Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,449
- Negli episodi precedenti...
- Non è detto che tra di noi debba finire.
2
00:00:04,459 --> 00:00:06,756
- Quando hai il volo?
- Domani mattina.
3
00:00:08,768 --> 00:00:12,118
- Riprenderò mai a operare?
- Ci vorranno mesi di riabilitazione,
4
00:00:12,128 --> 00:00:14,786
prima di poter anche solo pensare
di riprendere a operare.
5
00:00:14,796 --> 00:00:18,175
- Rose, non immagino il tuo dolore.
- Sono una ballerina.
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,122
O meglio, lo ero.
7
00:00:21,132 --> 00:00:23,472
Ora insegno danza
a bambini ad alto rischio.
8
00:00:23,482 --> 00:00:24,763
Quelle bambine...
9
00:00:25,377 --> 00:00:26,425
Sono la mia vita.
10
00:00:26,435 --> 00:00:28,295
Parliamo dell'unica cosa che conta.
11
00:00:28,305 --> 00:00:31,043
- Come sta Nic?
- Per poco non morivano lei e la bambina.
12
00:00:31,053 --> 00:00:33,714
Dal punto di vista mentale,
peggiora ogni giorno.
13
00:00:33,724 --> 00:00:35,159
Soffre di DPTS.
14
00:00:37,382 --> 00:00:40,317
- Non riesco a dormire tutta la notte.
- Incubi, lo so.
15
00:00:40,327 --> 00:00:41,629
Stanno peggiorando.
16
00:01:19,653 --> 00:01:20,802
Ciao.
17
00:01:20,812 --> 00:01:23,088
Sono Leela Devi, la nuova
specializzanda in chirurgia.
18
00:01:23,098 --> 00:01:24,153
Jessica Moore,
19
00:01:24,163 --> 00:01:26,007
la vecchia infermiera chirurgica.
20
00:01:26,630 --> 00:01:29,613
Gli specializzandi di solito
iniziano il giro alle 5:00,
21
00:01:29,623 --> 00:01:31,157
non alle 3:45, lo sapevi?
22
00:01:31,167 --> 00:01:34,359
Sì, ma con il tempo vedrai che
tendo a prepararmi più del dovuto.
23
00:01:34,369 --> 00:01:36,026
Raccontami un po' di te.
24
00:01:36,036 --> 00:01:38,225
L'ospedale in cui
mi avevano mandata ha chiuso.
25
00:01:38,235 --> 00:01:40,106
Perdite economiche, per il Covid.
26
00:01:40,116 --> 00:01:42,968
Stessa situazione
dappertutto, mi dispiace.
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,417
- Ma benvenuta al Chastain.
- Grazie.
28
00:01:46,345 --> 00:01:47,555
Ehi...
29
00:01:47,565 --> 00:01:50,079
Quando hai tempo, vorrei sapere...
30
00:01:50,089 --> 00:01:51,799
Tutto sui tuoi pazienti.
31
00:01:51,809 --> 00:01:53,284
Non solo le patologie,
32
00:01:53,294 --> 00:01:54,912
anche cose personali.
33
00:01:54,922 --> 00:01:56,800
- Davvero?
- Sì.
34
00:01:57,333 --> 00:01:59,340
Le infermiere sanno tutto, non è vero?
35
00:02:02,188 --> 00:02:03,890
Prendi appunti?
36
00:02:03,900 --> 00:02:05,648
Scrivo sempre tutto.
37
00:02:06,349 --> 00:02:08,005
Ok, beh...
38
00:02:08,325 --> 00:02:09,498
Iniziamo da qui.
39
00:02:09,508 --> 00:02:12,611
Lui è il signor Watts, è carinissimo...
40
00:02:12,621 --> 00:02:14,662
Ma se inizi a parlare della sua barca,
41
00:02:14,672 --> 00:02:16,335
non riuscirai più ad andartene.
42
00:02:18,467 --> 00:02:21,689
L'ospedale non era lo stesso
senza di te. Bentornata al lavoro.
43
00:02:21,699 --> 00:02:25,195
Sono contenta di essere qui.
Girovagare per casa mi stava stufando.
44
00:02:25,205 --> 00:02:28,158
Ti stavi riprendendo, in realtà.
45
00:02:28,168 --> 00:02:32,054
Sono felice, ma anche triste. Il mio
primo giorno è l'ultimo di Billie.
46
00:02:32,870 --> 00:02:34,262
Dove vai?
47
00:02:34,890 --> 00:02:37,464
Torno a Charleston,
cerco di combinare qualcosa.
48
00:02:38,077 --> 00:02:39,828
Toglietemi le mani di dosso!
49
00:02:40,277 --> 00:02:42,726
Detenuto di 31 anni
coinvolto in una rissa.
50
00:02:42,736 --> 00:02:45,655
L'hanno picchiato, ha ferite estese
al petto e all'addome.
51
00:02:49,163 --> 00:02:51,200
Toglietemi le mani di dosso! Levatevi!
52
00:02:51,210 --> 00:02:54,119
- Vogliamo aiutarla, signore.
- Andate tutti al diavolo!
53
00:02:54,444 --> 00:02:55,746
Letto 11.
54
00:03:02,165 --> 00:03:04,120
Uno, due, tre.
55
00:03:07,626 --> 00:03:08,788
Va tutto bene?
56
00:03:12,379 --> 00:03:14,057
È l'uomo che mi ha pugnalata.
57
00:03:17,588 --> 00:03:20,131
The Resident - Stagione 4
Episodio 8 - "First Days, Last Days"
58
00:03:20,141 --> 00:03:22,381
Traduzione: PotionFlame,
Mikycarter84, MissVixen
59
00:03:22,391 --> 00:03:25,031
Traduzione: marnisin, SenseTwo,
Vanellope27, arianna.011
60
00:03:25,345 --> 00:03:26,961
Revisione: BlackLady
61
00:03:28,989 --> 00:03:31,114
#NoSpoiler
62
00:03:38,295 --> 00:03:40,739
Cerco qualcuno per sostituirmi
e ti riaccompagno a casa.
63
00:03:40,749 --> 00:03:43,058
- Resto con lei un altro giorno.
- Non serve, ci sarò io.
64
00:03:43,068 --> 00:03:45,153
- Ragazzi, state esagerando.
- Non è vero.
65
00:03:45,163 --> 00:03:49,283
- È una situazione di stress, non ti serve.
- Non mi avvicinerò, non lavoro nel reparto.
66
00:03:49,293 --> 00:03:50,867
Io sono preoccupata per te.
67
00:03:51,404 --> 00:03:53,925
Voglio ucciderlo a mani nude? Forse.
68
00:03:53,935 --> 00:03:55,570
Lo farò davvero? No.
69
00:03:55,580 --> 00:03:57,805
- Perché non torni a casa?
- E lasciarti qui da sola?
70
00:03:57,815 --> 00:03:59,543
Perché dovrebbe spaventarci?
71
00:03:59,553 --> 00:04:01,922
C'è una guardia armata.
È ammanettato al letto.
72
00:04:01,932 --> 00:04:05,644
- Non ha senso andarsene via.
- Se Nic vuole restare, resterò con lei.
73
00:04:05,654 --> 00:04:07,564
Conrad, tu visita i tuoi pazienti.
74
00:04:07,574 --> 00:04:10,198
Io vado nel mio reparto.
Promettimi che manterrai le distanze.
75
00:04:10,208 --> 00:04:11,614
Io te lo prometto.
76
00:04:14,906 --> 00:04:16,535
La terrò sempre sott'occhio.
77
00:04:17,179 --> 00:04:18,570
Tu stai tranquillo.
78
00:04:20,697 --> 00:04:21,879
È lui?
79
00:04:22,612 --> 00:04:23,815
Sì.
80
00:04:23,825 --> 00:04:25,188
Non è un tuo problema.
81
00:04:26,137 --> 00:04:29,412
Noi faremo il nostro dovere
e poi lo rispediremo in prigione.
82
00:04:29,422 --> 00:04:30,431
Tu...
83
00:04:30,747 --> 00:04:31,959
Stagli alla larga.
84
00:04:35,344 --> 00:04:37,369
- Mi serve aiuto!
- Forza, vieni.
85
00:04:37,379 --> 00:04:39,222
Frattura aperta di tibia e perone.
86
00:04:39,232 --> 00:04:41,559
Lamenta dolore addominale,
parametri vitali stabili.
87
00:04:41,569 --> 00:04:44,255
Ci eravamo scambiati i voti, stavamo
scendendo le scale, quando Megan...
88
00:04:44,265 --> 00:04:46,989
Un fantasma mi ha spinto giù
dalle scale!
89
00:04:47,423 --> 00:04:51,986
- L'hotel era molto infestato.
- Ok, forza. Uno, due e tre.
90
00:04:53,610 --> 00:04:55,847
Hundley, due unità di morfina.
91
00:04:56,539 --> 00:04:57,910
Lieve indolenzimento.
92
00:04:58,355 --> 00:05:02,064
- Nessun rimbalzo. Faremo un'ecografia.
