All language subtitles for S01E02- That Day [368E7D4C]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:10,590 Over a century ago, mankind suddenly faced a new enemy. 2 00:00:15,950 --> 00:00:21,250 The difference of power between mankind and their newfound enemy was overwhelming. 3 00:00:21,250 --> 00:00:24,640 Soon, mankind found itself driven to the brink of extinction. 4 00:00:29,830 --> 00:00:36,410 The surviving humans built three Walls: the Maria, the Rose, and the Sina. 5 00:00:36,410 --> 00:00:39,940 Within these Walls, they enjoyed a century of peace. 6 00:00:39,940 --> 00:00:41,100 However... 7 00:00:43,610 --> 00:00:46,190 Are you the prey? No, we are the hunters! Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger! 8 00:00:49,650 --> 00:00:51,830 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 9 00:00:54,910 --> 00:00:57,290 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 10 00:00:58,200 --> 00:01:03,380 No one remembers the names of trampled flowers Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 11 00:01:03,380 --> 00:01:08,670 Fallen birds await the next breeze to lift them up again Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 12 00:01:08,670 --> 00:01:13,970 Prayers won't be enough to save us Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 13 00:01:13,970 --> 00:01:19,230 Only the will to fight can change our world Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 14 00:01:19,230 --> 00:01:21,520 Ignore the swine who mock you Shikabane Fumikoete 15 00:01:21,520 --> 00:01:24,400 for climbing over corpses to move forward Susumu Ishi wo Warau Butayo 16 00:01:24,400 --> 00:01:27,070 Our complacence as livestock just strengthens our delusion Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 17 00:01:27,070 --> 00:01:29,900 We're as free as starving wolves! Shiseru Garou no Jiyuu wo 18 00:01:29,900 --> 00:01:35,160 Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da 19 00:01:35,160 --> 00:01:40,580 Far beyond these confining Walls, you will slay your prey! Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru 20 00:01:40,580 --> 00:01:45,840 As your body burns with an overflowing urge, Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 21 00:01:45,840 --> 00:01:52,720 pick up your crimson bow and pierce the twilight! Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya 22 00:01:53,390 --> 00:01:55,390 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,680 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 24 00:02:04,100 --> 00:02:05,940 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 25 00:02:14,980 --> 00:02:19,990 That Day That Day Fall of Shiganshina (pt 2) Fall of Shiganshina (pt 2) 26 00:02:33,490 --> 00:02:40,510 Until that time a wretched soul and parted. 27 00:02:41,310 --> 00:02:43,600 From God was I, and wholly avaricious. 28 00:02:43,600 --> 00:02:47,040 Now, as thou seest, I here am punished for it. 29 00:02:48,630 --> 00:02:54,680 What avarice doth is here made manifest. 30 00:02:54,680 --> 00:02:56,880 In the purgation of these souls converted, 31 00:02:58,440 --> 00:03:04,880 and no more bitter pain the Mountain hath. 32 00:03:17,770 --> 00:03:21,510 Stop! Let go! 33 00:03:21,510 --> 00:03:27,390 What more, O Avarice, canst thou do to us, 34 00:03:27,910 --> 00:03:33,100 since thou my blood so to thyself hast drawn, 35 00:03:33,100 --> 00:03:36,520 it careth not for its own proper flesh? 