:52:52,793 --> 00:52:54,773 Hey boss, you're still carsick back there? 437 00:52:54,853 --> 00:52:56,933 Hurry up, will ya! I'm the one sitting next to him! 438 00:53:07,826 --> 00:53:10,896 - Hurry, time and tide wait for no man! - Shut up... 439 00:53:19,717 --> 00:53:20,896 What's the matter? 440 00:53:21,696 --> 00:53:23,696 Can I be excused? I have to go to the bathroom. 441 00:53:24,097 --> 00:53:25,496 - In the middle of a robbery?! - Yes! 442 00:53:25,837 --> 00:53:27,195 Well, if you must, you must. 443 00:53:27,256 --> 00:53:28,197 Here's a tip to the attendant... 444 00:53:28,897 --> 00:53:31,417 - You wanna come with me, Teri? - You're gonna have to hang on. 445 00:53:31,419 --> 00:53:32,418 It will only be a minute. 446 00:53:33,897 --> 00:53:36,417 I'm so nauseous. How soon are we gonna be there? 447 00:53:42,537 --> 00:53:43,458 What's the matter? 448 00:53:43,877 --> 00:53:45,698 It's the mask... I can't breathe! 449 00:53:45,738 --> 00:53:48,299 No, leave the mask on! You won't be able to breathe without it! 450 00:53:48,398 --> 00:53:50,899 Stick it out! We are a team. Remember... 451 00:53:50,900 --> 00:53:55,898 Love has found me, and I have found the way... 452 00:53:56,059 --> 00:53:58,818 And I... Alright, chill. I won't sing. 453 00:54:06,179 --> 00:54:07,580 There's a mouse on board! 454 00:54:11,479 --> 00:54:12,500 I was only foolin'... 455 00:54:25,041 --> 00:54:27,901 - Drill this last little thing... - That's great, that should be the last one... 456 00:54:28,901 --> 00:54:30,301 I'll just give it a little tap with the hammer... 457 00:54:30,340 --> 00:54:31,101 Give it a tap. 458 00:54:33,300 --> 00:54:34,500 Great! It fell right out. 459 00:54:36,261 --> 00:54:38,302 I'll just put my hand in and reach up there... 460 00:54:38,342 --> 00:54:39,541 Yes, reach up and open the lock... 461 00:54:41,201 --> 00:54:42,402 Wait, wait... 462 00:54:42,582 --> 00:54:45,022 - You got it? - Yes, I got it, I got it... 463 00:54:46,803 --> 00:54:48,002 - That should do it. - Open it! 464 00:54:48,102 --> 00:54:49,501 - Open the door! - At last! 465 00:54:53,102 --> 00:54:54,801 Oh, no! 466 00:54:55,902 --> 00:54:58,822 Who do they think we are? Do we have all day? 467 00:55:03,103 --> 00:55:04,703 What's the matter, Suki? Remember... 468 00:55:04,704 --> 00:55:07,103 Love has found me... 469 00:55:07,222 --> 00:55:08,303 No, no, that's okay. 470 00:55:17,183 --> 00:55:18,143 This is 20... 471 00:55:20,224 --> 00:55:21,024 This is 30... 472 00:55:22,905 --> 00:55:24,424 - Go ahead. - 40... 473 00:55:26,103 --> 00:55:26,744 50... 474 00:55:27,204 --> 00:55:28,784 - More. - 60? 475 00:55:29,704 --> 00:55:31,444 Are you gonna go through the whole alphabet? 476 00:55:31,445 --> 00:55:33,304 - Now go right to 40. - 40? 477 00:55:33,485 --> 00:55:35,305 I ain't talking for my health, Jack.[??] 478 00:55:35,645 --> 00:55:37,905 Okay... There, I've got it. 479 00:55:38,245 --> 00:55:39,545 Now go right to 90. 480 00:55:39,546 --> 00:55:42,705 And right to 90. Is that it? 481 00:55:42,745 --> 00:55:43,905 I think that's it. 482 00:55:51,006 --> 00:55:52,546 Did you get the combination? It is open? 483 00:55:53,306 --> 00:55:54,626 Yes, it's open. 484 00:55:59,006 --> 00:55:59,866 Here we go, folks... 