All language subtitles for S01E01- To You, in 2000 Years [14197707]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,420 --> 00:00:29,120 On that day, mankind received a grim reminder. 2 00:00:35,090 --> 00:00:38,180 We lived in fear of the Titans, 3 00:00:40,520 --> 00:00:45,180 disgraced to cower within the cages we called Walls. 4 00:01:03,750 --> 00:01:05,420 Everyone, get ready to fight! 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,710 There's only one target! 6 00:01:07,710 --> 00:01:12,010 We will exterminate it and make this mankind's first outside base! 7 00:01:13,130 --> 00:01:14,300 Target approaching! 8 00:01:19,600 --> 00:01:21,680 Split into fives! Remember your training! 9 00:01:22,790 --> 00:01:24,940 We'll distract the target! 10 00:01:24,940 --> 00:01:27,350 All attack teams, prepare to move up! 11 00:01:49,290 --> 00:01:51,590 We'll close in on it from the sides! 12 00:01:57,050 --> 00:02:00,930 Have a taste of mankind's strength! 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,140 Are you the prey? No, we are the hunters! Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger! 14 00:02:09,600 --> 00:02:11,780 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 15 00:02:14,860 --> 00:02:17,240 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 16 00:02:18,150 --> 00:02:23,330 No one remembers the names of trampled flowers Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 17 00:02:23,330 --> 00:02:28,620 Fallen birds await the next breeze to lift them up again Chi ni Ochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 18 00:02:28,620 --> 00:02:33,920 Prayers won't be enough to save us Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 19 00:02:33,920 --> 00:02:39,180 Only the will to fight can change our world Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 20 00:02:39,180 --> 00:02:41,470 Ignore the swine who mock you Shikabane Fumikoete 21 00:02:41,470 --> 00:02:44,350 for climbing over corpses to move forward Susumu Ishi wo Warau Butayo 22 00:02:44,350 --> 00:02:47,020 Our complacence as livestock just strengthens our delusion Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 23 00:02:47,020 --> 00:02:49,850 We're as free as starving wolves! Shiseru Garou no Jiyuu wo 24 00:02:49,850 --> 00:02:55,110 Channel the humiliation of imprisonment into the arrows of resistance Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Koushi da 25 00:02:55,110 --> 00:03:00,530 Far beyond these confining Walls, you will slay your prey! Jouheki no Sono Kanata Emono wo Houru 26 00:03:00,530 --> 00:03:05,790 As your body burns with an overflowing urge, Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 27 00:03:05,790 --> 00:03:12,670 pick up your crimson bow and pierce the twilight! Tasogare ni Hi wo Ukatsu Guren no Yumiya 28 00:03:13,340 --> 00:03:15,340 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 29 00:03:18,620 --> 00:03:20,630 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 30 00:03:24,050 --> 00:03:25,890 We are the hunters! Wir sind die Jäger! 31 00:03:34,980 --> 00:03:39,990 To You, 2000 Years From Now To You, 2000 Years From Now Fall of Shiganshina (pt 1) Fall of Shiganshina (pt 1) 32 00:04:06,850 --> 00:04:09,080 Huh? Mikasa? 33 00:04:09,930 --> 00:04:11,400 We should start heading back. 34 00:04:12,730 --> 00:04:14,880 What am I doing here? 35 00:04:15,980 --> 00:04:18,560 Were you sleeping that soundly? 36 00:04:19,150 --> 00:04:24,660 No, it just feels like I was having a really long dream. 37 00:04:26,750 --> 00:04:28,660 What was it about? 38 00:04:28,660 --> 00:04:30,660 I can't remember. 39 00:04:34,460 --> 00:04:36,670 Eren, why are you crying? 40 00:04:37,080 --> 00:04:37,920 Huh? 41 00:04:42,050 --> 00:04:44,590 Year 845 Shiganshina District 42 00:04:47,970 --> 00:04:52,350 Hear ye! These Walls were built in accordance with God's wisdom! 