All language subtitles for S01E10- Response [43AE436F]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:02,850 Year 845. 2 00:00:03,390 --> 00:00:08,690 The Colossal Titan and the Armored Titan appeared out of nowhere. 3 00:00:09,320 --> 00:00:13,210 Instantly, the walls were shattered, along with the illusory peace of everyday life. 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,550 Mankind abandoned Wall Maria. 5 00:00:19,190 --> 00:00:22,410 They lost a fifth of their population, and a third of their territory, 6 00:00:23,030 --> 00:00:27,030 as human activity was pushed back to Wall Rose. 7 00:00:29,630 --> 00:00:32,840 Then in Year 850, at Trost, 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,720 mankind permitted the Titans to encroach further yet. 9 00:00:39,100 --> 00:00:42,730 Eren Jaeger, despite having been eaten by a Titan, 10 00:00:43,080 --> 00:00:47,400 suddenly emerged from a mysterious Titan's corpse. 11 00:00:49,620 --> 00:00:52,200 Are you the prey? No, we are the hunters! Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger! 12 00:00:55,660 --> 00:00:57,840 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 13 00:01:00,920 --> 00:01:03,300 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 14 00:01:04,210 --> 00:01:09,390 No one remembers the names of trampled flowers Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 15 00:01:09,390 --> 00:01:14,680 Fallen birds await the next breeze to lift them up again Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 16 00:01:14,680 --> 00:01:19,980 Prayers won't be enough to save us Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 17 00:01:19,980 --> 00:01:25,240 Only the will to fight can change our world Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,530 Ignore the swine who mock you Shikabane Fumikoete 19 00:01:27,530 --> 00:01:30,410 for climbing over corpses to move forward Susumu Ishi wo Warau Butayo 20 00:01:30,410 --> 00:01:33,080 Our complacence as livestock just strengthens our delusion Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,910 We're as free as starving wolves! Shiseru Garou no Jiyuu wo 22 00:01:35,910 --> 00:01:41,170 Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da 23 00:01:41,170 --> 00:01:46,590 Far beyond these confining Walls, you will slay your prey! Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru 24 00:01:46,590 --> 00:01:51,850 As your body burns with an overflowing urge, Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 25 00:01:51,850 --> 00:01:58,730 pick up your crimson bow and pierce the twilight! Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,400 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 27 00:02:04,680 --> 00:02:06,690 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 28 00:02:10,110 --> 00:02:11,950 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 29 00:02:20,990 --> 00:02:26,000 Answer Answer Defense of Trost (pt 6) Defense of Trost (pt 6) 30 00:02:26,440 --> 00:02:30,250 I'll ask you once again! What are you? 31 00:02:31,240 --> 00:02:32,520 I'm human! 32 00:02:37,190 --> 00:02:38,510 I see. 33 00:02:39,480 --> 00:02:41,050 Don't think badly of me. 34 00:02:47,200 --> 00:02:48,170 Marco... 35 00:02:48,170 --> 00:02:52,910 No! I can't fight the Titans anymore! 36 00:02:52,910 --> 00:02:53,860 What's gotten into you? 37 00:02:54,410 --> 00:02:56,150 My comrades were devoured right in front of me! 38 00:02:56,460 --> 00:03:01,070 They got eaten, yet I felt neither hate nor sadness! 