- Stabilizziamo la frattura.
93
00:05:02,074 --> 00:05:06,236
Poi interverremo chirurgicamente
per rimetterle a posto le ossa.
94
00:05:07,032 --> 00:05:10,135
48 anni, triplo bypass aorto-coronarico
post operatorio giorno uno.
95
00:05:10,145 --> 00:05:13,019
Segni vitali stabili. Lieve salita della
creatinina a 1.2 secondo gli esami.
96
00:05:13,029 --> 00:05:14,520
- Niente dolore.
- Note del giorno?
97
00:05:14,530 --> 00:05:17,142
Inviare elettroliti delle urine.
Ripetere creatinina nel pomeriggio.
98
00:05:17,152 --> 00:05:18,672
Assicurarsi che si alzi dal letto.
99
00:05:18,682 --> 00:05:21,695
E sua figlia verrà in visita. La preparerò
a vedere il padre in ospedale.
100
00:05:23,958 --> 00:05:25,769
È un lavorone per una specializzanda.
101
00:05:25,779 --> 00:05:26,882
Il prossimo.
102
00:05:26,892 --> 00:05:29,612
Più veloce stavolta. Sai come la pensano
i chirurghi sui giri visita.
103
00:05:29,622 --> 00:05:31,097
- Avvenimenti notturni?
- Nessuno.
104
00:05:31,107 --> 00:05:33,840
Il tubo di drenaggio era solo
20cc, ma lei è molto ansiosa.
105
00:05:33,850 --> 00:05:35,262
- Note?
- Clampare il drenaggio,
106
00:05:35,272 --> 00:05:37,531
ripetere radiografia.
Potremmo rimuoverlo più tardi.
107
00:05:37,541 --> 00:05:39,125
E forse potrà visitare il giardino.
108
00:05:39,135 --> 00:05:41,570
Questo è il tuo primo
giorno al Chastain.
109
00:05:41,580 --> 00:05:44,300
Come hai fatto a sapere tanto su
questi pazienti così velocemente?
110
00:05:44,310 --> 00:05:46,238
Ho chiesto a un'infermiera
molto intelligente.
111
00:05:49,541 --> 00:05:50,591
Bel lavoro.
112
00:05:56,511 --> 00:05:59,025
- Succede spesso?
- Sempre più spesso ultimamente.
113
00:05:59,952 --> 00:06:01,703
Ho la malattia di Huntington.
114
00:06:01,713 --> 00:06:03,512
Mio padre è morto per questo.
115
00:06:03,522 --> 00:06:06,515
Probabilmente è per questo
che sono caduta dalle scale.
116
00:06:06,525 --> 00:06:08,191
Il mio equilibrio peggiora velocemente.
117
00:06:08,201 --> 00:06:11,300
Ci siamo sposati appena saputo
che Megan aveva il gene.
118
00:06:11,310 --> 00:06:15,147
Avevo il cinquanta percento di
possibilità e ho perso il sorteggio.
119
00:06:15,157 --> 00:06:18,084
I sintomi sono iniziati poco
dopo esserci innamorati e...
120
00:06:18,094 --> 00:06:21,435
- Megan l'ha capito subito.
- L'Huntington è brutale.
121
00:06:22,135 --> 00:06:23,935
So quanto sarà brutto.
122
00:06:24,310 --> 00:06:26,752
Ho passato l'infanzia
guardando mio padre...
123
00:06:26,762 --> 00:06:27,812
Consumarsi.
124
00:06:28,363 --> 00:06:31,064
Tutte le cellule nervose morire
finché non è rimasto nulla di lui.
125
00:06:31,727 --> 00:06:34,108
Questi sono la dottoressa
Voss e il dottor Bell.
126
00:06:34,118 --> 00:06:36,002
- È in ottime mani, ok?
- Grazie.
127
00:06:36,012 --> 00:06:37,732
- Ci vediamo dopo l'operazione.
- Ok.
128
00:06:39,779 --> 00:06:41,691
Sembra che si sia rotta qualche osso.
129
00:06:43,425 --> 00:06:45,227
La porto subito in sala operatoria.
130
00:06:45,237 --> 00:06:48,042
Allora, ha un po' di fluido nell'addome
131
00:06:48,052 --> 00:06:49,457
che non dovrebbe esserci.
132
00:06:50,192 --> 00:06:52,200
Le faremo una TC per conferma,
133
00:06:52,210 --> 00:06:55,226
- ma vi porremmo rimedio in sala.
- Ok.
134
00:06:56,769 --> 00:06:57,807
Josko...
135
00:06:59,022 --> 00:07:02,295
Ci... ci perderemo la luna
di miele. Mi dispiace.
136
00:07:02,305 --> 00:07:04,389
Va tutto bene, non
preoccuparti. Tranquilla.
137
00:07:04,399 --> 00:07:06,999
È stato così difficile prenotare.
138
00:07:07,009 --> 00:07:09,650
Avremmo dovuto dormire allo
Stanley Hotel in Colorado.
139
00:07:09,660 --> 00:07:13,761
Quello che ha ispirato "Shining"? Non ci
dormirei per tutti i bitcoin d'Islanda.
140
00:07:14,661 --> 00:07:16,944
L'amore per i film horror
è ciò che chi ha uniti.
141
00:07:18,141 --> 00:07:20,111
{\an8}GIORNO DI RINGRAZIAMENTO DEI PAZIENTI
Aiutateci a festeggiarvi
142
00:07:19,605 --> 00:07:21,196
Ehi, ehi.
143
00:07:21,206 --> 00:07:23,919
Ecco qui. Finalmente ci divertiamo.
144
00:07:24,649 --> 00:07:26,039
Fatemi vedere le vostre mosse!
145
00:07:33,577 --> 00:07:35,699
- Signore, sta bene?
- Sto bene.
146
00:07:38,790 --> 00:07:41,319
Sono il... dottor Barrett Cain. Sono...
147
00:07:41,699 --> 00:07:43,713
Qui per la fisioterapia con Tammy Eaton.
148
00:07:44,125 --> 00:07:46,302
È proprio di questo che parlavo.
149
00:07:46,963 --> 00:07:49,595
- Ecco qua.
- La porti tutto il tempo.
150
00:07:49,605 --> 00:07:52,294
Benvenuto al Chastain.
Sedia a rotelle, per favore!
151
00:07:52,304 --> 00:07:54,060
No. Non mi serve la sedia.
152
00:07:54,070 --> 00:07:56,891
È la politica dell'ospedale, signore,
considerate le sue condizioni.
153
00:07:58,095 --> 00:07:59,713
- Lasci che l'aiuti.
- Ehi, ehi.
154
00:07:59,723 --> 00:08:02,592
Che dice se cambiamo quel
muso lungo... con un sorriso?
155
00:08:10,693 --> 00:08:13,926
Dico sul serio, Billie, puoi andare.
Sto bene. resterai imbottigliata.
156
00:08:13,936 --> 00:08:15,587
Un po' di traffico non mi spaventa.
157
00:08:15,597 --> 00:08:17,423
Anche sulla I-20? Wow.
158
00:08:17,433 --> 00:08:19,649
- Sei stata via troppo tempo.
- Sono coraggiosa.
159
00:08:20,072 --> 00:08:21,683
Ehi, ti va un caffè?
160
00:08:21,693 --> 00:08:23,871
Magari. Panna e due
cucchiaini di zucchero?
161
00:08:23,881 --> 00:08:25,830
Pensavo ad andare a
prendercelo alla caffetteria.
162
00:08:26,325 --> 00:08:28,195
Beh, stavo per iniziare
il mio giro visite.
163
00:08:28,205 --> 00:08:29,938
- Buongiorno.
- Ciao.
164
00:08:30,443 --> 00:08:31,820
Vai, sto bene.
165
00:08:44,192 --> 00:08:46,378
- Che c'è?
- Ho sentito l'avvocato.
166
00:08:46,388 --> 00:08:50,102
Dice che l'immigrazione ha richiesto
più prove del mio training medico
167
00:08:50,112 --> 00:08:51,674
- in Nigeria.
- Perché?
168
00:08:51,684 --> 00:08:53,271
Non lo so. Dice che è insolito.
169
00:08:53,281 --> 00:08:56,303
- Non puoi dargli ciò che vogliono?
- Non so se riesco a ricevere i documenti
170
00:08:56,313 --> 00:08:58,198
tanto in fretta da
rispettare la scadenza.
171
00:08:58,208 --> 00:08:59,337
E se non lo faccio...
172
00:08:59,347 --> 00:09:01,411
Niente visto. Sarò deportata.
173
00:09:01,421 --> 00:09:04,561
E una volta deportata, è praticamente
impossibile rientrare nel Paese.
174
00:09:05,363 --> 00:09:06,459
Perché tutto questo?
175
00:09:06,469 --> 00:09:08,150
Qualcuno cerca di sabotarmi la carriera?
176
00:09:17,796 --> 00:09:19,033
Dov'è Nic?
177
00:09:19,043 --> 00:09:20,845
Se n'è andata appena sei andata via.
