All language subtitles for Tarzan the Magnificent (1960)corto64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,870 --> 00:00:30,870 "Ταρζάν ο μεγαλοπρεπής" 2 00:02:32,260 --> 00:02:35,110 Μεταλλευτική Εταιρεία Μπουσάι 3 00:02:44,240 --> 00:02:46,970 Λογιστήριο 4 00:02:47,150 --> 00:02:49,420 5.000 δολάρια αμοιβή - Κόι Μπάντον Καταζητείται μεκρός ή ζωντανός 5 00:05:31,480 --> 00:05:33,510 Κάνε πως μιλάς και σου`κοψα το λαιμό. 6 00:06:08,730 --> 00:06:10,560 Πόσο μακριά νομίζεις ότι θα πας; 7 00:06:10,630 --> 00:06:11,670 Μπες. 8 00:06:36,460 --> 00:06:37,420 Κόι! 9 00:06:38,070 --> 00:06:39,070 Τι συμβαίνει; 10 00:06:39,170 --> 00:06:40,620 Κόι!!! 11 00:06:42,940 --> 00:06:45,100 Ήθαν, Ήθαν, ξύπνα! 12 00:06:45,250 --> 00:06:47,030 Τι συνέβη; Που είναι ο Μακ Κόι; 13 00:06:47,840 --> 00:06:49,140 Κοιτάξτε το αυτό. 14 00:06:53,340 --> 00:06:54,810 Είναι σημάδι από αστυνομική μπότα. 15 00:06:59,270 --> 00:07:00,840 Γυρίζουμε πίσω. 16 00:07:40,470 --> 00:07:41,670 Πήγαινε να φέρεις τον Μακ Κόι. 17 00:07:45,730 --> 00:07:47,080 Κόι! 18 00:07:48,320 --> 00:07:49,450 Κόι! 19 00:07:49,680 --> 00:07:50,980 Ευχαριστώ! 20 00:08:35,410 --> 00:08:36,520 Βούλωσ`το! 21 00:08:44,510 --> 00:08:45,680 Ποιός είσαι; 22 00:08:50,600 --> 00:08:51,670 Ποιός είσαι; 23 00:09:02,750 --> 00:09:04,400 Είσαι ένας απ`τους Μπάντον. 24 00:09:04,550 --> 00:09:05,950 Έπρεπε να το καταλάβω. 25 00:09:06,290 --> 00:09:08,720 Θα φροντίσω προσωπικά να με μάθεις καλύτερα. 26 00:09:08,920 --> 00:09:10,480 Ανυπομονώ για τη μέρα. 27 00:09:10,740 --> 00:09:13,390 Ο επιθεωρητής Γουίντορς, ήταν καλός άνθρωπος και φίλος μου. 28 00:09:13,620 --> 00:09:15,650 Κανείς δεν θα εξαπατήσει την οικογένεια του, μ`αυτή την αμοιβή. 29 00:09:15,680 --> 00:09:17,780 Θα σε πάρω στο Μαντού ο ίδιος. 30 00:10:19,330 --> 00:10:20,800 Κόι Μπάντον! 31 00:10:21,800 --> 00:10:23,000 Που τον βρήκες; 32 00:10:23,060 --> 00:10:26,660 Ήταν κρατούμενος του Γουίντορς. Δύο ληστές του έστησαν παγίδα. 33 00:10:27,190 --> 00:10:28,790 Ο ένας είναι νεκρός, ο άλλος το`βαλε στα πόδια. 34 00:10:28,870 --> 00:10:30,570 Σκότωσες έναν απ`τους Μπάντον; 35 00:10:30,710 --> 00:10:32,990 Κι η υπόλοιπη οικογένεια δε θα`ναι μακριά. 36 00:10:33,200 --> 00:10:37,110 Θέλω να τον βάλω στο ποταμόπλοιο για το Καιρόμπι, όταν φτάσει ο λοχαγός Χέις. 37 00:10:37,260 --> 00:10:38,680 Θα`ναι εκεί μέχρι τότε. 38 00:10:38,790 --> 00:10:41,430 Αλλά κάθε στιγμή που είναι εδώ, κινδυνεύουμε όλοι. 39 00:10:41,890 --> 00:10:43,750 Ξέρουν ότι πρέπει να πάει στο Καιρόμπι. 40 00:10:43,840 --> 00:10:45,530 Είναι το πρώτο μέρος που θα πάνε! 41 00:10:45,630 --> 00:10:47,730 Τι θέλετε να κάνω; Να τον αφήσω ελεύθερο; 42 00:10:47,960 --> 00:10:49,800 Ξέρεις... τον ’μπελ Μπάντον. 43 00:10:50,540 --> 00:10:54,120 Θα κάψει την πόλη, αν μάθει ότι σηκώσαμε χέρι στο γιό του. 44 00:10:55,260 --> 00:10:56,300 Κι εσύ το ίδιο; 45 00:10:56,380 --> 00:10:59,240 Δεν είμαι δειλός, αλλά χρειάζομαι τη ζούγκλα για να ζήσω. 46 00:10:59,400 --> 00:11:02,990 Αν κάνω τίποτα, το επόμενο σαφάρι μου θα`ναι και το τελευταίο. 47 00:11:03,050 --> 00:11:03,960 Θέλω να πω... 48 00:11:04,220 --> 00:11:07,200 Συγνώμη, Ταρζάν. Θα`θελα να βοηθήσω, αλλά... 49 00:11:22,400 --> 00:11:24,170 Νοσοκομείο Ιεραποστολής Αγ. Φρανκίσκου. 50 00:11:27,550 --> 00:11:29,310 Ταρζάν! Χαίρομαι που σε βλέπω. 51 00:11:29,320 --> 00:11:30,310 Γιατρέ. 52 00:11:31,530 --> 00:11:33,100 Κόι Μπάντον. 53 00:11:37,100 --> 00:11:39,760 Θέλω να τον κρατήσω εδώ, μέχρι να έρθει το ποταμόπλοιο. 54 00:11:39,770 --> 00:11:41,920 Που ειναι οι δικοί του; Τα αδέλφια του; 55 00:11:42,030 --> 00:11:44,170 Δεν ξέρω. Ίσως να τον ψάχνουν. 56 00:11:44,760 --> 00:11:46,280 Φοβάσαι κι εσύ; 57 00:11:47,550 --> 00:11:50,020 Ναι, φοβάμαι... 58 00:11:50,640 --> 00:11:51,900 ...για το νοσοκομείο μου. 59 00:11:52,290 --> 00:11:54,600 Αυτοί οι Μπάντον κλέβουν, σκοτώνουν, 60 00:11:54,790 --> 00:11:57,000 λεηλατούν κάθε οικισμό στη ζούγκλα και το ξέρεις! 61 00:11:57,060 --> 00:11:59,280 Παρ`όλα αυτά, εν έχεις το θάρρος να τον κρατήσεις εδώ, έστω και για μερικές ώρες. 62 00:11:59,310 --> 00:12:01,460 Δεν είναι θέμα θάρρους, φίλε μου. 63 00:12:02,330 --> 00:12:05,480 Έχω μεγαλύτερη υποχρέωση απέναντι στους ασθενείς μου, 64 00:12:06,030 --> 00:12:07,870 σε ανθρώπους που χρειάζονται αυτό το νοσοκομείο, 65 00:12:08,970 --> 00:12:10,530 γιατί αλλιώς θα μπορούσαν να πεθάνουν. 66 00:12:11,380 --> 00:12:14,760 Όχι. Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω. 67 00:12:14,930 --> 00:12:18,350 Δεν μπορώ να καταλάβω κάποιον, που προτιμά να ζει στο φόβο, παρά να τον πολεμήσει. 68 00:12:18,670 --> 00:12:20,200 Όποιο κι αν είναι το τίμημα. 69 00:12:48,930 --> 00:12:50,850 Είναι στην όχθη. Πάμε. 70 00:13:01,930 --> 00:13:04,640 Το πλοίο άργησε. Μείναμε ήδη πολύ ώρα. 71 00:13:05,240 --> 00:13:06,940 Το σπίτι μου είναι και δικό σου. 72 00:13:07,040 --> 00:13:10,090 Μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 73 00:13:14,070 --> 00:13:17,450 Όλοι οι άλλοι φοβούνταν, Ν`Κόνο. εσύ γιατί δεν φοβάσαι; 74 00:13:18,930 --> 00:13:23,880 Είμαι γέρος, Ταρζάν. Όλη μου τη ζωή την έζησα με το θάνατο. 75 00:13:24,890 --> 00:13:27,940 Γιατί να φοβάμαι περισσότερο τώρα; 76 00:13:41,300 --> 00:13:43,940 Όλα αυτά τα πλοία μοιάζουν μεταξύ τους. 77 00:13:44,230 --> 00:13:49,420 Μόλις επιβιβάσουν τον Κόι για το Καιρόμπι, θα μας περιμένουν να`ρθουμε ξωπίσω του. 78 00:13:50,700 --> 00:13:52,850 Θα τους δώσω αυτή την ευκαιρία. 