All language subtitles for S01E19- Bite [FFCE1BF1]_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:05,360 Everyone, draw your swords. 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,550 When that thing shows itself, we'll only have a moment. 3 00:00:17,340 --> 00:00:18,490 Run! 4 00:00:32,470 --> 00:00:33,300 It's fast! 5 00:00:33,300 --> 00:00:36,320 We can't escape it inside this forest! 6 00:00:36,320 --> 00:00:37,350 It's catching up to us! 7 00:00:37,350 --> 00:00:39,510 Captain, can we switch to our 3D Maneuver Gear? 8 00:00:40,150 --> 00:00:41,390 Captain? 9 00:00:43,450 --> 00:00:44,890 You're not getting away! 10 00:00:45,450 --> 00:00:47,110 Reinforcements from the rear! 11 00:01:02,640 --> 00:01:04,620 Captain! Orders! 12 00:01:04,620 --> 00:01:05,740 Let's do it! 13 00:01:05,740 --> 00:01:07,290 That thing is dangerous! 14 00:01:07,290 --> 00:01:09,020 We have to take it down! 15 00:01:09,020 --> 00:01:10,840 It's catching up to us! 16 00:01:10,840 --> 00:01:11,920 Let's kill it here! 17 00:01:12,270 --> 00:01:14,160 That's why we're in the forest! 18 00:01:14,160 --> 00:01:16,180 Isn't it, Captain? 19 00:01:16,180 --> 00:01:18,090 Captain, orders! 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,560 Everyone, cover your ears. 21 00:01:42,550 --> 00:01:43,830 O, my friend! O mein Freund! 22 00:01:43,830 --> 00:01:46,430 This is a victory for us! Jetzt, hier ist ein Sieg 23 00:01:46,490 --> 00:01:49,590 Our fame starts here! Dies ist der erste Gloria 24 00:01:49,630 --> 00:01:50,490 O, my friend! O mein Freund! 25 00:01:50,490 --> 00:01:55,890 Let us celebrate this victory for the next battle! Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf! 26 00:02:10,530 --> 00:02:16,070 "I died for naught" — I won't let it end like that for you muimi na shi de atta to iwasenai 27 00:02:16,070 --> 00:02:21,330 until I am the last one standing saigo no hitori ni naru made 28 00:02:21,330 --> 00:02:24,310 The enemy is cruel... We will kill— Der Feind ist grausam... Wir bringen... 29 00:02:24,310 --> 00:02:27,370 The enemy is colossal... We will jump— Der Feind ist riesig... Wir springen... 30 00:02:27,370 --> 00:02:30,990 In our hands we hold blades of glory ryoute ni wa Gloria 31 00:02:30,990 --> 00:02:33,270 and sing in the name of victory utau no wa Sieg 32 00:02:33,270 --> 00:02:37,910 We bear the wings of freedom on our backs senaka ni wa Flügel der Freiheit 33 00:02:39,180 --> 00:02:45,350 Swearing iron determination upon our hearts, nigirishimeta ketsui wo hidarimune ni 34 00:02:45,370 --> 00:02:49,980 we slash apart the circle of idiocy kirisaku no wa Ringe der Torheit 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,820 and soar through the sky soukyuu wo mau 36 00:02:53,820 --> 00:02:58,030 with our wings of freedom Flügel der Freiheit 37 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 Bite Bite 57th Expedition Beyond the Walls (pt 3) 57th Expedition Beyond the Walls (pt 3) 38 00:03:25,330 --> 00:03:26,510 A sound blast? 39 00:03:27,440 --> 00:03:29,540 What is your job? 40 00:03:29,540 --> 00:03:32,520 Does it entail letting yourselves be ruled by fickle emotions? 41 00:03:32,960 --> 00:03:35,200 Not in my book. 42 00:03:35,200 --> 00:03:40,700 Our squad's mission is to keep this stupid kid far out of harm's way. 43 00:03:41,620 --> 00:03:43,030 Even if it costs us our lives. 