All language subtitles for Rzhev.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,354 --> 00:00:26,682 Hazır mısınız? 2 00:00:26,683 --> 00:00:29,269 Evet, Yoldaş 1. Teğmen. 3 00:00:29,710 --> 00:00:34,088 Tekrar söylüyorum çavuş, adamlarına sessizce saldıracağımızı söyle. 4 00:00:34,567 --> 00:00:35,991 Anlaşıldı. 5 00:00:38,381 --> 00:00:39,899 Bağırmak yok. 6 00:00:39,900 --> 00:00:42,769 "Vatan için" veya "Yaşasın" dediğinizi duymayayım! 7 00:00:42,770 --> 00:00:44,254 - Herkes anladı mı? - Evet! 8 00:00:44,255 --> 00:00:45,833 Çok acemi var... 9 00:00:45,834 --> 00:00:47,890 Korkudan bağırmaya başlarlar. 10 00:00:47,891 --> 00:00:50,827 Bağırmak yok. Sessiz olun. 11 00:00:51,058 --> 00:00:52,457 Neden böyle yapıyoruz? 12 00:00:52,458 --> 00:00:56,322 İnsanları koruduğu için komutanına teşekkür edersin. 13 00:00:56,341 --> 00:00:58,551 Almanlar bizi ne kadar geç fark ederse... 14 00:00:58,552 --> 00:01:01,442 siperlerine yaklaşma şansımız o kadar artar. 15 00:01:08,071 --> 00:01:11,246 Vanyka, ne mırıldanıyorsun? 16 00:01:13,505 --> 00:01:15,503 Tamam. 17 00:01:16,622 --> 00:01:18,460 Yeliseyev. 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,595 Kahretsin, burada ne yapıyorsun? 19 00:01:20,596 --> 00:01:22,295 Yıldızımı kaybetmiştim. 20 00:01:22,410 --> 00:01:25,052 Yıldızını mı? Kafanı kaybetmemeye dikkat et. 21 00:01:25,053 --> 00:01:27,090 Hemen sipere git! 22 00:01:32,526 --> 00:01:34,524 Sessiz olun çocuklar. 23 00:01:41,898 --> 00:01:44,758 BARIŞI VE ADALETİ KORUMAK İÇİN... 24 00:01:45,233 --> 00:01:46,729 MÜCADELE EDEN... 25 00:01:47,624 --> 00:01:50,619 RZHEV'İN GÖNÜLLÜ ASKERLERİNE ADANMIŞTIR. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,146 Yaşasın! 27 00:03:21,694 --> 00:03:23,203 - Vitjok. - Ne? 28 00:03:23,403 --> 00:03:24,971 - El bomban var mı? - Bana biraz izin ver. 29 00:03:25,171 --> 00:03:27,169 El bombasını getir! 30 00:03:40,475 --> 00:03:42,473 Al. 31 00:03:47,068 --> 00:03:49,066 Yaşasın! 32 00:04:12,882 --> 00:04:14,880 Ateş serbest! 33 00:04:20,354 --> 00:04:22,352 Yaşasın! 34 00:04:44,630 --> 00:04:46,628 Lyosha, yaşıyor musun? Öyleyse kalk! 35 00:06:05,607 --> 00:06:07,605 Hayatta mısın? 36 00:06:15,157 --> 00:06:16,995 Daha hızlı! Daha hızlı 37 00:06:17,155 --> 00:06:19,153 Daha hızlı, daha hızlı, millet... 38 00:06:25,147 --> 00:06:27,145 Ateş serbest! 39 00:06:31,980 --> 00:06:33,313 - Peşimden gel. - Tamam. 40 00:06:33,367 --> 00:06:34,259 Gidelim. 41 00:07:23,368 --> 00:07:25,366 Piçler! 42 00:08:31,450 --> 00:08:39,760 1942 DOĞU CEPHESİ 43 00:09:11,697 --> 00:09:15,692 - Öldüğünü sanmıştım. - Hayır, hâlâ yaşıyorum. 44 00:09:17,611 --> 00:09:20,447 Görünüşe göre Almanlar geri çekildi, Yoldaş Komiser. 45 00:09:22,366 --> 00:09:24,383 Sigaraları yakın kardeşler! 46 00:09:33,155 --> 00:09:34,565 Beyler, dürüst olmak gerekirse... 47 00:09:34,566 --> 00:09:37,631 Bu köyü ele geçirdiğimiz için çok şanslıydık. 48 00:09:37,791 --> 00:09:40,427 Ne demek çok şanslıydık? 49 00:09:40,748 --> 00:09:42,266 Ama bu doğru. 50 00:09:42,426 --> 00:09:44,802 Bir sürü adam kaybettik. 51 00:09:47,301 --> 00:09:48,979 Peki mücadele ruhu? 52 00:09:49,139 --> 00:09:51,137 Ve irade? 53 00:09:51,616 --> 00:09:54,139 Sadece irade ile, Yoldaş Komiser... 54 00:09:54,140 --> 00:09:56,608 fazla uzağa gidemeyiz. 55 00:09:57,051 --> 00:09:59,867 Her gün bu kadar çok adam... 56 00:10:00,687 --> 00:10:03,004 kaybetmeye devam edersek... 57 00:10:04,483 --> 00:10:06,073 Berlin'e asla ulaşamayız. 58 00:10:06,074 --> 00:10:08,458 Kapa çeneni Machikhin. Bu bir emirdir. 59 00:10:08,759 --> 00:10:10,717 Senin dırdırını duymaktan bıktım. 60 00:10:10,877 --> 00:10:13,144 Tek yapabileceğimiz susmak. 61 00:10:13,393 --> 00:10:14,350 Dinle. 62 00:10:14,593 --> 00:10:17,869 Filozof! Savaştan önce ne yapardın? 63 00:10:18,829 --> 00:10:21,765 Kollektif çiftlikte muhasebeciydim. 64 00:10:22,107 --> 00:10:24,226 Bir kış... 65 00:10:24,227 --> 00:10:26,180 köyümüzdeki kolektif çiftlikte... 66 00:10:26,381 --> 00:10:29,937 muhasebecimiz göle düştü ve ve her iki topu da dondu. 67 00:10:30,097 --> 00:10:31,077 Ne? 68 00:10:31,856 --> 00:10:33,334 Ver şunu bana. 69 00:10:38,569 --> 00:10:42,963 Machikhin inan bana, başkanınızı kıskanmıyorum. 70 00:10:45,601 --> 00:10:48,437 Yoldaş Komiser, evleri arayacak mıyız? 71 00:10:48,638 --> 00:10:50,297 Belki bir şeyler bulabiliriz. 72 00:10:50,456 --> 00:10:53,193 Yiyecekler hava kararana kadar gelmeyecek. 73 00:10:54,003 --> 00:10:55,377 Bilmiyorum. 74 00:10:55,378 --> 00:10:57,900 Kartsev, planını Komutan'a rapor et. 75 00:10:57,901 --> 00:10:59,995 İzin verirse gidebilirsin. 76 00:10:59,996 --> 00:11:01,994 Gidiyorum. 77 00:11:02,594 --> 00:11:04,592 Filozof... 78 00:11:05,111 --> 00:11:07,103 Topların bozulması benim suçum değil. 79 00:11:07,104 --> 00:11:08,747 Hepsinin bozulduğunu görebilirsiniz. 80 00:11:08,748 --> 00:11:12,819 Bozuk iki silahtan çalışan bir silah yapacağız, kulağa hoş geliyor mu? 81 00:11:13,143 --> 00:11:14,582 Beni takip et! Tatar'a kuyuyu kontrol etmesini söyle. 82 00:11:14,741 --> 00:11:17,726 Mühimmat ve kayıplar için... 83 00:11:17,727 --> 00:11:19,276 10 dakika sonra rapor ver. 84 00:11:19,766 --> 00:11:21,592 Bildiğiniz gibi... 85 00:11:22,173 --> 00:11:24,521 Teğmen Komarin ve Çavuş Pavlenko öldürüldü. 86 00:11:25,880 --> 00:11:28,020 Almanlar gücümüzü çok hafife aldılar. 87 00:11:29,098 --> 00:11:32,274 Köyü ele geçirdik, ama sevinmek için henüz çok erken. 88 00:11:32,434 --> 00:11:34,312 Çocuklar, şuraya bakın. 89 00:11:34,471 --> 00:11:37,349 Usovo burada. Panovo, burada. 90 00:11:37,508 --> 00:11:39,585 Burada ve orada Almanlar var. 91 00:11:39,786 --> 00:11:42,822 Ve burada tam ortada Ovsjanjikovo'muz var. 92 00:11:43,063 --> 00:11:45,860 Onları çürük bir diş gibi rahatsız ediyoruz. 93 00:11:46,020 --> 00:11:48,817 Bizimkiler yakında Usovo veya Panovo'yu almazsa... 94 00:11:48,977 --> 00:11:51,501 hepimiz cehennem gibi bir savaşın içinde olacağız. 95 00:11:51,502 --> 00:11:55,426 Almanları kızdırdık ve bizi geri püskürtmeye çalışacaklar. 96 00:11:56,509 --> 00:11:58,311 - Sisoyev! - Evet. 97 00:11:58,644 --> 00:12:00,218 Komarin'in yerini alacaksın. 98 00:12:00,418 --> 00:12:01,323 Anlaşıldı! 99 00:12:01,324 --> 00:12:02,723 - Lavrov. - Evet. 100 00:12:02,882 --> 00:12:05,439 Teğmen Pavlenko'nun yerine sen geçtin. 101 00:12:05,839 --> 00:12:09,516 Hepimizin yerine zeki adamları seçmeliyiz. 102 00:12:09,517 --> 00:12:10,823 Oganesjan. 103 00:12:10,824 --> 00:12:13,502 Köyün sınırına dikenli tel çekilmesi gerek. 104 00:12:13,503 --> 00:12:16,388 Çünkü hiçbir engel, hendek, hiçbir şey yok. 105 00:12:16,389 --> 00:12:20,229 Lavrov, yaralıları en temiz kulübeye yerleştir. 106 00:12:20,305 --> 00:12:23,860 Sysoyev, nöbetçi ayarla, çevreyi kuşat. 107 00:12:24,580 --> 00:12:26,656 Yıkık kiliseyi kontrol et. 108 00:12:26,856 --> 00:12:27,855 Anlaşıldı. 109 00:12:28,055 --> 00:12:30,513 - Pekala beyler, iş başına. - Anlaşıldı. 110 00:12:36,368 --> 00:12:39,964 Bütün bunları nasıl yaptıklarına bakın, Yoldaş 1. Teğmen. 111 00:12:40,124 --> 00:12:41,701 Hepsi çok iyi yapılmış. 112 00:12:41,702 --> 00:12:43,912 Piçler... ne yaptıklarını biliyorlar. 113 00:12:47,517 --> 00:12:49,515 Evet, Kartsev. 114 00:12:49,875 --> 00:12:52,990 Korkarım bu köy bize birliğimizin yarısına mal oldu. 115 00:12:54,390 --> 00:12:55,868 Evet. 116 00:12:56,028 --> 00:12:58,205 Yani Machikhin haklıydı. 117 00:12:58,785 --> 00:13:02,441 Ovsjanjikov'u ele geçirmemiz bile büyük şanstı. 118 00:13:06,178 --> 00:13:08,176 Komarin öldürüldü. 119 00:13:10,334 --> 00:13:13,098 Yerine Çavuş Sysoyev geçti. 120 00:13:13,099 --> 00:13:16,986 Müfrezende takım lideri olarak onun yerini alacaksın. 121 00:13:18,705 --> 00:13:21,353 Liderlik konusunda iyi değilim, Yoldaş 1. Teğmen. 122 00:13:21,354 --> 00:13:22,960 Reddetmeme izin ver. 123 00:13:23,320 --> 00:13:25,838 Sizin emir eri'niz olarak daha faydalı olacağımı düşünüyorum. 124 00:13:25,998 --> 00:13:28,834 Neden komutan olmak istemiyorsun? 125 00:13:30,233 --> 00:13:33,189 Hayatta hiçbir zaman lider olmadım, patron da olmadım. 126 00:13:33,390 --> 00:13:36,707 Kostya, bu gangster argosunu yeterince duydum. 127 00:13:36,867 --> 00:13:39,983 - Artık bir suçlu değilsin. - Tabii ki değilim. 128 00:13:40,023 --> 00:13:43,700 Ben işçi sınıfıyım. Başkent'te çalıştım. 129 00:13:43,859 --> 00:13:47,376 Böyle konuşmayı Marina Roschtscha'da öğrendim. 130 00:13:47,377 --> 00:13:49,331 - Moskova'nın o kısmını biliyor musun? - Evet. 131 00:13:49,332 --> 00:13:51,470 Hepimiz orada gangster gibi konuşuruz. 132 00:13:51,471 --> 00:13:53,289 Tamam, sen benim emir eri'm olacaksın. 133 00:13:53,490 --> 00:13:55,488 Anlaşıldı. 134 00:13:55,727 --> 00:13:57,644 - Ne oldu asker? - Zhurkin. 135 00:13:57,645 --> 00:14:00,123 Neden ağlıyorsun? Yaralandın mı? 136 00:14:00,283 --> 00:14:02,041 Ben sadece... 137 00:14:02,201 --> 00:14:07,880 karnını hedeflemiştim ama ellerini kaldırdı... 138 00:14:08,594 --> 00:14:12,470 Ve... sonra kaydı. 139 00:14:12,630 --> 00:14:14,628 Orada. 140 00:14:15,207 --> 00:14:18,543 Ben... ben istemedim... 141 00:14:18,904 --> 00:14:20,902 İstemedim... 142 00:14:21,901 --> 00:14:23,899 Vay canına! 143 00:14:30,452 --> 00:14:33,388 Onu iyi yakalamışsın. 144 00:14:36,646 --> 00:14:38,379 O Bryansk'lı bir berber. 145 00:14:38,380 --> 00:14:40,282 Askeri üniformayla çok komik görünüyor. 146 00:14:40,442 --> 00:14:42,878 Kartsev, bu iyi değil. alkol var mı? 147 00:14:42,879 --> 00:14:45,742 - İçki var mı? - Ben de öyle düşündüm Komutan. 148 00:14:45,743 --> 00:14:47,115 İçecek yok, ekmek yok. 149 00:14:47,116 --> 00:14:48,753 Evleri aramama izin verin. 150 00:14:48,913 --> 00:14:52,430 Belki biraz tütün ya da konserve bulurum. 151 00:14:52,431 --> 00:14:54,295 Hava kararmadan yiyecek gelmez. 152 00:14:54,296 --> 00:14:55,506 Tamam, git. 153 00:14:55,875 --> 00:14:58,098 - Birisi Zhurkin'le ilgilenmeli. - Tamam. 154 00:14:58,298 --> 00:14:59,091 Sonra hemen yanıma gel... 155 00:14:59,092 --> 00:15:01,360 Yıkık kiliseye kiliseye bir göz at. 156 00:15:01,520 --> 00:15:03,978 Endişelenme, Yoldaş 1. Teğmen. 157 00:15:04,138 --> 00:15:06,136 Bir dakika bekle. 158 00:15:08,853 --> 00:15:10,931 Barkov! İhtiyar. 159 00:15:11,090 --> 00:15:13,247 - Ne var? - Gel buraya? 160 00:15:15,966 --> 00:15:19,521 Zhurkin çok kötü, yardıma ihtiyacı var. 161 00:15:19,802 --> 00:15:23,457 Neyi var? Kolu bacağı sağlam. 162 00:15:24,517 --> 00:15:26,861 Komutan bana görev verdi... 163 00:15:26,862 --> 00:15:28,992 Artık onun emir eri'yim. 164 00:15:28,995 --> 00:15:31,150 Şuna baksana. 165 00:15:32,167 --> 00:15:36,855 Zhurkin'den, Alman'ı öldürmesini istediler... 166 00:15:36,856 --> 00:15:38,622 o da tutmuş traş etmiş. 167 00:15:38,782 --> 00:15:40,580 Tanrım. 168 00:15:40,740 --> 00:15:42,738 Alkolün varsa, ona ver.... 169 00:15:43,437 --> 00:15:46,390 bir şey içerse, onun için daha kolay olur. 170 00:15:46,391 --> 00:15:47,932 Defol git aptal. 171 00:15:51,409 --> 00:15:52,993 Hatırlıyorum... 172 00:15:52,994 --> 00:15:56,963 Almanlara karşı ilk savaşı... 173 00:15:56,964 --> 00:15:58,909 çok daha ciddiye aldılar. 174 00:15:58,910 --> 00:16:02,357 Temiz üniformalar giyerdik... 175 00:16:11,709 --> 00:16:14,645 Rahip dua ederdi... 176 00:16:17,543 --> 00:16:20,239 Ailelerimize mektup yazardık. 177 00:16:23,856 --> 00:16:27,413 Ama şimdi herhangi bir eğitim almadan... 178 00:16:27,414 --> 00:16:29,410 bu aptalları ateş hattına atıyorlar. 179 00:16:29,890 --> 00:16:34,326 Alman'lar tüm taburlarıyla burada olsaydılar... 180 00:16:34,485 --> 00:16:36,902 hepimizi öldürebilirlerdi. 