All language subtitles for S01E23- Smile [C2877D8D]_track5_[eng].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:01,810 O, my friend! O mein Freund! 2 00:00:01,810 --> 00:00:04,410 This is a victory for us! Jetzt, hier ist ein Sieg 3 00:00:04,470 --> 00:00:07,570 Our fame starts here! Dies ist der erste Gloria 4 00:00:07,610 --> 00:00:08,470 O, my friend! O mein Freund! 5 00:00:08,470 --> 00:00:13,870 Let us celebrate this victory for the next battle! Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf! 6 00:00:28,510 --> 00:00:34,050 "I died for naught" — I won't let it end like that for you muimi na shi de atta to iwasenai 7 00:00:34,050 --> 00:00:39,310 until I am the last one standing saigo no hitori ni naru made 8 00:00:39,310 --> 00:00:42,290 The enemy is cruel... We will kill— Der Feind ist grausam... Wir bringen... 9 00:00:42,290 --> 00:00:45,350 The enemy is colossal... We will jump— Der Feind ist riesig... Wir springen... 10 00:00:45,350 --> 00:00:48,970 In our hands we hold blades of glory ryoute ni wa Gloria 11 00:00:48,970 --> 00:00:51,250 and sing in the name of victory utau no wa Sieg 12 00:00:51,250 --> 00:00:55,890 We bear the wings of freedom on our backs senaka ni wa Flügel der Freiheit 13 00:00:57,160 --> 00:01:03,330 Swearing iron determination upon our hearts, nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni 14 00:01:03,350 --> 00:01:07,960 we slash apart the circle of idiocy kirisaku no wa Ringe der Torheit 15 00:01:09,380 --> 00:01:11,800 and soar through the sky soukyuu wo mau 16 00:01:11,800 --> 00:01:16,010 with our wings of freedom Flügel der Freiheit 17 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 Smile Smile Raid on Stohess District (pt 1) Raid on Stohess District (pt 1) 18 00:01:37,600 --> 00:01:39,160 Keep it up, Annie! 19 00:01:42,070 --> 00:01:44,180 That's my daughter! 20 00:01:46,290 --> 00:01:48,620 What are you doing? Don't stop! 21 00:02:03,770 --> 00:02:04,440 Wall Sina Eastern Wall City Wall Sina Eastern Wall City 22 00:02:04,440 --> 00:02:06,910 Huh? Didn't you hear? 23 00:02:06,910 --> 00:02:07,440 The Titan boy and his companions were summoned by the King. 24 00:02:07,440 --> 00:02:11,020 Stohess Stohess 25 00:02:11,430 --> 00:02:13,410 They'll be passing through the city today. 26 00:02:13,410 --> 00:02:14,460 I see. 27 00:02:14,460 --> 00:02:17,530 He's gonna wind up getting dissected for sure this time. 28 00:02:17,790 --> 00:02:23,530 Either way, I just hope things work out so they'll seal the gates. 29 00:02:24,540 --> 00:02:28,220 What?! Did you just say "seal the gates"? 30 00:02:28,220 --> 00:02:32,090 Do you want to further defile our gods with lowly human meddling?! 31 00:02:33,840 --> 00:02:37,090 Maria! Rose! Sina! 32 00:02:37,090 --> 00:02:42,030 How dare you even suggest desecrating our three sacred goddesses?! 33 00:02:42,030 --> 00:02:44,720 He's one of those crazies who worship the Walls as gods. 34 00:02:44,720 --> 00:02:45,710 Just ignore him. 35 00:02:45,710 --> 00:02:48,830 Indeed... Those freaks still exist... 36 00:02:48,830 --> 00:02:49,040 Damn it. 37 00:02:49,040 --> 00:02:55,000 It's the Walls! The Walls and nothing else are our protectors! 38 00:02:55,000 --> 00:02:58,400 Stohess Military Police Branch Stohess Military Police Branch 39 00:03:00,910 --> 00:03:03,160 You're finally up. 40 00:03:03,160 --> 00:03:07,160 You looked so scary in your sleep nobody dared to wake you up. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 Sorry, Annie. 42 00:03:09,400 --> 00:03:11,420 You've been slacking off a lot recently. 43 00:03:12,200 --> 00:03:15,850 What? Are you mad? 44 00:03:15,850 --> 00:03:17,670 How are we supposed to get along? 45 00:03:17,950 --> 00:03:22,400 Leave her be. She's from Trost, remember. 46 00:03:22,400 --> 00:03:25,190 She's the only person in this branch with any actual combat experience. 47 00:03:25,470 --> 00:03:29,430 Of course she can't smile cheerfully when she's just returned from hell. 48 00:03:29,820 --> 00:03:34,560 Oh, I get it. So you like her? 49 00:03:34,560 --> 00:03:36,520 I wonder what you see in her. 50 00:03:36,520 --> 00:03:42,040 Hitch... There's only one way a dimwitted chick like you gets into the Military Police. 51 00:03:42,040 --> 00:03:45,370 What's that? I wouldn't know. 52 00:03:45,370 --> 00:03:46,400 Tell me? 53 00:03:46,400 --> 00:03:47,450 Shut up, you two. 54 00:03:52,600 --> 00:03:54,460 Don't bother. 55 00:03:55,310 --> 00:03:58,860 Today you'll be doing something other than your usual chores. 56 00:03:58,860 --> 00:04:00,470 That's why I ordered you to assemble here. 57 00:04:01,170 --> 00:04:04,970 A unit from the Recon Corps has been summoned by the King. 58 00:04:05,440 --> 00:04:08,970 They're passing through the city's main street today. 59 00:04:09,720 --> 00:04:12,600 Escorting them to the capitol is Military Police HQ's responsibility, 60 00:04:12,600 --> 00:04:15,480 so we only need to accompany them as they pass through town. 61 00:04:16,230 --> 00:04:19,520 The use of 3D Maneuver Gear will be temporarily permitted within city limits. 62 00:04:19,520 --> 00:04:22,990 You will guard the convoy in tandem with their own security. 63 00:04:23,340 --> 00:04:27,770 You'll travel by barge to the mission starting point. 64 00:04:28,480 --> 00:04:30,310 May I ask a question? 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,000 What? 66 00:04:32,330 --> 00:04:35,250 What are we protecting the convoy from? 67 00:04:38,240 --> 00:04:42,470 I'm unaware of any people within this Wall who'd oppose the King. 68 00:04:43,100 --> 00:04:45,150 Even if we've overlooked some petty criminals, 69 00:04:45,150 --> 00:04:50,910 truly organized opposition would be unimaginable, unless they had a stronghold outside the Wall. 70 00:04:50,910 --> 00:04:52,730 Why would anyone even try such a thing in the first place? 71 00:04:52,730 --> 00:04:55,120 Oh, well aren't you clever? 72 00:04:55,120 --> 00:04:56,940 I'm putting you in charge. 73 00:04:56,940 --> 00:04:59,620 The details are all here. 74 00:05:03,080 --> 00:05:05,520 We officers are really busy. 75 00:05:05,520 --> 00:05:07,850 You can handle this yourselves. 76 00:05:09,280 --> 00:05:11,790 Just don't screw it up. 77 00:05:12,520 --> 00:05:14,800 Sorry for the wait, guys. Where were we? 78 00:05:14,800 --> 00:05:16,380 Whose turn is it? 79 00:05:21,730 --> 00:05:23,550 Those damn bastards! 80 00:05:23,550 --> 00:05:28,250 Yeah... The Military Police are even more rotten than I imagined. 81 00:05:28,850 --> 00:05:31,930 That's why I picked being an MP, but still... 82 00:05:31,930 --> 00:05:36,400 They force us rookies to handle everything. 83 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 I didn't expect that. 84 00:05:38,720 --> 00:05:42,780 Scumbags. They can't think of anything but themselves. 