79 00:13:56,370 --> 00:13:57,810 Φύγετε από μπροστά! 80 00:14:05,350 --> 00:14:08,130 Τι θόρυβος ήταν αυτός; 81 00:14:17,840 --> 00:14:19,780 Ακούστε με, όλοι σας! 82 00:14:21,500 --> 00:14:24,200 Κάντε ότι σας λέω και κανένας δε θα πάθει κακό! 83 00:14:33,190 --> 00:14:35,410 Κατεβείτε όλοι από το πλοίο. 84 00:14:40,170 --> 00:14:41,300 Θέλετε χρήματα; 85 00:14:41,380 --> 00:14:42,910 Δε θέλω τίποτα από σας. 86 00:14:43,020 --> 00:14:45,380 Κατεβείτε μόνο από το πλοίο. Τώρα! 87 00:14:45,510 --> 00:14:48,570 Ένα λεπτό. Δεν έχεις κανένα δικαίωμα, να φέρεσαι έτσι. 88 00:14:48,630 --> 00:14:50,150 Δε θα το πω ξανά. 89 00:14:50,190 --> 00:14:53,870 Αυτό σου λέω, ότι σκότωσες ήδη έναν άνθρωπο. Το έχεις συνειδητοποιήσει; 90 00:14:59,800 --> 00:15:01,470 Εντάξει, κύριοι, κουνηθείτε! 91 00:15:01,980 --> 00:15:03,370 Εμπρός, κουνηθείτε. 92 00:15:03,690 --> 00:15:04,940 Κουνηθείτε είπα! 93 00:15:05,160 --> 00:15:06,620 Εμπρός! 94 00:15:15,220 --> 00:15:16,790 Στην κορυφή του λόφου. 95 00:15:17,330 --> 00:15:19,010 Εμπρός, προχωρήστε. 96 00:16:10,870 --> 00:16:13,550 Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα; Θα με φας; 97 00:16:22,070 --> 00:16:24,450 Ακολουθείστε το ποτάμι, θα σας βγάλει στο Μαντού. 98 00:16:25,510 --> 00:16:29,230 Θα`χετε ένα όπλο να σας προστατεύει απ`τα ζώα, με δύο σφαίρες μέσα. 99 00:16:29,310 --> 00:16:31,470 Όχι, δεν ρισκάρεις καθόλου, έτσι; 100 00:16:34,380 --> 00:16:36,240 Έχει κανείς άλλος να πει τίποτα; 101 00:16:36,270 --> 00:16:38,250 - Είσαι... - Ηρέμησε. 102 00:16:38,320 --> 00:16:40,280 Θέλεις να την αναλάβω, πατέρα; 103 00:16:40,710 --> 00:16:43,330 Όχι, έχουμε πιο σοβαρά πράγματα να κάνουμε. 104 00:17:40,410 --> 00:17:44,290 Ενδιάμεσος σταθμός Μαντού. 105 00:17:48,750 --> 00:17:50,950 Σαν να μας περίμεναν. 106 00:18:05,540 --> 00:18:07,290 Ακούστε με όλοι σας! 107 00:18:07,900 --> 00:18:10,450 Ο Ταρζάν σκότωσε έναν από τους γιούς μου. 108 00:18:10,610 --> 00:18:12,890 Έχει τον γιό μου τον Κόι, μαζί του. 109 00:18:21,450 --> 00:18:23,500 Σου λέω δεν είναι εδώ. 110 00:18:33,960 --> 00:18:35,500 Όχι, μην είσαι ανόητος. 111 00:18:48,450 --> 00:18:50,310 Δεν είναι στο νοσοκομείο. 112 00:18:50,380 --> 00:18:52,220 Κρύβεται στις καλύβες. 113 00:19:00,280 --> 00:19:02,810 Κόι. Κόι! 114 00:19:19,817 --> 00:19:20,777 Κόι! 115 00:19:24,148 --> 00:19:25,451 Κόι! 116 00:19:34,628 --> 00:19:35,840 Κόι! 117 00:19:40,480 --> 00:19:41,942 Δεν είναι εδώ. 118 00:19:56,760 --> 00:20:00,030 Όποιος από σας βοηθήσει τον Ταρζάν, θα γίνει εχθρός μου 119 00:20:00,460 --> 00:20:02,390 και εχθρός των γιών μου. 120 00:20:03,850 --> 00:20:05,180 Να το θυμάστε αυτό. 121 00:20:24,070 --> 00:20:26,060 Αυτοί σκότωσαν τον λοχαγό Χέις. 122 00:20:26,290 --> 00:20:28,620 Χωρίς καμία προειδοποίηση. Ήταν ένας ψυχρός φόνος. 123 00:20:28,660 --> 00:20:30,500 Αν μπορούσα μόνο να αρπάξω ένα όπλο! 124 00:20:30,520 --> 00:20:32,860 Φυσικά, δεν μου έδωσαν καμία ευκαιρία, θα`ταν αυτοκτονία αν επιχειρούσα... 125 00:20:32,880 --> 00:20:35,740 Δεν ήθελαν τίποτα από εμάς, έκαψαν μόνο το πλοίο. 126 00:20:35,810 --> 00:20:37,620 - Δεν είναι λογικό. - Ναι, έτσι ακριβώς. 127 00:20:38,540 --> 00:20:40,020 Είναι λογικό. 128 00:20:40,290 --> 00:20:41,780 Συγνώμη; 129 00:20:42,090 --> 00:20:46,110 Ο ’μπελ Μπάντον έκαψε το πλοίο, για να το εμποδίσει να πάρει το γιό του στην αστυνομία του Καιρόμπι. 130 00:20:46,310 --> 00:20:48,580 - Είσαι ο Ταρζάν. - Ναι. 131 00:20:48,600 --> 00:20:51,700 Ο λοχαγός Χέις μας μίλησε για σένα. Είπε ότι είσαι παλιός του φίλος. 132 00:20:51,830 --> 00:20:53,140 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 133 00:20:53,270 --> 00:20:54,870 Δεν διάταζε. 134 00:20:55,220 --> 00:20:56,960 Μου φέρονταν σαν φίλο. 135 00:20:57,590 --> 00:20:59,170 Το πλοίο ήταν το σπίτι μας. 136 00:21:01,850 --> 00:21:03,800 Λες ότι θα φύγεις για το Καιρόμπι το πρωί. 137 00:21:03,850 --> 00:21:04,740 Ναι. 138 00:21:05,410 --> 00:21:06,330 Πως θα πας; 139 00:21:06,390 --> 00:21:07,360 Με τα πόδια. 140 00:21:07,420 --> 00:21:09,950 Ζούγκλα, βουνά, βάλτοι ... 141 00:21:10,270 --> 00:21:12,090 ... ένας κρατούμενος και 3 ακόμη να σε κυνηγούν. 142 00:21:12,350 --> 00:21:13,860 Νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις μέχρι το Καιρόμπι; 143 00:21:14,080 --> 00:21:16,260 Αν δε τα καταφέρω, το ίδιο ισχύει και για τον κρατούμενο μου. 144 00:21:16,500 --> 00:21:18,390 Θα`χες περισσότερες ελπίδες, με λίγη βοήθεια. 145 00:21:19,110 --> 00:21:20,600 Βρες μου ένα όπλο και θα`ρθω μαζί σου. 146 00:21:20,650 --> 00:21:22,380 Οι μπάσταρδοι σκότωσαν τον καλύτερο μου φίλο. 147 00:21:23,020 --> 00:21:24,400 Τους χρωστάω κάτι. 148 00:21:25,620 --> 00:21:26,480 Εντάξει. 149 00:21:26,550 --> 00:21:30,690 Ήμουν στην Μπούρμα, στη διάρκεια του πολέμου. Πεζικό, εχθροπραξίες στη ζούγκλα. 150 00:21:30,820 --> 00:21:33,600 Θα`κανα το παν για να βοηθήσω να πιάσεις αυτούς τους Μπάντον και θα ήμουν σπουδαία βοήθεια. 151 00:21:34,520 --> 00:21:36,250 Μπορείς όμως και να με καθυστερήσεις. 152 00:21:36,450 --> 00:21:38,720 Ίσως να σε ενδιαφέρει να μάθεις, ότι πήγαινα στο Καιρόμπι, 153 00:21:38,740 --> 00:21:40,980 για να οργανώσω οικονομικά την ανέγερση ενός νέου φράγματος. 154 00:21:41,020 --> 00:21:45,070 Αν γίνει κάτι τέτοιο, σημαίνει δουλειά για πολλούς και ευημερία. 155 00:21:45,310 --> 00:21:48,340 Αλλά αν δεν τα καταφέρω να είμαι εκεί, ώς το τέλος της εβδομάδας, δε θα υπάρχει φράγμα. 