181 00:16:37,123 --> 00:16:39,121 Anında. 182 00:16:40,799 --> 00:16:42,816 Bu günahkarı bağışla. 183 00:16:53,706 --> 00:16:56,622 - Bırak yalan söylesin. Ne istiyorsun? - Bu başka. 184 00:16:56,783 --> 00:16:58,979 - Al şunu! - Tamam. 185 00:16:59,008 --> 00:17:00,689 Silahlar ve cephane orada. 186 00:17:00,690 --> 00:17:02,351 - Belgeleri topladın mı? - Ne? 187 00:17:02,357 --> 00:17:03,761 Belgeleri aldın mı? 188 00:17:03,762 --> 00:17:05,629 - Sadece 10 Kızıl Ordu Askeri. - O zaman rapor et 189 00:17:05,630 --> 00:17:06,934 Tamam. 190 00:17:07,292 --> 00:17:10,276 Daha hızlı, daha hızlı, millet. 191 00:17:10,463 --> 00:17:12,047 Tamam, rapor veriyorum. 192 00:17:12,207 --> 00:17:15,524 Er İvan Basov, subayın evindeki teftişi bitirdi. 193 00:17:15,683 --> 00:17:20,159 6 kutu yemek, 3 kutu bisküvi, domuz pastırması buldum... 194 00:17:20,319 --> 00:17:22,595 - Evet... - Büyük bir parça. 195 00:17:23,835 --> 00:17:27,850 İthal schnapps. Bir şişe. Çok kaliteli. 196 00:17:29,629 --> 00:17:32,466 Yani... Geç kaldın, Kostik. Çok geç. 197 00:17:32,626 --> 00:17:34,824 Bakalım kim geç kalmış, Vanjatka. 198 00:17:35,389 --> 00:17:37,076 Yemek için her zaman vaktim olur. 199 00:17:37,077 --> 00:17:38,419 - Evet... - Ya senin? 200 00:17:38,420 --> 00:17:39,938 - Ne? - Liste dışısın. 201 00:17:39,939 --> 00:17:42,775 Kesinlikle kazananlar listesine girmeyeceksin. 202 00:17:43,495 --> 00:17:45,732 - Ne? - Duydun. 203 00:17:45,972 --> 00:17:50,207 Bölük Komutanı Alman siperlerinde 6 kişiye madalya taktı. 204 00:17:50,408 --> 00:17:53,344 Özellikle, Zhurkin ve ben savaşta özel başarı elde ettik. 205 00:17:53,345 --> 00:17:54,882 Emir eri oldum. 206 00:17:54,883 --> 00:17:57,381 Yani eğer geç kalan biri varsa Vanjatka, o sensin. 207 00:17:57,382 --> 00:17:58,811 Evet... 208 00:17:58,812 --> 00:18:01,835 Bak Kostik, eğer bana yalan söylüyorsan... 209 00:18:01,836 --> 00:18:03,833 Bu bereyi kıçına sokacağım. 210 00:18:03,834 --> 00:18:06,512 - Anlaşıldı mı? - Evet. 211 00:18:06,671 --> 00:18:08,669 Ve bir şey daha. Dinle. 212 00:18:09,189 --> 00:18:11,905 - Babana çocuk yapmayı öğretme. - Siktir git! 213 00:18:50,347 --> 00:18:52,823 Ah, Vanyuşa... 214 00:18:54,503 --> 00:18:59,315 Bugün senin için schnapps veya sigara yok. 215 00:19:10,246 --> 00:19:12,244 Vanjatka... 216 00:19:13,603 --> 00:19:16,060 Bugün şanslı günün değil. 217 00:19:27,749 --> 00:19:29,747 Acele et. 218 00:19:54,242 --> 00:19:56,240 Yaşıyor musun oğlum? 219 00:19:56,639 --> 00:19:58,637 Yaşıyorsun. 220 00:19:58,837 --> 00:20:00,359 Bir şey buldun mu? 221 00:20:00,889 --> 00:20:02,045 Sadece... 222 00:20:02,793 --> 00:20:06,668 Çavuş Sysoyev bana, ölü Almanları temizlememi emretti. 223 00:20:09,426 --> 00:20:11,424 Ama korkuyorum. 224 00:20:12,103 --> 00:20:14,101 Korkuyor musun? 225 00:20:15,260 --> 00:20:18,875 İşte burada. Biraz schnapps al. 226 00:20:19,136 --> 00:20:23,890 Seni biraz ısıtacaktır. Hadi hadi. 227 00:20:30,604 --> 00:20:32,652 Kaç yaşındasın? 228 00:20:34,142 --> 00:20:35,214 17. 229 00:20:35,414 --> 00:20:37,476 - Ne? - 17. 230 00:20:39,116 --> 00:20:42,032 - 1 yaş büyüttüm. - Neden? 231 00:20:42,033 --> 00:20:46,028 Neredeyse tüm sınıf cepheye gidebilmek için bunu yaptı. 232 00:20:46,748 --> 00:20:48,187 Ben de. 233 00:20:48,346 --> 00:20:53,088 Herkes savaşın bir yıl içinde biteceğinden ve geride kalacağımızdan korkuyordu. 234 00:20:53,142 --> 00:20:55,139 Anladım. 235 00:20:55,979 --> 00:20:57,106 Tamam. 236 00:20:58,255 --> 00:20:59,738 Sana yardım edeceğim. 237 00:20:59,938 --> 00:21:01,769 - Teşekkürler. - Haydi... 238 00:21:06,927 --> 00:21:09,644 Sorun ne? 239 00:21:09,884 --> 00:21:11,882 Hadi, tut. 240 00:21:12,322 --> 00:21:15,658 Yavaşça. 241 00:21:17,037 --> 00:21:19,035 Hadi gidelim. 242 00:21:22,831 --> 00:21:26,029 İlk savaş'ında iyi iş çıkardın... 243 00:21:26,088 --> 00:21:28,065 korkmadın. 244 00:21:28,625 --> 00:21:31,942 Seni saldırıda gördüm. Geride kalmadın. 245 00:21:33,711 --> 00:21:34,526 Şiddetliydi... 246 00:21:34,860 --> 00:21:35,960 çok şiddetli. 247 00:21:36,670 --> 00:21:37,623 Kesinlikle. 248 00:21:37,976 --> 00:21:40,632 Korktuğum için geride kalmadım. 249 00:21:41,812 --> 00:21:45,987 Bir Alman'ı vuramam diye korktuğum için... 250 00:21:46,054 --> 00:21:48,444 bir kere bile ateş etmedim. 251 00:21:48,445 --> 00:21:51,881 Seni vuracağından korkmadın mı? 252 00:21:52,801 --> 00:21:55,257 Ölmekten korkmadın mı? 253 00:21:55,598 --> 00:21:58,371 - Hadi. - Bir şekilde başardım. 254 00:21:59,554 --> 00:22:01,552 Nedense bunu düşünmedim.. 255 00:22:02,511 --> 00:22:04,509 Ben öyle düşünmüyorum. 256 00:22:05,148 --> 00:22:09,083 Uzun zamandır sormak istiyordum. 257 00:22:10,303 --> 00:22:13,678 Hangi cehennemdensin? 258 00:22:14,538 --> 00:22:16,536 Moskova'dan. 259 00:22:16,896 --> 00:22:18,894 1. Meshchanskaya. 260 00:22:20,293 --> 00:22:22,059 Ah, seni orospu çocuğu! 261 00:22:22,060 --> 00:22:25,863 Aslında komşuyuz. 262 00:22:26,247 --> 00:22:29,282 Yüzünün tanıdık olduğunu biliyordum. 263 00:22:29,523 --> 00:22:31,920 Ben de 3. Meshchanskaya'danım. 264 00:22:34,079 --> 00:22:36,955 Kartsev Kostik. 265 00:22:37,435 --> 00:22:39,712 Viktor Somov. 266 00:22:40,472 --> 00:22:42,949 Yani "Uranüs", "Forum" ve "Perekop"... 267 00:22:42,950 --> 00:22:45,426 sinemalarımızda komşu. 268 00:22:45,427 --> 00:22:47,336 Hangisine daha sık gidiyordun? 269 00:22:47,337 --> 00:22:48,743 Belki "Forum"a. 270 00:22:48,744 --> 00:22:52,059 Yazın... 271 00:22:52,240 --> 00:22:55,816 Bahçesinde caz vardı. Dans. 272 00:22:55,976 --> 00:22:59,762 Dönüyor, mavi top dönüyor. 273 00:22:59,763 --> 00:23:03,968 dönüyor, tepede dönüyor 274 00:23:07,844 --> 00:23:11,080 Önce bir bira iç sonra sinemaya git. 275 00:23:13,638 --> 00:23:15,916 Güzel zamanlardı. 276 00:23:16,076 --> 00:23:18,074 Sen deli misin? 277 00:23:18,993 --> 00:23:20,911 Sisoich! 278 00:23:21,071 --> 00:23:22,889 İçmek için biraz schnapps buldum. 279 00:23:23,049 --> 00:23:24,507 Somov! 280 00:23:24,667 --> 00:23:26,665 Emirlerim açık değil miydi? 281 00:23:26,825 --> 00:23:30,080 Haydi çocuklar, bir içki alın. 282 00:23:30,421 --> 00:23:34,728 Çünkü bugün Sağlık İdaresi Tarım İşleri'ni mağlup etti. 283 00:23:34,729 --> 00:23:36,215 Kes şunu! 284 00:23:36,535 --> 00:23:39,331 Kartsev, neyin peşindesin anlamıyorum? 285 00:23:39,732 --> 00:23:41,729 Bunu nereden aldın? 286 00:23:42,609 --> 00:23:44,925 Basov ganimetten verdi. 287 00:23:45,166 --> 00:23:47,250 Bir yudum al, ve unut gitsin. 288 00:23:47,450 --> 00:23:48,639 Kes şunu! 289 00:23:48,839 --> 00:23:52,018 Adamlarım bu Alman sidiğini içmeyecek. 290 00:23:52,598 --> 00:23:54,277 Neden orada duruyorsunuz? 291 00:23:54,437 --> 00:23:56,914 Atış noktası oluşturmaya başlayın. 292 00:23:56,915 --> 00:23:58,891 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı! 293 00:23:58,892 --> 00:24:00,890 Senin sorunun ne Çavuş? 294 00:24:02,868 --> 00:24:06,623 Bütün bunlardan sonra biraz rahatlamak istemiyor musun? 295 00:24:07,303 --> 00:24:10,579 Saldırı sırasında oldukça solgun olduğunu gördüm. 296 00:24:11,060 --> 00:24:13,436 Öfkeden solgunum. 297 00:24:13,777 --> 00:24:17,173 Rahatlamama gerek yok, anladın mı? 298 00:24:17,333 --> 00:24:19,790 Bir askerin savaşta buna ihtiyacı yoktur. 299 00:24:20,730 --> 00:24:23,985 - Yanılıyorsun, Çavuş. - Bu konuşma bitti! 300 00:24:26,104 --> 00:24:28,102 Ve unutma, Kartsev... 301 00:24:29,361 --> 00:24:31,698 Artık Takım Komutanıyım. 302 00:24:35,515 --> 00:24:38,531 Ben de Komutan'ın emir eri'yim. 303 00:24:38,831 --> 00:24:40,829 Ve? 304 00:24:41,309 --> 00:24:43,307 Siktir git. 305 00:24:44,066 --> 00:24:46,064 Bölük Komutanının emir eri. 306 00:24:46,943 --> 00:24:50,978 Nasıl istersen. Sadece teklif ettim. 307 00:24:57,532 --> 00:25:01,487 O sokak nerede, o ev nerede?... 308 00:25:02,567 --> 00:25:04,565 Küçük pezevenk... 309 00:25:12,117 --> 00:25:14,873 - Çekme, kablo kopar. - Sızlanmayı kes. 310 00:25:21,548 --> 00:25:24,245 Ne düşünüyorsun Yevgeni İlyiç? 311 00:25:24,246 --> 00:25:27,371 Almanlar bu gece bizi dışarı atmaya çalışacak mı? 312 00:25:27,571 --> 00:25:29,998 Gece mi? Bence daha önce deneyecekler. 313 00:25:30,818 --> 00:25:33,335 Peki neden köyü bize bıraktılar? 314 00:25:33,535 --> 00:25:37,713 Saldırının ölçeği yanlış değerlendirildi, bu yüzden geri çekildiler. 315 00:25:37,913 --> 00:25:40,348 Şimdilik Usovo için daha çok endişeleniyorum. 316 00:25:40,349 --> 00:25:41,866 Neden şimdi geri çekilsinler ki? 317 00:25:42,579 --> 00:25:44,923 Amatörce mücadele ediyoruz. 318 00:25:45,054 --> 00:25:47,827 Eğer saldırsaydık, iki köyü de aynı anda alırdık. 319 00:25:47,828 --> 00:25:50,459 Böylece üçüncü köy arka planda kalacaktı. 320 00:25:50,460 --> 00:25:53,181 ve Almanlar geri çekilmek zorunda kalacaktı. 321 00:25:53,381 --> 00:25:56,671 Panik yapmak için çok erken değil mi, Yoldaş 1. Teğmen? 322 00:25:59,149 --> 00:26:01,147 Bunun panikle ne alakası var? 323 00:26:01,707 --> 00:26:05,002 Sadece soğukkanlılıkla durumu analiz ediyorum. 324 00:26:07,301 --> 00:26:10,138 Ve eğer ellerim korkudan titriyor olsaydı... 325 00:26:10,298 --> 00:26:13,354 adamların onları görmesine izin vermemeye çalışırdım. 326 00:26:17,191 --> 00:26:19,189 Haklısın. 327 00:26:20,328 --> 00:26:23,522 Saldırı sırasında askerlerin kafalarının parçalandığını görünce... 328 00:26:23,523 --> 00:26:25,436 cesaretimi kaybettim. 329 00:26:25,579 --> 00:26:27,759 Ve şarapnel bir Kızıl Ordu askerinin... 330 00:26:27,760 --> 00:26:29,476 vücudun yarısını kopardığında... 331 00:26:29,477 --> 00:26:31,515 her şey birden karardı. 332 00:26:31,996 --> 00:26:33,994 Savaş saatler önce bitti... 333 00:26:35,732 --> 00:26:39,425 ama ellerim hâlâ titriyor. 334 00:26:41,546 --> 00:26:45,422 Bu yüzden yumruğumu sıkıyorum. 335 00:26:45,582 --> 00:26:48,478 Volga, Volga, burası ve Oka. Duyuyor musun? 336 00:26:49,058 --> 00:26:51,815 Diğerlerinden daha iyi görünmeye mi çalışıyorsunuz? 337 00:26:54,439 --> 00:26:55,771 Ne için? 338 00:26:55,772 --> 00:26:58,289 Volga, Volga, burası Oka. Beni duyuyor musun? 339 00:26:58,449 --> 00:27:00,327 Beni duyuyor musun? 340 00:27:00,487 --> 00:27:02,843 Çünkü daha iyi görünmeliyim. 341 00:27:04,283 --> 00:27:06,481 Belki de öyle olmalı. 342 00:27:06,640 --> 00:27:08,474 - Yoldaş 1. Teğmen. - Evet? 343 00:27:08,475 --> 00:27:10,662 Tabur Komutan Yardımcısı hatta. 344 00:27:14,133 --> 00:27:17,269 Evet benim, Yoldaş yüzbaşı. Rapor veriyorum: 345 00:27:17,469 --> 00:27:21,604 Ovszyannyovo köyü Alman'lardan tamamen temizlendi. 346 00:27:22,504 --> 00:27:24,262 Evet doğru. 347 00:27:24,422 --> 00:27:26,429 - Sadece tüfeklerle. - Semyonov. 348 00:27:26,430 --> 00:27:27,939 Buraya gel. 349 00:27:28,099 --> 00:27:30,296 Bu ne büyük bir rezalet? 350 00:27:30,456 --> 00:27:32,166 - Hepsini kaldır! - Evet. 351 00:27:32,167 --> 00:27:34,527 Kaldır şu Alman pornosunu! 352 00:27:34,602 --> 00:27:36,267 Degtjarjow için 3 müfrezemiz var. 353 00:27:36,268 --> 00:27:37,736 Dördüncüyü bir araya getirmeye çalışıyoruz. 354 00:27:37,737 --> 00:27:40,525 - Orada, ranzanın altında. - Tanksavar mühimmatı kullanmıyoruz. 355 00:27:40,526 --> 00:27:43,203 14,7 mm'lik yeterli miktarda var. 356 00:27:43,363 --> 00:27:46,713 Birim başına 20 adet el bombası. 357 00:27:46,714 --> 00:27:50,296 Gerçekten de Yüzbaşı Yoldaş, büyük kayıplarımız oldu. 358 00:27:50,297 --> 00:27:51,833 Neredeyse bölüğün yarısını kaybettim. 359 00:27:51,834 --> 00:27:53,951 Evet, her şeyi anlıyorum, Yoldaş 1. Teğmen. 360 00:27:53,952 --> 00:27:56,829 Yardım için 2 makineli tüfek personeli gönderdik. 361 00:27:56,989 --> 00:27:58,814 Oraya ulaştıklarında... 