All language subtitles for S01E25- Wall [91A10590]_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:02,900 We've got no choice. 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,770 It's a cruel world out there. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,440 I'll defeat her... 4 00:00:18,440 --> 00:00:19,500 No... 5 00:00:19,990 --> 00:00:21,370 I'll kill her! 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,340 That day, mankind received a grim reminder. 7 00:00:30,930 --> 00:00:34,030 We lived in fear of the Titans, 8 00:00:37,010 --> 00:00:41,380 disgraced to cower within the cages we called Walls. 9 00:00:57,920 --> 00:00:58,530 Eren! 10 00:01:00,480 --> 00:01:01,580 Eren? 11 00:01:06,510 --> 00:01:07,790 O, my friend! O mein Freund! 12 00:01:07,790 --> 00:01:10,390 This is a victory for us! Jetzt, hier ist ein Sieg 13 00:01:10,450 --> 00:01:13,550 Our fame starts here! Dies ist der erste Gloria 14 00:01:13,590 --> 00:01:14,450 O, my friend! O mein Freund! 15 00:01:14,450 --> 00:01:19,850 Let us celebrate this victory for the next battle! Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf! 16 00:01:34,490 --> 00:01:40,030 "I died for naught" — I won't let it end like that for you muimi na shi de atta to iwasenai 17 00:01:40,030 --> 00:01:45,290 until I am the last one standing saigo no hitori ni naru made 18 00:01:45,290 --> 00:01:48,270 The enemy is cruel... We will kill— Der Feind ist grausam... Wir bringen... 19 00:01:48,270 --> 00:01:51,330 The enemy is colossal... We will jump— Der Feind ist riesig... Wir springen... 20 00:01:51,330 --> 00:01:54,950 In our hands we hold blades of glory ryoute ni wa Gloria 21 00:01:54,950 --> 00:01:57,230 and sing in the name of victory utau no wa Sieg 22 00:01:57,230 --> 00:02:01,870 We bear the wings of freedom on our backs senaka ni wa Flügel der Freiheit 23 00:02:03,140 --> 00:02:09,310 Swearing iron determination upon our hearts, nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni 24 00:02:09,330 --> 00:02:13,940 we slash apart the circle of idiocy kirisaku no wa Ringe der Torheit 25 00:02:15,360 --> 00:02:17,780 and soar through the sky soukyuu wo mau 26 00:02:17,780 --> 00:02:21,990 with our wings of freedom Flügel der Freiheit 27 00:02:36,010 --> 00:02:41,010 Wall Wall Raid on Stohess District (pt 3) Raid on Stohess District (pt 3) 28 00:02:41,940 --> 00:02:46,860 Let us pray for our three goddesses: Maria, Rose, and Sina. 29 00:02:46,860 --> 00:02:49,550 For their continued well-being... 30 00:02:49,550 --> 00:02:51,770 And for our peace and safety... 31 00:02:52,150 --> 00:02:55,820 You must not doubt the sacred Walls! 32 00:02:55,820 --> 00:02:58,780 These gleaming Walls, bequeathed to us by God, 33 00:02:59,130 --> 00:03:04,940 will grow ever stronger through our faith and devotion. 34 00:03:05,600 --> 00:03:08,680 An innocent heart, wholly devoted to God, 35 00:03:08,680 --> 00:03:11,790 offers our only protection from the Titans! 36 00:03:12,140 --> 00:03:15,640 Our only hope of keeping them at bay— 37 00:03:24,820 --> 00:03:26,310 A Titan? 38 00:03:26,310 --> 00:03:27,850 How'd it get here? 39 00:03:39,670 --> 00:03:40,490 No! 40 00:03:41,220 --> 00:03:43,490 Stay away from the Walls! 41 00:03:43,960 --> 00:03:45,060 Our Walls! 42 00:04:06,790 --> 00:04:09,660 It seems like he's retaining control this time. 43 00:04:09,660 --> 00:04:10,760 Indeed. 