156 00:21:49,790 --> 00:21:51,310 - Τότε δεν μπορώ να αρνηθώ. - Ναι. 157 00:21:51,340 --> 00:21:53,530 Και η γυναίκα μου θα`ρθει επίσης μαζί μου. 158 00:21:53,620 --> 00:21:55,810 - Μπορεί να πάρει το επόμενο πλοίο. - Πότε είναι αυτό; 159 00:21:55,870 --> 00:21:58,250 Σε 3 - 4 εβδομάδες, ίσως. Είναι δύσκολο να υπολογίσεις. 160 00:21:58,350 --> 00:22:00,720 Δε μένω σ`αυτή την τρύπα, για 3 εβδομάδες. 161 00:22:00,800 --> 00:22:03,420 Έξυπνη ιδέα. Αν δεν έρθει εκείνη, δεν έρχομαι κι εγώ. 162 00:22:05,360 --> 00:22:07,620 - Δεν μου αφήνεις επιλογές. - Σ`ευχαριστώ πολύ. 163 00:22:08,420 --> 00:22:11,700 Κοίτα ...πρέπει να δώσω μια συνέντευξη στο Καιρόμπι. 164 00:22:12,410 --> 00:22:15,110 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σου εξηγήσω, πόσο σημαντικό είναι για μένα να είμαι στο ραντεβού αυτό. 165 00:22:15,120 --> 00:22:17,160 Αν δεν είμαι εγκαίρως... 166 00:22:18,490 --> 00:22:20,560 ’φησε να`ρθω μαζί σου, θα μεταφέρω εγώ τα πράγματα μου. 167 00:22:22,100 --> 00:22:24,450 Αν δεν θέλεις, θα πρέπει να προσπαθήσω να πάω μόνος μου. 168 00:22:24,540 --> 00:22:27,040 Θα`χεις παρέα, γιατί δεν μένω εδώ μόνη. 169 00:22:27,130 --> 00:22:29,690 Δεν θα έπαιρνα κανέναν σας, εκτός απ`αυτόν, 170 00:22:30,440 --> 00:22:34,650 αλλά αν δώσει δουλειά σε τόσο κόσμο, τότε πρέπει να τον πάρω και τη γυναίκα του. 171 00:22:35,270 --> 00:22:37,420 Με τόσους πολλούς, δύο ακόμα δεν σημαίνει τίποτα. 172 00:22:38,760 --> 00:22:41,750 Μα δεν είναι παιγνίδι. Θα είναι δύσκολα 173 00:22:42,500 --> 00:22:44,070 και μπορεί ακόμα και να πεθάνει κανείς. 174 00:22:45,080 --> 00:22:46,450 Αρκεί να το καταλάβετε αυτό. 175 00:22:46,550 --> 00:22:47,870 Εντάξει, το καταλαβαίνουμε. 176 00:22:47,940 --> 00:22:50,290 Πάρτε μόνον ότι χρειάζεστε. Φεύγουμε το ξημέρωμα. 177 00:22:52,580 --> 00:22:55,070 Με αρκετά χρήματα, θα μπορέσετε να αγοράσετε όπλα. 178 00:22:56,470 --> 00:22:59,870 Με αρκετά χρήματα, μπορεί να αγοράσετε τους φόβους του για τους Μπάντον. 179 00:23:00,850 --> 00:23:02,920 Έχετε 2 ώρες να αλλάξετε γνώμη. 180 00:23:04,110 --> 00:23:05,390 Εγώ δεν πρόκειται. 181 00:23:05,810 --> 00:23:07,050 Έλα, αγάπη μου. 182 00:23:10,980 --> 00:23:12,960 Ο λοχαγός Χέις είναι νεκρός; 183 00:23:13,200 --> 00:23:14,340 Ναι. 184 00:23:15,210 --> 00:23:17,410 Θα φύγω το πρωί για το Καιρόμπι, με τον Μπάντον. 185 00:23:17,520 --> 00:23:19,610 Θα προσέχεις την Τσίτα μέχρι να γυρίσω; 186 00:23:19,840 --> 00:23:21,380 Ναι. 187 00:23:21,510 --> 00:23:22,780 Σ`ευχαριστώ, παλιόφιλε. 188 00:23:25,200 --> 00:23:27,080 Πάω να ξεκουραστώ μερικές ώρες. 189 00:24:39,670 --> 00:24:40,740 Ευχαριστώ. 190 00:24:40,860 --> 00:24:42,980 Σ`ευχαριστώ. Θα την φροντίσω εγώ, αν δεν έχεις αντίρρηση. 191 00:24:43,030 --> 00:24:44,360 Απλά προσπαθούσε να με βοηθήσει. 192 00:24:44,450 --> 00:24:47,480 Ναι, αγάπη μου, αλλά είμαι εδώ. Αν θέλεις βοήθεια, ζήτησε το μου. 193 00:24:50,240 --> 00:24:51,690 Σ`ευχαριστώ. 194 00:25:16,300 --> 00:25:18,510 Οι Μπάντον θα το άκουγαν από 5 μίλια μακριά. 195 00:25:19,360 --> 00:25:22,180 Ένα όπλο σκοτώνει, αλλά λέει επίσης στους εχθρούς σου που βρίσκεσαι. 196 00:25:57,310 --> 00:25:59,780 - Μπορώ να ...; - Όχι, ευχαριστώ. 197 00:26:00,050 --> 00:26:03,380 Λίγο κρασί να ξεπλύνει το σκεύος, δε θα μπορούσα να ζητήσω περισσότερα. 198 00:26:04,580 --> 00:26:07,500 Φαίνεται να είσαι ολιγαρκής, φίλε μου. 199 00:26:07,700 --> 00:26:08,730 Ίσως. 200 00:26:08,870 --> 00:26:11,220 Είναι ένας τρόπος να αποφεύγεις τις απογοητεύσεις. 201 00:26:11,880 --> 00:26:15,740 Θα`ταν ένας θλιμμένος κόσμος, αν όλοι κάναμε το ίδιο. 202 00:26:15,860 --> 00:26:18,480 Όχι αν ο κόσμος αποτελείται από ανθρώπους σαν εσένα, κ. Έιμς. 203 00:26:19,260 --> 00:26:21,990 Πως νοιώθεις γι`αυτά τα πράγματα, κ. Έιμς; 204 00:26:22,910 --> 00:26:24,980 Ο άνθρωπος επιλέγει τη ζωή του, απ`αυτόν εξαρτάται πως θα τη ζήσει. 205 00:26:25,070 --> 00:26:25,910 Όπως; 206 00:26:25,970 --> 00:26:28,480 Ο κόσμος μετριέται με την επιτυχία. Πιστεύω σ`αυτήν. 207 00:26:28,550 --> 00:26:31,430 Τι σημαίνει για σένα "επιτυχία"; Τα χρήματα; 208 00:26:31,530 --> 00:26:34,870 Αν κάποιος θέσει σαν στόχο τα χρήματα, τότε η επιτυχία θα είναι αυτά. 209 00:26:34,930 --> 00:26:36,340 Ένας επιστήμονας κι ένας δάσκαλος... 210 00:26:36,410 --> 00:26:39,700 Κοίτα, όταν κάποιος φτάσει στην κορυφή, είναι το καλύτερο. 211 00:26:40,130 --> 00:26:41,500 Αυτή είναι επιτυχία. 212 00:26:41,890 --> 00:26:43,940 Γι`αυτό φίλος μας από δω απέτυχε. 213 00:26:44,120 --> 00:26:45,460 Βλέπεις, πιάστηκε. 214 00:26:45,530 --> 00:26:49,310 Αυτό που λες είναι ότι όποιος δεν φτάσει στην κορυφή στο πεδίο του, έχει αποτύχει; 215 00:26:49,390 --> 00:26:51,220 Θα μπορούσαμε να το πούμε κι έτσι. 216 00:26:51,620 --> 00:26:53,660 Αν δεν είσαι πρώτος, είσαι δεύτερος If you're not first, you're second, 217 00:26:53,750 --> 00:26:56,220 και όταν τερματίσεις δεύτερος, δεν θεωρείται επιτυχία. 218 00:26:56,280 --> 00:26:59,350 Αλλά συνήθως όλοι μας σ`αυτό τον κόσμο, αποτυγχάνουμε. 219 00:26:59,550 --> 00:27:00,810 Σωστά. 220 00:27:00,880 --> 00:27:05,680 Μην το παίρνεις κατάκαρδα, κ. Κόνγουει, ο άνδρας μου θέτει υψηλά στάνταρ στον εαυτό του. 221 00:27:05,990 --> 00:27:07,480 Και στους άλλους. 222 00:27:08,710 --> 00:27:12,690 Θα ξεκινήσουμε τα ξημερώματα. Προτείνω να κοιμηθείτε. 223 00:27:22,660 --> 00:27:24,420 Που πηγαίνει τον αδελφό μου ο Ταρζάν; 224 00:27:24,450 --> 00:27:25,460 Δε ξέρω. 225 00:27:25,490 --> 00:27:28,160 - Θα μας τα πεις όλα! - Είπα δε ξέρω. 226 00:27:31,190 --> 00:27:32,770 Κάνε στην άκρη, Τζώνυ. 