Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,420 --> 00:00:29,120
On that day, mankind received a grim reminder.
2
00:00:35,090 --> 00:00:38,180
We lived in fear of the Titans,
3
00:00:40,520 --> 00:00:45,180
disgraced to cower within the cages we called Walls.
4
00:01:03,750 --> 00:01:05,420
Everyone, get ready to fight!
5
00:01:06,080 --> 00:01:07,710
There's only one target!
6
00:01:07,710 --> 00:01:12,010
We will exterminate it and make this mankind's first outside base!
7
00:01:13,130 --> 00:01:14,300
Target approaching!
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,680
Split into fives! Remember your training!
9
00:01:22,790 --> 00:01:24,940
We'll distract the target!
10
00:01:24,940 --> 00:01:27,350
All attack teams, prepare to move up!
11
00:01:49,290 --> 00:01:51,590
We'll close in on it from the sides!
12
00:01:57,050 --> 00:02:00,930
Have a taste of mankind's strength!
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,140
Are you the prey? No, we are the hunters!
Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!
14
00:02:09,600 --> 00:02:11,780
We are the hunters!
Wir sind die Jäger!
15
00:02:14,860 --> 00:02:17,240
We are the hunters!
Wir sind die Jäger!
16
00:02:18,150 --> 00:02:23,330
No one remembers the names of trampled flowers
Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni
17
00:02:23,330 --> 00:02:28,620
Fallen birds await the next breeze to lift them up again
Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru
18
00:02:28,620 --> 00:02:33,920
Prayers won't be enough to save us
Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai
19
00:02:33,920 --> 00:02:39,180
Only the will to fight can change our world
Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da
20
00:02:39,180 --> 00:02:41,470
Ignore the swine who mock you
Shikabane Fumikoete
21
00:02:41,470 --> 00:02:44,350
for climbing over corpses to move forward
Susumu Ishi wo Warau Butayo
22
00:02:44,350 --> 00:02:47,020
Our complacence as livestock just strengthens our delusion
Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei
23
00:02:47,020 --> 00:02:49,850
We're as free as starving wolves!
Shiseru Garou no Jiyuu wo
24
00:02:49,850 --> 00:02:55,110
Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance
Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da
25
00:02:55,110 --> 00:03:00,530
Far beyond these confining Walls, you will slay your prey!
Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru
26
00:03:00,530 --> 00:03:05,790
As your body burns with an overflowing urge,
Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara
27
00:03:05,790 --> 00:03:12,670
pick up your crimson bow and pierce the twilight!
Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya
28
00:03:13,340 --> 00:03:15,340
We are the hunters!
Wir sind die Jäger!
29
00:03:18,620 --> 00:03:20,630
We are the hunters!
Wir sind die Jäger!
30
00:03:24,050 --> 00:03:25,890
We are the hunters!
Wir sind die Jäger!
31
00:03:34,980 --> 00:03:39,990
To You, 2000 Years From Now
To You, 2000 Years From Now
Fall of Shiganshina (pt 1)
Fall of Shiganshina (pt 1)
32
00:04:06,850 --> 00:04:09,080
Huh? Mikasa?
33
00:04:09,930 --> 00:04:11,400
We should start heading back.
34
00:04:12,730 --> 00:04:14,880
What am I doing here?
35
00:04:15,980 --> 00:04:18,560
Were you sleeping that soundly?
36
00:04:19,150 --> 00:04:24,660
No, it just feels like I was having a really long dream.
37
00:04:26,750 --> 00:04:28,660
What was it about?
38
00:04:28,660 --> 00:04:30,660
I can't remember.
39
00:04:34,460 --> 00:04:36,670
Eren, why are you crying?
40
00:04:37,080 --> 00:04:37,920
Huh?
41
00:04:42,050 --> 00:04:44,590
Year 845
Shiganshina District
42
00:04:47,970 --> 00:04:52,350
Hear ye! These Walls were built in accordance with God's wisdom!