39 00:03:01,670 --> 00:03:05,490 I was just thankful that it wasn't me! 40 00:03:06,080 --> 00:03:09,020 But I'll be next! 41 00:03:09,020 --> 00:03:10,280 I get it now! 42 00:03:10,280 --> 00:03:16,520 Our job is to fight until the Titans eat us! 43 00:03:16,520 --> 00:03:19,450 If I'm just gonna get torn apart anyway, I'd rather— 44 00:03:19,450 --> 00:03:21,300 Stop! Get a grip, man! 45 00:03:21,640 --> 00:03:25,560 It's not just you! Everyone is struggling with fear! 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,420 Look at Sasha! 47 00:03:27,420 --> 00:03:30,700 Even after all she's been through, she's still steady. 48 00:03:34,600 --> 00:03:37,860 My stomach is killing me! May I go to the infirmary? 49 00:03:39,860 --> 00:03:41,160 I can't take this! 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,070 Stop it! 51 00:03:44,340 --> 00:03:46,990 Good thing we were sworn to secrecy. 52 00:03:47,800 --> 00:03:49,870 Everything's already enough of a mess as it is. 53 00:03:50,580 --> 00:03:52,180 If they found out about Eren... 54 00:04:00,140 --> 00:04:01,560 Cannon fire? 55 00:04:01,560 --> 00:04:03,060 But why just one shot? 56 00:04:03,060 --> 00:04:04,640 Look, smoke! 57 00:04:04,940 --> 00:04:06,350 It's inside the wall! 58 00:04:07,700 --> 00:04:08,620 What's that? 59 00:04:09,890 --> 00:04:11,060 What's going on? 60 00:04:11,430 --> 00:04:13,370 Was the gate broken? 61 00:04:13,370 --> 00:04:15,930 That's the most fortified place! It can't be! 62 00:04:15,930 --> 00:04:18,270 Someone probably just dropped a cannonball. 63 00:04:18,270 --> 00:04:21,640 But then what's all that smoke? 64 00:04:22,450 --> 00:04:24,700 Could it be steam from a Titan? 65 00:04:26,620 --> 00:04:27,720 Hey! 66 00:04:28,770 --> 00:04:29,870 Hey! 67 00:04:52,440 --> 00:04:55,130 What's going on down there? 68 00:05:16,560 --> 00:05:18,060 It's alive! 69 00:05:18,060 --> 00:05:19,460 Commander Felman! 70 00:05:23,400 --> 00:05:24,810 Look at that! 71 00:05:24,810 --> 00:05:26,630 Stay back! It's too dangerous! 72 00:05:26,910 --> 00:05:29,220 Stand by on alert! 73 00:05:29,220 --> 00:05:30,390 Stand by! 74 00:05:30,390 --> 00:05:33,130 Load the next round into the cannon! 75 00:06:05,570 --> 00:06:06,980 What the hell is this? 76 00:06:09,810 --> 00:06:12,350 I remember hearing the cannon. 77 00:06:12,840 --> 00:06:16,520 There was an awful noise, then that impact, and this heat... 78 00:06:16,520 --> 00:06:19,630 We're inside a gigantic skelet— 79 00:06:19,630 --> 00:06:21,520 Eren protected us. 80 00:06:22,040 --> 00:06:24,250 That's all we need to know for now. 81 00:06:27,990 --> 00:06:30,990 Inside here, even flowers were spared? 82 00:06:31,940 --> 00:06:35,790 Are you okay? 83 00:06:36,550 --> 00:06:38,460 Eren, what is this? 84 00:06:38,460 --> 00:06:39,170 I don't know. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,950 But it's evaporating. 86 00:06:41,950 --> 00:06:43,610 It's just like a Titan's carcass. 87 00:06:43,610 --> 00:06:44,670 We should get away. 88 00:06:46,450 --> 00:06:49,930 They're still just watching, waiting to see what happens next. 89 00:06:49,930 --> 00:06:53,220 The Garrison can't see our movements right now. 90 00:06:54,880 --> 00:06:57,750 But eventually, they will attack again. 91 00:06:59,960 --> 00:07:03,940 After showing them that, I doubt we can talk our way out of this one. 92 00:07:04,440 --> 00:07:07,190 I did remember one thing, though. 