485 00:56:05,807 --> 00:56:07,506 Don't worry, it's just as record. 486 00:56:07,507 --> 00:56:08,508 It's part of alarm system. 487 00:56:09,308 --> 00:56:10,107 There it is! 488 00:56:11,207 --> 00:56:13,008 The recipe! Give it to me. 489 00:56:15,209 --> 00:56:16,107 Yes, this is it! 490 00:56:18,606 --> 00:56:19,508 We've done it. 491 00:56:20,207 --> 00:56:21,308 And now... 492 00:56:21,589 --> 00:56:25,708 I'd like to take this opportunity to do my impersonations of famous movie stars. 493 00:56:26,409 --> 00:56:27,388 Sir James Cagney... 494 00:56:27,609 --> 00:56:31,108 "You dirty rat, you're the guy that gave it to my sister!" 495 00:56:31,408 --> 00:56:34,709 "And now I'm gonna give it to your sister! You dirty rat!" 496 00:56:35,109 --> 00:56:36,988 Bravo! Now do Claude Rains. 497 00:56:36,989 --> 00:56:39,609 Don't tell me who to do! I don't do Claude Rains. 498 00:56:40,409 --> 00:56:42,508 That was really terrific! 499 00:56:42,810 --> 00:56:45,110 How do you do those things so true to life... I don't know how you do it. 500 00:56:46,110 --> 00:56:47,811 I'm not through yet, Buster... 501 00:56:48,110 --> 00:56:50,709 Listen, we'd love to hear more. But honestly, we have no time. 502 00:56:50,730 --> 00:56:52,510 If I know Shepard Wong, he'll try to stop us. 503 00:56:52,511 --> 00:56:55,189 And we've got to decode this recipe. 504 00:57:10,411 --> 00:57:11,210 Wait, wait! Hold it! 505 00:57:12,310 --> 00:57:13,692 Yeah, let's get organized. 506 00:57:16,471 --> 00:57:18,312 Alright, gentlemen, I want you to settle down. 507 00:57:18,812 --> 00:57:22,352 I have a few instructions for you, I want you to listen carefully, and cool it. 508 00:57:23,311 --> 00:57:26,512 This fellow over here in a yellow smark[?] is the brain to our organization... 509 00:57:26,912 --> 00:57:28,772 and over here is our leader, this grease-ball. 510 00:57:29,212 --> 00:57:31,333 Okay, yellow smarks[?], say a few words and be quick about it. 511 00:57:31,612 --> 00:57:33,313 Make sure all W2 forms are filled out. 512 00:57:33,314 --> 00:57:34,314 Alright, that's enough... 513 00:57:34,413 --> 00:57:37,933 You fellas go forward, and those go left[??]. I want you to shoot to kill. 514 00:57:38,912 --> 00:57:40,813 Alright, men, we're on water. 515 00:57:40,913 --> 00:57:44,014 I don't want any of you walking too far to the left or to the right. 516 00:57:44,254 --> 00:57:47,173 Remember the training films we saw about how people sink. 517 00:57:47,174 --> 00:57:47,934 Now, go! 518 00:57:58,514 --> 00:58:01,174 And now, for you entertainment pleasure, WC Fields... 519 00:58:01,335 --> 00:58:04,114 "Don't forget the time I was in the Himalayas... 520 00:58:04,115 --> 00:58:06,395 ...in search of a great civic cat[?], there we were..." 521 00:58:06,396 --> 00:58:07,716 You're not laughing. 522 00:58:10,014 --> 00:58:11,415 I hate you people! 523 00:58:11,615 --> 00:58:13,435 That was the first time I've done those impressions... 524 00:58:13,436 --> 00:58:15,636 ...without getting a tremendous round of applause. 