Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:02,900
We've got no choice.
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,770
It's a cruel world out there.
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,440
I'll defeat her...
4
00:00:18,440 --> 00:00:19,500
No...
5
00:00:19,990 --> 00:00:21,370
I'll kill her!
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,340
That day, mankind received a grim reminder.
7
00:00:30,930 --> 00:00:34,030
We lived in fear of the Titans,
8
00:00:37,010 --> 00:00:41,380
disgraced to cower within the cages we called Walls.
9
00:00:57,920 --> 00:00:58,530
Eren!
10
00:01:00,480 --> 00:01:01,580
Eren?
11
00:01:06,510 --> 00:01:07,790
O, my friend!
O mein Freund!
12
00:01:07,790 --> 00:01:10,390
This is a victory for us!
Jetzt, hier ist ein Sieg
13
00:01:10,450 --> 00:01:13,550
Our fame starts here!
Dies ist der erste Gloria
14
00:01:13,590 --> 00:01:14,450
O, my friend!
O mein Freund!
15
00:01:14,450 --> 00:01:19,850
Let us celebrate this victory for the next battle!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
16
00:01:34,490 --> 00:01:40,030
"I died for naught" — I won't let it end like that for you
muimi na shi de atta to iwasenai
17
00:01:40,030 --> 00:01:45,290
until I am the last one standing
saigo no hitori ni naru made
18
00:01:45,290 --> 00:01:48,270
The enemy is cruel... We will kill—
Der Feind ist grausam... Wir bringen...
19
00:01:48,270 --> 00:01:51,330
The enemy is colossal... We will jump—
Der Feind ist riesig... Wir springen...
20
00:01:51,330 --> 00:01:54,950
In our hands we hold blades of glory
ryoute ni wa Gloria
21
00:01:54,950 --> 00:01:57,230
and sing in the name of victory
utau no wa Sieg
22
00:01:57,230 --> 00:02:01,870
We bear the wings of freedom on our backs
senaka ni wa Flügel der Freiheit
23
00:02:03,140 --> 00:02:09,310
Swearing iron determination upon our hearts,
nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni
24
00:02:09,330 --> 00:02:13,940
we slash apart the circle of idiocy
kirisaku no wa Ringe der Torheit
25
00:02:15,360 --> 00:02:17,780
and soar through the sky
soukyuu wo mau
26
00:02:17,780 --> 00:02:21,990
with our wings of freedom
Flügel der Freiheit
27
00:02:36,010 --> 00:02:41,010
Wall
Wall
Raid on Stohess District (pt 3)
Raid on Stohess District (pt 3)
28
00:02:41,940 --> 00:02:46,860
Let us pray for our three goddesses: Maria, Rose, and Sina.
29
00:02:46,860 --> 00:02:49,550
For their continued well-being...
30
00:02:49,550 --> 00:02:51,770
And for our peace and safety...
31
00:02:52,150 --> 00:02:55,820
You must not doubt the sacred Walls!
32
00:02:55,820 --> 00:02:58,780
These gleaming Walls, bequeathed to us by God,
33
00:02:59,130 --> 00:03:04,940
will grow ever stronger through our faith and devotion.
34
00:03:05,600 --> 00:03:08,680
An innocent heart, wholly devoted to God,
35
00:03:08,680 --> 00:03:11,790
offers our only protection from the Titans!
36
00:03:12,140 --> 00:03:15,640
Our only hope of keeping them at bay—
37
00:03:24,820 --> 00:03:26,310
A Titan?
38
00:03:26,310 --> 00:03:27,850
How'd it get here?
39
00:03:39,670 --> 00:03:40,490
No!
40
00:03:41,220 --> 00:03:43,490
Stay away from the Walls!
41
00:03:43,960 --> 00:03:45,060
Our Walls!
42
00:04:06,790 --> 00:04:09,660
It seems like he's retaining control this time.
43
00:04:09,660 --> 00:04:10,760
Indeed.