93 00:07:07,620 --> 00:07:10,110 The basement. The basement of my old house. 94 00:07:10,990 --> 00:07:13,570 My father said I would understand everything if I went there. 95 00:07:14,950 --> 00:07:17,430 He's also the reason I'm like this. 96 00:07:18,440 --> 00:07:22,880 If I get to that basement, I'll probably find out the truth about Titans too. 97 00:07:27,420 --> 00:07:28,170 Dammit! 98 00:07:29,240 --> 00:07:31,590 Why did he keep it a secret? 99 00:07:31,590 --> 00:07:36,720 It's the intel the Recon Corps has been searching for, at the cost of thousands of lives! 100 00:07:36,720 --> 00:07:39,600 This is mankind's last hope! 101 00:07:39,960 --> 00:07:44,780 He was just keeping it locked away in the basement? 102 00:07:44,780 --> 00:07:47,610 What the hell was he thinking?! 103 00:07:50,110 --> 00:07:53,740 Where has he been these past five years, after he abandoned us— 104 00:07:53,740 --> 00:07:57,420 Eren! We've got more pressing concerns right now. 105 00:08:00,870 --> 00:08:02,360 The smoke is lifting! 106 00:08:02,360 --> 00:08:03,430 We'll attack once we can see them! 107 00:08:03,430 --> 00:08:04,380 Let's get this over with! 108 00:08:04,380 --> 00:08:05,920 Don't move yet! 109 00:08:17,320 --> 00:08:19,810 I'm... going to go away. 110 00:08:21,240 --> 00:08:23,020 Where to? How? 111 00:08:23,020 --> 00:08:24,750 For now, anywhere will do. 112 00:08:24,750 --> 00:08:27,770 Then I have to get over the wall and find my old basement. 113 00:08:27,770 --> 00:08:29,480 Before that, I'll need to become a Titan again. 114 00:08:30,180 --> 00:08:32,490 You can do that? 115 00:08:32,490 --> 00:08:35,280 I don't know how myself. 116 00:08:35,800 --> 00:08:37,590 But I think I can. 117 00:08:38,320 --> 00:08:42,440 Just like you can't explain how you make your arms move. 118 00:08:44,000 --> 00:08:47,630 Earlier I just focused on blocking the cannon fire. 119 00:08:48,340 --> 00:08:52,380 That's why my body had no real functionality or durability. 120 00:08:56,470 --> 00:08:59,120 This time, I'll try something stronger. 121 00:08:59,120 --> 00:09:03,180 The 15-meter class form I used to kick the shit out of all those Titans! 122 00:09:03,180 --> 00:09:06,150 Eren, your nose is bleeding. 123 00:09:08,820 --> 00:09:11,820 You're really pale. Your breathing's heavy too. 124 00:09:11,820 --> 00:09:14,420 Doing that clearly puts too much strain on your body! 125 00:09:15,520 --> 00:09:17,930 I don't care if I'm in bad shape right now. 126 00:09:19,140 --> 00:09:20,870 I've got two ideas. 127 00:09:21,510 --> 00:09:26,100 If you two don't try to cover for me, they won't kill you. 128 00:09:27,430 --> 00:09:29,540 I've caused you enough trouble already. 129 00:09:30,580 --> 00:09:33,050 From here on out, I'm doing this alone. 130 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 No! I— 131 00:09:36,160 --> 00:09:37,050 Eren. 132 00:09:38,240 --> 00:09:39,230 I'm coming too. 133 00:09:39,230 --> 00:09:39,930 No. 134 00:09:40,550 --> 00:09:43,470 If I can't keep up with you, then don't concern yourself with me. 135 00:09:43,920 --> 00:09:47,040 But I don't have to do whatever you say either. 136 00:09:47,040 --> 00:09:48,980 Cut the crap already, for fuck's sake! 137 00:09:49,640 --> 00:09:52,980 I'm not your little brother or your kid! 138 00:09:52,980 --> 00:09:57,990 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Yeast (pt 1) A special kind of yeast can be found only in the area encircled by Wall Sina. Leaving this yeast in storehouses of fodder, grain, or beans can greatly extend the time it takes for the crops to spoil. 