525 00:58:16,716 --> 00:58:17,516 Let's hear it for him! 526 00:58:18,315 --> 00:58:20,476 Let's really hear it for him, come on! 527 00:58:20,715 --> 00:58:22,075 Dammit! Truce? 528 00:58:22,216 --> 00:58:23,956 Yes, I guess so. Help her up. 529 00:58:24,115 --> 00:58:25,576 Let's get out of here. Let's go down the passageway. 530 00:58:29,916 --> 00:58:31,577 Watch out. You don't know where they'll come from. 531 00:58:32,117 --> 00:58:34,917 They'll either come from the left, or the right... or the right. 532 00:58:54,718 --> 00:58:56,617 - Did you see where they went? - No. 533 00:58:58,317 --> 00:59:01,118 Saracen dog! Spartan pig! 534 00:59:02,918 --> 00:59:04,019 What's going on? 535 00:59:04,619 --> 00:59:06,139 I think we're winning, chief! 536 00:59:06,719 --> 00:59:08,299 Alright, men, follow me... 537 00:59:10,220 --> 00:59:11,100 Creep![?] 538 00:59:11,819 --> 00:59:12,739 What's the matter with them? 539 00:59:17,619 --> 00:59:20,519 These two have been overcome by too much gas. 540 00:59:20,820 --> 00:59:23,320 I caught them alone carrying on in poor taste. 541 00:59:24,020 --> 00:59:25,921 They offend my sensibilities! Get them off the ship! 542 00:59:26,619 --> 00:59:29,740 You're useless now. Wait for us on the launch. 543 00:59:29,820 --> 00:59:30,619 Just a second... 544 00:59:32,520 --> 00:59:34,121 I don't think I ever saw you two before... 545 00:59:35,720 --> 00:59:36,601 Shepard Wong... 546 00:59:39,520 --> 00:59:40,921 You'd never guess I have no pants on! 547 00:59:45,922 --> 00:59:47,521 I'll take care of him myself! 548 00:59:47,621 --> 00:59:48,921 You watch the porthole! 549 00:59:48,922 --> 00:59:49,923 You go that way. Come on! 550 00:59:57,022 --> 00:59:58,203 Are you ready yet? 551 00:59:59,021 --> 01:00:00,223 What are you doing down there? 552 01:00:01,922 --> 01:00:04,223 Selecting an appropriate mustache. 553 01:00:04,522 --> 01:00:06,923 It's a good thing I save all my old shaves. 554 01:00:09,023 --> 01:00:09,942 Let's go! 555 01:00:20,423 --> 01:00:21,523 Something's coming out! 556 01:00:22,024 --> 01:00:23,763 What do you think you're doing, young man? 557 01:00:25,223 --> 01:00:27,723 I'm a government official. I came here to fumigate the ship. 558 01:00:28,024 --> 01:00:29,124 Good acting! I think we got them fooled. 559 01:00:30,424 --> 01:00:31,644 Bring 'em over here... 560 01:00:31,824 --> 01:00:33,544 Keep walking until we're right on top of the water. 561 01:00:34,024 --> 01:00:36,345 If we can walk on the water, they wouldn't dare shoot at us. 562 01:00:36,445 --> 01:00:37,346 It's Wings! 563 01:00:53,426 --> 01:00:56,606 What...? You let them get away, you idiot! 564 01:00:56,747 --> 01:00:58,926 Take a clobber... and a hit... and a smash! 565 01:00:59,425 --> 01:01:02,626 If this really is code, what does it say? 566 01:01:04,326 --> 01:01:05,446 What does this mean? 567 01:01:06,626 --> 01:01:08,766 What do you these holes in this paper say? 568 01:01:08,827 --> 01:01:12,067 Something about... hard-boiled eggs. 569 01:01:13,727 --> 01:01:15,086 Are you pulling my leg? 570 01:01:17,926 --> 01:01:21,527 If you don't believe me, why don't you test me. 571 01:01:21,567 --> 01:01:22,627 Test you how? 572 01:01:22,828 --> 01:01:25,768 Shepard Wong's ship - it's supposed to leave tomorrow. 