All language subtitles for TheResident.S04E08.720p.WEB.h264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,449 - Negli episodi precedenti... - Non è detto che tra di noi debba finire. 2 00:00:04,459 --> 00:00:06,756 - Quando hai il volo? - Domani mattina. 3 00:00:08,768 --> 00:00:12,118 - Riprenderò mai a operare? - Ci vorranno mesi di riabilitazione, 4 00:00:12,128 --> 00:00:14,786 prima di poter anche solo pensare di riprendere a operare. 5 00:00:14,796 --> 00:00:18,175 - Rose, non immagino il tuo dolore. - Sono una ballerina. 6 00:00:19,419 --> 00:00:21,122 O meglio, lo ero. 7 00:00:21,132 --> 00:00:23,472 Ora insegno danza a bambini ad alto rischio. 8 00:00:23,482 --> 00:00:24,763 Quelle bambine... 9 00:00:25,377 --> 00:00:26,425 Sono la mia vita. 10 00:00:26,435 --> 00:00:28,295 Parliamo dell'unica cosa che conta. 11 00:00:28,305 --> 00:00:31,043 - Come sta Nic? - Per poco non morivano lei e la bambina. 12 00:00:31,053 --> 00:00:33,714 Dal punto di vista mentale, peggiora ogni giorno. 13 00:00:33,724 --> 00:00:35,159 Soffre di DPTS. 14 00:00:37,382 --> 00:00:40,317 - Non riesco a dormire tutta la notte. - Incubi, lo so. 15 00:00:40,327 --> 00:00:41,629 Stanno peggiorando. 16 00:01:19,653 --> 00:01:20,802 Ciao. 17 00:01:20,812 --> 00:01:23,088 Sono Leela Devi, la nuova specializzanda in chirurgia. 18 00:01:23,098 --> 00:01:24,153 Jessica Moore, 19 00:01:24,163 --> 00:01:26,007 la vecchia infermiera chirurgica. 20 00:01:26,630 --> 00:01:29,613 Gli specializzandi di solito iniziano il giro alle 5:00, 21 00:01:29,623 --> 00:01:31,157 non alle 3:45, lo sapevi? 22 00:01:31,167 --> 00:01:34,359 Sì, ma con il tempo vedrai che tendo a prepararmi più del dovuto. 23 00:01:34,369 --> 00:01:36,026 Raccontami un po' di te. 24 00:01:36,036 --> 00:01:38,225 L'ospedale in cui mi avevano mandata ha chiuso. 25 00:01:38,235 --> 00:01:40,106 Perdite economiche, per il Covid. 26 00:01:40,116 --> 00:01:42,968 Stessa situazione dappertutto, mi dispiace. 27 00:01:42,978 --> 00:01:45,417 - Ma benvenuta al Chastain. - Grazie. 28 00:01:46,345 --> 00:01:47,555 Ehi... 29 00:01:47,565 --> 00:01:50,079 Quando hai tempo, vorrei sapere... 30 00:01:50,089 --> 00:01:51,799 Tutto sui tuoi pazienti. 31 00:01:51,809 --> 00:01:53,284 Non solo le patologie, 32 00:01:53,294 --> 00:01:54,912 anche cose personali. 33 00:01:54,922 --> 00:01:56,800 - Davvero? - Sì. 34 00:01:57,333 --> 00:01:59,340 Le infermiere sanno tutto, non è vero? 35 00:02:02,188 --> 00:02:03,890 Prendi appunti? 36 00:02:03,900 --> 00:02:05,648 Scrivo sempre tutto. 37 00:02:06,349 --> 00:02:08,005 Ok, beh... 38 00:02:08,325 --> 00:02:09,498 Iniziamo da qui. 39 00:02:09,508 --> 00:02:12,611 Lui è il signor Watts, è carinissimo... 40 00:02:12,621 --> 00:02:14,662 Ma se inizi a parlare della sua barca, 41 00:02:14,672 --> 00:02:16,335 non riuscirai più ad andartene. 42 00:02:18,467 --> 00:02:21,689 L'ospedale non era lo stesso senza di te. Bentornata al lavoro. 43 00:02:21,699 --> 00:02:25,195 Sono contenta di essere qui. Girovagare per casa mi stava stufando. 44 00:02:25,205 --> 00:02:28,158 Ti stavi riprendendo, in realtà. 45 00:02:28,168 --> 00:02:32,054 Sono felice, ma anche triste. Il mio primo giorno è l'ultimo di Billie. 46 00:02:32,870 --> 00:02:34,262 Dove vai? 47 00:02:34,890 --> 00:02:37,464 Torno a Charleston, cerco di combinare qualcosa. 48 00:02:38,077 --> 00:02:39,828 Toglietemi le mani di dosso! 49 00:02:40,277 --> 00:02:42,726 Detenuto di 31 anni coinvolto in una rissa. 50 00:02:42,736 --> 00:02:45,655 L'hanno picchiato, ha ferite estese al petto e all'addome. 51 00:02:49,163 --> 00:02:51,200 Toglietemi le mani di dosso! Levatevi! 52 00:02:51,210 --> 00:02:54,119 - Vogliamo aiutarla, signore. - Andate tutti al diavolo! 53 00:02:54,444 --> 00:02:55,746 Letto 11. 54 00:03:02,165 --> 00:03:04,120 Uno, due, tre. 55 00:03:07,626 --> 00:03:08,788 Va tutto bene? 56 00:03:12,379 --> 00:03:14,057 È l'uomo che mi ha pugnalata. 57 00:03:17,588 --> 00:03:20,131 The Resident - Stagione 4 Episodio 8 - "First Days, Last Days" 58 00:03:20,141 --> 00:03:22,381 Traduzione: PotionFlame, Mikycarter84, MissVixen 59 00:03:22,391 --> 00:03:25,031 Traduzione: marnisin, SenseTwo, Vanellope27, arianna.011 60 00:03:25,345 --> 00:03:26,961 Revisione: BlackLady 61 00:03:28,989 --> 00:03:31,114 #NoSpoiler 62 00:03:38,295 --> 00:03:40,739 Cerco qualcuno per sostituirmi e ti riaccompagno a casa. 63 00:03:40,749 --> 00:03:43,058 - Resto con lei un altro giorno. - Non serve, ci sarò io. 64 00:03:43,068 --> 00:03:45,153 - Ragazzi, state esagerando. - Non è vero. 65 00:03:45,163 --> 00:03:49,283 - È una situazione di stress, non ti serve. - Non mi avvicinerò, non lavoro nel reparto. 66 00:03:49,293 --> 00:03:50,867 Io sono preoccupata per te. 67 00:03:51,404 --> 00:03:53,925 Voglio ucciderlo a mani nude? Forse. 68 00:03:53,935 --> 00:03:55,570 Lo farò davvero? No. 69 00:03:55,580 --> 00:03:57,805 - Perché non torni a casa? - E lasciarti qui da sola? 70 00:03:57,815 --> 00:03:59,543 Perché dovrebbe spaventarci? 71 00:03:59,553 --> 00:04:01,922 C'è una guardia armata. È ammanettato al letto. 72 00:04:01,932 --> 00:04:05,644 - Non ha senso andarsene via. - Se Nic vuole restare, resterò con lei. 73 00:04:05,654 --> 00:04:07,564 Conrad, tu visita i tuoi pazienti. 74 00:04:07,574 --> 00:04:10,198 Io vado nel mio reparto. Promettimi che manterrai le distanze. 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,614 Io te lo prometto. 76 00:04:14,906 --> 00:04:16,535 La terrò sempre sott'occhio. 77 00:04:17,179 --> 00:04:18,570 Tu stai tranquillo. 78 00:04:20,697 --> 00:04:21,879 È lui? 79 00:04:22,612 --> 00:04:23,815 Sì. 80 00:04:23,825 --> 00:04:25,188 Non è un tuo problema. 81 00:04:26,137 --> 00:04:29,412 Noi faremo il nostro dovere e poi lo rispediremo in prigione. 82 00:04:29,422 --> 00:04:30,431 Tu... 83 00:04:30,747 --> 00:04:31,959 Stagli alla larga. 84 00:04:35,344 --> 00:04:37,369 - Mi serve aiuto! - Forza, vieni. 85 00:04:37,379 --> 00:04:39,222 Frattura aperta di tibia e perone. 86 00:04:39,232 --> 00:04:41,559 Lamenta dolore addominale, parametri vitali stabili. 87 00:04:41,569 --> 00:04:44,255 Ci eravamo scambiati i voti, stavamo scendendo le scale, quando Megan... 88 00:04:44,265 --> 00:04:46,989 Un fantasma mi ha spinto giù dalle scale! 89 00:04:47,423 --> 00:04:51,986 - L'hotel era molto infestato. - Ok, forza. Uno, due e tre. 90 00:04:53,610 --> 00:04:55,847 Hundley, due unità di morfina. 91 00:04:56,539 --> 00:04:57,910 Lieve indolenzimento. 92 00:04:58,355 --> 00:05:02,064 - Nessun rimbalzo. Faremo un'ecografia. - Stabilizziamo la frattura. 