43 00:04:52,730 --> 00:04:55,560 The Walls are the work of God himself! 44 00:04:56,190 --> 00:05:00,160 No soul shall dare desecrate the Walls! 45 00:05:02,990 --> 00:05:07,410 Don't tell anyone that I was crying. 46 00:05:07,410 --> 00:05:08,570 I won't. 47 00:05:09,280 --> 00:05:12,960 But if you were crying and you don't know why, 48 00:05:12,960 --> 00:05:15,080 maybe you should bring it up with your dad. 49 00:05:15,080 --> 00:05:16,710 Are you kidding? 50 00:05:16,710 --> 00:05:18,790 I can't tell my dad about this! 51 00:05:18,790 --> 00:05:20,960 What were you crying about, Eren? 52 00:05:22,880 --> 00:05:24,140 Hannes... 53 00:05:24,630 --> 00:05:26,720 Did you piss off Mikasa? 54 00:05:27,110 --> 00:05:27,970 What? 55 00:05:27,970 --> 00:05:30,190 Why would I be crying? 56 00:05:30,190 --> 00:05:31,560 You reek of booze! 57 00:05:32,680 --> 00:05:34,230 Nothin' wrong with that. 58 00:05:35,480 --> 00:05:37,350 You're drinking again? 59 00:05:37,350 --> 00:05:39,240 Wanna join us? 60 00:05:39,240 --> 00:05:41,940 Uh... Aren't you on duty? 61 00:05:41,940 --> 00:05:43,990 Yeah, we're guarding the gates today. 62 00:05:44,530 --> 00:05:49,870 We've been here all day, so we were bound to get hungry and thirsty eventually. 63 00:05:49,870 --> 00:05:55,370 And so what if we happen to drink a little alcohol? No sweat off my back. 64 00:05:56,850 --> 00:05:59,210 But if you're drunk, how will you be able to fight? 65 00:05:59,710 --> 00:06:02,340 Huh? When would we have to fight? 66 00:06:02,340 --> 00:06:03,300 When else?! 67 00:06:03,840 --> 00:06:06,760 When they breach the Wall and invade the city! 68 00:06:10,300 --> 00:06:11,990 Ouch... 69 00:06:11,990 --> 00:06:15,560 Eren, don't just start yelling like that. 70 00:06:16,600 --> 00:06:19,020 You've sure got spirit, doctor's kid. 71 00:06:19,560 --> 00:06:23,900 If they ever breached the Wall, we'd get our jobs done. 72 00:06:23,900 --> 00:06:25,280 But you know what? 73 00:06:25,280 --> 00:06:28,280 Not once in the past hundred years has that happened. 74 00:06:28,280 --> 00:06:29,280 Still! 75 00:06:29,280 --> 00:06:33,830 My dad said that as soon as you lower your guard, you put yourself in danger! 76 00:06:33,830 --> 00:06:35,910 Dr. Jaeger said that? 77 00:06:35,910 --> 00:06:37,040 Well, he's right. 78 00:06:37,580 --> 00:06:41,700 He once saved our whole town from an epidemic. 79 00:06:42,380 --> 00:06:44,880 We are truly in his debt. 80 00:06:44,880 --> 00:06:47,920 But these Titans are another matter. 81 00:06:49,220 --> 00:06:55,350 I see Titans walking around all the time when I go up to maintain the Wall. 82 00:06:55,850 --> 00:07:00,980 But I don't think they can do anything to overcome this 50-meter Wall. 83 00:07:00,980 --> 00:07:06,030 S-So... You don't even have the will to fight them? 84 00:07:06,030 --> 00:07:07,110 Nope. 85 00:07:08,110 --> 00:07:09,530 What the hell?! 86 00:07:09,530 --> 00:07:14,110 You should just start calling yourselves the Wall Repair Corps, rather than the Garrison! 87 00:07:14,110 --> 00:07:15,700 That's got a nice ring to it. 88 00:07:17,200 --> 00:07:22,710 But Eren, when people see soldiers fighting, that means something bad is going on. 89 00:07:23,130 --> 00:07:29,880 Everyone's much better off when they can call us useless freeloaders and good-for-nothings. 90 00:07:32,800 --> 00:07:39,640 I know. We might get to never leave these Walls, but as long as we can eat and sleep, we'll survive. 91 00:07:40,020 --> 00:07:42,480 But... We're living our lives... 92 00:07:43,940 --> 00:07:46,190 just like livestock! 93 00:07:49,110 --> 00:07:51,740 This kid's sure got a mouth on him! 94 00:07:51,740 --> 00:07:55,350 Not that he can do shit to back it up, eh, Hannes? 