178
00:09:48,774 --> 00:09:49,842
Imbecille!
179
00:09:49,852 --> 00:09:52,744
- Mi mandi una vera infermiera!
- Stia fermo. Ci riprovo.
180
00:09:52,754 --> 00:09:54,254
Col cavolo che ci riprovi!
181
00:09:55,836 --> 00:09:56,944
Codice Grigio!
182
00:10:05,832 --> 00:10:06,826
- Lasciami.
- Nic.
183
00:10:06,836 --> 00:10:07,887
Cosa fai?
184
00:10:09,419 --> 00:10:12,175
- Sì?
- Vai via, ok? Ci penso io.
185
00:10:14,907 --> 00:10:18,200
- Ci siamo. Ehi, è un...
- Dottore? Sì.
186
00:10:20,238 --> 00:10:21,429
Ehi. No.
187
00:10:24,315 --> 00:10:25,479
Ma fai sul serio?
188
00:10:25,489 --> 00:10:27,321
Non puoi esercitare qui. È illegale.
189
00:10:27,331 --> 00:10:30,357
Pravesh, so che non ti piace
infrangere le regole, ma...
190
00:10:30,367 --> 00:10:34,066
- Non ce la faceva e dovevate sedarlo.
- Ok, ci penso io. Controlla Nic.
191
00:10:36,398 --> 00:10:38,700
La pressione è 76 su 48.
192
00:10:38,710 --> 00:10:40,862
- Cos'è successo?
- Controllargli il collo.
193
00:10:46,034 --> 00:10:47,403
Ci serve un'ecografia.
194
00:10:49,148 --> 00:10:51,756
Suono del cuore ovattato.
È la triade di Beck.
195
00:10:54,218 --> 00:10:56,600
Versamento pericardico, c'è
del liquido intorno al cuore.
196
00:10:56,610 --> 00:10:59,209
Quando è arrivato sarà stato
troppo piccolo da rilevare.
197
00:10:59,219 --> 00:11:02,001
Chiama il dottor Austin. Dobbiamo
drenare subito il fluido.
198
00:11:02,751 --> 00:11:06,066
- Cosa ci facevi lì?
- Sono intervenuta. È il mio lavoro.
199
00:11:06,076 --> 00:11:07,560
È il meglio che sai dire?
200
00:11:07,967 --> 00:11:11,291
- L'avevi promesso a me e a Conrad.
- Pensavo che la tenessi d'occhio.
201
00:11:11,301 --> 00:11:14,275
- Mi sono allontanata cinque minuti.
- Santo cielo, ma vi ascoltate?
202
00:11:14,285 --> 00:11:16,988
Sono andata da lui. Ho scelto io.
E sai cosa, Lisa era in difficoltà.
203
00:11:16,998 --> 00:11:18,832
E io l'ho aiutata. Tutto qui.
204
00:11:18,842 --> 00:11:20,284
- Davvero?
- Sì, davvero.
205
00:11:20,294 --> 00:11:22,299
- Dove vai?
- Ho un paziente.
206
00:11:29,552 --> 00:11:31,091
Ha un problema cardiaco.
207
00:11:31,101 --> 00:11:33,204
Lo curano e poi lo
rimandano in prigione.
208
00:11:34,057 --> 00:11:35,535
È andato tutto per il meglio...
209
00:11:36,734 --> 00:11:38,446
Questa volta, ma non può ripetersi.
210
00:11:43,475 --> 00:11:45,666
- Pressione in calo. È in tamponamento.
- Devi...
211
00:11:45,676 --> 00:11:46,948
Prendi l'ecografo.
212
00:11:48,203 --> 00:11:50,730
Muoviti. Potrebbe andare in
arresto mentre aspettiamo.
213
00:11:51,757 --> 00:11:54,260
- Devo subentrare?
- No, falla provare.
214
00:11:55,626 --> 00:11:57,113
Sposta un po' la sonda.
215
00:11:58,016 --> 00:11:59,092
Spostala.
216
00:12:01,490 --> 00:12:03,779
Cosa fai? Rimettila dov'era
217
00:12:03,789 --> 00:12:06,234
e ruotala cranialmente, all'istante.
218
00:12:07,523 --> 00:12:09,706
Sbagliato! Pravesh, subentra.
219
00:12:09,716 --> 00:12:11,627
Devi, sparisci dalla mia vista!
220
00:12:11,637 --> 00:12:12,716
Muoviti.
221
00:12:18,035 --> 00:12:21,785
Bene, è una buona visuale,
Pravesh, grazie.
222
00:12:23,497 --> 00:12:25,290
Entriamo nella sacca pericardica.
223
00:12:25,747 --> 00:12:27,799
E... siamo dentro.
224
00:12:27,809 --> 00:12:29,492
Adesso dreniamo il versamento.
225
00:12:29,981 --> 00:12:31,008
Chiaro?
226
00:12:33,411 --> 00:12:35,341
Ok, è stabile per il momento.
227
00:12:35,351 --> 00:12:37,917
Prenotiamo una sala, troviamo
la fonte e sistemiamola.
228
00:12:37,927 --> 00:12:40,128
Perché sei ancora qui? Vai via.
229
00:12:43,739 --> 00:12:46,886
Uno specializzando di chirurgia a metà
anno dovrebbe saper fare un'ecografia.
230
00:12:46,896 --> 00:12:50,065
Ho preso un abbaglio
stamattina durante il giro.
231
00:12:50,075 --> 00:12:52,146
Pensavo fosse una
potenziale fuoriclasse.
232
00:12:54,628 --> 00:12:57,482
- Chiamami se ti servo, devo rispondere.
- Certo, vai pure.
233
00:13:02,177 --> 00:13:04,988
- Nadine, che sorpresa.
- Ciao, Devon.
234
00:13:04,998 --> 00:13:09,023
Indovina un po'. Sono ad Atlanta per
il controllo annuale della moyamoya.
235
00:13:09,033 --> 00:13:10,979
Vorrei passare a salutarti.
236
00:13:10,989 --> 00:13:14,371
Sì, sarebbe fantastico. Mi piacerebbe
vederti. Stacco alle sette.
237
00:13:14,381 --> 00:13:15,444
Non vedo l'ora.
238
00:13:15,454 --> 00:13:18,069
E ho una sorpresa per te.
239
00:13:18,079 --> 00:13:19,496
Che sorpresa?
240
00:13:19,506 --> 00:13:21,391
Se te lo dico, non è più una sorpresa.
241
00:13:22,062 --> 00:13:23,224
Ci vediamo dopo.
242
00:13:28,160 --> 00:13:29,651
Povera donna.
243
00:13:30,271 --> 00:13:32,692
Non augurerei l'Huntington
neanche al mio peggior nemico.
244
00:13:33,099 --> 00:13:37,165
Beh, fortunatamente possiamo
migliorare il tempo che le rimane.
245
00:13:37,175 --> 00:13:38,494
So che Cain...
246
00:13:38,504 --> 00:13:41,231
Oggi torna al Chastain
per la prima volta.
247
00:13:41,725 --> 00:13:44,796
Sì, per la riabilitazione. Vado a
controllarlo dopo l'intervento. Pinza.
248
00:13:44,806 --> 00:13:47,374
- So che non ti servono i miei consigli...
- Infatti, non mi servono.
249
00:13:49,965 --> 00:13:52,488
Dovresti lasciarlo andare.
Porta più problemi che altro.
250
00:13:52,498 --> 00:13:53,988
Forse hai ragione.
251
00:13:53,998 --> 00:13:56,980
Ma abbiamo perso molti medici da
quando siamo un ospedale pubblico.
252
00:13:56,990 --> 00:13:58,463
Siamo in difficoltà.
253
00:13:58,473 --> 00:13:59,940
Speravo nel ritorno di Cain.
254
00:13:59,950 --> 00:14:02,514
Senza di lui, potrei dover chiudere
il reparto di neurochirurgia.
255
00:14:02,524 --> 00:14:04,016
Pensavo volessi dei sostituti.
256
00:14:04,026 --> 00:14:05,933
Credimi, ci ho provato.
257
00:14:10,862 --> 00:14:12,727
Allora, completi la parola...
258
00:14:12,737 --> 00:14:14,634
Posizionando in alto
il mattoncino corretto.
259
00:14:14,644 --> 00:14:15,906
È ridicolo.
260
00:14:15,916 --> 00:14:18,802
Li immagini come dei mattoncini
per la sua guarigione.
261
00:14:32,448 --> 00:14:35,652
Ascolti. Più ci proverà,
più diventerà facile.
262
00:14:36,222 --> 00:14:38,609
Non voglio riprovarci. Andiamo avanti.
263
00:14:38,619 --> 00:14:42,341
Per andare avanti, dobbiamo
completare ogni attività. Quindi...
264
00:14:42,914 --> 00:14:43,914
Ricominci.
265
00:14:44,285 --> 00:14:45,739
Le sembro un bambino?
266
00:14:46,495 --> 00:14:48,320
Non mi parli in questo modo.
267
00:14:48,330 --> 00:14:49,995
Non ti comportare come se lo fossi.
