All language subtitles for S01E06- The World the Girl Saw [F199FDC5]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,140 Are you the prey? No, we are the hunters! Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger! 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,780 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,240 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 4 00:00:15,150 --> 00:00:20,330 No one remembers the names of trampled flowers Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 5 00:00:20,330 --> 00:00:25,620 Fallen birds await the next breeze to lift them up again Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 6 00:00:25,620 --> 00:00:30,920 Prayers won't be enough to save us Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 7 00:00:30,920 --> 00:00:36,180 Only the will to fight can change our world Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 8 00:00:36,180 --> 00:00:38,470 Ignore the swine who mock you Shikabane Fumikoete 9 00:00:38,470 --> 00:00:41,350 for climbing over corpses to move forward Susumu Ishi wo Warau Butayo 10 00:00:41,350 --> 00:00:44,020 Our complacence as livestock just strengthens our delusion Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 11 00:00:44,020 --> 00:00:46,850 We're as free as starving wolves! Shiseru Garou no Jiyuu wo 12 00:00:46,850 --> 00:00:52,110 Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da 13 00:00:52,110 --> 00:00:57,530 Far beyond these confining Walls, you will slay your prey! Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru 14 00:00:57,530 --> 00:01:02,790 As your body burns with an overflowing urge, Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 15 00:01:02,790 --> 00:01:09,670 pick up your crimson bow and pierce the twilight! Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya 16 00:01:10,340 --> 00:01:12,340 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 17 00:01:15,620 --> 00:01:17,630 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 18 00:01:21,050 --> 00:01:22,890 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 19 00:01:31,980 --> 00:01:36,990 The World She Saw The World She Saw Defense of Trost (pt 2) Defense of Trost (pt 2) 20 00:01:37,360 --> 00:01:40,780 Hey! Hey, what's wrong, Armin? 21 00:01:40,780 --> 00:01:42,490 Hey! Get ahold of yourself! 22 00:01:43,020 --> 00:01:46,080 Armin! Hey! Armin! 23 00:01:47,800 --> 00:01:48,960 Are you with me now? 24 00:01:48,960 --> 00:01:50,080 Are you okay? 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,560 Hurt anywhere? 26 00:01:52,210 --> 00:01:53,530 Where's your squad? 27 00:01:53,530 --> 00:01:54,630 My... squad? 28 00:01:55,260 --> 00:01:57,220 Man, get it together already! 29 00:01:57,220 --> 00:01:58,990 Why are you alone? 30 00:01:58,990 --> 00:02:01,140 And why are you so... slimy? 31 00:02:01,940 --> 00:02:03,530 What the hell happened here? 32 00:02:09,500 --> 00:02:12,510 I'm useless! Just leave me to die! 33 00:02:12,510 --> 00:02:14,110 Calm down, Armin. 34 00:02:14,730 --> 00:02:15,360 Where are they? 35 00:02:17,160 --> 00:02:18,820 Just drop it already, Connie. 36 00:02:19,320 --> 00:02:21,190 They're all dead... 37 00:02:21,190 --> 00:02:22,540 Everyone but him. 38 00:02:22,540 --> 00:02:23,740 No way! 39 00:02:23,740 --> 00:02:25,290 Armin didn't say that! 40 00:02:25,290 --> 00:02:27,340 Open your eyes and look the fuck around you. 41 00:02:27,340 --> 00:02:29,830 We don't have time to babysit him. 42 00:02:30,550 --> 00:02:32,540 Why is he unhurt then? 43 00:02:32,540 --> 00:02:34,090 Who knows? 44 00:02:34,090 --> 00:02:36,460 Maybe the Titans mistook him for dead. 45 00:02:36,460 --> 00:02:39,700 It was just bad luck their squad encountered multiple Titans at once. 46 00:02:39,700 --> 00:02:42,160 But to think this guy was the sole survivor? 