95 00:07:55,350 --> 00:07:56,870 Uh, right. 96 00:07:58,620 --> 00:08:00,410 Hey, Eren! 97 00:08:01,870 --> 00:08:03,540 You're one strange kid! 98 00:08:04,420 --> 00:08:08,620 Don't tell me... He wants to join the Recon Corps? 99 00:08:17,810 --> 00:08:21,110 Eren, you should forget about entering the Recon Corps. 100 00:08:21,890 --> 00:08:25,480 What? Now you think they're stupid too? 101 00:08:25,480 --> 00:08:28,110 It's not that I'm calling them stupid or anything... 102 00:08:34,860 --> 00:08:37,240 The Recon Corps is back! 103 00:08:37,240 --> 00:08:39,160 The front gate's opening! 104 00:08:39,160 --> 00:08:41,700 Let's go, Mikasa! The heroes have returned! 105 00:08:54,550 --> 00:08:56,550 Shit! I can't see. 106 00:09:25,290 --> 00:09:28,380 Only this many of them made it back? 107 00:09:28,380 --> 00:09:30,960 The rest must've been eaten. 108 00:09:30,960 --> 00:09:34,470 That's what happens when you venture outside the Wall. 109 00:09:34,470 --> 00:09:37,090 Moses? Moses! 110 00:09:37,640 --> 00:09:41,480 My son, Moses... I don't see him anywhere. 111 00:09:41,480 --> 00:09:43,470 Where can I find him? 112 00:09:44,810 --> 00:09:46,690 This is Moses' mother. 113 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 Bring it here. 114 00:10:14,130 --> 00:10:17,380 That was the only part of him we could salvage. 115 00:10:33,900 --> 00:10:37,900 But... my son... did his part, right? 116 00:10:39,910 --> 00:10:43,240 Even if he wasn't a hero, 117 00:10:43,240 --> 00:10:48,540 at least he died helping mankind fight back, right?! 118 00:10:55,090 --> 00:10:56,160 Of course! 119 00:11:00,220 --> 00:11:01,010 No... 120 00:11:02,180 --> 00:11:05,890 During this mission, we... 121 00:11:05,890 --> 00:11:08,280 No, even after all of our missions, 122 00:11:10,910 --> 00:11:14,800 we still haven't made any progress! 123 00:11:15,610 --> 00:11:17,690 I'm a failure. 124 00:11:18,110 --> 00:11:20,360 I've been getting soldiers killed left and right! 125 00:11:21,030 --> 00:11:27,760 And we still haven't learned anything useful about the Titans! 126 00:11:33,540 --> 00:11:35,170 Damn, that was brutal. 127 00:11:35,170 --> 00:11:36,550 Seriously. 128 00:11:37,090 --> 00:11:41,470 It's like all our tax dollars go to feeding the Titans now. 129 00:11:44,720 --> 00:11:46,560 What was that for, kid? 130 00:11:48,970 --> 00:11:51,690 Hey! What are you doing, Mikasa? 131 00:11:51,690 --> 00:11:53,980 Hey, get back here! 132 00:11:55,810 --> 00:11:58,360 Mikasa, that's enough already! 133 00:12:03,860 --> 00:12:05,280 What was that for? 134 00:12:05,280 --> 00:12:07,040 All the firewood got spilled! 135 00:12:08,330 --> 00:12:09,140 Eren... 136 00:12:09,910 --> 00:12:13,210 Have you changed your mind about joining the Recon Corps? 137 00:12:21,550 --> 00:12:23,880 Help me pick these up. 138 00:12:25,070 --> 00:12:26,980 There's hardly enough to bother. 139 00:12:28,970 --> 00:12:33,980 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Regarding Walls (1) Mankind lives encircled by three layers of Walls. The outermost ring is Wall Maria. The middle ring is Wall Rose. Finally, the innermost ring, protecting the center, is Wall Sina. 140 00:12:33,980 --> 00:12:38,980 Currently Disclosable Information Currently Disclosable Information Regarding Walls (2) The spacing of the Walls is nearly equidistant. There's 100km between Maria and Rose, 130km between Rose and Sina, and 250km between Sina and the center. 141 00:12:44,240 --> 00:12:45,360 We're back. 142 00:12:47,160 --> 00:12:48,450 Welcome home. 143 00:12:51,830 --> 00:12:53,120 Wow, Eren. 144 00:12:53,120 --> 00:12:55,290 I'm surprised you gathered so much firewood today. 