Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,526 --> 00:00:02,528
In 1972,
a crack commando unit...
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,696
was sent to prison
by a military court...
3
00:00:04,780 --> 00:00:06,156
for a crime they didn't commit.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,533
These men promptly escaped...
5
00:00:07,616 --> 00:00:09,201
from a maximum-security
stockade...
6
00:00:09,284 --> 00:00:10,869
to the Los Angeles underground.
7
00:00:10,953 --> 00:00:12,621
Today, still wanted
by the government...
8
00:00:12,704 --> 00:00:14,540
they survive
as soldiers of fortune.
9
00:00:14,623 --> 00:00:17,084
If you have a problem,
if no one else can help...
10
00:00:17,167 --> 00:00:18,335
and if you can find them...
11
00:00:18,460 --> 00:00:21,004
maybe you can hire the A-Team.
12
00:02:26,797 --> 00:02:29,091
Can't I at least
go out for some air?
13
00:02:30,342 --> 00:02:32,719
You will do
what is good for you.
14
00:02:35,055 --> 00:02:37,766
And that is to obey me.
15
00:03:24,313 --> 00:03:27,774
How much longer do you think
you can keep me prisoner?
16
00:03:29,943 --> 00:03:32,654
Until I hear from your father.
17
00:03:32,821 --> 00:03:35,615
I'm going to tell him what I've been
through and then you'll be sorry!
18
00:04:08,648 --> 00:04:09,733
Drop it.
19
00:04:10,108 --> 00:04:12,569
Put your hands in the air.
Now!
20
00:04:12,944 --> 00:04:14,237
All right, come on over here.
21
00:04:15,655 --> 00:04:16,907
Come on, come on.
22
00:04:23,997 --> 00:04:25,791
Hi, I'm Hannibal Smith.
23
00:04:25,999 --> 00:04:27,209
I guess you're my prisoner.
24
00:04:27,542 --> 00:04:29,753
What about the perimeter guard?
25
00:04:32,672 --> 00:04:34,216
- Knock, knock.
- Who's there?
26
00:04:34,299 --> 00:04:35,342
- Us.
- Us who?
27
00:04:35,467 --> 00:04:37,177
Us who gonna
knock you out, fool.
28
00:04:37,344 --> 00:04:40,472
Now, uh, this is
the perimeter guard here, huh?
29
00:04:40,555 --> 00:04:43,809
You have violated
the house of Sheik Kamal Fahd.
30
00:04:43,934 --> 00:04:47,229
Do not think you can get away
with this without retaliation.
31
00:04:47,354 --> 00:04:49,106
I don't think
he'll do too much...
32
00:04:49,398 --> 00:04:52,317
seeing he's the one who hired us to
break in here in the first place.
33
00:04:52,401 --> 00:04:53,985
Ah, Your Excellency.
34
00:04:56,113 --> 00:04:57,030
Papa!
35
00:04:57,114 --> 00:04:58,156
Salina.
36
00:05:00,409 --> 00:05:01,660
Salina.
37
00:05:02,953 --> 00:05:06,081
Explain to me, Your Excellency,
about this whole thing.
38
00:05:06,206 --> 00:05:07,124
Who are these men?
39
00:05:07,249 --> 00:05:08,458
I'm Hannibal Smith...
40
00:05:08,625 --> 00:05:10,794
this is Templeton Peck, Faceman.
41
00:05:10,961 --> 00:05:14,047
"B.A." Baracus
and "Howling Mad" Murdock.
42
00:05:14,172 --> 00:05:16,758
At present running under
a nom de guerre.
43
00:05:16,883 --> 00:05:19,302
But you can call me
Pasadena Murdock.
44
00:05:19,428 --> 00:05:21,638
Make more sense
to call you "fool."
45
00:05:21,721 --> 00:05:24,558
But "fool" doesn't have
that nice ring to it.
46
00:05:24,724 --> 00:05:25,434
What's this?
47
00:05:25,475 --> 00:05:28,687
He's an adventurer.
Forging new frontiers.
48
00:05:29,104 --> 00:05:30,188
No kidding?
49
00:05:30,522 --> 00:05:32,858
These men are the A-Team.
50
00:05:32,983 --> 00:05:36,611
I thought we decided that my men
and I were to control security.
51
00:05:36,695 --> 00:05:38,113
You failed the test.
52
00:05:38,572 --> 00:05:41,741
So, since they overtook
your guard...
53
00:05:41,867 --> 00:05:43,618
I'm putting them in charge.
54
00:05:44,202 --> 00:05:45,662
Yes, yes, of course, but--
55
00:05:45,745 --> 00:05:47,622
But, but, but.
56
00:05:47,998 --> 00:05:50,917
I think this situation
describes itself, Jabar.
57
00:05:52,377 --> 00:05:56,256
Oh, Papa,
I was so worried about you.
58
00:05:56,506 --> 00:05:58,341
I had no idea where you were.
59
00:05:58,508 --> 00:06:01,219
Salina, I had a very
interesting time in America...
60
00:06:01,344 --> 00:06:02,554
looking for the A-Team.
61
00:06:02,679 --> 00:06:05,390
I assume you men
want to get acquainted...
62
00:06:05,515 --> 00:06:07,309
with the security measures
we have taken...
63
00:06:07,434 --> 00:06:11,605
to secure the princess's safe trip to
her wedding tomorrow to Prince Hassan.
64
00:06:11,730 --> 00:06:13,815
Sure. I've got some too.
65
00:06:14,107 --> 00:06:16,526
You show me yours,
I'll show you mine.
66
00:06:17,611 --> 00:06:21,364
And then, he sent me to this one-armed
juggler at some amusement...
67
00:06:21,448 --> 00:06:22,407
Kamal!
68
00:06:22,532 --> 00:06:23,617
Fatima.
69
00:06:23,742 --> 00:06:26,453
I was so worried about you,
all the gunfire.
70
00:06:26,703 --> 00:06:29,581
I was worried that
something happened to Salina.
71
00:06:29,664 --> 00:06:31,666
Hopefully, nothing
will happen now.
72
00:06:31,791 --> 00:06:33,710
I brought some friends
back with me.
73
00:06:35,295 --> 00:06:36,463
I have missed you.
74
00:06:36,588 --> 00:06:37,672
And I you.
75
00:06:38,215 --> 00:06:40,675
But Salina and I have been
keeping each other company.
76
00:06:40,842 --> 00:06:41,927
Haven't we?
77
00:06:42,177 --> 00:06:44,763
Please, Father,
tell me about your trip.
78
00:06:44,930 --> 00:06:46,640
I want to hear everything.
79
00:06:47,098 --> 00:06:48,700
I've been cooped up here
for days.
80
00:06:48,725 --> 00:06:51,144
Oh, yes, yes, yes.
I understand, Salina.
81
00:06:51,228 --> 00:06:53,146
But I am doing all this for you.
82
00:06:53,355 --> 00:06:56,525
So you will safely wed
on Friday.
83
00:06:56,650 --> 00:06:58,401
I have missed you too, Kamal.
84
00:06:58,777 --> 00:07:00,904
I will see you
as soon as Salina and I...
85
00:07:01,029 --> 00:07:02,405
spend some time together.
86
00:07:02,489 --> 00:07:03,406
All right.
87
00:07:03,573 --> 00:07:05,075
I've waited this long.
88
00:07:05,283 --> 00:07:08,203
I suppose I can occupy myself
awhile longer.
89
00:07:08,537 --> 00:07:11,831
Thirty-five, twenty-three...
90
00:07:12,082 --> 00:07:15,794
thirty-four.
91
00:07:17,212 --> 00:07:19,214
5'6".