47 00:02:42,160 --> 00:02:44,010 Eren and the others didn't deserve this ending. 48 00:02:44,500 --> 00:02:46,060 Hey, you heartless bitch, 49 00:02:46,420 --> 00:02:48,520 you want me to shut your mouth for good?! 50 00:02:48,990 --> 00:02:50,750 Stop it, you two! 51 00:02:50,750 --> 00:02:53,150 Of course everyone's on edge! 52 00:02:53,150 --> 00:02:55,530 Our friends are dying all around us. 53 00:02:55,980 --> 00:02:57,280 It's only natural! 54 00:02:57,570 --> 00:02:59,630 That's my Krista! 55 00:02:59,630 --> 00:03:02,250 After this mission ends, marry me, baby! 56 00:03:03,320 --> 00:03:04,030 That's true... 57 00:03:05,120 --> 00:03:07,450 She's screwing around even more than usual. 58 00:03:08,540 --> 00:03:10,430 Anyways, we can't stay here. 59 00:03:10,430 --> 00:03:11,330 Can you stand, Armin? 60 00:03:16,210 --> 00:03:18,420 Sorry for causing you trouble. 61 00:03:19,990 --> 00:03:22,190 I'll go join the rear guard. 62 00:03:22,190 --> 00:03:22,930 Hey... 63 00:03:23,180 --> 00:03:24,220 Armin! 64 00:03:28,140 --> 00:03:29,340 We gotta go, Connie! 65 00:03:29,340 --> 00:03:31,180 We've been ordered to move ahead! 66 00:03:36,520 --> 00:03:37,610 This is hell... 67 00:03:38,560 --> 00:03:42,060 No, this world hasn't become hell. 68 00:03:42,780 --> 00:03:45,620 I just didn't get it up until right now. 69 00:03:46,410 --> 00:03:50,120 This world's been hell all along. 70 00:03:52,510 --> 00:03:55,130 The strong feed upon the weak. 71 00:03:55,740 --> 00:03:58,500 It's such an obligingly simple rule. 72 00:03:59,960 --> 00:04:02,880 Except in this world, 73 00:04:05,650 --> 00:04:09,500 my friends tried to be strong. 74 00:04:11,600 --> 00:04:14,190 They helped me, though I was weak. 75 00:04:15,690 --> 00:04:18,070 I couldn't bear that... 76 00:04:19,230 --> 00:04:23,570 To the two of them, I was always someone to be protected. 77 00:04:23,570 --> 00:04:26,320 I wanted to become strong like them, 78 00:04:26,320 --> 00:04:28,540 so we could walk together side-by-side 79 00:04:28,540 --> 00:04:31,660 as we lived out our lives in this world. 80 00:04:40,760 --> 00:04:43,450 Just look where that got me! 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,690 It's my fault that Eren... 82 00:04:58,270 --> 00:05:00,820 Hannah, what are you doing? 83 00:05:01,690 --> 00:05:03,180 Help me, Armin! 84 00:05:03,180 --> 00:05:04,820 Franz isn't breathing! 85 00:05:05,930 --> 00:05:11,330 I've been performing CPR over and over... 86 00:05:12,080 --> 00:05:13,250 Franz! 87 00:05:14,120 --> 00:05:17,440 Hannah, it's dangerous here! We should hurry— 88 00:05:17,440 --> 00:05:19,480 And just leave Franz behind?! 89 00:05:20,620 --> 00:05:22,460 That's not it, Hannah... 90 00:05:24,050 --> 00:05:24,970 Franz won't... 91 00:05:32,720 --> 00:05:35,480 Please stop... 92 00:05:37,480 --> 00:05:38,980 No more... 93 00:05:42,480 --> 00:05:45,660 I can't take this anymore... 94 00:05:51,700 --> 00:05:56,000 Do you even understand the situation we're in?! 95 00:05:56,350 --> 00:05:59,020 Of course I do! 96 00:05:59,020 --> 00:06:01,500 So if you want to live, you better help! 97 00:06:01,500 --> 00:06:02,860 Fuck off! 98 00:06:04,360 --> 00:06:06,810 We'll all be eaten by the Titans! 99 00:06:06,810 --> 00:06:08,490 What're you doing, soldier? 100 00:06:08,490 --> 00:06:10,140 Get them out of the way! 101 00:06:10,140 --> 00:06:11,510 But... 102 00:06:11,510 --> 00:06:13,720 Just try it, grunt! 103 00:06:13,720 --> 00:06:16,020 I'm the head merchant of this city's shopping district! 104 00:06:18,440 --> 00:06:22,760 Who do you think pays for the food you shat out this morning? 