362 00:27:58,815 --> 00:28:02,184 onları sol kanata yerleştir ve bize ateş desteği verin. 363 00:28:02,344 --> 00:28:04,965 Yoldaş Yüzbaşı, makineli tüfeklere ihtiyacım yok. 364 00:28:04,966 --> 00:28:06,538 Bana bir çift 45'lik gönder. 365 00:28:06,539 --> 00:28:09,022 Çünkü ele geçirilen toplar... 366 00:28:09,023 --> 00:28:11,066 - Ovsjanjikovo birliğinin komutanı. - savaş için uygun değil. 367 00:28:11,067 --> 00:28:14,138 Tabur Komutanı Larionov hatta. 368 00:28:14,139 --> 00:28:15,510 Dikkatle dinleyin, Teğmen, 369 00:28:15,670 --> 00:28:18,687 Usovo'ya yapılacak saldırıyı makineli tüfek ateşiyle destekleyin. 370 00:28:18,847 --> 00:28:22,603 Ve gerekirse askerlerinizle taarruz edeceksiniz . 371 00:28:22,763 --> 00:28:24,071 Beni anladın mı? 372 00:28:24,072 --> 00:28:27,995 Yarbay yoldaş, bölüğümün yarısı kaldı sadece. 373 00:28:27,996 --> 00:28:31,609 Teğmen, sana kaç kişi kaldığını sormadım. 374 00:28:31,754 --> 00:28:34,670 Emrimi anlayıp anlamadığını sordum. 375 00:28:40,904 --> 00:28:44,140 Emri anladım, Yoldaş Yarbay. 376 00:28:54,011 --> 00:28:57,228 Pekala çocuklar... Berberimiz nasıl? 377 00:28:57,387 --> 00:28:59,605 - Hayata döndü mü? - Hâlâ titriyor. 378 00:28:59,765 --> 00:29:01,170 Ben iyiyim. 379 00:29:01,171 --> 00:29:04,640 O zaman masayı kurun. Siparişler geldi! 380 00:29:06,758 --> 00:29:10,910 - Faşistlerden konserve - Şuna bak. 381 00:29:10,911 --> 00:29:13,713 İki parça. Dikkat et! 382 00:29:14,030 --> 00:29:15,677 Bunu nereden buldun, Kostik? 383 00:29:15,678 --> 00:29:17,426 Uzun hikaye. 384 00:29:17,587 --> 00:29:20,743 Basov olmasaydı, daha fazlasını getirirdim. 385 00:29:20,903 --> 00:29:22,702 - Doğru. - Bisküvimiz de var. 386 00:29:22,861 --> 00:29:24,232 Oraya ilk o mu vardı? 387 00:29:24,233 --> 00:29:25,536 Öyle olmadı. 388 00:29:25,537 --> 00:29:27,411 Ona yolda rastladım. 389 00:29:27,412 --> 00:29:30,852 Sonunda biri bizi hatırladı. 390 00:29:31,213 --> 00:29:34,449 Bütün gün hiçbir şey yemedik. 391 00:29:35,529 --> 00:29:37,805 Muhaberat buraya geldi mi? 392 00:29:37,806 --> 00:29:40,194 Telefon tellerini döşediyseler... 393 00:29:40,633 --> 00:29:44,040 bir torba peksimet getirmeyi de düşünmüş olabilirler. 394 00:29:44,200 --> 00:29:45,798 Çok fazla hayal kuruyorsun. 395 00:29:45,799 --> 00:29:47,642 Karanlık çökmeden hiçbir şey gelmeyecek. 396 00:29:47,643 --> 00:29:48,993 Kesinlikle. 397 00:29:48,994 --> 00:29:51,637 Ama geceye kadar hayatta kalmalısın. 398 00:29:51,952 --> 00:29:55,707 Pekâlâ yoldaşlar, moraller nasıl? 399 00:29:58,785 --> 00:30:00,802 Ben iyiyim. 400 00:30:05,018 --> 00:30:08,414 Sence, moralimiz nasıl? Bok gibi. 401 00:30:08,775 --> 00:30:10,725 Almanlar bizi buradan çıkaracaklar. 402 00:30:10,726 --> 00:30:13,595 Kaçmaya başladığımızda bizi tarladaki tavşanlar gibi vuracaklar. 403 00:30:13,596 --> 00:30:14,908 Bunu düşünme bile! 404 00:30:14,909 --> 00:30:18,085 Eğer kaçtığını görürsem, Alman'lardan önce seni ben vururum Barkov. 405 00:30:18,245 --> 00:30:20,442 Almanların yenilmez olmadığını... 406 00:30:20,443 --> 00:30:22,639 kendi gözlerinizle gördünüz yoldaşlar. 407 00:30:45,217 --> 00:30:48,234 Toplarımız nerede? Neden 45'liklerimiz yok? 408 00:30:48,394 --> 00:30:51,964 45'likler geliyor. Hava karardığında gelecek. 409 00:30:53,169 --> 00:30:55,367 Bir sürü cephanemiz var. 410 00:30:55,527 --> 00:30:58,043 Hava kararana kadar bekleyelim yoldaşlar. 411 00:31:07,495 --> 00:31:11,567 Koşun çocuklar, koşun! Tüfeklerinizi alın! 412 00:31:13,029 --> 00:31:15,406 Makineli tüfeklerimiz geliyor. 413 00:31:15,866 --> 00:31:17,864 Buraya kadar gelebilirlerse. 414 00:31:20,342 --> 00:31:24,060 Hadi, hadi... Haydi kardeşlerim. 415 00:31:28,873 --> 00:31:32,688 Piçler, iki taraftan da ateş ediyorlar. 416 00:31:33,208 --> 00:31:35,206 Yere yatın çocuklar! 417 00:31:41,360 --> 00:31:44,116 - Kalktılar. - Evet. 418 00:31:49,672 --> 00:31:51,670 Benimle gel! 419 00:32:00,680 --> 00:32:02,130 - Yaşıyorlar! - Evet. 420 00:32:02,131 --> 00:32:04,648 Onlara yardım edelim. İşte başlıyoruz. 421 00:32:15,126 --> 00:32:17,223 Hızlı hızlı! 422 00:32:20,121 --> 00:32:22,598 - Hadi, hadi, hadi... - Al şunu! 423 00:32:22,599 --> 00:32:24,516 - Buraya, buraya! - Hadi hadi hadi. 424 00:32:24,676 --> 00:32:28,191 - Al, al. - Anladım. 425 00:32:32,099 --> 00:32:34,521 - Yolculuk nasıl geçti? - Siktir git. 426 00:32:34,522 --> 00:32:35,824 Kartsev! 427 00:32:36,004 --> 00:32:37,427 Karargâha koş. 428 00:32:37,428 --> 00:32:39,461 Komutana makineli tüfeklerin geldiğini rapor et. 429 00:32:39,621 --> 00:32:41,927 Gidiyorum. Hangi ev? 430 00:32:42,152 --> 00:32:44,996 - Soldan ikinci ev. Diğeri revir. - Tamam. 431 00:32:46,094 --> 00:32:47,944 Çavuş, nasılsın? 432 00:32:48,144 --> 00:32:49,247 İyiyim. 433 00:32:49,447 --> 00:32:51,028 Hadi, seni sol kanada götüreceğim. 434 00:32:51,029 --> 00:32:53,805 - Bir askerim öldürüldü. - Evet gördüm. 435 00:32:54,086 --> 00:32:55,444 Zhurkin, orada durma. 436 00:32:55,445 --> 00:32:57,482 Makineli tüfek ekibine katıl. 437 00:32:57,642 --> 00:32:59,344 Çavuş'un komutası altında kalm...? 438 00:32:59,345 --> 00:33:02,118 - Ushakov. - Ushakov, benimle gel. 439 00:33:02,278 --> 00:33:05,653 Hadi dostum, yardım et. Bizden sıkılmayacaksınız. 440 00:33:06,034 --> 00:33:09,849 Sol kanada gidelim. Yürü! Yürü! Yürü... 441 00:33:11,029 --> 00:33:13,107 Ne yapıyorsun! Daha hızlı gel! 442 00:33:13,266 --> 00:33:15,504 Yani Usovo alınacak. 443 00:33:15,664 --> 00:33:18,420 Neden her şey koordineli değil? 444 00:33:18,721 --> 00:33:20,899 Köyü aldık ama bize neye mal oldu? 445 00:33:20,900 --> 00:33:22,252 Adamlarımızın yarısına! 446 00:33:22,253 --> 00:33:24,166 Desteğe ihtiyacımız var. 447 00:33:24,167 --> 00:33:26,292 Elimizde hiçbir şey yok. 448 00:33:26,453 --> 00:33:29,029 Ne yaptıklarını bilmiyorlar. 449 00:33:32,966 --> 00:33:35,856 Köy Almanların eline geçerse... 450 00:33:35,857 --> 00:33:38,919 bunun için bizi suçlayacaklar. 451 00:33:54,464 --> 00:33:56,304 Ne istiyorsun Somov? 452 00:33:56,821 --> 00:33:57,821 Yoldaş Çavuş... 453 00:33:58,021 --> 00:34:00,158 Kartsev'i ne zamandır tanıyorsun? 454 00:34:01,158 --> 00:34:02,680 Yaklaşık on gün. 455 00:34:02,681 --> 00:34:04,939 Birim kurulduğundan beri neden soruyorsun? 456 00:34:05,173 --> 00:34:08,789 O birinci sınıf bir insan değil ama iyi bir asker. 457 00:34:09,409 --> 00:34:11,010 Öyle düşünmüyorum. 458 00:34:11,205 --> 00:34:14,243 Göründüğü gibi olmadığına eminim. 459 00:34:16,282 --> 00:34:18,280 Emin misin? 460 00:34:21,317 --> 00:34:25,052 Yeriniz sıcak, değil mi? Çok iyi. 461 00:34:26,052 --> 00:34:30,108 Yoldaş 1. Teğmen, makineli tüfekler geldi! 462 00:34:30,268 --> 00:34:33,385 - Nihayet. - Evet. 463 00:34:33,544 --> 00:34:35,572 Bir haber daha... 464 00:34:35,878 --> 00:34:37,720 yemek için fazla bir şey yoktu. 465 00:34:37,920 --> 00:34:40,596 Ama bir şişe schnapps var. 466 00:34:40,817 --> 00:34:44,214 Bir içki içelim mi? 467 00:34:44,373 --> 00:34:46,410 Gidenlerin anısına. 468 00:34:58,959 --> 00:35:02,177 Orada öylece durmayın. 469 00:35:02,178 --> 00:35:04,341 Buyrun! - Teşekkürler. 470 00:35:07,710 --> 00:35:09,548 - Yoldaş 1. Teğmen. - Evet? 471 00:35:09,708 --> 00:35:11,844 Savaştan önce ne yapıyordun? 472 00:35:12,265 --> 00:35:14,942 Ben bir madende sorumlu mühendistim, Kartsev. 473 00:35:15,102 --> 00:35:16,660 Hepsi bu kadar mı? 474 00:35:16,661 --> 00:35:20,815 Kibir olmadan nasıl patron olabilirsin? 475 00:35:21,316 --> 00:35:24,252 Sysoyev bir günlük komutan... 476 00:35:24,253 --> 00:35:25,850 ama şimdiden insanları eziyor. 477 00:35:25,851 --> 00:35:28,108 Gücü hissetti. 478 00:35:29,128 --> 00:35:30,966 Kartsev, benimle gel. 479 00:35:31,126 --> 00:35:34,182 Bakalım sol kanatta neler oluyor. 480 00:35:38,878 --> 00:35:41,435 - Şimdiye kadar neden sustun? - Emin değildim. 481 00:35:41,595 --> 00:35:43,561 Ama bugün Moskova'dan geldiğini söyleyince.... 482 00:35:43,562 --> 00:35:44,871 her şey bir araya geldi 483 00:35:45,032 --> 00:35:47,808 Bu lanet olasıca. 484 00:35:49,147 --> 00:35:52,123 Komutan onu emir eri olarak atadı. 485 00:35:52,324 --> 00:35:54,302 Bu konuda kimseye tek kelime bile etme. 486 00:35:54,462 --> 00:35:56,898 - Komutan'a gidiyorum. Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı! 487 00:36:02,074 --> 00:36:04,192 Pekâlâ, neler oluyor? 488 00:36:04,193 --> 00:36:06,309 Usovo'ya saldırı başladı. 489 00:36:18,198 --> 00:36:23,032 Çavuş, makineli tüfek ateşiyle destek sağlayın. 490 00:36:23,752 --> 00:36:25,422 Korkarım bu mantıklı değil. 491 00:36:25,430 --> 00:36:27,296 Çok uzakta, Yoldaş Teğmen. 492 00:36:27,297 --> 00:36:28,866 Bir milden fazla. 493 00:36:28,867 --> 00:36:30,902 Pozisyonumuzu belli ederiz. 494 00:36:30,903 --> 00:36:33,002 Emri duymadın mı Çavuş? 495 00:36:33,942 --> 00:36:36,479 Sizi uyarmak benim görevim, yoldaş Komutanlar. 496 00:36:36,639 --> 00:36:38,240 Makineli tüfeklerin konumunu keşfederlerse... 497 00:36:38,241 --> 00:36:40,067 Almanlar onları hemen imha eder. 498 00:36:40,068 --> 00:36:42,153 Saldırıyı nasıl püskürteceğiz? 499 00:36:42,154 --> 00:36:43,505 Çavuş! 500 00:36:43,832 --> 00:36:46,648 Usovo'ya doğru ateş açın! 501 00:36:48,323 --> 00:36:50,321 Ateş! 502 00:37:07,108 --> 00:37:09,919 Onları durdurmayı başarsalar bile... 503 00:37:10,088 --> 00:37:11,502 Almanların daha fazla ateş gücü var. 504 00:37:13,085 --> 00:37:15,199 Ateş gücü sorun değil. 505 00:37:15,991 --> 00:37:18,696 Sürpriz faktörü ve bu onlarda olmayan da bu. 506 00:37:18,856 --> 00:37:21,573 Almanlar sabah bizi beklemiyorlardı. 507 00:37:21,733 --> 00:37:24,789 Ama şimdi, hazırlanmak için zamanları oldu. 508 00:37:44,590 --> 00:37:46,588 Geri mi çekiliyorlar? 509 00:37:52,621 --> 00:37:53,979 Komutan? 510 00:37:53,980 --> 00:37:58,052 Makineli tüfeklerin gizlenmesi gerekmiyor mu? 511 00:38:10,540 --> 00:38:12,540 Dikkat! 512 00:38:12,541 --> 00:38:15,497 Yoldaş 1. Teğmen! 513 00:38:18,795 --> 00:38:20,673 Komutan! 514 00:38:20,833 --> 00:38:22,831 Ateş! 515 00:38:24,678 --> 00:38:26,021 Komutan! 516 00:38:26,022 --> 00:38:28,121 - Ne istiyor? - Bilmiyorum. 517 00:38:28,824 --> 00:38:31,421 Efendim, sizinle konuşmam gerek! 518 00:38:35,378 --> 00:38:39,233 Makineli tüfekleri gizleyin! Çabuk! 519 00:38:40,333 --> 00:38:43,089 Siper alın askerler! 520 00:38:52,635 --> 00:38:54,278 Sisoyev! 521 00:39:04,748 --> 00:39:07,425 Siyasi Komiser! Ne olduğunu göremiyor musun? 522 00:39:07,585 --> 00:39:10,077 Kendinizi mermilerden koruyun, çabuk! 523 00:39:10,078 --> 00:39:12,719 Sığınağa gir! Çabuk! 524 00:39:13,859 --> 00:39:15,856 Haydi! 525 00:39:18,375 --> 00:39:21,330 Hadi kalk! Ayağa kalk! Ayağa kalk! 526 00:39:35,357 --> 00:39:37,355 Kalk! Kalk, gidelim! 527 00:39:37,594 --> 00:39:39,432 Kalk! Hadi gidelim! 528 00:39:39,592 --> 00:39:41,949 Kalk! Hadi gidelim! 529 00:39:42,110 --> 00:39:45,099 Vanya!, işte bacağın! 530 00:39:45,755 --> 00:39:47,240 Sakin ol! 531 00:39:47,944 --> 00:39:51,220 Yoldaş Teğmen, tıbbi yardıma ihtiyacım var. 532 00:39:51,380 --> 00:39:54,236 Biliyorum. Sıkmaya devam edin! 533 00:40:08,283 --> 00:40:09,761 Tut onu. 534 00:40:10,288 --> 00:40:12,178 Ölmek istemiyorum. 535 00:40:17,361 --> 00:40:19,841 Buraya gel! Bir sedye getir! Çabuk beni takip et. 536 00:40:20,279 --> 00:40:21,421 - Anlaşıldı! - Acele et! 537 00:40:21,909 --> 00:40:24,286 Sanja, bensiz bitir. 538 00:40:43,527 --> 00:40:45,485 O ev nerede? 539 00:40:45,645 --> 00:40:50,159 Aşık olduğum kız nerede ? 540 00:40:50,520 --> 00:40:55,514 Bu sokak, bu ev 541 00:40:55,715 --> 00:41:00,510 işte aşık olduğum kız 542 00:41:00,670 --> 00:41:05,425 Bu sokak, bu ev 543 00:41:05,585 --> 00:41:09,956 işte aşık olduğum kız 544 00:41:28,801 --> 00:41:31,480 Bir keresinde büyükannem... 