93 00:05:02,074 --> 00:05:06,236 Poi interverremo chirurgicamente per rimetterle a posto le ossa. 94 00:05:07,032 --> 00:05:10,135 48 anni, triplo bypass aorto-coronarico post operatorio giorno uno. 95 00:05:10,145 --> 00:05:13,019 Segni vitali stabili. Lieve salita della creatinina a 1.2 secondo gli esami. 96 00:05:13,029 --> 00:05:14,520 - Niente dolore. - Note del giorno? 97 00:05:14,530 --> 00:05:17,142 Inviare elettroliti delle urine. Ripetere creatinina nel pomeriggio. 98 00:05:17,152 --> 00:05:18,672 Assicurarsi che si alzi dal letto. 99 00:05:18,682 --> 00:05:21,695 E sua figlia verrà in visita. La preparerò a vedere il padre in ospedale. 100 00:05:23,958 --> 00:05:25,769 È un lavorone per una specializzanda. 101 00:05:25,779 --> 00:05:26,882 Il prossimo. 102 00:05:26,892 --> 00:05:29,612 Più veloce stavolta. Sai come la pensano i chirurghi sui giri visita. 103 00:05:29,622 --> 00:05:31,097 - Avvenimenti notturni? - Nessuno. 104 00:05:31,107 --> 00:05:33,840 Il tubo di drenaggio era solo 20cc, ma lei è molto ansiosa. 105 00:05:33,850 --> 00:05:35,262 - Note? - Clampare il drenaggio, 106 00:05:35,272 --> 00:05:37,531 ripetere radiografia. Potremmo rimuoverlo più tardi. 107 00:05:37,541 --> 00:05:39,125 E forse potrà visitare il giardino. 108 00:05:39,135 --> 00:05:41,570 Questo è il tuo primo giorno al Chastain. 109 00:05:41,580 --> 00:05:44,300 Come hai fatto a sapere tanto su questi pazienti così velocemente? 110 00:05:44,310 --> 00:05:46,238 Ho chiesto a un'infermiera molto intelligente. 111 00:05:49,541 --> 00:05:50,591 Bel lavoro. 112 00:05:56,511 --> 00:05:59,025 - Succede spesso? - Sempre più spesso ultimamente. 113 00:05:59,952 --> 00:06:01,703 Ho la malattia di Huntington. 114 00:06:01,713 --> 00:06:03,512 Mio padre è morto per questo. 115 00:06:03,522 --> 00:06:06,515 Probabilmente è per questo che sono caduta dalle scale. 116 00:06:06,525 --> 00:06:08,191 Il mio equilibrio peggiora velocemente. 117 00:06:08,201 --> 00:06:11,300 Ci siamo sposati appena saputo che Megan aveva il gene. 118 00:06:11,310 --> 00:06:15,147 Avevo il cinquanta percento di possibilità e ho perso il sorteggio. 119 00:06:15,157 --> 00:06:18,084 I sintomi sono iniziati poco dopo esserci innamorati e... 120 00:06:18,094 --> 00:06:21,435 - Megan l'ha capito subito. - L'Huntington è brutale. 121 00:06:22,135 --> 00:06:23,935 So quanto sarà brutto. 122 00:06:24,310 --> 00:06:26,752 Ho passato l'infanzia guardando mio padre... 123 00:06:26,762 --> 00:06:27,812 Consumarsi. 124 00:06:28,363 --> 00:06:31,064 Tutte le cellule nervose morire finché non è rimasto nulla di lui. 125 00:06:31,727 --> 00:06:34,108 Questi sono la dottoressa Voss e il dottor Bell. 126 00:06:34,118 --> 00:06:36,002 - È in ottime mani, ok? - Grazie. 127 00:06:36,012 --> 00:06:37,732 - Ci vediamo dopo l'operazione. - Ok. 128 00:06:39,779 --> 00:06:41,691 Sembra che si sia rotta qualche osso. 129 00:06:43,425 --> 00:06:45,227 La porto subito in sala operatoria. 130 00:06:45,237 --> 00:06:48,042 Allora, ha un po' di fluido nell'addome 131 00:06:48,052 --> 00:06:49,457 che non dovrebbe esserci. 132 00:06:50,192 --> 00:06:52,200 Le faremo una TC per conferma, 133 00:06:52,210 --> 00:06:55,226 - ma vi porremmo rimedio in sala. - Ok. 134 00:06:56,769 --> 00:06:57,807 Josko... 135 00:06:59,022 --> 00:07:02,295 Ci... ci perderemo la luna di miele. Mi dispiace. 136 00:07:02,305 --> 00:07:04,389 Va tutto bene, non preoccuparti. Tranquilla. 137 00:07:04,399 --> 00:07:06,999 È stato così difficile prenotare. 138 00:07:07,009 --> 00:07:09,650 Avremmo dovuto dormire allo Stanley Hotel in Colorado. 139 00:07:09,660 --> 00:07:13,761 Quello che ha ispirato "Shining"? Non ci dormirei per tutti i bitcoin d'Islanda. 140 00:07:14,661 --> 00:07:16,944 L'amore per i film horror è ciò che chi ha uniti. 141 00:07:18,141 --> 00:07:20,111 {\an8}GIORNO DI RINGRAZIAMENTO DEI PAZIENTI Aiutateci a festeggiarvi 142 00:07:19,605 --> 00:07:21,196 Ehi, ehi. 143 00:07:21,206 --> 00:07:23,919 Ecco qui. Finalmente ci divertiamo. 144 00:07:24,649 --> 00:07:26,039 Fatemi vedere le vostre mosse! 145 00:07:33,577 --> 00:07:35,699 - Signore, sta bene? - Sto bene. 146 00:07:38,790 --> 00:07:41,319 Sono il... dottor Barrett Cain. Sono... 147 00:07:41,699 --> 00:07:43,713 Qui per la fisioterapia con Tammy Eaton. 148 00:07:44,125 --> 00:07:46,302 È proprio di questo che parlavo. 149 00:07:46,963 --> 00:07:49,595 - Ecco qua. - La porti tutto il tempo. 150 00:07:49,605 --> 00:07:52,294 Benvenuto al Chastain. Sedia a rotelle, per favore! 151 00:07:52,304 --> 00:07:54,060 No. Non mi serve la sedia. 152 00:07:54,070 --> 00:07:56,891 È la politica dell'ospedale, signore, considerate le sue condizioni. 153 00:07:58,095 --> 00:07:59,713 - Lasci che l'aiuti. - Ehi, ehi. 154 00:07:59,723 --> 00:08:02,592 Che dice se cambiamo quel muso lungo... con un sorriso? 155 00:08:10,693 --> 00:08:13,926 Dico sul serio, Billie, puoi andare. Sto bene. resterai imbottigliata. 156 00:08:13,936 --> 00:08:15,587 Un po' di traffico non mi spaventa. 157 00:08:15,597 --> 00:08:17,423 Anche sulla I-20? Wow. 158 00:08:17,433 --> 00:08:19,649 - Sei stata via troppo tempo. - Sono coraggiosa. 159 00:08:20,072 --> 00:08:21,683 Ehi, ti va un caffè? 160 00:08:21,693 --> 00:08:23,871 Magari. Panna e due cucchiaini di zucchero? 161 00:08:23,881 --> 00:08:25,830 Pensavo ad andare a prendercelo alla caffetteria. 162 00:08:26,325 --> 00:08:28,195 Beh, stavo per iniziare il mio giro visite. 163 00:08:28,205 --> 00:08:29,938 - Buongiorno. - Ciao. 164 00:08:30,443 --> 00:08:31,820 Vai, sto bene. 165 00:08:44,192 --> 00:08:46,378 - Che c'è? - Ho sentito l'avvocato. 166 00:08:46,388 --> 00:08:50,102 Dice che l'immigrazione ha richiesto più prove del mio training medico 167 00:08:50,112 --> 00:08:51,674 - in Nigeria. - Perché? 168 00:08:51,684 --> 00:08:53,271 Non lo so. Dice che è insolito. 169 00:08:53,281 --> 00:08:56,303 - Non puoi dargli ciò che vogliono? - Non so se riesco a ricevere i documenti 170 00:08:56,313 --> 00:08:58,198 tanto in fretta da rispettare la scadenza. 171 00:08:58,208 --> 00:08:59,337 E se non lo faccio... 172 00:08:59,347 --> 00:09:01,411 Niente visto. Sarò deportata. 173 00:09:01,421 --> 00:09:04,561 E una volta deportata, è praticamente impossibile rientrare nel Paese. 174 00:09:05,363 --> 00:09:06,459 Perché tutto questo? 175 00:09:06,469 --> 00:09:08,150 Qualcuno cerca di sabotarmi la carriera? 176 00:09:17,796 --> 00:09:19,033 Dov'è Nic? 177 00:09:19,043 --> 00:09:20,845 Se n'è andata appena sei andata via. 178 00:09:48,774 --> 00:09:49,842 Imbecille! 