145 00:12:55,290 --> 00:12:57,210 Y-Yeah. 146 00:13:00,500 --> 00:13:01,920 What was that for? 147 00:13:01,920 --> 00:13:03,590 Your ears turned red. 148 00:13:03,590 --> 00:13:05,340 You were lying. 149 00:13:05,340 --> 00:13:07,590 Mikasa helped you out, didn't she? 150 00:13:08,800 --> 00:13:11,600 Huh? Dad, are you going somewhere? 151 00:13:11,990 --> 00:13:12,890 Work? 152 00:13:12,890 --> 00:13:15,600 Yeah. I'm going inside the Wall to see patients. 153 00:13:15,600 --> 00:13:17,160 I'll be gone for two or three days. 154 00:13:20,550 --> 00:13:23,610 Eren wants to join the Recon Corps. 155 00:13:28,550 --> 00:13:30,360 Mikasa, you traitor! 156 00:13:30,360 --> 00:13:30,990 Eren! 157 00:13:31,690 --> 00:13:33,370 What are you thinking?! 158 00:13:33,370 --> 00:13:37,750 Do you know how many people have died outside the Walls? 159 00:13:37,750 --> 00:13:39,000 Of course I do! 160 00:13:39,000 --> 00:13:40,090 You clearly don't! 161 00:13:40,090 --> 00:13:40,790 Eren. 162 00:13:42,710 --> 00:13:45,380 Why do you want to venture outside? 163 00:13:46,970 --> 00:13:50,760 I want to know what the world out there is like. 164 00:13:51,300 --> 00:13:54,980 I don't want to live my entire life confined within these Walls! 165 00:13:55,600 --> 00:13:59,900 On top of that, if no one follows in their footsteps, 166 00:14:00,690 --> 00:14:03,400 everyone who lost their lives so far will have died in vain! 167 00:14:07,650 --> 00:14:08,860 I see. 168 00:14:10,700 --> 00:14:12,180 It's time for my ferry. 169 00:14:12,180 --> 00:14:13,540 I must be going. 170 00:14:13,540 --> 00:14:14,980 Wait, dear! 171 00:14:14,980 --> 00:14:16,460 Help me dissuade Eren! 172 00:14:16,770 --> 00:14:22,840 Carla, the spirit of human curiosity isn't something that you can restrain with words. 173 00:14:23,590 --> 00:14:24,340 Eren. 174 00:14:25,930 --> 00:14:30,840 When I get back, I'll show you what I've been hiding in the basement all this time. 175 00:14:31,840 --> 00:14:33,260 For real? 176 00:14:36,990 --> 00:14:38,820 Have a safe trip! 177 00:14:41,020 --> 00:14:42,230 I won't let you. 178 00:14:43,610 --> 00:14:45,600 Joining the Recon Corps? Don't be stupid! 179 00:14:45,600 --> 00:14:47,690 Huh? Stupid?! 180 00:14:47,690 --> 00:14:52,990 If you ask me who's stupid, it's the people who're content with living like livestock! 181 00:14:52,990 --> 00:14:53,660 Eren! 182 00:14:57,000 --> 00:15:01,290 Mikasa, that boy never thinks before he acts. 183 00:15:01,290 --> 00:15:03,710 When you get into trouble, please look out for each other. 184 00:15:04,340 --> 00:15:05,000 Okay. 185 00:15:08,420 --> 00:15:09,880 What's wrong, heretic? 186 00:15:10,850 --> 00:15:14,140 If you don't like it, punch me back! 187 00:15:14,890 --> 00:15:16,770 Like I'd ever do that. 188 00:15:16,770 --> 00:15:19,160 I won't stoop to your level. 189 00:15:19,160 --> 00:15:20,100 Say that again! 190 00:15:20,100 --> 00:15:26,280 You're beating me up because you know I'm right, and you can't say a thing to refute me. 191 00:15:27,150 --> 00:15:30,460 Doesn't that mean you've admitted that you're wrong? 192 00:15:31,910 --> 00:15:34,280 I'll shut your smart mouth for good! 193 00:15:34,280 --> 00:15:35,480 Stop it! 194 00:15:37,040 --> 00:15:38,250 It's Eren. 195 00:15:38,870 --> 00:15:40,790 That moron! He's back for more? 196 00:15:40,790 --> 00:15:42,140 Does he want another ass-kicking? 197 00:15:42,140 --> 00:15:43,600 Let's give it to him! 198 00:15:44,790 --> 00:15:46,590 Mi-Mikasa's with him! 199 00:15:47,800 --> 00:15:50,010 Shit! Run! 200 00:15:54,300 --> 00:15:58,220 Hey, they ran away when they saw me! 201 00:15:58,220 --> 00:16:01,020 No, they took off once they saw Mikasa. 202 00:16:01,020 --> 00:16:01,810 Ow. 203 00:16:02,440 --> 00:16:04,440 Hey, you okay, Armin? 204 00:16:08,500 --> 00:16:10,440 I can stand up on my own. 205 00:16:11,110 --> 00:16:12,200 Oh, sorry. 