44 00:04:10,760 --> 00:04:14,440 Even so, Eren's never been able to defeat the Female-form Titan. 45 00:04:16,560 --> 00:04:20,590 Since he chose to transform, I think he's ready to fight her for real. 46 00:04:20,590 --> 00:04:21,550 He won't go down so easily— 47 00:04:21,550 --> 00:04:25,200 Willpower alone cannot win battles! 48 00:04:25,200 --> 00:04:26,620 You should know that, Jean! 49 00:04:28,680 --> 00:04:32,040 Defeating Annie will require much more... 50 00:04:34,250 --> 00:04:35,420 An open area! 51 00:04:36,750 --> 00:04:38,350 The Female-form Titan's headed out into the open! 52 00:04:38,350 --> 00:04:41,190 We can't use 3D Maneuver Gear there! 53 00:04:41,190 --> 00:04:42,970 Split up and make your way around to the far side! 54 00:04:42,970 --> 00:04:44,310 Roger! 55 00:04:50,680 --> 00:04:52,490 C'mon! Hurry up! Faster! 56 00:04:52,490 --> 00:04:53,560 This makes no sense 57 00:04:53,560 --> 00:04:55,190 What's a Titan doing here? 58 00:05:14,080 --> 00:05:15,590 Annie... 59 00:05:16,150 --> 00:05:21,590 You always acted like the rest of the world was unbearably stupid. 60 00:05:22,970 --> 00:05:25,720 You always looked bored. 61 00:05:28,090 --> 00:05:31,430 But every once in a while, you'd come alive... 62 00:05:32,220 --> 00:05:35,100 When you showed off your martial arts. 63 00:05:36,480 --> 00:05:39,110 You said such skills were pointless in this era, 64 00:05:40,200 --> 00:05:44,900 but I could tell that deep down, you didn't believe that. 65 00:05:45,530 --> 00:05:51,410 But I just figured you were a shitty liar... 66 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 Tell me, Annie... 67 00:05:54,560 --> 00:05:58,700 What are you even fighting for? 68 00:05:58,700 --> 00:06:01,920 What could be worth the lives of all those people?! 69 00:06:25,100 --> 00:06:26,260 What on Earth? 70 00:06:26,840 --> 00:06:28,220 Squad Leader, 71 00:06:28,220 --> 00:06:30,430 even if we do capture the Female-form Titan, 72 00:06:30,430 --> 00:06:32,780 the whole city might be destroyed first! 73 00:06:32,780 --> 00:06:34,660 We're doing it regardless. 74 00:06:34,660 --> 00:06:36,450 Erwin's decision is final. 75 00:06:37,120 --> 00:06:38,960 Be ready to capture her. 76 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Yes, ma'am. 77 00:06:43,860 --> 00:06:44,840 Eren... 78 00:06:45,600 --> 00:06:47,840 Nobody told me anything about this... 79 00:06:48,360 --> 00:06:51,570 Why are there Titans fighting here? 80 00:06:51,570 --> 00:06:53,680 What's going on? 81 00:06:54,880 --> 00:06:57,140 Titans fighting each other? 82 00:06:57,140 --> 00:06:58,100 Correct. 83 00:06:58,100 --> 00:07:00,600 The city has sustained massive damage. 84 00:07:01,240 --> 00:07:05,240 Casualties are mounting, both civilian and military. 85 00:07:06,740 --> 00:07:10,110 Erwin! Was this your plan all along?! 86 00:07:11,040 --> 00:07:12,030 That's right. 87 00:07:15,320 --> 00:07:17,910 All of this was my personal decision. 88 00:07:18,600 --> 00:07:20,290 I have no intention of making excuses. 89 00:07:24,420 --> 00:07:27,170 You must've known what would happen 90 00:07:27,170 --> 00:07:29,720 if you executed such an operation within the city! 91 00:07:29,720 --> 00:07:32,650 So why? Why would you still do it? 92 00:07:36,340 --> 00:07:37,420 For the sake of mankind, 93 00:07:38,950 --> 00:07:40,520 to lead us to victory. 94 00:07:40,520 --> 00:07:41,690 Bullshit! 95 00:07:42,960 --> 00:07:44,610 You're a traitor! 