All language subtitles for The.A-Team.S03E1919.1080p.BluRay.x264-MALLARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,526 --> 00:00:02,528 In 1972, a crack commando unit... 2 00:00:02,611 --> 00:00:04,696 was sent to prison by a military court... 3 00:00:04,780 --> 00:00:06,156 for a crime they didn't commit. 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,533 These men promptly escaped... 5 00:00:07,616 --> 00:00:09,201 from a maximum-security stockade... 6 00:00:09,284 --> 00:00:10,869 to the Los Angeles underground. 7 00:00:10,953 --> 00:00:12,621 Today, still wanted by the government... 8 00:00:12,704 --> 00:00:14,540 they survive as soldiers of fortune. 9 00:00:14,623 --> 00:00:17,084 If you have a problem, if no one else can help... 10 00:00:17,167 --> 00:00:18,335 and if you can find them... 11 00:00:18,460 --> 00:00:21,004 maybe you can hire the A-Team. 12 00:02:26,797 --> 00:02:29,091 Can't I at least go out for some air? 13 00:02:30,342 --> 00:02:32,719 You will do what is good for you. 14 00:02:35,055 --> 00:02:37,766 And that is to obey me. 15 00:03:24,313 --> 00:03:27,774 How much longer do you think you can keep me prisoner? 16 00:03:29,943 --> 00:03:32,654 Until I hear from your father. 17 00:03:32,821 --> 00:03:35,615 I'm going to tell him what I've been through and then you'll be sorry! 18 00:04:08,648 --> 00:04:09,733 Drop it. 19 00:04:10,108 --> 00:04:12,569 Put your hands in the air. Now! 20 00:04:12,944 --> 00:04:14,237 All right, come on over here. 21 00:04:15,655 --> 00:04:16,907 Come on, come on. 22 00:04:23,997 --> 00:04:25,791 Hi, I'm Hannibal Smith. 23 00:04:25,999 --> 00:04:27,209 I guess you're my prisoner. 24 00:04:27,542 --> 00:04:29,753 What about the perimeter guard? 25 00:04:32,672 --> 00:04:34,216 - Knock, knock. - Who's there? 26 00:04:34,299 --> 00:04:35,342 - Us. - Us who? 27 00:04:35,467 --> 00:04:37,177 Us who gonna knock you out, fool. 28 00:04:37,344 --> 00:04:40,472 Now, uh, this is the perimeter guard here, huh? 29 00:04:40,555 --> 00:04:43,809 You have violated the house of Sheik Kamal Fahd. 30 00:04:43,934 --> 00:04:47,229 Do not think you can get away with this without retaliation. 31 00:04:47,354 --> 00:04:49,106 I don't think he'll do too much... 32 00:04:49,398 --> 00:04:52,317 seeing he's the one who hired us to break in here in the first place. 33 00:04:52,401 --> 00:04:53,985 Ah, Your Excellency. 34 00:04:56,113 --> 00:04:57,030 Papa! 35 00:04:57,114 --> 00:04:58,156 Salina. 36 00:05:00,409 --> 00:05:01,660 Salina. 37 00:05:02,953 --> 00:05:06,081 Explain to me, Your Excellency, about this whole thing. 38 00:05:06,206 --> 00:05:07,124 Who are these men? 39 00:05:07,249 --> 00:05:08,458 I'm Hannibal Smith... 40 00:05:08,625 --> 00:05:10,794 this is Templeton Peck, Faceman. 41 00:05:10,961 --> 00:05:14,047 "B.A." Baracus and "Howling Mad" Murdock. 42 00:05:14,172 --> 00:05:16,758 At present running under a nom de guerre. 43 00:05:16,883 --> 00:05:19,302 But you can call me Pasadena Murdock. 44 00:05:19,428 --> 00:05:21,638 Make more sense to call you "fool." 45 00:05:21,721 --> 00:05:24,558 But "fool" doesn't have that nice ring to it. 46 00:05:24,724 --> 00:05:25,434 What's this? 47 00:05:25,475 --> 00:05:28,687 He's an adventurer. Forging new frontiers. 48 00:05:29,104 --> 00:05:30,188 No kidding? 49 00:05:30,522 --> 00:05:32,858 These men are the A-Team. 50 00:05:32,983 --> 00:05:36,611 I thought we decided that my men and I were to control security. 51 00:05:36,695 --> 00:05:38,113 You failed the test. 52 00:05:38,572 --> 00:05:41,741 So, since they overtook your guard... 53 00:05:41,867 --> 00:05:43,618 I'm putting them in charge. 54 00:05:44,202 --> 00:05:45,662 Yes, yes, of course, but-- 55 00:05:45,745 --> 00:05:47,622 But, but, but. 56 00:05:47,998 --> 00:05:50,917 I think this situation describes itself, Jabar. 57 00:05:52,377 --> 00:05:56,256 Oh, Papa, I was so worried about you. 58 00:05:56,506 --> 00:05:58,341 I had no idea where you were. 59 00:05:58,508 --> 00:06:01,219 Salina, I had a very interesting time in America... 60 00:06:01,344 --> 00:06:02,554 looking for the A-Team. 61 00:06:02,679 --> 00:06:05,390 I assume you men want to get acquainted... 62 00:06:05,515 --> 00:06:07,309 with the security measures we have taken... 63 00:06:07,434 --> 00:06:11,605 to secure the princess's safe trip to her wedding tomorrow to Prince Hassan. 64 00:06:11,730 --> 00:06:13,815 Sure. I've got some too. 65 00:06:14,107 --> 00:06:16,526 You show me yours, I'll show you mine. 66 00:06:17,611 --> 00:06:21,364 And then, he sent me to this one-armed juggler at some amusement... 67 00:06:21,448 --> 00:06:22,407 Kamal! 68 00:06:22,532 --> 00:06:23,617 Fatima. 69 00:06:23,742 --> 00:06:26,453 I was so worried about you, all the gunfire. 70 00:06:26,703 --> 00:06:29,581 I was worried that something happened to Salina. 71 00:06:29,664 --> 00:06:31,666 Hopefully, nothing will happen now. 72 00:06:31,791 --> 00:06:33,710 I brought some friends back with me. 73 00:06:35,295 --> 00:06:36,463 I have missed you. 74 00:06:36,588 --> 00:06:37,672 And I you. 75 00:06:38,215 --> 00:06:40,675 But Salina and I have been keeping each other company. 76 00:06:40,842 --> 00:06:41,927 Haven't we? 77 00:06:42,177 --> 00:06:44,763 Please, Father, tell me about your trip. 78 00:06:44,930 --> 00:06:46,640 I want to hear everything. 79 00:06:47,098 --> 00:06:48,700 I've been cooped up here for days. 80 00:06:48,725 --> 00:06:51,144 Oh, yes, yes, yes. I understand, Salina. 81 00:06:51,228 --> 00:06:53,146 But I am doing all this for you. 82 00:06:53,355 --> 00:06:56,525 So you will safely wed on Friday. 83 00:06:56,650 --> 00:06:58,401 I have missed you too, Kamal. 84 00:06:58,777 --> 00:07:00,904 I will see you as soon as Salina and I... 85 00:07:01,029 --> 00:07:02,405 spend some time together. 86 00:07:02,489 --> 00:07:03,406 All right. 87 00:07:03,573 --> 00:07:05,075 I've waited this long. 88 00:07:05,283 --> 00:07:08,203 I suppose I can occupy myself awhile longer. 89 00:07:08,537 --> 00:07:11,831 Thirty-five, twenty-three... 90 00:07:12,082 --> 00:07:15,794 thirty-four. 91 00:07:17,212 --> 00:07:19,214 5'6". 