573 01:01:25,808 --> 01:01:28,929 But if this recipe means so much to Wong, he won't leave, will he? 574 01:01:38,209 --> 01:01:40,929 I don't know why, but you got a better bandage than I did! 575 01:01:42,929 --> 01:01:44,630 They got away... 576 01:01:45,229 --> 01:01:47,370 You think that's bad? They gave me a great bandage, but... 577 01:01:47,371 --> 01:01:49,929 ...they made me wear my coat over it, so no one can see it! 578 01:01:50,429 --> 01:01:52,649 Will you two stop arguing about your bandages, look at me! 579 01:01:53,130 --> 01:01:55,230 I didn't get any bandage at all! 580 01:01:57,929 --> 01:01:59,130 Hey, boss! 581 01:02:02,731 --> 01:02:05,411 Shepard Wong's ship is not leaving tomorrow. 582 01:02:05,731 --> 01:02:08,230 Because Wong definitely needs the recipe. 583 01:02:09,029 --> 01:02:10,930 - And he needs it badly... - How badly? 584 01:02:10,989 --> 01:02:13,691 - Do you still have to go? - Uh-huh. 585 01:02:14,131 --> 01:02:16,852 And he needs it for a very special reason... 586 01:02:17,191 --> 01:02:18,271 I'll ask Phil. 587 01:02:20,332 --> 01:02:21,931 - We'll see about that... - It's for you! 588 01:02:28,932 --> 01:02:31,732 Put him through. It's Wong. 589 01:02:31,812 --> 01:02:33,733 He certainly didn't waste any time. 590 01:02:34,013 --> 01:02:36,333 - Phil, she really has to go... - Pull yourself together! 591 01:02:41,133 --> 01:02:43,013 Shepard Wong wants a meeting. 592 01:02:43,532 --> 01:02:46,453 - Wong's desperate for that recipe. - Why? 593 01:02:48,133 --> 01:02:50,633 I didn't tell you this before, but he's an egg salad addict. 594 01:02:53,634 --> 01:02:57,053 - You mean he's hooked on it? - He's hooked, he's got a chicken on his back. 595 01:02:57,335 --> 01:02:58,714 Well, too bad for him! 596 01:03:01,033 --> 01:03:03,834 - What do we do now? - Let's go and decode the recipe. 597 01:03:29,335 --> 01:03:31,716 I wonder if this turns it on... 598 01:03:35,936 --> 01:03:37,735 Come on! Let's get on with it. 599 01:03:39,037 --> 01:03:42,036 I'm going to decode some ancient erotic poetry. 600 01:03:46,336 --> 01:03:49,237 "There once was a man from Nantucket... 601 01:03:49,919 --> 01:03:51,538 ...whose..." - You're putting me on! 602 01:03:51,838 --> 01:03:54,677 How do I know if I decode this, you won't kill me? 603 01:03:57,137 --> 01:03:59,738 Kill you? Take a look at this... 604 01:04:00,939 --> 01:04:02,818 Is this the body of a killer? 605 01:04:06,538 --> 01:04:09,540 You call that a body? Taka a look at this! 606 01:04:09,839 --> 01:04:13,039 Hold it a minute... I only came in here to decode the recipe. 607 01:04:21,140 --> 01:04:22,641 Hey, look at this! 608 01:04:24,439 --> 01:04:28,540 "Take two chopped hard-boiled eggs, 2 tablespoons of mayonnaise... 609 01:04:28,939 --> 01:04:30,419 Add a pinch of salt..." 610 01:04:44,142 --> 01:04:46,940 We did it! You are super, Phil, old sport! 