545 00:41:32,557 --> 00:41:34,914 komşusu... 546 00:41:35,154 --> 00:41:37,152 Grisha Amca'dan... 547 00:41:37,632 --> 00:41:39,550 ineğini kesmesini istedi. 548 00:41:39,710 --> 00:41:43,529 Akşamdan kalma dedikleri bir halde geldi... 549 00:41:43,729 --> 00:41:45,159 sallanıyordu. 550 00:41:45,359 --> 00:41:46,900 Dedi ki... 551 00:41:46,901 --> 00:41:49,681 "Anne, bana bir içki ver, çivi çiviyi söker." 552 00:41:50,419 --> 00:41:52,216 Yaşlı kadın ne yapabilirdi ki? 553 00:41:52,217 --> 00:41:54,774 Başka kime gidebilirdi ki? Başka kimse yoktu. 554 00:41:54,934 --> 00:41:56,932 Bu yüzden ona içki içirdi. 555 00:41:57,092 --> 00:41:59,568 Grisha Amca... 556 00:42:00,444 --> 00:42:01,748 Düştü ve sonra kalktı. 557 00:42:01,749 --> 00:42:05,970 Bir dikişte içti, körkütük sarhoş oldu. 558 00:42:06,658 --> 00:42:09,380 sonra ahıra gitti. 559 00:42:09,639 --> 00:42:14,453 Ayakta zor duruyordu. 560 00:42:14,634 --> 00:42:19,623 "Ah!" "Yapamayacak" diye düşündü. 561 00:42:20,628 --> 00:42:23,884 Adam, bir balyoz kaptı ve ineğe vurdu... 562 00:42:26,322 --> 00:42:27,742 Sen, Kartsev... 563 00:42:27,743 --> 00:42:29,625 hayatta kaldığına pişman olacaksın. 564 00:42:29,626 --> 00:42:31,476 Schnapps'im nerede? 565 00:42:59,154 --> 00:43:01,746 14 yaralı çocuk ve tüm sağlık görevlileri... 566 00:43:01,906 --> 00:43:04,842 parçalandı, parçalandı. 567 00:43:11,896 --> 00:43:15,970 Sonra... Grisha Amca, o balyozu aldı ve... 568 00:43:16,478 --> 00:43:21,765 tüm gücüyle salladı! İneğin kafasına indirdi. 569 00:43:21,925 --> 00:43:25,122 Ama çekiç geri sekti ve kendi kafasına geldi. 570 00:43:25,282 --> 00:43:29,037 Kargaşa! Herkes bağırıyor. 571 00:43:29,198 --> 00:43:34,172 Büyükannem bağırıyor, köpek bağırıyor ve inek de bağırıyor. 572 00:43:36,370 --> 00:43:39,807 Yarbay yoldaş, Usovo'ya yapılan saldırı başarısız oldu. 573 00:43:39,967 --> 00:43:41,965 Çok kaybımız var. 574 00:43:42,164 --> 00:43:44,327 Almanlar Ovsjanjikovo'yu ateş altına aldı. 575 00:43:44,328 --> 00:43:46,779 Muhtemelen köyü geri almaya çalışacaklar. 576 00:43:46,980 --> 00:43:49,277 Belki de yardım göndermelisiniz. 577 00:43:50,177 --> 00:43:53,652 3. Ordu bu tarafa geliyor. 578 00:43:53,973 --> 00:43:56,137 Roketatarlar, tanklar... 579 00:43:56,138 --> 00:43:58,807 Saldırı başlamak üzere. 580 00:43:59,647 --> 00:44:02,323 Belki bir iki gün içinde, ya da her an, kim bilir... 581 00:44:02,486 --> 00:44:04,463 Tam olarak ne zaman olacağını bilseydik... 582 00:44:04,464 --> 00:44:08,338 Onlara 1. Bölüğü ve 45'likleri gönderirdim. 583 00:44:09,677 --> 00:44:12,278 Ama bilmiyoruz. 584 00:44:12,514 --> 00:44:14,272 Herkes bekliyor. 585 00:44:14,432 --> 00:44:18,986 Bu arada, kendilerini savunmak zorundalar. 586 00:44:24,821 --> 00:44:27,439 Artık yoklama yapmayacağız. 587 00:44:27,598 --> 00:44:30,694 Bunun için ne uygun bir yer ne de zaman var. 588 00:44:31,415 --> 00:44:35,290 Emirlerimi takımlarınıza eksiksiz iletin. 589 00:44:42,283 --> 00:44:45,259 Her an bir saldırı başlayabilir. 590 00:44:46,280 --> 00:44:49,254 Sayımız ve silahlarımız hakkında bilgiye sahipler. 591 00:44:49,076 --> 00:44:51,746 Bu yüzden onları daha önce yaptığımız gibi şaşırtamayacağız. 592 00:44:51,747 --> 00:44:54,490 Almanlar bizi çok iyi tanıyor. 593 00:44:54,871 --> 00:44:57,144 İzliyorlar ve bekliyorlar. 594 00:44:57,145 --> 00:44:58,786 Orası kesin. 595 00:44:59,686 --> 00:45:02,183 Alman'lar geri çekileceğimizi düşünüyor olmalı. 596 00:45:02,343 --> 00:45:05,918 Bunun akıllıca bir hareket olacağından şüphe yok. 597 00:45:06,439 --> 00:45:08,437 Yani... 598 00:45:12,692 --> 00:45:15,688 herhangi bir destek alamayacağız. 599 00:45:18,807 --> 00:45:20,189 Kısacası kardeşler... 600 00:45:20,190 --> 00:45:21,984 Biz sadece kendimize güvenebiliriz. 601 00:45:26,219 --> 00:45:28,815 Savaş zor olacak. 602 00:45:40,944 --> 00:45:42,942 Hava saldırısı! 603 00:45:44,300 --> 00:45:46,437 Hava saldırısı! 604 00:45:47,057 --> 00:45:50,153 Paniğe gerek yok Agafonov, bu bir "Rama". 605 00:45:50,189 --> 00:45:51,492 "Rama" nedir? 606 00:45:51,493 --> 00:45:53,202 Alman keşif uçağı. 607 00:45:53,203 --> 00:45:56,766 Bu doğru, bizi gözetlemeye geliyorlar. 608 00:46:04,040 --> 00:46:07,696 Yere yatın çocuklar!, uçak! Bombalayacak! 609 00:46:07,856 --> 00:46:10,612 Tek eksiğimiz buydu. Şimdi sıçtık. 610 00:46:11,477 --> 00:46:13,397 Kötüydü, şimdi daha da kötüleşti. 611 00:46:13,398 --> 00:46:15,186 Bize bir dakika bile mola vermiyorlar. 612 00:46:15,187 --> 00:46:18,025 Cepheden çok bir akıl hastanesine benziyor. 613 00:46:26,492 --> 00:46:29,869 Seni orospu çocuğu! Bombalar bitti mi? 614 00:46:29,870 --> 00:46:32,150 Tanrım, ne sirk. 615 00:46:32,299 --> 00:46:35,207 Filozof, hiç sirk'e gittin mi? 616 00:46:36,007 --> 00:46:39,183 Dürüst olmak gerekirse, hiç gitmedim. 617 00:46:39,764 --> 00:46:41,482 Ben gittim. 618 00:46:41,642 --> 00:46:45,078 Eğitilmiş maymunlar gördüm. 619 00:46:45,238 --> 00:46:47,036 Vallahi bize benziyorlar. 620 00:46:47,196 --> 00:46:49,752 Ciddiyim. Tıpkı insanlar gibi. 621 00:46:58,425 --> 00:47:01,061 Bu el ilanlarında ne yazıyor? 622 00:47:02,061 --> 00:47:04,417 Vatan karşılığına... 623 00:47:05,672 --> 00:47:08,054 yiyecek veriyorlar. 624 00:47:09,710 --> 00:47:11,771 Propaganda beyler. 625 00:47:13,209 --> 00:47:15,207 Ama bu sefer Almanya'dan. 626 00:47:16,233 --> 00:47:17,780 Gönüllü olarak teslim olan herkese... 627 00:47:17,781 --> 00:47:19,459 hayatlarını garanti ediyorlar. 628 00:47:19,460 --> 00:47:21,641 - Geçiş kartı bile göndermişler. - Ne yapıyorsun? 629 00:47:21,644 --> 00:47:24,416 Okumana gerek yok, Vanjatka. Sadece güzel resimlerin tadını çıkar. 630 00:47:24,417 --> 00:47:25,759 Evet. 631 00:47:25,760 --> 00:47:27,715 El ilanlarına dokunmayın! 632 00:47:27,719 --> 00:47:30,165 Aksini yapan, askeri mahkemede yargılanacak! 633 00:47:30,166 --> 00:47:33,498 Semyonov, el ilanlarını getir, çabuk! 634 00:47:34,064 --> 00:47:35,628 Komutan bize güvenmiyor. 635 00:47:35,828 --> 00:47:37,324 Burada yazılanları okursak... 636 00:47:37,625 --> 00:47:39,383 Almanlara teslim olacağımızı düşünüyorlar. 637 00:47:39,384 --> 00:47:41,691 Sovyetler halka ne zaman güvendi ki? 638 00:47:41,692 --> 00:47:43,078 Hiçbir zaman. 639 00:47:43,259 --> 00:47:46,494 Görevliler hâlâ geçmişimizi kontrol ediyor. 640 00:47:46,655 --> 00:47:48,573 Dilini tut, muhasebeci. 641 00:47:48,733 --> 00:47:50,452 Yoksa, kendini savunmak zorunda kalırsın. 642 00:47:51,730 --> 00:47:55,466 El ilanlarına bakmayın onları okumayın! 643 00:47:55,626 --> 00:47:58,403 Her yerdeler, nasıl bakmayalım? 644 00:47:58,563 --> 00:48:01,699 - Gözlerimizi kapatalım mı? - Hadi, Machikhin. 645 00:48:02,000 --> 00:48:04,597 Bir kask al. Bana yardım et. 646 00:48:04,598 --> 00:48:06,794 Özellikle yüksek sesle okumayın! 647 00:48:06,795 --> 00:48:09,431 Onlara dokunmadan ve onlara bakmadan size nasıl yardımcı olacağız? 648 00:48:09,432 --> 00:48:12,108 - Bunun için bizi vuracaklar mı? - Dinle Kartsev. 649 00:48:12,109 --> 00:48:14,335 Beni aptal yerine koymak mı istiyorsun? 650 00:48:14,649 --> 00:48:18,067 Benimkinden daha düşük bir rütbeye sahip olman umurumda değil.Yüzünü dağıtırım. 651 00:48:18,303 --> 00:48:21,654 Üniversitede ödüllü bir boksördüm. Beni burada test etme. 652 00:48:21,972 --> 00:48:23,093 Öyle mi dersin? 653 00:48:23,293 --> 00:48:25,456 Sadece siyaseti sevdiğini sanıyordum. 654 00:48:25,457 --> 00:48:30,910 Benim iznim olmadan kimse el ilanlarına dokunamaz! 655 00:48:32,192 --> 00:48:34,685 Bu el ilanlarından neden bu kadar korkuyorsun? 656 00:48:35,154 --> 00:48:39,042 Yani bu ilanları okuyan birinin... 657 00:48:39,202 --> 00:48:42,238 Alman tarafına koşacağını mı sanıyorsun? 658 00:48:42,345 --> 00:48:44,556 - Her şey mümkün Basov. - Hiç bir şey mümkün değil. 659 00:48:44,557 --> 00:48:48,193 Tekrar ediyorum, el ilanlarına dokunmayın onları okumayın! 660 00:48:48,352 --> 00:48:51,189 Sadece ben ve yardımcılarım onları toplayabilir! 661 00:48:51,349 --> 00:48:53,907 Gavryushkin ve Flokin sol tarafa gidin. 662 00:48:54,067 --> 00:48:56,704 Zimin'i de yanına al. Machikhin, gidelim! 663 00:48:56,864 --> 00:48:59,432 Plaschtschewski, sağ tarafa git. 664 00:48:59,433 --> 00:49:01,118 Tüm el ilanlarını toplayın. 665 00:49:01,459 --> 00:49:04,519 Semyonov, o ilanaları okuma! 666 00:49:04,520 --> 00:49:06,374 Sana okumamanı söylemiştim! 667 00:49:06,534 --> 00:49:08,292 Saçma... 668 00:49:08,295 --> 00:49:10,092 Aynı mermilerin hedefindeyiz... 669 00:49:10,093 --> 00:49:11,428 aynı yemeği yiyoruz... 670 00:49:11,429 --> 00:49:13,789 ama birbirimize güvenmiyoruz. 671 00:49:14,209 --> 00:49:15,861 Eğer güven yoksa... 672 00:49:16,323 --> 00:49:17,737 nasıl savaşacaksın? 673 00:49:17,937 --> 00:49:18,561 Nasıl Kostya? 674 00:49:18,761 --> 00:49:20,815 Merak etme, Vanjatka. Seni koruyacağım. 675 00:49:35,704 --> 00:49:37,742 Bunlar da kim? 676 00:49:37,902 --> 00:49:40,378 Tanrı bilir kardeşim. 677 00:49:48,271 --> 00:49:50,449 - Git! - Evet. 678 00:49:58,521 --> 00:50:00,519 Kim o? 679 00:50:08,351 --> 00:50:10,428 - Bir bakacağım. - Yerlerinize! 680 00:50:10,429 --> 00:50:12,625 Ölmek istemiyorum çocuklar! 681 00:50:14,145 --> 00:50:16,741 - İyi misin? - Nereden bileyim? 682 00:50:16,902 --> 00:50:18,900 Bir bakayım. 683 00:50:19,390 --> 00:50:21,388 Bağırma. 684 00:50:25,693 --> 00:50:27,611 Kemiğe gelmemiş. 685 00:50:27,771 --> 00:50:30,307 Yaşayacaksın! Kolunu bandajla. 686 00:50:39,998 --> 00:50:42,476 Kadın gibi gülmeyi kes. 687 00:50:42,636 --> 00:50:44,873 Dürüst olmak gerekirse, çok mutluyum çocuklar. 688 00:50:44,900 --> 00:50:46,790 Bana kızmayın. 689 00:50:46,806 --> 00:50:48,602 Koşarken kurşunu hissetmedim bile. 690 00:50:48,603 --> 00:50:50,469 Bu normal. 691 00:50:50,470 --> 00:50:53,800 Yaran hafif, ben de öyle yapardım. 692 00:50:57,541 --> 00:50:59,499 Peki bize kimi getirdin? 693 00:50:59,658 --> 00:51:04,033 Karşı İstihbaratın başı Teğmen Rykov. 694 00:51:07,530 --> 00:51:11,006 Yiyecek ve ağır silahlar için hava kararana kadar beklemeliyiz. 695 00:51:11,007 --> 00:51:14,103 Buraya gelene bak. 696 00:51:37,020 --> 00:51:38,898 Neye bakıyorsunuz? 697 00:51:39,058 --> 00:51:41,136 Merhaba, Yoldaş 3. Teğmen. 698 00:51:41,296 --> 00:51:44,092 - Sorun ne, Vlasyuk? - Vuruldum, Teğmen. 699 00:51:44,093 --> 00:51:46,091 Sol elin, çok şanslısın. 700 00:51:46,251 --> 00:51:48,069 Bunu kasten yapmadığını nereden bilelim? 701 00:51:48,070 --> 00:51:49,773 Hayır, Yoldaş 3. Teğmen. 702 00:51:49,774 --> 00:51:52,003 Sana bir şey sormadım, asker. 703 00:51:52,045 --> 00:51:54,446 - Komutanınız nerede? - Evde. Nerede olacak. 704 00:51:54,483 --> 00:51:55,789 Boş boş oturuyor! 705 00:51:55,790 --> 00:51:58,253 Saha bu el ilanlarıyla doluyken oturuyor! 706 00:51:58,412 --> 00:52:00,775 Bana evini gösterin! 707 00:52:03,493 --> 00:52:07,309 Hepsi bu, köyde artık el ilanı yok. 708 00:52:07,469 --> 00:52:09,426 Neden bana yalan söylüyorsun? 709 00:52:09,427 --> 00:52:11,777 Alana dağılmış en az 500 tane var . 710 00:52:11,778 --> 00:52:14,368 Oradakileri toplamayız, Yoldaş Teğmen. 711 00:52:14,369 --> 00:52:16,300 Öyleyse git onları al. 712 00:52:16,301 --> 00:52:18,576 Oraya kimse gitmeyecek. 713 00:52:18,577 --> 00:52:21,506 Alana biri girerse Almanlar ateş açar. 714 00:52:25,371 --> 00:52:28,328 Oradan yeni geldim ve bunu seninle tartışmak niyetinde değilim. 715 00:52:28,488 --> 00:52:32,283 El ilanlarını toplamak için birkaç adam gönder. 716 00:52:32,444 --> 00:52:36,360 Aksi takdirde senin için kötü bitecek. 717 00:52:36,520 --> 00:52:38,118 Bu senin için de geçerli, Komiser. 