44 00:03:46,900 --> 00:03:49,160 It wasn't to keep watch on me? 45 00:03:49,440 --> 00:03:52,220 We'll continue fleeing on horseback. 46 00:03:52,220 --> 00:03:52,830 Got it? 47 00:03:52,830 --> 00:03:54,210 Yes, sir! 48 00:03:55,410 --> 00:03:56,960 Continue fleeing? 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,170 Where to, exactly? 50 00:03:58,590 --> 00:04:01,430 Besides, it's already right on our asses! 51 00:04:02,850 --> 00:04:03,750 Again?! 52 00:04:04,900 --> 00:04:05,950 The reinforcements! 53 00:04:05,950 --> 00:04:08,430 If we don't help, they'll get wiped out like the others! 54 00:04:08,430 --> 00:04:09,440 Eren! 55 00:04:09,440 --> 00:04:10,270 Eyes forward! 56 00:04:10,620 --> 00:04:11,480 Günther! 57 00:04:11,970 --> 00:04:13,450 Don't slow down! 58 00:04:13,450 --> 00:04:15,090 Keep going full speed! 59 00:04:15,090 --> 00:04:15,940 Eld! 60 00:04:16,870 --> 00:04:17,950 Why?! 61 00:04:17,950 --> 00:04:21,490 If the Levi Squad doesn't stop it, who else will? 62 00:04:25,720 --> 00:04:27,160 Another fatality! 63 00:04:27,960 --> 00:04:30,160 We might've been able to save him! 64 00:04:33,790 --> 00:04:35,580 There's someone still fighting! 65 00:04:35,580 --> 00:04:36,920 It's not too late yet! 66 00:04:36,920 --> 00:04:37,950 Eren! 67 00:04:37,950 --> 00:04:39,250 Face forward and run! 68 00:04:39,680 --> 00:04:42,350 You want me to turn a blind eye to the fight? 69 00:04:42,350 --> 00:04:45,320 Leave my comrade for dead and run? 70 00:04:45,320 --> 00:04:46,720 Yes, that's right! 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,510 Follow the Captain's orders! 72 00:04:48,810 --> 00:04:50,850 I don't see any reason to abandon him! 73 00:04:51,240 --> 00:04:53,680 Why won't anybody give me an explanation? 74 00:04:53,680 --> 00:04:54,520 Tell me why! 75 00:04:54,910 --> 00:04:58,000 The Captain has deemed it unnecessary to explain. 76 00:04:58,000 --> 00:05:00,900 You just don't understand because you're still a newbie! 77 00:05:02,020 --> 00:05:03,910 If you do, then shut up and obey! 78 00:05:08,920 --> 00:05:09,780 Wait... 79 00:05:12,450 --> 00:05:15,000 I can fight just fine on my own. 80 00:05:18,360 --> 00:05:21,180 Why am I relying on other people? 81 00:05:21,750 --> 00:05:23,830 I should just fight it myself. 82 00:05:27,760 --> 00:05:29,100 What are you doing, Eren? 83 00:05:30,530 --> 00:05:34,240 You're only permitted to do that when your life's in danger. 84 00:05:34,240 --> 00:05:35,810 Didn't you make us that promise? 85 00:05:39,240 --> 00:05:40,020 Eren! 86 00:05:41,460 --> 00:05:43,370 You're not wrong. 87 00:05:45,590 --> 00:05:47,260 Do as you must do. 88 00:05:50,150 --> 00:05:51,970 It's clear to me... 89 00:05:51,970 --> 00:05:54,220 He's truly a monster. 90 00:05:54,790 --> 00:05:57,420 It's not because he can transform into a Titan. 91 00:05:58,320 --> 00:06:03,130 No matter how you try to suppress him, whatever cage you lock him inside, 92 00:06:03,480 --> 00:06:07,580 he will never submit. Not to anyone. 93 00:06:08,640 --> 00:06:11,390 I just want to kill as many Titans as I can. 94 00:06:11,960 --> 00:06:17,880 Eren, our decision contradicts your sensibilities because of the gap in experience between us. 95 00:06:18,320 --> 00:06:21,780 However, you don't have to depend on that experience. 96 00:06:22,700 --> 00:06:23,660 Decide. 97 00:06:24,530 --> 00:06:26,360 Will you trust only in your own strength? 