43
00:04:52,730 --> 00:04:55,560
The Walls are the work of God himself!
44
00:04:56,190 --> 00:05:00,160
No soul shall dare desecrate the Walls!
45
00:05:02,990 --> 00:05:07,410
Don't tell anyone that I was crying.
46
00:05:07,410 --> 00:05:08,570
I won't.
47
00:05:09,280 --> 00:05:12,960
But if you were crying and you don't know why,
48
00:05:12,960 --> 00:05:15,080
maybe you should bring it up with your dad.
49
00:05:15,080 --> 00:05:16,710
Are you kidding?
50
00:05:16,710 --> 00:05:18,790
I can't tell my dad about this!
51
00:05:18,790 --> 00:05:20,960
What were you crying about, Eren?
52
00:05:22,880 --> 00:05:24,140
Hannes...
53
00:05:24,630 --> 00:05:26,720
Did you piss off Mikasa?
54
00:05:27,110 --> 00:05:27,970
What?
55
00:05:27,970 --> 00:05:30,190
Why would I be crying?
56
00:05:30,190 --> 00:05:31,560
You reek of booze!
57
00:05:32,680 --> 00:05:34,230
Nothin' wrong with that.
58
00:05:35,480 --> 00:05:37,350
You're drinking again?
59
00:05:37,350 --> 00:05:39,240
Wanna join us?
60
00:05:39,240 --> 00:05:41,940
Uh... Aren't you on duty?
61
00:05:41,940 --> 00:05:43,990
Yeah, we're guarding the gates today.
62
00:05:44,530 --> 00:05:49,870
We've been here all day, so we were bound to get hungry and thirsty eventually.
63
00:05:49,870 --> 00:05:55,370
And so what if we happen to drink a little alcohol? No sweat off my back.
64
00:05:56,850 --> 00:05:59,210
But if you're drunk, how will you be able to fight?
65
00:05:59,710 --> 00:06:02,340
Huh? When would we have to fight?
66
00:06:02,340 --> 00:06:03,300
When else?!
67
00:06:03,840 --> 00:06:06,760
When they breach the Wall and invade the city!
68
00:06:10,300 --> 00:06:11,990
Ouch...
69
00:06:11,990 --> 00:06:15,560
Eren, don't just start yelling like that.
70
00:06:16,600 --> 00:06:19,020
You've sure got spirit, doctor's kid.
71
00:06:19,560 --> 00:06:23,900
If they ever breached the Wall, we'd get our jobs done.
72
00:06:23,900 --> 00:06:25,280
But you know what?
73
00:06:25,280 --> 00:06:28,280
Not once in the past hundred years has that happened.
74
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
Still!
75
00:06:29,280 --> 00:06:33,830
My dad said that as soon as you lower your guard, you put yourself in danger!
76
00:06:33,830 --> 00:06:35,910
Dr. Jaeger said that?
77
00:06:35,910 --> 00:06:37,040
Well, he's right.
78
00:06:37,580 --> 00:06:41,700
He once saved our whole town from an epidemic.
79
00:06:42,380 --> 00:06:44,880
We are truly in his debt.
80
00:06:44,880 --> 00:06:47,920
But these Titans are another matter.
81
00:06:49,220 --> 00:06:55,350
I see Titans walking around all the time when I go up to maintain the Wall.
82
00:06:55,850 --> 00:07:00,980
But I don't think they can do anything to overcome this 50-meter Wall.
83
00:07:00,980 --> 00:07:06,030
S-So... You don't even have the will to fight them?
84
00:07:06,030 --> 00:07:07,110
Nope.
85
00:07:08,110 --> 00:07:09,530
What the hell?!
86
00:07:09,530 --> 00:07:14,110
You should just start calling yourselves the Wall Repair Corps, rather than the Garrison!
87
00:07:14,110 --> 00:07:15,700
That's got a nice ring to it.