139 00:09:57,990 --> 00:10:02,990 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Yeast (pt 2) Building storage facilities equipped with this yeast all over the area has been mankind's main strategy for accumulating the supplies needed to retake Wall Maria. 140 00:10:05,170 --> 00:10:09,040 Captain, the next round's almost finished being loaded. 141 00:10:09,040 --> 00:10:11,780 What's the plan of attack? 142 00:10:13,090 --> 00:10:15,510 Wait for my signal! 143 00:10:16,320 --> 00:10:17,340 Sir. 144 00:10:18,230 --> 00:10:23,520 It doesn't seem like the Garrison plans to initiate close combat just yet. 145 00:10:23,520 --> 00:10:28,390 Mikasa's senses are sharper than a stray cat's, so I'm sure she would've noticed any movement. 146 00:10:28,880 --> 00:10:32,170 Even if they load the next round as quickly as possible, 147 00:10:32,170 --> 00:10:34,690 it will still take at least 20 more seconds. 148 00:10:34,690 --> 00:10:39,030 Eren wants to act and leave before then. 149 00:10:42,990 --> 00:10:46,860 Why am I remembering that now? 150 00:10:48,080 --> 00:10:52,420 Is it because this is the end for us? 151 00:10:53,380 --> 00:10:55,460 I guess that even in my final moments, 152 00:10:56,560 --> 00:11:00,300 I'm still nothing more than a coward. 153 00:11:02,580 --> 00:11:05,220 They've helped me out so many times, 154 00:11:05,800 --> 00:11:10,410 yet never once was I able to repay them. 155 00:11:14,260 --> 00:11:18,530 How could I consider myself an equal to such friends? 156 00:11:18,880 --> 00:11:23,000 How could I say, "I'm coming too?" 157 00:11:23,370 --> 00:11:25,960 I'm not even sure if I could keep up with them... 158 00:11:36,380 --> 00:11:38,630 After this... 159 00:11:41,660 --> 00:11:45,740 The three of us will never be together again. 160 00:11:47,060 --> 00:11:48,250 Eren, I— 161 00:11:48,250 --> 00:11:49,560 Wait, Mikasa. 162 00:11:50,010 --> 00:11:52,330 I said I had two ideas. 163 00:11:53,620 --> 00:11:56,650 Armin, I want you to make the final call. 164 00:11:59,410 --> 00:12:04,220 I'm fully aware how unrealistic this plan is. 165 00:12:04,220 --> 00:12:10,180 Even so, our best option would be using this Titan power strategically to aid the army. 166 00:12:12,230 --> 00:12:13,740 I know it sounds insane. 167 00:12:14,570 --> 00:12:20,470 If you're confident you can convince the Garrison that I'm not a threat, 168 00:12:21,570 --> 00:12:24,020 then I'll believe in you and stay here. 169 00:12:24,680 --> 00:12:26,550 That's my second idea. 170 00:12:27,620 --> 00:12:31,810 If you say you can't do it, then I'll go with my last resort, the option I described earlier. 171 00:12:33,810 --> 00:12:35,520 You've got 15 seconds to decide. 172 00:12:36,420 --> 00:12:38,500 Can you do it or not? 173 00:12:38,500 --> 00:12:41,440 Either way, I'll respect your opinion. 174 00:12:46,210 --> 00:12:51,110 Eren... Why would you entrust such an important decision to me? 175 00:12:51,800 --> 00:12:57,080 No matter how messed up things get, you always figure out the best solution. 176 00:12:57,540 --> 00:12:59,960 I want to rely on you. 177 00:13:00,740 --> 00:13:02,460 When have I ever... 178 00:13:02,760 --> 00:13:04,510 A bunch of times. 