268
00:14:51,415 --> 00:14:53,948
Tammy sta solo facendo il suo lavoro.
Abbi un po' di rispetto.
269
00:14:54,445 --> 00:14:56,025
Chiunque tu sia...
270
00:14:56,035 --> 00:14:58,431
Se vorrò i tuoi consigli te li chiederò.
271
00:14:59,345 --> 00:15:00,648
Dottor Cain.
272
00:15:01,135 --> 00:15:03,405
- C'è qualche problema?
- È un medico?
273
00:15:03,415 --> 00:15:06,015
Il dottor Cain è uno dei migliori
neurochirurghi del Paese.
274
00:15:06,025 --> 00:15:09,123
Allora... spero che la mia
malattia non peggiori.
275
00:15:10,455 --> 00:15:12,145
Non mi piace il suo atteggiamento.
276
00:15:12,155 --> 00:15:13,165
È Rose Williams,
277
00:15:13,175 --> 00:15:15,625
- una delle mie pazienti preferite.
- Anche la mia.
278
00:15:15,635 --> 00:15:17,355
Non si lamenta mai...
279
00:15:17,365 --> 00:15:19,562
Le voglio... un mondo di bene.
280
00:15:19,572 --> 00:15:22,318
È evidente che non abbia idea
di cosa io stia passando.
281
00:15:22,745 --> 00:15:24,411
Sei stato sfortunato,
282
00:15:24,795 --> 00:15:27,015
ma Rose è affetta da anemia falciforme.
283
00:15:27,025 --> 00:15:29,765
È giovane e dovrebbe avere
tutta la vita davanti.
284
00:15:29,775 --> 00:15:32,633
Invece, ha una diagnosi devastante.
285
00:15:35,755 --> 00:15:37,804
Come si sta integrando la nuova anca?
286
00:15:38,505 --> 00:15:40,001
Molto meglio.
287
00:15:40,845 --> 00:15:43,867
Ricomincerò a ballare in pochissimo
tempo e non vedo l'ora.
288
00:15:51,815 --> 00:15:53,575
Bene. Si prenda il suo tempo.
289
00:15:56,125 --> 00:15:57,565
Non c'è fretta.
290
00:16:07,875 --> 00:16:10,044
Vieni nel mio ufficio
quando hai finito, Barrett.
291
00:16:29,415 --> 00:16:31,335
Dobbiamo riparlare
di quello che è successo.
292
00:16:31,345 --> 00:16:32,695
Hai promesso a me e Conrad
293
00:16:32,705 --> 00:16:35,125
che saresti stata lontana
da Jay Pickering e non l'hai fatto.
294
00:16:35,135 --> 00:16:36,542
Perché l'hai fatto, Nic?
295
00:16:38,165 --> 00:16:39,837
Ho ancora incubi.
296
00:16:42,405 --> 00:16:44,939
Credo di essere ancora spaventata,
in un certo senso.
297
00:16:46,635 --> 00:16:48,441
Forse mi ha aiutata vederlo...
298
00:16:49,757 --> 00:16:51,926
Ferito e vulnerabile.
299
00:16:53,105 --> 00:16:55,725
Devo solo smettere
di riviverlo in continuazione.
300
00:16:55,735 --> 00:16:57,960
Praticamente ogni volta
che chiudo gli occhi...
301
00:16:58,637 --> 00:17:00,367
Il tempo ti aiuterà per tutto.
302
00:17:01,595 --> 00:17:03,379
Ti ricordi quando è morta tua mamma?
303
00:17:04,215 --> 00:17:07,465
Tu e Jessie eravate distrutte, e avete
cominciato entrambe a dare di matto.
304
00:17:07,475 --> 00:17:08,475
Sì.
305
00:17:08,855 --> 00:17:11,744
E per diversi anni, io e te
ci siamo allontanate.
306
00:17:12,745 --> 00:17:15,517
Forse proprio quando avevamo
più bisogno l'una dell'altra.
307
00:17:16,525 --> 00:17:18,345
Mi sono sentita terribilmente sola.
308
00:17:18,965 --> 00:17:21,087
C'era questo ragazzo... un vicino.
309
00:17:23,447 --> 00:17:26,495
Ha cominciato a darmi attenzioni.
Tipo invitarmi da lui...
310
00:17:26,505 --> 00:17:28,358
Con una scusa o un'altra.
311
00:17:29,145 --> 00:17:30,680
Mi ha fatta sentire speciale.
312
00:17:32,775 --> 00:17:35,285
Poi un giorno mi ha toccata
dove non avrebbe dovuto.
313
00:17:37,066 --> 00:17:38,312
E mi ha violentata.
314
00:17:40,416 --> 00:17:41,891
Quanti anni avevi?
315
00:17:42,646 --> 00:17:43,646
Tredici.
316
00:17:47,444 --> 00:17:48,917
Perché non me ne hai parlato?
317
00:17:50,005 --> 00:17:51,506
Non l'ho mai detto a nessuno.
318
00:17:53,175 --> 00:17:54,705
Mi vergognavo.
319
00:17:55,965 --> 00:17:58,905
È stato difficile... e doloroso.
320
00:17:59,395 --> 00:18:01,375
Mi dispiace tanto, Billie.
321
00:18:01,695 --> 00:18:05,191
Mi è servito del tempo... ma alla fine
ho rotto la presa che aveva su di me.
322
00:18:05,795 --> 00:18:07,675
Ed è quello che devi fare anche tu.
323
00:18:07,685 --> 00:18:08,908
Volta pagina.
324
00:18:10,075 --> 00:18:12,165
Perché se non lo fai,
continui ad esserne vittima,
325
00:18:12,175 --> 00:18:13,950
permettendogli di avere il controllo.
326
00:18:23,065 --> 00:18:24,856
La frattura è stata riparata.
327
00:18:25,635 --> 00:18:27,055
L'intervento è andato bene.
328
00:18:27,065 --> 00:18:28,615
Arrivo tra un attimo.
329
00:18:28,625 --> 00:18:30,065
- Ehi.
- Ciao.
330
00:18:32,345 --> 00:18:34,688
Quegli sposini mi hanno
fatto venire un'idea.
331
00:18:35,155 --> 00:18:37,595
Si sono sposati in un hotel inquietante
e sono in luna di miele
332
00:18:37,605 --> 00:18:39,365
allo Stanley Hotel.
333
00:18:39,375 --> 00:18:40,761
Redrum.
334
00:18:41,255 --> 00:18:42,750
Redrum.
335
00:18:43,665 --> 00:18:44,748
Amo i film horror.
336
00:18:44,758 --> 00:18:46,965
Direi di rendere il nostro matrimonio...
337
00:18:47,775 --> 00:18:49,095
Il nostro matrimonio.
338
00:18:49,105 --> 00:18:50,205
Privato.
339
00:18:50,215 --> 00:18:52,915
- Speciale. Solo per noi.
- Cos'hai in mente?
340
00:18:52,925 --> 00:18:56,625
- Quand'è che ci siamo divertiti di più?
- Facendo snorkeling alle Keys.
341
00:18:56,635 --> 00:18:59,135
- Ma non possiamo andare via da Atlanta.
- Sì, ma...
342
00:18:59,145 --> 00:19:01,165
- Ho un'idea.
- Qualcuno ci aiuti!
343
00:19:02,985 --> 00:19:04,411
Che succede?
344
00:19:06,825 --> 00:19:10,095
Ok, contatta la banca del sangue
per due unità, subito e chiama Conrad.
345
00:19:10,105 --> 00:19:11,819
Ha un'emorragia gastrointestinale.
346
00:19:16,915 --> 00:19:18,605
- Cos'è successo?
- Si è sentita male,
347
00:19:18,615 --> 00:19:20,585
e dopo il sangue era ovunque.
348
00:19:20,595 --> 00:19:22,140
Aiutami a tirarla su.
349
00:19:22,675 --> 00:19:26,005
Episodio di forte ematemesi,
parametri vitali stabili.
350
00:19:26,015 --> 00:19:29,320
Ok, facciamole una flebo
di omeprazolo, 80 ml. E chiamiamo Bell.
351
00:19:29,835 --> 00:19:31,043
Ci serve qui.
352
00:19:31,515 --> 00:19:34,195
- Non può essere dovuto alla caduta.
- Direi di no.
353
00:19:34,205 --> 00:19:36,665
Qualcos'altro le sta causando
l'emorragia gastrointestinale.
354
00:19:40,875 --> 00:19:43,290
Megan, resta con me. Resta con me.
355
00:19:45,535 --> 00:19:46,785
Oddio. Aiutatela!
356
00:19:46,795 --> 00:19:49,955
- Bisogna intubarla immediatamente!
- Ehi, Josko, deve aspettare fuori!
357
00:19:49,965 --> 00:19:51,934
- Deve aspettare fuori.
- Mi dispiace.
358
00:19:54,285 --> 00:19:56,011
Puoi preparare il tubo endotracheale?
359
00:20:00,474 --> 00:20:01,775
Dov'è il tubo?