105 00:06:22,760 --> 00:06:26,110 Can you come up with the money to feed the city's soldiers? 106 00:06:26,530 --> 00:06:28,120 You all help push too! 107 00:06:28,120 --> 00:06:33,420 This cargo is worth more than all of your wretched lives combined! 108 00:06:33,420 --> 00:06:35,370 But if you help out, you can earn a share. 109 00:06:35,900 --> 00:06:37,520 Don't worry. 110 00:06:37,520 --> 00:06:41,210 Daddy will defeat the Titans with his cannons. 111 00:06:41,940 --> 00:06:42,880 Mommy... 112 00:06:43,750 --> 00:06:44,380 What's that? 113 00:06:56,160 --> 00:06:59,230 Walls in Heaven! Push if you want to live! 114 00:07:06,230 --> 00:07:09,000 Dammit! Why is it ignoring us? 115 00:07:09,000 --> 00:07:11,240 It's an abnormal! Don't even bother trying to guess! 116 00:07:11,560 --> 00:07:14,910 It's too fast! We're the elite, but we can't even catch up to it! 117 00:07:14,910 --> 00:07:16,490 At this rate... 118 00:07:36,870 --> 00:07:39,520 What... are you doing? 119 00:07:40,580 --> 00:07:41,720 Great! 120 00:07:41,720 --> 00:07:46,220 Make them help out! You'll be greatly rewarded! 121 00:07:48,820 --> 00:07:51,950 My comrades are dying out there. 122 00:07:52,920 --> 00:07:55,080 Because the civilians still haven't finished evacuating, 123 00:07:55,620 --> 00:07:57,610 they're laying down their lives to hold off the Titans. 124 00:07:58,780 --> 00:08:00,140 Of course! 125 00:08:00,140 --> 00:08:05,760 You devoted your hearts to protecting the lives and fortunes of the citizens! 126 00:08:05,760 --> 00:08:10,300 Don't start getting full of yourselves just because you're suddenly useful for the first time in a century! 127 00:08:19,010 --> 00:08:23,050 If you think it's natural for people to sacrifice their own lives to save others, 128 00:08:23,050 --> 00:08:31,370 surely you understand that, sometimes, a single death can save many lives. 129 00:08:31,370 --> 00:08:32,320 How dare you! 130 00:08:32,950 --> 00:08:35,530 I go way back with your boss! 131 00:08:35,530 --> 00:08:38,620 We'll be laughing together over your dead body. 132 00:08:44,370 --> 00:08:46,290 I wonder, what kind of jokes can corpses tell? 133 00:08:49,130 --> 00:08:50,340 Wait! 134 00:08:54,550 --> 00:08:56,420 Chief? 135 00:08:57,470 --> 00:08:59,340 Pull back the cart. 136 00:09:08,190 --> 00:09:09,610 Thanks, lady! 137 00:09:10,520 --> 00:09:13,860 We're saved, thanks to you. I'm truly grateful. 138 00:09:40,300 --> 00:09:43,180 Nice kill, Ackerman. I'm impressed. 139 00:09:43,760 --> 00:09:45,460 Thank you. 140 00:09:45,460 --> 00:09:51,650 But in my haste, I blunted my blade in just one attack. 141 00:09:51,650 --> 00:09:53,690 I'll be more careful from now on. 142 00:09:54,930 --> 00:09:57,800 What in the world did you endure, to turn out like this? 143 00:09:58,420 --> 00:10:00,200 No, nevermind. 144 00:10:06,400 --> 00:10:09,190 Why am I remembering that now? 145 00:10:11,000 --> 00:10:16,010 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Super-hardened Steel (pt 1) A strong and flexible material that can cut through Titan flesh. It is widely known that single-edged blades forged from this material are used to slay Titans. 146 00:10:16,010 --> 00:10:21,010 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Super-hardened Steel (pt 2) The blast furnaces in industrial towns are indispensable to the smelting of super-hardened steel, meaning that the steel can't be produced anywhere else. 147 00:10:28,400 --> 00:10:29,520 I'm done! 148 00:10:30,230 --> 00:10:32,110 Look at this, Mom! 149 00:10:32,110 --> 00:10:35,190 Good job, Mikasa! 150 00:10:35,190 --> 00:10:36,490 It's really pretty. 