179 00:09:49,852 --> 00:09:52,744 - Mi mandi una vera infermiera! - Stia fermo. Ci riprovo. 180 00:09:52,754 --> 00:09:54,254 Col cavolo che ci riprovi! 181 00:09:55,836 --> 00:09:56,944 Codice Grigio! 182 00:10:05,832 --> 00:10:06,826 - Lasciami. - Nic. 183 00:10:06,836 --> 00:10:07,887 Cosa fai? 184 00:10:09,419 --> 00:10:12,175 - Sì? - Vai via, ok? Ci penso io. 185 00:10:14,907 --> 00:10:18,200 - Ci siamo. Ehi, è un... - Dottore? Sì. 186 00:10:20,238 --> 00:10:21,429 Ehi. No. 187 00:10:24,315 --> 00:10:25,479 Ma fai sul serio? 188 00:10:25,489 --> 00:10:27,321 Non puoi esercitare qui. È illegale. 189 00:10:27,331 --> 00:10:30,357 Pravesh, so che non ti piace infrangere le regole, ma... 190 00:10:30,367 --> 00:10:34,066 - Non ce la faceva e dovevate sedarlo. - Ok, ci penso io. Controlla Nic. 191 00:10:36,398 --> 00:10:38,700 La pressione è 76 su 48. 192 00:10:38,710 --> 00:10:40,862 - Cos'è successo? - Controllargli il collo. 193 00:10:46,034 --> 00:10:47,403 Ci serve un'ecografia. 194 00:10:49,148 --> 00:10:51,756 Suono del cuore ovattato. È la triade di Beck. 195 00:10:54,218 --> 00:10:56,600 Versamento pericardico, c'è del liquido intorno al cuore. 196 00:10:56,610 --> 00:10:59,209 Quando è arrivato sarà stato troppo piccolo da rilevare. 197 00:10:59,219 --> 00:11:02,001 Chiama il dottor Austin. Dobbiamo drenare subito il fluido. 198 00:11:02,751 --> 00:11:06,066 - Cosa ci facevi lì? - Sono intervenuta. È il mio lavoro. 199 00:11:06,076 --> 00:11:07,560 È il meglio che sai dire? 200 00:11:07,967 --> 00:11:11,291 - L'avevi promesso a me e a Conrad. - Pensavo che la tenessi d'occhio. 201 00:11:11,301 --> 00:11:14,275 - Mi sono allontanata cinque minuti. - Santo cielo, ma vi ascoltate? 202 00:11:14,285 --> 00:11:16,988 Sono andata da lui. Ho scelto io. E sai cosa, Lisa era in difficoltà. 203 00:11:16,998 --> 00:11:18,832 E io l'ho aiutata. Tutto qui. 204 00:11:18,842 --> 00:11:20,284 - Davvero? - Sì, davvero. 205 00:11:20,294 --> 00:11:22,299 - Dove vai? - Ho un paziente. 206 00:11:29,552 --> 00:11:31,091 Ha un problema cardiaco. 207 00:11:31,101 --> 00:11:33,204 Lo curano e poi lo rimandano in prigione. 208 00:11:34,057 --> 00:11:35,535 È andato tutto per il meglio... 209 00:11:36,734 --> 00:11:38,446 Questa volta, ma non può ripetersi. 210 00:11:43,475 --> 00:11:45,666 - Pressione in calo. È in tamponamento. - Devi... 211 00:11:45,676 --> 00:11:46,948 Prendi l'ecografo. 212 00:11:48,203 --> 00:11:50,730 Muoviti. Potrebbe andare in arresto mentre aspettiamo. 213 00:11:51,757 --> 00:11:54,260 - Devo subentrare? - No, falla provare. 214 00:11:55,626 --> 00:11:57,113 Sposta un po' la sonda. 215 00:11:58,016 --> 00:11:59,092 Spostala. 216 00:12:01,490 --> 00:12:03,779 Cosa fai? Rimettila dov'era 217 00:12:03,789 --> 00:12:06,234 e ruotala cranialmente, all'istante. 218 00:12:07,523 --> 00:12:09,706 Sbagliato! Pravesh, subentra. 219 00:12:09,716 --> 00:12:11,627 Devi, sparisci dalla mia vista! 220 00:12:11,637 --> 00:12:12,716 Muoviti. 221 00:12:18,035 --> 00:12:21,785 Bene, è una buona visuale, Pravesh, grazie. 222 00:12:23,497 --> 00:12:25,290 Entriamo nella sacca pericardica. 223 00:12:25,747 --> 00:12:27,799 E... siamo dentro. 224 00:12:27,809 --> 00:12:29,492 Adesso dreniamo il versamento. 225 00:12:29,981 --> 00:12:31,008 Chiaro? 226 00:12:33,411 --> 00:12:35,341 Ok, è stabile per il momento. 227 00:12:35,351 --> 00:12:37,917 Prenotiamo una sala, troviamo la fonte e sistemiamola. 228 00:12:37,927 --> 00:12:40,128 Perché sei ancora qui? Vai via. 229 00:12:43,739 --> 00:12:46,886 Uno specializzando di chirurgia a metà anno dovrebbe saper fare un'ecografia. 230 00:12:46,896 --> 00:12:50,065 Ho preso un abbaglio stamattina durante il giro. 231 00:12:50,075 --> 00:12:52,146 Pensavo fosse una potenziale fuoriclasse. 232 00:12:54,628 --> 00:12:57,482 - Chiamami se ti servo, devo rispondere. - Certo, vai pure. 233 00:13:02,177 --> 00:13:04,988 - Nadine, che sorpresa. - Ciao, Devon. 234 00:13:04,998 --> 00:13:09,023 Indovina un po'. Sono ad Atlanta per il controllo annuale della moyamoya. 235 00:13:09,033 --> 00:13:10,979 Vorrei passare a salutarti. 236 00:13:10,989 --> 00:13:14,371 Sì, sarebbe fantastico. Mi piacerebbe vederti. Stacco alle sette. 237 00:13:14,381 --> 00:13:15,444 Non vedo l'ora. 238 00:13:15,454 --> 00:13:18,069 E ho una sorpresa per te. 239 00:13:18,079 --> 00:13:19,496 Che sorpresa? 240 00:13:19,506 --> 00:13:21,391 Se te lo dico, non è più una sorpresa. 241 00:13:22,062 --> 00:13:23,224 Ci vediamo dopo. 242 00:13:28,160 --> 00:13:29,651 Povera donna. 243 00:13:30,271 --> 00:13:32,692 Non augurerei l'Huntington neanche al mio peggior nemico. 244 00:13:33,099 --> 00:13:37,165 Beh, fortunatamente possiamo migliorare il tempo che le rimane. 245 00:13:37,175 --> 00:13:38,494 So che Cain... 246 00:13:38,504 --> 00:13:41,231 Oggi torna al Chastain per la prima volta. 247 00:13:41,725 --> 00:13:44,796 Sì, per la riabilitazione. Vado a controllarlo dopo l'intervento. Pinza. 248 00:13:44,806 --> 00:13:47,374 - So che non ti servono i miei consigli... - Infatti, non mi servono. 249 00:13:49,965 --> 00:13:52,488 Dovresti lasciarlo andare. Porta più problemi che altro. 250 00:13:52,498 --> 00:13:53,988 Forse hai ragione. 251 00:13:53,998 --> 00:13:56,980 Ma abbiamo perso molti medici da quando siamo un ospedale pubblico. 252 00:13:56,990 --> 00:13:58,463 Siamo in difficoltà. 253 00:13:58,473 --> 00:13:59,940 Speravo nel ritorno di Cain. 254 00:13:59,950 --> 00:14:02,514 Senza di lui, potrei dover chiudere il reparto di neurochirurgia. 255 00:14:02,524 --> 00:14:04,016 Pensavo volessi dei sostituti. 256 00:14:04,026 --> 00:14:05,933 Credimi, ci ho provato. 257 00:14:10,862 --> 00:14:12,727 Allora, completi la parola... 258 00:14:12,737 --> 00:14:14,634 Posizionando in alto il mattoncino corretto. 259 00:14:14,644 --> 00:14:15,906 È ridicolo. 260 00:14:15,916 --> 00:14:18,802 Li immagini come dei mattoncini per la sua guarigione. 261 00:14:32,448 --> 00:14:35,652 Ascolti. Più ci proverà, più diventerà facile. 262 00:14:36,222 --> 00:14:38,609 Non voglio riprovarci. Andiamo avanti. 263 00:14:38,619 --> 00:14:42,341 Per andare avanti, dobbiamo completare ogni attività. Quindi... 264 00:14:42,914 --> 00:14:43,914 Ricominci. 265 00:14:44,285 --> 00:14:45,739 Le sembro un bambino? 266 00:14:46,495 --> 00:14:48,320 Non mi parli in questo modo. 267 00:14:48,330 --> 00:14:49,995 Non ti comportare come se lo fossi. 268 00:14:51,415 --> 00:14:53,948 Tammy sta solo facendo il suo lavoro. Abbi un po' di rispetto. 269 00:14:54,445 --> 00:14:56,025 Chiunque tu sia... 270 00:14:56,035 --> 00:14:58,431 Se vorrò i tuoi consigli te li chiederò. 