227 00:27:35,990 --> 00:27:37,770 Σου έκανε μια ερώτηση, γιατρέ. 228 00:27:43,550 --> 00:27:44,840 Τι προτιμάς; 229 00:27:50,180 --> 00:27:52,530 Θα χρειαστεί να ρίξουμε σε σένα και στους ασθενείς σου; 230 00:27:54,200 --> 00:27:59,280 Έφυγαν το πρωί με τα πόδια, για το Καιρόμπι. 231 00:29:03,580 --> 00:29:04,960 - Έιμς. 232 00:29:06,300 --> 00:29:08,610 Ξύπνα. Ξύπνα. 233 00:29:09,140 --> 00:29:10,680 Ξύπνα. 234 00:29:11,100 --> 00:29:12,960 - Τι; - Κάτι είναι εκεί έξω. 235 00:29:15,320 --> 00:29:16,160 Τι; 236 00:29:16,200 --> 00:29:19,170 Υπάρχει κάτι εκεί έξω. Πήγαινε να δεις τι είναι. 237 00:29:21,470 --> 00:29:23,790 Πήγαινε να δεις τι είναι. 238 00:29:24,580 --> 00:29:26,020 Γιατί εγώ; 239 00:29:27,140 --> 00:29:28,510 Γιατί... 240 00:29:29,420 --> 00:29:30,650 - Ποιός είναι εδώ; - Μόνο εσύ είσαι εδώ... 241 00:29:30,670 --> 00:29:33,730 Είσαι το Νο1 άτομο, είσαι ο κ. Επιτυχία. Πήγαινε τώρα! 242 00:29:33,790 --> 00:29:35,240 - Ναι... - Ναι, πήγαινε. 243 00:29:35,280 --> 00:29:37,510 - Ναι. - Πάρε το όπλο σου. Το όπλο σου. 244 00:29:37,580 --> 00:29:38,660 Τι; 245 00:29:39,870 --> 00:29:42,010 Μπράβο. Πήγαινε τώρα. 246 00:29:45,730 --> 00:29:47,040 Πήγαινε. 247 00:30:44,210 --> 00:30:46,830 Θα μπορούσα... να`χα ρίξει... 248 00:30:47,440 --> 00:30:48,570 Γύρνα πίσω. 249 00:30:49,670 --> 00:30:50,690 Ναι. 250 00:30:53,800 --> 00:30:57,100 Θα σου ήμουν υπόχρεος, αν δεν έλεγες τίποτα στους άλλους. 251 00:31:34,950 --> 00:31:36,010 Τι είναι αυτό; 252 00:31:39,390 --> 00:31:41,110 Για ποιό λόγο χτυπούν τα τύμπανα; 253 00:32:12,720 --> 00:32:16,990 Λέει στον Ταρζάν ότι αναγνώρισαν τον Μπάντον, σ`αυτούς που επιτέθηκαν στο χωριό τους, 254 00:32:17,420 --> 00:32:20,190 έκλεψαν τη σοδειά και σκότωσαν έναν απ`τους πολεμιστές. 255 00:32:32,420 --> 00:32:37,540 Λέει ότι θαυμάζουν και σέβονται τον ταρζάν, αλλά δε μπορούν ν`αφήσουν τον Μπάντον να ξεφύγει. 256 00:32:37,630 --> 00:32:39,340 Μόνον ο αρχηγός τους μπορεί να το κάνει αυτό. 257 00:32:41,130 --> 00:32:42,590 Εκεί μας πηγαίνει. 258 00:32:44,780 --> 00:32:46,410 Ο Τέιτ στο είπε ήδη. 259 00:32:46,490 --> 00:32:50,860 Το κάνω αυτό όχι μόνο επειδή ο πόλεμος είναι καλός, αλλά για την αμοιβή του. 260 00:32:51,150 --> 00:32:53,930 Σίγουρα είναι για την αμοιβή, ας τους τον δώσουμε. 261 00:32:54,020 --> 00:32:57,210 Όχι, είναι για τα παιδιά και την γυναίκα του επιθεωρητή Γουίντορς. 262 00:32:57,320 --> 00:32:59,340 Μπορεί να μη τα καταφέρω, αλλά θα προσπαθήσω. 263 00:32:59,380 --> 00:33:01,470 Ένα λεπτό. Μπορούμε να μιλήσουμε; 264 00:33:01,980 --> 00:33:02,800 Ναι. 265 00:33:17,730 --> 00:33:19,480 Θα προσέχω τα όπλα σας! 266 00:33:51,850 --> 00:33:53,160 Τι κάνουν; 267 00:33:53,200 --> 00:33:56,090 Λένε ότι ο Κόι Μπάντον είναι ένας απ`αυτούς που σκότωσαν τον αδελφό τους. 268 00:35:13,320 --> 00:35:15,620 ... είναι πολύ λευκός, για να απονείμει τη δικαιοσύνη του λευκού. 269 00:35:35,360 --> 00:35:37,520 Η γυναίκα του αρχηγού είναι έγκυος. 270 00:35:37,740 --> 00:35:39,980 Όλα τους τα υπόλοιπα παιδιά, πέθαναν στη γέννα. 271 00:35:40,090 --> 00:35:42,960 Ο αρχηγός φοβάται ότι κι αυτό, θα πεθάνει όπως τα υπόλοιπα. 272 00:35:45,820 --> 00:35:48,740 Πες του ότι ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω. 273 00:35:49,250 --> 00:35:52,080 Αν θέλει, μπορώ να την εξετάσω. 274 00:36:04,690 --> 00:36:07,550 Είπε ότι θα είναι ευγνώμων, για ότι μπορείς να κάνεις για το παιδί του. 275 00:36:07,600 --> 00:36:09,360 Ο επικεφαλής θα σε πάει εκεί. 276 00:36:10,930 --> 00:36:13,780 Μη γίνεσαι γελοίος, τι θα κάνεις; 277 00:36:14,050 --> 00:36:16,520 Τι προσπαθείς να κάνεις; Είναι δουλειά γιατρού! 278 00:36:18,180 --> 00:36:19,850 Ήμουν γιατρός κάποτε. 279 00:36:19,960 --> 00:36:22,170 Είναι ... γελοίο. 280 00:37:10,460 --> 00:37:13,420 Θα γεννήσει φυσιολογικά. Αν δεν υπάρξει καμία επιπλοκή, όλα θα πάνε καλά. 281 00:37:13,440 --> 00:37:15,620 Απλά δεν είχε κανέναν να την βοηθήσει πριν. 282 00:37:15,640 --> 00:37:17,280 Πως θα ... 283 00:37:31,290 --> 00:37:34,690 Ο νόμος των Μπασάι, μπορεί να μας δώσει ζωή - για μια ζωή. 284 00:37:34,850 --> 00:37:38,120 Ο αρχηγός μου υποσχέθηκε ότι αν μπορε΄σεις να σώσεις τη ζωή της και του παιδιού, 285 00:37:38,270 --> 00:37:41,010 θα με αφήσει να πάρω μαζί μου τον Κόι Μπάντον. 286 00:37:41,960 --> 00:37:43,050 Θα κάνω ότι μπορώ. 287 00:37:52,830 --> 00:37:54,060 Τι είπε; 288 00:37:54,750 --> 00:37:56,600 Τίποτα. Κάνε αυτό που πρέπει. 289 00:37:56,720 --> 00:37:58,090 Θα σου πω τι είπε. 290 00:37:59,220 --> 00:38:01,500 Είπε ότι αφού ο Ταρζάν ζήτησε ζωή - για ζωή, 291 00:38:02,030 --> 00:38:05,160 θα ζητήσει το ίδιο εκείνος, για τον Κόι Μπάντον και τον Ταρζάν, 292 00:38:05,660 --> 00:38:07,620 αν συμβεί οτιδήποτε στη γυναίκα του. 293 00:38:08,040 --> 00:38:10,460 Ο Ταρζάν πρόσφερε την ίδια του την ζωή, για αντάλλαγμα. 294 00:38:11,340 --> 00:38:14,300 Στο είπα... Θα μπορούσαν να υπάρξουν επιπλοκές. 295 00:38:14,570 --> 00:38:16,010 Το άκουσα. 296 00:38:19,710 --> 00:38:21,230 Θα σε βοηθήσω. 297 00:38:24,370 --> 00:38:27,370 Θ`αφήσουμε εδώ τη βάρκα το πρωί και θα πάμε με τα πόδια. 298 00:38:27,800 --> 00:38:29,980 Δε μπορούν να πάνε μακριά. 299 00:38:30,270 --> 00:38:34,510 Υπολογίζω από εδώ ως το Καιρόμπι, ότι είναι γύρω στα 65 μίλια. 300 00:38:34,710 --> 00:38:36,390 Μεγάλη έκταση με ζούγκλα για να καλύψουμε. 301 00:38:36,390 --> 00:38:38,220 Όχι τόση όσο νομίζεις. 302 00:38:38,450 --> 00:38:42,340 Ο Ταρζάν δεν ακολουθεί το ποτάμι, κι αυτό θα τον βγάλει 50 μίλια εκτός πορείας. 