44
00:04:10,760 --> 00:04:14,440
Even so, Eren's never been able to defeat the Female-form Titan.
45
00:04:16,560 --> 00:04:20,590
Since he chose to transform, I think he's ready to fight her for real.
46
00:04:20,590 --> 00:04:21,550
He won't go down so easily—
47
00:04:21,550 --> 00:04:25,200
Willpower alone cannot win battles!
48
00:04:25,200 --> 00:04:26,620
You should know that, Jean!
49
00:04:28,680 --> 00:04:32,040
Defeating Annie will require much more...
50
00:04:34,250 --> 00:04:35,420
An open area!
51
00:04:36,750 --> 00:04:38,350
The Female-form Titan's headed out into the open!
52
00:04:38,350 --> 00:04:41,190
We can't use 3D Maneuver Gear there!
53
00:04:41,190 --> 00:04:42,970
Split up and make your way around to the far side!
54
00:04:42,970 --> 00:04:44,310
Roger!
55
00:04:50,680 --> 00:04:52,490
C'mon! Hurry up! Faster!
56
00:04:52,490 --> 00:04:53,560
This makes no sense
57
00:04:53,560 --> 00:04:55,190
What's a Titan doing here?
58
00:05:14,080 --> 00:05:15,590
Annie...
59
00:05:16,150 --> 00:05:21,590
You always acted like the rest of the world was unbearably stupid.
60
00:05:22,970 --> 00:05:25,720
You always looked bored.
61
00:05:28,090 --> 00:05:31,430
But every once in a while, you'd come alive...
62
00:05:32,220 --> 00:05:35,100
When you showed off your martial arts.
63
00:05:36,480 --> 00:05:39,110
You said such skills were pointless in this era,
64
00:05:40,200 --> 00:05:44,900
but I could tell that deep down, you didn't believe that.
65
00:05:45,530 --> 00:05:51,410
But I just figured you were a shitty liar...
66
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
Tell me, Annie...
67
00:05:54,560 --> 00:05:58,700
What are you even fighting for?
68
00:05:58,700 --> 00:06:01,920
What could be worth the lives of all those people?!
69
00:06:25,100 --> 00:06:26,260
What on Earth?
70
00:06:26,840 --> 00:06:28,220
Squad Leader,
71
00:06:28,220 --> 00:06:30,430
even if we do capture the Female-form Titan,
72
00:06:30,430 --> 00:06:32,780
the whole city might be destroyed first!
73
00:06:32,780 --> 00:06:34,660
We're doing it regardless.
74
00:06:34,660 --> 00:06:36,450
Erwin's decision is final.
75
00:06:37,120 --> 00:06:38,960
Be ready to capture her.
76
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Yes, ma'am.
77
00:06:43,860 --> 00:06:44,840
Eren...
78
00:06:45,600 --> 00:06:47,840
Nobody told me anything about this...
79
00:06:48,360 --> 00:06:51,570
Why are there Titans fighting here?
80
00:06:51,570 --> 00:06:53,680
What's going on?
81
00:06:54,880 --> 00:06:57,140
Titans fighting each other?
82
00:06:57,140 --> 00:06:58,100
Correct.
83
00:06:58,100 --> 00:07:00,600
The city has sustained massive damage.
84
00:07:01,240 --> 00:07:05,240
Casualties are mounting, both civilian and military.
85
00:07:06,740 --> 00:07:10,110
Erwin! Was this your plan all along?!
86
00:07:11,040 --> 00:07:12,030
That's right.
87
00:07:15,320 --> 00:07:17,910
All of this was my personal decision.
88
00:07:18,600 --> 00:07:20,290
I have no intention of making excuses.
89
00:07:24,420 --> 00:07:27,170
You must've known what would happen
90
00:07:27,170 --> 00:07:29,720
if you executed such an operation within the city!
91
00:07:29,720 --> 00:07:32,650
So why? Why would you still do it?