36 00:03:40,610 --> 00:03:44,350 What more, O Avarice— 37 00:03:57,960 --> 00:03:59,940 Eren? What? 38 00:03:59,940 --> 00:04:02,840 We were so close to saving Mom! 39 00:04:02,840 --> 00:04:05,140 Why the hell did you do that?! 40 00:04:05,140 --> 00:04:06,660 We could've saved Mom! 41 00:04:06,660 --> 00:04:08,510 Cut it out. 42 00:04:09,990 --> 00:04:10,840 Eren! 43 00:04:16,450 --> 00:04:17,160 Eren... 44 00:04:20,350 --> 00:04:25,980 You couldn't help your mother because you lacked the strength. 45 00:04:28,830 --> 00:04:29,790 But I... 46 00:04:31,650 --> 00:04:34,520 I couldn't face that Titan 47 00:04:35,960 --> 00:04:38,090 because I lacked the courage! 48 00:04:49,630 --> 00:04:50,470 I'm sorry. 49 00:05:02,250 --> 00:05:04,700 It's happening again. 50 00:05:19,170 --> 00:05:21,460 Hurry to the inner gate! 51 00:05:22,310 --> 00:05:26,060 Use all the ferries to evacuate Shiganshina! 52 00:05:26,930 --> 00:05:30,430 Hurry up! Otherwise you'll be eaten! 53 00:05:43,130 --> 00:05:50,620 Places like Shiganshina are small, enclosed towns projecting from the main Walls intended as bait to attract the Titans, 54 00:05:50,620 --> 00:05:54,640 thereby reducing the costs and manpower required for defense. 55 00:05:55,250 --> 00:05:57,040 As a result of this design, 56 00:05:57,040 --> 00:06:04,550 the people of Shiganshina could only escape the onslaught of the Titans through a single gate. 57 00:06:04,810 --> 00:06:06,590 We'll be okay, right? 58 00:06:08,300 --> 00:06:11,890 Toss all luggage! We'll fit as many people as we can on board! 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,500 Armin, sit down. 60 00:06:19,500 --> 00:06:22,240 But Eren and Mikasa aren't here yet. 61 00:06:23,790 --> 00:06:24,980 There they are! 62 00:06:27,430 --> 00:06:28,440 Eren... 63 00:06:30,800 --> 00:06:32,700 Now is not the time to talk to them. 64 00:06:33,490 --> 00:06:36,790 Poor souls. From the looks of it, they saw hell. 65 00:06:40,480 --> 00:06:43,460 Don't just stand there! Hurry up! 66 00:06:43,460 --> 00:06:45,340 What are you waiting for?! 67 00:06:52,830 --> 00:06:56,190 Hurry up! They're coming! 68 00:07:10,390 --> 00:07:13,490 This can't be happening. 69 00:07:13,490 --> 00:07:16,370 God, please save us. 70 00:07:20,080 --> 00:07:21,660 Hey, what the hell are you guys doing?! 71 00:07:21,660 --> 00:07:23,790 This ship is full! We're leaving! 72 00:07:23,790 --> 00:07:27,170 Please, let us on! At least my child! 73 00:07:27,510 --> 00:07:29,260 I'm sorry, but we can't do that! 74 00:07:29,260 --> 00:07:30,090 Go! 75 00:07:34,350 --> 00:07:35,460 Let him on! 76 00:07:35,460 --> 00:07:36,640 Let us get on! 77 00:07:52,810 --> 00:07:55,200 You fool! What are you aiming at?! 78 00:07:55,200 --> 00:07:59,250 B-But we can't accurately hit moving targets with these! 79 00:07:59,250 --> 00:08:03,940 Who the hell cares?! Hurry up and load the next round! 80 00:08:03,940 --> 00:08:05,080 It's hopeless! 81 00:08:10,630 --> 00:08:12,980 The gate is closing! 82 00:08:12,980 --> 00:08:15,520 No... They're leaving us behind! 83 00:08:15,520 --> 00:08:16,220 Hey! 84 00:08:18,070 --> 00:08:20,740 Don't close it yet! Just wait a little longer! 85 00:08:20,740 --> 00:08:23,660 We've still got people out there! 86 00:08:23,660 --> 00:08:29,100 If they break through this gate, we'll lose far more than just this district! 87 00:08:29,100 --> 00:08:33,100 Mankind will be pushed back to the next Wall! 88 00:08:33,100 --> 00:08:36,700 That doesn't make it okay to just leave them for dead! 89 00:08:37,790 --> 00:08:39,040 Hurry up and close it! 90 00:08:39,040 --> 00:08:40,240 The Titans are coming! 