151 00:10:37,940 --> 00:10:42,340 This embroidering's been passed down for generations in our clan. 152 00:10:42,880 --> 00:10:46,040 You'll teach it to your child too, when the time comes. 153 00:10:47,490 --> 00:10:49,210 How do you make a child? 154 00:10:49,640 --> 00:10:53,230 Well... Ask your father about it. 155 00:10:53,230 --> 00:10:54,780 Hey, Dad... 156 00:10:54,780 --> 00:10:57,970 I'm a bit hazy on the details too. 157 00:10:57,970 --> 00:11:02,640 But Dr. Jaeger will be here soon. We could try asking him. 158 00:11:05,730 --> 00:11:08,430 See? There he is now. 159 00:11:11,360 --> 00:11:12,770 Coming! 160 00:11:17,940 --> 00:11:19,190 Mikasa? 161 00:11:19,190 --> 00:11:20,490 Yeah. 162 00:11:20,490 --> 00:11:23,030 She's a girl your age. 163 00:11:23,030 --> 00:11:26,290 There aren't many kids around here, so try making friends with her. 164 00:11:27,330 --> 00:11:29,580 That depends on what she's like. 165 00:11:29,960 --> 00:11:34,920 Eren, that attitude is why you've only got one friend. 166 00:11:36,370 --> 00:11:37,480 They aren't home? 167 00:11:38,930 --> 00:11:41,290 Mr. Ackerman? It's Jaeger. 168 00:11:44,320 --> 00:11:45,660 Excuse us. 169 00:11:48,600 --> 00:11:49,850 What's wrong? 170 00:11:51,520 --> 00:11:53,850 Dad? 171 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 Dammit. 172 00:12:03,440 --> 00:12:06,490 Eren, have you seen any girls around? 173 00:12:06,490 --> 00:12:07,900 Did you see Mikasa? 174 00:12:09,240 --> 00:12:10,850 No. 175 00:12:10,850 --> 00:12:11,870 All right. 176 00:12:13,380 --> 00:12:16,840 I'm going to call the Military Police to request a search for her. 177 00:12:16,840 --> 00:12:18,670 You go home and wait there! 178 00:12:18,960 --> 00:12:20,680 Do you understand, Eren? Eren? 179 00:12:22,440 --> 00:12:23,260 Eren?! 180 00:12:30,340 --> 00:12:34,310 Man, can we really sell her? 181 00:12:35,040 --> 00:12:38,170 We even had to kill her parents to snatch her. 182 00:12:38,170 --> 00:12:40,320 Get a look at her face. 183 00:12:42,600 --> 00:12:45,200 Pretty, but she's still a kid. 184 00:12:45,200 --> 00:12:46,620 I'm not into that stuff. 185 00:12:47,170 --> 00:12:50,010 No one asked about your fancies. 186 00:12:50,010 --> 00:12:51,620 She's an Oriental. 187 00:12:52,160 --> 00:12:55,120 Long ago there were many kinds of people. 188 00:12:55,590 --> 00:13:02,130 She's the last descendant of a clan who escaped to the safety of the walls from a place called "the Orient". 189 00:13:02,950 --> 00:13:08,140 We'll auction her off to those rich perverts at the capital's black market. 190 00:13:08,680 --> 00:13:13,230 Orientals are already an extinct race. She'll fetch a good price. 191 00:13:13,230 --> 00:13:18,150 Her father didn't look Oriental at all. She's not a pure-blood. 192 00:13:19,490 --> 00:13:22,970 Damn straight! Her mother was the really valuable one! 193 00:13:22,970 --> 00:13:24,450 But you panicked and killed the bitch! 194 00:13:24,750 --> 00:13:27,950 What could I do? She fought back! 195 00:13:27,950 --> 00:13:30,460 Is that all you've got to say? 196 00:13:36,080 --> 00:13:38,000 Dr. Jaeger, we've been wait— 197 00:13:51,810 --> 00:13:53,460 Hello. Pardon the intrusion. 198 00:14:00,000 --> 00:14:05,150 Stay calm, unless you want me to split your skull with this. 199 00:14:07,430 --> 00:14:08,570 Crazy bitch! 200 00:14:08,940 --> 00:14:10,740 Mikasa! Run! 201 00:14:11,300 --> 00:14:12,330 Mom... 202 00:14:12,330 --> 00:14:14,040 Hurry, Mikasa! 203 00:14:15,030 --> 00:14:18,620 But... Dad? 204 00:14:18,620 --> 00:14:21,130 Dammit! Enough already! 205 00:14:34,430 --> 00:14:35,690 What are you doing?! 206 00:14:35,690 --> 00:14:37,680 I told you, only kill the man! 207 00:14:37,680 --> 00:14:39,770 But that bitch— 208 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 Screw your excuses! 