718 00:52:38,278 --> 00:52:39,969 Bu değersiz kağıt parçaları için... 719 00:52:39,970 --> 00:52:42,274 askerlerin hayatını riske atmayacağım... 720 00:52:42,293 --> 00:52:43,886 Emri yerine getirin. 721 00:52:43,887 --> 00:52:46,948 yoksa sizi sabotajcı olarak bildirmek zorunda kalırım... 722 00:52:46,949 --> 00:52:49,106 siz ve adamlarınız... 723 00:52:49,107 --> 00:52:51,823 askeri mahkemeye çıkarsınız. 724 00:52:53,622 --> 00:52:55,420 Şimdi, dinle... 725 00:52:55,580 --> 00:52:58,153 ne pahasına olursa olsun bu noktayı savunmak için... 726 00:52:58,154 --> 00:53:00,235 tabur komutanı'ndan emir aldım. 727 00:53:00,395 --> 00:53:02,009 Zaten çok adam kaybettik. 728 00:53:02,010 --> 00:53:03,731 Her asker benim için altın değerindedir. 729 00:53:03,884 --> 00:53:06,048 Tek bir hayatı bile riske atmayacağım. 730 00:53:06,049 --> 00:53:09,955 Anlamsız emirlerin uygulanması için de zamanımı boşa harcamayacağım. 731 00:53:11,500 --> 00:53:13,602 Öyle olsun. 732 00:53:14,281 --> 00:53:16,279 Tamam. 733 00:53:17,558 --> 00:53:19,934 Bunu sonra konuşacağız. 734 00:53:20,834 --> 00:53:23,152 Tabur komutanını bağlayın. 735 00:53:23,312 --> 00:53:25,829 Yarbay Larionov ve yardımcısı... 736 00:53:25,830 --> 00:53:27,487 bir saat içinde dönecekler, efendim. 737 00:53:32,383 --> 00:53:34,459 Tamam, beklerim. 738 00:53:39,096 --> 00:53:42,574 Bu arada, askerlerinizin üzerlerinde el ilanı olup olmadığını... 739 00:53:42,575 --> 00:53:44,452 kontrol edelim. 740 00:53:45,609 --> 00:53:50,265 Hepimiz sarhoş bir halde, harap olmuş kilisenin içinde duruyoruz. 741 00:53:51,763 --> 00:53:55,738 - Ya Rahip? - Rahip mi? Sadece izler. 742 00:53:55,939 --> 00:53:58,543 Ve Aziz Petrus'a sorar: 743 00:53:58,544 --> 00:54:02,710 "O zaman neden yüce Tanrın tarafından cezalandırılmıyorlar?" 744 00:54:07,507 --> 00:54:09,345 Vlasjuk. 745 00:54:09,505 --> 00:54:11,303 Güzel bir saatin var, değil mi? 746 00:54:11,463 --> 00:54:15,264 Savaş ganimeti. 747 00:54:19,275 --> 00:54:21,731 Takas yapmak ister misin? 748 00:54:22,468 --> 00:54:24,370 Ne ile? 749 00:54:24,529 --> 00:54:26,527 Ne ile mi? 750 00:54:26,687 --> 00:54:28,445 Ne ile... 751 00:54:28,605 --> 00:54:30,603 Şuna bir bak. 752 00:54:34,639 --> 00:54:36,936 Bu güzel bir parça. 753 00:54:43,668 --> 00:54:45,102 Bir bakayım. 754 00:54:45,302 --> 00:54:47,544 Seni eve erken gönderirlerse... 755 00:54:47,545 --> 00:54:51,721 bu ganimet, sevimli küçük saatinden daha değerli olacaktır. 756 00:54:53,956 --> 00:54:55,338 Tamam, tamam, tamam. 757 00:54:55,498 --> 00:54:57,498 Varım. Hadi değiştirelim. 758 00:54:59,766 --> 00:55:01,841 Hadi değiştirelim. 759 00:55:09,603 --> 00:55:13,400 Vlasyuk! Orada ne yapıyorsun? 760 00:55:13,559 --> 00:55:16,675 Seni bekliyorum, Yoldaş 3. Teğmen. 761 00:55:16,806 --> 00:55:19,274 - Adın ne? - Basov. 762 00:55:19,433 --> 00:55:23,149 - Er İvan Basov. - Üzerinde el ilanı var mı? 763 00:55:23,829 --> 00:55:26,785 - Onları ne için istiyorsun? - Bana ceplerini göster! 764 00:55:28,324 --> 00:55:30,701 Rusça anlamıyor musun? 765 00:55:34,538 --> 00:55:36,536 Bu nedir? 766 00:55:36,856 --> 00:55:39,372 Bu bir Kızıl Ordu kitapçığı. 767 00:55:39,853 --> 00:55:41,751 Adın? 768 00:55:41,910 --> 00:55:46,085 Er Kartsev! Bir tane el ilanı, vardı. 769 00:55:46,246 --> 00:55:48,167 Ama sen komutanın yanındayken... 770 00:55:48,168 --> 00:55:49,582 onunla kıçımı sildim. 771 00:55:51,963 --> 00:55:53,839 Geri çekil, teğmen. 772 00:55:53,840 --> 00:55:55,356 Seni uyarıyorum. 773 00:55:55,517 --> 00:55:57,796 İnan bana, el ilanı yok. 774 00:55:57,797 --> 00:56:00,392 Arama yapma hakkınız yok. 775 00:56:00,551 --> 00:56:03,108 hakkım var, biliyorum. 776 00:56:06,226 --> 00:56:08,224 Benim de haklarım var. 777 00:56:09,942 --> 00:56:11,582 Kartsev, ona ceplerini göster... 778 00:56:11,583 --> 00:56:13,698 yoksa hepimiz askeri mahkemeye çıkarız. 779 00:56:13,858 --> 00:56:16,115 Hayatına değer vermiyor musun, seni piç? 780 00:56:16,116 --> 00:56:18,592 Hemen ceketini aç! 781 00:56:22,010 --> 00:56:25,485 Sen beni dinle. Burası hapishane değil... 782 00:56:25,686 --> 00:56:28,242 ve beni aramana izin vermeyeceğim. 783 00:56:28,823 --> 00:56:30,611 Ön cephede olduğumuza ve... 784 00:56:30,612 --> 00:56:33,037 yarını görecek kadar yaşayamayacağımıza göre... 785 00:56:34,117 --> 00:56:37,633 yani beni tehdit etmenin bir anlamı yok, anladın mı? 786 00:56:45,585 --> 00:56:48,022 Rikov, bunu yapmaya hakkın yok! 787 00:56:48,023 --> 00:56:49,462 Evet hakkım var. 788 00:56:49,506 --> 00:56:52,857 Burada savaş yasaları geçerlidir! 789 00:56:53,298 --> 00:56:55,296 O kadar! 790 00:56:56,095 --> 00:56:58,604 Kostya! Ona itaat et. 791 00:57:03,367 --> 00:57:05,286 Sana yalvarıyorum Kartsev! 792 00:57:11,479 --> 00:57:16,432 Hava kararıyor, feneri yukarı kaldır 793 00:57:17,416 --> 00:57:21,947 gecenin karanlığı her tarafı kapladı 794 00:57:22,108 --> 00:57:26,104 karanlıkta küfür ederken yakalandım 795 00:57:26,264 --> 00:57:31,038 yalnız serseri hemen köşede 796 00:57:35,774 --> 00:57:37,772 İyi mi? 797 00:57:38,931 --> 00:57:40,929 Öyleyse ateş et. 798 00:58:01,948 --> 00:58:03,984 Çok cesursun, Kostya. 799 00:58:08,261 --> 00:58:10,259 Schnapps tamamen senindir. 800 00:58:32,330 --> 00:58:34,773 Yoldaş Kızıl Ordu Askerleri... 801 00:58:36,073 --> 00:58:39,109 Ben 3. Teğmen Rikov. 802 00:58:39,389 --> 00:58:41,406 Özel Departman. 803 00:58:42,027 --> 00:58:46,961 Herkese kıyafetlerini çıkarmasını ve ceplerini boşaltmasını emrediyorum. 804 00:58:47,141 --> 00:58:50,289 Üzerinde Alman el ilanı bulunan herkes... 805 00:58:50,290 --> 00:58:52,735 ölüm cezasına çarptırılacak. 806 00:58:52,896 --> 00:58:57,810 Yoldaş 3. Teğmen, zaten hepsini topladık ve yaktık. 807 00:58:59,009 --> 00:59:01,270 Kendimi açıkça ifade etmedim mi? 808 00:59:01,271 --> 00:59:03,983 Arama için kıyafetlerinizi çıkarın! 809 00:59:16,660 --> 00:59:18,829 - Nedir? - Mektup. 810 00:59:18,989 --> 00:59:22,165 - Ne mektubu? Kimden? - Annemden. 811 00:59:22,625 --> 00:59:25,022 Annenden mi? 812 00:59:27,021 --> 00:59:30,636 Sana soruyorum, Alman el ilanları nerede? 813 00:59:31,077 --> 00:59:33,622 - Bana nerede olduklarını söyle. - Gerçekten hiç yok. 814 00:59:33,623 --> 00:59:36,250 - Kimde var? - Onda... 815 01:00:12,654 --> 01:00:14,532 Üzgünüm, Komutan. 816 01:00:14,692 --> 01:00:17,728 Bu ilanları sigara sarmak için aldım. 817 01:00:33,033 --> 01:00:35,297 Bunu bana açıklamana gerek yok. 818 01:00:35,298 --> 01:00:38,027 Elbette askerler lanet olası ilanları okuyacak. 819 01:00:38,028 --> 01:00:39,906 Ama hiçbir şey yapamam. 820 01:00:40,066 --> 01:00:41,705 Aptalca bir hataydı. 821 01:00:41,864 --> 01:00:44,182 Eylemlerinin hesabını vermelidir. 822 01:00:44,262 --> 01:00:47,138 Önümüzde bir savaş var, her askere ihtiyacımız var. 823 01:00:47,139 --> 01:00:50,722 Bunun morallerini nasıl etkileyeceğini bir düşünün. 824 01:00:50,922 --> 01:00:52,575 Yoldaşlarını vuran Sovyet askerleri. 825 01:00:52,576 --> 01:00:55,529 Tamam. Peki, tamam. Şimdi, beni dinleyin. 826 01:00:55,530 --> 01:00:57,408 Henüz idam edilmeyecek. 827 01:00:57,409 --> 01:01:00,093 Bu asker köye giren ilk askerdi. 828 01:01:00,094 --> 01:01:01,484 Faşistleri yumruklarıyla ezdi! 829 01:01:01,495 --> 01:01:03,213 Sen bir broşür için endişeleniyorsun! 830 01:01:03,214 --> 01:01:05,363 Bu kadar fazla endişelenme. Anladım. 831 01:01:05,364 --> 01:01:06,918 - Ben... - Şöyle yapacağız... 832 01:01:06,919 --> 01:01:08,767 - Onu Rykov'a teslim edin. - Fakat... 833 01:01:08,768 --> 01:01:10,142 Peki. Tamam tamam. 834 01:01:10,143 --> 01:01:11,854 Durumu daha da kötüleştirmeyin. 835 01:01:12,014 --> 01:01:16,828 Sorguda olacağım ve askerini hayal kırıklığına uğratmayacağım. 836 01:01:16,975 --> 01:01:19,745 Sana söz veriyorum. 837 01:01:20,305 --> 01:01:22,303 Evet, unutmayacağım. 838 01:01:22,649 --> 01:01:24,266 O da kimdi? 839 01:01:24,618 --> 01:01:26,917 Ovsyannikovo'dan komutan. 840 01:01:27,498 --> 01:01:30,674 Daha fazla adam ve topçu almak için aradı. 841 01:01:32,932 --> 01:01:34,890 Sadece bu muydu? 842 01:01:35,050 --> 01:01:36,888 Bir olay olmuş. 843 01:01:37,048 --> 01:01:38,774 Bir asker Alman broşürlerini almış... 844 01:01:38,775 --> 01:01:41,023 ve sigara sarmak için kullanacağını söylemiş. 845 01:01:41,204 --> 01:01:43,202 Vuruldu mu? 846 01:01:44,800 --> 01:01:46,798 Henüz değil. 847 01:01:47,917 --> 01:01:49,915 Neden? 848 01:01:56,069 --> 01:01:58,985 Şimdi memnun musunuz, 1. Teğmen? 849 01:02:09,335 --> 01:02:11,333 Bitirdin mi? 850 01:02:29,355 --> 01:02:31,353 Komiser. 851 01:02:32,098 --> 01:02:34,519 Bu rapora göre tutuklama yerine... 852 01:02:34,520 --> 01:02:36,207 ödül verilmelidir. 853 01:02:50,213 --> 01:02:52,211 Ayağa kalk! 854 01:02:54,050 --> 01:02:57,585 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 855 01:03:03,119 --> 01:03:04,485 Neden yapamam? 856 01:03:04,486 --> 01:03:07,352 Güvenliğinizi garanti edemem. 857 01:03:07,955 --> 01:03:10,256 Burada 80 askerim var... 858 01:03:10,257 --> 01:03:14,528 Cehennemden yeni çıkmış, kaybedecek hiçbir şeyi olmayan adamlar. 859 01:03:14,908 --> 01:03:18,663 Ve hiç kimse, yoldaşlarını öldürülmeye götüren adamı... 860 01:03:18,664 --> 01:03:22,559 gördüklerinde ne düşünmeye başlayacaklarını bilemez. 861 01:03:27,056 --> 01:03:29,612 Yanlış adamı tehdit ediyorsun, Teğmen. 862 01:03:31,012 --> 01:03:33,488 Bu beni korkutmaz. 863 01:03:40,003 --> 01:03:42,001 Gidelim! 864 01:04:11,690 --> 01:04:14,267 - Bana yardım et! - Teşekkürler. 865 01:04:14,527 --> 01:04:16,525 Hadi gidelim. 866 01:04:18,443 --> 01:04:20,620 Sanırım vurulacaklar. 867 01:04:25,077 --> 01:04:27,075 Umarım hepsi değil. 868 01:04:27,594 --> 01:04:29,631 Hızlı hızlı! 869 01:04:45,096 --> 01:04:47,094 Sanırım onu vurdular. 870 01:04:48,253 --> 01:04:50,251 Umarım sadece odur. 871 01:04:54,327 --> 01:04:56,325 Vlasjuk! 872 01:04:56,924 --> 01:04:58,981 Vlasjuk, yaşıyor musun? 873 01:04:59,162 --> 01:05:01,000 Hayattayım. 874 01:05:01,027 --> 01:05:02,721 Nasılsınız? 875 01:05:02,722 --> 01:05:05,395 Pek iyi değil, teğmenin yaralandı. 876 01:05:06,414 --> 01:05:07,312 Kötü mü? 877 01:05:07,952 --> 01:05:08,952 Yaşayacak. 878 01:05:09,152 --> 01:05:11,548 Buradan hızlı bir şekilde çıkmalıyız. 879 01:05:12,628 --> 01:05:15,066 Ama onu tek başıma taşıyamam. 880 01:05:15,226 --> 01:05:18,142 izin yanınıza geleyim mi? 881 01:05:22,298 --> 01:05:24,276 Orada bekle, Mikola. 882 01:05:24,436 --> 01:05:28,012 Bir keresinde hamile bir keçi taşımıştım... 883 01:05:28,172 --> 01:05:31,608 Zor bir doğum geçirdi. Sen ondan daha kilolu değilsin. 884 01:05:31,809 --> 01:05:35,084 - Ben dişi keçi değilim! - Erkek keçi o zaman. 885 01:05:35,255 --> 01:05:37,542 Sakin ol, sakin ol. 886 01:05:40,320 --> 01:05:42,318 Neye bakıyorsun? 887 01:05:42,598 --> 01:05:44,714 Hayatım boyunca bir oğlum olsun istedim. 888 01:05:44,915 --> 01:05:48,491 Ama Tanrı bize sadece 4 tatlı kız evlat verdi. 889 01:05:48,651 --> 01:05:50,721 Varka, Sonja, Nadja ve Oljenka. 890 01:05:50,799 --> 01:05:52,468 Ya sen? Ailen var mı? 891 01:05:52,627 --> 01:05:56,064 Gevezelik etmeyi kes, tutuklu! 892 01:05:56,224 --> 01:06:01,146 Biraz dinleneceğim ve sonra devam edeceğiz. 893 01:06:01,147 --> 01:06:04,864 Hayat hikayen umurumda değil. Ve kaçmayı aklından bile geçirme! 894 01:06:05,434 --> 01:06:07,891 - Nasıl? - Arkadaşlar! 895 01:06:08,092 --> 01:06:11,085 Oraya geleyim mi, gelmeyeyim mi? 896 01:06:15,164 --> 01:06:18,140 - Arkadaşlar! - Hiç gerek yok. 897 01:06:18,321 --> 01:06:20,440 Teğmen saçmalamaya başladı! 898 01:06:20,441 --> 01:06:22,196 Sanırım yakında ölecek. 