92 00:07:19,965 --> 00:07:21,341 Mmm, long-waisted. 93 00:07:21,466 --> 00:07:23,009 You have a very good eye. 94 00:07:23,093 --> 00:07:24,844 Mmm, years of experience. 95 00:07:24,970 --> 00:07:28,890 Why not just put a machine gun in my arms as I walk down the aisle? 96 00:07:29,015 --> 00:07:33,228 Actually, a small caliber revolver would fit in the dress. 97 00:07:35,063 --> 00:07:36,273 That was a joke. 98 00:07:36,298 --> 00:07:39,051 Oh, I'm sorry. 99 00:07:40,110 --> 00:07:42,028 I'm just so... 100 00:07:44,155 --> 00:07:47,409 I always thought my wedding would be a happy occasion. 101 00:07:47,534 --> 00:07:49,160 This is crazy. 102 00:07:49,828 --> 00:07:50,996 I just fell in love. 103 00:07:51,079 --> 00:07:53,039 Now it's all a big political thing. 104 00:07:53,123 --> 00:07:56,459 I'm afraid when your father's the head of a country, that's the way it is. 105 00:07:56,585 --> 00:07:58,086 Now, we've been hired... 106 00:07:58,211 --> 00:07:59,838 to deliver you safely to your wedding... 107 00:07:59,921 --> 00:08:02,340 and that's exactly what we're going to do. 108 00:08:03,049 --> 00:08:05,093 Look, have you ever... 109 00:08:05,218 --> 00:08:07,178 considered putting the wedding off for a while? 110 00:08:07,304 --> 00:08:09,014 You know, until things cool down. 111 00:08:09,222 --> 00:08:11,850 Take it from me, marriage is a big step. 112 00:08:11,975 --> 00:08:14,185 It's not something you should just jump into. 113 00:08:14,311 --> 00:08:17,063 You don't know how important this wedding is. 114 00:08:17,188 --> 00:08:19,774 I'm marrying a prince from a country... 115 00:08:19,941 --> 00:08:23,612 that for years has had bad relations with my father's country. 116 00:08:23,778 --> 00:08:27,782 This wedding could bring stabilization to the area. 117 00:08:30,577 --> 00:08:33,163 I love Hassan very much. 118 00:08:33,288 --> 00:08:35,999 And because of it, people want to hurt me. 119 00:08:36,124 --> 00:08:38,585 This whole thing is just such a pain. 120 00:08:38,793 --> 00:08:40,962 That's strange lingo for a princess. 121 00:08:41,087 --> 00:08:43,673 Oh, Tammy used to say that all the time. 122 00:08:43,757 --> 00:08:44,633 Tammy? 123 00:08:44,799 --> 00:08:47,135 She used to be my roommate at Vassar. 124 00:08:47,510 --> 00:08:50,930 And I can't think of a better way to describe the situation. 125 00:08:52,849 --> 00:08:54,184 It is preposterous... 126 00:08:54,267 --> 00:08:56,227 to dress her as one of your own men. 127 00:08:56,645 --> 00:08:59,022 Well, I'm open to suggestions. 128 00:08:59,397 --> 00:09:01,608 I would think after what happened here today... 129 00:09:01,733 --> 00:09:03,610 you'd be open to suggestions, too. 130 00:09:03,735 --> 00:09:07,030 I have already laid out my security measures to you. 131 00:09:07,113 --> 00:09:08,615 Yeah, and they're not bad. 132 00:09:08,907 --> 00:09:11,117 Which is why, if they're gonna kidnap Salina... 133 00:09:11,242 --> 00:09:12,285 or try to... 134 00:09:12,410 --> 00:09:13,995 they'll try at the airport. 135 00:09:14,245 --> 00:09:16,623 It's the place with the greatest security risk. 136 00:09:17,499 --> 00:09:20,418 Now what objection could you possibly have... 137 00:09:20,877 --> 00:09:22,379 to an additional precaution? 138 00:09:22,504 --> 00:09:24,673 Nothing is wrong with what you propose. 139 00:09:24,798 --> 00:09:28,343 I let my emotions cloud my judgment. 140 00:09:28,510 --> 00:09:29,678 I'm at fault. 141 00:09:29,761 --> 00:09:33,348 To disguise Salina as one of the security team... 142 00:09:34,224 --> 00:09:35,809 is very good. 143 00:09:36,309 --> 00:09:37,352 I think it'll work. 144 00:09:37,477 --> 00:09:38,853 I stay on the ground, right? 145 00:09:38,895 --> 00:09:40,063 At the last minute... 146 00:09:40,146 --> 00:09:42,148 Murdock will change places with the pilot. 147 00:09:42,273 --> 00:09:43,566 And I stay on the ground, right? 148 00:09:43,692 --> 00:09:48,071 B.A., you can hide in one of those power generators under the plane, if you want to. 149 00:09:48,154 --> 00:09:49,823 And it stays on the ground, right? 150 00:09:50,115 --> 00:09:51,408 More or less. 151 00:09:51,616 --> 00:09:55,286 Hey, man, I ain't gettin' in no airplane, and that's it. 152 00:09:56,329 --> 00:09:58,373 They will be taking the girl to the plane... 153 00:09:58,415 --> 00:10:00,417 as a member of the new security team. 154 00:10:00,542 --> 00:10:05,004 I want men stationed here, here and here. 155 00:10:05,088 --> 00:10:06,381 Ignore the limousine... 156 00:10:06,423 --> 00:10:07,924 it will have dummy passengers. 157 00:10:08,091 --> 00:10:10,135 I do not wish to waste manpower. 158 00:10:10,468 --> 00:10:12,011 You have the maintenance uniforms? 159 00:10:12,095 --> 00:10:14,013 Yes, that has been taken care of. 160 00:10:14,431 --> 00:10:17,350 The uniforms will allow us to get close to the plane. 161 00:10:17,475 --> 00:10:19,936 They will be expecting an attack on the limousine. 162 00:10:20,019 --> 00:10:23,356 Instead, we will rush the jeep and pull Salina from it. 163 00:10:23,523 --> 00:10:25,400 Our rebel army cannot hold out against... 164 00:10:25,483 --> 00:10:28,486 the combined nations of Sheik Fahd and Prince Hassan. 165 00:10:28,778 --> 00:10:31,740 We must prevent the marriage from taking place. 166 00:10:32,031 --> 00:10:33,491 What about these Americans? 167 00:10:33,575 --> 00:10:35,201 They are supposed to be the best. 168 00:10:35,326 --> 00:10:38,872 I do not worry about men who are supposed to be the best... 169 00:10:39,372 --> 00:10:41,708 because I am the best. 170 00:10:41,875 --> 00:10:43,209 Or perhaps you doubt that? 171 00:10:43,293 --> 00:10:44,544 I do not doubt, I just-- 172 00:10:44,627 --> 00:10:47,088 No, no, no, let us speak of doubt now. 173 00:10:47,505 --> 00:10:50,592 Tell me how you doubt me. 174 00:10:54,304 --> 00:10:55,638 Twenty-six hours ago... 175 00:10:55,722 --> 00:10:56,931 I was sitting at this great little club... 176 00:10:57,056 --> 00:10:59,517 with the most beautiful blonde you've ever seen. 177 00:10:59,642 --> 00:11:02,854 Now, I'm about to chauffeur a spoiled heiress... 