88
00:07:17,200 --> 00:07:22,710
But Eren, when people see soldiers fighting, that means something bad is going on.
89
00:07:23,130 --> 00:07:29,880
Everyone's much better off when they can call us useless freeloaders and good-for-nothings.
90
00:07:32,800 --> 00:07:39,640
I know. We might get to never leave these Walls,
but as long as we can eat and sleep, we'll survive.
91
00:07:40,020 --> 00:07:42,480
But... We're living our lives...
92
00:07:43,940 --> 00:07:46,190
just like livestock!
93
00:07:49,110 --> 00:07:51,740
This kid's sure got a mouth on him!
94
00:07:51,740 --> 00:07:55,350
Not that he can do shit to back it up, eh, Hannes?
95
00:07:55,350 --> 00:07:56,870
Uh, right.
96
00:07:58,620 --> 00:08:00,410
Hey, Eren!
97
00:08:01,870 --> 00:08:03,540
You're one strange kid!
98
00:08:04,420 --> 00:08:08,620
Don't tell me... He wants to join the Recon Corps?
99
00:08:17,810 --> 00:08:21,110
Eren, you should forget about entering the Recon Corps.
100
00:08:21,890 --> 00:08:25,480
What? Now you think they're stupid too?
101
00:08:25,480 --> 00:08:28,110
It's not that I'm calling them stupid or anything...
102
00:08:34,860 --> 00:08:37,240
The Recon Corps is back!
103
00:08:37,240 --> 00:08:39,160
The front gate's opening!
104
00:08:39,160 --> 00:08:41,700
Let's go, Mikasa! The heroes have returned!
105
00:08:54,550 --> 00:08:56,550
Shit! I can't see.
106
00:09:25,290 --> 00:09:28,380
Only this many of them made it back?
107
00:09:28,380 --> 00:09:30,960
The rest must've been eaten.
108
00:09:30,960 --> 00:09:34,470
That's what happens when you venture outside the Wall.
109
00:09:34,470 --> 00:09:37,090
Moses? Moses!
110
00:09:37,640 --> 00:09:41,480
My son, Moses... I don't see him anywhere.
111
00:09:41,480 --> 00:09:43,470
Where can I find him?
112
00:09:44,810 --> 00:09:46,690
This is Moses' mother.
113
00:09:47,230 --> 00:09:48,230
Bring it here.
114
00:10:14,130 --> 00:10:17,380
That was the only part of him we could salvage.
115
00:10:33,900 --> 00:10:37,900
But... my son... did his part, right?
116
00:10:39,910 --> 00:10:43,240
Even if he wasn't a hero,
117
00:10:43,240 --> 00:10:48,540
at least he died helping mankind fight back, right?!
118
00:10:55,090 --> 00:10:56,160
Of course!
119
00:11:00,220 --> 00:11:01,010
No...
120
00:11:02,180 --> 00:11:05,890
During this mission, we...
121
00:11:05,890 --> 00:11:08,280
No, even after all of our missions,
122
00:11:10,910 --> 00:11:14,800
we still haven't made any progress!
123
00:11:15,610 --> 00:11:17,690
I'm a failure.
124
00:11:18,110 --> 00:11:20,360
I've been getting soldiers killed left and right!
125
00:11:21,030 --> 00:11:27,760
And we still haven't learned anything useful about the Titans!
126
00:11:33,540 --> 00:11:35,170
Damn, that was brutal.
127
00:11:35,170 --> 00:11:36,550
Seriously.
128
00:11:37,090 --> 00:11:41,470
It's like all our tax dollars go to feeding the Titans now.
129
00:11:44,720 --> 00:11:46,560
What was that for, kid?
130
00:11:48,970 --> 00:11:51,690
Hey! What are you doing, Mikasa?
131
00:11:51,690 --> 00:11:53,980
Hey, get back here!
132
00:11:55,810 --> 00:11:58,360
Mikasa, that's enough already!
133
00:12:03,860 --> 00:12:05,280
What was that for?