98 00:06:26,980 --> 00:06:30,350 Or will you put your faith in the Recon Corps, including myself? 99 00:06:32,840 --> 00:06:34,770 I don't know the right answer. 100 00:06:34,770 --> 00:06:36,690 I never have. 101 00:06:36,690 --> 00:06:41,900 Whether I believe in myself or whether I rely on my comrades... 102 00:06:42,530 --> 00:06:44,880 Either way, no one knows the outcome. 103 00:06:45,420 --> 00:06:48,650 That said, all you can do is... 104 00:06:48,650 --> 00:06:51,540 Try your best to make a decision you won't regret. 105 00:07:09,240 --> 00:07:10,150 Eren! 106 00:07:12,500 --> 00:07:13,670 Have faith! 107 00:07:21,190 --> 00:07:24,220 I figured out a way to avoid killing you. 108 00:07:25,430 --> 00:07:26,310 Pardon? 109 00:07:27,980 --> 00:07:32,460 I originally thought that disabling your Titan form would require killing you, 110 00:07:33,360 --> 00:07:36,280 but this method would only severely injure you. 111 00:07:36,280 --> 00:07:39,340 However, great skill is needed to pull it off. 112 00:07:40,080 --> 00:07:44,430 Basically, we'd cut you out along with the nape of the neck. 113 00:07:44,940 --> 00:07:52,430 In the process, your limbs would be severed, but you can regenerate those like a lizard, right? 114 00:07:52,430 --> 00:07:53,720 How disgusting. 115 00:07:54,260 --> 00:07:55,370 Hold on! 116 00:07:56,230 --> 00:07:59,070 I don't know how to grow those back. 117 00:07:59,070 --> 00:08:00,620 Isn't there another way? 118 00:08:02,840 --> 00:08:07,620 You think there's a way involving no risk and no sacrifice? 119 00:08:07,620 --> 00:08:09,260 N-No. 120 00:08:09,260 --> 00:08:10,840 Man up, then. 121 00:08:11,300 --> 00:08:12,730 We're in the same boat. 122 00:08:13,200 --> 00:08:15,700 We run the risk of being killed by you. 123 00:08:15,700 --> 00:08:17,300 Don't let it trouble you. 124 00:08:17,940 --> 00:08:18,890 Yes, sir. 125 00:08:19,490 --> 00:08:20,560 I understand. 126 00:08:20,560 --> 00:08:23,520 S-So, now can I experiment on him? 127 00:08:24,060 --> 00:08:25,930 The risk is too high. 128 00:08:25,930 --> 00:08:29,940 However, at the least we need to inspect him. 129 00:08:30,480 --> 00:08:32,820 I can make the plans, right? 130 00:08:34,120 --> 00:08:38,240 Eren, if there's something you don't understand, you must learn to comprehend it. 131 00:08:39,000 --> 00:08:43,210 It's more than worth risking our lives for. 132 00:08:46,580 --> 00:08:48,920 Can we get started soon, Eren? 133 00:08:50,150 --> 00:08:53,340 I'll fire a signal flare for you when we're ready. 134 00:08:53,760 --> 00:08:56,010 After that, whatever you do is your call. 135 00:08:56,790 --> 00:08:58,100 Yes, ma'am! 136 00:08:59,600 --> 00:09:04,840 This old well should be able to restrain a Titan even if Eren loses control... 137 00:09:04,840 --> 00:09:05,900 Hopefully. 138 00:09:08,550 --> 00:09:09,560 That's the signal. 139 00:09:11,190 --> 00:09:12,880 I need to become a Titan. 140 00:09:12,880 --> 00:09:14,890 I haven't done that since I sealed the Wall. 141 00:09:15,770 --> 00:09:22,150 If I go berserk again, will Levi's squad kill me this time? 142 00:09:31,250 --> 00:09:33,560 I wonder if he missed the signal. 143 00:09:34,080 --> 00:09:34,880 No. 144 00:09:35,800 --> 00:09:39,070 His ability just isn't that reliable. 145 00:09:41,910 --> 00:09:43,560 Hey, Eren! 146 00:09:43,560 --> 00:09:44,900 Stop the experiment! 147 00:09:47,110 --> 00:09:48,650 Did something happen? 