209 00:14:41,200 --> 00:14:42,700 Take the brat and run! 210 00:14:46,440 --> 00:14:49,880 You'd better behave yourself. 211 00:14:51,100 --> 00:14:53,990 Otherwise you'll get more of this! 212 00:15:05,040 --> 00:15:06,230 It's cold. 213 00:15:17,440 --> 00:15:18,950 Excuse me! 214 00:15:20,230 --> 00:15:21,270 You goddamn brat! 215 00:15:21,960 --> 00:15:23,860 What are you doing here!? 216 00:15:24,120 --> 00:15:28,330 I just... I got lost in the forest... 217 00:15:28,330 --> 00:15:30,900 Then I saw your hut... 218 00:15:35,990 --> 00:15:37,120 That won't do. 219 00:15:37,720 --> 00:15:40,680 Kids shouldn't be walking alone in the forest. 220 00:15:40,680 --> 00:15:44,380 There are scary wolves out there! 221 00:15:44,380 --> 00:15:49,380 But don't worry. We'll take good care of— 222 00:15:51,410 --> 00:15:55,270 Thanks, mister. I get it... 223 00:15:56,860 --> 00:15:58,920 So die already, you worthless shitrag! 224 00:16:02,600 --> 00:16:03,690 You're kidding me... 225 00:16:06,610 --> 00:16:09,420 Stop, you damn brat! 226 00:16:15,120 --> 00:16:17,240 You fucking bastard! 227 00:16:17,560 --> 00:16:19,770 Drop dead! 228 00:16:20,250 --> 00:16:24,920 It's only natural! This is what you deserve! 229 00:16:25,200 --> 00:16:27,590 Never get up again! 230 00:16:43,170 --> 00:16:46,470 It's gonna be okay now. Don't worry. 231 00:16:50,690 --> 00:16:53,110 You're Mikasa, right? 232 00:16:53,110 --> 00:16:54,070 I'm Eren. 233 00:16:54,630 --> 00:16:56,860 I'm the son of Doctor Jaeger. 234 00:16:56,860 --> 00:16:59,420 I'm pretty sure you've met my dad before. 235 00:16:59,950 --> 00:17:03,460 We came to visit you so that the two of us could meet. 236 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 But then... 237 00:17:07,640 --> 00:17:09,270 There were three of them. 238 00:17:19,810 --> 00:17:21,770 Did you do this? 239 00:17:24,640 --> 00:17:26,060 Did you kill them?! 240 00:17:26,360 --> 00:17:27,900 Was it you?! 241 00:17:27,900 --> 00:17:31,570 I'll kill you! I'm gonna fucking butcher you! 242 00:17:33,240 --> 00:17:34,070 Fight! 243 00:17:34,780 --> 00:17:36,070 You must fight! 244 00:17:37,400 --> 00:17:40,080 If you win, you live. 245 00:17:40,780 --> 00:17:43,080 If you lose, you die. 246 00:17:43,360 --> 00:17:46,080 What the hell were you thinking, brat?! 247 00:17:46,490 --> 00:17:49,580 If you don't fight, you can't win! 248 00:17:55,420 --> 00:17:57,550 I... can't do it! 249 00:18:06,550 --> 00:18:09,310 That moment I remembered, 250 00:18:10,600 --> 00:18:12,300 I've seen this scene before, 251 00:18:13,320 --> 00:18:17,820 over and over again. 252 00:18:20,360 --> 00:18:23,870 It was always happening right in front of me. 253 00:18:24,470 --> 00:18:28,710 But I pretended not to notice it. 254 00:18:31,960 --> 00:18:32,880 That's right. 255 00:18:35,130 --> 00:18:40,420 This world is... merciless. 256 00:18:49,060 --> 00:18:52,380 That moment my body stopped shaking. 257 00:18:53,570 --> 00:18:58,200 From that moment on, I could perfectly control myself. 258 00:18:59,990 --> 00:19:01,960 I thought I could do anything. 259 00:19:02,830 --> 00:19:03,780 Fight... 260 00:19:09,160 --> 00:19:09,960 Fight... 261 00:19:11,500 --> 00:19:12,790 Fight! 262 00:19:23,410 --> 00:19:25,970 One stab from behind, right through his heart. 263 00:19:26,830 --> 00:19:29,520 Did those kids really do all this? 264 00:19:34,640 --> 00:19:38,400 Eren, I told you to wait at home. 265 00:19:38,400 --> 00:19:41,530 Do you understand what you did? 266 00:19:42,030 --> 00:19:44,360 I disposed of some dangerous beasts. 267 00:19:44,360 --> 00:19:47,040 Mere animals that just happened to resemble humans! 