92
00:07:19,965 --> 00:07:21,341
Mmm, long-waisted.
93
00:07:21,466 --> 00:07:23,009
You have a very good eye.
94
00:07:23,093 --> 00:07:24,844
Mmm, years of experience.
95
00:07:24,970 --> 00:07:28,890
Why not just put a machine gun in
my arms as I walk down the aisle?
96
00:07:29,015 --> 00:07:33,228
Actually, a small caliber
revolver would fit in the dress.
97
00:07:35,063 --> 00:07:36,273
That was a joke.
98
00:07:36,298 --> 00:07:39,051
Oh, I'm sorry.
99
00:07:40,110 --> 00:07:42,028
I'm just so...
100
00:07:44,155 --> 00:07:47,409
I always thought my wedding
would be a happy occasion.
101
00:07:47,534 --> 00:07:49,160
This is crazy.
102
00:07:49,828 --> 00:07:50,996
I just fell in love.
103
00:07:51,079 --> 00:07:53,039
Now it's all
a big political thing.
104
00:07:53,123 --> 00:07:56,459
I'm afraid when your father's the head
of a country, that's the way it is.
105
00:07:56,585 --> 00:07:58,086
Now, we've been hired...
106
00:07:58,211 --> 00:07:59,838
to deliver you safely
to your wedding...
107
00:07:59,921 --> 00:08:02,340
and that's exactly
what we're going to do.
108
00:08:03,049 --> 00:08:05,093
Look, have you ever...
109
00:08:05,218 --> 00:08:07,178
considered putting the
wedding off for a while?
110
00:08:07,304 --> 00:08:09,014
You know,
until things cool down.
111
00:08:09,222 --> 00:08:11,850
Take it from me,
marriage is a big step.
112
00:08:11,975 --> 00:08:14,185
It's not something
you should just jump into.
113
00:08:14,311 --> 00:08:17,063
You don't know how important
this wedding is.
114
00:08:17,188 --> 00:08:19,774
I'm marrying a prince
from a country...
115
00:08:19,941 --> 00:08:23,612
that for years has had bad relations
with my father's country.
116
00:08:23,778 --> 00:08:27,782
This wedding could bring
stabilization to the area.
117
00:08:30,577 --> 00:08:33,163
I love Hassan very much.
118
00:08:33,288 --> 00:08:35,999
And because of it,
people want to hurt me.
119
00:08:36,124 --> 00:08:38,585
This whole thing
is just such a pain.
120
00:08:38,793 --> 00:08:40,962
That's strange lingo
for a princess.
121
00:08:41,087 --> 00:08:43,673
Oh, Tammy used to
say that all the time.
122
00:08:43,757 --> 00:08:44,633
Tammy?
123
00:08:44,799 --> 00:08:47,135
She used to be
my roommate at Vassar.
124
00:08:47,510 --> 00:08:50,930
And I can't think of a better
way to describe the situation.
125
00:08:52,849 --> 00:08:54,184
It is preposterous...
126
00:08:54,267 --> 00:08:56,227
to dress her as
one of your own men.
127
00:08:56,645 --> 00:08:59,022
Well, I'm open to suggestions.
128
00:08:59,397 --> 00:09:01,608
I would think after
what happened here today...
129
00:09:01,733 --> 00:09:03,610
you'd be open
to suggestions, too.
130
00:09:03,735 --> 00:09:07,030
I have already laid out
my security measures to you.
131
00:09:07,113 --> 00:09:08,615
Yeah, and they're not bad.
132
00:09:08,907 --> 00:09:11,117
Which is why, if they're
gonna kidnap Salina...
133
00:09:11,242 --> 00:09:12,285
or try to...
134
00:09:12,410 --> 00:09:13,995
they'll try at the airport.
135
00:09:14,245 --> 00:09:16,623
It's the place with
the greatest security risk.
136
00:09:17,499 --> 00:09:20,418
Now what objection
could you possibly have...
137
00:09:20,877 --> 00:09:22,379
to an additional precaution?
138
00:09:22,504 --> 00:09:24,673
Nothing is wrong
with what you propose.
139
00:09:24,798 --> 00:09:28,343
I let my emotions
cloud my judgment.
140
00:09:28,510 --> 00:09:29,678
I'm at fault.
141
00:09:29,761 --> 00:09:33,348
To disguise Salina
as one of the security team...
142
00:09:34,224 --> 00:09:35,809
is very good.
143
00:09:36,309 --> 00:09:37,352
I think it'll work.
144
00:09:37,477 --> 00:09:38,853
I stay on the ground, right?
145
00:09:38,895 --> 00:09:40,063
At the last minute...
146
00:09:40,146 --> 00:09:42,148
Murdock will change places
with the pilot.
147
00:09:42,273 --> 00:09:43,566
And I stay on the ground, right?
148
00:09:43,692 --> 00:09:48,071
B.A., you can hide in one of those power
generators under the plane, if you want to.
149
00:09:48,154 --> 00:09:49,823
And it stays on
the ground, right?
150
00:09:50,115 --> 00:09:51,408
More or less.
151
00:09:51,616 --> 00:09:55,286
Hey, man, I ain't gettin' in
no airplane, and that's it.
152
00:09:56,329 --> 00:09:58,373
They will be taking
the girl to the plane...
153
00:09:58,415 --> 00:10:00,417
as a member of
the new security team.
154
00:10:00,542 --> 00:10:05,004
I want men stationed here,
here and here.
155
00:10:05,088 --> 00:10:06,381
Ignore the limousine...
156
00:10:06,423 --> 00:10:07,924
it will have dummy passengers.
157
00:10:08,091 --> 00:10:10,135
I do not wish to waste manpower.
158
00:10:10,468 --> 00:10:12,011
You have
the maintenance uniforms?
159
00:10:12,095 --> 00:10:14,013
Yes, that has been
taken care of.
160
00:10:14,431 --> 00:10:17,350
The uniforms will allow us
to get close to the plane.
161
00:10:17,475 --> 00:10:19,936
They will be expecting
an attack on the limousine.
162
00:10:20,019 --> 00:10:23,356
Instead, we will rush the jeep
and pull Salina from it.
163
00:10:23,523 --> 00:10:25,400
Our rebel army
cannot hold out against...
164
00:10:25,483 --> 00:10:28,486
the combined nations of
Sheik Fahd and Prince Hassan.
165
00:10:28,778 --> 00:10:31,740
We must prevent the marriage
from taking place.
166
00:10:32,031 --> 00:10:33,491
What about these Americans?
167
00:10:33,575 --> 00:10:35,201
They are supposed
to be the best.
168
00:10:35,326 --> 00:10:38,872
I do not worry about men who
are supposed to be the best...
169
00:10:39,372 --> 00:10:41,708
because I am the best.
170
00:10:41,875 --> 00:10:43,209
Or perhaps you doubt that?
171
00:10:43,293 --> 00:10:44,544
I do not doubt, I just--
172
00:10:44,627 --> 00:10:47,088
No, no, no,
let us speak of doubt now.
173
00:10:47,505 --> 00:10:50,592
Tell me how you doubt me.
174
00:10:54,304 --> 00:10:55,638
Twenty-six hours ago...
175
00:10:55,722 --> 00:10:56,931
I was sitting at
this great little club...
176
00:10:57,056 --> 00:10:59,517
with the most beautiful
blonde you've ever seen.
177
00:10:59,642 --> 00:11:02,854
Now, I'm about to chauffeur
a spoiled heiress...
178
00:11:02,979 --> 00:11:04,397
to some sandlot of a country...
179
00:11:04,522 --> 00:11:07,358
so she can marry some guy with a
towel wrapped around his head.