611 01:04:46,941 --> 01:04:49,941 You are beautiful! I think I love you! 612 01:04:50,541 --> 01:04:52,741 Hold it, my pants are falling down... 613 01:04:53,542 --> 01:04:56,342 Now we get to the telescope... 614 01:04:57,882 --> 01:05:01,142 Now a box seat, a soda box seat... 615 01:05:04,942 --> 01:05:08,742 Oh, my throat! This Peter Lorre imitation's killing me! 616 01:05:12,343 --> 01:05:14,942 Everybody shows up when we have girls to tie up. 617 01:05:17,864 --> 01:05:19,183 Alright, Wong... 618 01:05:19,744 --> 01:05:22,143 This is so important I'm not gonna use my own voice. 619 01:05:22,144 --> 01:05:26,704 In-Chi's a ventriloquist, and he'll do the talking for me. 620 01:05:26,784 --> 01:05:29,024 Hello, Wong? Listen to me... 621 01:05:29,444 --> 01:05:31,243 I want you to meet me aboard the ship at 4 am. 622 01:05:31,244 --> 01:05:35,185 Don't bring any of your hoods, and I won't bring any of mine. 623 01:05:35,745 --> 01:05:36,944 I got the recipe... 624 01:05:37,365 --> 01:05:39,764 I want you to bring a million dollars in cash... 625 01:05:40,064 --> 01:05:41,765 And no pennies. 626 01:05:43,564 --> 01:05:45,965 How d'you like that? He's great, isn't he? 627 01:05:46,366 --> 01:05:49,166 Catch you next Sunday night on the Sullivan show. 628 01:05:50,366 --> 01:05:53,985 How was I, boss? Had a little trouble with the M:s and P:s, but otherwise great, eh? 629 01:05:54,065 --> 01:05:56,806 Very good. Keep this up and we'll get you your own dummy. 630 01:05:59,365 --> 01:06:01,065 And so, my dear friends... 631 01:06:02,565 --> 01:06:04,966 Now I have Shepard Wong right where I wanted. 632 01:06:06,565 --> 01:06:08,467 Why the look of consternation? 633 01:06:08,966 --> 01:06:11,266 I thought you said you loved me. How come we're tied up? 634 01:06:11,366 --> 01:06:12,647 I love you in my own way. 635 01:06:13,765 --> 01:06:15,926 Shepard Wong will pay me a cool million. 636 01:06:16,967 --> 01:06:19,227 All the money he has for this recipe. 637 01:06:19,967 --> 01:06:22,307 That poor, unfortunate egg salad junkie... 638 01:06:22,367 --> 01:06:24,067 And that leaves only you suckers... 639 01:06:24,668 --> 01:06:27,227 Here's to you, my friends. I wish you good luck! 640 01:06:27,228 --> 01:06:28,349 You should live and be well. 641 01:06:30,367 --> 01:06:33,947 You and your partners will be put into an empty drum. 642 01:06:34,228 --> 01:06:37,547 ...which will then be filled with fat Lithuanian midgets. 643 01:06:39,268 --> 01:06:42,468 And then you will be dropped into the ocean. 644 01:06:42,970 --> 01:06:44,768 You're seeing a lot this water. 645 01:06:47,069 --> 01:06:50,969 But first, my friend would like to give his cobra some exercise. 646 01:06:51,369 --> 01:06:53,970 Exercises which you'll enjoy, I'm sure... 647 01:06:54,269 --> 01:06:55,569 Are you ready yet? 648 01:06:57,969 --> 01:07:00,571 Will you excuse me now... And no hard feelings. 649 01:07:02,771 --> 01:07:05,990 Wing, do you think I'll win an award for my acting in this picture? 650 01:07:06,269 --> 01:07:07,770 Egomaniac! 651 01:07:11,272 --> 01:07:13,971 This iron pipe will make a nice award. 652 01:07:15,071 --> 01:07:17,872 You are the worst actor I've ever seen! This is for Sonny Tufts! 