96 00:07:44,610 --> 00:07:48,440 If I executed you now, none of the higher-ups would even give a shit! 97 00:07:49,640 --> 00:07:51,000 Fine by me. 98 00:07:51,000 --> 00:07:54,200 However, you'll need to assume command. 99 00:07:54,700 --> 00:07:56,890 The Female-form Titan must not escape. 100 00:07:56,890 --> 00:07:58,590 Paehl's in charge of formations. 101 00:07:58,590 --> 00:08:00,200 Vyler oversees supplies. 102 00:08:00,880 --> 00:08:02,320 Coordinate with them, and push her to the eastern Wall at all costs. 103 00:08:02,320 --> 00:08:05,040 H-Hey... Hold on! 104 00:08:05,560 --> 00:08:06,870 Are you... 105 00:08:06,870 --> 00:08:08,800 Are you seriously saying that 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,670 this will be to mankind's advantage? 107 00:08:11,670 --> 00:08:14,300 I believe it's the next step for us. 108 00:08:20,280 --> 00:08:22,250 Lower your rifles, men. 109 00:08:22,250 --> 00:08:23,980 Handcuff him! 110 00:08:23,980 --> 00:08:24,900 Yes, sir. 111 00:08:25,810 --> 00:08:27,440 Deploy all of our men. 112 00:08:28,150 --> 00:08:31,360 Your priority is the rescue and evacuation of civilians! 113 00:08:31,360 --> 00:08:32,450 Yes, sir! 114 00:08:34,150 --> 00:08:38,620 Erwin, your punishment will be decided in court. 115 00:08:39,080 --> 00:08:41,830 After this is finished, I'll gladly stand trial. 116 00:08:42,630 --> 00:08:45,050 Levi, you stay here. 117 00:08:45,050 --> 00:08:46,420 You dislike pointless death. 118 00:08:47,060 --> 00:08:48,860 You're right. I hate it. 119 00:08:49,400 --> 00:08:51,380 It's truly loathsome, no matter who dies. 120 00:08:57,470 --> 00:09:00,470 If you're not willing to make sacrifices yourself, 121 00:09:00,800 --> 00:09:02,980 you'll never be able to change anything! 122 00:09:04,270 --> 00:09:06,920 In order to overcome monsters, you must be willing 123 00:09:09,040 --> 00:09:10,520 to abandon your own humanity. 124 00:09:15,890 --> 00:09:18,410 That's certainly something Annie can do. 125 00:09:24,710 --> 00:09:25,580 Annie... 126 00:09:27,580 --> 00:09:28,290 Annie! 127 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Annie... 128 00:09:52,650 --> 00:09:56,650 Your daddy's the only one left on your side. 129 00:10:12,930 --> 00:10:14,740 I will... 130 00:10:14,740 --> 00:10:18,680 kill the Titans... 131 00:10:19,990 --> 00:10:22,520 Every single fucking one of them! 132 00:10:47,330 --> 00:10:48,370 Eren! 133 00:10:51,750 --> 00:10:52,680 That's... 134 00:10:53,520 --> 00:10:54,250 Eren! 135 00:10:54,250 --> 00:10:55,120 Don't! 136 00:10:56,050 --> 00:10:58,870 Right now, we're not certain if Eren can recognize you... 137 00:11:15,670 --> 00:11:17,270 H-Hey... 138 00:11:33,920 --> 00:11:35,240 Hey! 139 00:11:45,380 --> 00:11:46,880 The Wall! 140 00:11:46,880 --> 00:11:48,350 Is she going to climb over it?! 141 00:12:00,510 --> 00:12:01,530 No! 142 00:12:02,030 --> 00:12:03,410 She's going to get away! 143 00:12:06,040 --> 00:12:07,280 I won't allow it! 144 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 Annie... 145 00:12:25,880 --> 00:12:26,850 Fall. 146 00:12:35,570 --> 00:12:36,590 Annie... 147 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 I was wrong. 148 00:12:41,590 --> 00:12:44,090 It's too late to ask your forgiveness. 149 00:12:45,570 --> 00:12:46,740 But... 150 00:12:46,740 --> 00:12:47,870 There's one thing... 