180
00:11:07,400 --> 00:11:10,069
You--you beginning to sound
just like him, like B.A.
181
00:11:10,153 --> 00:11:13,239
I mean, he finds every assignment
as dangerous and problematic.
182
00:11:13,364 --> 00:11:15,492
And look at all the fantastic
characters that we meet.
183
00:11:15,575 --> 00:11:16,618
Yes.
184
00:11:16,910 --> 00:11:20,747
Yeah, like deranged mobsters
and cold-blooded murderers.
185
00:11:20,830 --> 00:11:21,831
It's that element of...
186
00:11:21,873 --> 00:11:24,751
never knowing what we up against
that excites me so much.
187
00:11:24,876 --> 00:11:28,171
Although it does eat into
my schedule from time to time.
188
00:11:28,338 --> 00:11:30,256
They're pretty tough at the
hospital around mealtime.
189
00:11:30,381 --> 00:11:31,549
Ready, B.A.?
190
00:11:32,372 --> 00:11:33,176
Let's go.
191
00:11:33,259 --> 00:11:35,345
Okay, let's everybody
set their watches.
192
00:11:35,428 --> 00:11:38,389
I have, uh, 13:21.
193
00:11:38,473 --> 00:11:39,849
We're all gonna be together.
194
00:11:39,933 --> 00:11:41,935
But you gotta set your watches.
Everybody's got to set their watches.
195
00:11:42,018 --> 00:11:44,395
But we're all gonna be together.
196
00:11:44,521 --> 00:11:46,231
But you gotta set your watches.
197
00:11:46,314 --> 00:11:48,983
I mean, look, we are
four adventurous men...
198
00:11:49,108 --> 00:11:50,527
standing around a jeep...
199
00:11:50,610 --> 00:11:53,196
once again setting out
to forge new frontiers...
200
00:11:53,321 --> 00:11:54,864
and to discover new
and wondrous things.
201
00:11:54,989 --> 00:11:57,659
I'm gonna forge new and wondrous
things upside your head...
202
00:11:57,742 --> 00:11:59,536
if you try to get me
on the airplane.
203
00:12:04,749 --> 00:12:06,000
There goes the pilot...
204
00:12:06,125 --> 00:12:08,253
but there is no sign
of the A-Team.
205
00:12:09,337 --> 00:12:10,672
Here they come.
206
00:12:28,147 --> 00:12:30,191
If they're gonna hit us,
now's the time.
207
00:12:33,611 --> 00:12:36,114
Drop your weapons
or the girl is dead.
208
00:12:36,990 --> 00:12:38,825
Now, B.A. Blow it.
209
00:12:44,747 --> 00:12:47,834
Pin the rebels down so they
do not damage the aircraft.
210
00:12:57,093 --> 00:12:58,011
Let's get on!
211
00:12:58,094 --> 00:12:59,429
No, I ain't gettin' on no plane!
212
00:12:59,512 --> 00:13:01,347
Okay, whatever you say!
213
00:13:20,575 --> 00:13:23,703
All right, everybody, take your seats!
I'm taking off!
214
00:13:50,521 --> 00:13:51,731
Come on, baby.
215
00:14:05,286 --> 00:14:06,079
Let's go!
216
00:14:06,120 --> 00:14:07,956
The plane is gone.
Let's get out of here.
217
00:14:19,634 --> 00:14:21,177
Climb, baby, climb.
218
00:14:21,453 --> 00:14:22,789
You don't seem to
understand English.
219
00:14:22,814 --> 00:14:24,138
How about Japanese?
220
00:14:26,224 --> 00:14:28,559
Yeah. Yeah, that's it.
You responded to that.
221
00:14:35,358 --> 00:14:36,484
B.A.?
222
00:14:36,651 --> 00:14:37,902
What happened to him?
223
00:14:39,153 --> 00:14:41,572
He's always like that
when he's on an airplane.
224
00:14:41,656 --> 00:14:42,699
I don't understand.
225
00:14:42,740 --> 00:14:44,951
Hannibal, how did they know
she wasn't in the limo?
226
00:14:45,201 --> 00:14:48,079
An inside man. We got a
security leak for sure.
227
00:15:17,108 --> 00:15:18,151
I think we're out of fuel.
228
00:15:18,234 --> 00:15:20,069
How can we be out of fuel?
229
00:15:20,278 --> 00:15:22,071
We've only been in the air
five minutes.
230
00:15:22,196 --> 00:15:24,907
Well, the tanks were full this morning.
I think we must've taken a bullet.
231
00:15:24,991 --> 00:15:27,785
That wouldn't explain why
it reads "full" in the gauge.
232
00:15:28,578 --> 00:15:29,704
Can you put it down?
233
00:15:29,746 --> 00:15:31,914
Yeah, I think it's gonna
do that on its own.
234
00:15:38,588 --> 00:15:39,922
We've lost an engine, right?
235
00:15:40,048 --> 00:15:41,090
On the nose.
236
00:15:41,758 --> 00:15:44,010
One of these days, you're gonna
give me a fear of flying, Murdock.
237
00:15:44,093 --> 00:15:47,013
It's all right, I think I can put
her down on that open field there.
238
00:15:47,388 --> 00:15:49,223
Or put her down in that valley.
239
00:15:49,390 --> 00:15:51,142
Or right over
on top of that mountain.
240
00:15:51,309 --> 00:15:52,477
Or maybe in that tree.
241
00:15:52,560 --> 00:15:54,729
Think-- You think you can?
What does that mean?
242
00:15:54,812 --> 00:15:56,981
Oh, don't let it
bother you, Faceman.
243
00:15:57,065 --> 00:15:58,024
No sweat.
244
00:15:58,107 --> 00:16:00,359
And where's
your sense of adventure, boy?
245
00:16:01,194 --> 00:16:03,071
Mayday, Mayday.
This is, uh...
246
00:16:03,154 --> 00:16:04,739
Uh, uh...
247
00:16:04,822 --> 00:16:06,532
2-0-4-4 Alpha.
248
00:16:06,657 --> 00:16:07,784
2-0-4-4 Alpha.
249
00:16:07,867 --> 00:16:09,869
We've lost power.
We're going in.
250
00:16:10,995 --> 00:16:13,039
Hannibal, I'm on a plane!
251
00:16:13,873 --> 00:16:15,833
Buckle up, boy.
Buckle up.
252
00:16:17,126 --> 00:16:19,128
No airbags in this baby!
253
00:17:01,087 --> 00:17:02,880
Hannibal, I'm on a plane!
254
00:17:02,964 --> 00:17:04,549
I'm in a plane and we crashed!
255
00:17:04,674 --> 00:17:05,883
You crashed me, you fool!
256
00:17:06,008 --> 00:17:07,552
I did not crash this plane.
257
00:17:07,802 --> 00:17:09,846
We simply landed without
the customary accompaniment...
258
00:17:09,929 --> 00:17:12,932
of forward thrust or lift.
259
00:17:13,182 --> 00:17:14,809
You crashed this plane
with me in it!
260
00:17:14,892 --> 00:17:16,227
Don't be so cocky!
261
00:17:16,435 --> 00:17:18,896
I could've crashed this plane
with or without you aboard.
262
00:17:20,523 --> 00:17:23,818
This isn't exactly the way I wanted
to spend the day before my wedding.
263
00:17:23,901 --> 00:17:26,737
This isn't exactly the way I want
to spend the day before anything.
264
00:17:27,029 --> 00:17:28,614
You did radio our position...
265
00:17:28,698 --> 00:17:30,032
so help is on the way, yes?
266
00:17:30,116 --> 00:17:31,993
No, I did not
radio our position.