91 00:08:41,350 --> 00:08:42,540 Hurry up and close the gate! 92 00:08:45,170 --> 00:08:46,300 Stop! 93 00:08:48,110 --> 00:08:49,420 Hey! 94 00:09:27,590 --> 00:09:28,700 What the hell... 95 00:09:30,550 --> 00:09:31,750 is that? 96 00:09:32,550 --> 00:09:33,550 Fire! 97 00:09:41,350 --> 00:09:42,390 What... 98 00:09:42,390 --> 00:09:43,640 No effect! 99 00:09:47,380 --> 00:09:49,400 Shit! Run! 100 00:09:49,830 --> 00:09:52,400 Hurry! 101 00:09:52,950 --> 00:09:54,490 The Titans are coming! 102 00:09:54,490 --> 00:09:56,200 Close the gate! 103 00:09:56,200 --> 00:09:58,660 Hurry! Close the gate! 104 00:10:33,750 --> 00:10:34,950 The gate... 105 00:10:52,960 --> 00:10:57,970 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Map of human activity [1/2] This map, copied from the source material, illustrates the size of the human activity area. No information is available regarding areas beyond Wall Maria. 106 00:10:57,970 --> 00:11:02,970 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Map of human activity [2/2] The altitude of the human activity area increases near the center. This area is rich in water, minerals, natural gas, and other resources. 107 00:11:04,110 --> 00:11:08,580 Within a few hours after the fall of Shiganshina in Wall Maria's southern district, 108 00:11:09,350 --> 00:11:14,890 the news had spread across the human territories like wildfire. 109 00:11:15,970 --> 00:11:16,820 Is it true that Shiganshina has been invaded by the Titans? 110 00:11:16,820 --> 00:11:20,570 South of Wall Rose Trost District South of Wall Rose Trost District 111 00:11:20,570 --> 00:11:25,200 Unbelievable. How could a Wall that lasted over a century crumble so quickly? 112 00:11:25,550 --> 00:11:27,620 Believe it or not... 113 00:11:27,620 --> 00:11:30,660 A ferry carrying refugees has already moored here! 114 00:11:30,660 --> 00:11:33,880 We have reports that at least 500 people are on board. 115 00:11:33,880 --> 00:11:37,180 The question is whether Shiganshina is all we've lost. 116 00:11:37,760 --> 00:11:42,970 But there's no way they could breach Wall Maria. 117 00:11:45,930 --> 00:11:49,760 Anyway, let's contact the Central and wait for orders. 118 00:11:49,760 --> 00:11:54,340 We can't handle such an emergency on our own. 119 00:11:55,070 --> 00:11:56,270 E-Excuse me! 120 00:11:56,670 --> 00:11:58,100 We've just received word! 121 00:11:58,730 --> 00:12:03,060 Wall Maria has fallen, and the Titans have advanced inside! 122 00:12:10,830 --> 00:12:12,100 This is the end. 123 00:12:13,750 --> 00:12:15,210 It's over. 124 00:12:16,050 --> 00:12:19,630 The Titans will devour us all. 125 00:12:20,420 --> 00:12:21,460 It's over? 126 00:12:23,720 --> 00:12:28,580 I'll never be able to go home again. 127 00:12:32,110 --> 00:12:33,190 Why?! 128 00:12:34,560 --> 00:12:38,150 Why did I waste our final moments together on a petty argument?! 129 00:12:38,900 --> 00:12:40,780 Now Mom's gone... 130 00:12:42,390 --> 00:12:44,110 She's gone forever! 131 00:12:46,630 --> 00:12:48,020 Why? 132 00:12:49,080 --> 00:12:52,830 ...because you lacked strength. 133 00:12:54,290 --> 00:12:57,620 I... We humans are weak. 134 00:12:58,250 --> 00:13:00,920 In our weakness, can we do nothing but cry? 135 00:13:16,270 --> 00:13:18,190 I'll erase them from this world. 