85 00:05:42,780 --> 00:05:43,820 Fucking scumbags. 86 00:05:44,720 --> 00:05:46,820 What are you talking about, Marlo? 87 00:05:46,820 --> 00:05:50,200 You joined the Police too. You're no better. 88 00:05:52,530 --> 00:05:55,750 I'm not the same. I'm not scum like you guys. 89 00:05:56,720 --> 00:05:59,880 I came here to correct the Military Police! 90 00:06:02,580 --> 00:06:06,730 Impressive, Marlo! So that's how you roll? 91 00:06:06,730 --> 00:06:08,550 And how will you fix things? 92 00:06:09,110 --> 00:06:11,470 I'll have to work my way to the top. 93 00:06:11,470 --> 00:06:17,840 When I'm in charge, I will enforce the rules and punish corruption. 94 00:06:17,840 --> 00:06:18,890 It's that simple. 95 00:06:20,200 --> 00:06:23,020 I'll make the Police a place for normal people again. 96 00:06:23,020 --> 00:06:23,900 That's all. 97 00:06:24,690 --> 00:06:26,970 The way humans are meant to be! 98 00:06:28,850 --> 00:06:31,870 Holy shit, you're the real deal! 99 00:06:31,870 --> 00:06:35,160 Here I thought you were a total bore! So sorry! 100 00:06:36,100 --> 00:06:40,480 What a noble goal you have. Do your best. 101 00:06:40,480 --> 00:06:41,610 I wonder. 102 00:06:42,800 --> 00:06:46,240 If a "good person" like you controlled the system, 103 00:06:46,240 --> 00:06:48,420 that'd be the end for us, I think. 104 00:06:48,670 --> 00:06:51,680 What? You can actually speak? 105 00:06:52,580 --> 00:06:55,180 I think you're right. 106 00:06:55,810 --> 00:06:57,400 You say all the correct things. 107 00:06:58,150 --> 00:07:00,440 I know another person much like you. 108 00:07:01,670 --> 00:07:06,280 You need a lot of courage to go against the greater flow. 109 00:07:06,280 --> 00:07:07,680 I can respect that. 110 00:07:08,650 --> 00:07:11,680 But that doesn't mean you're not an idiot. 111 00:07:12,600 --> 00:07:15,160 Maybe it's just that the other person you know is an idiot. 112 00:07:15,560 --> 00:07:16,910 I'm different from him! 113 00:07:19,200 --> 00:07:20,880 We've wasted too much time talking. 114 00:07:20,880 --> 00:07:21,820 Let's move out! 115 00:07:27,910 --> 00:07:31,470 The convoy will pass through the outer gate in 45 minutes. 116 00:07:31,900 --> 00:07:35,570 Once we're there, everyone confirm your designated positions. 117 00:07:35,570 --> 00:07:36,330 Got it? 118 00:07:36,330 --> 00:07:37,930 Yeah, yeah. 119 00:07:42,500 --> 00:07:43,980 Hey! 120 00:07:45,400 --> 00:07:46,480 What's going on? 121 00:07:47,000 --> 00:07:48,690 Aren't those ours? 122 00:07:49,080 --> 00:07:50,590 They must be taking them to the Inner District. 123 00:07:50,590 --> 00:07:53,950 Even so, having the merchants involved is unusual. 124 00:07:55,280 --> 00:07:57,060 What are they up to? 125 00:08:05,040 --> 00:08:07,880 They're selling our emergency backups?! 126 00:08:10,160 --> 00:08:12,410 Wait, what about the mission? 127 00:08:12,410 --> 00:08:15,680 Holy shit, he really is the real deal! 128 00:08:15,680 --> 00:08:18,440 Guess we'll see if that's for better or for worse... 129 00:08:18,440 --> 00:08:20,140 For now let's just enjoy the show. 130 00:08:27,950 --> 00:08:30,090 Let's grab a drink then. 131 00:08:33,220 --> 00:08:35,990 What is it, rookie? What do you want? 132 00:08:35,990 --> 00:08:40,490 E-Embezzling emergency backup supplies is a crime! 