148 00:09:53,780 --> 00:09:58,650 Hanji, I can't transform. 149 00:10:05,110 --> 00:10:08,080 You can't even heal your self-inflicted bite wounds? 150 00:10:10,370 --> 00:10:11,210 I can't. 151 00:10:12,080 --> 00:10:18,420 If you can't become a Titan, then our mission to seal Wall Maria cannot progress. 152 00:10:19,680 --> 00:10:21,340 This is an order: 153 00:10:21,340 --> 00:10:22,970 Make it happen. 154 00:10:24,680 --> 00:10:25,890 Yes, sir. 155 00:10:27,270 --> 00:10:29,770 Don't be so discouraged, Eren. 156 00:10:30,630 --> 00:10:31,710 But... 157 00:10:31,710 --> 00:10:35,570 Well, it just means you're more human than we thought. 158 00:10:37,630 --> 00:10:41,270 I prefer this to rushing things and getting people killed. 159 00:10:41,270 --> 00:10:42,700 This wasn't meaningless. 160 00:10:43,080 --> 00:10:46,750 Yeah, we can't be too careful. 161 00:10:49,240 --> 00:10:52,650 Why is everyone so calm? 162 00:10:53,990 --> 00:10:56,700 Don't they mind that I can't transform into a Titan? 163 00:11:06,550 --> 00:11:07,600 You okay? 164 00:11:07,600 --> 00:11:08,530 Yes. 165 00:11:22,050 --> 00:11:24,120 Hey, what happened? 166 00:11:24,750 --> 00:11:26,120 What was that explosion? 167 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 Why now?! 168 00:11:39,500 --> 00:11:40,380 Calm down. 169 00:11:40,980 --> 00:11:42,140 Captain Levi! 170 00:11:42,770 --> 00:11:43,660 This is... 171 00:11:45,620 --> 00:11:48,970 I said calm down, everyone. 172 00:12:03,950 --> 00:12:08,950 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Flare Signals (pt 1) A small gun that can fire a flare using gunpowder. You use it by switching out the flare signal pipe every use. 173 00:12:08,950 --> 00:12:13,960 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Flare Signals (pt 2) The color depends on the information to be relayed. Red - Titan found. Green - Change of direction. Black - Abnormal found. 174 00:12:16,420 --> 00:12:18,340 Huh? What was that sound? 175 00:12:32,880 --> 00:12:35,480 Eren, explain yourself! 176 00:12:36,360 --> 00:12:36,980 Excuse me? 177 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 Why did you transform without permission? 178 00:12:39,400 --> 00:12:40,030 Answer me! 179 00:12:40,030 --> 00:12:41,030 Eld, wait. 180 00:12:41,030 --> 00:12:42,330 Answer him, Eren! 181 00:12:42,330 --> 00:12:43,240 What're you thinking? 182 00:12:44,460 --> 00:12:46,780 No, save the explanation for later. 183 00:12:47,240 --> 00:12:51,790 Prove to us... that you aren't hostile toward the human race! 184 00:12:52,770 --> 00:12:54,570 Prove it right now! 185 00:12:54,570 --> 00:12:56,330 That's your responsibility! 186 00:12:56,330 --> 00:13:00,630 If you move that arm an inch, your head will roll! 187 00:13:01,330 --> 00:13:03,180 I'm not bluffing! I mean it! 188 00:13:03,180 --> 00:13:04,130 You want to try me? 189 00:13:04,130 --> 00:13:05,070 Oluo! 190 00:13:05,070 --> 00:13:06,260 Calm down! 191 00:13:06,260 --> 00:13:09,660 Captain, get away from Eren! You're too close! 192 00:13:09,660 --> 00:13:10,410 No. 193 00:13:10,410 --> 00:13:12,270 You guys need to back away. 194 00:13:12,270 --> 00:13:12,810 Now. 195 00:13:12,810 --> 00:13:13,600 Why? 196 00:13:13,600 --> 00:13:14,640 My intuition tells me so. 197 00:13:14,640 --> 00:13:15,690 What's wrong, Eren? 198 00:13:15,690 --> 00:13:16,940 Say something! 199 00:13:16,940 --> 00:13:17,370 I... 200 00:13:17,370 --> 00:13:18,520 Don't do anything weird! 