92
00:07:36,340 --> 00:07:37,420
For the sake of mankind,
93
00:07:38,950 --> 00:07:40,520
to lead us to victory.
94
00:07:40,520 --> 00:07:41,690
Bullshit!
95
00:07:42,960 --> 00:07:44,610
You're a traitor!
96
00:07:44,610 --> 00:07:48,440
If I executed you now, none of the higher-ups would even give a shit!
97
00:07:49,640 --> 00:07:51,000
Fine by me.
98
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
However, you'll need to assume command.
99
00:07:54,700 --> 00:07:56,890
The Female-form Titan must not escape.
100
00:07:56,890 --> 00:07:58,590
Paehl's in charge of formations.
101
00:07:58,590 --> 00:08:00,200
Vyler oversees supplies.
102
00:08:00,880 --> 00:08:02,320
Coordinate with them, and push her to the eastern Wall at all costs.
103
00:08:02,320 --> 00:08:05,040
H-Hey... Hold on!
104
00:08:05,560 --> 00:08:06,870
Are you...
105
00:08:06,870 --> 00:08:08,800
Are you seriously saying that
106
00:08:09,400 --> 00:08:11,670
this will be to mankind's advantage?
107
00:08:11,670 --> 00:08:14,300
I believe it's the next step for us.
108
00:08:20,280 --> 00:08:22,250
Lower your rifles, men.
109
00:08:22,250 --> 00:08:23,980
Handcuff him!
110
00:08:23,980 --> 00:08:24,900
Yes, sir.
111
00:08:25,810 --> 00:08:27,440
Deploy all of our men.
112
00:08:28,150 --> 00:08:31,360
Your priority is the rescue and evacuation of civilians!
113
00:08:31,360 --> 00:08:32,450
Yes, sir!
114
00:08:34,150 --> 00:08:38,620
Erwin, your punishment will be decided in court.
115
00:08:39,080 --> 00:08:41,830
After this is finished, I'll gladly stand trial.
116
00:08:42,630 --> 00:08:45,050
Levi, you stay here.
117
00:08:45,050 --> 00:08:46,420
You dislike pointless death.
118
00:08:47,060 --> 00:08:48,860
You're right. I hate it.
119
00:08:49,400 --> 00:08:51,380
It's truly loathsome, no matter who dies.
120
00:08:57,470 --> 00:09:00,470
If you're not willing to make sacrifices yourself,
121
00:09:00,800 --> 00:09:02,980
you'll never be able to change anything!
122
00:09:04,270 --> 00:09:06,920
In order to overcome monsters, you must be willing
123
00:09:09,040 --> 00:09:10,520
to abandon your own humanity.
124
00:09:15,890 --> 00:09:18,410
That's certainly something Annie can do.
125
00:09:24,710 --> 00:09:25,580
Annie...
126
00:09:27,580 --> 00:09:28,290
Annie!
127
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
Annie...
128
00:09:52,650 --> 00:09:56,650
Your daddy's the only one left on your side.
129
00:10:12,930 --> 00:10:14,740
I will...
130
00:10:14,740 --> 00:10:18,680
kill the Titans...
131
00:10:19,990 --> 00:10:22,520
Every single fucking one of them!
132
00:10:47,330 --> 00:10:48,370
Eren!
133
00:10:51,750 --> 00:10:52,680
That's...
134
00:10:53,520 --> 00:10:54,250
Eren!
135
00:10:54,250 --> 00:10:55,120
Don't!
136
00:10:56,050 --> 00:10:58,870
Right now, we're not certain if Eren can recognize you...
137
00:11:15,670 --> 00:11:17,270
H-Hey...
138
00:11:33,920 --> 00:11:35,240
Hey!
139
00:11:45,380 --> 00:11:46,880
The Wall!
140
00:11:46,880 --> 00:11:48,350
Is she going to climb over it?!
141
00:12:00,510 --> 00:12:01,530
No!