267
00:17:32,076 --> 00:17:33,828
We've got a security leak,
remember?
268
00:17:33,911 --> 00:17:36,539
I called Jabar on the radio
and told him we're all alive.
269
00:17:36,622 --> 00:17:38,374
Come back here and untie me!
270
00:17:38,416 --> 00:17:39,375
Not for long.
271
00:17:39,500 --> 00:17:42,170
What about my father?
Something could happen to him.
272
00:17:42,295 --> 00:17:43,671
No, they're after you.
273
00:17:44,088 --> 00:17:46,132
Let's get our backpacks
and get going.
274
00:17:46,299 --> 00:17:50,344
May I remind you that you are
being paid to protect me?
275
00:17:50,511 --> 00:17:53,347
Which does not look like a job
you are exactly doing very well.
276
00:17:53,431 --> 00:17:54,515
Got a light?
277
00:17:55,474 --> 00:17:57,894
Hannibal, you're going to
look worse than this plane...
278
00:17:57,977 --> 00:17:59,228
if you don't let me out of here.
279
00:17:59,312 --> 00:18:02,023
Well, it's time to
let B.A. out.
280
00:18:02,106 --> 00:18:03,774
This I'm gonna love.
281
00:18:03,941 --> 00:18:07,028
Pretty soon, I'm gonna be
really mad, Hannibal.
282
00:18:07,737 --> 00:18:11,782
I think I'd rather sit naked with a king
cobra than let him out of that plane.
283
00:18:12,200 --> 00:18:14,493
Face, relax.
284
00:18:14,619 --> 00:18:16,370
Once I explain to him...
285
00:18:16,495 --> 00:18:19,207
the circumstances under which
he got aboard the plane...
286
00:18:19,290 --> 00:18:21,083
he's going to be
very understanding.
287
00:18:21,584 --> 00:18:23,211
You don't really
believe that, do you?
288
00:18:23,294 --> 00:18:24,295
Of course not.
289
00:18:24,378 --> 00:18:26,380
That's it, Hannibal.
Now I'm really mad.
290
00:18:26,464 --> 00:18:28,758
Let me loose.
I'm gonna get even with you.
291
00:18:31,010 --> 00:18:33,095
Now, just take it easy,
B.A.
292
00:18:33,179 --> 00:18:34,388
Take it easy?
293
00:18:34,555 --> 00:18:37,516
I'm going to hit you so hard, I'm
going to knock you into next week.
294
00:18:37,600 --> 00:18:39,393
Now let me get
these ropes off...
295
00:18:39,518 --> 00:18:40,686
so we can talk.
296
00:18:40,762 --> 00:18:44,148
And what I suggest is if I...
297
00:18:44,315 --> 00:18:45,566
I don't know about that.
298
00:18:45,650 --> 00:18:47,026
I don't think
it's going very well.
299
00:18:47,151 --> 00:18:48,319
All right. All right.
300
00:18:51,030 --> 00:18:53,074
Hi--hi--hi,
how you doing there, B.A.?
301
00:19:01,624 --> 00:19:03,542
I hate it when he's in
too good a mood.
302
00:19:03,626 --> 00:19:07,088
B.A., we're going to need
that radio, pronto.
303
00:19:07,296 --> 00:19:08,798
I'll get some tools.
304
00:19:14,595 --> 00:19:16,222
This is gonna be fun.
305
00:19:20,643 --> 00:19:22,520
Did you see that, Hannibal?
Did you see that smirk?
306
00:19:22,645 --> 00:19:24,272
I mean, he's smiling
and everything.
307
00:19:24,355 --> 00:19:25,856
That's what we wanted, isn't it?
308
00:19:25,940 --> 00:19:27,358
I don't like it when he smiles.
309
00:19:27,441 --> 00:19:30,194
It means he's got some kind of a--
of an ugly plan up his sleeve.
310
00:19:30,278 --> 00:19:32,989
You know? Now just--just what
exactly did you tell him in there?
311
00:19:33,114 --> 00:19:35,866
Well, I simply told him that if he'd
get the radio out of the plane...
312
00:19:35,950 --> 00:19:37,159
make it portable...
313
00:19:37,243 --> 00:19:40,204
and show a little decorum
for the rest of the mission...
314
00:19:40,830 --> 00:19:43,666
I'd, um, let him
get even with us.
315
00:19:43,791 --> 00:19:45,167
You did what?
316
00:19:45,293 --> 00:19:47,378
Well, it was the only thing
he seemed to warm up to.
317
00:19:47,503 --> 00:19:49,547
Yeah, I bet he did.
318
00:19:54,260 --> 00:19:56,095
Now, he's whistling
and everything.
319
00:19:56,929 --> 00:19:58,889
Well, Pasadena...
320
00:19:59,181 --> 00:20:00,599
looks like you might have to...
321
00:20:00,683 --> 00:20:03,853
trade in that beautiful felt
fedora for a marble slab.
322
00:20:04,020 --> 00:20:06,230
What is this "you"
business, kemosabe?
323
00:20:06,355 --> 00:20:08,899
B.A. is my buddy,
he's my friend, he's my pal.
324
00:20:08,983 --> 00:20:10,192
We've been through
everything together.
325
00:20:10,276 --> 00:20:12,111
Lone Ranger and Tonto,
Batman and Robin--
326
00:20:12,153 --> 00:20:13,612
Pinocchio and the whale.
327
00:20:13,988 --> 00:20:15,031
Right.
328
00:20:15,740 --> 00:20:17,366
Stay close, Pasadena.
329
00:20:17,533 --> 00:20:18,743
You and me.
330
00:20:24,540 --> 00:20:27,460
♪ California, here I come ♪
331
00:20:27,626 --> 00:20:28,627
♪ Right back, I say ♪
332
00:20:28,711 --> 00:20:30,713
♪ Right back
where I started from ♪
333
00:20:30,838 --> 00:20:32,173
Oh, yeah.
334
00:20:32,882 --> 00:20:35,509
Colonel, I suppose you, uh...
335
00:20:36,052 --> 00:20:37,553
I suppose you already know,
but you were right.
336
00:20:37,678 --> 00:20:39,680
I checked the tanks on that aircraft.
We were not hit.
337
00:20:39,764 --> 00:20:42,141
Somebody fooled with our gauges
before we left the ground.
338
00:20:42,308 --> 00:20:43,434
Our inside man.
339
00:20:43,601 --> 00:20:44,602
Jabar?
340
00:20:44,894 --> 00:20:46,145
Yeah.
341
00:20:48,105 --> 00:20:50,107
If it is, he isn't far behind.
342
00:20:51,650 --> 00:20:53,778
Okay, let's go, let's move it!
343
00:20:56,238 --> 00:20:58,783
I can't go on like this.
344
00:20:58,908 --> 00:20:59,867
It's so heavy.
345
00:20:59,909 --> 00:21:03,746
Yeah? Out here, everybody
carries their own pack.
346
00:21:08,000 --> 00:21:10,461
B.A., take over point
from Murdock.
347
00:21:10,753 --> 00:21:12,254
I'll take rear guard.
348
00:21:13,547 --> 00:21:15,049
He always push like that?
349
00:21:15,174 --> 00:21:16,258
Always.
350
00:21:18,386 --> 00:21:20,971
I don't suppose you'd want
to carry this for me?
351
00:21:21,097 --> 00:21:23,474
I don't know, I was about
to ask you the same thing.
352
00:21:24,475 --> 00:21:26,602
Ah, it's okay, kid.
I know how you feel.
353
00:21:26,769 --> 00:21:29,980
Actually, I'm not much cut out
for this stuff myself.
354
00:21:30,189 --> 00:21:33,442
New York, Monte Carlo,
that's more my style.