179 00:13:04,510 --> 00:13:09,040 Five years ago, if you hadn't gotten Hannes, 180 00:13:09,560 --> 00:13:12,430 Mikasa and I would've been eaten by that Titan. 181 00:13:21,090 --> 00:13:25,300 It was all in my head... 182 00:13:27,160 --> 00:13:31,790 I had just convinced myself I was a useless burden... 183 00:13:35,210 --> 00:13:39,080 They didn't think of me that way at all! 184 00:13:39,080 --> 00:13:41,500 Armin, we're running out of time. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,760 The cannon is loaded. 186 00:13:46,370 --> 00:13:47,510 We can fire at any time. 187 00:13:48,320 --> 00:13:56,230 The two people I trust more than anyone in the world want to entrust their lives to me. 188 00:13:57,440 --> 00:14:01,770 What more evidence could I possibly need? 189 00:14:05,160 --> 00:14:07,510 I'll convince them. 190 00:14:07,510 --> 00:14:11,410 Do your best to show them you don't intend to resist. 191 00:14:17,960 --> 00:14:23,110 Something's been troubling me ever since I saw Eren fight as a Titan. 192 00:14:23,110 --> 00:14:25,980 I haven't even sorted out my own thoughts yet, but I've got to do this. 193 00:14:25,980 --> 00:14:28,220 I'll have to think while I speak! 194 00:14:32,930 --> 00:14:33,850 Stop! 195 00:14:39,060 --> 00:14:41,960 You finally showed your true colors, monster! 196 00:14:41,960 --> 00:14:44,980 I'll signal! I'll signal the cannon! 197 00:14:44,980 --> 00:14:47,800 He isn't the enemy of mankind! 198 00:14:47,800 --> 00:14:52,200 We're willing to share all the intelligence we've gathered! 199 00:14:52,200 --> 00:14:54,480 Begging for your lives is useless now! 200 00:14:54,480 --> 00:14:58,210 He revealed his true form right in front of us! There's nothing left to say! 201 00:14:58,210 --> 00:15:01,360 If you say he's not an enemy, prove it! 202 00:15:01,360 --> 00:15:04,460 If you can't do that, I will eliminate the threat! 203 00:15:04,890 --> 00:15:07,210 There's no need for further proof! 204 00:15:07,210 --> 00:15:10,120 That's right! It's unnecessary! 205 00:15:10,120 --> 00:15:14,670 The issue isn't how we see him! 206 00:15:14,670 --> 00:15:15,470 What?! 207 00:15:15,870 --> 00:15:18,480 You said everybody saw him! 208 00:15:18,480 --> 00:15:22,060 Then they must've seen him fighting the Titans too! 209 00:15:22,060 --> 00:15:25,610 And they must've seen all the Titans ganging up against him! 210 00:15:26,940 --> 00:15:32,700 The Titans see him as prey, just like the rest of mankind! 211 00:15:33,040 --> 00:15:37,700 Nothing you say can change that fact! 212 00:15:42,000 --> 00:15:43,330 That's true... 213 00:15:43,660 --> 00:15:44,990 A Titan as an ally... 214 00:15:44,990 --> 00:15:46,340 That can't be... 215 00:15:55,800 --> 00:15:57,220 Prepare to attack! 216 00:15:57,530 --> 00:16:00,560 Don't fall for this clever trap! 217 00:16:02,230 --> 00:16:05,850 Their actions have always been beyond our comprehension! 218 00:16:05,850 --> 00:16:09,030 If they can transform into humans and speak our language, 219 00:16:09,030 --> 00:16:12,530 that's just another way for them to fool us! 220 00:16:12,530 --> 00:16:15,370 We can't let them do as they please! 221 00:16:20,400 --> 00:16:24,060 No good... He's stopped thinking entirely... 222 00:16:24,930 --> 00:16:26,950 He's too scared to think... 223 00:16:28,630 --> 00:16:30,330 Eren! Mikasa! 224 00:16:40,700 --> 00:16:46,310 As a soldier, I swore to devote my heart to the resurrection of mankind! 225 00:16:46,620 --> 00:16:50,780 There is no greater glory than dying for that belief! 