134
00:12:05,280 --> 00:12:07,040
All the firewood got spilled!
135
00:12:08,330 --> 00:12:09,140
Eren...
136
00:12:09,910 --> 00:12:13,210
Have you changed your mind about joining the Recon Corps?
137
00:12:21,550 --> 00:12:23,880
Help me pick these up.
138
00:12:25,070 --> 00:12:26,980
There's hardly enough to bother.
139
00:12:28,970 --> 00:12:33,980
Currently Disclosable Information
Currently Disclosable Information
Regarding Walls (1)
Mankind lives encircled by three layers of Walls.
The outermost ring is Wall Maria.
The middle ring is Wall Rose.
Finally, the innermost ring,
protecting the center, is Wall Sina.
140
00:12:33,980 --> 00:12:38,980
Currently Disclosable Information
Currently Disclosable Information
Regarding Walls (2)
The spacing of the Walls is nearly equidistant.
There's 100km between Maria and Rose,
130km between Rose and Sina,
and 250km between Sina and the center.
141
00:12:44,240 --> 00:12:45,360
We're back.
142
00:12:47,160 --> 00:12:48,450
Welcome home.
143
00:12:51,830 --> 00:12:53,120
Wow, Eren.
144
00:12:53,120 --> 00:12:55,290
I'm surprised you gathered so much firewood today.
145
00:12:55,290 --> 00:12:57,210
Y-Yeah.
146
00:13:00,500 --> 00:13:01,920
What was that for?
147
00:13:01,920 --> 00:13:03,590
Your ears turned red.
148
00:13:03,590 --> 00:13:05,340
You were lying.
149
00:13:05,340 --> 00:13:07,590
Mikasa helped you out, didn't she?
150
00:13:08,800 --> 00:13:11,600
Huh? Dad, are you going somewhere?
151
00:13:11,990 --> 00:13:12,890
Work?
152
00:13:12,890 --> 00:13:15,600
Yeah. I'm going inside the Wall to see patients.
153
00:13:15,600 --> 00:13:17,160
I'll be gone for two or three days.
154
00:13:20,550 --> 00:13:23,610
Eren wants to join the Recon Corps.
155
00:13:28,550 --> 00:13:30,360
Mikasa, you traitor!
156
00:13:30,360 --> 00:13:30,990
Eren!
157
00:13:31,690 --> 00:13:33,370
What are you thinking?!
158
00:13:33,370 --> 00:13:37,750
Do you know how many people have died outside the Walls?
159
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
Of course I do!
160
00:13:39,000 --> 00:13:40,090
You clearly don't!
161
00:13:40,090 --> 00:13:40,790
Eren.
162
00:13:42,710 --> 00:13:45,380
Why do you want to venture outside?
163
00:13:46,970 --> 00:13:50,760
I want to know what the world out there is like.
164
00:13:51,300 --> 00:13:54,980
I don't want to live my entire life confined within these Walls!
165
00:13:55,600 --> 00:13:59,900
On top of that, if no one follows in their footsteps,
166
00:14:00,690 --> 00:14:03,400
everyone who lost their lives so far will have died in vain!
167
00:14:07,650 --> 00:14:08,860
I see.
168
00:14:10,700 --> 00:14:12,180
It's time for my ferry.
169
00:14:12,180 --> 00:14:13,540
I must be going.
170
00:14:13,540 --> 00:14:14,980
Wait, dear!
171
00:14:14,980 --> 00:14:16,460
Help me dissuade Eren!
172
00:14:16,770 --> 00:14:22,840
Carla, the spirit of human curiosity isn't something that you can restrain with words.
173
00:14:23,590 --> 00:14:24,340
Eren.
174
00:14:25,930 --> 00:14:30,840
When I get back, I'll show you what I've been hiding in the basement all this time.
175
00:14:31,840 --> 00:14:33,260
For real?
176
00:14:36,990 --> 00:14:38,820
Have a safe trip!