653 01:07:19,571 --> 01:07:21,151 This is for John Wayne! 654 01:07:21,551 --> 01:07:23,591 And this is for the owner of this theater! 655 01:07:26,872 --> 01:07:30,151 Gee, boss, you really know how to hurt a guy! 656 01:07:37,472 --> 01:07:39,373 And now my cobra can have some fun! 657 01:07:39,772 --> 01:07:42,572 He likes to listen to the radio. 658 01:07:42,972 --> 01:07:46,373 - Is that the Living End? - No, it's the Lovin 'Spoonful. 659 01:08:26,076 --> 01:08:30,157 - She dropped her hairpin! - Let it go and get us out of this damn cellar! 660 01:08:30,976 --> 01:08:32,976 What do you think I'm doing? 661 01:10:11,362 --> 01:10:14,363 Dolores, we can't keep meeting here like this... 662 01:10:14,742 --> 01:10:16,163 My wife is getting wise! 663 01:10:16,203 --> 01:10:17,963 But Max, I love you! 664 01:10:18,302 --> 01:10:20,502 Yes, but... not in the projection room! 665 01:10:20,622 --> 01:10:22,423 It's against union rules. 666 01:10:26,783 --> 01:10:28,683 Suki, Suki... Wake up! 667 01:10:38,784 --> 01:10:41,584 Alright, you'll burn to death like my cobra! 668 01:10:50,885 --> 01:10:53,305 You snake! You killed my cobra! 669 01:10:54,564 --> 01:10:55,885 You beast! 670 01:11:00,066 --> 01:11:04,566 My snake! Where am I going to get a long, thin coffin? 671 01:11:07,465 --> 01:11:08,846 You killed a newlywed. 672 01:11:08,847 --> 01:11:12,766 Somewhere, there's a female chicken crying her eyes out! 673 01:11:15,367 --> 01:11:16,967 What are you doing there, anyway? 674 01:11:38,668 --> 01:11:39,569 Got the money? 675 01:11:43,769 --> 01:11:45,170 What about the recipe? 676 01:11:45,868 --> 01:11:46,468 Here it is. 677 01:11:53,569 --> 01:11:56,070 - Are you Chinese? - No, Japanese. 678 01:11:56,270 --> 01:11:58,770 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 679 01:11:59,070 --> 01:12:01,211 Come on, you're a Chinese... 680 01:12:01,250 --> 01:12:04,970 - Okay, I'm Chinese. - You know, you don't look Chinese. 681 01:12:08,149 --> 01:12:14,709 Take three giant steps backwards. One... two... three. 682 01:12:19,670 --> 01:12:21,470 Thanks for the recipe. 683 01:12:21,970 --> 01:12:24,170 You didn't say "mother, may I". 684 01:12:27,371 --> 01:12:30,570 I'm dying! Call my rabbi! 685 01:12:32,972 --> 01:12:36,791 Well, my dear friend, the chicken is off your back. 686 01:12:37,873 --> 01:12:40,891 Speaking of games, it's not real money... 687 01:12:40,971 --> 01:12:42,571 It's Monopoly money! 688 01:12:45,172 --> 01:12:46,533 Monopoly money? 689 01:12:46,773 --> 01:12:48,574 I think I know another game... 690 01:12:48,895 --> 01:12:49,773 Another game? 691 01:12:50,094 --> 01:12:51,693 What's it called? 692 01:12:52,253 --> 01:12:54,413 It's called "kick the can"! 693 01:12:56,372 --> 01:12:58,773 Damn it! But I still have the recipe. 694 01:12:59,374 --> 01:13:01,153 You think of everything, don't you? 695 01:13:11,074 --> 01:13:12,054 Throw the light on him. 696 01:13:12,094 --> 01:13:13,074 Okay, boss... 697 01:13:17,273 --> 01:13:20,354 I've enjoyed our short partnership, but it's over. 698 01:13:20,475 --> 01:13:21,454 Throw me the recipe! 