133 00:08:41,490 --> 00:08:42,290 So? 134 00:08:44,080 --> 00:08:49,500 Emergency goods are paid for by the people's tax dollars and... 135 00:08:51,260 --> 00:08:55,130 So you think you can lecture your superiors, rookie? 136 00:08:55,640 --> 00:08:58,630 I look forward to your future. 137 00:09:00,930 --> 00:09:03,910 For now, go buy yourself a hooker and chill the fuck out. 138 00:09:06,150 --> 00:09:07,270 H-Hold it! 139 00:09:08,690 --> 00:09:10,720 Embezzling is... 140 00:09:33,840 --> 00:09:34,760 Hey! 141 00:09:38,390 --> 00:09:41,100 I'll have you arrested for insubordination and treason. 142 00:09:41,740 --> 00:09:44,360 Damn you! You can't get away... 143 00:09:44,360 --> 00:09:45,520 Yes, we can. 144 00:09:46,390 --> 00:09:47,350 Here, we can! 145 00:09:50,720 --> 00:09:53,150 I think that's probably enough. 146 00:09:55,820 --> 00:10:00,160 Sorry if this retard was causing you trouble. 147 00:10:00,950 --> 00:10:04,160 We'll be sure he learns his lesson. 148 00:10:04,160 --> 00:10:05,750 Unless... 149 00:10:06,720 --> 00:10:10,430 You'd prefer to make a bigger scene? 150 00:10:13,780 --> 00:10:15,580 We'll let you off this once. 151 00:10:15,580 --> 00:10:16,480 Yes, sir! 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,920 Let's go grab that drink now. 153 00:10:21,920 --> 00:10:24,350 Why not do it? 154 00:10:36,020 --> 00:10:43,580 Weren't you going to punish corruption? 155 00:10:44,600 --> 00:10:47,770 If you want, I'll help out. 156 00:10:53,500 --> 00:10:54,460 What did you wanna get? 157 00:10:54,460 --> 00:10:55,500 What else? 158 00:10:55,500 --> 00:10:56,810 Meat! 159 00:11:00,500 --> 00:11:01,590 Damn it! 160 00:11:03,830 --> 00:11:07,480 We know you're working really hard! 161 00:11:07,480 --> 00:11:09,960 Oh, I'm not worthy of your praise. 162 00:11:13,460 --> 00:11:15,030 That guy you know... 163 00:11:16,440 --> 00:11:18,770 That idiot you mentioned earlier... 164 00:11:18,770 --> 00:11:19,900 Would he have done it? 165 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 Maybe. 166 00:11:29,040 --> 00:11:36,380 Then I'm just another piece of trash, caught up in that greater flow you mentioned earlier. 167 00:11:36,380 --> 00:11:37,560 Am I not? 168 00:11:38,800 --> 00:11:40,340 Who knows? 169 00:11:42,070 --> 00:11:45,850 But isn't that what normal human beings do? 170 00:11:47,620 --> 00:11:56,020 I don't care if I'm swept along by the flow, as long as I'm still considered a human. 171 00:12:20,290 --> 00:12:21,080 Annie! 172 00:12:33,650 --> 00:12:34,480 Hey. 173 00:12:35,160 --> 00:12:38,000 You're fitting in well with the Military Police. 174 00:12:39,970 --> 00:12:41,080 Armin... 175 00:12:42,990 --> 00:12:47,990 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information The Military Police (pt 1) While there are only about 2000 members of the Military Police, they also control the Garrison, making them roughly 5000 strong. 176 00:12:47,990 --> 00:12:53,000 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information The Military Police (pt 2) Each walled city has about 200 MPs stationed there. Their main duties are to oversee the training of cadets, monitor the Garrison, and direct fire-fighting operations in their area. 177 00:12:54,530 --> 00:12:57,000 What's with that look? 178 00:12:57,370 --> 00:12:58,840 I disguised myself as a porter. 