178 00:11:02,979 --> 00:11:04,397 to some sandlot of a country... 179 00:11:04,522 --> 00:11:07,358 so she can marry some guy with a towel wrapped around his head. 180 00:11:07,400 --> 00:11:10,069 You--you beginning to sound just like him, like B.A. 181 00:11:10,153 --> 00:11:13,239 I mean, he finds every assignment as dangerous and problematic. 182 00:11:13,364 --> 00:11:15,492 And look at all the fantastic characters that we meet. 183 00:11:15,575 --> 00:11:16,618 Yes. 184 00:11:16,910 --> 00:11:20,747 Yeah, like deranged mobsters and cold-blooded murderers. 185 00:11:20,830 --> 00:11:21,831 It's that element of... 186 00:11:21,873 --> 00:11:24,751 never knowing what we up against that excites me so much. 187 00:11:24,876 --> 00:11:28,171 Although it does eat into my schedule from time to time. 188 00:11:28,338 --> 00:11:30,256 They're pretty tough at the hospital around mealtime. 189 00:11:30,381 --> 00:11:31,549 Ready, B.A.? 190 00:11:32,372 --> 00:11:33,176 Let's go. 191 00:11:33,259 --> 00:11:35,345 Okay, let's everybody set their watches. 192 00:11:35,428 --> 00:11:38,389 I have, uh, 13:21. 193 00:11:38,473 --> 00:11:39,849 We're all gonna be together. 194 00:11:39,933 --> 00:11:41,935 But you gotta set your watches. Everybody's got to set their watches. 195 00:11:42,018 --> 00:11:44,395 But we're all gonna be together. 196 00:11:44,521 --> 00:11:46,231 But you gotta set your watches. 197 00:11:46,314 --> 00:11:48,983 I mean, look, we are four adventurous men... 198 00:11:49,108 --> 00:11:50,527 standing around a jeep... 199 00:11:50,610 --> 00:11:53,196 once again setting out to forge new frontiers... 200 00:11:53,321 --> 00:11:54,864 and to discover new and wondrous things. 201 00:11:54,989 --> 00:11:57,659 I'm gonna forge new and wondrous things upside your head... 202 00:11:57,742 --> 00:11:59,536 if you try to get me on the airplane. 203 00:12:04,749 --> 00:12:06,000 There goes the pilot... 204 00:12:06,125 --> 00:12:08,253 but there is no sign of the A-Team. 205 00:12:09,337 --> 00:12:10,672 Here they come. 206 00:12:28,147 --> 00:12:30,191 If they're gonna hit us, now's the time. 207 00:12:33,611 --> 00:12:36,114 Drop your weapons or the girl is dead. 208 00:12:36,990 --> 00:12:38,825 Now, B.A. Blow it. 209 00:12:44,747 --> 00:12:47,834 Pin the rebels down so they do not damage the aircraft. 210 00:12:57,093 --> 00:12:58,011 Let's get on! 211 00:12:58,094 --> 00:12:59,429 No, I ain't gettin' on no plane! 212 00:12:59,512 --> 00:13:01,347 Okay, whatever you say! 213 00:13:20,575 --> 00:13:23,703 All right, everybody, take your seats! I'm taking off! 214 00:13:50,521 --> 00:13:51,731 Come on, baby. 215 00:14:05,286 --> 00:14:06,079 Let's go! 216 00:14:06,120 --> 00:14:07,956 The plane is gone. Let's get out of here. 217 00:14:19,634 --> 00:14:21,177 Climb, baby, climb. 218 00:14:21,453 --> 00:14:22,789 You don't seem to understand English. 219 00:14:22,814 --> 00:14:24,138 How about Japanese? 220 00:14:26,224 --> 00:14:28,559 Yeah. Yeah, that's it. You responded to that. 221 00:14:35,358 --> 00:14:36,484 B.A.? 222 00:14:36,651 --> 00:14:37,902 What happened to him? 223 00:14:39,153 --> 00:14:41,572 He's always like that when he's on an airplane. 224 00:14:41,656 --> 00:14:42,699 I don't understand. 225 00:14:42,740 --> 00:14:44,951 Hannibal, how did they know she wasn't in the limo? 226 00:14:45,201 --> 00:14:48,079 An inside man. We got a security leak for sure. 227 00:15:17,108 --> 00:15:18,151 I think we're out of fuel. 228 00:15:18,234 --> 00:15:20,069 How can we be out of fuel? 229 00:15:20,278 --> 00:15:22,071 We've only been in the air five minutes. 230 00:15:22,196 --> 00:15:24,907 Well, the tanks were full this morning. I think we must've taken a bullet. 231 00:15:24,991 --> 00:15:27,785 That wouldn't explain why it reads "full" in the gauge. 232 00:15:28,578 --> 00:15:29,704 Can you put it down? 233 00:15:29,746 --> 00:15:31,914 Yeah, I think it's gonna do that on its own. 234 00:15:38,588 --> 00:15:39,922 We've lost an engine, right? 235 00:15:40,048 --> 00:15:41,090 On the nose. 236 00:15:41,758 --> 00:15:44,010 One of these days, you're gonna give me a fear of flying, Murdock. 237 00:15:44,093 --> 00:15:47,013 It's all right, I think I can put her down on that open field there. 238 00:15:47,388 --> 00:15:49,223 Or put her down in that valley. 239 00:15:49,390 --> 00:15:51,142 Or right over on top of that mountain. 240 00:15:51,309 --> 00:15:52,477 Or maybe in that tree. 241 00:15:52,560 --> 00:15:54,729 Think-- You think you can? What does that mean? 242 00:15:54,812 --> 00:15:56,981 Oh, don't let it bother you, Faceman. 243 00:15:57,065 --> 00:15:58,024 No sweat. 244 00:15:58,107 --> 00:16:00,359 And where's your sense of adventure, boy? 245 00:16:01,194 --> 00:16:03,071 Mayday, Mayday. This is, uh... 246 00:16:03,154 --> 00:16:04,739 Uh, uh... 247 00:16:04,822 --> 00:16:06,532 2-0-4-4 Alpha. 248 00:16:06,657 --> 00:16:07,784 2-0-4-4 Alpha. 249 00:16:07,867 --> 00:16:09,869 We've lost power. We're going in. 250 00:16:10,995 --> 00:16:13,039 Hannibal, I'm on a plane! 251 00:16:13,873 --> 00:16:15,833 Buckle up, boy. Buckle up. 252 00:16:17,126 --> 00:16:19,128 No airbags in this baby! 253 00:17:01,087 --> 00:17:02,880 Hannibal, I'm on a plane! 254 00:17:02,964 --> 00:17:04,549 I'm in a plane and we crashed! 255 00:17:04,674 --> 00:17:05,883 You crashed me, you fool! 256 00:17:06,008 --> 00:17:07,552 I did not crash this plane. 257 00:17:07,802 --> 00:17:09,846 We simply landed without the customary accompaniment... 258 00:17:09,929 --> 00:17:12,932 of forward thrust or lift. 259 00:17:13,182 --> 00:17:14,809 You crashed this plane with me in it! 260 00:17:14,892 --> 00:17:16,227 Don't be so cocky! 261 00:17:16,435 --> 00:17:18,896 I could've crashed this plane with or without you aboard. 262 00:17:20,523 --> 00:17:23,818 This isn't exactly the way I wanted to spend the day before my wedding. 263 00:17:23,901 --> 00:17:26,737 This isn't exactly the way I want to spend the day before anything. 264 00:17:27,029 --> 00:17:28,614 You did radio our position... 