360
00:20:01,785 --> 00:20:03,488
Non vedo niente.
361
00:20:03,985 --> 00:20:06,168
Bene, vedo le corde vocali. Tubo.
362
00:20:18,875 --> 00:20:21,155
Le serve un'endoscopia per trovare
la fonte dell'emorragia.
363
00:20:21,165 --> 00:20:23,012
Sì, e le serve subito.
364
00:20:31,906 --> 00:20:33,446
Come va con la nuova tirocinante?
365
00:20:33,456 --> 00:20:36,729
Un mix. A volte fiducia
totale, altre un disastro.
366
00:20:36,739 --> 00:20:38,208
Come tutti i tirocinanti.
367
00:20:38,218 --> 00:20:41,021
- Te compreso, Pravesh.
- Credo che ci sia dell'altro.
368
00:20:45,667 --> 00:20:47,926
Se preferisci l'arte,
puoi farlo tranquillamente.
369
00:20:47,936 --> 00:20:50,430
Almeno nessuno morirà se
dovessi colorare fuori dai bordi.
370
00:20:50,440 --> 00:20:53,283
Al momento, dovresti
concentrarti sui tuoi pazienti.
371
00:20:53,293 --> 00:20:55,332
Specialmente dopo
la performance di oggi.
372
00:20:56,071 --> 00:20:59,551
Gentile da parte sua darmi consigli il
primo giorno al Chastain, dottor Pravesh.
373
00:20:59,561 --> 00:21:00,643
Grazie di cuore.
374
00:21:01,046 --> 00:21:02,680
Vuole vedere cosa stavo disegnando?
375
00:21:12,422 --> 00:21:14,328
Non mi conosce e io non conosco lei.
376
00:21:14,338 --> 00:21:16,074
Ma deve capire una cosa...
377
00:21:16,415 --> 00:21:18,424
Non c'è niente che conti di più per me,
378
00:21:18,434 --> 00:21:20,768
dell'imparare a essere il
miglior dottore possibile.
379
00:21:20,778 --> 00:21:24,317
E per quanto riguarda la mia performance,
quando era tirocinante, andò tutto liscio?
380
00:21:25,008 --> 00:21:26,521
È un processo di apprendimento.
381
00:21:26,531 --> 00:21:28,306
E speravo che lei mi
aiutasse a imparare...
382
00:21:28,316 --> 00:21:30,510
Non... ad abbattermi.
383
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
Aspetta.
384
00:21:44,002 --> 00:21:46,644
- Vena rigonfia a ore sei.
- Sì, emorragia di una varice.
385
00:21:46,654 --> 00:21:48,075
Devo bendarla.
386
00:21:48,085 --> 00:21:49,505
Le metto una flebo.
387
00:21:59,115 --> 00:22:00,649
Ok, ho trovato il colpevole.
388
00:22:00,991 --> 00:22:02,714
Ruoto la manopola...
389
00:22:05,983 --> 00:22:07,569
E la benda è posizionata.
390
00:22:09,080 --> 00:22:10,771
Interrompo il flusso sanguigno
391
00:22:10,781 --> 00:22:13,663
alla vena anomala e poi...
392
00:22:16,998 --> 00:22:18,132
Fermo l'emorragia.
393
00:22:22,062 --> 00:22:23,117
Allora...
394
00:22:23,127 --> 00:22:27,031
L'emorragia di Megan è stata causata
da varici. Probabilmente ha la cirrosi.
395
00:22:27,041 --> 00:22:29,191
Sì, spiegherebbe perché non coagula.
396
00:22:31,085 --> 00:22:32,847
Una malattia del fegato.
397
00:22:35,263 --> 00:22:37,627
- Droghe, alcol...
- No.
398
00:22:38,472 --> 00:22:41,724
Quando l'abbiamo ricoverata, ha detto
che beve solo tè e acqua frizzante.
399
00:22:43,472 --> 00:22:45,274
Inizierò qualche ricerca.
400
00:22:45,284 --> 00:22:48,676
Il pannello epatiti, sierologia
autoimmune. Dovranno dirci qualcosa.
401
00:22:58,202 --> 00:22:59,314
Impressionante.
402
00:23:02,252 --> 00:23:03,414
Sono molto motivato.
403
00:23:04,536 --> 00:23:05,684
Rivoglio la mia vita.
404
00:23:06,506 --> 00:23:07,663
Anche io.
405
00:23:08,273 --> 00:23:10,497
L'anemia falciforme è brutale.
406
00:23:12,278 --> 00:23:14,186
Stamattina ero un po'...
407
00:23:15,358 --> 00:23:16,646
Ero un po'...
408
00:23:18,917 --> 00:23:20,755
Combatterò fino al mio ultimo respiro.
409
00:23:21,420 --> 00:23:23,734
Voglio ballare di nuovo.
Mi dà un obiettivo.
410
00:23:24,096 --> 00:23:25,279
Posso capirlo.
411
00:23:25,748 --> 00:23:27,012
Sono un chirurgo e...
412
00:23:27,390 --> 00:23:28,809
Sono niente senza le mie mani.
413
00:23:29,555 --> 00:23:30,918
Come si è fatto male?
414
00:23:31,581 --> 00:23:34,384
- Mi ha preso in pieno una macchina.
- Oh, cavolo...
415
00:23:34,394 --> 00:23:35,394
Mi dispiace.
416
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
Beh...
417
00:23:38,013 --> 00:23:40,415
Lei opererà ancora
e io ballerò di nuovo.
418
00:23:40,942 --> 00:23:42,429
Siamo entrambi combattenti, vero?
419
00:23:45,406 --> 00:23:47,626
Penso che la sua sia una strada
molto più lunga della mia.
420
00:23:48,197 --> 00:23:49,598
Ma buona fortuna.
421
00:23:53,666 --> 00:23:56,998
No, niente sedia a rotelle.
Uscirò da qui sulle mie gambe.
422
00:23:58,845 --> 00:24:00,080
Nella...
423
00:24:00,090 --> 00:24:01,830
Mia carriera ho scoperto che...
424
00:24:01,840 --> 00:24:04,062
I pazienti devono essere
onesti con loro stessi.
425
00:24:04,072 --> 00:24:05,451
Riguardo la prognosi.
426
00:24:06,617 --> 00:24:09,682
E solo allora si possono organizzare
per il futuro che gli spetta.
427
00:24:10,086 --> 00:24:12,296
Ok... è un buon argomento.
428
00:24:13,038 --> 00:24:16,320
In base a ciò che ho visto stamattina,
lei... non opererà mai più.
429
00:24:16,330 --> 00:24:18,690
Ma lei è onesto con
se stesso a riguardo...
430
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
Giusto?
431
00:24:20,871 --> 00:24:22,521
Bella coordinazione.
432
00:24:23,073 --> 00:24:25,935
Non riesce a mettere
un blocco sopra un altro quindi...
433
00:24:27,677 --> 00:24:28,788
Buona fortuna.
434
00:24:38,946 --> 00:24:40,745
- Ehi, Megan.
- Ehi.
435
00:24:40,755 --> 00:24:43,882
Lei ha una cirrosi epatica
e dobbiamo capire perché.
436
00:24:43,892 --> 00:24:46,951
- Ha già detto che non è una bevitrice.
- Bevo solo tè e acqua frizzante.
437
00:24:46,961 --> 00:24:50,587
Ok. Ha mai avuto infezioni
da epatite B o C?
438
00:24:50,597 --> 00:24:51,947
Non che io sappia.
439
00:24:51,957 --> 00:24:54,627
Quando ha pensato di avere
l'Huntington, quali erano i segnali?
440
00:24:56,087 --> 00:24:58,513
Ho iniziato ad essere
maldestra tutto il tempo.
441
00:24:59,075 --> 00:25:02,011
E poi sono arrivati l'affaticamento
e la perdita di memoria.
442
00:25:02,021 --> 00:25:03,908
La difficoltà a deglutire. Mi ricordo...
443
00:25:03,918 --> 00:25:05,788
Sintomi molto simili...
444
00:25:05,798 --> 00:25:07,632
Quando ha iniziato con mio padre.
445
00:25:08,878 --> 00:25:10,363
E questo è un sintomo nuovo.
446
00:25:10,373 --> 00:25:12,206
Succede sempre più spesso.
447
00:25:12,784 --> 00:25:15,062
- Josko dice che sembra voglia volare via.
- Già.
448
00:25:15,845 --> 00:25:17,669
- Può mettere le mani così?
- Certo, certo.
449
00:25:17,679 --> 00:25:19,325
- Ok, più in alto. Su, su.
- Va bene.
450
00:25:19,335 --> 00:25:20,352
Ecco fatto.
451
00:25:26,424 --> 00:25:28,460
Chi le ha diagnosticato
l'Huntington, Megan?
452
00:25:28,875 --> 00:25:30,079
L'ho fatto io.
453
00:25:30,089 --> 00:25:32,528
- È mai stato confermato da un medico?
- No.
454
00:25:32,538 --> 00:25:35,730
Ma sapevo ciò che avevo.