899 01:06:22,437 --> 01:06:24,435 Tamam. 900 01:06:25,833 --> 01:06:28,789 Aptalsın, Daha önce normal bir hayat görmedin. 901 01:06:28,950 --> 01:06:30,609 Beynin yıkanmış. 902 01:06:30,610 --> 01:06:32,363 Neyin iyi neyin kötü olduğunu bilmiyorsun. 903 01:06:32,364 --> 01:06:34,638 Her şeyi senden daha iyi biliyorum! 904 01:06:34,639 --> 01:06:35,478 Yok canım? 905 01:06:36,470 --> 01:06:37,780 Dinlendin mi? Hadi gidelim o zaman. 906 01:06:42,337 --> 01:06:44,913 Vlasjuk! 907 01:06:45,094 --> 01:06:47,092 Biraz dinlen. 908 01:06:47,252 --> 01:06:48,930 Hava kararana kadar bekleyelim. 909 01:06:49,090 --> 01:06:51,088 Tamam. 910 01:07:08,710 --> 01:07:10,708 Uyuyamıyor musun? 911 01:07:25,573 --> 01:07:28,009 Neden parti'nin üyesi değilsin Komutan? 912 01:07:30,607 --> 01:07:32,745 Ben siyasetten anlamam. 913 01:07:32,905 --> 01:07:34,903 Yeterli değilim. 914 01:07:35,123 --> 01:07:39,557 Aldığın yüksek eğitimle buna inanmıyorum. 915 01:07:40,158 --> 01:07:42,195 Ne fark eder? 916 01:07:42,615 --> 01:07:44,318 Bazen yüksek öğrenim... 917 01:07:44,319 --> 01:07:46,730 insanları doğru değerlendirmenizi engeller. 918 01:07:49,548 --> 01:07:52,764 Bakın Komiser, beni sorgulamayı bırakın. 919 01:07:53,026 --> 01:07:56,950 Bizde herkes partiye katılıp katılmamakta özgürdür. 920 01:07:57,380 --> 01:07:59,557 Bu gönüllü bir şey, değil mi? 921 01:08:00,897 --> 01:08:02,894 Tabii ki öyle. 922 01:08:06,371 --> 01:08:08,388 Belki bize katılmak istersiniz. 923 01:08:11,785 --> 01:08:14,681 Eğer ısrar ediyorsan deneyebiliriz. 924 01:08:15,901 --> 01:08:17,899 Ama beklemeyi tercih ederim. 925 01:08:18,379 --> 01:08:22,633 Önce bu köylerden 5-6 tanesini Almanlardan kurtarmayı tercih ederim. 926 01:08:22,834 --> 01:08:25,151 Sonrasına bakarız. 927 01:08:26,251 --> 01:08:28,249 Bana güvenmiyorsun. 928 01:08:30,406 --> 01:08:32,723 Ne oldu Evgeny Ilyich? 929 01:08:36,300 --> 01:08:38,298 Biliyor musun, ben... 930 01:08:39,537 --> 01:08:42,893 1941 Haziranında gönüllü olarak cepheye geldim. 931 01:08:43,133 --> 01:08:45,830 Gürültüye ve silah ateşine çabucak alıştım. 932 01:08:46,410 --> 01:08:49,126 Madende çalışmak çok daha gürültülü. 933 01:08:51,765 --> 01:08:56,239 Ama bu sessizliğe... alışamadım. 934 01:08:56,899 --> 01:09:00,155 Genellikle sessizlikten sonra iyi bir şey olmaz. 935 01:09:01,155 --> 01:09:04,291 Almanların geceleri saldırmadığını kendin söyledin. 936 01:09:05,251 --> 01:09:07,249 Prensip olarak, evet. 937 01:09:07,788 --> 01:09:09,736 Askerlere cephede geçirdikleri... 938 01:09:09,737 --> 01:09:11,683 ilk gecelerinde bunu söylüyoruz. 939 01:09:13,263 --> 01:09:15,261 Şimdi... 940 01:09:15,900 --> 01:09:18,720 onları ziyaret etmenin zamanı gelmedi mi... 941 01:09:18,721 --> 01:09:20,368 Efim Borisovich? 942 01:09:23,852 --> 01:09:25,850 Hadi gidelim. 943 01:09:28,051 --> 01:09:31,051 Dikenli teli çekin ve nöbetçi ayarlayın. 944 01:09:31,852 --> 01:09:34,752 Diğerleri yeni gelenlerle uğraşıyor. 945 01:09:35,453 --> 01:09:38,553 Almanlar keşif gönderebilir. Burası bizim zayıf noktamız. 946 01:09:38,597 --> 01:09:40,575 Kabloyu ve hattı kontrol edin. 947 01:09:40,576 --> 01:09:42,552 Koruma noktasını ayarlayın. 948 01:09:43,032 --> 01:09:45,189 Unut, kendim kontrol edeceğim. 949 01:09:45,390 --> 01:09:48,217 Dikkatinizi yeni acemilere verin. 950 01:09:48,218 --> 01:09:50,164 Hepsi bu. Emirleri yerine getirin. 951 01:09:50,738 --> 01:09:53,501 - Konuşabilir miyim, Yarbay? - Konuş. 952 01:09:53,502 --> 01:09:54,829 Gece çok karanlık. 953 01:09:54,830 --> 01:09:58,417 Belki köye insan ve mühimmat göndermeyi deneyebiliriz. 954 01:09:58,576 --> 01:10:00,560 Alman saldırısından sonra göndereceğiz. 955 01:10:00,561 --> 01:10:02,193 Sanırım yakında saldıracaklar. 956 01:10:02,353 --> 01:10:04,211 O zaman artık yardıma ihtiyaçları olmayacak. 957 01:10:04,212 --> 01:10:07,202 Eğer ihtiyaçları yoksa, göndermeyeceğiz. 958 01:10:07,203 --> 01:10:09,568 Neden onaylamayan bakış, Rjabin? 959 01:10:09,569 --> 01:10:11,545 Bunu neden yaptığını anlamaya çalışıyorum. 960 01:10:11,546 --> 01:10:14,219 Bu askerleri kesin bir ölüme mahkum ediyoruz. 961 01:10:15,279 --> 01:10:17,277 Korkmana gerek yok, Yüzbaşı. 962 01:10:17,537 --> 01:10:20,195 Sadece neden insanları ölüme gönderdiğimi... 963 01:10:20,395 --> 01:10:22,191 sormak istedin, değil mi? 964 01:10:38,196 --> 01:10:41,512 Uyumayın yoldaşlar, uyumayın. 965 01:10:41,692 --> 01:10:43,450 Bence... 966 01:10:43,451 --> 01:10:46,791 Takviye gelmezse, Komiser Yoldaş... 967 01:10:46,792 --> 01:10:48,626 hayatta kalmak için... 968 01:10:48,627 --> 01:10:50,403 aptal bir şansa mı güveneceğiz? 969 01:10:50,404 --> 01:10:53,539 Yardım yakında gelecek. Karargâh bize söz verdi. 970 01:10:54,559 --> 01:10:56,836 Yoldaşlar, uyumayın. 971 01:10:58,036 --> 01:11:00,034 Uyuma! 972 01:11:01,672 --> 01:11:04,189 Askerlerin uyumasına izin verme, Oganesjan. 973 01:11:04,349 --> 01:11:07,785 Üç günlük yürüyüş, üstelik uykusuz bir gece. 974 01:11:07,946 --> 01:11:10,742 - Askerler yorgun. - Biliyorum. 975 01:11:11,842 --> 01:11:14,217 Sakın uyumayın yoldaşlarım. 976 01:11:14,218 --> 01:11:16,592 Uyanık kalın. 977 01:11:28,884 --> 01:11:30,842 Vaszjuk. 978 01:11:31,002 --> 01:11:33,279 Hey, Mikola! 979 01:11:33,610 --> 01:11:35,079 O uyuya kaldı. 980 01:11:35,080 --> 01:11:36,996 Şimdi gitmek için doğru zaman. 981 01:11:37,156 --> 01:11:39,181 Dinle, 3. Teğmen. 982 01:11:39,182 --> 01:11:42,460 Herkesin kurallara uymasını istiyorum. 983 01:11:46,426 --> 01:11:48,424 Ne? 984 01:11:52,300 --> 01:11:54,677 Arkamdan ne kadar küfrettiklerini ve... 985 01:11:54,678 --> 01:11:56,855 lanetlediklerini bilmediğimi mi sanıyorsun? 986 01:11:57,195 --> 01:12:00,572 "Piç! Nasıl yapabildi? Vicdanına ağır gelmiyor mu?" 987 01:12:00,732 --> 01:12:04,827 Ama vicdan herkes için farklı bir şey ifade eder. 988 01:12:05,687 --> 01:12:08,563 Bana ailemi soruyordun. 989 01:12:09,083 --> 01:12:13,039 Kimsem yok, ben bir serseriydim. 990 01:12:13,199 --> 01:12:17,115 Senin gibi vicdanlarına karşı duyarlı insanların... 991 01:12:18,089 --> 01:12:20,316 sürekli kaldırımlarda tekmelemeye çalıştıklarını.... 992 01:12:20,723 --> 01:12:22,185 ilk elden yaşadım... 993 01:12:22,385 --> 01:12:25,361 Sonra insanlardan nefret etmeye mi başladın? 994 01:12:25,362 --> 01:12:26,806 Hayır. 995 01:12:26,807 --> 01:12:30,195 Devlet beni aldı, besledi, giydirdi... 996 01:12:30,196 --> 01:12:32,419 bana eğitim verdi. 997 01:12:32,579 --> 01:12:36,895 Beni kanunlara harfiyen uyulmasını ve hiç kimsenin hakettiği... 998 01:12:37,055 --> 01:12:41,970 cezadan kaçmamasını sağlamakla görevlendirdi. 999 01:12:42,044 --> 01:12:44,515 Başkalarının benim hakkımda ne düşündüğü umurumda değil. 1000 01:12:44,516 --> 01:12:47,408 Kanunları uygulama yöntemlerinizin... 1001 01:12:47,409 --> 01:12:49,705 biraz insanlık dışı olduğunu düşünmüyor musun? 1002 01:12:50,961 --> 01:12:55,495 Herkes diz çöktürdünüz. Tüm güç sizde! 1003 01:12:55,736 --> 01:12:57,710 İnsanları öldürmek ya da bağışlamak! 1004 01:12:57,711 --> 01:13:00,031 El ilanlarını alamayacağını biliyordun. 1005 01:13:00,191 --> 01:13:02,322 Onları neden aldın? Yasayı çiğnedin. 1006 01:13:02,323 --> 01:13:04,041 Nasıl olsa öleceğim. 1007 01:13:04,042 --> 01:13:06,624 En azından buradaki hendekte vücudumla birini koruyabilirim. 1008 01:13:06,625 --> 01:13:08,305 Kanun herkes için aynıdır. 1009 01:13:08,306 --> 01:13:12,099 "O halde şimdi seni hangi yasaya göre sürüklediğimi söyle." 1010 01:13:12,259 --> 01:13:15,295 Bunu yapmak zorunda değilim. Kanun, kanun! 1011 01:13:15,456 --> 01:13:18,572 Yasalara göre, hepimiz cehennemde yanacağız. 1012 01:13:18,732 --> 01:13:21,289 Ama orada, orada 1013 01:13:21,569 --> 01:13:24,745 Ancak Tanrı'nın lütfuyla oraya gidebiliriz. 1014 01:13:44,746 --> 01:13:47,882 Vanjatka... Kaybolduğumu düşündüm. 1015 01:13:48,042 --> 01:13:49,668 - Vazgeç! - Onu bana ver. 1016 01:13:50,632 --> 01:13:51,632 Nasılsınız kardeşlerim? 1017 01:13:51,832 --> 01:13:53,792 - Sorun değil - Oturun. Otur 1018 01:13:53,796 --> 01:13:56,614 Teğmen, Almanları olması gibi karşılamaya hazırız. 1019 01:13:56,710 --> 01:13:58,734 Görüyorum ki gerçekten hazırsınız. 1020 01:13:59,038 --> 01:14:00,343 Uyumayın kardeşlerim. 1021 01:14:00,350 --> 01:14:02,263 - Solovyov! - Evet! 1022 01:14:02,264 --> 01:14:03,192 Hey adamım! 1023 01:14:03,392 --> 01:14:03,704 Uyuma! 1024 01:14:03,904 --> 01:14:05,129 Korktun mu? 1025 01:14:06,154 --> 01:14:08,881 Yaşlı adama ihanet ettin, değil mi? 1026 01:14:09,081 --> 01:14:11,158 Kes şunu, Kartsev! 1027 01:14:11,159 --> 01:14:13,395 Ölmeliydin, seni orospu çocuğu! 1028 01:14:13,396 --> 01:14:15,793 Cezalandırmak senin görevin değil! 1029 01:14:15,794 --> 01:14:18,611 Ben kimim ki? Hiç kimse. 1030 01:14:18,771 --> 01:14:20,788 Bu doğru değil Konstantin. 1031 01:14:20,949 --> 01:14:23,665 Zaten el ilanlarını bir şekilde bulacaktı. 1032 01:14:23,666 --> 01:14:25,276 Yoldaş 1. Teğmen... 1033 01:14:25,776 --> 01:14:26,530 Evet! 1034 01:14:28,121 --> 01:14:30,178 Ne kadar ömrümüz kaldı? 1035 01:14:38,711 --> 01:14:41,747 Açıkçası. Bilmiyorum. 1036 01:14:41,927 --> 01:14:44,225 Sabaha kadar hayatta kalırsak, sorun değil. 1037 01:14:44,385 --> 01:14:46,881 O zaman size küçük bir hikaye anlatabilir miyim? 1038 01:14:47,522 --> 01:14:49,310 Bir zamanlar Moskova'da... 1039 01:14:49,311 --> 01:14:52,239 Maryina Roshcha'da, Vital olarak bilinen... 1040 01:14:52,240 --> 01:14:55,632 tanınmış hırsız Kostya Vitalev yaşıyordu. 1041 01:14:55,873 --> 01:14:59,269 Herkes ne yaptığını biliyordu, ama onu yakalayamıyorlardı. 1042 01:14:59,469 --> 01:15:02,231 Geçen yıl Mayıs ayında bir gün... 1043 01:15:02,431 --> 01:15:03,824 "Uranüs" sinemasının yakınlarında... 1044 01:15:03,985 --> 01:15:07,581 zengin bir adamın cüzdanını çaldı. 1045 01:15:07,741 --> 01:15:10,638 Sınıf arkadaşım ve ben bunu gördük. 1046 01:15:10,798 --> 01:15:12,231 Oleg onu durdurmaya çalıştı. 1047 01:15:12,232 --> 01:15:15,033 Ancak Kostya, her zamanki gibi kaçmayı başardı. 1048 01:15:15,453 --> 01:15:17,530 Ve Oleg bir hafta sonra... 1049 01:15:17,531 --> 01:15:19,288 bıçaklanmış halde bulundu. 1050 01:15:19,569 --> 01:15:21,626 Ancak mucizevi bir şekilde hayatta kaldı. 1051 01:15:23,245 --> 01:15:26,217 Ne düşünüyorsunuz, Yoldaş 1. Teğmen? 1052 01:15:26,218 --> 01:15:28,376 Emir eri'niz... 1053 01:15:29,137 --> 01:15:31,417 yakalama emri olan... 1054 01:15:33,734 --> 01:15:37,849 o hırsız olabilir mi? 1055 01:16:04,363 --> 01:16:08,278 Ne onları geri çekecek emirim olmadığının gerçeği... 1056 01:16:09,338 --> 01:16:13,963 ne de yardım almadan köyü korumanın imkânsız olduğu gerçeği değil. 1057 01:16:15,472 --> 01:16:20,386 Onlara gönderdiğimiz adam ya da malzemeleri kaybedebiliriz. 1058 01:16:22,105 --> 01:16:25,481 Eğer bunu yaparsak, tabur kritik derecede zayıflar. 1059 01:16:28,978 --> 01:16:32,865 Ovsyannikovo için neden adamların ölmesi gerektiğini merak ediyorsan. 1060 01:16:33,065 --> 01:16:34,912 Sana anlatacağım. 1061 01:16:38,169 --> 01:16:40,805 Arkadaşını ben bıçaklamadım. 1062 01:16:41,246 --> 01:16:44,601 Böyle zahmete bile değmez. 1063 01:16:45,721 --> 01:16:50,037 Ama 41 Ekim'de Moskova'da panik patlak verdiğinde... 1064 01:16:50,196 --> 01:16:54,147 insanlar Almanların kapılarda olduğunu haykırıyordu... 1065 01:16:54,148 --> 01:16:55,911 birkaç kuyumcuyu kaldırdık. 1066 01:16:56,070 --> 01:16:59,587 Sonra polisler peşimizden geldi. 1067 01:16:59,747 --> 01:17:02,248 Herkes kaçtı ve ben nereye gittim? 1068 01:17:02,448 --> 01:17:03,715 "Petoletka" Kültür Evi'ne gittim. 1069 01:17:04,502 --> 01:17:07,459 Orada bir sürü adam vardı, gönüllüler. 