151 00:12:48,660 --> 00:12:50,240 I want to ask of you. 152 00:12:54,040 --> 00:12:57,160 You can make an enemy of the entire world... 153 00:13:02,720 --> 00:13:07,970 I'll destroy this whole fucking world! 154 00:13:08,620 --> 00:13:12,980 But even if the entire world hates you, 155 00:13:13,260 --> 00:13:16,780 your dad will still be on your side. 156 00:13:18,390 --> 00:13:20,570 Oh, shit... He'll eat that girl inside too! 157 00:13:20,570 --> 00:13:22,190 Eren, don't! 158 00:13:22,190 --> 00:13:23,360 Eren! 159 00:13:23,360 --> 00:13:26,460 I am free... 160 00:13:27,590 --> 00:13:29,870 So promise me... 161 00:13:31,330 --> 00:13:32,660 ...that you'll come back. 162 00:13:52,430 --> 00:13:53,180 What happened? 163 00:13:56,560 --> 00:13:57,640 What the hell?! 164 00:13:59,370 --> 00:14:01,020 Are they fusing?! 165 00:14:10,200 --> 00:14:11,210 Eren! 166 00:14:18,880 --> 00:14:22,900 Don't eat our only witness, you moron. 167 00:14:55,950 --> 00:15:00,960 B D Q H H O T 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 H H B E D attack on titan Wall (pt 1) Year 784. On the night of a seethingly hot day, a lone miner tried to dig a passage below Wall Sina to enter the land within. A few days ago, the miner was swinging his small shovel in the coal mines when an idea suddenly popped into his head: a comfortable life might be waiting for him within Wall Sina. It was an epiphany. After that, the miner spent days searching for a suitable excavation site until he found a densely growing forest along the wall. Nobody would pass by there, and the foliage above would likely shield his operation from view of the soldiers standing guard atop the wall. With these thoughts in mind, he decided that the next night would be the time to act. The miner dug into the earth with his familiar broad shovel. The work progressed well. Before long, the hole was deeper than he was tall. To remove the dirt he dug up, he had to dump it into a cloth bag, climb up a ladder, and empty the bag outside. When he wasn't loosening his stiff muscles, he immersed himself with the digging, breaking occasionally to drink water. The miner had absolute confidence about the dig. He had been digging holes for twenty years without rest. He had learned to dig deeper, faster, and more efficiently than others. Tunnels that others could not open were cleared easily by this miner. But things were a little different that day. Hours passed, but there was no end in sight. He tested the hole's sides but to no avail. The wall's foundations were deeper yet. Even so, the miner never gave up. It wasn't because he was desperate to enter Wall Sina and find a better life. No, the miner only felt an ambition to overcome the wall. "I swear on my twenty years of digging holes—I shall conquer this wall." Such did the miner declare as he wiped away an endless stream of sweat. But after digging farther than four times his height, the miner's shovel struck solid bedrock. "Bedrock?" thought the miner. It appeared to be of the same composition as the wall's own foundations. The miner struck it with all his strength. But the shovel broke without leaving a single scratch. At last, the miner heaved a sigh that was deeper and greater than any hole he'd ever dug. Currently Disclosable Information 168 00:15:00,960 --> 00:15:05,960 B D Q D H H O T 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 進撃の巨人 H H B E D attack on titan Wall (pt 