142
00:12:02,030 --> 00:12:03,410
She's going to get away!
143
00:12:06,040 --> 00:12:07,280
I won't allow it!
144
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
Annie...
145
00:12:25,880 --> 00:12:26,850
Fall.
146
00:12:35,570 --> 00:12:36,590
Annie...
147
00:12:38,360 --> 00:12:40,200
I was wrong.
148
00:12:41,590 --> 00:12:44,090
It's too late to ask your forgiveness.
149
00:12:45,570 --> 00:12:46,740
But...
150
00:12:46,740 --> 00:12:47,870
There's one thing...
151
00:12:48,660 --> 00:12:50,240
I want to ask of you.
152
00:12:54,040 --> 00:12:57,160
You can make an enemy of the entire world...
153
00:13:02,720 --> 00:13:07,970
I'll destroy this whole fucking world!
154
00:13:08,620 --> 00:13:12,980
But even if the entire world hates you,
155
00:13:13,260 --> 00:13:16,780
your dad will still be on your side.
156
00:13:18,390 --> 00:13:20,570
Oh, shit... He'll eat that girl inside too!
157
00:13:20,570 --> 00:13:22,190
Eren, don't!
158
00:13:22,190 --> 00:13:23,360
Eren!
159
00:13:23,360 --> 00:13:26,460
I am free...
160
00:13:27,590 --> 00:13:29,870
So promise me...
161
00:13:31,330 --> 00:13:32,660
...that you'll come back.
162
00:13:52,430 --> 00:13:53,180
What happened?
163
00:13:56,560 --> 00:13:57,640
What the hell?!
164
00:13:59,370 --> 00:14:01,020
Are they fusing?!
165
00:14:10,200 --> 00:14:11,210
Eren!
166
00:14:18,880 --> 00:14:22,900
Don't eat our only witness, you moron.
167
00:14:55,950 --> 00:15:00,960
B
D
Q
H
H
O
T
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
H
H
B
E
D
attack on titan
Wall (pt 1) Year 784. On the night of a seethingly hot day, a lone miner tried to dig a passage below Wall Sina to enter the land within.
A few days ago, the miner was swinging his small shovel in the coal mines when an idea suddenly popped into his head: a comfortable
life might be waiting for him within Wall Sina. It was an epiphany. After that, the miner spent days searching for a suitable excavation
site until he found a densely growing forest along the wall. Nobody would pass by there, and the foliage above would likely shield his
operation from view of the soldiers standing guard atop the wall. With these thoughts in mind, he decided that the next night would
be the time to act. The miner dug into the earth with his familiar broad shovel. The work progressed well. Before long, the hole was
deeper than he was tall. To remove the dirt he dug up, he had to dump it into a cloth bag, climb up a ladder, and empty the bag outside.
When he wasn't loosening his stiff muscles, he immersed himself with the digging, breaking occasionally to drink water. The miner had
absolute confidence about the dig. He had been digging holes for twenty years without rest. He had learned to dig deeper, faster, and
more efficiently than others. Tunnels that others could not open were cleared easily by this miner. But things were a little different that
day. Hours passed, but there was no end in sight. He tested the hole's sides but to no avail. The wall's foundations were deeper yet.
Even so, the miner never gave up. It wasn't because he was desperate to enter Wall Sina and find a better life. No, the miner only felt
an ambition to overcome the wall. "I swear on my twenty years of digging holes—I shall conquer this wall." Such did the miner declare
as he wiped away an endless stream of sweat. But after digging farther than four times his height, the miner's shovel struck solid bedrock.
"Bedrock?" thought the miner. It appeared to be of the same composition as the wall's own foundations. The miner struck it with all his
strength. But the shovel broke without leaving a single scratch. At last, the miner heaved a sigh that was deeper and greater than any hole
he'd ever dug.