355
00:21:36,612 --> 00:21:37,780
What's with him?
356
00:21:37,863 --> 00:21:39,448
It has to do with
his neat little plan...
357
00:21:39,532 --> 00:21:42,118
he has for all of us as soon
as we get out of this mess.
358
00:21:42,785 --> 00:21:43,953
Shall we?
359
00:21:46,497 --> 00:21:49,125
There's no one.
They've all gotten off safely.
360
00:21:50,376 --> 00:21:53,254
They seem to have
left no tracks.
361
00:21:53,754 --> 00:21:55,798
Ahmed! Korem!
362
00:21:56,006 --> 00:21:57,424
Nothing here!
363
00:21:57,800 --> 00:21:59,552
This A-Team, Kalem,
is quite good.
364
00:21:59,635 --> 00:22:02,346
It's very difficult to cover one's
tracks in the jungle so well--
365
00:22:02,429 --> 00:22:04,515
I already know
how good they are!
366
00:22:04,557 --> 00:22:06,392
I saw the demonstration
at the airport!
367
00:22:06,433 --> 00:22:08,227
What I want now is to find them!
368
00:22:11,272 --> 00:22:14,400
Monitor the radio constantly
for any signal.
369
00:22:15,234 --> 00:22:18,821
Kalem, perhaps this Hannibal Smith
is not revealing his hand...
370
00:22:18,904 --> 00:22:21,365
because he knows
we've had an accomplice.
371
00:22:21,657 --> 00:22:23,951
I want that girl.
372
00:22:39,859 --> 00:22:41,218
You all right?
373
00:22:41,302 --> 00:22:43,053
Yes. No.
374
00:22:43,304 --> 00:22:45,222
- What happened?
- Oh, look!
375
00:22:45,639 --> 00:22:47,600
My heel is broken.
376
00:22:47,773 --> 00:22:48,774
What happened?
377
00:22:48,845 --> 00:22:50,197
My heel is broken.
378
00:22:50,532 --> 00:22:51,377
Oh.
379
00:22:55,774 --> 00:22:58,569
There.
Now you're even.
380
00:23:00,863 --> 00:23:02,698
Why is he doing this?
381
00:23:02,865 --> 00:23:05,159
Why is he treating me like this?
382
00:23:05,284 --> 00:23:08,704
Well, he, uh, just wants to
get us out of here alive.
383
00:23:08,871 --> 00:23:11,749
Well, I can't go on.
I just can't.
384
00:23:12,082 --> 00:23:14,335
My feet are killing me.
385
00:23:18,380 --> 00:23:19,590
Well, uh...
386
00:23:19,882 --> 00:23:21,634
I have an idea.
387
00:23:22,134 --> 00:23:24,011
Here, let me see your leg.
388
00:23:24,094 --> 00:23:27,765
You see, what we--we have
to do here is...
389
00:23:28,140 --> 00:23:31,852
get the, uh, circulation
going, so...
390
00:23:32,061 --> 00:23:33,312
Do you mind?
391
00:23:34,188 --> 00:23:35,689
Ah, yes.
392
00:23:36,273 --> 00:23:37,691
How does that feel?
393
00:23:37,893 --> 00:23:38,584
Mmm.
394
00:23:38,609 --> 00:23:42,321
This is a little trick I learned
in the, uh, discos of New York.
395
00:23:42,404 --> 00:23:43,572
Ramone's.
396
00:23:43,739 --> 00:23:45,616
On 53rd Street?
397
00:23:46,909 --> 00:23:50,329
And I thought eastern princesses
only knew about sand and camels.
398
00:23:50,454 --> 00:23:53,958
Besides Vassar, I also went
to school in New York.
399
00:23:54,083 --> 00:23:56,335
I've hit my share
of discos, too.
400
00:23:56,460 --> 00:23:59,588
Well, then we have a lot more
in common than I thought.
401
00:23:59,797 --> 00:24:02,549
Are you also supposed to
get married tomorrow?
402
00:24:05,803 --> 00:24:08,180
I can't believe
this is happening to me.
403
00:24:08,973 --> 00:24:10,849
Now, now, now.
404
00:24:12,768 --> 00:24:15,120
- Yes.
- My feet, my back.
405
00:24:15,145 --> 00:24:16,272
I know.
406
00:24:16,397 --> 00:24:18,607
Every part of me feels like...
407
00:24:19,191 --> 00:24:21,527
Obviously, this is
as far as she can go.
408
00:24:21,777 --> 00:24:23,320
We'll set up camp up there.
409
00:24:23,445 --> 00:24:25,281
When you get through,
give me a hand.
410
00:24:25,322 --> 00:24:26,782
We got to cover our back trail.
411
00:24:26,824 --> 00:24:27,825
Right.
412
00:24:28,659 --> 00:24:31,537
Now, now, now, it's going
to be all right, Salina.
413
00:24:31,745 --> 00:24:32,705
Hmm?
414
00:24:32,871 --> 00:24:33,998
Trust me.
415
00:24:37,876 --> 00:24:39,878
Hey, Murdock,
let me help you with that.
416
00:24:42,256 --> 00:24:44,550
Two buddies, out adventuring.
417
00:24:48,637 --> 00:24:50,347
Hannibal, I think
he was threatening me.
418
00:24:51,056 --> 00:24:52,516
You put the princess to bed.
419
00:24:52,599 --> 00:24:54,310
And take first watch.
I'll relieve you.
420
00:24:56,603 --> 00:24:57,855
Hmm.
421
00:25:10,909 --> 00:25:13,620
Salina, what are you doing
out here by yourself?
422
00:25:15,664 --> 00:25:18,542
I wanted us
to be away from the others.
423
00:25:43,150 --> 00:25:44,568
You can't kill--
424
00:25:44,902 --> 00:25:47,404
Kalem, you said
no one was to be hurt.
425
00:25:47,946 --> 00:25:51,408
He will suffer no more
than a headache.
426
00:25:58,040 --> 00:25:59,583
Kill them.
427
00:26:00,376 --> 00:26:02,169
Starting with him.
428
00:26:22,815 --> 00:26:24,733
Looks like
they got Salina, Colonel.
429
00:26:25,025 --> 00:26:25,984
What happened?
430
00:26:26,068 --> 00:26:29,071
Lucky I got here in time
or you would be dead.
431
00:26:29,196 --> 00:26:30,572
Ah, thanks, B.A.
432
00:26:30,656 --> 00:26:33,742
All right, let's find out
what happened around here...
433
00:26:33,867 --> 00:26:36,453
and see if we can get
some answers out of this guy.
434
00:26:46,797 --> 00:26:49,299
All right, heads up, class.
435
00:26:49,425 --> 00:26:51,677
We are about to
begin a seminar...
436
00:26:51,802 --> 00:26:54,012
on the art of
painful persuasion.
437
00:26:54,138 --> 00:26:56,640
Now this is an old custom...
438
00:26:56,723 --> 00:26:59,810
practiced by many luminaries
throughout history...
439
00:26:59,893 --> 00:27:03,605
such as the sporting Romans...
440
00:27:03,689 --> 00:27:05,816
on that late night talk show...
441
00:27:05,941 --> 00:27:08,026
Talking with Torquemada.
442
00:27:08,152 --> 00:27:09,987
Salina was
in on her own kidnapping.
443
00:27:10,070 --> 00:27:12,656
She told us about her disguise
at the airport.
444
00:27:12,948 --> 00:27:15,117
How many more of you are there?
445
00:27:15,659 --> 00:27:18,078
Kalem intended to meet up
with Ahmed and the others...
446
00:27:18,162 --> 00:27:20,747
at the dock, where he intends
to sail for Turkey.