268 00:19:47,360 --> 00:19:48,540 Eren! 269 00:19:48,920 --> 00:19:50,990 The Military Police only just arrived. 270 00:19:50,990 --> 00:19:53,020 Those bastards would've been long gone! 271 00:19:53,020 --> 00:19:54,540 They would've been too late! 272 00:19:54,830 --> 00:19:56,940 But even still... 273 00:19:56,940 --> 00:19:59,050 You were just lucky, Eren! 274 00:19:59,590 --> 00:20:04,820 I'm scolding you because you risked your life so carelessly! 275 00:20:05,350 --> 00:20:09,270 But I just wanted to save her... 276 00:20:13,990 --> 00:20:16,860 Mikasa, do you remember me? 277 00:20:17,720 --> 00:20:21,070 We've met several times before when you were little. 278 00:20:23,570 --> 00:20:30,600 Dr. Jaeger... Where should I go from here? 279 00:20:32,760 --> 00:20:33,860 It's cold. 280 00:20:35,220 --> 00:20:39,510 I've got nowhere to go home to anymore. 281 00:20:50,720 --> 00:20:52,740 You can have this. 282 00:20:56,180 --> 00:20:57,690 It's warm, right? 283 00:21:04,180 --> 00:21:05,490 It is. 284 00:21:06,720 --> 00:21:10,410 Mikasa, come live with our family. 285 00:21:12,210 --> 00:21:14,210 You've suffered a lot. 286 00:21:15,560 --> 00:21:18,300 You need plenty of rest. 287 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 What? 288 00:21:22,880 --> 00:21:24,970 Come on, let's get going... 289 00:21:26,220 --> 00:21:27,840 Back to our home. 290 00:21:33,190 --> 00:21:34,390 Home... 291 00:21:49,430 --> 00:21:52,180 Only the victors are allowed to live. 292 00:21:52,180 --> 00:21:53,830 This world is merciless like that. 293 00:21:58,850 --> 00:22:00,000 We're pulling out, Ackerman. 294 00:22:00,360 --> 00:22:01,850 We're climbing the Wall. 295 00:22:01,850 --> 00:22:04,010 I'll go support the other defensive lines' retreat. 296 00:22:04,010 --> 00:22:05,510 Wait, Ackerman! 297 00:22:06,420 --> 00:22:10,420 But I've got a home in this world. 298 00:22:12,950 --> 00:22:18,170 Eren! As long as you're there for me, I can do anything. 299 00:22:36,460 --> 00:22:41,490 sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort 300 00:22:41,490 --> 00:22:46,630 inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life 301 00:22:47,770 --> 00:22:52,370 nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again 302 00:22:52,370 --> 00:22:58,730 yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace 303 00:22:59,090 --> 00:23:04,320 myakuutsu shoudou ni My pulsing rage myakuutsu shoudou ni My pulsing rage 304 00:23:04,730 --> 00:23:09,780 negai wa okasare defiles the wishes I harbor negai wa okasare defiles the wishes I harbor 305 00:23:10,390 --> 00:23:15,010 wasureteshimau hodo before I forget them wasureteshimau hodo before I forget them 306 00:23:15,010 --> 00:23:20,490 mata omoidasu yo only to remember once more mata omoidasu yo only to remember once more 307 00:23:20,610 --> 00:23:26,210 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world 308 00:23:26,690 --> 00:23:29,210 mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, 309 00:23:29,210 --> 00:23:31,950 naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" 310 00:23:31,950 --> 00:23:37,140 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect 311 00:23:37,530 --> 00:23:40,640 nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness 312 00:23:41,070 --> 00:23:47,110 mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? 313 00:23:53,920 --> 00:23:56,620 I've got place to call home. 314 00:23:57,630 --> 00:24:02,000 After finishing her duties in the rear guard, Mikasa rushes to find Eren... 315 00:24:02,000 --> 00:24:05,210 But there she learns what happened to Eren. 316 00:24:05,210 --> 00:24:07,000 A Small Blade A Small Blade Defense of Trost (pt 3) Defense of Trost (pt 3)24340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.