179 00:12:59,350 --> 00:13:03,420 The cloak can hide my 3D Maneuver Gear. 180 00:13:04,020 --> 00:13:05,050 See? 181 00:13:06,080 --> 00:13:07,550 What's going on? 182 00:13:08,470 --> 00:13:12,980 Annie, would you assist me in letting Eren escape? 183 00:13:13,310 --> 00:13:15,180 Escape to where? 184 00:13:15,180 --> 00:13:19,610 Where could you go inside these Walls after disobeying the King? 185 00:13:19,610 --> 00:13:22,190 We'd just hide out for a while. 186 00:13:22,190 --> 00:13:24,900 We don't intend to go against the King head-on. 187 00:13:25,460 --> 00:13:29,390 It'll be reported as a rebellion by a portion of the Recon Corps. 188 00:13:29,390 --> 00:13:35,360 We need to buy time. Time to collect proof that could change the outcome of the court martial. 189 00:13:35,360 --> 00:13:36,470 We will succeed. 190 00:13:37,290 --> 00:13:39,640 Change the outcome? 191 00:13:39,640 --> 00:13:42,050 Does anything so convenient even exist? 192 00:13:42,640 --> 00:13:43,420 What's your evidence? 193 00:13:46,100 --> 00:13:47,930 Sorry, but I can't say. 194 00:13:51,050 --> 00:13:53,850 I'm sorry too, but I can't help you like this. 195 00:13:54,300 --> 00:13:57,050 Good luck with whatever you're doing. 196 00:13:58,480 --> 00:14:00,620 Annie! Please! 197 00:14:01,110 --> 00:14:02,610 They're gonna wind up executing Eren! 198 00:14:04,610 --> 00:14:09,870 Clueless people will push mankind down the path of extinction 199 00:14:09,870 --> 00:14:12,440 just for personal gain, without even realizing it! 200 00:14:13,040 --> 00:14:15,590 I know my reasoning isn't all that convincing. 201 00:14:16,120 --> 00:14:17,690 But even so... 202 00:14:17,690 --> 00:14:20,380 Gambling big is our only chance at this point! 203 00:14:21,630 --> 00:14:25,620 Of course, we'll do our utmost to avoid causing trouble for you. 204 00:14:25,620 --> 00:14:29,560 But to get through the security inside Wall Sina, 205 00:14:29,560 --> 00:14:32,140 we need insider help from the Military Police. 206 00:14:33,600 --> 00:14:34,770 We have no other choice. 207 00:14:36,560 --> 00:14:41,150 Do I look like such a good person to you? 208 00:14:42,070 --> 00:14:43,450 "Good person"? 209 00:14:43,450 --> 00:14:49,150 Well... I don't like that term. 210 00:14:49,560 --> 00:14:56,250 To me, it seems like the meaning of "good person" is really a person who's good for you. 211 00:14:56,910 --> 00:15:01,420 In that sense, I don't think any individual can be "good" in everyone's eyes. 212 00:15:01,740 --> 00:15:05,510 So if you don't help us... 213 00:15:06,920 --> 00:15:10,430 Then, in my eyes, you'd be a bad person. 214 00:15:28,130 --> 00:15:28,940 Very well. 215 00:15:35,840 --> 00:15:36,870 I'm in. 216 00:15:48,920 --> 00:15:51,770 We made it through more easily than I expected. 217 00:15:52,480 --> 00:15:56,680 That's the Military Police for you. You can tell how hard they work. 218 00:15:56,680 --> 00:15:58,140 Stop glancing around so much. 219 00:15:58,840 --> 00:16:01,900 Let's just hope they don't discover Jean's taken my place. 220 00:16:01,900 --> 00:16:04,090 I doubt that cover will last long. 221 00:16:04,730 --> 00:16:07,980 We look nothing alike. 222 00:16:08,440 --> 00:16:09,860 Don't worry. 223 00:16:09,860 --> 00:16:13,740 You both share a villainous face and a sociopathic look in your eyes. 224 00:16:14,080 --> 00:16:16,190 I don't have a horseface like him! 225 00:16:16,190 --> 00:16:21,620 Hey, if I didn't agree to help, how were you planning to get over the Wall? 226 00:16:22,190 --> 00:16:24,880 I was going to use the 3D Maneuver Gear to break through. 