271 00:14:59,345 --> 00:15:00,648 Dottor Cain. 272 00:15:01,135 --> 00:15:03,405 - C'è qualche problema? - È un medico? 273 00:15:03,415 --> 00:15:06,015 Il dottor Cain è uno dei migliori neurochirurghi del Paese. 274 00:15:06,025 --> 00:15:09,123 Allora... spero che la mia malattia non peggiori. 275 00:15:10,455 --> 00:15:12,145 Non mi piace il suo atteggiamento. 276 00:15:12,155 --> 00:15:13,165 È Rose Williams, 277 00:15:13,175 --> 00:15:15,625 - una delle mie pazienti preferite. - Anche la mia. 278 00:15:15,635 --> 00:15:17,355 Non si lamenta mai... 279 00:15:17,365 --> 00:15:19,562 Le voglio... un mondo di bene. 280 00:15:19,572 --> 00:15:22,318 È evidente che non abbia idea di cosa io stia passando. 281 00:15:22,745 --> 00:15:24,411 Sei stato sfortunato, 282 00:15:24,795 --> 00:15:27,015 ma Rose è affetta da anemia falciforme. 283 00:15:27,025 --> 00:15:29,765 È giovane e dovrebbe avere tutta la vita davanti. 284 00:15:29,775 --> 00:15:32,633 Invece, ha una diagnosi devastante. 285 00:15:35,755 --> 00:15:37,804 Come si sta integrando la nuova anca? 286 00:15:38,505 --> 00:15:40,001 Molto meglio. 287 00:15:40,845 --> 00:15:43,867 Ricomincerò a ballare in pochissimo tempo e non vedo l'ora. 288 00:15:51,815 --> 00:15:53,575 Bene. Si prenda il suo tempo. 289 00:15:56,125 --> 00:15:57,565 Non c'è fretta. 290 00:16:07,875 --> 00:16:10,044 Vieni nel mio ufficio quando hai finito, Barrett. 291 00:16:29,415 --> 00:16:31,335 Dobbiamo riparlare di quello che è successo. 292 00:16:31,345 --> 00:16:32,695 Hai promesso a me e Conrad 293 00:16:32,705 --> 00:16:35,125 che saresti stata lontana da Jay Pickering e non l'hai fatto. 294 00:16:35,135 --> 00:16:36,542 Perché l'hai fatto, Nic? 295 00:16:38,165 --> 00:16:39,837 Ho ancora incubi. 296 00:16:42,405 --> 00:16:44,939 Credo di essere ancora spaventata, in un certo senso. 297 00:16:46,635 --> 00:16:48,441 Forse mi ha aiutata vederlo... 298 00:16:49,757 --> 00:16:51,926 Ferito e vulnerabile. 299 00:16:53,105 --> 00:16:55,725 Devo solo smettere di riviverlo in continuazione. 300 00:16:55,735 --> 00:16:57,960 Praticamente ogni volta che chiudo gli occhi... 301 00:16:58,637 --> 00:17:00,367 Il tempo ti aiuterà per tutto. 302 00:17:01,595 --> 00:17:03,379 Ti ricordi quando è morta tua mamma? 303 00:17:04,215 --> 00:17:07,465 Tu e Jessie eravate distrutte, e avete cominciato entrambe a dare di matto. 304 00:17:07,475 --> 00:17:08,475 Sì. 305 00:17:08,855 --> 00:17:11,744 E per diversi anni, io e te ci siamo allontanate. 306 00:17:12,745 --> 00:17:15,517 Forse proprio quando avevamo più bisogno l'una dell'altra. 307 00:17:16,525 --> 00:17:18,345 Mi sono sentita terribilmente sola. 308 00:17:18,965 --> 00:17:21,087 C'era questo ragazzo... un vicino. 309 00:17:23,447 --> 00:17:26,495 Ha cominciato a darmi attenzioni. Tipo invitarmi da lui... 310 00:17:26,505 --> 00:17:28,358 Con una scusa o un'altra. 311 00:17:29,145 --> 00:17:30,680 Mi ha fatta sentire speciale. 312 00:17:32,775 --> 00:17:35,285 Poi un giorno mi ha toccata dove non avrebbe dovuto. 313 00:17:37,066 --> 00:17:38,312 E mi ha violentata. 314 00:17:40,416 --> 00:17:41,891 Quanti anni avevi? 315 00:17:42,646 --> 00:17:43,646 Tredici. 316 00:17:47,444 --> 00:17:48,917 Perché non me ne hai parlato? 317 00:17:50,005 --> 00:17:51,506 Non l'ho mai detto a nessuno. 318 00:17:53,175 --> 00:17:54,705 Mi vergognavo. 319 00:17:55,965 --> 00:17:58,905 È stato difficile... e doloroso. 320 00:17:59,395 --> 00:18:01,375 Mi dispiace tanto, Billie. 321 00:18:01,695 --> 00:18:05,191 Mi è servito del tempo... ma alla fine ho rotto la presa che aveva su di me. 322 00:18:05,795 --> 00:18:07,675 Ed è quello che devi fare anche tu. 323 00:18:07,685 --> 00:18:08,908 Volta pagina. 324 00:18:10,075 --> 00:18:12,165 Perché se non lo fai, continui ad esserne vittima, 325 00:18:12,175 --> 00:18:13,950 permettendogli di avere il controllo. 326 00:18:23,065 --> 00:18:24,856 La frattura è stata riparata. 327 00:18:25,635 --> 00:18:27,055 L'intervento è andato bene. 328 00:18:27,065 --> 00:18:28,615 Arrivo tra un attimo. 329 00:18:28,625 --> 00:18:30,065 - Ehi. - Ciao. 330 00:18:32,345 --> 00:18:34,688 Quegli sposini mi hanno fatto venire un'idea. 331 00:18:35,155 --> 00:18:37,595 Si sono sposati in un hotel inquietante e sono in luna di miele 332 00:18:37,605 --> 00:18:39,365 allo Stanley Hotel. 333 00:18:39,375 --> 00:18:40,761 Redrum. 334 00:18:41,255 --> 00:18:42,750 Redrum. 335 00:18:43,665 --> 00:18:44,748 Amo i film horror. 336 00:18:44,758 --> 00:18:46,965 Direi di rendere il nostro matrimonio... 337 00:18:47,775 --> 00:18:49,095 Il nostro matrimonio. 338 00:18:49,105 --> 00:18:50,205 Privato. 339 00:18:50,215 --> 00:18:52,915 - Speciale. Solo per noi. - Cos'hai in mente? 340 00:18:52,925 --> 00:18:56,625 - Quand'è che ci siamo divertiti di più? - Facendo snorkeling alle Keys. 341 00:18:56,635 --> 00:18:59,135 - Ma non possiamo andare via da Atlanta. - Sì, ma... 342 00:18:59,145 --> 00:19:01,165 - Ho un'idea. - Qualcuno ci aiuti! 343 00:19:02,985 --> 00:19:04,411 Che succede? 344 00:19:06,825 --> 00:19:10,095 Ok, contatta la banca del sangue per due unità, subito e chiama Conrad. 345 00:19:10,105 --> 00:19:11,819 Ha un'emorragia gastrointestinale. 346 00:19:16,915 --> 00:19:18,605 - Cos'è successo? - Si è sentita male, 347 00:19:18,615 --> 00:19:20,585 e dopo il sangue era ovunque. 348 00:19:20,595 --> 00:19:22,140 Aiutami a tirarla su. 349 00:19:22,675 --> 00:19:26,005 Episodio di forte ematemesi, parametri vitali stabili. 350 00:19:26,015 --> 00:19:29,320 Ok, facciamole una flebo di omeprazolo, 80 ml. E chiamiamo Bell. 351 00:19:29,835 --> 00:19:31,043 Ci serve qui. 352 00:19:31,515 --> 00:19:34,195 - Non può essere dovuto alla caduta. - Direi di no. 353 00:19:34,205 --> 00:19:36,665 Qualcos'altro le sta causando l'emorragia gastrointestinale. 354 00:19:40,875 --> 00:19:43,290 Megan, resta con me. Resta con me. 355 00:19:45,535 --> 00:19:46,785 Oddio. Aiutatela! 356 00:19:46,795 --> 00:19:49,955 - Bisogna intubarla immediatamente! - Ehi, Josko, deve aspettare fuori! 357 00:19:49,965 --> 00:19:51,934 - Deve aspettare fuori. - Mi dispiace. 358 00:19:54,285 --> 00:19:56,011 Puoi preparare il tubo endotracheale? 359 00:20:00,474 --> 00:20:01,775 Dov'è il tubo? 360 00:20:01,785 --> 00:20:03,488 Non vedo niente. 361 00:20:03,985 --> 00:20:06,168 Bene, vedo le corde vocali. Tubo. 362 00:20:18,875 --> 00:20:21,155 Le serve un'endoscopia per trovare la fonte dell'emorragia. 363 00:20:21,165 --> 00:20:23,012 Sì, e le serve subito. 