Currently Disclosable Information
168
00:15:00,960 --> 00:15:05,960
B
D
Q
D
H
H
O
T
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
進撃の巨人
H
H
B
E
D
attack on titan
Wall (pt 2)
"Wall?" the miner's friend asked with a somewhat puzzled expression. "Strange, isn't it?" said the miner, who then took a sip of alcohol.
"To think the wall extends so deep under the earth..." The two faced each other, sitting at a table near the back of a tavern on the
outskirts of town. After work, the miner usually drank there with him, his sole friend. That day —the one after the fateful dig—both
friends came after work to the tavern. As usual, neither needed to invite the other. The miner revealed the happenings of the night before.
He believed his friend wouldn't tell anyone. "It could be that we're surrounded by walls both above and below ground," said the miner.
"Say, to begin with, what exactly are the walls..." His friend cleared his throat and cut the miner off before taking a glance around the
tavern. The other patrons seemed to be too busy drinking, making passes at the tavern maid, and chatting loudly to be looking their way.
Even so, the miner didn't speak any more about the walls. If someone were to overhear, the Military Police would be quick to appear.
"Well, what of it?" said his friend, regaining his composure. "Nothing's changed. I'll keep on digging holes. In the end, that's what suits
me best, right?" However, the next day, the miner didn't show up for work. Same for the next and the one after that. The miner's friend
went to visit him at home several times, but the miner was never around. The miner didn't have any family, a wife, or anyone else he
was close to, so there wasn't a soul to be found that had an idea of where he could be. The miner's friend was at a loss for what to do.
But eventually, he told the Garrison everything, including his friend's aspiration to overcome the wall. The next day, the Garrison and the
Military Police together launched a large-scale search. Though the miner was a criminal that tried to pass under the wall, the search
seemed excessive for just one man. The miner's friend never understood why the miner was so desperate. Just like the hole that was
supposedly dug, the miner himself was never found. Afterwards, so too did his friend disappear, leaving their whereabouts a mystery
to this day.
Currently Disclosable Information
169
00:15:11,640 --> 00:15:12,630
Eren...
170
00:15:13,640 --> 00:15:14,700
Mikasa?
171
00:15:15,520 --> 00:15:16,660
Where's Annie?
172
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Dammit...
173
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
What the fuck?!
174
00:15:31,960 --> 00:15:35,280
We've come this far, and you still won't say a word, Annie?!
175
00:15:35,560 --> 00:15:36,920
Come out!
176
00:15:36,920 --> 00:15:39,040
Come out and finish what you started!
177
00:15:39,040 --> 00:15:43,290
Hey, this isn't fair! Annie! Annie!
178
00:15:44,920 --> 00:15:46,150
Stop it.
179
00:15:48,200 --> 00:15:49,260
It's useless.
180
00:15:54,210 --> 00:15:56,010
Use the cables to make a net!
181
00:15:56,510 --> 00:15:58,670
We'll wrap it up and carry it underground.
182
00:15:58,670 --> 00:15:59,690
Yes, sir.
183
00:16:01,560 --> 00:16:07,770
If we can't get any intel from Annie,
what do we have to show for all this?
184
00:16:08,440 --> 00:16:10,080
We caused so many deaths.
185
00:16:10,080 --> 00:16:13,530
And yet, despite all the lives we've lost, so many mysteries yet remain.
186
00:16:14,690 --> 00:16:16,180
What have we accomplished?
187
00:16:27,060 --> 00:16:30,510
I don't suppose we can call this operation a success...
188
00:16:30,510 --> 00:16:31,170
No.
189
00:16:32,420 --> 00:16:35,340
Though we've ensured the continued survival of the Recon Corps,
190
00:16:35,340 --> 00:16:37,680
if just by the skin of our teeth.
191
00:16:40,280 --> 00:16:41,680
I hope so.
192
00:16:51,700 --> 00:16:53,000
Erwin...
193
00:16:53,000 --> 00:16:56,090
I have several questions about this operation of yours.