Non c'è una vera cura, quindi...
455
00:25:35,740 --> 00:25:38,216
- Ehi, che succede?
- Ehi, ciao.
456
00:25:39,105 --> 00:25:40,506
- Ciao.
- È tutto ok, tutto ok.
457
00:25:40,516 --> 00:25:42,058
Ehi, Josko, io...
458
00:25:42,068 --> 00:25:44,627
- Devo fare altri esami. Torno subito.
- Ok.
459
00:25:45,337 --> 00:25:47,350
Ehi, tesoro.
460
00:25:50,263 --> 00:25:52,586
Bene. Vedi la lacerazione
nell'atrio destro?
461
00:25:52,596 --> 00:25:54,908
Ecco perché non smette di sanguinare.
462
00:25:57,928 --> 00:26:01,828
Ehi... non senti nessuna stranezza
mentre cerchiamo di salvare
463
00:26:01,838 --> 00:26:03,623
l'uomo che ha quasi ucciso Nic?
464
00:26:04,378 --> 00:26:05,919
Stranamente, no...
465
00:26:05,929 --> 00:26:09,192
Una volta che sono nella nostra sala,
mi concentro solo sul compito.
466
00:26:10,321 --> 00:26:12,157
Prolene 2-0 e garze.
467
00:26:13,095 --> 00:26:14,830
Vuole che mi lavi ed entri?
468
00:26:15,416 --> 00:26:19,157
Non ho tempo per illustrarti
questo cuore particolare.
469
00:26:19,167 --> 00:26:21,211
Può guardare dalle mie spalle.
470
00:26:21,221 --> 00:26:22,664
Fai come vuoi.
471
00:26:24,750 --> 00:26:26,911
Dottoressa Okafor,
è richiesta all'entrata.
472
00:26:26,921 --> 00:26:30,155
- Digli che sto operando.
- Dicono che è urgente...
473
00:26:30,686 --> 00:26:32,536
Qualcuno della Commissione Medica.
474
00:26:36,646 --> 00:26:37,771
Vai.
475
00:26:38,937 --> 00:26:40,314
Posso farcela.
476
00:26:42,837 --> 00:26:46,039
Sembra che oggi sia
il tuo giorno fortunato.
477
00:26:46,049 --> 00:26:47,412
Vai a lavarti.
478
00:26:52,349 --> 00:26:53,349
Ehi.
479
00:26:57,196 --> 00:26:59,723
- Stai bene?
- Un po' meglio...
480
00:27:00,140 --> 00:27:01,140
Sì.
481
00:27:02,295 --> 00:27:03,418
Tu come stai?
482
00:27:06,651 --> 00:27:08,067
Onestamente, non benissimo.
483
00:27:08,728 --> 00:27:10,669
Non so cosa fare con questa rabbia.
484
00:27:11,222 --> 00:27:13,694
Voglio uccidere quell'uomo
per quello che ti ha fatto.
485
00:27:14,903 --> 00:27:16,992
Possiamo contare l'uno sull'altra.
486
00:27:18,064 --> 00:27:19,548
Abbiamo la nostra bambina.
487
00:27:21,278 --> 00:27:25,313
E quest'uomo che ci ha fatto del male,
passerà il resto della vita in prigione.
488
00:27:26,450 --> 00:27:27,730
Quindi...
489
00:27:31,061 --> 00:27:33,016
Come sei arrivata a questa conclusione?
490
00:27:34,014 --> 00:27:36,469
Ho avuto... un'interessante...
491
00:27:36,914 --> 00:27:40,015
Difficile conversazione
con Billie poco fa.
492
00:27:41,769 --> 00:27:43,434
Ma possiamo parlarne dopo.
493
00:27:55,164 --> 00:27:57,168
- Dottoressa Okafor.
- Sì.
494
00:27:57,178 --> 00:27:59,104
Shamus O'Reilly, Commissione
Medica della Georgia.
495
00:27:59,114 --> 00:28:01,193
La informo che è in corso un'indagine
496
00:28:01,203 --> 00:28:03,513
che potrebbe mettere a rischio
la sua licenza medica.
497
00:28:03,523 --> 00:28:05,719
Le faccio qualche domanda,
se non le dispiace.
498
00:28:05,729 --> 00:28:08,173
È mai stata sentimentalmente
coinvolta con...
499
00:28:08,183 --> 00:28:11,028
Un certo Micah Stevens?
Credo fosse un suo paziente.
500
00:28:12,483 --> 00:28:14,330
Lo prendo come un sì.
501
00:28:14,669 --> 00:28:19,099
Ed attualmente ha una relazione
con il suo strutturato AJ Austin?
502
00:28:20,131 --> 00:28:22,672
Quindi... ancora sì.
503
00:28:22,682 --> 00:28:26,022
Ha mai gestito un ambulatorio medico
al di fuori dell'ospedale?
504
00:28:27,711 --> 00:28:30,461
Devo parlare con il mio avvocato
prima che lei vada oltre.
505
00:28:30,471 --> 00:28:31,721
È un suo diritto.
506
00:28:31,731 --> 00:28:34,025
Organizzerò un colloquio
sotto giuramento.
507
00:28:34,508 --> 00:28:37,040
Ecco il fascicolo che abbiamo
su di lei, così può prepararsi.
508
00:28:58,935 --> 00:29:02,235
Forse fare domande più mirate
mentre completano il sondaggio.
509
00:29:02,705 --> 00:29:04,851
Il dottore le ha spiegato
il piano di trattamento?
510
00:29:04,861 --> 00:29:07,281
Sono stati chiari per quanto
riguarda le dimissioni?
511
00:29:07,291 --> 00:29:09,776
Ma speravo in qualcosa
di più sostanziale.
512
00:29:10,737 --> 00:29:12,432
Ok. Grazie, Caitlin.
513
00:29:13,811 --> 00:29:15,119
Volevi vedermi?
514
00:29:15,129 --> 00:29:18,777
- Sì... sembri stanco, siediti pure.
- No, non sono stanco.
515
00:29:19,573 --> 00:29:21,533
Ma... se insisti...
516
00:29:27,346 --> 00:29:29,493
Sulla base di ciò che ho visto
stamattina Barrett,
517
00:29:29,503 --> 00:29:32,613
è chiaro che il tuo recupero
sarà lungo e difficile.
518
00:29:32,623 --> 00:29:33,945
Oh no, non è così.
519
00:29:33,955 --> 00:29:35,539
Tornerò in sala operatoria presto.
520
00:29:35,549 --> 00:29:37,390
Non in una delle mie sale operatorie.
521
00:29:37,400 --> 00:29:40,281
Penso solo che sia corretto informarti
che farò dei colloqui
522
00:29:40,291 --> 00:29:41,817
per cercare un sostituto.
523
00:29:41,827 --> 00:29:45,784
Ci serve un grande neurochirurgo,
senza il quale, il reparto fallirà.
524
00:29:45,794 --> 00:29:48,530
- Ed è qualcosa che non posso permettere.
- Puoi contare su di me.
525
00:29:48,540 --> 00:29:52,832
- Dammi un mese per provare che posso tornare.
- Davvero mi dispiace Barrett, ma non posso.
526
00:29:53,358 --> 00:29:56,422
Non è solo l'incertezza
del recupero fisico.
527
00:29:56,432 --> 00:29:58,647
La cosa che mi preoccupa...
è il tuo atteggiamento.
528
00:29:58,657 --> 00:30:01,303
Il modo in cui ti sei comportato
stamattina, è qualcosa che non voglio
529
00:30:01,313 --> 00:30:03,729
o mi aspetto da un dottore
del nuovo Chastain.
530
00:30:03,739 --> 00:30:04,928
È corretto.
531
00:30:04,938 --> 00:30:06,373
Ho esagerato.
532
00:30:08,144 --> 00:30:11,643
- Dammi un'altra opportunità.
- Osserverò come ti comporterai
533
00:30:11,653 --> 00:30:13,546
personalmente e fisicamente.
534
00:30:13,556 --> 00:30:15,179
Non ti escluderò per ora,
535
00:30:15,619 --> 00:30:17,143
ma devo essere sincera...
536
00:30:17,844 --> 00:30:19,320
Al momento...
537
00:30:19,813 --> 00:30:21,972
Non vedo posto per te al Chastain.
538
00:31:36,681 --> 00:31:38,016
Cosa posso fare qui?
539
00:31:39,575 --> 00:31:41,660
Niente... te lo farò sapere.
540
00:31:43,105 --> 00:31:45,236
La pressione scende. Se non
riusciamo a controllare l'emorragia,
541
00:31:45,246 --> 00:31:46,917
dobbiamo attaccarlo al respiratore.
542
00:31:54,993 --> 00:31:56,983
D'accordo. C'era una
lacerazione nell'atrio destro.
543
00:31:56,993 --> 00:31:58,873
È stata riparata, ma ce n'è un'altra.
544
00:31:58,883 --> 00:32:01,438
E non posso rallentare
per illustrarti ogni passo.
545
00:32:01,448 --> 00:32:04,083
- Il tempo è essenziale.