364 00:20:31,906 --> 00:20:33,446 Come va con la nuova tirocinante? 365 00:20:33,456 --> 00:20:36,729 Un mix. A volte fiducia totale, altre un disastro. 366 00:20:36,739 --> 00:20:38,208 Come tutti i tirocinanti. 367 00:20:38,218 --> 00:20:41,021 - Te compreso, Pravesh. - Credo che ci sia dell'altro. 368 00:20:45,667 --> 00:20:47,926 Se preferisci l'arte, puoi farlo tranquillamente. 369 00:20:47,936 --> 00:20:50,430 Almeno nessuno morirà se dovessi colorare fuori dai bordi. 370 00:20:50,440 --> 00:20:53,283 Al momento, dovresti concentrarti sui tuoi pazienti. 371 00:20:53,293 --> 00:20:55,332 Specialmente dopo la performance di oggi. 372 00:20:56,071 --> 00:20:59,551 Gentile da parte sua darmi consigli il primo giorno al Chastain, dottor Pravesh. 373 00:20:59,561 --> 00:21:00,643 Grazie di cuore. 374 00:21:01,046 --> 00:21:02,680 Vuole vedere cosa stavo disegnando? 375 00:21:12,422 --> 00:21:14,328 Non mi conosce e io non conosco lei. 376 00:21:14,338 --> 00:21:16,074 Ma deve capire una cosa... 377 00:21:16,415 --> 00:21:18,424 Non c'è niente che conti di più per me, 378 00:21:18,434 --> 00:21:20,768 dell'imparare a essere il miglior dottore possibile. 379 00:21:20,778 --> 00:21:24,317 E per quanto riguarda la mia performance, quando era tirocinante, andò tutto liscio? 380 00:21:25,008 --> 00:21:26,521 È un processo di apprendimento. 381 00:21:26,531 --> 00:21:28,306 E speravo che lei mi aiutasse a imparare... 382 00:21:28,316 --> 00:21:30,510 Non... ad abbattermi. 383 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Aspetta. 384 00:21:44,002 --> 00:21:46,644 - Vena rigonfia a ore sei. - Sì, emorragia di una varice. 385 00:21:46,654 --> 00:21:48,075 Devo bendarla. 386 00:21:48,085 --> 00:21:49,505 Le metto una flebo. 387 00:21:59,115 --> 00:22:00,649 Ok, ho trovato il colpevole. 388 00:22:00,991 --> 00:22:02,714 Ruoto la manopola... 389 00:22:05,983 --> 00:22:07,569 E la benda è posizionata. 390 00:22:09,080 --> 00:22:10,771 Interrompo il flusso sanguigno 391 00:22:10,781 --> 00:22:13,663 alla vena anomala e poi... 392 00:22:16,998 --> 00:22:18,132 Fermo l'emorragia. 393 00:22:22,062 --> 00:22:23,117 Allora... 394 00:22:23,127 --> 00:22:27,031 L'emorragia di Megan è stata causata da varici. Probabilmente ha la cirrosi. 395 00:22:27,041 --> 00:22:29,191 Sì, spiegherebbe perché non coagula. 396 00:22:31,085 --> 00:22:32,847 Una malattia del fegato. 397 00:22:35,263 --> 00:22:37,627 - Droghe, alcol... - No. 398 00:22:38,472 --> 00:22:41,724 Quando l'abbiamo ricoverata, ha detto che beve solo tè e acqua frizzante. 399 00:22:43,472 --> 00:22:45,274 Inizierò qualche ricerca. 400 00:22:45,284 --> 00:22:48,676 Il pannello epatiti, sierologia autoimmune. Dovranno dirci qualcosa. 401 00:22:58,202 --> 00:22:59,314 Impressionante. 402 00:23:02,252 --> 00:23:03,414 Sono molto motivato. 403 00:23:04,536 --> 00:23:05,684 Rivoglio la mia vita. 404 00:23:06,506 --> 00:23:07,663 Anche io. 405 00:23:08,273 --> 00:23:10,497 L'anemia falciforme è brutale. 406 00:23:12,278 --> 00:23:14,186 Stamattina ero un po'... 407 00:23:15,358 --> 00:23:16,646 Ero un po'... 408 00:23:18,917 --> 00:23:20,755 Combatterò fino al mio ultimo respiro. 409 00:23:21,420 --> 00:23:23,734 Voglio ballare di nuovo. Mi dà un obiettivo. 410 00:23:24,096 --> 00:23:25,279 Posso capirlo. 411 00:23:25,748 --> 00:23:27,012 Sono un chirurgo e... 412 00:23:27,390 --> 00:23:28,809 Sono niente senza le mie mani. 413 00:23:29,555 --> 00:23:30,918 Come si è fatto male? 414 00:23:31,581 --> 00:23:34,384 - Mi ha preso in pieno una macchina. - Oh, cavolo... 415 00:23:34,394 --> 00:23:35,394 Mi dispiace. 416 00:23:36,410 --> 00:23:37,410 Beh... 417 00:23:38,013 --> 00:23:40,415 Lei opererà ancora e io ballerò di nuovo. 418 00:23:40,942 --> 00:23:42,429 Siamo entrambi combattenti, vero? 419 00:23:45,406 --> 00:23:47,626 Penso che la sua sia una strada molto più lunga della mia. 420 00:23:48,197 --> 00:23:49,598 Ma buona fortuna. 421 00:23:53,666 --> 00:23:56,998 No, niente sedia a rotelle. Uscirò da qui sulle mie gambe. 422 00:23:58,845 --> 00:24:00,080 Nella... 423 00:24:00,090 --> 00:24:01,830 Mia carriera ho scoperto che... 424 00:24:01,840 --> 00:24:04,062 I pazienti devono essere onesti con loro stessi. 425 00:24:04,072 --> 00:24:05,451 Riguardo la prognosi. 426 00:24:06,617 --> 00:24:09,682 E solo allora si possono organizzare per il futuro che gli spetta. 427 00:24:10,086 --> 00:24:12,296 Ok... è un buon argomento. 428 00:24:13,038 --> 00:24:16,320 In base a ciò che ho visto stamattina, lei... non opererà mai più. 429 00:24:16,330 --> 00:24:18,690 Ma lei è onesto con se stesso a riguardo... 430 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Giusto? 431 00:24:20,871 --> 00:24:22,521 Bella coordinazione. 432 00:24:23,073 --> 00:24:25,935 Non riesce a mettere un blocco sopra un altro quindi... 433 00:24:27,677 --> 00:24:28,788 Buona fortuna. 434 00:24:38,946 --> 00:24:40,745 - Ehi, Megan. - Ehi. 435 00:24:40,755 --> 00:24:43,882 Lei ha una cirrosi epatica e dobbiamo capire perché. 436 00:24:43,892 --> 00:24:46,951 - Ha già detto che non è una bevitrice. - Bevo solo tè e acqua frizzante. 437 00:24:46,961 --> 00:24:50,587 Ok. Ha mai avuto infezioni da epatite B o C? 438 00:24:50,597 --> 00:24:51,947 Non che io sappia. 439 00:24:51,957 --> 00:24:54,627 Quando ha pensato di avere l'Huntington, quali erano i segnali? 440 00:24:56,087 --> 00:24:58,513 Ho iniziato ad essere maldestra tutto il tempo. 441 00:24:59,075 --> 00:25:02,011 E poi sono arrivati l'affaticamento e la perdita di memoria. 442 00:25:02,021 --> 00:25:03,908 La difficoltà a deglutire. Mi ricordo... 443 00:25:03,918 --> 00:25:05,788 Sintomi molto simili... 444 00:25:05,798 --> 00:25:07,632 Quando ha iniziato con mio padre. 445 00:25:08,878 --> 00:25:10,363 E questo è un sintomo nuovo. 446 00:25:10,373 --> 00:25:12,206 Succede sempre più spesso. 447 00:25:12,784 --> 00:25:15,062 - Josko dice che sembra voglia volare via. - Già. 448 00:25:15,845 --> 00:25:17,669 - Può mettere le mani così? - Certo, certo. 449 00:25:17,679 --> 00:25:19,325 - Ok, più in alto. Su, su. - Va bene. 450 00:25:19,335 --> 00:25:20,352 Ecco fatto. 451 00:25:26,424 --> 00:25:28,460 Chi le ha diagnosticato l'Huntington, Megan? 452 00:25:28,875 --> 00:25:30,079 L'ho fatto io. 453 00:25:30,089 --> 00:25:32,528 - È mai stato confermato da un medico? - No. 454 00:25:32,538 --> 00:25:35,730 Ma sapevo ciò che avevo. Non c'è una vera cura, quindi... 