227 00:16:25,310 --> 00:16:26,720 That's insane. 228 00:16:26,720 --> 00:16:32,630 Wouldn't it have been less troublesome to escape before you reached Stohess? 229 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Why here? Why now? 230 00:16:35,680 --> 00:16:37,850 I thought the dense layout of the urban area 231 00:16:37,850 --> 00:16:41,240 would give us a better shot at swapping Jean for Eren. 232 00:16:41,640 --> 00:16:50,110 Plus, pretending to follow obediently instead of opposing them outright will buy us more time to flee. 233 00:16:51,620 --> 00:16:54,540 I see. That makes sense. 234 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 There! 235 00:17:09,440 --> 00:17:10,600 Here? 236 00:17:10,600 --> 00:17:12,840 Yeah. We'll go through here. 237 00:17:13,300 --> 00:17:17,460 It's the abandoned remains of an underground city they planned long ago. 238 00:17:19,920 --> 00:17:23,740 This leads as far as the outer gate. 239 00:17:23,740 --> 00:17:25,850 Really? That's great! 240 00:17:27,640 --> 00:17:28,520 Annie? 241 00:17:29,060 --> 00:17:34,190 What's wrong? Don't tell me you're scared of cramped, dark places? 242 00:17:35,430 --> 00:17:37,820 In fact, I am afraid. 243 00:17:38,520 --> 00:17:45,500 I doubt a brave, borderline-suicidal guy like you could possibly understand the feelings of a weak maiden like me. 244 00:17:49,060 --> 00:17:54,050 Someone who can fling a man head over heels in mid-air with ease can't call herself a maiden. 245 00:17:54,050 --> 00:17:56,010 Stop being silly and hurry up! 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,560 No, I'm not going that way. 247 00:17:59,720 --> 00:18:01,290 It scares me. 248 00:18:01,830 --> 00:18:04,630 If we don't travel above ground, I won't help. 249 00:18:14,990 --> 00:18:16,700 What are you even saying?! 250 00:18:16,700 --> 00:18:19,400 Get down here already! Stop screwing around! 251 00:18:19,400 --> 00:18:20,830 Eren, don't shout. 252 00:18:20,830 --> 00:18:22,820 It shouldn't be an issue, right, Mikasa? 253 00:18:24,290 --> 00:18:30,660 For some reason, there haven't been any people nearby for a while now. 254 00:18:38,600 --> 00:18:41,450 Jeez! I'm hurt. 255 00:18:44,470 --> 00:18:51,400 When did you start looking at me with those eyes, Armin? 256 00:18:53,010 --> 00:18:55,030 Annie, why? 257 00:18:56,160 --> 00:18:59,110 Why did you have Marco's 3D Maneuver Gear? 258 00:19:04,150 --> 00:19:06,730 I recognized even its tiniest marks and dings 259 00:19:06,730 --> 00:19:09,000 because we repaired ours together. 260 00:19:10,080 --> 00:19:11,690 That's how I knew. 261 00:19:12,170 --> 00:19:13,240 I see... 262 00:19:14,420 --> 00:19:17,460 Well, I happened to pick it up. 263 00:19:19,730 --> 00:19:25,220 Then you killed those two Titans we captured alive? 264 00:19:25,220 --> 00:19:26,580 Who knows? 265 00:19:27,380 --> 00:19:32,400 But if you thought so a month ago, why didn't you act? 266 00:19:32,400 --> 00:19:34,540 Because I couldn't believe it! 267 00:19:35,140 --> 00:19:40,280 I still hope it's just some misunderstanding! 268 00:19:41,910 --> 00:19:44,240 But because of that... 269 00:19:45,760 --> 00:19:49,180 Since you... didn't kill me back then... 270 00:19:50,100 --> 00:19:53,960 That's why this is happening right now. 271 00:20:02,100 --> 00:20:04,950 Yeah, I'm pretty sure you're right. 