All language subtitles for Rzhev.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,354 --> 00:00:26,682
Hazır mısınız?
2
00:00:26,683 --> 00:00:29,269
Evet,
Yoldaş 1. Teğmen.
3
00:00:29,710 --> 00:00:34,088
Tekrar söylüyorum çavuş,
adamlarına sessizce saldıracağımızı söyle.
4
00:00:34,567 --> 00:00:35,991
Anlaşıldı.
5
00:00:38,381 --> 00:00:39,899
Bağırmak yok.
6
00:00:39,900 --> 00:00:42,769
"Vatan için" veya
"Yaşasın" dediğinizi duymayayım!
7
00:00:42,770 --> 00:00:44,254
- Herkes anladı mı?
- Evet!
8
00:00:44,255 --> 00:00:45,833
Çok acemi var...
9
00:00:45,834 --> 00:00:47,890
Korkudan bağırmaya başlarlar.
10
00:00:47,891 --> 00:00:50,827
Bağırmak yok.
Sessiz olun.
11
00:00:51,058 --> 00:00:52,457
Neden böyle yapıyoruz?
12
00:00:52,458 --> 00:00:56,322
İnsanları koruduğu için
komutanına teşekkür edersin.
13
00:00:56,341 --> 00:00:58,551
Almanlar bizi ne kadar geç fark ederse...
14
00:00:58,552 --> 00:01:01,442
siperlerine yaklaşma şansımız o kadar artar.
15
00:01:08,071 --> 00:01:11,246
Vanyka,
ne mırıldanıyorsun?
16
00:01:13,505 --> 00:01:15,503
Tamam.
17
00:01:16,622 --> 00:01:18,460
Yeliseyev.
18
00:01:18,620 --> 00:01:20,595
Kahretsin, burada ne yapıyorsun?
19
00:01:20,596 --> 00:01:22,295
Yıldızımı kaybetmiştim.
20
00:01:22,410 --> 00:01:25,052
Yıldızını mı?
Kafanı kaybetmemeye dikkat et.
21
00:01:25,053 --> 00:01:27,090
Hemen sipere git!
22
00:01:32,526 --> 00:01:34,524
Sessiz olun çocuklar.
23
00:01:41,898 --> 00:01:44,758
BARIŞI VE ADALETİ KORUMAK İÇİN...
24
00:01:45,233 --> 00:01:46,729
MÜCADELE EDEN...
25
00:01:47,624 --> 00:01:50,619
RZHEV'İN GÖNÜLLÜ
ASKERLERİNE ADANMIŞTIR.
26
00:01:50,819 --> 00:01:52,146
Yaşasın!
27
00:03:21,694 --> 00:03:23,203
- Vitjok.
- Ne?
28
00:03:23,403 --> 00:03:24,971
- El bomban var mı?
- Bana biraz izin ver.
29
00:03:25,171 --> 00:03:27,169
El bombasını getir!
30
00:03:40,475 --> 00:03:42,473
Al.
31
00:03:47,068 --> 00:03:49,066
Yaşasın!
32
00:04:12,882 --> 00:04:14,880
Ateş serbest!
33
00:04:20,354 --> 00:04:22,352
Yaşasın!
34
00:04:44,630 --> 00:04:46,628
Lyosha, yaşıyor musun?
Öyleyse kalk!
35
00:06:05,607 --> 00:06:07,605
Hayatta mısın?
36
00:06:15,157 --> 00:06:16,995
Daha hızlı!
Daha hızlı
37
00:06:17,155 --> 00:06:19,153
Daha hızlı,
daha hızlı, millet...
38
00:06:25,147 --> 00:06:27,145
Ateş serbest!
39
00:06:31,980 --> 00:06:33,313
- Peşimden gel.
- Tamam.
40
00:06:33,367 --> 00:06:34,259
Gidelim.
41
00:07:23,368 --> 00:07:25,366
Piçler!
42
00:08:31,450 --> 00:08:39,760
1942
DOĞU CEPHESİ
43
00:09:11,697 --> 00:09:15,692
- Öldüğünü sanmıştım.
- Hayır, hâlâ yaşıyorum.