303 00:38:42,380 --> 00:38:44,820 Θα πρέπει να διασχίσει το δρόμο μας, για τη Μάνσαν. 304 00:38:45,190 --> 00:38:49,540 Αδιάβατοι βάλτοι στα αριστερά και βουνά στα δεξιά, θα τον περιορίσουν αρκετά. 305 00:38:49,680 --> 00:38:51,940 Δεν είναι αρκετό, είναι μια έκταση 20 μιλίων. 306 00:38:52,020 --> 00:38:54,560 Θα μπορούσε κάποιος να πάρει στρατό μέχρι εκεί και να μην το δει κανείς. 307 00:38:54,610 --> 00:38:57,710 Κι οι δύο σας ξεχνάτε ένα πράγμα: Τον Κόι! 308 00:38:58,210 --> 00:39:02,830 Μπορεί να την πάτησε μια φορά, αλλά κανείς δεν μπορεί να τον παρδώσει, ούτε ο Ταρζάν. 309 00:39:03,130 --> 00:39:06,040 Θα βρει ένα τρόπο, να μας δώσει το στίγμα του. 310 00:39:13,060 --> 00:39:15,440 Εντάξει. Δώσ`μου τα ψαλίδια. 311 00:40:39,580 --> 00:40:42,020 Είπες ότι ήσουν γιατρός; 312 00:40:42,700 --> 00:40:44,240 Εξακολουθείς να είσαι. 313 00:42:02,040 --> 00:42:03,490 Κανένα ίχνος τους. 314 00:42:03,570 --> 00:42:05,560 Θα περάσουν απ`αυτό το μονοπάτι. 315 00:42:05,760 --> 00:42:08,330 Ο Ταρζάν μεγάλωσε εκεί πέρα, στους θάμνους. 316 00:42:08,750 --> 00:42:11,490 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο, ότι ο Κόι θα τον ξεγελάσει; 317 00:42:11,580 --> 00:42:12,860 Θα το κάνει. 318 00:42:13,260 --> 00:42:15,250 Είναι άνθρωπος. Μπορεί να αποτύχει. 319 00:42:15,310 --> 00:42:19,610 Ο Κόι δεν θα την πάθαινε αν ήταν μαζί του ο Ήθαν και ο Ήθαν θα ζούσε ακόμη. 320 00:42:19,630 --> 00:42:20,900 Με κατηγορείς; 321 00:42:21,000 --> 00:42:25,820 Όχι. Λέω ότι ο Ταρζάν θα`ταν νεκρός αντί για τον Ήθαν, αν ο Κόι ήταν εκεί. 322 00:42:25,970 --> 00:42:29,240 Όχι, δε σε μειώνω, αλλά δεν είσαι ο Κόι. 323 00:42:29,360 --> 00:42:31,000 Κανείς δεν είναι. 324 00:42:32,060 --> 00:42:33,770 Εκτός από σένα. 325 00:42:35,150 --> 00:42:39,560 Κατάφερα να σας κρατήσω ζωντανούς, όχι γιατί πολέμησα το νόμο, αλλά τον ξεγέλασα. 326 00:42:39,600 --> 00:42:41,780 Δεν υποτιμώ τον εαυτό μου. 327 00:42:41,940 --> 00:42:44,720 Οπότε γιατί δε τα παρατάμε; Έχουμε 100.000 δολάρια στο σάκο. 328 00:42:44,810 --> 00:42:47,090 Θα το συζητήσουμε αυτό, όταν πάρουμε πίσω τον Κόι. 329 00:42:47,130 --> 00:42:50,200 Ας το κουβεντιάσουμε τώρα, ας υποθέσουμε ότι δε παίρνουμε πίσω τον Κόι. 330 00:42:50,320 --> 00:42:52,650 Ας υποθέσουμε ότι ο Ταρζάν φτάνει στο Καιρόμπι και τον κρεμάνε. 331 00:42:58,120 --> 00:43:00,750 Μη το ξαναπείς αυτό! Μ`ακούς; 332 00:43:01,450 --> 00:43:04,090 Ναι. Σ`ακούω. 333 00:43:04,510 --> 00:43:05,970 Μη το ξεχνάς. 334 00:43:32,840 --> 00:43:35,100 - Είσαι εντάξει; - Μόλις και μετά βίας ζωντανή. 335 00:43:35,170 --> 00:43:37,340 Το αποκαλείς αυτό "ζωντανή"; 336 00:43:57,330 --> 00:43:59,900 Φίδι! Πίσω σου! Ρίξ`του! 337 00:44:08,400 --> 00:44:10,820 Μόλις είπες στους Μπάντον τη θέση μας. 338 00:44:20,250 --> 00:44:21,980 Σας το είπα ότι θα`βρισκε ένα τρόπο! 339 00:44:44,320 --> 00:44:48,990 Να ξεκουραστούμε... πρέπει να σταματήσουμε. 340 00:44:49,210 --> 00:44:51,940 Εκείνοι οι πυροβολισμοί που`ριξες, θα`χουν τους Μπάντον ξωπίσω μας. 341 00:44:52,030 --> 00:44:54,080 Δεν θα κοιμηθούν, ούτε κι εμείς. 342 00:45:07,140 --> 00:45:09,420 - Τι κάνεις ...; - Είμαι κουρασμένος. 343 00:45:09,460 --> 00:45:11,400 Έλα, πρέπει να συνεχίσουμε. 344 00:45:11,450 --> 00:45:13,330 ’φησε με. Πρέπει να ξεκουραστώ. 345 00:45:13,370 --> 00:45:15,770 Γιατί να`σαι εξαίρεση; Έλα, σήκω! 346 00:45:17,300 --> 00:45:19,470 Είπε ότι είναι πολύ κουρασμένη για να συνεχίσει. 347 00:45:57,370 --> 00:45:58,910 Μείνε ακίνητος, ανόητε. 348 00:46:33,980 --> 00:46:37,370 Μακάρι να`σερνε τον πιθηκάνθρωπο, απ`τον λαιμό. 349 00:46:42,290 --> 00:46:44,600 Βρήκες φοβερή ομάδα. 350 00:46:45,640 --> 00:46:47,930 Μη περιμένεις βοήθεια από κανένα τους. 351 00:46:48,840 --> 00:46:51,170 Ο Τέιτ... ίσως. 352 00:46:51,600 --> 00:46:54,520 Ο Κόνγουει... μαλακός. 353 00:46:56,450 --> 00:46:59,810 Κι ο Έιμς... είναι κι αυτός λαχείο. 354 00:47:00,490 --> 00:47:06,750 Μιλάει σα να`ναι... Πρέπει να είναι σπουδαίος σε όλα. 355 00:47:07,100 --> 00:47:10,770 Μόνο ένα πρόβλημα έχει: είναι δειλός. 356 00:47:11,090 --> 00:47:15,250 Μάχεται, αλλά είναι δειλός. 357 00:47:15,700 --> 00:47:17,280 Το ξέρεις ότι έχω δίκιο. 358 00:47:18,050 --> 00:47:19,530 Θα σου πω κάτι άλλο. 359 00:47:20,160 --> 00:47:21,860 Η γυναίκα του το ξέρει. 360 00:47:21,960 --> 00:47:24,090 Θα σου πω κι εγώ κάτι, Μπάντον. 361 00:47:24,910 --> 00:47:26,840 Γι`αυτό το πολεμάει. 362 00:47:47,140 --> 00:47:48,830 Έκαναν όλη τη δουλειά για μας. 363 00:47:48,850 --> 00:47:51,310 Δε θα`ναι όλα τόσο εύκολα, σας το υπόσχομαι αυτό. 364 00:47:51,450 --> 00:47:54,030 Τον συνάντησα ήδη μια φορά. Περιμένετε και θα δείτε. 365 00:47:54,170 --> 00:47:55,730 Μη μου πεις ότι τον φοβάσαι. 366 00:47:55,770 --> 00:47:57,730 Δε φοβάμαι κανέναν. 367 00:47:57,850 --> 00:47:59,400 Θα το δούμε. 368 00:48:30,990 --> 00:48:34,570 Ταρζάν! Κοίτα στην πλαγιά του βουνού! 369 00:48:38,880 --> 00:48:40,360 Στα δέντρα. 370 00:48:41,580 --> 00:48:43,130 Κυάλια. 371 00:48:43,380 --> 00:48:45,000 Πρέπει να`ναι οι Μπάντον! 372 00:48:45,210 --> 00:48:47,530 Είναι κοντά. Πιο κοντά απ`ότι νόμιζα. 373 00:48:47,610 --> 00:48:49,530 Θα μπορούν να μας δουν. 374 00:48:49,630 --> 00:48:52,050 Τι να κάνουμε; Να μείνουμε εδώ και να τους πολεμήσουμε; 375 00:48:52,170 --> 00:48:53,540 Αυτό θα`θελαν και κείνοι. 376 00:48:53,640 --> 00:48:57,120 Τότε το μόνο που χρειάζεται να κάνουν, είναι περιμένουν να μας τελειώσει η τροφή και το νερό. 377 00:48:58,160 --> 00:49:00,540 Κι αυτός εδώ; Μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε σαν όμηρο. 