699 01:13:21,874 --> 01:13:24,715 The Raspur government will pay dearly for this. 700 01:13:24,975 --> 01:13:28,076 You'll never find them, jerk! They're not on the map yet! 701 01:13:28,575 --> 01:13:29,315 Hey, boss! 702 01:13:31,574 --> 01:13:35,015 - What happened to Cobra Man? - They killed him, and the cobra too. 703 01:13:35,775 --> 01:13:36,876 Dirty rat! 704 01:13:37,075 --> 01:13:39,176 But they won't be killing anybody anymore. 705 01:13:40,376 --> 01:13:43,396 And the gun he's got is Cobra Man's, but he's got no bullets in it. 706 01:13:44,476 --> 01:13:45,377 No bullets? 707 01:13:45,378 --> 01:13:46,258 No bullets!? 708 01:13:46,377 --> 01:13:49,476 But if all of you in the audience who believe in fairies... 709 01:13:49,676 --> 01:13:51,176 ...clap your hands... 710 01:13:51,376 --> 01:13:53,877 ...then my gun will be magically filled with bullets. 711 01:13:54,176 --> 01:13:57,377 - I don't believe in fairies. - Don't clap, idiot! 712 01:13:57,777 --> 01:13:59,777 If enough of you clapped your hands... 713 01:13:59,977 --> 01:14:02,657 ...or at least if some of you are true fairy lovers... 714 01:14:02,658 --> 01:14:04,378 ...my gun should work. 715 01:14:04,977 --> 01:14:06,177 Saracen pig! 716 01:14:08,778 --> 01:14:10,678 And now who believes in fairies? 717 01:14:10,857 --> 01:14:12,178 Alright, we'll get rid of him! 718 01:14:13,477 --> 01:14:14,979 Russian snake! 719 01:14:24,178 --> 01:14:25,278 Roman cow! 720 01:14:53,581 --> 01:14:54,740 Here's a gun. 721 01:14:55,982 --> 01:14:56,681 Thank you! 722 01:14:56,781 --> 01:14:58,062 If you live, call us! 723 01:14:59,040 --> 01:15:01,400 Hang on. I'm gonna shoot four men with three bullets. 724 01:16:07,887 --> 01:16:09,645 ...I'm exhausted! 725 01:16:12,785 --> 01:16:14,586 Boy, I'm at great peace! 726 01:16:21,486 --> 01:16:23,148 Gee, I wish Phil would get here! 727 01:16:24,187 --> 01:16:26,147 It's getting awfully late! 728 01:16:29,287 --> 01:16:31,947 Here's Phil! Bringing with him the constant promise of joy and fulfilment... 729 01:16:31,966 --> 01:16:34,028 ...in its most primitive form. 730 01:16:34,029 --> 01:16:35,748 I hope he brought the vibrator! 731 01:16:38,488 --> 01:16:39,387 And what do you want? 732 01:16:39,588 --> 01:16:41,968 From Mr. Moskowitz's doctor. 733 01:16:45,888 --> 01:16:46,988 He must be sick... 734 01:16:50,688 --> 01:16:55,428 "Moskowitz suffered mental breakdown from strain. Is convinced he is a Pan-Am jet." 735 01:16:56,789 --> 01:16:57,649 What does this mean? 736 01:16:59,289 --> 01:17:00,789 He thinks he's an aeroplane! 737 01:17:04,189 --> 01:17:05,689 Ridiculous! 738 01:17:06,989 --> 01:17:08,768 A Pan-Am jet...! 739 01:17:09,189 --> 01:17:11,190 Almost to the end of the runway... 740 01:17:11,490 --> 01:17:14,291 Here I go... Up into the air! 741 01:17:15,090 --> 01:17:16,891 Listen to my motors...! 742 01:17:18,471 --> 01:17:24,991 Love has found me, and I have found the way... 743 01:17:24,992 --> 01:17:28,190 And if I shouldn't... 744 01:19:45,500 --> 01:19:47,240 I promised I'd put her in the film... 745 01:19:48,000 --> 01:19:48,821 ...somewhere.56817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.