44
00:09:17,611 --> 00:09:20,447
Görünüşe göre Almanlar geri çekildi,
Yoldaş Komiser.
45
00:09:22,366 --> 00:09:24,383
Sigaraları yakın kardeşler!
46
00:09:33,155 --> 00:09:34,565
Beyler, dürüst olmak gerekirse...
47
00:09:34,566 --> 00:09:37,631
Bu köyü ele geçirdiğimiz için çok şanslıydık.
48
00:09:37,791 --> 00:09:40,427
Ne demek
çok şanslıydık?
49
00:09:40,748 --> 00:09:42,266
Ama bu doğru.
50
00:09:42,426 --> 00:09:44,802
Bir sürü adam kaybettik.
51
00:09:47,301 --> 00:09:48,979
Peki mücadele ruhu?
52
00:09:49,139 --> 00:09:51,137
Ve irade?
53
00:09:51,616 --> 00:09:54,139
Sadece irade ile,
Yoldaş Komiser...
54
00:09:54,140 --> 00:09:56,608
fazla uzağa gidemeyiz.
55
00:09:57,051 --> 00:09:59,867
Her gün bu kadar çok adam...
56
00:10:00,687 --> 00:10:03,004
kaybetmeye devam edersek...
57
00:10:04,483 --> 00:10:06,073
Berlin'e asla ulaşamayız.
58
00:10:06,074 --> 00:10:08,458
Kapa çeneni Machikhin.
Bu bir emirdir.
59
00:10:08,759 --> 00:10:10,717
Senin dırdırını duymaktan bıktım.
60
00:10:10,877 --> 00:10:13,144
Tek yapabileceğimiz susmak.
61
00:10:13,393 --> 00:10:14,350
Dinle.
62
00:10:14,593 --> 00:10:17,869
Filozof!
Savaştan önce ne yapardın?
63
00:10:18,829 --> 00:10:21,765
Kollektif çiftlikte muhasebeciydim.
64
00:10:22,107 --> 00:10:24,226
Bir kış...
65
00:10:24,227 --> 00:10:26,180
köyümüzdeki kolektif çiftlikte...
66
00:10:26,381 --> 00:10:29,937
muhasebecimiz göle düştü ve
ve her iki topu da dondu.
67
00:10:30,097 --> 00:10:31,077
Ne?
68
00:10:31,856 --> 00:10:33,334
Ver şunu bana.
69
00:10:38,569 --> 00:10:42,963
Machikhin inan bana, başkanınızı
kıskanmıyorum.
70
00:10:45,601 --> 00:10:48,437
Yoldaş Komiser,
evleri arayacak mıyız?
71
00:10:48,638 --> 00:10:50,297
Belki bir
şeyler bulabiliriz.
72
00:10:50,456 --> 00:10:53,193
Yiyecekler hava kararana
kadar gelmeyecek.
73
00:10:54,003 --> 00:10:55,377
Bilmiyorum.
74
00:10:55,378 --> 00:10:57,900
Kartsev, planını Komutan'a rapor et.
75
00:10:57,901 --> 00:10:59,995
İzin verirse gidebilirsin.
76
00:10:59,996 --> 00:11:01,994
Gidiyorum.
77
00:11:02,594 --> 00:11:04,592
Filozof...
78
00:11:05,111 --> 00:11:07,103
Topların bozulması benim suçum değil.
79
00:11:07,104 --> 00:11:08,747
Hepsinin bozulduğunu görebilirsiniz.
80
00:11:08,748 --> 00:11:12,819
Bozuk iki silahtan çalışan bir silah yapacağız,
kulağa hoş geliyor mu?
81
00:11:13,143 --> 00:11:14,582
Beni takip et! Tatar'a
kuyuyu kontrol etmesini söyle.
82
00:11:14,741 --> 00:11:17,726
Mühimmat ve kayıplar için...
83
00:11:17,727 --> 00:11:19,276
10 dakika sonra rapor ver.
84
00:11:19,766 --> 00:11:21,592
Bildiğiniz gibi...
85
00:11:22,173 --> 00:11:24,521
Teğmen Komarin ve Çavuş Pavlenko
öldürüldü.