- In realtà, lavoro meglio in silenzio.
546
00:32:04,093 --> 00:32:06,083
Sì, vedremo. Prendimi le...
547
00:32:07,252 --> 00:32:08,294
Pinze.
548
00:32:12,618 --> 00:32:13,674
Divaricatore.
549
00:32:18,725 --> 00:32:19,835
Eccola.
550
00:32:19,845 --> 00:32:21,079
È proprio lì.
551
00:32:22,242 --> 00:32:23,387
Prolene 2-0.
552
00:32:25,252 --> 00:32:27,267
Va bene. Ci siamo.
553
00:32:33,468 --> 00:32:34,695
Ecco fatto.
554
00:32:36,285 --> 00:32:37,543
Dovrebbe reggere.
555
00:32:40,680 --> 00:32:44,486
Debutto in sala piuttosto notevole per
la nostra tirocinante di chirurgia, no?
556
00:32:49,210 --> 00:32:51,249
Forse c'è ancora speranza per te.
557
00:32:52,335 --> 00:32:53,866
- Le dispiace se...
- Sì.
558
00:32:54,272 --> 00:32:55,582
Puoi chiudere.
559
00:33:06,195 --> 00:33:08,564
Andiamo, la suspense ci sta uccidendo.
560
00:33:10,927 --> 00:33:13,108
Ha gli anelli di Kayser-Fleischer.
561
00:33:13,118 --> 00:33:14,210
E questa...
562
00:33:14,220 --> 00:33:16,130
- È una buona notizia? Sì?
- Sì.
563
00:33:16,140 --> 00:33:19,903
Sì. È una buona notizia.
È una diagnosi della malattia di Wilson.
564
00:33:19,913 --> 00:33:20,964
È rara,
565
00:33:20,974 --> 00:33:25,094
una malattia ereditaria che causa
l'accumulo di rame nel fegato,
566
00:33:25,104 --> 00:33:29,306
nel cervello e in altri organi vitali.
Spesso sfugge o viene mal diagnosticata
567
00:33:29,316 --> 00:33:32,524
- come qualcos'altro.
- Tipo la malattia di Huntington?
568
00:33:32,534 --> 00:33:33,534
Sì.
569
00:33:35,971 --> 00:33:37,988
Quel movimento che ha
fatto con il braccio, Megan,
570
00:33:37,998 --> 00:33:39,671
è una caratteristica della Wilson.
571
00:33:39,681 --> 00:33:42,653
Devo fare altri esami
per confermarlo, ma...
572
00:33:43,211 --> 00:33:45,723
Sono abbastanza sicuro
che la malattia di Wilson
573
00:33:45,733 --> 00:33:50,298
causi tutti questi sintomi e che non
è affetta dalla malattia di Huntington.
574
00:33:50,308 --> 00:33:52,288
Ma quanto è grave la malattia di Wilson?
575
00:33:52,298 --> 00:33:54,220
È seria, ma trattabile.
576
00:33:54,757 --> 00:33:55,870
Aspettate, quindi...
577
00:33:57,676 --> 00:34:00,155
La mia condanna a morte
è stata commutata?
578
00:34:00,989 --> 00:34:02,534
Così sembra.
579
00:34:02,544 --> 00:34:05,553
Le daremo dei farmaci per liberare
il suo corpo dall'eccesso di rame.
580
00:34:05,563 --> 00:34:08,536
E monitoreremo le sue funzioni epatiche,
581
00:34:08,941 --> 00:34:10,037
ma...
582
00:34:11,371 --> 00:34:14,918
Tutti i sintomi neurologici
che ha avuto...
583
00:34:16,064 --> 00:34:17,842
Dovrebbero migliorare del tutto.
584
00:34:24,726 --> 00:34:27,708
Oh, mio Dio, ci siamo sposati così
in fretta perché non avevo più tempo.
585
00:34:27,718 --> 00:34:29,843
- Sei sicuro che vuoi...
- Pensi che voglia
586
00:34:29,853 --> 00:34:32,959
diventare vedovo? Che non vedessi l'ora?
587
00:34:35,182 --> 00:34:37,839
Ora abbiamo un'intera vita insieme.
588
00:34:42,685 --> 00:34:44,639
Dobbiamo assolutamente andare a Salem.
589
00:34:45,532 --> 00:34:46,965
E in Transilvania.
590
00:34:46,975 --> 00:34:48,823
E a Parigi ci sono le catacombe.
591
00:34:48,833 --> 00:34:52,207
Ho sempre voluto vedere una catacomba.
Andremo a vedere le catacombe.
592
00:34:56,025 --> 00:34:58,433
- Sono felice che tu sia rimasta.
- Anche io.
593
00:34:58,983 --> 00:35:00,990
Non dev'essere stato facile stare qui.
594
00:35:01,000 --> 00:35:03,323
So quanto ti manca il Chastain.
595
00:35:04,474 --> 00:35:07,463
So che vorresti che la tua carriera
tornasse come prima.
596
00:35:07,473 --> 00:35:08,781
Non posso mentire.
597
00:35:09,188 --> 00:35:11,410
Volevo tanto fare il neurochirurgo.
598
00:35:12,089 --> 00:35:13,433
È una perdita terribile,
599
00:35:13,772 --> 00:35:15,235
ma me la sono cercata.
600
00:35:15,245 --> 00:35:17,715
Hai mai pensato di riprendere
la specializzazione?
601
00:35:18,800 --> 00:35:20,172
Come se potesse succedere.
602
00:35:20,615 --> 00:35:21,995
Non ne sarei così sicura.
603
00:35:22,605 --> 00:35:24,466
Kit, lei è Billie Sutton,
604
00:35:24,476 --> 00:35:27,882
la specializzanda in neurochirurgia di
cui ti parlavo. Billie, lei è Kit Voss,
605
00:35:27,892 --> 00:35:29,494
il nostro nuovo CEO.
606
00:35:29,504 --> 00:35:31,504
Ha un minuto per parlare?
607
00:35:35,852 --> 00:35:38,307
Quando ero specializzanda
al secondo anno,
608
00:35:38,317 --> 00:35:41,534
ho detto ad uno strutturato idiota di
infilarsi la sonda meniscale su per il...
609
00:35:41,544 --> 00:35:42,746
Beh, lo sa.
610
00:35:43,081 --> 00:35:44,810
E ci sono state trasgressioni peggiori.
611
00:35:45,273 --> 00:35:47,276
C'è del bene e del male
nella sua storia.
612
00:35:47,286 --> 00:35:48,782
Non è insolito.
613
00:35:48,792 --> 00:35:50,926
E anche se ciò che ha fatto è grave...
614
00:35:50,936 --> 00:35:54,442
- È costata la vita ad un uomo.
- Ha sopravvalutato le sue abilità.
615
00:35:55,185 --> 00:35:57,448
Ha superato un limite
che non avrebbe dovuto superare
616
00:35:57,458 --> 00:35:59,661
e il suo paziente ha pagato il prezzo.
617
00:36:00,086 --> 00:36:03,679
Ma ha pubblicato alcuni articoli
brillanti e le sue valutazioni
618
00:36:03,689 --> 00:36:06,328
- non erano seconde a nessuno.
- Sì. La maggior parte.
619
00:36:06,338 --> 00:36:08,327
La smetta di incolpare se stessa.
620
00:36:09,289 --> 00:36:11,575
Il mio reparto di neurochirurgia
sta morendo
621
00:36:11,585 --> 00:36:13,621
da quando siamo diventati
un ospedale pubblico.
622
00:36:14,273 --> 00:36:15,679
Lei era una delle migliori.
623
00:36:17,535 --> 00:36:19,587
E credo nelle seconde possibilità.
624
00:36:20,925 --> 00:36:23,047
- Non so cosa dire.
- Vorrei ripristinare
625
00:36:23,057 --> 00:36:25,608
la sua specializzazione
per un periodo di prova.
626
00:36:26,034 --> 00:36:27,979
Un mese, poi rivaluteremo più in là.
627
00:36:28,322 --> 00:36:30,614
È interessata ad unirsi al nostro team?
628
00:36:32,352 --> 00:36:33,723
Dica di sì, Billie.
629
00:36:35,245 --> 00:36:36,284
Sì.
630
00:36:37,021 --> 00:36:38,147
Bene.
631
00:36:45,700 --> 00:36:46,729
Ehi.
632
00:36:47,222 --> 00:36:49,160
Scusa, non sono riuscita a tornare.
633
00:36:49,170 --> 00:36:52,586
Va tutto bene. Leela è stata
sorprendentemente eccellente.
634
00:36:52,596 --> 00:36:54,068
Cosa voleva la Commissione Medica?
635
00:36:54,467 --> 00:36:56,931
Voleva informarmi
che sono sotto indagine.
636
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Un'indagine per cosa?
637
00:37:00,226 --> 00:37:02,372
L'ambulatorio che ho gestito a casa mia,
638
00:37:02,382 --> 00:37:04,577
per essere uscita con
un paziente, Micah, e...