136 00:13:19,190 --> 00:13:20,150 Eren? 137 00:13:20,150 --> 00:13:21,900 What's is it, Eren? 138 00:13:23,240 --> 00:13:24,110 Eren? 139 00:13:25,740 --> 00:13:27,360 I'm going to exterminate them. 140 00:13:28,990 --> 00:13:33,500 Every single fucking one of them! 141 00:13:34,830 --> 00:13:35,860 Eren... 142 00:13:42,270 --> 00:13:50,100 That year, the Central Government decided to withdraw all human activity to inside Wall Rose. 143 00:13:50,830 --> 00:13:55,740 The Titans devoured 10,000 people. 144 00:13:57,710 --> 00:14:01,400 Eren... Carla... Mikasa... 145 00:14:01,980 --> 00:14:03,360 I pray for your safety. 146 00:14:10,160 --> 00:14:11,780 Eren... 147 00:14:11,780 --> 00:14:13,160 Eren! 148 00:14:13,160 --> 00:14:16,160 Dad! Please stop, Dad! 149 00:14:16,950 --> 00:14:18,540 What are you trying to do?! 150 00:14:19,270 --> 00:14:20,980 Just give me your arm! 151 00:14:20,980 --> 00:14:22,170 No! 152 00:14:22,170 --> 00:14:25,210 You've lost it ever since Mom died! 153 00:14:26,420 --> 00:14:28,550 Let me go, Dad! 154 00:14:28,550 --> 00:14:30,720 It's for your own good! 155 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 What are you talking about?! 156 00:14:33,430 --> 00:14:34,850 Don't forget the key! 157 00:14:35,350 --> 00:14:37,350 You must make it there! 158 00:14:38,100 --> 00:14:41,480 But until you do— 159 00:14:50,360 --> 00:14:52,830 Eren, are you okay? 160 00:14:52,830 --> 00:14:54,060 You were crying out in your sleep. 161 00:14:55,620 --> 00:14:58,910 I feel like I just saw my Dad. 162 00:14:58,910 --> 00:15:01,100 Not possible. It was just a dream. 163 00:15:02,630 --> 00:15:04,340 Was it? 164 00:15:07,840 --> 00:15:08,760 Let's go. 165 00:15:09,870 --> 00:15:11,800 They're handing out rations. 166 00:15:17,060 --> 00:15:20,230 This place used to be a food storehouse. 167 00:15:20,830 --> 00:15:23,540 All the refugees who came by ferry are gathered here. 168 00:15:35,080 --> 00:15:36,720 Hey, no cutting in line! 169 00:15:36,720 --> 00:15:37,540 Shut up! 170 00:15:37,540 --> 00:15:40,410 I haven't eaten anything since yesterday! 171 00:15:40,790 --> 00:15:43,640 We will still struggle for our survival. 172 00:15:44,870 --> 00:15:46,550 Eren! Mikasa! 173 00:15:47,410 --> 00:15:48,510 Armin? 174 00:15:50,070 --> 00:15:52,380 Look! I made it! 175 00:15:52,380 --> 00:15:56,280 Grandpa got these for us kids! 176 00:15:56,280 --> 00:15:57,220 Thanks. 177 00:16:04,250 --> 00:16:05,700 What's his deal? 178 00:16:05,700 --> 00:16:07,230 That's just how it is. 179 00:16:07,230 --> 00:16:10,180 There's probably not enough food for everyone. 180 00:16:10,790 --> 00:16:12,910 This is an entire day's worth. 181 00:16:13,270 --> 00:16:15,380 There are just too many refugees. 182 00:16:15,380 --> 00:16:17,480 Plus, food has always been in short supply, 183 00:16:17,480 --> 00:16:21,000 and you know how people look down on those from the outskirts. 184 00:16:22,330 --> 00:16:25,210 Why do we have to give our food to outsiders? 185 00:16:26,870 --> 00:16:29,360 I mean, the Titans broke through the Wall anyway. 186 00:16:29,360 --> 00:16:32,050 They should've eaten more of them. 187 00:16:35,640 --> 00:16:37,010 Eren! 188 00:16:37,010 --> 00:16:40,720 This just makes the food shortage even worse. 189 00:16:43,610 --> 00:16:45,660 What the hell are you doing, you brat?! 190 00:16:48,150 --> 00:16:50,150 You don't know shit. 191 00:16:50,650 --> 00:16:53,040 You've never seen it happen with your own eyes! 192 00:16:53,860 --> 00:16:57,320 The way the Titans eat people... 193 00:16:58,910 --> 00:17:00,020 Shut up! 194 00:17:00,020 --> 00:17:01,120 We're sorry! 