1070 01:17:07,619 --> 01:17:12,595 Onlara gittim ve bazı aptalların belgelerini çaldım. 1071 01:17:13,093 --> 01:17:17,349 Sonra onlara baktım ve adını gördüm: Kostik. 1072 01:17:17,509 --> 01:17:20,524 Çaldığım altınları sakladım ve cepheye kaydoldum. 1073 01:17:20,683 --> 01:17:23,403 Yarı yolda kaçabileceğimi düşündüm. 1074 01:17:24,142 --> 01:17:26,922 Bana güvenmenize gerek yok arkadaşlar. 1075 01:17:26,923 --> 01:17:29,477 Dört aydır cephede savaşıyorum. 1076 01:17:31,313 --> 01:17:32,788 Ve bu hoşuma gitti. 1077 01:17:32,789 --> 01:17:34,871 Yoldaş 1. Teğmen. 1078 01:17:35,481 --> 01:17:38,090 Tarife uyuyor. 1079 01:17:38,231 --> 01:17:39,625 Yeter, Basov. 1080 01:17:39,626 --> 01:17:42,300 - Onu öldürüp buna bir son verelim! - Yeter! 1081 01:17:42,301 --> 01:17:44,260 Teğmen yoldaş, onu duman edelim! 1082 01:17:44,261 --> 01:17:46,538 Yeter dedim! 1083 01:17:48,457 --> 01:17:51,273 Bunun nereden geldiğini anlamıyorum. 1084 01:17:51,736 --> 01:17:53,083 Ne dedin? 1085 01:17:53,084 --> 01:17:56,104 Bu söz: "duman etmek" 1086 01:17:56,928 --> 01:18:00,004 "Duman edelim." Bu ne anlama geliyor ki? 1087 01:18:00,165 --> 01:18:04,280 - Odun parçası gibi. - Machikhin, sağır mısın? 1088 01:18:04,481 --> 01:18:06,319 O bir hırsız, bir suçlu. 1089 01:18:06,479 --> 01:18:10,275 Ve ben, Vanya, her zaman bir kollektif çiftlik muhasebecisi değildim. 1090 01:18:10,435 --> 01:18:13,035 Peki sen neydin? 1091 01:18:13,036 --> 01:18:17,827 Leningrad Üniversitesi'nde felsefe profesörü. 1092 01:18:19,186 --> 01:18:21,642 Burada neler oluyor? 1093 01:18:22,462 --> 01:18:24,181 İtiraf gecesi. 1094 01:18:24,340 --> 01:18:26,677 Bize katılın, Komiser. 1095 01:18:41,683 --> 01:18:43,681 Adın ne? 1096 01:18:47,337 --> 01:18:49,335 Alexey. 1097 01:18:53,151 --> 01:18:55,149 Bilir misin, Ljoscha... 1098 01:18:56,508 --> 01:19:00,048 annesinin sütüyle doyduktan sonra... 1099 01:19:00,049 --> 01:19:02,789 küçük bir bebek nasıl gülümser? 1100 01:19:04,819 --> 01:19:07,276 Beşiğine dikkatlice yaklaşırsın... 1101 01:19:07,616 --> 01:19:10,812 o gözlerin dünyaya dalmış olduğunu ve... 1102 01:19:11,572 --> 01:19:14,808 dudaklarının ses çıkarmadan hareket ettiğini görürsün. 1103 01:19:15,328 --> 01:19:17,425 Aniden seni görür. 1104 01:19:18,725 --> 01:19:20,723 Ve gülümser. 1105 01:19:22,361 --> 01:19:25,837 Biz Ruslar çok az gülümseriz. 1106 01:19:26,797 --> 01:19:28,795 Ama bu çocuk... 1107 01:19:29,794 --> 01:19:33,629 senin gibi vahşi bir aptala bakıyor... 1108 01:19:34,349 --> 01:19:36,347 ve gülümsüyor. 1109 01:19:37,945 --> 01:19:42,360 Hiç sebep yokken. Kim olduğunu bilmiyor. 1110 01:19:46,297 --> 01:19:48,554 Bebek senin kahraman mı... 1111 01:19:48,934 --> 01:19:51,850 yoksa katil mi olduğunu bilmiyor... 1112 01:19:52,530 --> 01:19:54,528 umurunda da değil. 1113 01:20:01,242 --> 01:20:03,638 O gülümseme... 1114 01:20:03,639 --> 01:20:05,596 vaftiz gibi. 1115 01:20:12,031 --> 01:20:14,029 Ne gibi? 1116 01:20:19,603 --> 01:20:24,524 Bütün günahların affedilmesi, oğlum. 1117 01:20:36,526 --> 01:20:38,524 Almanlar! 1118 01:20:51,430 --> 01:20:53,428 Söyle bakalım Machikhin. 1119 01:20:53,588 --> 01:20:55,866 Hayatında bir şeyin sorumluluğunu aldın mı? 1120 01:20:56,026 --> 01:20:58,262 Devrimden kaçarak bir köye gittin... 1121 01:20:58,423 --> 01:21:01,340 başkalarının kaderleri hakkında kayıtlar tuttun. 1122 01:21:01,500 --> 01:21:05,255 Ama bana söylediğin gibi, kendi kaderini mahvettin. 1123 01:21:05,256 --> 01:21:08,161 "Duman olmak" korkun dan mı... 1124 01:21:08,162 --> 01:21:09,709 fare gibi saklandın? 1125 01:21:10,930 --> 01:21:13,067 Rusya'yı seviyorum. 1126 01:21:13,295 --> 01:21:16,405 Bana ihtiyacı olduğu anda vatanımı savunmak için gönüllü oldum! 1127 01:21:16,565 --> 01:21:18,651 Rusya değil, Sovyetler Birliği. 1128 01:21:18,652 --> 01:21:21,135 Hadi ama. Sovyet mi? 1129 01:21:21,136 --> 01:21:23,277 Sovyetler, Sovyetler Birliğiniz kaç yaşında? 1130 01:21:23,518 --> 01:21:25,284 Rusya yok olmadı. 1131 01:21:25,285 --> 01:21:27,713 1000 yıldır burada ve olmaya devam edecek. 1132 01:21:27,873 --> 01:21:30,304 Neden birbirimize böyle davranıyoruz? 1133 01:21:30,440 --> 01:21:32,642 Ülkemi savunmaya geldim... 1134 01:21:32,643 --> 01:21:34,785 Ben dahil herkes gönüllüydü. 1135 01:21:34,786 --> 01:21:37,188 Bize bir Karşı İstihbarat Subayı gönderdiler. 1136 01:21:37,189 --> 01:21:39,499 Peki ya yemek? 1137 01:21:39,500 --> 01:21:41,906 24 saattir yemek yememiş olmamıza rağmen... 1138 01:21:41,907 --> 01:21:44,415 kimse yemek göndermeyi düşünmedi! 1139 01:21:46,854 --> 01:21:48,517 Kabul etmeliyiz ki... 1140 01:21:48,518 --> 01:21:51,189 Almanlar savaş sanatında çok yeteneklidir. 1141 01:21:51,314 --> 01:21:54,846 Bütün Avrupa'yı yuttular ve boğulmadılar. 1142 01:21:57,854 --> 01:22:00,279 Onları savaşmaya başlamak için... 1143 01:22:00,280 --> 01:22:04,296 geri çekilmeyeceğimizi ve aynı zamanda... 1144 01:22:04,297 --> 01:22:07,681 ölümüne savaşacağımızı da anlamalarını sağlamalıyız! 1145 01:22:39,209 --> 01:22:42,128 Bütün bu köylülerin nerede olduğunu merak etmiyor musunuz? 1146 01:22:42,129 --> 01:22:43,432 Çünkü burada değiller! 1147 01:22:43,433 --> 01:22:45,234 Savaşta ölmemek için burada değiller. 1148 01:22:45,394 --> 01:22:49,153 Düşman bize neden bizim kendimize davrandığımızdan daha iyi davranıyor? 1149 01:22:48,499 --> 01:22:51,718 Almanlar için çalışmak üzere silah zoruyla götürüldüler. 1150 01:22:51,719 --> 01:22:53,157 Dur! 1151 01:22:58,321 --> 01:23:00,051 Basov! 1152 01:23:00,522 --> 01:23:01,727 Gel buraya. 1153 01:23:02,017 --> 01:23:04,081 Ve sen Kostik, onun için üzülmemeliydin. 1154 01:23:04,082 --> 01:23:05,493 Vanya, kes şunu! 1155 01:23:06,013 --> 01:23:08,011 Basov. 1156 01:23:08,311 --> 01:23:10,309 Gel buraya. 1157 01:23:11,288 --> 01:23:14,683 - Sana durmanı söyledim, Vanja. - Üzgünüm, Komutan 1158 01:23:14,726 --> 01:23:16,762 Size daha önce söylemeliydim çocuklar. 1159 01:23:16,922 --> 01:23:19,698 - Ama böyle oldu. - Ne istiyorsunuz? 1160 01:23:22,676 --> 01:23:26,112 Haydi, sana halkımıza ne yaptıklarını göstereyim. 1161 01:23:26,492 --> 01:23:28,490 Kalk, gidelim. 1162 01:23:50,448 --> 01:23:52,446 Bok. 1163 01:23:54,803 --> 01:23:56,801 Ve son olarak, Yüzbaşı. 1164 01:23:58,240 --> 01:24:02,535 Şunu anlamalısın ki Almanlar kazanırsa, 1165 01:24:02,536 --> 01:24:04,776 kimsenin yaşamasına izin vermezler. 1166 01:24:28,889 --> 01:24:30,886 Burada yaklaşık 200 kişi var. 1167 01:24:31,686 --> 01:24:33,684 Bütün köy. 1168 01:24:51,625 --> 01:24:53,623 Aman Tanrım! 1169 01:24:54,422 --> 01:24:56,420 Aman Tanrım! 1170 01:24:58,698 --> 01:25:00,416 Aman Tanrım! 1171 01:25:00,576 --> 01:25:02,893 Huzur içinde yatın zavallı canlar... 1172 01:25:04,013 --> 01:25:06,011 Aman Tanrım! 1173 01:25:06,410 --> 01:25:08,408 Aman Tanrım! 1174 01:25:12,184 --> 01:25:15,180 Tanrım, burada kaç çocuk var... 1175 01:25:23,473 --> 01:25:25,471 Aman Tanrım! 1176 01:25:52,483 --> 01:25:55,480 Peki... bu nasıl çalışıyor? 1177 01:25:55,640 --> 01:25:57,638 İlerleyin! 1178 01:26:09,985 --> 01:26:14,615 - Almanlar! Almanlar! - Ateş!! Almanlar! 1179 01:26:16,219 --> 01:26:20,064 Ye bunu! Topraklarımızı mı istiyormusun? 1180 01:26:20,065 --> 01:26:22,572 Ye bunu! Ye bunu! 1181 01:26:35,439 --> 01:26:39,236 Faşistler etrafımızı sardı! 1182 01:26:39,395 --> 01:26:44,238 Uyanın, yoldaşlar! Vurun şu piçleri! 1183 01:27:04,769 --> 01:27:07,386 Arkadaşlar! 1184 01:27:08,805 --> 01:27:10,371 Yoldaş Yarbay? 1185 01:27:10,722 --> 01:27:11,722 Ne istiyorsun, Teğmen? 1186 01:27:11,922 --> 01:27:14,838 Almanlar Ovsyannikova'ya saldırdı. 1187 01:27:18,436 --> 01:27:20,672 Herkesi hazırlayın Yüzbaşı. 1188 01:27:21,353 --> 01:27:23,611 Almanlar köyü delip geçecekler ve... 1189 01:27:23,612 --> 01:27:25,348 sonra bize doğru yönelecekler. 1190 01:27:25,508 --> 01:27:27,297 Herkesi savaş pozisyonunda tutun. 1191 01:27:27,298 --> 01:27:28,625 Anlaşıldı! 1192 01:27:30,004 --> 01:27:32,002 - Beni takip et! - Anlaşıldı! 1193 01:27:40,853 --> 01:27:42,870 Geri çekil! 1194 01:27:43,969 --> 01:27:47,145 Herkes köye geri çekilsin! 1195 01:28:02,471 --> 01:28:07,345 Vasja, el bombalarını bana ver! El bombaları! 1196 01:28:10,462 --> 01:28:12,460 Makineli tüfeği getirin! 1197 01:28:13,659 --> 01:28:15,657 Makineli tüfek! 1198 01:28:22,990 --> 01:28:25,186 Serjoga, makineli tüfek!! Hadi gidelim! 1199 01:28:53,898 --> 01:28:55,856 Burada neler oluyor? 1200 01:28:56,016 --> 01:28:59,451 Yoldaş 1 Teğmen, Almanlar etrafımızı sardı! 1201 01:28:59,612 --> 01:29:01,849 Oganesjan öldürüldü. 1202 01:29:02,090 --> 01:29:04,761 Geri çekilelim! Siperlere geri çekilelim! 1203 01:29:04,762 --> 01:29:06,136 Hızlı! 1204 01:29:06,485 --> 01:29:08,363 Boşa cephane harcamayın! 1205 01:29:08,523 --> 01:29:10,982 Siperlere geri çekilelim! Daha hızlı! 1206 01:29:10,983 --> 01:29:12,319 Yoldaş 1. Teğmen! 1207 01:29:12,479 --> 01:29:15,515 Geri çekil! Geri çekil! 1208 01:29:40,371 --> 01:29:42,129 Çabuk! 1209 01:29:42,289 --> 01:29:44,665 Siperlere geri dönün. 1210 01:29:48,063 --> 01:29:51,019 İşte bu kadar. 1211 01:29:52,838 --> 01:29:56,313 Görünüşe göre Alman hatlarının gerisinde kaldık. 1212 01:29:56,514 --> 01:29:59,031 Bize ateş bile etmediler. 1213 01:29:59,231 --> 01:30:01,070 Kurşunların nereden geldiğini bilmiyorlardı. 1214 01:30:01,229 --> 01:30:04,346 Kaç, asker. Hâlâ hayattayken git. 1215 01:30:04,373 --> 01:30:05,731 Ne demek istiyorsun? 1216 01:30:05,732 --> 01:30:07,458 - Hâlâ tutukluyum. - Defol buradan. 1217 01:30:07,459 --> 01:30:10,799 Suçlarının kefaretini ödedin. Onları oyalayacağım. 1218 01:30:12,378 --> 01:30:14,695 Birlikte bunca zaman geçirdik... 1219 01:30:14,895 --> 01:30:17,412 ve sen hiçbir şey anlamadın, değil mi? 1220 01:30:19,411 --> 01:30:22,687 Ayağa kalk! 1221 01:30:23,687 --> 01:30:25,684 Hadi gidelim. 1222 01:30:29,880 --> 01:30:31,878 Hadi gidelim. 1223 01:30:33,956 --> 01:30:36,293 Arkadaşlar, ben buradayım! 1224 01:30:36,953 --> 01:30:41,852 - Mikola! Bana yardım et. - Yoldaş Teğmen... 1225 01:30:43,586 --> 01:30:47,183 - Cephanen nerede? - Siperlere dağılın. 1226 01:30:47,342 --> 01:30:50,458 El bombalarını hazırlayın ve savunma hattını kapatın. 1227 01:30:50,659 --> 01:30:55,353 Makineli tüfekler kanatlarda! Basov, Vanya... 1228 01:30:56,213 --> 01:30:59,650 Siperleri dolaşıp kaç kişinin hala hayatta olduğunu sayın. 1229 01:30:59,810 --> 01:31:02,166 Takım komutanlarını bana getirin. 1230 01:31:02,407 --> 01:31:04,405 Komutan! 1231 01:31:04,487 --> 01:31:06,333 Beni Unutma. 1232 01:31:07,921 --> 01:31:10,518 Almanlar gizlice yanımıza gelmesin diye kulübeleri ateşe verdim. 1233 01:31:10,679 --> 01:31:13,535 Öldüğünü sanmıştım. 1234 01:31:14,630 --> 01:31:16,840 Bunun olması çok uzun sürmeyecek, Vanjatka. 1235 01:31:16,841 --> 01:31:19,264 Gavryushkin, Kokin, beni takip edin! 1236 01:31:25,204 --> 01:31:27,649 Machik nerede? Somov nerede? 1237 01:31:28,016 --> 01:31:29,319 Filozof yaşıyor. 1238 01:31:29,320 --> 01:31:31,318 Somov'u görmedim. 1239 01:31:32,976 --> 01:31:34,874 Yayılın. 1240 01:31:35,034 --> 01:31:37,690 Makineli tüfeklerde kimler var? 1241 01:32:04,011 --> 01:32:05,385 Efendim. 1242 01:32:05,386 --> 01:32:07,393 Yüzbaşı, saldırı emri verecek misiniz? 1243 01:32:07,394 --> 01:32:10,657 Hayır. Bu Ruslar için bir onur olur. 1244 01:32:10,817 --> 01:32:13,793 Çok fazla asker kaybettik. 1245 01:32:14,294 --> 01:32:17,890 Bu köyden geriye hiçbir şey kalmadı. 1246 01:32:18,050 --> 01:32:22,102 Siperleri yok etmek için havan kullanın. 1247 01:32:22,425 --> 01:32:24,423 Emri yerine getirin. 1248 01:32:27,400 --> 01:32:30,321 Ateş etmeye hazır olduklarında bana haber ver. 1249 01:32:30,322 --> 01:32:31,705 Anlaşıldı! 