447
00:27:20,831 --> 00:27:22,916
Including the ones
Kalem had with him...
448
00:27:23,041 --> 00:27:25,502
there will be 20 men strong
on board the ship.
449
00:27:25,544 --> 00:27:28,589
Twenty? All with guns
and ammo, right?
450
00:27:29,590 --> 00:27:31,508
Yes, yes,
Kalem was always able to...
451
00:27:31,592 --> 00:27:34,094
provide his men with more
than sufficient fire power.
452
00:27:34,219 --> 00:27:37,639
They probably camped at night
and set out at first light.
453
00:27:38,056 --> 00:27:39,600
That means they have
an hour and a half on us.
454
00:27:39,683 --> 00:27:41,143
Now if we really pushed it...
455
00:27:41,310 --> 00:27:43,187
we could make it
to the coast in two hours...
456
00:27:43,270 --> 00:27:44,396
certainly before they sail.
457
00:27:44,480 --> 00:27:46,315
What then, O great adventurer?
458
00:27:46,482 --> 00:27:48,984
And if, uh, you had
some mango root...
459
00:27:49,067 --> 00:27:50,819
you build us a tank,
eh, Murdock?
460
00:27:50,944 --> 00:27:52,613
Listen, first of all...
461
00:27:52,905 --> 00:27:55,741
I want to be referred to
by my adventurer name...
462
00:27:55,824 --> 00:27:57,701
Pasadena Murdock.
463
00:27:57,826 --> 00:27:59,369
- And second of all...
- Second of all.
464
00:27:59,453 --> 00:28:01,330
- Second of all?
- Second of all, second of all.
465
00:28:01,455 --> 00:28:03,499
Take two and a glass of water
for a headache.
466
00:28:03,874 --> 00:28:06,793
The last thing they'd think of
is us following them.
467
00:28:07,377 --> 00:28:09,880
They'll figure we went back
to Salina's daddy.
468
00:28:10,047 --> 00:28:11,882
But not us, right, chief?
469
00:28:11,965 --> 00:28:13,842
Right.
Bring him along, B.A.
470
00:28:22,059 --> 00:28:24,436
Still no sign of the girl.
We'll have to make a move.
471
00:28:25,229 --> 00:28:28,023
They'll be moving out soon.
Here, B.A.
472
00:28:29,107 --> 00:28:30,817
Keep your eye on that porthole.
473
00:28:31,235 --> 00:28:33,529
Hannibal, those guards are well-armed.
What are we going to do?
474
00:28:33,570 --> 00:28:35,489
We can't exactly knock
and ask to come in.
475
00:28:35,531 --> 00:28:36,615
Sure we can.
476
00:28:37,074 --> 00:28:39,993
And if they let us in, we'll
give them a little surprise.
477
00:28:40,077 --> 00:28:40,827
Ah.
478
00:28:40,911 --> 00:28:43,038
Let me guess
who's gonna do the knocking.
479
00:28:44,164 --> 00:28:46,875
Face, you're the kind of guy...
480
00:28:47,042 --> 00:28:49,336
that everybody
wants to invite home.
481
00:28:50,087 --> 00:28:51,213
Well...
482
00:28:51,463 --> 00:28:53,048
What do you think, B.A.?
483
00:28:54,675 --> 00:28:56,677
No problem, you'll be fine.
484
00:28:56,802 --> 00:28:58,387
Face, you--you know
you're gonna be safe.
485
00:28:58,428 --> 00:28:59,780
He wouldn't let
anything happen to you.
486
00:28:59,805 --> 00:29:01,807
It'd take the fun out of
breaking your bones later on.
487
00:29:01,890 --> 00:29:02,933
Right.
488
00:29:10,107 --> 00:29:11,191
Halt!
489
00:29:16,071 --> 00:29:17,364
What do you want?
490
00:29:17,531 --> 00:29:19,241
I wanna kill my booking agent.
491
00:29:19,366 --> 00:29:21,827
He told me there'd be some
tickets here on the dock for me.
492
00:29:21,910 --> 00:29:25,080
I gotta go do a show on an orphanage
on the island of St. Cray.
493
00:29:25,122 --> 00:29:26,915
We don't sail to
the island of Cray.
494
00:29:26,957 --> 00:29:28,000
You have the wrong ship.
495
00:29:28,041 --> 00:29:29,751
I'm supposed to
go to an island...
496
00:29:29,835 --> 00:29:31,628
where I gotta do a show
for an orphanage.
497
00:29:31,712 --> 00:29:33,046
But a boat?
Forget it!
498
00:29:33,130 --> 00:29:34,548
I mean,
all that rocking and rolling.
499
00:29:34,673 --> 00:29:37,009
Lord knows what's gonna happen
to the livestock.
500
00:29:37,134 --> 00:29:38,051
The livestock?
501
00:29:38,135 --> 00:29:40,887
Oh, no, don't tell me.
I can't believe this!
502
00:29:41,013 --> 00:29:42,598
They're not here, right?
503
00:29:42,723 --> 00:29:45,350
I am the IIlustrious Lindquist!
504
00:29:45,434 --> 00:29:47,644
What kind of act do I have
without the metamorphosis?
505
00:29:47,769 --> 00:29:49,563
- The--
- The metamorphosis.
506
00:29:49,688 --> 00:29:50,856
If I don't have props...
507
00:29:50,939 --> 00:29:53,358
I can't pull this stuff out
of thin air, you know.
508
00:29:53,442 --> 00:29:55,819
Listen, man, I'm telling you
you have the wrong ship.
509
00:29:55,902 --> 00:29:57,404
We are a sailing--
510
00:29:57,613 --> 00:29:59,114
- This is a freighter.
- A freighter?
511
00:29:59,197 --> 00:30:01,575
Well, my agent's so cheap, he
probably just got a special rate.
512
00:30:01,658 --> 00:30:03,410
Well, then, you'll have to
leave immediately. Now!
513
00:30:03,493 --> 00:30:05,495
Well, now, look,
I got a shipping manifest.
514
00:30:05,662 --> 00:30:07,205
If I could just talk
to the captain--
515
00:30:07,247 --> 00:30:08,582
- Come on, come on.
- What?
516
00:30:08,698 --> 00:30:11,877
- Put your hands on the crate.
- Take it easy.
517
00:30:11,960 --> 00:30:14,171
Come on. I got nothing
up my sleeve, you know?
518
00:30:16,465 --> 00:30:19,051
Better than a rabbit
coming out of a hat, isn't it?
519
00:30:29,144 --> 00:30:30,646
What is it? What's wrong?
520
00:30:31,813 --> 00:30:33,690
Tell Kalem, it's Senbet.
521
00:30:45,577 --> 00:30:47,746
Okay, Hannibal,
our foot's in the door.
522
00:30:48,455 --> 00:30:49,581
Senbet?
523
00:30:50,999 --> 00:30:51,917
Are you sure?
524
00:30:52,000 --> 00:30:54,711
Yes, Kalem. Abdul checked.
It is Senbet.
525
00:30:54,920 --> 00:30:56,213
Bring him here.
526
00:31:02,427 --> 00:31:04,638
Why do you look
so troubled, Kalem?
527
00:31:05,013 --> 00:31:06,682
All has gone well.
528
00:31:07,474 --> 00:31:10,310
By tomorrow,
it will be even better.
529
00:31:11,186 --> 00:31:14,981
Yes, darling.
Everything will be better.
530
00:31:18,944 --> 00:31:20,821
Kalem wants him
brought to his cabin.
531
00:31:25,242 --> 00:31:26,368
Sure.
532
00:31:26,952 --> 00:31:29,579
Soon as you tell us
where Kalem's room is.