226 00:16:51,200 --> 00:16:55,740 If we added his Titan power to the might of our armies, 227 00:16:55,740 --> 00:16:59,280 it might even be possible to recapture the town! 228 00:16:59,280 --> 00:17:01,160 For the glory of the human race, 229 00:17:01,500 --> 00:17:03,960 I beg you! In my final moments before I die, 230 00:17:04,380 --> 00:17:07,240 permit me to explain his strategic importance! 231 00:17:11,750 --> 00:17:15,390 Captain, we should consider wh— 232 00:17:15,390 --> 00:17:16,600 Silence! 233 00:17:18,320 --> 00:17:22,030 No matter how they plead for their lives, they're still rebels! 234 00:17:22,030 --> 00:17:24,020 Those who break the rules must be eliminated! 235 00:17:24,330 --> 00:17:26,940 That's what it means to be a soldier! 236 00:17:31,480 --> 00:17:32,650 Cut it out already. 237 00:17:34,230 --> 00:17:38,660 You haven't changed. As big as you are, you've still got the guts of a scared fawn. 238 00:17:40,550 --> 00:17:42,230 Commander Pixis? 239 00:17:44,230 --> 00:17:47,370 Can't you see how magnificent his salute is? 240 00:17:50,360 --> 00:17:54,380 I just arrived, but the situation has already been relayed to me. 241 00:17:55,120 --> 00:17:57,630 You go organize the reinforcements. 242 00:17:57,630 --> 00:18:02,260 I think it'd be worthwhile to hear what they've got to say. 243 00:18:09,190 --> 00:18:14,890 Based on the Recon Corps' reports, the Titans were predicted to come from the south. 244 00:18:15,570 --> 00:18:22,470 They originally hit Shiganshina first, in the southern district of Wall Maria. 245 00:18:23,040 --> 00:18:28,590 Therefore, it was suspected that their next target 246 00:18:28,590 --> 00:18:32,520 would be Trost, the southernmost fortified city along Wall Rose. 247 00:18:34,380 --> 00:18:37,380 Trost, Inner Gate Trost, Inner Gate 248 00:18:37,790 --> 00:18:39,420 Dot Pixis. 249 00:18:39,920 --> 00:18:45,140 The Commander-in-Chief of the defense of the southern territories, including Trost. 250 00:18:45,670 --> 00:18:50,360 A man entrusted with complete authority over the key area of mankind's defenses. 251 00:18:52,680 --> 00:18:54,520 Still haven't seen one... 252 00:18:55,400 --> 00:18:59,820 I wouldn't mind being eaten, as long as it was by a scorchingly hot lady Titan. 253 00:19:00,370 --> 00:19:04,200 He's also known as an inveterate eccentric. 254 00:19:05,250 --> 00:19:07,870 What is the Commander thinking?! 255 00:19:07,870 --> 00:19:11,900 How could he take such dangerous elements up there without any guards?! 256 00:19:11,900 --> 00:19:17,500 The Commander's reasoning is beyond the comprehension of mere men. 257 00:19:17,500 --> 00:19:21,820 Captain, the troops are in formation. 258 00:19:21,820 --> 00:19:23,860 Good job. 259 00:19:29,400 --> 00:19:33,520 I see. So you believe that basement holds all the answers you seek? 260 00:19:33,520 --> 00:19:34,480 Yes. 261 00:19:34,480 --> 00:19:35,770 Will you believe me, sir? 262 00:19:36,760 --> 00:19:39,320 Since even you yourself can't say for sure, 263 00:19:39,320 --> 00:19:43,840 let's just say I'll just keep it in mind for now. 264 00:19:43,840 --> 00:19:48,760 However, you can prove your true intentions by your actions right now. 265 00:19:49,320 --> 00:19:52,600 I'll guarantee your safety myself. 