265 00:17:28,698 --> 00:17:30,032 so help is on the way, yes? 266 00:17:30,116 --> 00:17:31,993 No, I did not radio our position. 267 00:17:32,076 --> 00:17:33,828 We've got a security leak, remember? 268 00:17:33,911 --> 00:17:36,539 I called Jabar on the radio and told him we're all alive. 269 00:17:36,622 --> 00:17:38,374 Come back here and untie me! 270 00:17:38,416 --> 00:17:39,375 Not for long. 271 00:17:39,500 --> 00:17:42,170 What about my father? Something could happen to him. 272 00:17:42,295 --> 00:17:43,671 No, they're after you. 273 00:17:44,088 --> 00:17:46,132 Let's get our backpacks and get going. 274 00:17:46,299 --> 00:17:50,344 May I remind you that you are being paid to protect me? 275 00:17:50,511 --> 00:17:53,347 Which does not look like a job you are exactly doing very well. 276 00:17:53,431 --> 00:17:54,515 Got a light? 277 00:17:55,474 --> 00:17:57,894 Hannibal, you're going to look worse than this plane... 278 00:17:57,977 --> 00:17:59,228 if you don't let me out of here. 279 00:17:59,312 --> 00:18:02,023 Well, it's time to let B.A. out. 280 00:18:02,106 --> 00:18:03,774 This I'm gonna love. 281 00:18:03,941 --> 00:18:07,028 Pretty soon, I'm gonna be really mad, Hannibal. 282 00:18:07,737 --> 00:18:11,782 I think I'd rather sit naked with a king cobra than let him out of that plane. 283 00:18:12,200 --> 00:18:14,493 Face, relax. 284 00:18:14,619 --> 00:18:16,370 Once I explain to him... 285 00:18:16,495 --> 00:18:19,207 the circumstances under which he got aboard the plane... 286 00:18:19,290 --> 00:18:21,083 he's going to be very understanding. 287 00:18:21,584 --> 00:18:23,211 You don't really believe that, do you? 288 00:18:23,294 --> 00:18:24,295 Of course not. 289 00:18:24,378 --> 00:18:26,380 That's it, Hannibal. Now I'm really mad. 290 00:18:26,464 --> 00:18:28,758 Let me loose. I'm gonna get even with you. 291 00:18:31,010 --> 00:18:33,095 Now, just take it easy, B.A. 292 00:18:33,179 --> 00:18:34,388 Take it easy? 293 00:18:34,555 --> 00:18:37,516 I'm going to hit you so hard, I'm going to knock you into next week. 294 00:18:37,600 --> 00:18:39,393 Now let me get these ropes off... 295 00:18:39,518 --> 00:18:40,686 so we can talk. 296 00:18:40,762 --> 00:18:44,148 And what I suggest is if I... 297 00:18:44,315 --> 00:18:45,566 I don't know about that. 298 00:18:45,650 --> 00:18:47,026 I don't think it's going very well. 299 00:18:47,151 --> 00:18:48,319 All right. All right. 300 00:18:51,030 --> 00:18:53,074 Hi--hi--hi, how you doing there, B.A.? 301 00:19:01,624 --> 00:19:03,542 I hate it when he's in too good a mood. 302 00:19:03,626 --> 00:19:07,088 B.A., we're going to need that radio, pronto. 303 00:19:07,296 --> 00:19:08,798 I'll get some tools. 304 00:19:14,595 --> 00:19:16,222 This is gonna be fun. 305 00:19:20,643 --> 00:19:22,520 Did you see that, Hannibal? Did you see that smirk? 306 00:19:22,645 --> 00:19:24,272 I mean, he's smiling and everything. 307 00:19:24,355 --> 00:19:25,856 That's what we wanted, isn't it? 308 00:19:25,940 --> 00:19:27,358 I don't like it when he smiles. 309 00:19:27,441 --> 00:19:30,194 It means he's got some kind of a-- of an ugly plan up his sleeve. 310 00:19:30,278 --> 00:19:32,989 You know? Now just--just what exactly did you tell him in there? 311 00:19:33,114 --> 00:19:35,866 Well, I simply told him that if he'd get the radio out of the plane... 312 00:19:35,950 --> 00:19:37,159 make it portable... 313 00:19:37,243 --> 00:19:40,204 and show a little decorum for the rest of the mission... 314 00:19:40,830 --> 00:19:43,666 I'd, um, let him get even with us. 315 00:19:43,791 --> 00:19:45,167 You did what? 316 00:19:45,293 --> 00:19:47,378 Well, it was the only thing he seemed to warm up to. 317 00:19:47,503 --> 00:19:49,547 Yeah, I bet he did. 318 00:19:54,260 --> 00:19:56,095 Now, he's whistling and everything. 319 00:19:56,929 --> 00:19:58,889 Well, Pasadena... 320 00:19:59,181 --> 00:20:00,599 looks like you might have to... 321 00:20:00,683 --> 00:20:03,853 trade in that beautiful felt fedora for a marble slab. 322 00:20:04,020 --> 00:20:06,230 What is this "you" business, kemosabe? 323 00:20:06,355 --> 00:20:08,899 B.A. is my buddy, he's my friend, he's my pal. 324 00:20:08,983 --> 00:20:10,192 We've been through everything together. 325 00:20:10,276 --> 00:20:12,111 Lone Ranger and Tonto, Batman and Robin-- 326 00:20:12,153 --> 00:20:13,612 Pinocchio and the whale. 327 00:20:13,988 --> 00:20:15,031 Right. 328 00:20:15,740 --> 00:20:17,366 Stay close, Pasadena. 329 00:20:17,533 --> 00:20:18,743 You and me. 330 00:20:24,540 --> 00:20:27,460 ♪ California, here I come ♪ 331 00:20:27,626 --> 00:20:28,627 ♪ Right back, I say ♪ 332 00:20:28,711 --> 00:20:30,713 ♪ Right back where I started from ♪ 333 00:20:30,838 --> 00:20:32,173 Oh, yeah. 334 00:20:32,882 --> 00:20:35,509 Colonel, I suppose you, uh... 335 00:20:36,052 --> 00:20:37,553 I suppose you already know, but you were right. 336 00:20:37,678 --> 00:20:39,680 I checked the tanks on that aircraft. We were not hit. 337 00:20:39,764 --> 00:20:42,141 Somebody fooled with our gauges before we left the ground. 338 00:20:42,308 --> 00:20:43,434 Our inside man. 339 00:20:43,601 --> 00:20:44,602 Jabar? 340 00:20:44,894 --> 00:20:46,145 Yeah. 341 00:20:48,105 --> 00:20:50,107 If it is, he isn't far behind. 342 00:20:51,650 --> 00:20:53,778 Okay, let's go, let's move it! 343 00:20:56,238 --> 00:20:58,783 I can't go on like this. 344 00:20:58,908 --> 00:20:59,867 It's so heavy. 345 00:20:59,909 --> 00:21:03,746 Yeah? Out here, everybody carries their own pack. 346 00:21:08,000 --> 00:21:10,461 B.A., take over point from Murdock. 347 00:21:10,753 --> 00:21:12,254 I'll take rear guard. 348 00:21:13,547 --> 00:21:15,049 He always push like that? 349 00:21:15,174 --> 00:21:16,258 Always. 350 00:21:18,386 --> 00:21:20,971 I don't suppose you'd want to carry this for me? 351 00:21:21,097 --> 00:21:23,474 I don't know, I was about to ask you the same thing. 352 00:21:24,475 --> 00:21:26,602 Ah, it's okay, kid. I know how you feel. 353 00:21:26,769 --> 00:21:29,980 Actually, I'm not much cut out for this stuff myself. 