201 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 Prove it to us, Eren! 202 00:13:20,240 --> 00:13:20,970 I don't even... 203 00:13:20,970 --> 00:13:21,710 Answer us! 204 00:13:21,710 --> 00:13:23,900 You don't think we can kill you? 205 00:13:23,900 --> 00:13:25,000 I'm dead serious! 206 00:13:25,000 --> 00:13:25,920 Prove it right now! 207 00:13:25,920 --> 00:13:26,910 Can you hear us? 208 00:13:26,910 --> 00:13:27,870 We'll kill you right now! 209 00:13:28,330 --> 00:13:30,950 For fuck's sake, please shut up! 210 00:13:37,290 --> 00:13:39,710 Eren! 211 00:13:40,080 --> 00:13:43,090 Can I touch your arm? 212 00:13:43,530 --> 00:13:46,180 Pretty please? It's fine, right? 213 00:13:46,180 --> 00:13:47,660 I'm just gonna touch it! 214 00:13:47,660 --> 00:13:48,890 Hanji! 215 00:13:48,890 --> 00:13:50,260 Wait! 216 00:13:53,220 --> 00:13:54,810 It's hot! 217 00:13:54,810 --> 00:13:57,680 It's so hot without the skin! 218 00:13:57,680 --> 00:13:59,630 It's scorching! 219 00:13:59,630 --> 00:14:02,690 Captain Hanji, you're being too reckless! 220 00:14:02,690 --> 00:14:05,530 Hey, isn't it hot for you, Eren? 221 00:14:05,530 --> 00:14:08,560 How's it feel where the right arm connects to you? 222 00:14:08,560 --> 00:14:10,480 I really want to see it! 223 00:14:10,480 --> 00:14:14,140 That's right! If I just pull out this hand... 224 00:14:15,090 --> 00:14:16,370 Damn thing... 225 00:14:19,570 --> 00:14:20,760 Hey, Eren! 226 00:14:20,760 --> 00:14:21,920 Don't try anything stupid! 227 00:14:27,950 --> 00:14:30,180 Eren! It can't be over yet! 228 00:14:30,590 --> 00:14:32,810 I still had more research to do! 229 00:14:44,740 --> 00:14:45,900 Captain. 230 00:14:47,380 --> 00:14:49,150 How do you feel? 231 00:14:54,890 --> 00:14:59,350 Not... Not so good... 232 00:15:06,240 --> 00:15:10,710 When I saw that they all seriously intended to kill me, 233 00:15:11,680 --> 00:15:14,640 I realized just how little faith everyone had in me. 234 00:15:15,200 --> 00:15:16,890 Naturally. 235 00:15:16,890 --> 00:15:19,100 That's exactly why I chose them. 236 00:15:20,920 --> 00:15:26,110 We say you're not a real member of the Recon Corps soldier until you've come back alive from an expedition. 237 00:15:26,870 --> 00:15:29,980 Every time we encounter a Titan, we're lacking information. 238 00:15:30,770 --> 00:15:34,870 There are far too many situations we can't anticipate or predict. 239 00:15:36,080 --> 00:15:41,780 So what we must do is act quickly and decide ruthlessly by assuming the worst-case scenario. 240 00:15:42,620 --> 00:15:46,500 However, it's not like we've become completely inhuman. 241 00:15:47,110 --> 00:15:51,540 It's not like they felt nothing when they turned their blades on you. 242 00:15:52,710 --> 00:15:53,840 Captain Levi. 243 00:15:53,840 --> 00:15:54,510 Yes? 244 00:15:55,090 --> 00:15:56,840 Captain Hanji is calling for you. 245 00:16:00,290 --> 00:16:02,270 Were you taking a long dump? 246 00:16:02,270 --> 00:16:04,000 Not at all. 247 00:16:04,000 --> 00:16:05,270 It came out nice and smooth. 248 00:16:05,780 --> 00:16:08,440 It just took time to explain things to the brass. 249 00:16:09,140 --> 00:16:12,520 Anyway, take a look at this. 250 00:16:13,990 --> 00:16:16,460 A teaspoon? 251 00:16:16,460 --> 00:16:17,370 Yes. 252 00:16:18,120 --> 00:16:21,740 Eren's transformed right arm was holding it. 253 00:16:21,740 --> 00:16:25,500 Like this, between the thumb and index finger. 