177
00:14:41,020 --> 00:14:42,230
I won't let you.
178
00:14:43,610 --> 00:14:45,600
Joining the Recon Corps? Don't be stupid!
179
00:14:45,600 --> 00:14:47,690
Huh? Stupid?!
180
00:14:47,690 --> 00:14:52,990
If you ask me who's stupid, it's the people who're content with living like livestock!
181
00:14:52,990 --> 00:14:53,660
Eren!
182
00:14:57,000 --> 00:15:01,290
Mikasa, that boy never thinks before he acts.
183
00:15:01,290 --> 00:15:03,710
When you get into trouble, please look out for each other.
184
00:15:04,340 --> 00:15:05,000
Okay.
185
00:15:08,420 --> 00:15:09,880
What's wrong, heretic?
186
00:15:10,850 --> 00:15:14,140
If you don't like it, punch me back!
187
00:15:14,890 --> 00:15:16,770
Like I'd ever do that.
188
00:15:16,770 --> 00:15:19,160
I won't stoop to your level.
189
00:15:19,160 --> 00:15:20,100
Say that again!
190
00:15:20,100 --> 00:15:26,280
You're beating me up because you know I'm right, and you can't say a thing to refute me.
191
00:15:27,150 --> 00:15:30,460
Doesn't that mean you've admitted that you're wrong?
192
00:15:31,910 --> 00:15:34,280
I'll shut your smart mouth for good!
193
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Stop it!
194
00:15:37,040 --> 00:15:38,250
It's Eren.
195
00:15:38,870 --> 00:15:40,790
That moron! He's back for more?
196
00:15:40,790 --> 00:15:42,140
Does he want another ass-kicking?
197
00:15:42,140 --> 00:15:43,600
Let's give it to him!
198
00:15:44,790 --> 00:15:46,590
Mi-Mikasa's with him!
199
00:15:47,800 --> 00:15:50,010
Shit! Run!
200
00:15:54,300 --> 00:15:58,220
Hey, they ran away when they saw me!
201
00:15:58,220 --> 00:16:01,020
No, they took off once they saw Mikasa.
202
00:16:01,020 --> 00:16:01,810
Ow.
203
00:16:02,440 --> 00:16:04,440
Hey, you okay, Armin?
204
00:16:08,500 --> 00:16:10,440
I can stand up on my own.
205
00:16:11,110 --> 00:16:12,200
Oh, sorry.
206
00:16:15,370 --> 00:16:20,370
So, after I said that mankind would need to go outside eventually,
207
00:16:20,370 --> 00:16:22,760
they called me a heretic and beat me up.
208
00:16:22,760 --> 00:16:23,710
Damn it.
209
00:16:25,710 --> 00:16:29,630
We just want to go outside. Why is that such a big deal?
210
00:16:29,630 --> 00:16:35,220
Well, the sanctuary of the Walls has let us live peacefully for the past century.
211
00:16:35,220 --> 00:16:40,100
Allowing people to freely travel outside the Wall creates more chances for them to get inside,
212
00:16:40,100 --> 00:16:45,980
so the King's government declared all interest in the outside world taboo.
213
00:16:46,560 --> 00:16:48,570
We're only risking our own lives!
214
00:16:48,570 --> 00:16:49,730
It's our decision!
215
00:16:49,730 --> 00:16:51,190
I won't let you.
216
00:16:53,400 --> 00:16:54,700
No way.
217
00:16:54,700 --> 00:16:57,940
Oh, and you! Why'd you rat me out to my parents?
218
00:16:58,770 --> 00:17:00,620
I don't remember ever saying I'd help you.
219
00:17:00,620 --> 00:17:01,910
H-How did that go?
220
00:17:02,500 --> 00:17:05,600
Well, they weren't exactly thrilled.
221
00:17:07,080 --> 00:17:08,420
No kidding.
222
00:17:12,930 --> 00:17:19,470
In truth, my concern is that people believe these Walls will protect us forever.