354 00:21:30,189 --> 00:21:33,442 New York, Monte Carlo, that's more my style. 355 00:21:36,612 --> 00:21:37,780 What's with him? 356 00:21:37,863 --> 00:21:39,448 It has to do with his neat little plan... 357 00:21:39,532 --> 00:21:42,118 he has for all of us as soon as we get out of this mess. 358 00:21:42,785 --> 00:21:43,953 Shall we? 359 00:21:46,497 --> 00:21:49,125 There's no one. They've all gotten off safely. 360 00:21:50,376 --> 00:21:53,254 They seem to have left no tracks. 361 00:21:53,754 --> 00:21:55,798 Ahmed! Korem! 362 00:21:56,006 --> 00:21:57,424 Nothing here! 363 00:21:57,800 --> 00:21:59,552 This A-Team, Kalem, is quite good. 364 00:21:59,635 --> 00:22:02,346 It's very difficult to cover one's tracks in the jungle so well-- 365 00:22:02,429 --> 00:22:04,515 I already know how good they are! 366 00:22:04,557 --> 00:22:06,392 I saw the demonstration at the airport! 367 00:22:06,433 --> 00:22:08,227 What I want now is to find them! 368 00:22:11,272 --> 00:22:14,400 Monitor the radio constantly for any signal. 369 00:22:15,234 --> 00:22:18,821 Kalem, perhaps this Hannibal Smith is not revealing his hand... 370 00:22:18,904 --> 00:22:21,365 because he knows we've had an accomplice. 371 00:22:21,657 --> 00:22:23,951 I want that girl. 372 00:22:39,859 --> 00:22:41,218 You all right? 373 00:22:41,302 --> 00:22:43,053 Yes. No. 374 00:22:43,304 --> 00:22:45,222 - What happened? - Oh, look! 375 00:22:45,639 --> 00:22:47,600 My heel is broken. 376 00:22:47,773 --> 00:22:48,774 What happened? 377 00:22:48,845 --> 00:22:50,197 My heel is broken. 378 00:22:50,532 --> 00:22:51,377 Oh. 379 00:22:55,774 --> 00:22:58,569 There. Now you're even. 380 00:23:00,863 --> 00:23:02,698 Why is he doing this? 381 00:23:02,865 --> 00:23:05,159 Why is he treating me like this? 382 00:23:05,284 --> 00:23:08,704 Well, he, uh, just wants to get us out of here alive. 383 00:23:08,871 --> 00:23:11,749 Well, I can't go on. I just can't. 384 00:23:12,082 --> 00:23:14,335 My feet are killing me. 385 00:23:18,380 --> 00:23:19,590 Well, uh... 386 00:23:19,882 --> 00:23:21,634 I have an idea. 387 00:23:22,134 --> 00:23:24,011 Here, let me see your leg. 388 00:23:24,094 --> 00:23:27,765 You see, what we--we have to do here is... 389 00:23:28,140 --> 00:23:31,852 get the, uh, circulation going, so... 390 00:23:32,061 --> 00:23:33,312 Do you mind? 391 00:23:34,188 --> 00:23:35,689 Ah, yes. 392 00:23:36,273 --> 00:23:37,691 How does that feel? 393 00:23:37,893 --> 00:23:38,584 Mmm. 394 00:23:38,609 --> 00:23:42,321 This is a little trick I learned in the, uh, discos of New York. 395 00:23:42,404 --> 00:23:43,572 Ramone's. 396 00:23:43,739 --> 00:23:45,616 On 53rd Street? 397 00:23:46,909 --> 00:23:50,329 And I thought eastern princesses only knew about sand and camels. 398 00:23:50,454 --> 00:23:53,958 Besides Vassar, I also went to school in New York. 399 00:23:54,083 --> 00:23:56,335 I've hit my share of discos, too. 400 00:23:56,460 --> 00:23:59,588 Well, then we have a lot more in common than I thought. 401 00:23:59,797 --> 00:24:02,549 Are you also supposed to get married tomorrow? 402 00:24:05,803 --> 00:24:08,180 I can't believe this is happening to me. 403 00:24:08,973 --> 00:24:10,849 Now, now, now. 404 00:24:12,768 --> 00:24:15,120 - Yes. - My feet, my back. 405 00:24:15,145 --> 00:24:16,272 I know. 406 00:24:16,397 --> 00:24:18,607 Every part of me feels like... 407 00:24:19,191 --> 00:24:21,527 Obviously, this is as far as she can go. 408 00:24:21,777 --> 00:24:23,320 We'll set up camp up there. 409 00:24:23,445 --> 00:24:25,281 When you get through, give me a hand. 410 00:24:25,322 --> 00:24:26,782 We got to cover our back trail. 411 00:24:26,824 --> 00:24:27,825 Right. 412 00:24:28,659 --> 00:24:31,537 Now, now, now, it's going to be all right, Salina. 413 00:24:31,745 --> 00:24:32,705 Hmm? 414 00:24:32,871 --> 00:24:33,998 Trust me. 415 00:24:37,876 --> 00:24:39,878 Hey, Murdock, let me help you with that. 416 00:24:42,256 --> 00:24:44,550 Two buddies, out adventuring. 417 00:24:48,637 --> 00:24:50,347 Hannibal, I think he was threatening me. 418 00:24:51,056 --> 00:24:52,516 You put the princess to bed. 419 00:24:52,599 --> 00:24:54,310 And take first watch. I'll relieve you. 420 00:24:56,603 --> 00:24:57,855 Hmm. 421 00:25:10,909 --> 00:25:13,620 Salina, what are you doing out here by yourself? 422 00:25:15,664 --> 00:25:18,542 I wanted us to be away from the others. 423 00:25:43,150 --> 00:25:44,568 You can't kill-- 424 00:25:44,902 --> 00:25:47,404 Kalem, you said no one was to be hurt. 425 00:25:47,946 --> 00:25:51,408 He will suffer no more than a headache. 426 00:25:58,040 --> 00:25:59,583 Kill them. 427 00:26:00,376 --> 00:26:02,169 Starting with him. 428 00:26:22,815 --> 00:26:24,733 Looks like they got Salina, Colonel. 429 00:26:25,025 --> 00:26:25,984 What happened? 430 00:26:26,068 --> 00:26:29,071 Lucky I got here in time or you would be dead. 431 00:26:29,196 --> 00:26:30,572 Ah, thanks, B.A. 432 00:26:30,656 --> 00:26:33,742 All right, let's find out what happened around here... 433 00:26:33,867 --> 00:26:36,453 and see if we can get some answers out of this guy. 434 00:26:46,797 --> 00:26:49,299 All right, heads up, class. 435 00:26:49,425 --> 00:26:51,677 We are about to begin a seminar... 436 00:26:51,802 --> 00:26:54,012 on the art of painful persuasion. 437 00:26:54,138 --> 00:26:56,640 Now this is an old custom... 438 00:26:56,723 --> 00:26:59,810 practiced by many luminaries throughout history... 439 00:26:59,893 --> 00:27:03,605 such as the sporting Romans... 440 00:27:03,689 --> 00:27:05,816 on that late night talk show... 441 00:27:05,941 --> 00:27:08,026 Talking with Torquemada. 442 00:27:08,152 --> 00:27:09,987 Salina was in on her own kidnapping. 443 00:27:10,070 --> 00:27:12,656 She told us about her disguise at the airport. 444 00:27:12,948 --> 00:27:15,117 How many more of you are there? 445 00:27:15,659 --> 00:27:18,078 Kalem intended to meet up with Ahmed and the others... 446 00:27:18,162 --> 00:27:20,747 at the dock, where he intends to sail for Turkey. 