639
00:37:04,587 --> 00:37:05,913
Perché sto con te.
640
00:37:06,384 --> 00:37:08,513
È Cain. Dev'essere lui.
641
00:37:08,523 --> 00:37:10,686
Nessun altro farebbe trapelare
quest'informazione.
642
00:37:11,357 --> 00:37:13,043
Non posso affrontarlo.
643
00:37:13,053 --> 00:37:16,056
Non ho prove, ma sono sicura
che sia stato lui.
644
00:37:16,601 --> 00:37:17,966
Vuole vendicarsi.
645
00:37:19,116 --> 00:37:21,247
AJ, potrei perdere
la mia licenza medica.
646
00:37:22,184 --> 00:37:24,025
E la tua possibilità per un visto.
647
00:37:24,727 --> 00:37:26,370
Non so cosa sia peggio,
648
00:37:26,380 --> 00:37:28,410
essere deportata o non essere un medico.
649
00:37:29,389 --> 00:37:30,533
Ascoltami, Mina.
650
00:37:31,823 --> 00:37:34,685
Tu non andrai da nessuna parte.
651
00:37:35,698 --> 00:37:36,698
Mi hai capito?
652
00:37:55,193 --> 00:37:56,989
Lo so che sono stato duro con te prima.
653
00:37:57,647 --> 00:37:59,569
Ma il mio lavoro è quello di aiutarti.
654
00:37:59,953 --> 00:38:01,891
Non aveva tutte le informazioni
655
00:38:01,901 --> 00:38:03,865
per dare un senso a tutti i miei errori.
656
00:38:04,306 --> 00:38:06,949
Per tutta la mia vita
ho voluto fare il chirurgo,
657
00:38:07,483 --> 00:38:10,573
pur sapendo di avere
un grosso ostacolo da superare.
658
00:38:11,130 --> 00:38:12,196
Sei dislessica.
659
00:38:15,029 --> 00:38:17,205
Ha mantenuto il segreto abbastanza bene.
660
00:38:18,275 --> 00:38:21,432
Avevo un amico a scuola di medicina
che era dislessico e anche lui
661
00:38:21,846 --> 00:38:24,189
disegnava l'anatomia dei pazienti
per dargli un senso.
662
00:38:24,881 --> 00:38:27,135
Ecco perché ho fatto bene
in sala operatoria.
663
00:38:27,853 --> 00:38:29,682
Ma quando devo fare qualcosa di nuovo
664
00:38:29,692 --> 00:38:31,254
senza una preparazione,
665
00:38:31,583 --> 00:38:32,719
è come una sfida.
666
00:38:33,839 --> 00:38:35,305
Quindi mi preparo più del dovuto.
667
00:38:35,315 --> 00:38:36,978
Arrivo ore prima di chiunque altro,
668
00:38:36,988 --> 00:38:38,968
rivedo i risultati delle TC più volte,
669
00:38:38,978 --> 00:38:41,748
annoto le informazioni chiave
per comprendere fino in fondo.
670
00:38:41,758 --> 00:38:43,928
E devi lavorare
il doppio di tutti gli altri.
671
00:38:44,807 --> 00:38:46,862
Vado male agli esami scritti.
672
00:38:46,872 --> 00:38:49,647
Quindi non ho ottenuto colloqui
per molte specializzazioni.
673
00:38:51,989 --> 00:38:54,880
In realtà, sono qui solo perché il mio
mentore ha convinto la dottoressa Voss
674
00:38:54,890 --> 00:38:56,270
a darmi una possibilità.
675
00:38:57,464 --> 00:38:58,596
Ascolta,
676
00:38:58,606 --> 00:39:00,768
sono felice che
sia tutto chiaro tra noi.
677
00:39:02,069 --> 00:39:04,554
E manterrò il tuo segreto
se è questo quello che vuoi.
678
00:39:05,479 --> 00:39:06,975
Ma, andando avanti,
679
00:39:06,985 --> 00:39:08,971
aiutami a farmi capire
come posso aiutarti.
680
00:39:09,332 --> 00:39:11,371
Beh, non voglio essere
trattata diversamente.
681
00:39:12,013 --> 00:39:14,278
Devo essere brava come
tutti gli altri specializzandi.
682
00:39:15,109 --> 00:39:16,205
Sarà fatto.
683
00:39:30,333 --> 00:39:33,021
Ehi. Ma questi vengono dallo stand
per l'apprezzamento dei pazienti?
684
00:39:33,031 --> 00:39:36,267
Cosa posso dire? Sono come uno
specializzando. Vedo del cibo gratis
685
00:39:36,858 --> 00:39:38,524
e non riesco a contenermi.
686
00:39:40,174 --> 00:39:41,944
Lo pensavo anch'io,
finché del sushi gratis
687
00:39:41,954 --> 00:39:43,609
ha rovinato un lungo fine settimana.
688
00:39:44,643 --> 00:39:46,227
Ma è la principessa?
689
00:39:47,369 --> 00:39:48,632
Principessa Nadine.
690
00:39:49,195 --> 00:39:51,096
Esatto, lei ha chiamato prima,
691
00:39:51,106 --> 00:39:53,606
ha detto che era in città
e che aveva una sorpresa.
692
00:39:56,672 --> 00:39:58,168
Pravesh...
693
00:39:58,178 --> 00:39:59,400
Questo è...
694
00:40:01,683 --> 00:40:03,615
Quel piccolo principe è tuo figlio?
695
00:40:22,485 --> 00:40:24,759
Fratello, devo ammetterlo,
696
00:40:25,358 --> 00:40:28,302
grazie a te ho voglia di vendetta.
697
00:40:29,647 --> 00:40:30,874
Ho un raro
698
00:40:31,336 --> 00:40:34,089
e speciale tipo di incazzatura
699
00:40:34,743 --> 00:40:38,053
e mi sono ritrovato con alcuni
modi per farti pagare
700
00:40:38,063 --> 00:40:40,096
per ciò che stai facendo a Mina Okafor.
701
00:40:41,062 --> 00:40:42,241
Con permesso.
702
00:40:43,713 --> 00:40:44,713
No.
703
00:40:45,467 --> 00:40:47,434
Non devi scappare da me, Barrett.
704
00:40:48,308 --> 00:40:49,814
Non ti farò del male, tesoro.
705
00:40:51,538 --> 00:40:52,665
Non ancora.
706
00:40:54,525 --> 00:40:56,097
Vedi, ho avuto una rivelazione,
707
00:40:56,845 --> 00:40:59,185
e ciò che ne viene dopo è troppo bello.
708
00:40:59,848 --> 00:41:02,980
Ti allontanerai da me, prenderai
l'ascensore per andare all'attico,
709
00:41:02,990 --> 00:41:05,556
dove tu toccherai
710
00:41:06,854 --> 00:41:07,906
il fondo.
711
00:41:08,962 --> 00:41:12,231
E non ho alcun interesse a colpirti.
712
00:41:15,301 --> 00:41:17,504
Rovinare la vita e la carriera di Mina
713
00:41:17,514 --> 00:41:19,060
non ti guarirà, Barrett.
714
00:41:19,559 --> 00:41:21,630
Se non altro, affonderai
in una nuova depressione.
715
00:41:22,845 --> 00:41:25,069
- Lei ha provato a distruggermi.
- No.
716
00:41:25,634 --> 00:41:27,726
Ti ha denunciato
per tutte le giuste ragioni.
717
00:41:28,880 --> 00:41:31,663
E stai cercando di distruggerla
per tutti i motivi sbagliati.
718
00:41:32,725 --> 00:41:35,394
E ora sento che anche Kit
pensa che non ci sia posto
719
00:41:35,404 --> 00:41:36,874
per te al nostro tavolo.
720
00:41:36,884 --> 00:41:39,737
Ma per quanto mi riguarda,
non è una punizione sufficiente.
721
00:41:41,980 --> 00:41:43,698
Aggiusta tutto, Barrett.
722
00:41:44,510 --> 00:41:45,790
Ora.
723
00:41:47,313 --> 00:41:48,673
Se non lo fai...
724
00:41:51,315 --> 00:41:52,888
Verrò a cercarti.
725
00:41:58,691 --> 00:41:59,920
Mi hai sentito?
726
00:42:03,071 --> 00:42:05,689
E non ti libererai di me
727
00:42:06,291 --> 00:42:08,492
mai... più.
728
00:42:42,521 --> 00:42:44,013
Sì, sono Barrett.
729
00:42:44,023 --> 00:42:45,941
Voglio che lasci perdere Mina Okafor.
730
00:42:46,707 --> 00:42:48,283
Lascia perdere tutto ora,
731
00:42:48,293 --> 00:42:50,575
l'udienza, la contestazione
per il visto, tutto quanto.
732
00:42:52,091 --> 00:42:53,231
Scusa, Barrett.
733
00:42:53,241 --> 00:42:55,027
È fuori dalla nostra portata.
734
00:42:56,299 --> 00:42:58,957
È come un treno in movimento,
non può più essere fermato.
735
00:43:06,666 --> 00:43:08,068
#NoSpoiler
53503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.