533
00:31:35,001 --> 00:31:36,211
Senbet!
534
00:31:36,336 --> 00:31:38,088
What happened?
Where is the A-Team?
535
00:31:38,213 --> 00:31:39,339
You rang?
536
00:31:40,173 --> 00:31:42,926
You'll never play
the piano again, Bugs.
537
00:31:43,051 --> 00:31:45,721
Honey, I don't think you're gonna
get to the church on time.
538
00:31:45,846 --> 00:31:47,597
I'm not going to marry Hassan.
539
00:31:47,806 --> 00:31:48,849
I love Kalem.
540
00:31:48,974 --> 00:31:50,642
Oh, women are so fickle,
aren't they?
541
00:31:50,809 --> 00:31:52,853
You can tell that to your pop
when we get you home.
542
00:31:52,978 --> 00:31:54,813
I will never let you
leave here alive.
543
00:31:54,938 --> 00:31:56,940
Hannibal, guess what
he just said.
544
00:31:57,733 --> 00:32:00,235
Some garbage about not getting
out of here alive? Right?
545
00:32:00,277 --> 00:32:01,528
- Right.
- Let's go.
546
00:32:31,099 --> 00:32:32,601
Oh, come on, Kalem.
547
00:32:33,310 --> 00:32:36,146
We all recognize love and
true devotion when we see it.
548
00:32:36,313 --> 00:32:37,939
You know people, Smith?
549
00:32:38,148 --> 00:32:40,817
Look into my eyes.
You see?
550
00:32:40,984 --> 00:32:44,362
If you do not drop
your weapons, I will kill her.
551
00:32:44,529 --> 00:32:45,655
Kalem.
552
00:32:45,781 --> 00:32:49,284
The weapons, Smith. Now!
553
00:33:08,303 --> 00:33:09,679
In there.
554
00:33:11,014 --> 00:33:14,100
You are all
obviously well-trained.
555
00:33:15,268 --> 00:33:18,230
Too bad you chose to
hire out to the losing side.
556
00:33:18,396 --> 00:33:20,732
I'm a student of
military history, friend.
557
00:33:20,899 --> 00:33:23,109
And overconfident
commanders can lose.
558
00:33:23,235 --> 00:33:25,570
Nero, Custer, Napoleon.
559
00:33:25,695 --> 00:33:27,656
There's room for you
in that list, pal.
560
00:33:27,781 --> 00:33:29,699
Or, on a lighter note...
561
00:33:29,825 --> 00:33:32,244
maybe we could discuss
changing sides.
562
00:33:32,327 --> 00:33:34,287
Looks like you could use
a few good men.
563
00:33:34,371 --> 00:33:37,123
No deal.
I could never trust you.
564
00:33:37,582 --> 00:33:39,292
Well, just a thought.
565
00:33:40,919 --> 00:33:43,797
Yesterday you said
that I was cold, distant...
566
00:33:43,922 --> 00:33:45,924
that I didn't feel
human emotions.
567
00:33:46,550 --> 00:33:49,886
How nice to be able
to indulge one's emotions.
568
00:33:50,053 --> 00:33:51,847
You said you loved me.
569
00:33:51,972 --> 00:33:53,598
How could I love you?
570
00:33:53,723 --> 00:33:55,600
You are beneath contempt.
571
00:33:55,725 --> 00:33:57,310
You are a spoiled child...
572
00:33:57,394 --> 00:33:59,187
who demands
more than her share...
573
00:33:59,271 --> 00:34:01,231
and will soon be at
the bottom of the ocean...
574
00:34:01,314 --> 00:34:03,859
with four hired soldiers.
575
00:34:05,235 --> 00:34:07,863
You know, one thing I could never
stand about revolutionaries...
576
00:34:07,988 --> 00:34:09,781
is they have no sense of humor.
577
00:34:10,156 --> 00:34:12,284
All he was interested in
is preventing the marriage...
578
00:34:12,367 --> 00:34:14,327
keeping turmoil in the region.
579
00:34:14,578 --> 00:34:15,579
Exactly.
580
00:34:15,662 --> 00:34:18,915
Uh-oh, guys,
the colonel is smiling.
581
00:34:19,040 --> 00:34:22,919
And when the colonel smiles,
Pasadena Murdock listens.
582
00:34:23,086 --> 00:34:24,421
What's the plan, Colonel?
583
00:34:24,713 --> 00:34:25,797
Plan?
584
00:34:26,590 --> 00:34:28,550
Ah, that would be a good idea,
under the circumstances.
585
00:34:28,633 --> 00:34:30,343
How about getting
out of this slammer?
586
00:34:32,387 --> 00:34:33,930
Well, hey, guys, it's a start.
587
00:34:34,014 --> 00:34:36,099
Hannibal, you know
I don't like cigar smoke.
588
00:34:36,224 --> 00:34:37,684
I'm trying to be nice...
589
00:34:37,809 --> 00:34:39,477
so why don't you
put the thing out?
590
00:34:39,686 --> 00:34:42,105
B.A., I think better
when I'm smoking.
591
00:34:42,230 --> 00:34:45,233
Yeah, let him
smoke the cigar, B.A.
592
00:34:45,483 --> 00:34:48,445
I can't believe I was so stupid.
593
00:34:48,904 --> 00:34:51,239
I was trying to
punish my father.
594
00:34:51,364 --> 00:34:54,326
Get him to notice me.
It all seemed so right.
595
00:34:54,451 --> 00:34:56,745
And all along,
he was just using me.
596
00:34:56,870 --> 00:34:58,955
Well, listen, you made
a mistake.
597
00:34:59,122 --> 00:35:01,499
The important thing is how
you deal with it from here on.
598
00:35:01,583 --> 00:35:04,419
He's going to kill us all.
We'll never get out of this.
599
00:35:04,502 --> 00:35:08,006
Archimedes once said,
"Give me a lever...
600
00:35:08,465 --> 00:35:11,051
"a solid place to stand,
and I can move the world."
601
00:35:11,134 --> 00:35:13,178
Now, we're a little short
of levers in here...
602
00:35:13,261 --> 00:35:16,640
but, B.A.,
we do have these bunks.
603
00:35:16,723 --> 00:35:19,893
What do you say
we pull them off the wall?
604
00:35:19,976 --> 00:35:21,186
Good.
605
00:36:35,802 --> 00:36:38,763
Nice, B.A. Nice.
606
00:36:43,768 --> 00:36:45,353
We've gotta get off the boat.
607
00:36:45,562 --> 00:36:47,731
No. I'd rather stay on.
608
00:36:47,856 --> 00:36:49,607
Oh, great, he's on the jazz.
609
00:36:49,691 --> 00:36:51,860
In the words of
Pasadena Murdock...
610
00:36:51,985 --> 00:36:53,778
it's not enough to
escape from these devils...
611
00:36:53,862 --> 00:36:55,447
you've gotta capture them.
612
00:36:55,697 --> 00:36:56,990
I like it down here.
613
00:36:57,032 --> 00:36:58,616
Wouldn't it be better
out in the open?
614
00:36:58,700 --> 00:37:00,493
No. When you're
vastly outnumbered...
615
00:37:00,577 --> 00:37:02,620
there's a huge
military advantage...
616
00:37:03,121 --> 00:37:04,122
in close quarters...
617
00:37:04,164 --> 00:37:06,207
coupled with
the element of surprise.
618
00:37:06,332 --> 00:37:08,043
In other words, simply...
619
00:37:08,168 --> 00:37:10,503
you attack from the inside out.
620
00:37:10,670 --> 00:37:12,964
Attack from the inside out.