254 00:16:26,840 --> 00:16:30,650 It's hard to believe that was just a coincidence. 255 00:16:30,650 --> 00:16:35,360 And for some reason, the spoon didn't deform from pressure or heat. 256 00:16:35,360 --> 00:16:37,260 Can you think of any reason? 257 00:16:38,600 --> 00:16:40,620 I was trying to pick it up. 258 00:16:41,330 --> 00:16:43,270 That was when the transformation started. 259 00:16:44,480 --> 00:16:45,870 I see. 260 00:16:46,710 --> 00:16:50,640 Maybe that's why you couldn't transform earlier. 261 00:16:52,400 --> 00:16:57,490 Killing the Titans, blocking a cannonball, lifting a boulder... 262 00:16:58,080 --> 00:17:02,970 In all those cases, you had a clear objective before you transformed. 263 00:17:03,920 --> 00:17:08,680 Self-injury probably isn't the only trigger. 264 00:17:08,680 --> 00:17:11,880 Perhaps you need to have a goal as well. 265 00:17:12,900 --> 00:17:17,670 That's true. The transformation this time was similar to when I blocked that cannonball. 266 00:17:18,290 --> 00:17:22,920 But... Transforming just to pick up a spoon? 267 00:17:24,470 --> 00:17:26,230 What the hell is that about? 268 00:17:28,210 --> 00:17:32,730 So you didn't intentionally transform without permission? 269 00:17:33,460 --> 00:17:34,280 No, sir. 270 00:17:51,660 --> 00:17:52,590 Hey! 271 00:17:52,590 --> 00:17:53,710 What are you doing? 272 00:17:54,400 --> 00:17:55,790 Ouch. 273 00:17:56,760 --> 00:17:58,860 That's tough. 274 00:17:58,860 --> 00:18:02,420 Eren, I'm surprised you can bite so deeply. 275 00:18:02,840 --> 00:18:04,980 We made the wrong call. 276 00:18:05,720 --> 00:18:07,980 Just a token expression of apology. 277 00:18:07,980 --> 00:18:10,230 Not like it makes much of a difference. 278 00:18:11,640 --> 00:18:14,690 Our job is to keep you under control. 279 00:18:14,690 --> 00:18:17,210 And there's nothing wrong with that! 280 00:18:17,210 --> 00:18:19,030 So don't get cocky, kid! 281 00:18:19,490 --> 00:18:21,020 Sorry, Eren. 282 00:18:21,720 --> 00:18:23,480 We were really on edge. 283 00:18:24,440 --> 00:18:26,000 You're probably disappointed in us. 284 00:18:27,160 --> 00:18:29,380 However, even so... 285 00:18:29,890 --> 00:18:34,250 We'll keep relying on you, and we want you to rely on us... 286 00:18:39,320 --> 00:18:44,140 So... have faith in us. 287 00:18:54,320 --> 00:18:55,570 Eren! 288 00:18:55,570 --> 00:18:57,740 Hurry up! There's no time! 289 00:19:00,480 --> 00:19:02,060 I'll keep running! 290 00:19:08,910 --> 00:19:10,420 Let me go! 291 00:19:16,520 --> 00:19:17,840 I'm sorry! 292 00:19:25,440 --> 00:19:27,050 Target is accelerating! 293 00:19:27,690 --> 00:19:30,440 Don't stop! Keep running! 294 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 It's impossible. 295 00:19:34,880 --> 00:19:36,220 We can't outrun it. 296 00:19:36,820 --> 00:19:39,200 If we keep running with our backs to the target, 297 00:19:39,200 --> 00:19:40,870 we'll all be stomped to death! 298 00:19:44,040 --> 00:19:45,030 But... 299 00:19:45,520 --> 00:19:47,110 We're on the brink of death, 300 00:19:47,640 --> 00:19:52,040 but we all chose to continue onward, even if it meant abandoning our comrades. 