2) "Wall?" the miner's friend asked with a somewhat puzzled expression. "Strange, isn't it?" said the miner, who then took a sip of alcohol. "To think the wall extends so deep under the earth..." The two faced each other, sitting at a table near the back of a tavern on the outskirts of town. After work, the miner usually drank there with him, his sole friend. That day —the one after the fateful dig—both friends came after work to the tavern. As usual, neither needed to invite the other. The miner revealed the happenings of the night before. He believed his friend wouldn't tell anyone. "It could be that we're surrounded by walls both above and below ground," said the miner. "Say, to begin with, what exactly are the walls..." His friend cleared his throat and cut the miner off before taking a glance around the tavern. The other patrons seemed to be too busy drinking, making passes at the tavern maid, and chatting loudly to be looking their way. Even so, the miner didn't speak any more about the walls. If someone were to overhear, the Military Police would be quick to appear. "Well, what of it?" said his friend, regaining his composure. "Nothing's changed. I'll keep on digging holes. In the end, that's what suits me best, right?" However, the next day, the miner didn't show up for work. Same for the next and the one after that. The miner's friend went to visit him at home several times, but the miner was never around. The miner didn't have any family, a wife, or anyone else he was close to, so there wasn't a soul to be found that had an idea of where he could be. The miner's friend was at a loss for what to do. But eventually, he told the Garrison everything, including his friend's aspiration to overcome the wall. The next day, the Garrison and the Military Police together launched a large-scale search. Though the miner was a criminal that tried to pass under the wall, the search seemed excessive for just one man. The miner's friend never understood why the miner was so desperate. Just like the hole that was supposedly dug, the miner himself was never found. Afterwards, so too did his friend disappear, leaving their whereabouts a mystery to this day. Currently Disclosable Information 169 00:15:11,640 --> 00:15:12,630 Eren... 170 00:15:13,640 --> 00:15:14,700 Mikasa? 171 00:15:15,520 --> 00:15:16,660 Where's Annie? 172 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Dammit... 173 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 What the fuck?! 174 00:15:31,960 --> 00:15:35,280 We've come this far, and you still won't say a word, Annie?! 175 00:15:35,560 --> 00:15:36,920 Come out! 176 00:15:36,920 --> 00:15:39,040 Come out and finish what you started! 177 00:15:39,040 --> 00:15:43,290 Hey, this isn't fair! Annie! Annie! 178 00:15:44,920 --> 00:15:46,150 Stop it. 179 00:15:48,200 --> 00:15:49,260 It's useless. 180 00:15:54,210 --> 00:15:56,010 Use the cables to make a net! 181 00:15:56,510 --> 00:15:58,670 We'll wrap it up and carry it underground. 182 00:15:58,670 --> 00:15:59,690 Yes, sir. 183 00:16:01,560 --> 00:16:07,770 If we can't get any intel from Annie, what do we have to show for all this? 184 00:16:08,440 --> 00:16:10,080 We caused so many deaths. 185 00:16:10,080 --> 00:16:13,530 And yet, despite all the lives we've lost, so many mysteries yet remain. 186 00:16:14,690 --> 00:16:16,180 What have we accomplished? 