223
00:17:19,470 --> 00:17:20,880
Mama!
224
00:17:23,220 --> 00:17:27,020
Even though the Wall hasn't been breached for a hundred years,
225
00:17:27,020 --> 00:17:32,870
there's no guarantee that today won't be the day it all comes crashing down.
226
00:17:51,880 --> 00:17:53,560
Wh-What was that?
227
00:17:53,560 --> 00:17:54,800
An explosion?
228
00:17:55,880 --> 00:17:56,560
Over there!
229
00:17:56,560 --> 00:17:57,930
Did something fall?
230
00:17:57,930 --> 00:17:58,890
I'm not sure.
231
00:18:00,890 --> 00:18:02,140
Hey, Armin!
232
00:18:06,140 --> 00:18:07,560
What happened?
233
00:18:07,560 --> 00:18:09,520
What the hell are you staring at?
234
00:18:19,540 --> 00:18:25,450
You're kidding... That Wall is 50 meters high!
235
00:18:26,580 --> 00:18:27,960
It's them ...
236
00:18:33,880 --> 00:18:35,210
The Titans!
237
00:19:20,800 --> 00:19:25,890
I-It... It broke right through the Wall.
238
00:19:30,660 --> 00:19:31,900
They're coming!
239
00:19:32,370 --> 00:19:34,980
Titans are getting inside!
240
00:19:38,150 --> 00:19:39,150
We need to get—
241
00:19:40,190 --> 00:19:40,900
Eren!
242
00:19:41,270 --> 00:19:43,300
My house is over there.
243
00:19:43,300 --> 00:19:44,410
Mom is...
244
00:19:45,670 --> 00:19:46,820
Mikasa!
245
00:19:52,750 --> 00:19:54,540
It's all over.
246
00:19:55,210 --> 00:20:01,510
This town will be overrun by the Titans!
247
00:20:07,310 --> 00:20:09,140
No way my house got hit!
248
00:20:09,140 --> 00:20:12,730
Once I turn this corner, my house will be there... Like always!
249
00:20:17,360 --> 00:20:18,570
Mom!
250
00:20:21,070 --> 00:20:22,200
Mom!
251
00:20:24,160 --> 00:20:24,860
Eren...
252
00:20:24,860 --> 00:20:26,740
Mikasa, grab that side.
253
00:20:26,740 --> 00:20:28,120
We need to move this pillar.
254
00:20:47,140 --> 00:20:48,470
Hurry, Mikasa!
255
00:20:48,470 --> 00:20:49,350
I know!
256
00:20:50,260 --> 00:20:52,890
The Titans are getting inside.
257
00:20:53,600 --> 00:20:55,850
Eren, take Mikasa and run.
258
00:20:55,850 --> 00:20:57,400
Hurry!
259
00:20:57,400 --> 00:20:58,860
I want to run too!
260
00:20:59,170 --> 00:21:01,360
So hurry up and get out!
261
00:21:01,780 --> 00:21:04,940
My legs were crushed under the debris.
262
00:21:05,690 --> 00:21:08,370
I couldn't run even if I got free.
263
00:21:09,200 --> 00:21:10,370
You understand, don't you?
264
00:21:10,370 --> 00:21:12,330
Then I'll carry you while I run!
265
00:21:12,330 --> 00:21:14,660
Why won't you just heed your mother for once?!
266
00:21:15,500 --> 00:21:17,800
Please listen to me! Just one last time!
267
00:21:18,350 --> 00:21:19,500
Mikasa!
268
00:21:20,500 --> 00:21:23,380
No... No!
269
00:21:24,010 --> 00:21:26,050
At this rate, all three of us will...
270
00:21:28,050 --> 00:21:29,140
Hannes!
271
00:21:31,410 --> 00:21:33,520
Take the kids and run!
272
00:21:34,730 --> 00:21:37,480
Don't take me lightly, Carla.