194
00:16:56,850 --> 00:16:59,880
If you'd identified a suspect,
195
00:16:59,880 --> 00:17:02,700
why didn't you request help from the Military Police?
196
00:17:02,700 --> 00:17:05,070
Governor, I reasoned
197
00:17:05,070 --> 00:17:07,990
that the Female-form Titan likely had allies,
198
00:17:08,500 --> 00:17:12,460
so I had to limit the operation to just those I knew weren't involved.
199
00:17:12,880 --> 00:17:17,790
But what of all the damage caused to Stohess?
200
00:17:17,790 --> 00:17:20,720
Even our best efforts were not enough.
201
00:17:20,720 --> 00:17:22,330
You have our sincere apologies.
202
00:17:22,330 --> 00:17:24,520
Do you think apologies are enough?!
203
00:17:24,520 --> 00:17:26,700
If we'd left her alone,
204
00:17:26,700 --> 00:17:31,130
the Walls would have been destroyed, and far more would have died.
205
00:17:31,130 --> 00:17:32,480
I see.
206
00:17:32,890 --> 00:17:36,810
After all the deaths resulting from this operation,
207
00:17:36,810 --> 00:17:40,240
do you have any proof that it actually forestalled mankind's extinction?
208
00:17:41,000 --> 00:17:43,600
I can't imagine that Annie Leonhart
209
00:17:43,600 --> 00:17:45,750
will be giving us any intel now.
210
00:17:46,630 --> 00:17:48,840
No, that seems unlikely.
211
00:17:49,600 --> 00:17:52,800
In other words... This was all for nothing?
212
00:17:59,090 --> 00:17:59,960
Eren...
213
00:18:09,200 --> 00:18:10,630
Are you feeling better?
214
00:18:13,000 --> 00:18:14,010
Yeah.
215
00:18:15,460 --> 00:18:17,770
It's almost creepy how quickly I recovered.
216
00:18:19,900 --> 00:18:23,050
I heard that Annie's still frozen.
217
00:18:23,680 --> 00:18:24,460
Yeah.
218
00:18:25,250 --> 00:18:26,300
Damn...
219
00:18:26,850 --> 00:18:30,360
We got nothing out of that entire operation!
220
00:18:30,360 --> 00:18:34,250
I can't believe how far she'd go to prevent us from getting any intel.
221
00:18:34,250 --> 00:18:37,220
Yeah, she got away from us.
222
00:18:37,880 --> 00:18:39,580
Eren's the one who let it happen.
223
00:18:44,040 --> 00:18:46,270
Isn't that right, Eren?
224
00:18:47,070 --> 00:18:48,790
You hesitated for an instant...
225
00:18:50,280 --> 00:18:51,270
Yeah,
226
00:18:52,010 --> 00:18:53,700
you're right, Armin.
227
00:18:55,200 --> 00:18:56,780
I couldn't do it.
228
00:18:58,160 --> 00:19:01,660
When I saw Annie, I froze up.
229
00:19:04,980 --> 00:19:06,540
Armin Arlert.
230
00:19:06,960 --> 00:19:08,510
Jean Kirstein.
231
00:19:08,510 --> 00:19:09,770
It's your turn to be questioned.
232
00:19:09,770 --> 00:19:10,500
Yes, sir.
233
00:19:10,890 --> 00:19:12,330
They're starting with us?
234
00:19:12,330 --> 00:19:14,160
Well, see you later.
235
00:19:14,160 --> 00:19:14,980
Yeah...
236
00:19:27,650 --> 00:19:31,190
At the time, it actually felt good...
237
00:19:33,270 --> 00:19:36,220
Even getting the shit beat out of me.
238
00:19:38,110 --> 00:19:41,700
I even thought I wouldn't mind dying.
239
00:19:41,700 --> 00:19:42,530
Eren!
240
00:19:46,660 --> 00:19:48,420
I don't feel like that now.
241
00:19:59,360 --> 00:20:00,890
I'm just thankful...