455 00:25:35,740 --> 00:25:38,216 - Ehi, che succede? - Ehi, ciao. 456 00:25:39,105 --> 00:25:40,506 - Ciao. - È tutto ok, tutto ok. 457 00:25:40,516 --> 00:25:42,058 Ehi, Josko, io... 458 00:25:42,068 --> 00:25:44,627 - Devo fare altri esami. Torno subito. - Ok. 459 00:25:45,337 --> 00:25:47,350 Ehi, tesoro. 460 00:25:50,263 --> 00:25:52,586 Bene. Vedi la lacerazione nell'atrio destro? 461 00:25:52,596 --> 00:25:54,908 Ecco perché non smette di sanguinare. 462 00:25:57,928 --> 00:26:01,828 Ehi... non senti nessuna stranezza mentre cerchiamo di salvare 463 00:26:01,838 --> 00:26:03,623 l'uomo che ha quasi ucciso Nic? 464 00:26:04,378 --> 00:26:05,919 Stranamente, no... 465 00:26:05,929 --> 00:26:09,192 Una volta che sono nella nostra sala, mi concentro solo sul compito. 466 00:26:10,321 --> 00:26:12,157 Prolene 2-0 e garze. 467 00:26:13,095 --> 00:26:14,830 Vuole che mi lavi ed entri? 468 00:26:15,416 --> 00:26:19,157 Non ho tempo per illustrarti questo cuore particolare. 469 00:26:19,167 --> 00:26:21,211 Può guardare dalle mie spalle. 470 00:26:21,221 --> 00:26:22,664 Fai come vuoi. 471 00:26:24,750 --> 00:26:26,911 Dottoressa Okafor, è richiesta all'entrata. 472 00:26:26,921 --> 00:26:30,155 - Digli che sto operando. - Dicono che è urgente... 473 00:26:30,686 --> 00:26:32,536 Qualcuno della Commissione Medica. 474 00:26:36,646 --> 00:26:37,771 Vai. 475 00:26:38,937 --> 00:26:40,314 Posso farcela. 476 00:26:42,837 --> 00:26:46,039 Sembra che oggi sia il tuo giorno fortunato. 477 00:26:46,049 --> 00:26:47,412 Vai a lavarti. 478 00:26:52,349 --> 00:26:53,349 Ehi. 479 00:26:57,196 --> 00:26:59,723 - Stai bene? - Un po' meglio... 480 00:27:00,140 --> 00:27:01,140 Sì. 481 00:27:02,295 --> 00:27:03,418 Tu come stai? 482 00:27:06,651 --> 00:27:08,067 Onestamente, non benissimo. 483 00:27:08,728 --> 00:27:10,669 Non so cosa fare con questa rabbia. 484 00:27:11,222 --> 00:27:13,694 Voglio uccidere quell'uomo per quello che ti ha fatto. 485 00:27:14,903 --> 00:27:16,992 Possiamo contare l'uno sull'altra. 486 00:27:18,064 --> 00:27:19,548 Abbiamo la nostra bambina. 487 00:27:21,278 --> 00:27:25,313 E quest'uomo che ci ha fatto del male, passerà il resto della vita in prigione. 488 00:27:26,450 --> 00:27:27,730 Quindi... 489 00:27:31,061 --> 00:27:33,016 Come sei arrivata a questa conclusione? 490 00:27:34,014 --> 00:27:36,469 Ho avuto... un'interessante... 491 00:27:36,914 --> 00:27:40,015 Difficile conversazione con Billie poco fa. 492 00:27:41,769 --> 00:27:43,434 Ma possiamo parlarne dopo. 493 00:27:55,164 --> 00:27:57,168 - Dottoressa Okafor. - Sì. 494 00:27:57,178 --> 00:27:59,104 Shamus O'Reilly, Commissione Medica della Georgia. 495 00:27:59,114 --> 00:28:01,193 La informo che è in corso un'indagine 496 00:28:01,203 --> 00:28:03,513 che potrebbe mettere a rischio la sua licenza medica. 497 00:28:03,523 --> 00:28:05,719 Le faccio qualche domanda, se non le dispiace. 498 00:28:05,729 --> 00:28:08,173 È mai stata sentimentalmente coinvolta con... 499 00:28:08,183 --> 00:28:11,028 Un certo Micah Stevens? Credo fosse un suo paziente. 500 00:28:12,483 --> 00:28:14,330 Lo prendo come un sì. 501 00:28:14,669 --> 00:28:19,099 Ed attualmente ha una relazione con il suo strutturato AJ Austin? 502 00:28:20,131 --> 00:28:22,672 Quindi... ancora sì. 503 00:28:22,682 --> 00:28:26,022 Ha mai gestito un ambulatorio medico al di fuori dell'ospedale? 504 00:28:27,711 --> 00:28:30,461 Devo parlare con il mio avvocato prima che lei vada oltre. 505 00:28:30,471 --> 00:28:31,721 È un suo diritto. 506 00:28:31,731 --> 00:28:34,025 Organizzerò un colloquio sotto giuramento. 507 00:28:34,508 --> 00:28:37,040 Ecco il fascicolo che abbiamo su di lei, così può prepararsi. 508 00:28:58,935 --> 00:29:02,235 Forse fare domande più mirate mentre completano il sondaggio. 509 00:29:02,705 --> 00:29:04,851 Il dottore le ha spiegato il piano di trattamento? 510 00:29:04,861 --> 00:29:07,281 Sono stati chiari per quanto riguarda le dimissioni? 511 00:29:07,291 --> 00:29:09,776 Ma speravo in qualcosa di più sostanziale. 512 00:29:10,737 --> 00:29:12,432 Ok. Grazie, Caitlin. 513 00:29:13,811 --> 00:29:15,119 Volevi vedermi? 514 00:29:15,129 --> 00:29:18,777 - Sì... sembri stanco, siediti pure. - No, non sono stanco. 515 00:29:19,573 --> 00:29:21,533 Ma... se insisti... 516 00:29:27,346 --> 00:29:29,493 Sulla base di ciò che ho visto stamattina Barrett, 517 00:29:29,503 --> 00:29:32,613 è chiaro che il tuo recupero sarà lungo e difficile. 518 00:29:32,623 --> 00:29:33,945 Oh no, non è così. 519 00:29:33,955 --> 00:29:35,539 Tornerò in sala operatoria presto. 520 00:29:35,549 --> 00:29:37,390 Non in una delle mie sale operatorie. 521 00:29:37,400 --> 00:29:40,281 Penso solo che sia corretto informarti che farò dei colloqui 522 00:29:40,291 --> 00:29:41,817 per cercare un sostituto. 523 00:29:41,827 --> 00:29:45,784 Ci serve un grande neurochirurgo, senza il quale, il reparto fallirà. 524 00:29:45,794 --> 00:29:48,530 - Ed è qualcosa che non posso permettere. - Puoi contare su di me. 525 00:29:48,540 --> 00:29:52,832 - Dammi un mese per provare che posso tornare. - Davvero mi dispiace Barrett, ma non posso. 526 00:29:53,358 --> 00:29:56,422 Non è solo l'incertezza del recupero fisico. 527 00:29:56,432 --> 00:29:58,647 La cosa che mi preoccupa... è il tuo atteggiamento. 528 00:29:58,657 --> 00:30:01,303 Il modo in cui ti sei comportato stamattina, è qualcosa che non voglio 529 00:30:01,313 --> 00:30:03,729 o mi aspetto da un dottore del nuovo Chastain. 530 00:30:03,739 --> 00:30:04,928 È corretto. 531 00:30:04,938 --> 00:30:06,373 Ho esagerato. 532 00:30:08,144 --> 00:30:11,643 - Dammi un'altra opportunità. - Osserverò come ti comporterai 533 00:30:11,653 --> 00:30:13,546 personalmente e fisicamente. 534 00:30:13,556 --> 00:30:15,179 Non ti escluderò per ora, 535 00:30:15,619 --> 00:30:17,143 ma devo essere sincera... 536 00:30:17,844 --> 00:30:19,320 Al momento... 537 00:30:19,813 --> 00:30:21,972 Non vedo posto per te al Chastain. 538 00:31:36,681 --> 00:31:38,016 Cosa posso fare qui? 539 00:31:39,575 --> 00:31:41,660 Niente... te lo farò sapere. 540 00:31:43,105 --> 00:31:45,236 La pressione scende. Se non riusciamo a controllare l'emorragia, 541 00:31:45,246 --> 00:31:46,917 dobbiamo attaccarlo al respiratore. 542 00:31:54,993 --> 00:31:56,983 D'accordo. C'era una lacerazione nell'atrio destro. 543 00:31:56,993 --> 00:31:58,873 È stata riparata, ma ce n'è un'altra. 544 00:31:58,883 --> 00:32:01,438 E non posso rallentare per illustrarti ogni passo. 545 00:32:01,448 --> 00:32:04,083 - Il tempo è essenziale. - In realtà, lavoro meglio in silenzio. 546 00:32:04,093 --> 00:32:06,083 Sì, vedremo. Prendimi le... 547 00:32:07,252 --> 00:32:08,294 Pinze. 