187 00:16:27,060 --> 00:16:30,510 I don't suppose we can call this operation a success... 188 00:16:30,510 --> 00:16:31,170 No. 189 00:16:32,420 --> 00:16:35,340 Though we've ensured the continued survival of the Recon Corps, 190 00:16:35,340 --> 00:16:37,680 if just by the skin of our teeth. 191 00:16:40,280 --> 00:16:41,680 I hope so. 192 00:16:51,700 --> 00:16:53,000 Erwin... 193 00:16:53,000 --> 00:16:56,090 I have several questions about this operation of yours. 194 00:16:56,850 --> 00:16:59,880 If you'd identified a suspect, 195 00:16:59,880 --> 00:17:02,700 why didn't you request help from the Military Police? 196 00:17:02,700 --> 00:17:05,070 Governor, I reasoned 197 00:17:05,070 --> 00:17:07,990 that the Female-form Titan likely had allies, 198 00:17:08,500 --> 00:17:12,460 so I had to limit the operation to just those I knew weren't involved. 199 00:17:12,880 --> 00:17:17,790 But what of all the damage caused to Stohess? 200 00:17:17,790 --> 00:17:20,720 Even our best efforts were not enough. 201 00:17:20,720 --> 00:17:22,330 You have our sincere apologies. 202 00:17:22,330 --> 00:17:24,520 Do you think apologies are enough?! 203 00:17:24,520 --> 00:17:26,700 If we'd left her alone, 204 00:17:26,700 --> 00:17:31,130 the Walls would have been destroyed, and far more would have died. 205 00:17:31,130 --> 00:17:32,480 I see. 206 00:17:32,890 --> 00:17:36,810 After all the deaths resulting from this operation, 207 00:17:36,810 --> 00:17:40,240 do you have any proof that it actually forestalled mankind's extinction? 208 00:17:41,000 --> 00:17:43,600 I can't imagine that Annie Leonhart 209 00:17:43,600 --> 00:17:45,750 will be giving us any intel now. 210 00:17:46,630 --> 00:17:48,840 No, that seems unlikely. 211 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 In other words... This was all for nothing? 212 00:17:59,090 --> 00:17:59,960 Eren... 213 00:18:09,200 --> 00:18:10,630 Are you feeling better? 214 00:18:13,000 --> 00:18:14,010 Yeah. 215 00:18:15,460 --> 00:18:17,770 It's almost creepy how quickly I recovered. 216 00:18:19,900 --> 00:18:23,050 I heard that Annie's still frozen. 217 00:18:23,680 --> 00:18:24,460 Yeah. 218 00:18:25,250 --> 00:18:26,300 Damn... 219 00:18:26,850 --> 00:18:30,360 We got nothing out of that entire operation! 220 00:18:30,360 --> 00:18:34,250 I can't believe how far she'd go to prevent us from getting any intel. 221 00:18:34,250 --> 00:18:37,220 Yeah, she got away from us. 222 00:18:37,880 --> 00:18:39,580 Eren's the one who let it happen. 223 00:18:44,040 --> 00:18:46,270 Isn't that right, Eren? 224 00:18:47,070 --> 00:18:48,790 You hesitated for an instant... 225 00:18:50,280 --> 00:18:51,270 Yeah, 226 00:18:52,010 --> 00:18:53,700 you're right, Armin. 227 00:18:55,200 --> 00:18:56,780 I couldn't do it. 228 00:18:58,160 --> 00:19:01,660 When I saw Annie, I froze up. 229 00:19:04,980 --> 00:19:06,540 Armin Arlert. 230 00:19:06,960 --> 00:19:08,510 Jean Kirstein. 231 00:19:08,510 --> 00:19:09,770 It's your turn to be questioned. 232 00:19:09,770 --> 00:19:10,500 Yes, sir. 233 00:19:10,890 --> 00:19:12,330 They're starting with us? 234 00:19:12,330 --> 00:19:14,160 Well, see you later. 235 00:19:14,160 --> 00:19:14,980 Yeah... 236 00:19:27,650 --> 00:19:31,190 At the time, it actually felt good... 237 00:19:33,270 --> 00:19:36,220 Even getting the shit beat out of me. 238 00:19:38,110 --> 00:19:41,700 I even thought I wouldn't mind dying. 