272 00:20:06,210 --> 00:20:10,100 I never expected you to corner me like this. 273 00:20:13,060 --> 00:20:18,260 Why didn't I kill you then? I wonder. 274 00:20:18,900 --> 00:20:20,600 Hey, Annie! 275 00:20:20,600 --> 00:20:23,630 There's still a chance that you've just got a sick sense of humor, 276 00:20:23,630 --> 00:20:27,480 and you're just going along with whatever Armin says because you're an idiot. 277 00:20:28,120 --> 00:20:29,870 So get down here now! 278 00:20:30,920 --> 00:20:34,090 If you come underground, that alone proves something! 279 00:20:34,090 --> 00:20:35,790 Come on and prove it! 280 00:20:36,920 --> 00:20:38,550 I can't go down there... 281 00:20:38,810 --> 00:20:41,550 I've failed to become a soldier. 282 00:20:41,550 --> 00:20:44,550 Cut it out already! 283 00:20:44,550 --> 00:20:45,980 Tell us, Annie! 284 00:20:45,980 --> 00:20:47,930 We can still talk... 285 00:20:47,930 --> 00:20:49,380 That's enough. 286 00:20:50,160 --> 00:20:51,730 I can't listen to another word of this. 287 00:20:53,170 --> 00:20:54,300 It's pointless. 288 00:20:56,440 --> 00:20:58,860 I'll tear you apart once again, 289 00:20:59,180 --> 00:21:00,950 female-form Titan! 290 00:21:27,540 --> 00:21:28,930 Armin, 291 00:21:28,930 --> 00:21:32,300 I'm glad I could be a good person for you. 292 00:21:33,320 --> 00:21:35,750 You've won your bet. 293 00:21:38,390 --> 00:21:43,360 But this is where my gamble begins! 294 00:21:57,000 --> 00:21:57,880 Eren! 295 00:22:03,950 --> 00:22:04,550 Mikasa! 296 00:22:04,830 --> 00:22:05,630 We were too late! 297 00:22:36,120 --> 00:22:41,440 tatoeba ore ga ore ja nai to shite If we suppose that I am not me 298 00:22:41,440 --> 00:22:46,450 omae wa omae da to iikireru no ka Can you say with certainty that you are you? 299 00:22:46,450 --> 00:22:51,980 suna no utsuwa wo kowashite koboreta Will you be able to pick up after yourself 300 00:22:51,980 --> 00:22:57,030 kokoro wo hirotte atsumerareru ka Once your sand-like shell breaks and your heart crumbles? 301 00:22:57,030 --> 00:23:02,260 dareka no yobu koe ga I could hear someone calling 302 00:23:02,260 --> 00:23:06,160 miminari ni kawatta But now my ears are just ringing 303 00:23:06,160 --> 00:23:11,320 toki ga tomatta mitai da It's as if time has frozen 304 00:23:11,320 --> 00:23:14,230 saa me wo samase Now, wake up 305 00:23:14,230 --> 00:23:19,110 fukai yami wo ore wa nukedashita I broke out of the deep dark abyss 306 00:23:19,110 --> 00:23:24,500 hayate mitai ni nigedashita As swift as a gale, I escaped for my life 307 00:23:24,500 --> 00:23:29,070 ikita shikabane mitai datta We used to feel like living corpses 308 00:23:29,070 --> 00:23:34,200 oretachi wa kabe no soto e But now we're breaking out of our walls 309 00:23:34,200 --> 00:23:40,590 mata aouze chizu ni nai basho de To reunite in worlds we've yet to map 310 00:23:53,160 --> 00:23:57,490 The female-form Titan's true identity is revealed to be Annie Leonhart. 311 00:23:58,090 --> 00:24:02,170 However, Eren is unable to transform to confront her. 312 00:24:03,170 --> 00:24:05,210 For him, she's still "just Annie". 313 00:24:05,210 --> 00:24:06,960 Mercy Mercy Raid on Stohess District (pt 2) Raid on Stohess District (pt 2)24953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.