301 00:19:53,110 --> 00:19:56,500 Captain Levi isn't looking back. 302 00:19:57,320 --> 00:20:01,700 And the veterans are putting all their faith in him. 303 00:20:03,590 --> 00:20:07,060 I need to believe in them too. 304 00:20:08,900 --> 00:20:13,290 Just like they believed in me! 305 00:20:29,080 --> 00:20:31,500 Fire! 306 00:20:51,560 --> 00:20:54,080 Move a little further ahead and tether your horses, 307 00:20:54,080 --> 00:20:55,560 then switch to 3D Maneuver Gear. 308 00:20:56,120 --> 00:20:57,930 I'll be acting independently for a bit. 309 00:20:58,420 --> 00:21:00,300 Eld, I'm putting you in charge. 310 00:21:01,700 --> 00:21:04,910 Keep Eren hidden an appropriate distance away from that Titan. 311 00:21:04,910 --> 00:21:06,340 Someone take care of my horse. 312 00:21:11,430 --> 00:21:12,370 Could it be... 313 00:21:13,500 --> 00:21:16,760 They're going to capture it alive? 314 00:21:21,600 --> 00:21:23,630 See that Eren? Did you? 315 00:21:23,630 --> 00:21:25,680 We captured that Titan! 316 00:21:26,040 --> 00:21:28,240 This is the strength of the Recon Corps! 317 00:21:28,240 --> 00:21:29,760 Don't underestimate us, stupid! 318 00:21:30,090 --> 00:21:31,830 Now do you see what we can do? 319 00:21:33,640 --> 00:21:34,520 Yes, sir! 320 00:21:39,030 --> 00:21:41,000 Looks like we've immobilized it. 321 00:21:41,650 --> 00:21:43,110 We can't let down our guard just yet, 322 00:21:43,840 --> 00:21:47,400 but good work luring it to this location. 323 00:21:48,680 --> 00:21:53,640 We only managed to buy enough time thanks to the rear guard sacrificing themselves. 324 00:21:54,550 --> 00:21:56,870 This wouldn't have been possible without them. 325 00:21:57,340 --> 00:21:58,250 Is that so? 326 00:21:58,770 --> 00:21:59,850 Indeed. 327 00:22:01,720 --> 00:22:06,440 Thanks to them, we can meet the person inside this thing. 328 00:22:09,030 --> 00:22:12,060 I hope they haven't pissed themselves. 329 00:22:36,120 --> 00:22:41,440 tatoeba ore ga ore ja nai to shite If we suppose that I am not me 330 00:22:41,440 --> 00:22:46,450 omae wa omae da to iikireru no ka Can you say with certainty that you are you? 331 00:22:46,450 --> 00:22:51,980 suna no utsuwa wo kowashite koboreta Will you be able to pick up after yourself 332 00:22:51,980 --> 00:22:57,030 kokoro wo hirotte atsumerareru ka Once your sand-like shell breaks and your heart crumbles? 333 00:22:57,030 --> 00:23:02,260 dareka no yobu koe ga I could hear someone calling 334 00:23:02,260 --> 00:23:06,160 miminari ni kawatta But now my ears are just ringing 335 00:23:06,160 --> 00:23:11,320 toki ga tomatta mitai da It's as if time has frozen 336 00:23:11,320 --> 00:23:14,230 saa me wo samase Now, wake up 337 00:23:14,230 --> 00:23:19,110 fukai yami wo ore wa nukedashita I broke out of the deep dark abyss 338 00:23:19,110 --> 00:23:24,500 hayate mitai ni nigedashita As swift as a gale, I escaped for my life 339 00:23:24,500 --> 00:23:29,070 ikita shikabane mitai datta We used to feel like living corpses 340 00:23:29,070 --> 00:23:34,200 oretachi wa kabe no soto e But now we're breaking out of our walls 341 00:23:34,200 --> 00:23:40,590 mata aouze chizu ni nai basho de To reunite in worlds we've yet to map 342 00:23:53,820 --> 00:23:59,870 Erwin Smith's secret mission— The capture of the female-form Titan. 343 00:24:00,790 --> 00:24:05,380 The elites of the Recon Corps try to uncover its identity, but... 344 00:24:05,380 --> 00:24:06,960 Erwin Smith Erwin Smith 57th Expedition Beyond the Walls (pt 4) 57th Expedition Beyond the Walls (pt 4)25363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.