378 00:49:00,880 --> 00:49:03,940 Είσαι έτοιμος να τον σκοτώσεις, μόλις ο ’μπελ καταλάβει ότι μπλοφάρεις; 379 00:49:05,980 --> 00:49:08,090 Θα τον σκοτώσω πριν το παραδώσω. 380 00:49:08,170 --> 00:49:10,570 Αυτό θα το αποφασίσω εγώ. 381 00:49:10,760 --> 00:49:14,200 Είστε και οι 3 ανόητοι, που μένετε με τον Ταρζάν, δεν έχετε καμιά ελπίδα. 382 00:49:14,690 --> 00:49:16,490 Θα μας φτάσουν όπου να`ναι. 383 00:49:16,820 --> 00:49:19,900 Έχετε μόνο μια λύση: να μ`ελευθερώσετε. 384 00:49:20,480 --> 00:49:23,860 Δε ξέρεις να μετράς, έτσι; Είμαστε τρείς εναντίον ενός. 385 00:49:24,000 --> 00:49:25,250 Αποφασίστε. 386 00:49:25,320 --> 00:49:26,740 Δύο εναντίον δύο. 387 00:49:27,000 --> 00:49:28,280 Τρείς. 388 00:49:28,420 --> 00:49:32,120 Αυτός αποφάσισε για σένα, Έιμς. Ο τέταρτος. 389 00:49:42,880 --> 00:49:45,760 Κάποια μέρα θα το πληρώσεις αυτό, Έιμς. 390 00:49:48,650 --> 00:49:49,710 Κουνήσου! 391 00:50:02,190 --> 00:50:04,860 Δεν ήξερα τι ήρωας ήσουν. 392 00:50:27,500 --> 00:50:29,370 Πέρασαν απ`τη ράχη στα αριστερά. 393 00:50:32,540 --> 00:50:33,880 Και οι άλλοι που είναι μαζί του; 394 00:50:33,880 --> 00:50:37,250 Όσο περισσότερους έχει, τόσο τους καθυστερεί. Γίνονται πιο μεγάλος στόχος. 395 00:50:38,650 --> 00:50:39,880 Εύχομαι να`χεις δίκιο. 396 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 Ο Ταρζάν πρέπει να συνεχίσει να προχωράει. 397 00:50:41,310 --> 00:50:44,030 Μπορούμε να διαλέξουμε τα σημεία που θέλουμε. Έτσι το σχεδιάσαμε. 398 00:50:44,300 --> 00:50:46,680 Εκείνες οι δύο γυναίκες θα τους καθυστερήσουν. 399 00:50:47,430 --> 00:50:49,170 Εγώ θέλω την ξανθιά. 400 00:50:49,330 --> 00:50:52,170 Δε με νοιάζει τι θα κάνεις, μόλις πάρουμε τον Κόι. 401 00:50:58,960 --> 00:51:01,020 Αυτός είναι ο ασφαλής δρόμος, μέσα απ`τους λόφους. 402 00:51:01,070 --> 00:51:03,580 Οι Μπάντον θα νομίζουν ότι πάμε Νοτιοδυτικά. 403 00:51:03,920 --> 00:51:05,780 Ο άλλος δρόμος, είναι να ακολουθήσουμε το ποτάμι. 404 00:51:05,960 --> 00:51:08,280 Αν περάσουμε, θα`μαστε μισή μέρα μπροστά τους. 405 00:51:08,330 --> 00:51:09,780 Αρκετός χρόνος για να φτάσουμε στο Καιρόμπι. 406 00:51:09,940 --> 00:51:12,360 Είπες, "αν περάσουμε"... 407 00:51:12,920 --> 00:51:14,130 Υπάρχει κινούμενη άμμος. 408 00:51:14,280 --> 00:51:18,120 Νομίζω ότι ξέρω το δρόμο, αλλά... κι άλλοι το νόμιζαν και δε γύρισαν. 409 00:51:18,220 --> 00:51:21,650 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο, ότι οι Μπάντον θα νομίσουν ότι πήγαμε από τους λόφους; 410 00:51:22,010 --> 00:51:24,120 Θα φτιάξουμε ένα μονοπάτι και θα τους κάνουμε να το πιστέψουν. 411 00:51:24,910 --> 00:51:27,680 Για να φτάσουμε ασφαλείς το συντομότερο, χρειάζεται ρίσκο. 412 00:51:28,030 --> 00:51:29,780 Μας δίνεις καμία επιλογή; 413 00:51:30,310 --> 00:51:31,300 Όχι. 414 00:51:32,930 --> 00:51:34,160 Πρόσεχε τον. 415 00:51:45,170 --> 00:51:46,850 Είσαι καλά, αγάπη μου; 416 00:51:47,890 --> 00:51:50,280 Αν δεν ήμουν, θα`κανες τίποτα; 417 00:51:50,730 --> 00:51:53,530 Δε μπορούμε να μιλήσουμε πια; 418 00:51:53,840 --> 00:51:57,360 Για τι πράγμα; Με τόση επιτυχία στη ζωή σου; 419 00:51:57,920 --> 00:52:00,490 Πρέπει να βγάζουμε τ`άπλυτα μας στη φόρα; 420 00:52:01,410 --> 00:52:03,480 Δεν έχει καμία διαφορά για μένα. 421 00:52:07,300 --> 00:52:08,530 Έχεις σπίρτα; 422 00:52:28,980 --> 00:52:30,040 ’σ`το κάτω! 423 00:52:41,170 --> 00:52:42,350 Εμπρός. 424 00:52:43,080 --> 00:52:45,610 Δεν έχεις κότσια να σκοτώσεις κανέναν. 425 00:52:47,980 --> 00:52:49,150 Πέταξε το, Έιμς. 426 00:52:49,520 --> 00:52:51,200 Πες του να μείνει μακριά από τη γυναίκα μου. 427 00:52:51,370 --> 00:52:53,290 Θα`πρεπε να γίνει το αντίθετο. 428 00:52:53,790 --> 00:52:55,380 Τα προβλήματα σου, είναι δικά σου. 429 00:52:55,490 --> 00:52:57,570 Λύσε τα στο Καιρόμπι, ή παράτησε μας. 430 00:52:58,030 --> 00:52:59,540 Δε θα στο πω ξανά. 431 00:53:01,250 --> 00:53:03,100 Οι βάλτοι θα σκεπάσουν το μονοπάτι μας. 432 00:53:03,230 --> 00:53:05,560 Μην αφήσετε τίποτα που να δείξει ότι περάσαμε από δω. 433 00:53:08,860 --> 00:53:10,350 Σβήσε το τσιγάρο. 434 00:53:10,500 --> 00:53:12,170 Εμπρός, άκουσες τι είπε. 435 00:53:12,510 --> 00:53:14,040 Μείνετε κοντά ο ένας με τον άλλο. 436 00:53:14,240 --> 00:53:15,810 Ένα λάθος βήμα και θα`στε στην κινούμενη άμμο. 437 00:53:15,960 --> 00:53:17,000 Πάμε. 438 00:54:18,140 --> 00:54:19,150 Πως τα πας; 439 00:54:19,180 --> 00:54:21,180 Νομίζω ότι έβρεξα τα πόδια μου. 440 00:55:15,930 --> 00:55:17,660 Μάρτιν! Έλα εδώ. 441 00:55:20,040 --> 00:55:22,130 Μπορείς να μυρίσεις ακόμα το άρωμα. 442 00:55:22,480 --> 00:55:24,400 Πήγαν από τους λόφους, κοίτα εδώ. 443 00:55:24,450 --> 00:55:27,070 Αν έκαναν κάτι τέτοιο, θα τους βλέπαμε. 444 00:55:33,480 --> 00:55:34,520 Όχι. 445 00:55:36,030 --> 00:55:38,090 Πήγαν απ`τους βάλτους. 446 00:55:38,740 --> 00:55:42,860 Δε θα τα καταφέρουν, μ`αυτούς να τους καθυστερούν. 447 00:55:43,070 --> 00:55:45,050 Και θα τους πιάσουμε στους βάλτους. 448 00:55:45,220 --> 00:55:47,980 Ίσως ο Ταρζάν να ξεγέλασε τον ίδιο του τον εαυτό. 449 00:55:48,090 --> 00:55:49,490 Έλα, Μάρτιν. 450 00:55:51,960 --> 00:55:54,330 Πάω στοίχημα ότι αυτό είναι της μελαχροινής. 451 00:56:14,650 --> 00:56:16,110 Πότε θα τελειώσει; 452 00:56:16,130 --> 00:56:18,130 Μόλις φτάσουμε στη ζούγκλα. 