548 00:32:12,618 --> 00:32:13,674 Divaricatore. 549 00:32:18,725 --> 00:32:19,835 Eccola. 550 00:32:19,845 --> 00:32:21,079 È proprio lì. 551 00:32:22,242 --> 00:32:23,387 Prolene 2-0. 552 00:32:25,252 --> 00:32:27,267 Va bene. Ci siamo. 553 00:32:33,468 --> 00:32:34,695 Ecco fatto. 554 00:32:36,285 --> 00:32:37,543 Dovrebbe reggere. 555 00:32:40,680 --> 00:32:44,486 Debutto in sala piuttosto notevole per la nostra tirocinante di chirurgia, no? 556 00:32:49,210 --> 00:32:51,249 Forse c'è ancora speranza per te. 557 00:32:52,335 --> 00:32:53,866 - Le dispiace se... - Sì. 558 00:32:54,272 --> 00:32:55,582 Puoi chiudere. 559 00:33:06,195 --> 00:33:08,564 Andiamo, la suspense ci sta uccidendo. 560 00:33:10,927 --> 00:33:13,108 Ha gli anelli di Kayser-Fleischer. 561 00:33:13,118 --> 00:33:14,210 E questa... 562 00:33:14,220 --> 00:33:16,130 - È una buona notizia? Sì? - Sì. 563 00:33:16,140 --> 00:33:19,903 Sì. È una buona notizia. È una diagnosi della malattia di Wilson. 564 00:33:19,913 --> 00:33:20,964 È rara, 565 00:33:20,974 --> 00:33:25,094 una malattia ereditaria che causa l'accumulo di rame nel fegato, 566 00:33:25,104 --> 00:33:29,306 nel cervello e in altri organi vitali. Spesso sfugge o viene mal diagnosticata 567 00:33:29,316 --> 00:33:32,524 - come qualcos'altro. - Tipo la malattia di Huntington? 568 00:33:32,534 --> 00:33:33,534 Sì. 569 00:33:35,971 --> 00:33:37,988 Quel movimento che ha fatto con il braccio, Megan, 570 00:33:37,998 --> 00:33:39,671 è una caratteristica della Wilson. 571 00:33:39,681 --> 00:33:42,653 Devo fare altri esami per confermarlo, ma... 572 00:33:43,211 --> 00:33:45,723 Sono abbastanza sicuro che la malattia di Wilson 573 00:33:45,733 --> 00:33:50,298 causi tutti questi sintomi e che non è affetta dalla malattia di Huntington. 574 00:33:50,308 --> 00:33:52,288 Ma quanto è grave la malattia di Wilson? 575 00:33:52,298 --> 00:33:54,220 È seria, ma trattabile. 576 00:33:54,757 --> 00:33:55,870 Aspettate, quindi... 577 00:33:57,676 --> 00:34:00,155 La mia condanna a morte è stata commutata? 578 00:34:00,989 --> 00:34:02,534 Così sembra. 579 00:34:02,544 --> 00:34:05,553 Le daremo dei farmaci per liberare il suo corpo dall'eccesso di rame. 580 00:34:05,563 --> 00:34:08,536 E monitoreremo le sue funzioni epatiche, 581 00:34:08,941 --> 00:34:10,037 ma... 582 00:34:11,371 --> 00:34:14,918 Tutti i sintomi neurologici che ha avuto... 583 00:34:16,064 --> 00:34:17,842 Dovrebbero migliorare del tutto. 584 00:34:24,726 --> 00:34:27,708 Oh, mio Dio, ci siamo sposati così in fretta perché non avevo più tempo. 585 00:34:27,718 --> 00:34:29,843 - Sei sicuro che vuoi... - Pensi che voglia 586 00:34:29,853 --> 00:34:32,959 diventare vedovo? Che non vedessi l'ora? 587 00:34:35,182 --> 00:34:37,839 Ora abbiamo un'intera vita insieme. 588 00:34:42,685 --> 00:34:44,639 Dobbiamo assolutamente andare a Salem. 589 00:34:45,532 --> 00:34:46,965 E in Transilvania. 590 00:34:46,975 --> 00:34:48,823 E a Parigi ci sono le catacombe. 591 00:34:48,833 --> 00:34:52,207 Ho sempre voluto vedere una catacomba. Andremo a vedere le catacombe. 592 00:34:56,025 --> 00:34:58,433 - Sono felice che tu sia rimasta. - Anche io. 593 00:34:58,983 --> 00:35:00,990 Non dev'essere stato facile stare qui. 594 00:35:01,000 --> 00:35:03,323 So quanto ti manca il Chastain. 595 00:35:04,474 --> 00:35:07,463 So che vorresti che la tua carriera tornasse come prima. 596 00:35:07,473 --> 00:35:08,781 Non posso mentire. 597 00:35:09,188 --> 00:35:11,410 Volevo tanto fare il neurochirurgo. 598 00:35:12,089 --> 00:35:13,433 È una perdita terribile, 599 00:35:13,772 --> 00:35:15,235 ma me la sono cercata. 600 00:35:15,245 --> 00:35:17,715 Hai mai pensato di riprendere la specializzazione? 601 00:35:18,800 --> 00:35:20,172 Come se potesse succedere. 602 00:35:20,615 --> 00:35:21,995 Non ne sarei così sicura. 603 00:35:22,605 --> 00:35:24,466 Kit, lei è Billie Sutton, 604 00:35:24,476 --> 00:35:27,882 la specializzanda in neurochirurgia di cui ti parlavo. Billie, lei è Kit Voss, 605 00:35:27,892 --> 00:35:29,494 il nostro nuovo CEO. 606 00:35:29,504 --> 00:35:31,504 Ha un minuto per parlare? 607 00:35:35,852 --> 00:35:38,307 Quando ero specializzanda al secondo anno, 608 00:35:38,317 --> 00:35:41,534 ho detto ad uno strutturato idiota di infilarsi la sonda meniscale su per il... 609 00:35:41,544 --> 00:35:42,746 Beh, lo sa. 610 00:35:43,081 --> 00:35:44,810 E ci sono state trasgressioni peggiori. 611 00:35:45,273 --> 00:35:47,276 C'è del bene e del male nella sua storia. 612 00:35:47,286 --> 00:35:48,782 Non è insolito. 613 00:35:48,792 --> 00:35:50,926 E anche se ciò che ha fatto è grave... 614 00:35:50,936 --> 00:35:54,442 - È costata la vita ad un uomo. - Ha sopravvalutato le sue abilità. 615 00:35:55,185 --> 00:35:57,448 Ha superato un limite che non avrebbe dovuto superare 616 00:35:57,458 --> 00:35:59,661 e il suo paziente ha pagato il prezzo. 617 00:36:00,086 --> 00:36:03,679 Ma ha pubblicato alcuni articoli brillanti e le sue valutazioni 618 00:36:03,689 --> 00:36:06,328 - non erano seconde a nessuno. - Sì. La maggior parte. 619 00:36:06,338 --> 00:36:08,327 La smetta di incolpare se stessa. 620 00:36:09,289 --> 00:36:11,575 Il mio reparto di neurochirurgia sta morendo 621 00:36:11,585 --> 00:36:13,621 da quando siamo diventati un ospedale pubblico. 622 00:36:14,273 --> 00:36:15,679 Lei era una delle migliori. 623 00:36:17,535 --> 00:36:19,587 E credo nelle seconde possibilità. 624 00:36:20,925 --> 00:36:23,047 - Non so cosa dire. - Vorrei ripristinare 625 00:36:23,057 --> 00:36:25,608 la sua specializzazione per un periodo di prova. 626 00:36:26,034 --> 00:36:27,979 Un mese, poi rivaluteremo più in là. 627 00:36:28,322 --> 00:36:30,614 È interessata ad unirsi al nostro team? 628 00:36:32,352 --> 00:36:33,723 Dica di sì, Billie. 629 00:36:35,245 --> 00:36:36,284 Sì. 630 00:36:37,021 --> 00:36:38,147 Bene. 631 00:36:45,700 --> 00:36:46,729 Ehi. 632 00:36:47,222 --> 00:36:49,160 Scusa, non sono riuscita a tornare. 633 00:36:49,170 --> 00:36:52,586 Va tutto bene. Leela è stata sorprendentemente eccellente. 634 00:36:52,596 --> 00:36:54,068 Cosa voleva la Commissione Medica? 635 00:36:54,467 --> 00:36:56,931 Voleva informarmi che sono sotto indagine. 636 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Un'indagine per cosa? 637 00:37:00,226 --> 00:37:02,372 L'ambulatorio che ho gestito a casa mia, 638 00:37:02,382 --> 00:37:04,577 per essere uscita con un paziente, Micah, e... 639 00:37:04,587 --> 00:37:05,913 Perché sto con te. 640 00:37:06,384 --> 00:37:08,513 È Cain. Dev'essere lui. 641 00:37:08,523 --> 00:37:10,686 Nessun altro farebbe trapelare quest'informazione. 