621
00:37:13,089 --> 00:37:14,174
It makes perfect sense.
622
00:37:14,257 --> 00:37:15,383
It's so simple, I like it.
623
00:37:15,467 --> 00:37:17,510
In other words, sir,
what you're saying is...
624
00:37:17,635 --> 00:37:19,596
that you attack from
the inside out.
625
00:37:19,721 --> 00:37:21,598
In other words,
you infect your enemy.
626
00:37:21,723 --> 00:37:23,808
You give him the flu.
Is that right? Is that right?
627
00:37:23,892 --> 00:37:25,685
Well, not exactly, Murdock.
628
00:37:25,810 --> 00:37:28,813
But we will give him a headache
and lower his temperature.
629
00:37:28,897 --> 00:37:29,939
Now...
630
00:38:14,400 --> 00:38:15,568
Showtime.
631
00:38:19,114 --> 00:38:22,242
You know, if you weren't
so stupid, Kalem...
632
00:38:22,450 --> 00:38:24,035
you'd be a lot more fun
to play with.
633
00:38:24,160 --> 00:38:27,622
Nevertheless, I'm throwing a party for
you, down here in the engine room.
634
00:38:27,747 --> 00:38:31,042
So come on down and we'll
wax your butt for you.
635
00:38:46,057 --> 00:38:48,101
- But--
- No, no, no, no. Stay put.
636
00:39:03,867 --> 00:39:05,660
Check the catwalks.
637
00:39:14,085 --> 00:39:15,545
Tony, Tony.
638
00:40:14,604 --> 00:40:16,189
Let's get out of here.
639
00:40:20,443 --> 00:40:22,362
Face, where are you?
640
00:40:23,863 --> 00:40:25,240
Murdock, look out!
641
00:40:36,918 --> 00:40:39,587
Come on, you suckers,
I'm up here!
642
00:42:32,116 --> 00:42:34,285
Welcome to my party, Kalem.
643
00:42:47,757 --> 00:42:50,051
So everybody is locked up in
their cell, right, Hannibal?
644
00:42:50,134 --> 00:42:50,760
Right.
645
00:42:50,885 --> 00:42:52,762
That means the case
is over, right, Hannibal?
646
00:42:52,887 --> 00:42:54,555
Well, there are a few odds
and ends to clean up.
647
00:42:54,722 --> 00:42:56,849
For instance, we have to get
Salina back to her daddy.
648
00:42:56,933 --> 00:42:58,476
Yeah, I was just about to
take care of that.
649
00:42:58,601 --> 00:43:01,270
As a matter of fact, I think
we should be going right now.
650
00:43:01,396 --> 00:43:04,107
Wait a minute, Face. Hannibal
said when the case was over,
651
00:43:04,232 --> 00:43:06,984
I'd get a chance to pay you guys
back for putting me on that plane.
652
00:43:07,110 --> 00:43:09,445
Now, wait a minute.
Wait a minute, wait a minute.
653
00:43:09,904 --> 00:43:11,114
Was this a promise?
654
00:43:11,239 --> 00:43:14,117
And if it was a promise, was
it witnessed and notarized?
655
00:43:14,200 --> 00:43:16,911
Because, I, for one, want to
say, right here and now...
656
00:43:16,994 --> 00:43:20,540
that I am not honoring
any undocumented promises.
657
00:43:20,623 --> 00:43:22,125
No way, no--
658
00:43:22,375 --> 00:43:24,127
Well, I could make an exception.
659
00:43:24,335 --> 00:43:26,462
I'm gonna take care of
you guys one at a time.
660
00:43:26,587 --> 00:43:28,589
You're choking me,
choking me now.
661
00:43:29,966 --> 00:43:33,136
Murdock, I'll knock all your
teeth out of your mouth...
662
00:43:33,302 --> 00:43:35,012
if you don't stop
all your craziness...
663
00:43:35,096 --> 00:43:37,557
with your funny hats
and invisible dogs.
664
00:43:37,723 --> 00:43:41,185
If it was an invisible dog,
how'd you know he was there?
665
00:43:42,478 --> 00:43:45,106
Oh, come on, B.A.,
you don't want to hit me.
666
00:43:45,231 --> 00:43:48,067
I mean, after all,
my face is our calling card.
667
00:43:48,234 --> 00:43:50,361
But I'm tired of you going
around, lying to everybody...
668
00:43:50,444 --> 00:43:52,238
telling people
anything they want to hear.
669
00:43:52,363 --> 00:43:54,615
What?
He's joking.
670
00:43:54,782 --> 00:43:56,450
I thought I told you
no more cons.
671
00:43:57,326 --> 00:44:00,371
Ah, B.A., I don't think
I've ever conned you.
672
00:44:00,496 --> 00:44:01,164
That's not true.
673
00:44:01,289 --> 00:44:03,833
How about the time you conned him into
investing in that silly film of yours?
674
00:44:03,916 --> 00:44:07,128
That was a fantastic
investment opportunity...
675
00:44:07,211 --> 00:44:09,255
which had, as we say
in financial circles...
676
00:44:09,338 --> 00:44:11,424
a severe and unexpected down--
677
00:44:11,465 --> 00:44:13,134
Okay, okay, okay, B.A.
678
00:44:13,301 --> 00:44:14,677
As for you, Hannibal...
679
00:44:14,886 --> 00:44:17,305
I thought about making you
eat them smelly cigars.
680
00:44:17,430 --> 00:44:18,097
B.A.
681
00:44:18,222 --> 00:44:20,266
But instead of picking on
you guys individually...
682
00:44:20,433 --> 00:44:22,310
I came up with
something very special.
683
00:44:22,476 --> 00:44:24,395
Something you all will
get a real kick out of.
684
00:44:24,562 --> 00:44:26,272
Gee, I can hardly wait.
685
00:44:26,355 --> 00:44:28,691
Since I'm tired of
you guys knocking me out...
686
00:44:28,816 --> 00:44:31,944
drugging me, and tying me
down and making me to fly...
687
00:44:32,111 --> 00:44:34,030
and you all know
how I hate to fly...
688
00:44:34,238 --> 00:44:37,575
I've decided to go back home
to America by boat.
689
00:44:37,617 --> 00:44:39,577
And you all get a chance to
go on the boat with me.
690
00:44:39,660 --> 00:44:42,163
Well, if that's
what you want, B.A.
691
00:44:42,288 --> 00:44:43,706
And since
it's against the law...
692
00:44:43,789 --> 00:44:46,167
for Valencian freighters
to accept passengers...
693
00:44:46,292 --> 00:44:47,919
we're going to have to
work off the passage.
694
00:44:48,044 --> 00:44:49,128
Work it off?
695
00:44:49,212 --> 00:44:51,422
Yes, I'm in charge
of the workforce...
696
00:44:51,547 --> 00:44:53,841
and you guys are
in charge of the workload...
697
00:44:53,925 --> 00:44:56,219
which includes
swabbing the deck...
698
00:44:56,302 --> 00:44:57,678
working in the boiler room...
699
00:44:57,762 --> 00:44:59,555
and painting the entire ship.
700
00:44:59,639 --> 00:45:01,140
B.A.,
this is negotiable?
701
00:45:01,265 --> 00:45:03,351
You did all your negotiating
on the plane.
702
00:45:03,476 --> 00:45:06,270
Now it's time for you to
start working on the boat.
703
00:45:07,271 --> 00:45:08,856
And if anyone don't like that...
704
00:45:08,981 --> 00:45:12,526
you can step into my office,
right here, right now.
705
00:45:17,323 --> 00:45:19,408
Paint the entire ship?
706
00:45:23,996 --> 00:45:25,957
I'd rather eat my cigar.
52994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.