195 00:17:01,450 --> 00:17:03,910 He's just upset because he's hungry. 196 00:17:03,910 --> 00:17:07,240 That's why he's being such a brat. 197 00:17:07,830 --> 00:17:10,380 We're really sorry! 198 00:17:13,670 --> 00:17:15,090 Whatever. 199 00:17:15,090 --> 00:17:19,850 We're the only reason you're not already dead. 200 00:17:20,270 --> 00:17:23,820 You kids should learn to be more grateful. 201 00:17:23,820 --> 00:17:24,760 Yes, sir! 202 00:17:25,470 --> 00:17:26,280 Damn it... 203 00:17:27,090 --> 00:17:29,500 I'd rather die than leech off scum like him. 204 00:17:31,530 --> 00:17:37,280 I'm going back inside Wall Maria to kill off all the Titans. 205 00:17:37,850 --> 00:17:40,940 Eren, you're not serious, right? 206 00:17:40,940 --> 00:17:41,990 Dead serious! 207 00:17:43,030 --> 00:17:46,480 I'm not like those people who act tough while they hide behind the Walls! 208 00:17:47,730 --> 00:17:49,170 I don't need this crap! 209 00:17:51,250 --> 00:17:53,460 Eren, you'll starve! 210 00:17:53,460 --> 00:17:55,960 Doesn't it piss you off? 211 00:17:55,960 --> 00:17:59,120 We can't retaliate against the Titans while living off the pity of others! 212 00:17:59,120 --> 00:18:00,100 It's impossible! 213 00:18:00,100 --> 00:18:01,390 Nothing can defeat them. 214 00:18:01,390 --> 00:18:04,220 Our only choice is to live inside these Walls. 215 00:18:04,220 --> 00:18:07,520 If you do anything rash, you'll die just like my parents did! 216 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 So that's why you're sucking up to these people?! 217 00:18:09,880 --> 00:18:11,060 Aren't you ashamed?! 218 00:18:11,060 --> 00:18:13,570 Right now... Right now that's all we can do! 219 00:18:13,570 --> 00:18:15,240 That's just an excuse! 220 00:18:15,240 --> 00:18:19,490 Just keep on living like livestock, you pathetic weakling! 221 00:18:24,080 --> 00:18:25,460 Mikasa? 222 00:18:34,210 --> 00:18:38,340 If Armin's a weakling, then so are you and I. 223 00:18:38,340 --> 00:18:44,620 We couldn't even escape the Titans or flee the city on our own. 224 00:18:46,010 --> 00:18:48,560 Even the food we're eating came from someone else. 225 00:18:49,190 --> 00:18:54,380 There's absolutely no chance weaklings like us could defeat even one Titan. 226 00:18:56,110 --> 00:19:00,820 What's important is surviving, just like your mother said. 227 00:19:07,080 --> 00:19:08,330 Mikasa? 228 00:19:08,690 --> 00:19:11,660 Eat. Eat, and survive. 229 00:19:11,660 --> 00:19:13,920 I won't let you starve to death. 230 00:19:25,430 --> 00:19:32,720 A few days later, the refugees were all sent to cultivate land and to secure food. 231 00:19:35,470 --> 00:19:38,070 But even that couldn't avert a food shortage. 232 00:19:38,430 --> 00:19:40,530 In the following year of 846, 233 00:19:40,530 --> 00:19:46,790 the Central Government ordered many refugees to participate in a campaign to retake Wall Maria. 234 00:19:55,170 --> 00:19:57,860 Two hundred and fifty thousand people... 235 00:19:59,130 --> 00:20:01,600 Nearly a fifth of the entire population. 236 00:20:02,130 --> 00:20:04,640 However, only about a hundred survived. 237 00:20:06,390 --> 00:20:13,020 Their sacrifice alleviated the food shortage for those who survived, at least a bit. 238 00:20:26,530 --> 00:20:28,540 It's all because of the Titans. 239 00:20:29,410 --> 00:20:31,520 If only we could defeat them, 240 00:20:32,730 --> 00:20:35,200 we could regain our place in this world. 