447 00:27:20,831 --> 00:27:22,916 Including the ones Kalem had with him... 448 00:27:23,041 --> 00:27:25,502 there will be 20 men strong on board the ship. 449 00:27:25,544 --> 00:27:28,589 Twenty? All with guns and ammo, right? 450 00:27:29,590 --> 00:27:31,508 Yes, yes, Kalem was always able to... 451 00:27:31,592 --> 00:27:34,094 provide his men with more than sufficient fire power. 452 00:27:34,219 --> 00:27:37,639 They probably camped at night and set out at first light. 453 00:27:38,056 --> 00:27:39,600 That means they have an hour and a half on us. 454 00:27:39,683 --> 00:27:41,143 Now if we really pushed it... 455 00:27:41,310 --> 00:27:43,187 we could make it to the coast in two hours... 456 00:27:43,270 --> 00:27:44,396 certainly before they sail. 457 00:27:44,480 --> 00:27:46,315 What then, O great adventurer? 458 00:27:46,482 --> 00:27:48,984 And if, uh, you had some mango root... 459 00:27:49,067 --> 00:27:50,819 you build us a tank, eh, Murdock? 460 00:27:50,944 --> 00:27:52,613 Listen, first of all... 461 00:27:52,905 --> 00:27:55,741 I want to be referred to by my adventurer name... 462 00:27:55,824 --> 00:27:57,701 Pasadena Murdock. 463 00:27:57,826 --> 00:27:59,369 - And second of all... - Second of all. 464 00:27:59,453 --> 00:28:01,330 - Second of all? - Second of all, second of all. 465 00:28:01,455 --> 00:28:03,499 Take two and a glass of water for a headache. 466 00:28:03,874 --> 00:28:06,793 The last thing they'd think of is us following them. 467 00:28:07,377 --> 00:28:09,880 They'll figure we went back to Salina's daddy. 468 00:28:10,047 --> 00:28:11,882 But not us, right, chief? 469 00:28:11,965 --> 00:28:13,842 Right. Bring him along, B.A. 470 00:28:22,059 --> 00:28:24,436 Still no sign of the girl. We'll have to make a move. 471 00:28:25,229 --> 00:28:28,023 They'll be moving out soon. Here, B.A. 472 00:28:29,107 --> 00:28:30,817 Keep your eye on that porthole. 473 00:28:31,235 --> 00:28:33,529 Hannibal, those guards are well-armed. What are we going to do? 474 00:28:33,570 --> 00:28:35,489 We can't exactly knock and ask to come in. 475 00:28:35,531 --> 00:28:36,615 Sure we can. 476 00:28:37,074 --> 00:28:39,993 And if they let us in, we'll give them a little surprise. 477 00:28:40,077 --> 00:28:40,827 Ah. 478 00:28:40,911 --> 00:28:43,038 Let me guess who's gonna do the knocking. 479 00:28:44,164 --> 00:28:46,875 Face, you're the kind of guy... 480 00:28:47,042 --> 00:28:49,336 that everybody wants to invite home. 481 00:28:50,087 --> 00:28:51,213 Well... 482 00:28:51,463 --> 00:28:53,048 What do you think, B.A.? 483 00:28:54,675 --> 00:28:56,677 No problem, you'll be fine. 484 00:28:56,802 --> 00:28:58,387 Face, you--you know you're gonna be safe. 485 00:28:58,428 --> 00:28:59,780 He wouldn't let anything happen to you. 486 00:28:59,805 --> 00:29:01,807 It'd take the fun out of breaking your bones later on. 487 00:29:01,890 --> 00:29:02,933 Right. 488 00:29:10,107 --> 00:29:11,191 Halt! 489 00:29:16,071 --> 00:29:17,364 What do you want? 490 00:29:17,531 --> 00:29:19,241 I wanna kill my booking agent. 491 00:29:19,366 --> 00:29:21,827 He told me there'd be some tickets here on the dock for me. 492 00:29:21,910 --> 00:29:25,080 I gotta go do a show on an orphanage on the island of St. Cray. 493 00:29:25,122 --> 00:29:26,915 We don't sail to the island of Cray. 494 00:29:26,957 --> 00:29:28,000 You have the wrong ship. 495 00:29:28,041 --> 00:29:29,751 I'm supposed to go to an island... 496 00:29:29,835 --> 00:29:31,628 where I gotta do a show for an orphanage. 497 00:29:31,712 --> 00:29:33,046 But a boat? Forget it! 498 00:29:33,130 --> 00:29:34,548 I mean, all that rocking and rolling. 499 00:29:34,673 --> 00:29:37,009 Lord knows what's gonna happen to the livestock. 500 00:29:37,134 --> 00:29:38,051 The livestock? 501 00:29:38,135 --> 00:29:40,887 Oh, no, don't tell me. I can't believe this! 502 00:29:41,013 --> 00:29:42,598 They're not here, right? 503 00:29:42,723 --> 00:29:45,350 I am the IIlustrious Lindquist! 504 00:29:45,434 --> 00:29:47,644 What kind of act do I have without the metamorphosis? 505 00:29:47,769 --> 00:29:49,563 - The-- - The metamorphosis. 506 00:29:49,688 --> 00:29:50,856 If I don't have props... 507 00:29:50,939 --> 00:29:53,358 I can't pull this stuff out of thin air, you know. 508 00:29:53,442 --> 00:29:55,819 Listen, man, I'm telling you you have the wrong ship. 509 00:29:55,902 --> 00:29:57,404 We are a sailing-- 510 00:29:57,613 --> 00:29:59,114 - This is a freighter. - A freighter? 511 00:29:59,197 --> 00:30:01,575 Well, my agent's so cheap, he probably just got a special rate. 512 00:30:01,658 --> 00:30:03,410 Well, then, you'll have to leave immediately. Now! 513 00:30:03,493 --> 00:30:05,495 Well, now, look, I got a shipping manifest. 514 00:30:05,662 --> 00:30:07,205 If I could just talk to the captain-- 515 00:30:07,247 --> 00:30:08,582 - Come on, come on. - What? 516 00:30:08,698 --> 00:30:11,877 - Put your hands on the crate. - Take it easy. 517 00:30:11,960 --> 00:30:14,171 Come on. I got nothing up my sleeve, you know? 518 00:30:16,465 --> 00:30:19,051 Better than a rabbit coming out of a hat, isn't it? 519 00:30:29,144 --> 00:30:30,646 What is it? What's wrong? 520 00:30:31,813 --> 00:30:33,690 Tell Kalem, it's Senbet. 521 00:30:45,577 --> 00:30:47,746 Okay, Hannibal, our foot's in the door. 522 00:30:48,455 --> 00:30:49,581 Senbet? 523 00:30:50,999 --> 00:30:51,917 Are you sure? 524 00:30:52,000 --> 00:30:54,711 Yes, Kalem. Abdul checked. It is Senbet. 525 00:30:54,920 --> 00:30:56,213 Bring him here. 526 00:31:02,427 --> 00:31:04,638 Why do you look so troubled, Kalem? 527 00:31:05,013 --> 00:31:06,682 All has gone well. 528 00:31:07,474 --> 00:31:10,310 By tomorrow, it will be even better. 529 00:31:11,186 --> 00:31:14,981 Yes, darling. Everything will be better. 530 00:31:18,944 --> 00:31:20,821 Kalem wants him brought to his cabin. 531 00:31:25,242 --> 00:31:26,368 Sure. 532 00:31:26,952 --> 00:31:29,579 Soon as you tell us where Kalem's room is. 533 00:31:35,001 --> 00:31:36,211 Senbet! 