266 00:19:55,030 --> 00:19:58,010 Cadet Arlert, was it? 267 00:19:58,010 --> 00:19:59,210 Yes, sir! 268 00:19:59,210 --> 00:20:02,760 Earlier, you said that by using this "Titan power" 269 00:20:02,760 --> 00:20:06,300 we might be able to retake this city. 270 00:20:06,300 --> 00:20:11,270 Do you really believe that, or were you just desperate to stay alive? 271 00:20:12,470 --> 00:20:15,810 It was... both, sir! 272 00:20:17,140 --> 00:20:21,600 I was trying to say that Eren could take on his Titan form, 273 00:20:21,600 --> 00:20:26,090 carry that boulder to the wall, and block the gap in the gate. 274 00:20:27,060 --> 00:20:29,490 The thought just occurred to me... 275 00:20:30,750 --> 00:20:36,810 But couldn't you look at Eren's power as a chance to turn this situation to our favor? 276 00:20:40,480 --> 00:20:43,670 Of course, I was also desperate to save our lives... 277 00:20:45,240 --> 00:20:47,740 Desperate to save... 278 00:20:47,740 --> 00:20:50,140 Those words are worth more than anything. 279 00:20:59,250 --> 00:21:01,610 What do you say, Cadet Jaeger? 280 00:21:02,530 --> 00:21:03,200 Sir? 281 00:21:03,970 --> 00:21:06,870 Can you close the gap? 282 00:21:08,580 --> 00:21:11,370 I... 283 00:21:12,070 --> 00:21:18,840 I'm not sure. I don't understand this any more than the rest of you. 284 00:21:19,380 --> 00:21:25,740 It'd be irresponsible of me to answer as if I knew either way. 285 00:21:25,740 --> 00:21:31,350 Oh right, sorry. I asked the wrong question. 286 00:21:32,760 --> 00:21:35,850 Will you do it or not? Which is it? 287 00:22:05,560 --> 00:22:06,700 I'll do it. 288 00:22:08,520 --> 00:22:10,010 I will do it. 289 00:22:10,010 --> 00:22:15,400 I'm not certain I can close the gap, but I'll still do it. 290 00:22:36,500 --> 00:22:41,530 sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort 291 00:22:41,530 --> 00:22:46,670 inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life 292 00:22:47,810 --> 00:22:52,410 nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again 293 00:22:52,410 --> 00:22:58,730 yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace 294 00:22:59,130 --> 00:23:04,310 myakuutsu shoudou ni My pulsing rage myakuutsu shoudou ni My pulsing rage 295 00:23:04,730 --> 00:23:09,780 negai wa okasare defiles the wishes I harbor negai wa okasare defiles the wishes I harbor 296 00:23:10,390 --> 00:23:15,010 wasureteshimau hodo before I forget them wasureteshimau hodo before I forget them 297 00:23:15,010 --> 00:23:20,490 mata omoidasu yo only to remember once more mata omoidasu yo only to remember once more 298 00:23:20,610 --> 00:23:26,210 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world 299 00:23:26,690 --> 00:23:29,210 mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, 300 00:23:29,210 --> 00:23:31,950 naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" 301 00:23:31,950 --> 00:23:37,140 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect 302 00:23:37,530 --> 00:23:40,640 nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness 303 00:23:41,070 --> 00:23:47,110 mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? 304 00:23:54,070 --> 00:23:56,840 Though at first they turned to run, driven by fear, 305 00:23:56,840 --> 00:24:00,710 in the end the soldiers choose to stay on the battlefield and fight. 306 00:24:01,230 --> 00:24:02,960 Eren makes up his mind 307 00:24:03,830 --> 00:24:05,630 to become hope for everyone. 308 00:24:05,630 --> 00:24:07,000 Idol Idol Defense of Trost (pt 7) Defense of Trost (pt 7)26165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.