642 00:37:11,357 --> 00:37:13,043 Non posso affrontarlo. 643 00:37:13,053 --> 00:37:16,056 Non ho prove, ma sono sicura che sia stato lui. 644 00:37:16,601 --> 00:37:17,966 Vuole vendicarsi. 645 00:37:19,116 --> 00:37:21,247 AJ, potrei perdere la mia licenza medica. 646 00:37:22,184 --> 00:37:24,025 E la tua possibilità per un visto. 647 00:37:24,727 --> 00:37:26,370 Non so cosa sia peggio, 648 00:37:26,380 --> 00:37:28,410 essere deportata o non essere un medico. 649 00:37:29,389 --> 00:37:30,533 Ascoltami, Mina. 650 00:37:31,823 --> 00:37:34,685 Tu non andrai da nessuna parte. 651 00:37:35,698 --> 00:37:36,698 Mi hai capito? 652 00:37:55,193 --> 00:37:56,989 Lo so che sono stato duro con te prima. 653 00:37:57,647 --> 00:37:59,569 Ma il mio lavoro è quello di aiutarti. 654 00:37:59,953 --> 00:38:01,891 Non aveva tutte le informazioni 655 00:38:01,901 --> 00:38:03,865 per dare un senso a tutti i miei errori. 656 00:38:04,306 --> 00:38:06,949 Per tutta la mia vita ho voluto fare il chirurgo, 657 00:38:07,483 --> 00:38:10,573 pur sapendo di avere un grosso ostacolo da superare. 658 00:38:11,130 --> 00:38:12,196 Sei dislessica. 659 00:38:15,029 --> 00:38:17,205 Ha mantenuto il segreto abbastanza bene. 660 00:38:18,275 --> 00:38:21,432 Avevo un amico a scuola di medicina che era dislessico e anche lui 661 00:38:21,846 --> 00:38:24,189 disegnava l'anatomia dei pazienti per dargli un senso. 662 00:38:24,881 --> 00:38:27,135 Ecco perché ho fatto bene in sala operatoria. 663 00:38:27,853 --> 00:38:29,682 Ma quando devo fare qualcosa di nuovo 664 00:38:29,692 --> 00:38:31,254 senza una preparazione, 665 00:38:31,583 --> 00:38:32,719 è come una sfida. 666 00:38:33,839 --> 00:38:35,305 Quindi mi preparo più del dovuto. 667 00:38:35,315 --> 00:38:36,978 Arrivo ore prima di chiunque altro, 668 00:38:36,988 --> 00:38:38,968 rivedo i risultati delle TC più volte, 669 00:38:38,978 --> 00:38:41,748 annoto le informazioni chiave per comprendere fino in fondo. 670 00:38:41,758 --> 00:38:43,928 E devi lavorare il doppio di tutti gli altri. 671 00:38:44,807 --> 00:38:46,862 Vado male agli esami scritti. 672 00:38:46,872 --> 00:38:49,647 Quindi non ho ottenuto colloqui per molte specializzazioni. 673 00:38:51,989 --> 00:38:54,880 In realtà, sono qui solo perché il mio mentore ha convinto la dottoressa Voss 674 00:38:54,890 --> 00:38:56,270 a darmi una possibilità. 675 00:38:57,464 --> 00:38:58,596 Ascolta, 676 00:38:58,606 --> 00:39:00,768 sono felice che sia tutto chiaro tra noi. 677 00:39:02,069 --> 00:39:04,554 E manterrò il tuo segreto se è questo quello che vuoi. 678 00:39:05,479 --> 00:39:06,975 Ma, andando avanti, 679 00:39:06,985 --> 00:39:08,971 aiutami a farmi capire come posso aiutarti. 680 00:39:09,332 --> 00:39:11,371 Beh, non voglio essere trattata diversamente. 681 00:39:12,013 --> 00:39:14,278 Devo essere brava come tutti gli altri specializzandi. 682 00:39:15,109 --> 00:39:16,205 Sarà fatto. 683 00:39:30,333 --> 00:39:33,021 Ehi. Ma questi vengono dallo stand per l'apprezzamento dei pazienti? 684 00:39:33,031 --> 00:39:36,267 Cosa posso dire? Sono come uno specializzando. Vedo del cibo gratis 685 00:39:36,858 --> 00:39:38,524 e non riesco a contenermi. 686 00:39:40,174 --> 00:39:41,944 Lo pensavo anch'io, finché del sushi gratis 687 00:39:41,954 --> 00:39:43,609 ha rovinato un lungo fine settimana. 688 00:39:44,643 --> 00:39:46,227 Ma è la principessa? 689 00:39:47,369 --> 00:39:48,632 Principessa Nadine. 690 00:39:49,195 --> 00:39:51,096 Esatto, lei ha chiamato prima, 691 00:39:51,106 --> 00:39:53,606 ha detto che era in città e che aveva una sorpresa. 692 00:39:56,672 --> 00:39:58,168 Pravesh... 693 00:39:58,178 --> 00:39:59,400 Questo è... 694 00:40:01,683 --> 00:40:03,615 Quel piccolo principe è tuo figlio? 695 00:40:22,485 --> 00:40:24,759 Fratello, devo ammetterlo, 696 00:40:25,358 --> 00:40:28,302 grazie a te ho voglia di vendetta. 697 00:40:29,647 --> 00:40:30,874 Ho un raro 698 00:40:31,336 --> 00:40:34,089 e speciale tipo di incazzatura 699 00:40:34,743 --> 00:40:38,053 e mi sono ritrovato con alcuni modi per farti pagare 700 00:40:38,063 --> 00:40:40,096 per ciò che stai facendo a Mina Okafor. 701 00:40:41,062 --> 00:40:42,241 Con permesso. 702 00:40:43,713 --> 00:40:44,713 No. 703 00:40:45,467 --> 00:40:47,434 Non devi scappare da me, Barrett. 704 00:40:48,308 --> 00:40:49,814 Non ti farò del male, tesoro. 705 00:40:51,538 --> 00:40:52,665 Non ancora. 706 00:40:54,525 --> 00:40:56,097 Vedi, ho avuto una rivelazione, 707 00:40:56,845 --> 00:40:59,185 e ciò che ne viene dopo è troppo bello. 708 00:40:59,848 --> 00:41:02,980 Ti allontanerai da me, prenderai l'ascensore per andare all'attico, 709 00:41:02,990 --> 00:41:05,556 dove tu toccherai 710 00:41:06,854 --> 00:41:07,906 il fondo. 711 00:41:08,962 --> 00:41:12,231 E non ho alcun interesse a colpirti. 712 00:41:15,301 --> 00:41:17,504 Rovinare la vita e la carriera di Mina 713 00:41:17,514 --> 00:41:19,060 non ti guarirà, Barrett. 714 00:41:19,559 --> 00:41:21,630 Se non altro, affonderai in una nuova depressione. 715 00:41:22,845 --> 00:41:25,069 - Lei ha provato a distruggermi. - No. 716 00:41:25,634 --> 00:41:27,726 Ti ha denunciato per tutte le giuste ragioni. 717 00:41:28,880 --> 00:41:31,663 E stai cercando di distruggerla per tutti i motivi sbagliati. 718 00:41:32,725 --> 00:41:35,394 E ora sento che anche Kit pensa che non ci sia posto 719 00:41:35,404 --> 00:41:36,874 per te al nostro tavolo. 720 00:41:36,884 --> 00:41:39,737 Ma per quanto mi riguarda, non è una punizione sufficiente. 721 00:41:41,980 --> 00:41:43,698 Aggiusta tutto, Barrett. 722 00:41:44,510 --> 00:41:45,790 Ora. 723 00:41:47,313 --> 00:41:48,673 Se non lo fai... 724 00:41:51,315 --> 00:41:52,888 Verrò a cercarti. 725 00:41:58,691 --> 00:41:59,920 Mi hai sentito? 726 00:42:03,071 --> 00:42:05,689 E non ti libererai di me 727 00:42:06,291 --> 00:42:08,492 mai... più. 728 00:42:42,521 --> 00:42:44,013 Sì, sono Barrett. 729 00:42:44,023 --> 00:42:45,941 Voglio che lasci perdere Mina Okafor. 730 00:42:46,707 --> 00:42:48,283 Lascia perdere tutto ora, 731 00:42:48,293 --> 00:42:50,575 l'udienza, la contestazione per il visto, tutto quanto. 732 00:42:52,091 --> 00:42:53,231 Scusa, Barrett. 733 00:42:53,241 --> 00:42:55,027 È fuori dalla nostra portata. 734 00:42:56,299 --> 00:42:58,957 È come un treno in movimento, non può più essere fermato. 735 00:43:06,666 --> 00:43:08,068 #NoSpoiler 53503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.