206 00:16:15,370 --> 00:16:20,370 So, after I said that mankind would need to go outside eventually, 207 00:16:20,370 --> 00:16:22,760 they called me a heretic and beat me up. 208 00:16:22,760 --> 00:16:23,710 Damn it. 209 00:16:25,710 --> 00:16:29,630 We just want to go outside. Why is that such a big deal? 210 00:16:29,630 --> 00:16:35,220 Well, the sanctuary of the Walls has let us live peacefully for the past century. 211 00:16:35,220 --> 00:16:40,100 Allowing people to freely travel outside the Wall creates more chances for them to get inside, 212 00:16:40,100 --> 00:16:45,980 so the King's government declared all interest in the outside world taboo. 213 00:16:46,560 --> 00:16:48,570 We're only risking our own lives! 214 00:16:48,570 --> 00:16:49,730 It's our decision! 215 00:16:49,730 --> 00:16:51,190 I won't let you. 216 00:16:53,400 --> 00:16:54,700 No way. 217 00:16:54,700 --> 00:16:57,940 Oh, and you! Why'd you rat me out to my parents? 218 00:16:58,770 --> 00:17:00,620 I don't remember ever saying I'd help you. 219 00:17:00,620 --> 00:17:01,910 H-How did that go? 220 00:17:02,500 --> 00:17:05,600 Well, they weren't exactly thrilled. 221 00:17:07,080 --> 00:17:08,420 No kidding. 222 00:17:12,930 --> 00:17:19,470 In truth, my concern is that people believe these Walls will protect us forever. 223 00:17:19,470 --> 00:17:20,880 Mama! 224 00:17:23,220 --> 00:17:27,020 Even though the Wall hasn't been breached for a hundred years, 225 00:17:27,020 --> 00:17:32,870 there's no guarantee that today won't be the day it all comes crashing down. 226 00:17:51,880 --> 00:17:53,560 Wh-What was that? 227 00:17:53,560 --> 00:17:54,800 An explosion? 228 00:17:55,880 --> 00:17:56,560 Over there! 229 00:17:56,560 --> 00:17:57,930 Did something fall? 230 00:17:57,930 --> 00:17:58,890 I'm not sure. 231 00:18:00,890 --> 00:18:02,140 Hey, Armin! 232 00:18:06,140 --> 00:18:07,560 What happened? 233 00:18:07,560 --> 00:18:09,520 What the hell are you staring at? 234 00:18:19,540 --> 00:18:25,450 You're kidding... That Wall is 50 meters high! 235 00:18:26,580 --> 00:18:27,960 It's them ... 236 00:18:33,880 --> 00:18:35,210 The Titans! 237 00:19:20,800 --> 00:19:25,890 I-It... It broke right through the Wall. 238 00:19:30,660 --> 00:19:31,900 They're coming! 239 00:19:32,370 --> 00:19:34,980 Titans are getting inside! 240 00:19:38,150 --> 00:19:39,150 We need to get— 241 00:19:40,190 --> 00:19:40,900 Eren! 242 00:19:41,270 --> 00:19:43,300 My house is over there. 243 00:19:43,300 --> 00:19:44,410 Mom is... 244 00:19:45,670 --> 00:19:46,820 Mikasa! 245 00:19:52,750 --> 00:19:54,540 It's all over. 246 00:19:55,210 --> 00:20:01,510 This town will be overrun by the Titans! 247 00:20:07,310 --> 00:20:09,140 No way my house got hit! 248 00:20:09,140 --> 00:20:12,730 Once I turn this corner, my house will be there... Like always! 249 00:20:17,360 --> 00:20:18,570 Mom! 250 00:20:21,070 --> 00:20:22,200 Mom! 251 00:20:24,160 --> 00:20:24,860 Eren... 252 00:20:24,860 --> 00:20:26,740 Mikasa, grab that side. 253 00:20:26,740 --> 00:20:28,120 We need to move this pillar. 254 00:20:47,140 --> 00:20:48,470 Hurry, Mikasa! 255 00:20:48,470 --> 00:20:49,350 I know! 256 00:20:50,260 --> 00:20:52,890 The Titans are getting inside. 257 00:20:53,600 --> 00:20:55,850 Eren, take Mikasa and run. 258 00:20:55,850 --> 00:20:57,400 Hurry! 259 00:20:57,400 --> 00:20:58,860 I want to run too! 260 00:20:59,170 --> 00:21:01,360 So hurry up and get out! 261 00:21:01,780 --> 00:21:04,940 My legs were crushed under the debris. 262 00:21:05,690 --> 00:21:08,370 I couldn't run even if I got free. 263 00:21:09,200 --> 00:21:10,370 You understand, don't you? 264 00:21:10,370 --> 00:21:12,330 Then I'll carry you while I run! 265 00:21:12,330 --> 00:21:14,660 Why won't you just heed your mother for once?! 266 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 Please listen to me! Just one last time! 267 00:21:18,350 --> 00:21:19,500 Mikasa! 