534 00:31:36,336 --> 00:31:38,088 What happened? Where is the A-Team? 535 00:31:38,213 --> 00:31:39,339 You rang? 536 00:31:40,173 --> 00:31:42,926 You'll never play the piano again, Bugs. 537 00:31:43,051 --> 00:31:45,721 Honey, I don't think you're gonna get to the church on time. 538 00:31:45,846 --> 00:31:47,597 I'm not going to marry Hassan. 539 00:31:47,806 --> 00:31:48,849 I love Kalem. 540 00:31:48,974 --> 00:31:50,642 Oh, women are so fickle, aren't they? 541 00:31:50,809 --> 00:31:52,853 You can tell that to your pop when we get you home. 542 00:31:52,978 --> 00:31:54,813 I will never let you leave here alive. 543 00:31:54,938 --> 00:31:56,940 Hannibal, guess what he just said. 544 00:31:57,733 --> 00:32:00,235 Some garbage about not getting out of here alive? Right? 545 00:32:00,277 --> 00:32:01,528 - Right. - Let's go. 546 00:32:31,099 --> 00:32:32,601 Oh, come on, Kalem. 547 00:32:33,310 --> 00:32:36,146 We all recognize love and true devotion when we see it. 548 00:32:36,313 --> 00:32:37,939 You know people, Smith? 549 00:32:38,148 --> 00:32:40,817 Look into my eyes. You see? 550 00:32:40,984 --> 00:32:44,362 If you do not drop your weapons, I will kill her. 551 00:32:44,529 --> 00:32:45,655 Kalem. 552 00:32:45,781 --> 00:32:49,284 The weapons, Smith. Now! 553 00:33:08,303 --> 00:33:09,679 In there. 554 00:33:11,014 --> 00:33:14,100 You are all obviously well-trained. 555 00:33:15,268 --> 00:33:18,230 Too bad you chose to hire out to the losing side. 556 00:33:18,396 --> 00:33:20,732 I'm a student of military history, friend. 557 00:33:20,899 --> 00:33:23,109 And overconfident commanders can lose. 558 00:33:23,235 --> 00:33:25,570 Nero, Custer, Napoleon. 559 00:33:25,695 --> 00:33:27,656 There's room for you in that list, pal. 560 00:33:27,781 --> 00:33:29,699 Or, on a lighter note... 561 00:33:29,825 --> 00:33:32,244 maybe we could discuss changing sides. 562 00:33:32,327 --> 00:33:34,287 Looks like you could use a few good men. 563 00:33:34,371 --> 00:33:37,123 No deal. I could never trust you. 564 00:33:37,582 --> 00:33:39,292 Well, just a thought. 565 00:33:40,919 --> 00:33:43,797 Yesterday you said that I was cold, distant... 566 00:33:43,922 --> 00:33:45,924 that I didn't feel human emotions. 567 00:33:46,550 --> 00:33:49,886 How nice to be able to indulge one's emotions. 568 00:33:50,053 --> 00:33:51,847 You said you loved me. 569 00:33:51,972 --> 00:33:53,598 How could I love you? 570 00:33:53,723 --> 00:33:55,600 You are beneath contempt. 571 00:33:55,725 --> 00:33:57,310 You are a spoiled child... 572 00:33:57,394 --> 00:33:59,187 who demands more than her share... 573 00:33:59,271 --> 00:34:01,231 and will soon be at the bottom of the ocean... 574 00:34:01,314 --> 00:34:03,859 with four hired soldiers. 575 00:34:05,235 --> 00:34:07,863 You know, one thing I could never stand about revolutionaries... 576 00:34:07,988 --> 00:34:09,781 is they have no sense of humor. 577 00:34:10,156 --> 00:34:12,284 All he was interested in is preventing the marriage... 578 00:34:12,367 --> 00:34:14,327 keeping turmoil in the region. 579 00:34:14,578 --> 00:34:15,579 Exactly. 580 00:34:15,662 --> 00:34:18,915 Uh-oh, guys, the colonel is smiling. 581 00:34:19,040 --> 00:34:22,919 And when the colonel smiles, Pasadena Murdock listens. 582 00:34:23,086 --> 00:34:24,421 What's the plan, Colonel? 583 00:34:24,713 --> 00:34:25,797 Plan? 584 00:34:26,590 --> 00:34:28,550 Ah, that would be a good idea, under the circumstances. 585 00:34:28,633 --> 00:34:30,343 How about getting out of this slammer? 586 00:34:32,387 --> 00:34:33,930 Well, hey, guys, it's a start. 587 00:34:34,014 --> 00:34:36,099 Hannibal, you know I don't like cigar smoke. 588 00:34:36,224 --> 00:34:37,684 I'm trying to be nice... 589 00:34:37,809 --> 00:34:39,477 so why don't you put the thing out? 590 00:34:39,686 --> 00:34:42,105 B.A., I think better when I'm smoking. 591 00:34:42,230 --> 00:34:45,233 Yeah, let him smoke the cigar, B.A. 592 00:34:45,483 --> 00:34:48,445 I can't believe I was so stupid. 593 00:34:48,904 --> 00:34:51,239 I was trying to punish my father. 594 00:34:51,364 --> 00:34:54,326 Get him to notice me. It all seemed so right. 595 00:34:54,451 --> 00:34:56,745 And all along, he was just using me. 596 00:34:56,870 --> 00:34:58,955 Well, listen, you made a mistake. 597 00:34:59,122 --> 00:35:01,499 The important thing is how you deal with it from here on. 598 00:35:01,583 --> 00:35:04,419 He's going to kill us all. We'll never get out of this. 599 00:35:04,502 --> 00:35:08,006 Archimedes once said, "Give me a lever... 600 00:35:08,465 --> 00:35:11,051 "a solid place to stand, and I can move the world." 601 00:35:11,134 --> 00:35:13,178 Now, we're a little short of levers in here... 602 00:35:13,261 --> 00:35:16,640 but, B.A., we do have these bunks. 603 00:35:16,723 --> 00:35:19,893 What do you say we pull them off the wall? 604 00:35:19,976 --> 00:35:21,186 Good. 605 00:36:35,802 --> 00:36:38,763 Nice, B.A. Nice. 606 00:36:43,768 --> 00:36:45,353 We've gotta get off the boat. 607 00:36:45,562 --> 00:36:47,731 No. I'd rather stay on. 608 00:36:47,856 --> 00:36:49,607 Oh, great, he's on the jazz. 609 00:36:49,691 --> 00:36:51,860 In the words of Pasadena Murdock... 610 00:36:51,985 --> 00:36:53,778 it's not enough to escape from these devils... 611 00:36:53,862 --> 00:36:55,447 you've gotta capture them. 612 00:36:55,697 --> 00:36:56,990 I like it down here. 613 00:36:57,032 --> 00:36:58,616 Wouldn't it be better out in the open? 614 00:36:58,700 --> 00:37:00,493 No. When you're vastly outnumbered... 615 00:37:00,577 --> 00:37:02,620 there's a huge military advantage... 616 00:37:03,121 --> 00:37:04,122 in close quarters... 617 00:37:04,164 --> 00:37:06,207 coupled with the element of surprise. 618 00:37:06,332 --> 00:37:08,043 In other words, simply... 619 00:37:08,168 --> 00:37:10,503 you attack from the inside out. 620 00:37:10,670 --> 00:37:12,964 Attack from the inside out. 621 00:37:13,089 --> 00:37:14,174 It makes perfect sense. 622 00:37:14,257 --> 00:37:15,383 It's so simple, I like it. 623 00:37:15,467 --> 00:37:17,510 In other words, sir, what you're saying is... 624 00:37:17,635 --> 00:37:19,596 that you attack from the inside out. 625 00:37:19,721 --> 00:37:21,598 In other words, you infect your enemy. 