1250 01:32:46,281 --> 01:32:48,279 Dur! 1251 01:32:58,529 --> 01:33:00,187 Ayağa kalk. 1252 01:33:02,385 --> 01:33:04,383 Ayağa kalk. 1253 01:34:10,335 --> 01:34:14,210 Ateş etme! Ateş etme! Geçiş iznim var! 1254 01:34:14,491 --> 01:34:18,046 Ateş etme! Ateş etme! Geçiş iznim var! 1255 01:34:18,247 --> 01:34:20,963 Ateş etme! Ateş etme! 1256 01:34:21,204 --> 01:34:24,899 İşte, geçiş iznim var. Ateş etme. 1257 01:34:33,532 --> 01:34:35,929 O bir komünist! O bir komünist! 1258 01:34:35,930 --> 01:34:38,024 Özel Departmandan bir subay! 1259 01:34:38,147 --> 01:34:41,063 Ateş etme! Özel geçiş iznim var! 1260 01:34:41,473 --> 01:34:43,552 Yaşamak İstermisin? 1261 01:34:44,341 --> 01:34:46,938 Neden bahsediyorsun? Geçiş iznim var. 1262 01:34:47,098 --> 01:34:50,933 Geçiş iznim var. Geçiş iznim var. Ateş etme. 1263 01:34:53,092 --> 01:34:55,090 Ateş etme. 1264 01:35:01,783 --> 01:35:03,800 Öldür onu. 1265 01:35:07,857 --> 01:35:11,252 Ne dediğini anlamıyorum. Geçiş iznim var. Vurma! 1266 01:35:11,433 --> 01:35:13,431 Yaşamak istiyor musun? 1267 01:35:16,787 --> 01:35:19,264 - iznim var. - Ateş et! 1268 01:35:25,112 --> 01:35:26,979 Şimdi vur! 1269 01:35:40,323 --> 01:35:42,800 Niye gülüyorsun? 1270 01:35:43,600 --> 01:35:46,651 Ama neden? Ama neden? 1271 01:35:46,652 --> 01:35:48,995 Vur onu! 1272 01:35:50,055 --> 01:35:52,790 Ama neden? 1273 01:36:02,161 --> 01:36:05,956 Kahretsin! Bu domuzlar hepsi aynı! 1274 01:36:06,497 --> 01:36:08,495 Önemli bir şey değil. 1275 01:36:08,912 --> 01:36:12,724 Sonuç olarak onlara... 1276 01:36:12,725 --> 01:36:14,767 birbirlerini öldürmeyi öğretiyoruz. 1277 01:36:15,600 --> 01:36:17,845 İleri! 1278 01:36:32,910 --> 01:36:34,613 Gerçekle yüzleşelim. 1279 01:36:34,614 --> 01:36:37,225 Odağımızı kaybettik ve her şey cehenneme döndü. 1280 01:36:37,385 --> 01:36:40,821 Ama bence faşistlerin planı başarısız oldu. 1281 01:36:41,141 --> 01:36:43,899 Rikov onlara makineli tüfekle ateş açtığında... 1282 01:36:44,058 --> 01:36:46,215 - sese uyandık. - Evet. 1283 01:36:46,376 --> 01:36:48,653 Rikov olduğunu nereden biliyorsun? 1284 01:36:49,173 --> 01:36:51,690 - Büyükbaba olabilir. - Çok zor. 1285 01:36:52,610 --> 01:36:56,059 O makinalı olmasaydı lahana çorbası gibi olurduk. 1286 01:36:56,307 --> 01:36:59,368 - Yoldaş çavuş. - Onlarla cehenneme git. 1287 01:36:59,851 --> 01:37:02,359 - Birisi geliyor. - Ne? 1288 01:37:04,038 --> 01:37:06,794 Bak, bu senin hemşehrin değil mi? 1289 01:37:11,470 --> 01:37:14,526 - Hadi, hadi, hadi... - Dikkat et. 1290 01:37:15,626 --> 01:37:17,504 Yoldaş 1. Teğmen... 1291 01:37:17,664 --> 01:37:19,662 Konuşma izni istiyorum. 1292 01:37:19,862 --> 01:37:22,039 Almanlar bir saldırı planlamıyor. 1293 01:37:22,122 --> 01:37:26,579 Siperlerimizi havanlarla imha edecekler. 1294 01:37:30,211 --> 01:37:31,610 Tekrarla. 1295 01:37:31,770 --> 01:37:34,606 Bombalama sinyali kırmızı bir roket. 1296 01:37:38,203 --> 01:37:40,201 Savaş bitmiş. 1297 01:37:41,899 --> 01:37:43,897 Çok geç geldik. 1298 01:37:47,234 --> 01:37:50,510 Savaş bitmedi, sadece saldırı durdu. 1299 01:37:50,830 --> 01:37:52,828 Savaş yeni başlıyor. 1300 01:37:56,964 --> 01:37:58,662 Kimi dinleyeceksin? 1301 01:37:58,822 --> 01:38:02,457 Kısa bir süre önce Almanlara hayran olan bu haini mi? 1302 01:38:02,658 --> 01:38:03,993 Yemin ederim. 1303 01:38:03,994 --> 01:38:05,645 Alman subayının siperleri yerle bir etmek için... 1304 01:38:05,646 --> 01:38:08,631 emir verdiğini duydum. 1305 01:38:08,812 --> 01:38:11,249 Okulda Almanca okudum. 1306 01:38:11,969 --> 01:38:13,967 Eğer doğruysa... 1307 01:38:14,246 --> 01:38:16,164 yakında bizi havan toplarıyla bombalayacaklar. 1308 01:38:16,324 --> 01:38:19,942 Yarım saat içinde, hayatta kalan kimse olmayacak... 1309 01:38:19,943 --> 01:38:23,018 Hayatta kalsa bile artık savaşamayacak. 1310 01:38:30,070 --> 01:38:32,068 Yani.. 1311 01:38:35,745 --> 01:38:38,201 Eğer burada kalırsak... 1312 01:38:38,542 --> 01:38:42,384 Almanlar, bir adam bile kaybetmeden bizi katledecekler. 1313 01:38:42,385 --> 01:38:45,054 Komutan, Ovsjanjikovo'yu ele geçirmemizi ve savunmamızı emretti. 1314 01:38:45,055 --> 01:38:47,772 Gidersek, emirlere itaatsizlik ederiz. 1315 01:38:47,773 --> 01:38:49,490 Vanya, kaç kişi kaldık? 1316 01:38:49,650 --> 01:38:51,588 32. 1317 01:38:51,748 --> 01:38:55,523 - Geri çekilemeyiz, Komutan. - Haklısın, gidemeyiz. 1318 01:38:56,483 --> 01:38:59,477 Alman'ların karşılığında kendi canımı da... 1319 01:39:00,369 --> 01:39:03,357 sizin de canınızı vermeye razı olsam da... 1320 01:39:04,555 --> 01:39:06,398 Ama gereksiz yere... 1321 01:39:07,808 --> 01:39:09,926 Alman'ların hedef tahtası haline getirilmenize. 1322 01:39:10,126 --> 01:39:11,267 izin vermeyeceğim. 1323 01:39:14,785 --> 01:39:18,260 Bu yüzden son emrimi veriyorum! 1324 01:39:19,300 --> 01:39:22,056 - Komiser Zorin! - Burada. 1325 01:39:22,816 --> 01:39:25,434 - Çavuş Lavrov! - Burada. 1326 01:39:25,594 --> 01:39:28,689 Birliğin geri kalanını geldiğimiz üsse geri götürün. 1327 01:39:30,169 --> 01:39:32,966 Ben, Basov, Kartsev... 1328 01:39:33,126 --> 01:39:35,742 Geri çekilmeyi korumak için burada kalacağız. 1329 01:39:39,719 --> 01:39:43,355 Bakalım Somov doğruyu mu söylüyormuş. 1330 01:39:44,015 --> 01:39:46,233 Benim de kalmama izin verin. 1331 01:39:46,392 --> 01:39:48,188 Ben de kalmak istiyorum Komutan. 1332 01:39:48,189 --> 01:39:49,509 Ben... 1333 01:39:49,845 --> 01:39:52,625 Basov ve Kartsev. 1334 01:39:53,345 --> 01:39:56,381 Diğerlerine gitmelerini emrediyorum. 1335 01:40:15,490 --> 01:40:18,878 Efendim, havanlar ateşe hazır. 1336 01:40:20,334 --> 01:40:21,678 Tamam. 1337 01:40:33,704 --> 01:40:36,221 Acele et, Efim Borisovich. 1338 01:40:37,420 --> 01:40:39,865 İyi şanslar, Yoldaş 1. Teğmen. 1339 01:40:49,808 --> 01:40:51,965 Yoldaş 1. Teğmen. 1340 01:40:52,125 --> 01:40:55,761 Bakın bu piç ne almış. 1341 01:40:58,319 --> 01:41:01,655 Fena değil. Kokusu güzel. 1342 01:41:09,667 --> 01:41:13,622 - İyi yanıyor. - Purolar. 1343 01:41:23,174 --> 01:41:25,211 Komutan. 1344 01:41:26,171 --> 01:41:28,169 Senin sıran. 1345 01:41:29,247 --> 01:41:31,245 Öncelikle... 1346 01:41:31,405 --> 01:41:33,744 Benimle kaldığınız için teşekkür ederim kardeşlerim. 1347 01:41:33,745 --> 01:41:35,081 İkincisi... 1348 01:41:37,199 --> 01:41:39,456 Somov yalan söylemediyse... 1349 01:41:40,276 --> 01:41:42,773 bu bizim son savaşımız. 1350 01:41:44,672 --> 01:41:46,670 Öylede olsa... 1351 01:41:48,788 --> 01:41:50,786 Zafere! 1352 01:42:02,973 --> 01:42:07,008 Şanslı olsaydım şu an Sochi'de olurdum. 1353 01:42:10,765 --> 01:42:14,001 Şansa! Zafere! 1354 01:42:22,873 --> 01:42:25,509 Hiçbir şeyden pişman değilim. 1355 01:42:26,606 --> 01:42:28,973 Anneme son bir kez sarılmak isterdim. 1356 01:42:30,765 --> 01:42:32,782 Ona geri döneceğime söz verdim. 1357 01:42:34,421 --> 01:42:36,419 Yoksa beni azarlar. 1358 01:42:37,358 --> 01:42:39,356 Zafere! 1359 01:43:09,265 --> 01:43:11,622 Çocuk doğru söylemiş. 1360 01:43:25,769 --> 01:43:27,767 Ateş! 1361 01:43:53,340 --> 01:43:55,457 Orospu çocukları. 1362 01:43:58,036 --> 01:43:59,618 Hadi, Semyonov. Daha hızlı! 1363 01:43:59,619 --> 01:44:01,078 Durmayın yoldaşlar! 1364 01:44:01,079 --> 01:44:03,110 Durmayın! 1365 01:44:09,164 --> 01:44:11,162 - Hepsi ölmüş olmalı. - Sessiz ol. 1366 01:46:04,806 --> 01:46:06,804 Vanya! 1367 01:46:43,327 --> 01:46:45,771 - Cephanem bitti! - Ne? 1368 01:46:45,772 --> 01:46:47,428 Cephane kalmadı! 1369 01:46:48,795 --> 01:46:50,679 Bende de kalmadı! 1370 01:46:51,279 --> 01:46:53,556 Basov öldü! 1371 01:46:54,116 --> 01:46:56,114 Gördüm. 1372 01:46:58,292 --> 01:47:01,268 Yakında tekrar saldıracaklar! 1373 01:47:02,667 --> 01:47:05,487 Şimdiye kadar, adamlarımız başarmış olmalı. 1374 01:47:05,488 --> 01:47:08,121 Belki biz de denemeliyiz? 1375 01:47:08,741 --> 01:47:10,739 Hadi deneyelim! 1376 01:47:11,099 --> 01:47:13,097 Hadi gidelim. 1377 01:47:43,865 --> 01:47:47,780 Ovsjanjikovo'da neler olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 1378 01:47:53,296 --> 01:47:57,112 Yarbay yoldaş, konuşma izni. 1379 01:47:57,272 --> 01:48:00,654 Ovsjanjikovo bölüğünün komutanı dışarıda. 1380 01:48:18,030 --> 01:48:20,028 Dikkat! 1381 01:48:25,743 --> 01:48:27,741 Yoldaş Yarbay... 1382 01:48:30,917 --> 01:48:32,602 Rapor ver. 1383 01:48:33,161 --> 01:48:35,192 Emirlere karşı gelerek neden köyden ayrıldın? 1384 01:48:35,533 --> 01:48:37,550 Ben ayrılmadım. 1385 01:48:38,849 --> 01:48:41,066 Bizi havan toplarıyla attılar. 1386 01:48:43,405 --> 01:48:45,581 Şimdi beni iyi dinle. 1387 01:48:46,881 --> 01:48:49,817 Sana, askere... 1388 01:48:51,237 --> 01:48:53,235 ve bölüğüne... 1389 01:48:56,511 --> 01:48:58,509 kendini kanla kurtarmak için... 1390 01:48:59,228 --> 01:49:01,685 son bir şans veriyorum. 1391 01:49:02,345 --> 01:49:05,842 Sana Almanları kovmanı... 1392 01:49:06,001 --> 01:49:09,497 ve Ovsyannikova'yı geri almanı emrediyorum! 1393 01:49:09,658 --> 01:49:11,856 Anlaşıldı mı? 1394 01:49:12,015 --> 01:49:15,371 Artık köyü almak imkânsız. 1395 01:49:16,771 --> 01:49:19,647 Adamlar tamamen tükendi. 1396 01:49:21,226 --> 01:49:25,341 Onları savaşa sokarsam, ölümleri boşuna olacak. 1397 01:49:40,906 --> 01:49:42,904 Komutan, gel benimle. 1398 01:49:58,688 --> 01:50:00,686 Şuraya bak. 1399 01:50:05,561 --> 01:50:11,458 Birkaç gün içinde bu yönden büyük bir saldırı planlanıyor. 1400 01:50:11,195 --> 01:50:16,513 Bizim görevimiz büyük bir saldırı için yer ediniyormuşuz gibi görünerek... 1401 01:50:16,167 --> 01:50:21,104 düşman kuvvetlerini üzerimize çekmek. 1402 01:50:23,462 --> 01:50:28,589 Alman'ları saldırının buradan başlayacağına inandırmalıyız. 1403 01:50:29,656 --> 01:50:36,446 Bu yüzden dönüp Ovsjanjikovo'yu geri alacaksın. 1404 01:50:40,645 --> 01:50:42,882 Onların hayatlarını kurtardın. Ve bu gerçekten çok iyiydi! 1405 01:50:43,562 --> 01:50:46,495 Bir avantajın var. Oradaydın. 1406 01:50:46,496 --> 01:50:48,477 Her evi biliyorsun. 1407 01:50:48,637 --> 01:50:50,217 Ve en önemlisi... 1408 01:50:50,218 --> 01:50:53,930 Almanlar geri dönmenizi beklemiyorlar. 1409 01:50:54,111 --> 01:50:56,428 Geri döneceksin. 1410 01:50:57,228 --> 01:50:59,685 Buna mecbursun. 1411 01:51:06,379 --> 01:51:08,995 Sürpriz unsuru çok önemlidir. 1412 01:51:09,715 --> 01:51:12,032 Ama bu adamlar açlıktan ölüyor. 1413 01:51:12,612 --> 01:51:14,649 Tanksavar silahlarına ihtiyacımız var. 1414 01:51:16,568 --> 01:51:18,766 Bölüğüne tanksavar tedarik edeceğim. 1415 01:51:18,926 --> 01:51:21,543 Gerçekten ihtiyacın varsa 45'liği al. 1416 01:51:21,703 --> 01:51:23,701 Ama köy... 1417 01:51:24,680 --> 01:51:26,517 ne pahasına olursa olsun geri alınmalıdır. 1418 01:51:26,518 --> 01:51:28,048 Anlaşıldı mı? 1419 01:51:34,830 --> 01:51:36,828 Anlaşıldı. 1420 01:51:39,345 --> 01:51:41,502 Gidebilir miyim? 1421 01:51:45,998 --> 01:51:47,996 Git oğlum. 1422 01:53:34,410 --> 01:53:39,596 1942-1943 YILLARINDA RZHEV'DE YAPILAN ÇATIŞMALAR SIRASINDA... 1423 01:53:40,420 --> 01:53:43,730 SOVYET ORDUSU 1.300.000'DEN FAZLA İNSAN KAYBETTİ. 1424 01:53:44,534 --> 01:53:47,588 RZHEV SAVAŞLARI SAVAŞIN GİDİŞATINI DEĞİŞTİRDİ... 1425 01:53:48,222 --> 01:53:53,431 VE NAZİLERİN STALİNGRAD'DAKİ YENİLGİSİ İÇiN STRATEJİK OLARAK ÇOK ÖNEMLİYDİ. 1426 01:53:57,872 --> 01:54:02,309 1943 MART SONUNDA, ALMANLAR TUTUNAMADI... 1427 01:54:03,290 --> 01:54:07,737 VE KIZIL ORDU CEPHEYİ MOSKOVA'DAN 90-100 MİL DAHA GERİ İTTİ. 1428 01:54:08,531 --> 01:54:15,862 STALİNGRAD'DAKİ ALMAN KUVVETLERi TAKVİYE KUVVETLERİNi HİÇ ALMADILAR. 104003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.