453 00:56:24,520 --> 00:56:25,810 Είστε όλοι εντάξει; 454 00:56:28,420 --> 00:56:30,620 Πάρ`τα χέρια σου από πάνω μου! 455 00:56:30,990 --> 00:56:32,520 Δε χρειάζομαι τη βοήθεια σου! 456 00:56:43,940 --> 00:56:45,470 Τι σας έλεγα; 457 00:56:53,100 --> 00:56:54,900 Δε φαίνεσαι τόσο σίγουρος τώρα. 458 00:56:55,590 --> 00:56:56,720 Τι συμβαίνει; 459 00:56:58,910 --> 00:57:00,560 Θα συνεχίσουμε. 460 00:57:34,670 --> 00:57:36,540 Ορίστε. Παρ`το αυτό. 461 00:57:37,730 --> 00:57:39,280 Θα σε μεταφέρω εγώ. 462 00:58:09,020 --> 00:58:12,420 Έχουν να με μεταφέρουν έτσι, απ`όταν ήμουν 5 χρονών. 463 00:58:12,590 --> 00:58:14,840 Αν γίνω πολύ βαριά, άφησε με κάτω. 464 00:58:14,850 --> 00:58:16,700 Όχι, μην ανησυχείς για κάτι τέτοιο. 465 00:58:21,660 --> 00:58:23,740 Σ`ανησυχεί τίποτα; 466 00:58:55,630 --> 00:58:57,650 Τι ψάχνεις; 467 00:58:57,820 --> 00:58:59,840 Είσαι τόσο σίγουρος ότι θα μας ακολουθήσουν; 468 00:58:59,930 --> 00:59:01,230 Είδες τίποτα; 469 00:59:01,430 --> 00:59:02,960 Όχι, αλλά θα συνεχίσουμε. 470 00:59:03,810 --> 00:59:05,660 Ω, όχι. Δε μπορώ. 471 00:59:06,270 --> 00:59:08,090 Θα`θελα, αλλά είναι αδύνατον. 472 00:59:08,110 --> 00:59:10,930 Ναι, ναι. Αυτό ισχύει για όλους μας. 473 00:59:11,980 --> 00:59:13,530 Δε μπορώ να σας αφήσω εδώ. 474 00:59:13,970 --> 00:59:16,400 Ξέρεις την επιλογή μου, θα σου δώσω τη δική σου. 475 00:59:16,780 --> 00:59:18,580 Θα μείνουμε εδώ για τη νύχτα. 476 00:59:48,330 --> 00:59:49,840 Φρέσκο αποτύπωμα. 477 01:00:39,050 --> 01:00:40,460 Τι συμβαίνει; 478 01:00:40,780 --> 01:00:42,880 Δε ξέρω. Δε μπορώ να εξηγήσω. 479 01:00:46,430 --> 01:00:48,610 Ξεκουραστήκαμε αρκετά. Πάμε. 480 01:00:48,660 --> 01:00:50,720 Λίγο ακόμη... δε νομίζεις ότι μπορούσαμε... 481 01:00:50,750 --> 01:00:52,160 Σήκω πάνω! 482 01:00:53,890 --> 01:00:55,620 Γρήγορα! Πάρτε τα όπλα σας! 483 01:00:56,740 --> 01:00:59,620 Μη ρίξετε! Θα`μαι πιο γρήγορος. 484 01:01:16,290 --> 01:01:17,790 Μου τελείωσαν όλες. 485 01:01:17,940 --> 01:01:19,610 Ακούστε όλοι! 486 01:01:19,950 --> 01:01:22,800 Δεν έχετε άλλη επιλογή, από το να μας στείλετε τον Κόι. 487 01:01:22,960 --> 01:01:25,060 Ο καυγάς είναι δικός μου και του Ταρζάν. 488 01:01:25,220 --> 01:01:28,760 Κάντε κακό στο γιό μου και θα σας σφάξω όλους. 489 01:01:28,980 --> 01:01:30,880 Πήγαινε πίσω και απομάκρυνες τους όλους από το ξέφωτο. 490 01:01:30,960 --> 01:01:33,320 Ακολουθείστε το μονοπάτι του ποταμού. Θα σας βρω αργότερα. 491 01:01:33,390 --> 01:01:34,370 Εντάξει. 492 01:02:14,440 --> 01:02:16,750 Μάρτιν! Τζώνυ! 493 01:02:16,920 --> 01:02:19,100 Κόι! Μη ρίχνετε! 494 01:02:27,780 --> 01:02:30,000 Έπιασα τον Ταρζάν! 495 01:02:35,870 --> 01:02:38,740 Μη σε νοιάζει. Είμαι εντάξει. Πάμε στον Κόι. 496 01:02:38,890 --> 01:02:40,590 Εδώ! 497 01:02:50,260 --> 01:02:52,340 Μάρτιν! Μάρτιν! 498 01:02:52,740 --> 01:02:54,820 Είμαι εντάξει. Παράτα με. 499 01:02:56,040 --> 01:02:57,900 Παράτα με, είμαι εντάξει! 500 01:03:11,140 --> 01:03:14,620 Κινούμενη άμμος, Μπάντον. Αν μιλήσεις θα πας στον πάτο. 501 01:03:41,940 --> 01:03:44,890 Έιμς, σήκωσε τον. Δώσ`μου το χέρι σου. 502 01:03:51,320 --> 01:03:52,210 Πάμε. 503 01:04:00,170 --> 01:04:01,950 Βυθίζομαι! 504 01:04:06,060 --> 01:04:08,750 Κρατήσου από πάνω μου. 505 01:05:25,550 --> 01:05:27,240 Είναι καλύτερα; 506 01:05:27,530 --> 01:05:30,590 Η σφαίρα τρύπησε τον πνεύμονα του. Έχει εσωτερική αιμορραγία. 507 01:05:31,560 --> 01:05:33,040 Δε ξέρω αν θα τα καταφέρει. 508 01:05:33,060 --> 01:05:35,050 Βλέπεις, δεν καταλαβαίνω. 509 01:05:35,340 --> 01:05:37,940 Δεν καταλαβαίνω. Του φέρθηκα σαν σκουπίδι. 510 01:05:38,800 --> 01:05:42,930 Γιατί το`κανε; Γιατί με βοήθησε; Κανείς δεν του το ζήτησε, κανείς δεν τον ανάγκασε. 511 01:05:44,680 --> 01:05:46,620 Το`κανε επειδή είσαι άνθρωπος. 512 01:05:46,800 --> 01:05:49,820 Λίγο αργά για ν`αρχίσει να σε ενοχλεί η συνείδηση σου. 513 01:05:50,620 --> 01:05:53,160 Ναι, ποτέ δε θα μ`αφήσεις να σε καταλάβω, έτσι; 514 01:05:53,810 --> 01:05:57,020 Έλπιζα έπειτα απ`ότι περάσαμε, ότι τα πράγματα θα άλλαζαν λιγάκι. 515 01:05:57,440 --> 01:06:00,270 ’λλαξαν. Κι όταν επιστρέψουμε, θα σε παρατήσω. 516 01:06:00,380 --> 01:06:04,320 Είχα κάποιες αυταπάτες, όταν ξεκινήσαμε, αλλά τώρα διαλύθηκαν. 517 01:06:04,400 --> 01:06:06,350 Κοίτα, αγάπη μου. Κι οι δύο κάναμε λάθη. 518 01:06:06,750 --> 01:06:08,930 Είμαι πρόθυμος να δώσω μια ευκαιρία ακόμα στο γάμο μας. 519 01:06:09,040 --> 01:06:11,610 Δε μιλάω για το γάμο μας, μιλάω για σένα! 520 01:06:11,710 --> 01:06:14,060 Το ανόητο κεφάλι σου, τα μεγάλα σου λόγια, 521 01:06:14,140 --> 01:06:16,690 όλες εκείνες τις βλακείες για τη δράση σου στη Μπούρμα. 522 01:06:16,740 --> 01:06:19,290 Η μόνη δράση που είδες, ήταν πίσω από εκείνο το γραφείο στο Ρανγκούν! 523 01:06:19,320 --> 01:06:20,580 Σε ευχαριστεί αυτό; 524 01:06:21,320 --> 01:06:24,970 Σε ευχαριστεί να με γελοιοποιείς, μπροστά στους υπόλοιπους, κυρία; 525 01:06:25,320 --> 01:06:27,550 Πρώτον, υπέρβαλα, δε μ`αρέσει, αλλά έτσι είμαι εγώ! 526 01:06:27,560 --> 01:06:29,870 Μορείτε να καυγαδίσετε κάπου αλλού; 527 01:06:29,890 --> 01:06:34,430 Ξέρω ποιός φταίνει για όλα αυτά. Καλύτερα να μην ανακατεύεσαι! 528 01:06:35,370 --> 01:06:37,600 Ο Τέιτ δεν ενδιαφέρεται πλέον. 529 01:06:38,660 --> 01:06:39,870 Είναι νεκρός. 530 01:06:40,820 --> 01:06:42,050 Τι; 531 01:06:55,920 --> 01:06:57,420 Γεια σου. 532 01:06:57,740 --> 01:06:59,400 Γεια σου, μωρό μου. 533 01:07:00,170 --> 01:07:02,130 Τι γυρεύεις εδώ; 534 01:07:03,920 --> 01:07:06,490 Τι κάνεις ολομόναχο; 535 01:07:08,500 --> 01:07:10,620 Έχασες τη μητέρα σου; 536 01:07:11,390 --> 01:07:13,600 Δεν έχεις μητέρα; Έλα. 537 01:07:15,420 --> 01:07:18,880 Μάλλον ο κόσμος σου είναι το ίδιο κακός όπως κι ο δικός μου. Καημενούλι. 