626 00:37:21,723 --> 00:37:23,808 You give him the flu. Is that right? Is that right? 627 00:37:23,892 --> 00:37:25,685 Well, not exactly, Murdock. 628 00:37:25,810 --> 00:37:28,813 But we will give him a headache and lower his temperature. 629 00:37:28,897 --> 00:37:29,939 Now... 630 00:38:14,400 --> 00:38:15,568 Showtime. 631 00:38:19,114 --> 00:38:22,242 You know, if you weren't so stupid, Kalem... 632 00:38:22,450 --> 00:38:24,035 you'd be a lot more fun to play with. 633 00:38:24,160 --> 00:38:27,622 Nevertheless, I'm throwing a party for you, down here in the engine room. 634 00:38:27,747 --> 00:38:31,042 So come on down and we'll wax your butt for you. 635 00:38:46,057 --> 00:38:48,101 - But-- - No, no, no, no. Stay put. 636 00:39:03,867 --> 00:39:05,660 Check the catwalks. 637 00:39:14,085 --> 00:39:15,545 Tony, Tony. 638 00:40:14,604 --> 00:40:16,189 Let's get out of here. 639 00:40:20,443 --> 00:40:22,362 Face, where are you? 640 00:40:23,863 --> 00:40:25,240 Murdock, look out! 641 00:40:36,918 --> 00:40:39,587 Come on, you suckers, I'm up here! 642 00:42:32,116 --> 00:42:34,285 Welcome to my party, Kalem. 643 00:42:47,757 --> 00:42:50,051 So everybody is locked up in their cell, right, Hannibal? 644 00:42:50,134 --> 00:42:50,760 Right. 645 00:42:50,885 --> 00:42:52,762 That means the case is over, right, Hannibal? 646 00:42:52,887 --> 00:42:54,555 Well, there are a few odds and ends to clean up. 647 00:42:54,722 --> 00:42:56,849 For instance, we have to get Salina back to her daddy. 648 00:42:56,933 --> 00:42:58,476 Yeah, I was just about to take care of that. 649 00:42:58,601 --> 00:43:01,270 As a matter of fact, I think we should be going right now. 650 00:43:01,396 --> 00:43:04,107 Wait a minute, Face. Hannibal said when the case was over, 651 00:43:04,232 --> 00:43:06,984 I'd get a chance to pay you guys back for putting me on that plane. 652 00:43:07,110 --> 00:43:09,445 Now, wait a minute. Wait a minute, wait a minute. 653 00:43:09,904 --> 00:43:11,114 Was this a promise? 654 00:43:11,239 --> 00:43:14,117 And if it was a promise, was it witnessed and notarized? 655 00:43:14,200 --> 00:43:16,911 Because, I, for one, want to say, right here and now... 656 00:43:16,994 --> 00:43:20,540 that I am not honoring any undocumented promises. 657 00:43:20,623 --> 00:43:22,125 No way, no-- 658 00:43:22,375 --> 00:43:24,127 Well, I could make an exception. 659 00:43:24,335 --> 00:43:26,462 I'm gonna take care of you guys one at a time. 660 00:43:26,587 --> 00:43:28,589 You're choking me, choking me now. 661 00:43:29,966 --> 00:43:33,136 Murdock, I'll knock all your teeth out of your mouth... 662 00:43:33,302 --> 00:43:35,012 if you don't stop all your craziness... 663 00:43:35,096 --> 00:43:37,557 with your funny hats and invisible dogs. 664 00:43:37,723 --> 00:43:41,185 If it was an invisible dog, how'd you know he was there? 665 00:43:42,478 --> 00:43:45,106 Oh, come on, B.A., you don't want to hit me. 666 00:43:45,231 --> 00:43:48,067 I mean, after all, my face is our calling card. 667 00:43:48,234 --> 00:43:50,361 But I'm tired of you going around, lying to everybody... 668 00:43:50,444 --> 00:43:52,238 telling people anything they want to hear. 669 00:43:52,363 --> 00:43:54,615 What? He's joking. 670 00:43:54,782 --> 00:43:56,450 I thought I told you no more cons. 671 00:43:57,326 --> 00:44:00,371 Ah, B.A., I don't think I've ever conned you. 672 00:44:00,496 --> 00:44:01,164 That's not true. 673 00:44:01,289 --> 00:44:03,833 How about the time you conned him into investing in that silly film of yours? 674 00:44:03,916 --> 00:44:07,128 That was a fantastic investment opportunity... 675 00:44:07,211 --> 00:44:09,255 which had, as we say in financial circles... 676 00:44:09,338 --> 00:44:11,424 a severe and unexpected down-- 677 00:44:11,465 --> 00:44:13,134 Okay, okay, okay, B.A. 678 00:44:13,301 --> 00:44:14,677 As for you, Hannibal... 679 00:44:14,886 --> 00:44:17,305 I thought about making you eat them smelly cigars. 680 00:44:17,430 --> 00:44:18,097 B.A. 681 00:44:18,222 --> 00:44:20,266 But instead of picking on you guys individually... 682 00:44:20,433 --> 00:44:22,310 I came up with something very special. 683 00:44:22,476 --> 00:44:24,395 Something you all will get a real kick out of. 684 00:44:24,562 --> 00:44:26,272 Gee, I can hardly wait. 685 00:44:26,355 --> 00:44:28,691 Since I'm tired of you guys knocking me out... 686 00:44:28,816 --> 00:44:31,944 drugging me, and tying me down and making me to fly... 687 00:44:32,111 --> 00:44:34,030 and you all know how I hate to fly... 688 00:44:34,238 --> 00:44:37,575 I've decided to go back home to America by boat. 689 00:44:37,617 --> 00:44:39,577 And you all get a chance to go on the boat with me. 690 00:44:39,660 --> 00:44:42,163 Well, if that's what you want, B.A. 691 00:44:42,288 --> 00:44:43,706 And since it's against the law... 692 00:44:43,789 --> 00:44:46,167 for Valencian freighters to accept passengers... 693 00:44:46,292 --> 00:44:47,919 we're going to have to work off the passage. 694 00:44:48,044 --> 00:44:49,128 Work it off? 695 00:44:49,212 --> 00:44:51,422 Yes, I'm in charge of the workforce... 696 00:44:51,547 --> 00:44:53,841 and you guys are in charge of the workload... 697 00:44:53,925 --> 00:44:56,219 which includes swabbing the deck... 698 00:44:56,302 --> 00:44:57,678 working in the boiler room... 699 00:44:57,762 --> 00:44:59,555 and painting the entire ship. 700 00:44:59,639 --> 00:45:01,140 B.A., this is negotiable? 701 00:45:01,265 --> 00:45:03,351 You did all your negotiating on the plane. 702 00:45:03,476 --> 00:45:06,270 Now it's time for you to start working on the boat. 703 00:45:07,271 --> 00:45:08,856 And if anyone don't like that... 704 00:45:08,981 --> 00:45:12,526 you can step into my office, right here, right now. 705 00:45:17,323 --> 00:45:19,408 Paint the entire ship? 706 00:45:23,996 --> 00:45:25,957 I'd rather eat my cigar. 52994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.