241 00:20:37,890 --> 00:20:42,100 Armin, I'm enlisting for military training next year. 242 00:20:45,590 --> 00:20:47,930 I'll gain the strength to fight them. 243 00:20:52,060 --> 00:20:53,020 Me too. 244 00:20:53,430 --> 00:20:54,190 Armin?! 245 00:20:54,190 --> 00:20:55,650 Me too! 246 00:20:56,900 --> 00:20:58,440 I'm going too. 247 00:20:58,440 --> 00:21:01,640 Mikasa? You don't have to! 248 00:21:01,640 --> 00:21:03,530 Didn't you say the most important thing was to survive? 249 00:21:04,410 --> 00:21:07,990 Correct. To ensure your survival, I'm coming. 250 00:21:12,910 --> 00:21:15,210 All right. The three of us. 251 00:21:23,210 --> 00:21:27,930 You are now officially members of the 104th Cadet Corps! 252 00:21:28,350 --> 00:21:33,270 Unfortunately for you, I, Keith Shardis, will be your instructor. 253 00:21:33,710 --> 00:21:36,420 I'm not here to welcome you! 254 00:21:36,420 --> 00:21:41,060 Right now, all of you are merely livestock, fit only as Titan feed. 255 00:21:41,060 --> 00:21:42,940 You're even lower than livestock! 256 00:21:43,310 --> 00:21:48,490 For the next three years, we will train you useless shitrags. 257 00:21:48,850 --> 00:21:51,450 I'll teach you how to fight the Titans! 258 00:21:52,010 --> 00:21:57,540 When you face a Titan in three years, will you still be just food? 259 00:21:57,540 --> 00:22:01,320 Or will you become a glorious Wall to protect your King? 260 00:22:01,320 --> 00:22:05,550 Or even a mighty champion of mankind who will destroy the Titans? 261 00:22:05,550 --> 00:22:07,320 The choice is in your hands. 262 00:22:08,690 --> 00:22:11,160 Yeah, that's what I'll be. 263 00:22:12,720 --> 00:22:15,800 I'll kill every fucking one of them. 264 00:22:39,470 --> 00:22:44,500 sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort 265 00:22:44,500 --> 00:22:49,640 inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life 266 00:22:50,780 --> 00:22:55,380 nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again 267 00:22:55,380 --> 00:23:01,690 yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace 268 00:23:02,100 --> 00:23:07,280 myakuutsu shoudou ni My pulsing rage myakuutsu shoudou ni My pulsing rage 269 00:23:07,740 --> 00:23:12,750 negai wa okasare defiles the wishes I harbor negai wa okasare defiles the wishes I harbor 270 00:23:13,400 --> 00:23:18,020 wasureteshimau hodo before I forget them wasureteshimau hodo before I forget them 271 00:23:18,020 --> 00:23:22,960 mata omoidasu yo only to remember once more mata omoidasu yo only to remember once more 272 00:23:23,620 --> 00:23:29,180 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world 273 00:23:29,700 --> 00:23:32,220 mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, 274 00:23:32,220 --> 00:23:34,800 naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" 275 00:23:34,800 --> 00:23:40,110 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect 276 00:23:40,540 --> 00:23:43,610 nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness 277 00:23:44,080 --> 00:23:50,120 mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? 278 00:23:56,690 --> 00:23:58,200 A failure as a soldier... 279 00:23:58,970 --> 00:24:03,480 Eren vows revenge against the Titans and starts his training, 280 00:24:03,480 --> 00:24:07,500 but his continued failure at even the most basic exercises forces him to face a harsh reality. 281 00:24:07,500 --> 00:24:09,960 A Dull Light in Despair A Dull Light in Despair Restoration of Mankind (pt 1) Restoration of Mankind (pt 1)22936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.