538 01:07:19,520 --> 01:07:21,420 Τόσο μεγάλα, θλιμένα μάτια. 539 01:07:22,030 --> 01:07:24,020 Φύλαξε και λίγα για μένα, γλυκιά μου. 540 01:07:30,290 --> 01:07:32,750 Ήρεμα. Κανείς δε θα σου κάνει κακό. 541 01:07:38,490 --> 01:07:41,860 Ταρζάν! Ταρζάν! 542 01:07:42,670 --> 01:07:43,580 Πρόσεχε τον! 543 01:07:57,200 --> 01:07:59,420 Έλα! Αγκάλιασε με! 544 01:07:59,580 --> 01:08:01,930 Ω, όχι, όχι. Ηρέμησε. 545 01:09:25,680 --> 01:09:29,330 Ο γιός μου. Ο μικρός μου γιός. 546 01:09:29,470 --> 01:09:31,450 Τουλάχιστον τον έθαψαν. 547 01:09:31,710 --> 01:09:35,180 Δεν ήταν ούτε 21. Ένα παιδί. 548 01:09:35,420 --> 01:09:38,590 Γέρο-υποκριτή. Ο Τζώνυ δεν ήταν ποτέ παιδί. 549 01:09:38,720 --> 01:09:40,540 Δεν είχε ποτέ την ευκαιρία να ζήσει όπως οι υπόλοιποι. 550 01:09:40,620 --> 01:09:41,960 Βούλωσ`το! 551 01:09:42,160 --> 01:09:45,400 Μας έκανες δολοφόνους, από τα 16 μας. 552 01:09:45,470 --> 01:09:49,100 Μας έμαθες να εξαπατούμε, να λέμε ψέματα, να κλέβουμε, να σκοτώνουμε. Τι περίμενες; 553 01:09:49,150 --> 01:09:50,680 Σου είπα να το βουλώσεις! 554 01:09:54,440 --> 01:09:56,900 Είναι η τελευταία φορά που κάνεις κάτι τέτοιο. 555 01:09:58,060 --> 01:09:59,860 Που νομίζεις ότι πηγαίνεις; 556 01:09:59,920 --> 01:10:02,760 Δε ξέρω, δε μ`ενδιαφέρει, απλά θέλω να μείνω μακριά σου! 557 01:10:02,810 --> 01:10:06,040 Δε θα πας πουθενά, θα μείνεις εδώ μαζί μου και θα πάρουμε πίσω τον Κόι. 558 01:10:06,120 --> 01:10:10,240 Τον Κόι; Σιχάθηκα να ακούω το όνομα του. 559 01:10:11,330 --> 01:10:15,080 Θα σου πω τι να κάνεις. Δώσε το μερίδιο μου στον Κόι. 560 01:10:15,290 --> 01:10:19,150 Γύρνα πίσω, ανόητε! Ποτέ δε θα περάσεις ζωντανός ξανά τους βάλτους! 561 01:10:19,760 --> 01:10:20,990 Μάρτιν! 562 01:10:44,150 --> 01:10:45,940 Αύριο θα κοιμάσαι στο Καιρόμπι. 563 01:10:46,010 --> 01:10:47,090 Ίσως. 564 01:11:04,100 --> 01:11:06,370 Έφτασε το τέλος του δρόμου για όλους μας. 565 01:11:07,970 --> 01:11:11,400 Μερικές φορές εκεί πίσω... νόμιζα ότι δε θα τα καταφέρουμε. 566 01:11:11,540 --> 01:11:15,130 Όπως κάποιος που ήταν ασφαλής στη φωτιά και περίμενε να καεί. 567 01:11:16,690 --> 01:11:20,020 Είναι όλα ένα θαύμα, που αλλάζει τη ζωή σου. 568 01:12:21,130 --> 01:12:23,740 Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει; 569 01:12:24,030 --> 01:12:25,760 Η γυναίκα σου και ο Μπάντον έφυγαν. 570 01:12:25,780 --> 01:12:27,010 Τι εννοείς, "έφυγαν"; 571 01:12:27,090 --> 01:12:28,340 Πήρε το όπλο σου. 572 01:12:28,430 --> 01:12:30,320 Μόνο ένα δρόμο μπορούσαν να πάρουν, 573 01:12:30,590 --> 01:12:32,930 μακριά απ`το Καιρόμπι, όπου μπορούν να συναντήσουν τον πατέρα του. 574 01:12:33,000 --> 01:12:35,610 Αν δε γυρίσω ως το πρωί, ο δρόμος για το Καιρόμπι είναι Ανατολικά. 575 01:12:35,650 --> 01:12:36,700 Υπάρχουν λίγα να φοβηθείτε από δω. 576 01:12:36,770 --> 01:12:37,860 Ναι, αλλά θα`ρθω μαζί σου. 577 01:12:37,930 --> 01:12:39,530 Αυτή τη φορά θα πάω μόνος. 578 01:12:43,360 --> 01:12:45,220 Δε θα τολμούσε να μ`αφήσει. 579 01:12:46,500 --> 01:12:48,240 Δε θα τολμούσε να μ`αφήσει. 580 01:12:59,530 --> 01:13:03,940 Κόι, δε μπορώ να συνεχίσω. Πρέπει να ξεκουραστώ. 581 01:13:09,280 --> 01:13:10,960 Δε μπορείς να ξεκουραστείς εδώ. 582 01:13:17,010 --> 01:13:18,720 Μόνο αυτό έχεις να μου πεις; 583 01:13:18,780 --> 01:13:21,530 Τι ήθελες να πω; 584 01:13:21,880 --> 01:13:23,040 Ευχαριστώ; 585 01:13:23,550 --> 01:13:25,240 Ευχαριστώ. Προχώρα τώρα! 586 01:13:27,370 --> 01:13:29,180 Που ακριβώς πηγαίνουμε; 587 01:13:29,250 --> 01:13:31,060 Μπορώ να σου υποσχεθώ ένα πράγμα: 588 01:13:31,400 --> 01:13:33,290 δεν είναι τα ανάκτορα του Μπάκινγχαμ. 589 01:13:33,630 --> 01:13:35,870 Μην ανησυχείς όμως. Και κάτι άλλο... 590 01:13:36,380 --> 01:13:38,760 Δε μιλάς στον άντρα σου πλέον. 591 01:13:39,700 --> 01:13:41,050 Κατάλαβες; 592 01:13:42,700 --> 01:13:44,030 Έλα κοντά. 593 01:13:46,200 --> 01:13:48,370 Έχει καμιά διαφορά για σένα; 594 01:13:54,550 --> 01:13:56,410 Καμία απολύτως. 595 01:15:15,020 --> 01:15:16,920 Από δω, γιέ μου! 596 01:15:23,000 --> 01:15:26,110 Το`ξερα ότι θα τους ξεφύγεις! Το`ξερα ότι θα τα καταφέρεις! 597 01:16:24,610 --> 01:16:26,090 Δε θ`αργήσει. 598 01:16:26,450 --> 01:16:28,410 Ανυπομονεί τόσο να μας περιποιηθεί! 599 01:16:28,520 --> 01:16:31,010 Είναι εκεί πέρα. Είναι απλά ένας φίλος! 600 01:16:31,140 --> 01:16:32,830 Μου βολεύει μια χαρά. 601 01:16:32,990 --> 01:16:34,430 Θα τον περιμένουμε. 602 01:16:34,540 --> 01:16:36,800 Πήγαινε από την αριστερή πλευρά, εγώ θα πάω δεξιά. 603 01:24:28,430 --> 01:24:31,780 Είναι ο Κόι Μπάντον. Καταζητούμενος για φόνο. 604 01:24:42,090 --> 01:24:44,030 Μέχρι εδώ ήταν για μένα. 605 01:24:44,430 --> 01:24:47,230 Θα φροντίσεις να πάρει την αμοιβή η χήρα του επιθεωρητή Γουίντορς; 606 01:24:47,260 --> 01:24:48,030 Ναι, βέβαια. 607 01:24:48,080 --> 01:24:50,670 Θα φροντίσεις να πάρει και τα χρήματα της πίσω, η μεταλλευτική εταιρεία; 608 01:24:50,860 --> 01:24:53,390 Το αυτοκίνητο της αστυνομίας θα σας πάει στο Καιρόμπι. 609 01:25:03,610 --> 01:25:06,690 Από τη μια ζούγκλα στην άλλη... 610 01:25:07,720 --> 01:25:09,840 Ίσως αυτή η ζούγκλα να είναι καλυτερη, τι λες; 611 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 ΤΕΛΟΣ 612 01:25:34,001 --> 01:26:37,330 Μετάφραση - απόδοση: corto64 Αποκλειστικά για την Old Classics Sim TmUp 2013 60612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.