242
00:20:02,530 --> 00:20:03,840
...you came back.
243
00:20:09,270 --> 00:20:11,320
I can't really understand it at all.
244
00:20:11,770 --> 00:20:15,510
Abandoning your humanity to overcome monsters.
245
00:20:16,240 --> 00:20:18,140
That's the only way to win?
246
00:20:18,900 --> 00:20:22,530
It's one possible way that mankind could defeat the Titans.
247
00:20:23,600 --> 00:20:25,530
I think Eren can do it.
248
00:20:27,760 --> 00:20:28,650
Tell me...
249
00:20:29,350 --> 00:20:32,460
Even if he became that monster,
even if he destroyed all the Titans...
250
00:20:33,400 --> 00:20:35,700
Would that really be a victory for mankind?
251
00:20:46,730 --> 00:20:47,800
Eat.
252
00:21:05,970 --> 00:21:09,410
It won't be easy to overcome...
253
00:21:10,850 --> 00:21:15,260
However, I believe we have gained a tremendous opportunity
254
00:21:15,260 --> 00:21:17,880
to ensure the survival of mankind.
255
00:21:20,900 --> 00:21:25,740
Considering how recently it was unimaginable to us that humans could transform into Titans,
256
00:21:26,370 --> 00:21:30,060
the mere fact that we've captured one of the enemy is a giant leap forward.
257
00:21:30,410 --> 00:21:33,640
Indeed, they're out there.
258
00:21:33,640 --> 00:21:35,690
We'll track them all down...
259
00:21:36,330 --> 00:21:39,630
Every last Titan within the Walls.
260
00:21:41,350 --> 00:21:44,030
It's our turn to attack now!
261
00:21:48,360 --> 00:21:48,970
The royal summons for the Recon Corps and Eren Jaeger was suspended indefinitely.
262
00:21:48,970 --> 00:21:53,660
If we suppose that I am not me,
tatoeba ore ga oreja naitoshite
263
00:21:53,660 --> 00:21:54,290
Custody of Annie Leonhart was also granted to the Recon Corps,
264
00:21:54,290 --> 00:21:58,780
Can you say with certainty that you are you?
omae wa omaedato iikirerunoka
265
00:21:58,780 --> 00:21:59,300
who stored her deep underground.
266
00:21:59,300 --> 00:22:02,440
Will you be able to pick up after yourself
suna no utsuwa wo kowashite koboreta
267
00:22:02,440 --> 00:22:03,510
However,
268
00:22:04,180 --> 00:22:04,830
much more time and sacrifice
269
00:22:04,830 --> 00:22:06,260
Once your sand-like shell breaks and your heart crumbles?
kokoro wo hirotte atsumerareruka
270
00:22:06,260 --> 00:22:09,500
would still be required before mankind learned
271
00:22:09,980 --> 00:22:10,850
I could hear someone calling
dareka no yobu koe ga
272
00:22:10,850 --> 00:22:14,060
what it was that truly held them captive...
273
00:22:15,190 --> 00:22:19,090
But now my ears are just ringing
miminari ni kawatta
274
00:22:19,090 --> 00:22:24,250
It's as if time has frozen
toki ga tomatta mitaida
275
00:22:24,250 --> 00:22:26,990
Now, wake up
saa me wo samase
276
00:22:27,160 --> 00:22:32,130
I began to walk through a deep dark abyss
fukai yami wo ore wa arukidashita
277
00:22:32,130 --> 00:22:37,430
As swift as a gale, I escaped for my life
hayate mitai ni nigedashita
278
00:22:37,430 --> 00:22:42,000
I felt like a living corpse
ikita shikabane mitaidatta
279
00:22:42,000 --> 00:22:47,130
We break out of our walls
oretachi wa kabe no soto e
280
00:22:47,130 --> 00:22:53,520
To reunite in worlds we've yet to map
mata aouze chizu ni nai bashode25555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.