273
00:21:37,480 --> 00:21:41,900
I'll kill the Titan and save all three of you.
274
00:21:42,110 --> 00:21:44,440
Wait! Don't fight it!
275
00:21:45,530 --> 00:21:48,110
It's true. I could just save those two kids.
276
00:21:48,110 --> 00:21:51,960
But this is my opportunity to repay my debt to them!
277
00:22:08,610 --> 00:22:10,510
Hey, Hannes!
278
00:22:10,510 --> 00:22:12,260
What the fuck are you doing?!
279
00:22:13,350 --> 00:22:14,770
Thank you.
280
00:22:15,350 --> 00:22:17,520
Mom's still trapped in there!
281
00:22:18,310 --> 00:22:20,440
Eren! Mikasa!
282
00:22:21,230 --> 00:22:23,780
You must live on!
283
00:22:36,080 --> 00:22:37,960
Don't go...
284
00:22:48,370 --> 00:22:51,930
Stop!
285
00:23:25,460 --> 00:23:29,180
On that day, mankind received a grim reminder.
286
00:23:33,930 --> 00:23:36,760
We lived in fear of the Titans,
287
00:23:39,060 --> 00:23:43,860
disgraced to cower within the cages we called Walls.
288
00:24:09,430 --> 00:24:14,460
sono yume wa kokoro no ibasho
Your dream is where your heart seeks comfort
sono yume wa kokoro no ibasho
Your dream is where your heart seeks comfort
289
00:24:14,460 --> 00:24:19,600
inochi yori kowareyasuki mono
It's even more fragile than your life
inochi yori kowareyasuki mono
It's even more fragile than your life
290
00:24:20,740 --> 00:24:25,340
nandodemo sutete wa mitsuke
You can abandon it, and yet always find it again
nandodemo sutete wa mitsuke
You can abandon it, and yet always find it again
291
00:24:25,340 --> 00:24:31,650
yasuraka ni saa nemure
Now, rest in peace
yasuraka ni saa nemure
Now, rest in peace
292
00:24:32,060 --> 00:24:37,240
myakuutsu shoudou ni
My pulsing rage
myakuutsu shoudou ni
My pulsing rage
293
00:24:37,700 --> 00:24:42,710
negai wa okasare
defiles the wishes I harbor
negai wa okasare
defiles the wishes I harbor
294
00:24:43,360 --> 00:24:47,980
wasureteshimau hodo
before I forget them
wasureteshimau hodo
before I forget them
295
00:24:47,980 --> 00:24:52,920
mata omoidasu yo
only to remember once more
mata omoidasu yo
only to remember once more
296
00:24:53,580 --> 00:24:59,140
kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
In this beautiful yet cruel world
kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
In this beautiful yet cruel world
297
00:24:59,660 --> 00:25:02,180
mada ikiteiru koto
we keep on asking ourselves,
mada ikiteiru koto
we keep on asking ourselves,
298
00:25:02,180 --> 00:25:04,760
naze to tou bakari de
"Why were we the ones who survived?"
naze to tou bakari de
"Why were we the ones who survived?"
299
00:25:04,760 --> 00:25:10,070
ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de
What will we protect
ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de
What will we protect
300
00:25:10,500 --> 00:25:13,570
nani wo mamoru no darou
with our strength and our weakness
nani wo mamoru no darou
with our strength and our weakness
301
00:25:14,040 --> 00:25:20,080
mou risei nado nai naraba
if reason and logic no longer hold true?
mou risei nado nai naraba
if reason and logic no longer hold true?
302
00:25:26,920 --> 00:25:28,600
Shiganshina has fallen.
303
00:25:29,290 --> 00:25:33,800
All that remains for mankind is to pray, scream, and die.
304
00:25:34,690 --> 00:25:37,470
In the midst of this, Eren swears vengeance within his young heart.
305
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
That Day
That Day
Fall of Shiganshina (pt 2)
Fall of Shiganshina (pt 2)24047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.