268 00:21:20,500 --> 00:21:23,380 No... No! 269 00:21:24,010 --> 00:21:26,050 At this rate, all three of us will... 270 00:21:28,050 --> 00:21:29,140 Hannes! 271 00:21:31,410 --> 00:21:33,520 Take the kids and run! 272 00:21:34,730 --> 00:21:37,480 Don't take me lightly, Carla. 273 00:21:37,480 --> 00:21:41,900 I'll kill the Titan and save all three of you. 274 00:21:42,110 --> 00:21:44,440 Wait! Don't fight it! 275 00:21:45,530 --> 00:21:48,110 It's true. I could just save those two kids. 276 00:21:48,110 --> 00:21:51,960 But this is my opportunity to repay my debt to them! 277 00:22:08,610 --> 00:22:10,510 Hey, Hannes! 278 00:22:10,510 --> 00:22:12,260 What the fuck are you doing?! 279 00:22:13,350 --> 00:22:14,770 Thank you. 280 00:22:15,350 --> 00:22:17,520 Mom's still trapped in there! 281 00:22:18,310 --> 00:22:20,440 Eren! Mikasa! 282 00:22:21,230 --> 00:22:23,780 You must live on! 283 00:22:36,080 --> 00:22:37,960 Don't go... 284 00:22:48,370 --> 00:22:51,930 Stop! 285 00:23:25,460 --> 00:23:29,180 On that day, mankind received a grim reminder. 286 00:23:33,930 --> 00:23:36,760 We lived in fear of the Titans, 287 00:23:39,060 --> 00:23:43,860 disgraced to cower within the cages we called Walls. 288 00:24:09,430 --> 00:24:14,460 sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort sono yume wa kokoro no ibasho Your dream is where your heart seeks comfort 289 00:24:14,460 --> 00:24:19,600 inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life inochi yori kowareyasuki mono It's even more fragile than your life 290 00:24:20,740 --> 00:24:25,340 nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again nandodemo sutete wa mitsuke You can abandon it, and yet always find it again 291 00:24:25,340 --> 00:24:31,650 yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace yasuraka ni saa nemure Now, rest in peace 292 00:24:32,060 --> 00:24:37,240 myakuutsu shoudou ni My pulsing rage myakuutsu shoudou ni My pulsing rage 293 00:24:37,700 --> 00:24:42,710 negai wa okasare defiles the wishes I harbor negai wa okasare defiles the wishes I harbor 294 00:24:43,360 --> 00:24:47,980 wasureteshimau hodo before I forget them wasureteshimau hodo before I forget them 295 00:24:47,980 --> 00:24:52,920 mata omoidasu yo only to remember once more mata omoidasu yo only to remember once more 296 00:24:53,580 --> 00:24:59,140 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world kono utsukushiki zankoku na sekai de wa In this beautiful yet cruel world 297 00:24:59,660 --> 00:25:02,180 mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, mada ikiteiru koto we keep on asking ourselves, 298 00:25:02,180 --> 00:25:04,760 naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" naze to tou bakari de "Why were we the ones who survived?" 299 00:25:04,760 --> 00:25:10,070 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de What will we protect 300 00:25:10,500 --> 00:25:13,570 nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness nani wo mamoru no darou with our strength and our weakness 301 00:25:14,040 --> 00:25:20,080 mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? mou risei nado nai naraba if reason and logic no longer hold true? 302 00:25:26,920 --> 00:25:28,600 Shiganshina has fallen. 303 00:25:29,290 --> 00:25:33,800 All that remains for mankind is to pray, scream, and die. 304 00:25:34,690 --> 00:25:37,470 In the midst of this, Eren swears vengeance within his young heart. 305 00:25:37,470 --> 00:25:39,930 That Day That Day Fall of Shiganshina (pt 2) Fall of Shiganshina (pt 2)24047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.