239 00:19:41,700 --> 00:19:42,530 Eren! 240 00:19:46,660 --> 00:19:48,420 I don't feel like that now. 241 00:19:59,360 --> 00:20:00,890 I'm just thankful... 242 00:20:02,530 --> 00:20:03,840 ...you came back. 243 00:20:09,270 --> 00:20:11,320 I can't really understand it at all. 244 00:20:11,770 --> 00:20:15,510 Abandoning your humanity to overcome monsters. 245 00:20:16,240 --> 00:20:18,140 That's the only way to win? 246 00:20:18,900 --> 00:20:22,530 It's one possible way that mankind could defeat the Titans. 247 00:20:23,600 --> 00:20:25,530 I think Eren can do it. 248 00:20:27,760 --> 00:20:28,650 Tell me... 249 00:20:29,350 --> 00:20:32,460 Even if he became that monster, even if he destroyed all the Titans... 250 00:20:33,400 --> 00:20:35,700 Would that really be a victory for mankind? 251 00:20:46,730 --> 00:20:47,800 Eat. 252 00:21:05,970 --> 00:21:09,410 It won't be easy to overcome... 253 00:21:10,850 --> 00:21:15,260 However, I believe we have gained a tremendous opportunity 254 00:21:15,260 --> 00:21:17,880 to ensure the survival of mankind. 255 00:21:20,900 --> 00:21:25,740 Considering how recently it was unimaginable to us that humans could transform into Titans, 256 00:21:26,370 --> 00:21:30,060 the mere fact that we've captured one of the enemy is a giant leap forward. 257 00:21:30,410 --> 00:21:33,640 Indeed, they're out there. 258 00:21:33,640 --> 00:21:35,690 We'll track them all down... 259 00:21:36,330 --> 00:21:39,630 Every last Titan within the Walls. 260 00:21:41,350 --> 00:21:44,030 It's our turn to attack now! 261 00:21:48,360 --> 00:21:48,970 The royal summons for the Recon Corps and Eren Jaeger was suspended indefinitely. 262 00:21:48,970 --> 00:21:53,660 If we suppose that I am not me, tatoeba ore ga oreja naitoshite 263 00:21:53,660 --> 00:21:54,290 Custody of Annie Leonhart was also granted to the Recon Corps, 264 00:21:54,290 --> 00:21:58,780 Can you say with certainty that you are you? omae wa omaedato iikirerunoka 265 00:21:58,780 --> 00:21:59,300 who stored her deep underground. 266 00:21:59,300 --> 00:22:02,440 Will you be able to pick up after yourself suna no utsuwa wo kowashite koboreta 267 00:22:02,440 --> 00:22:03,510 However, 268 00:22:04,180 --> 00:22:04,830 much more time and sacrifice 269 00:22:04,830 --> 00:22:06,260 Once your sand-like shell breaks and your heart crumbles? kokoro wo hirotte atsumerareruka 270 00:22:06,260 --> 00:22:09,500 would still be required before mankind learned 271 00:22:09,980 --> 00:22:10,850 I could hear someone calling dareka no yobu koe ga 272 00:22:10,850 --> 00:22:14,060 what it was that truly held them captive... 273 00:22:15,190 --> 00:22:19,090 But now my ears are just ringing miminari ni kawatta 274 00:22:19,090 --> 00:22:24,250 It's as if time has frozen toki ga tomatta mitaida 275 00:22:24,250 --> 00:22:26,990 Now, wake up saa me wo samase 276 00:22:27,160 --> 00:22:32,130 I began to walk through a deep dark abyss fukai yami wo ore wa arukidashita 277 00:22:32,130 --> 00:22:37,430 As swift as a gale, I escaped for my life hayate mitai ni nigedashita 278 00:22:37,430 --> 00:22:42,000 I felt like a living corpse ikita shikabane mitaidatta 279 00:22:42,000 --> 00:22:47,130 We break out of our walls oretachi wa kabe no soto e 280 00:22:47,130 --> 00:22:53,520 To reunite in worlds we've yet to map mata aouze chizu ni nai bashode25555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.