86
00:11:25,880 --> 00:11:28,020
Almanlar gücümüzü çok hafife aldılar.
87
00:11:29,098 --> 00:11:32,274
Köyü ele geçirdik, ama
sevinmek için henüz çok erken.
88
00:11:32,434 --> 00:11:34,312
Çocuklar, şuraya bakın.
89
00:11:34,471 --> 00:11:37,349
Usovo burada.
Panovo, burada.
90
00:11:37,508 --> 00:11:39,585
Burada ve orada Almanlar var.
91
00:11:39,786 --> 00:11:42,822
Ve burada tam ortada
Ovsjanjikovo'muz var.
92
00:11:43,063 --> 00:11:45,860
Onları çürük bir diş gibi rahatsız ediyoruz.
93
00:11:46,020 --> 00:11:48,817
Bizimkiler yakında Usovo veya
Panovo'yu almazsa...
94
00:11:48,977 --> 00:11:51,501
hepimiz cehennem gibi
bir savaşın içinde olacağız.
95
00:11:51,502 --> 00:11:55,426
Almanları kızdırdık
ve bizi geri püskürtmeye çalışacaklar.
96
00:11:56,509 --> 00:11:58,311
- Sisoyev!
- Evet.
97
00:11:58,644 --> 00:12:00,218
Komarin'in yerini alacaksın.
98
00:12:00,418 --> 00:12:01,323
Anlaşıldı!
99
00:12:01,324 --> 00:12:02,723
- Lavrov.
- Evet.
100
00:12:02,882 --> 00:12:05,439
Teğmen Pavlenko'nun yerine sen geçtin.
101
00:12:05,839 --> 00:12:09,516
Hepimizin yerine zeki adamları seçmeliyiz.
102
00:12:09,517 --> 00:12:10,823
Oganesjan.
103
00:12:10,824 --> 00:12:13,502
Köyün sınırına dikenli tel
çekilmesi gerek.
104
00:12:13,503 --> 00:12:16,388
Çünkü hiçbir engel,
hendek, hiçbir şey yok.
105
00:12:16,389 --> 00:12:20,229
Lavrov, yaralıları en temiz kulübeye yerleştir.
106
00:12:20,305 --> 00:12:23,860
Sysoyev, nöbetçi ayarla, çevreyi kuşat.
107
00:12:24,580 --> 00:12:26,656
Yıkık kiliseyi kontrol et.
108
00:12:26,856 --> 00:12:27,855
Anlaşıldı.
109
00:12:28,055 --> 00:12:30,513
- Pekala beyler, iş başına.
- Anlaşıldı.
110
00:12:36,368 --> 00:12:39,964
Bütün bunları nasıl yaptıklarına bakın,
Yoldaş 1. Teğmen.
111
00:12:40,124 --> 00:12:41,701
Hepsi çok iyi yapılmış.
112
00:12:41,702 --> 00:12:43,912
Piçler...
ne yaptıklarını biliyorlar.
113
00:12:47,517 --> 00:12:49,515
Evet, Kartsev.
114
00:12:49,875 --> 00:12:52,990
Korkarım bu köy bize
birliğimizin yarısına mal oldu.
115
00:12:54,390 --> 00:12:55,868
Evet.
116
00:12:56,028 --> 00:12:58,205
Yani Machikhin haklıydı.
117
00:12:58,785 --> 00:13:02,441
Ovsjanjikov'u ele geçirmemiz bile
büyük şanstı.
118
00:13:06,178 --> 00:13:08,176
Komarin öldürüldü.
119
00:13:10,334 --> 00:13:13,098
Yerine
Çavuş Sysoyev geçti.
120
00:13:13,099 --> 00:13:16,986
Müfrezende takım lideri
olarak onun yerini alacaksın.
121
00:13:18,705 --> 00:13:21,353
Liderlik konusunda iyi değilim,
Yoldaş 1. Teğmen.
122
00:13:21,354 --> 00:13:22,960
Reddetmeme izin ver.
123
00:13:23,320 --> 00:13:25,838
Sizin emir eri'niz olarak daha
faydalı olacağımı düşünüyorum.
124
00:13:25,998 --> 00:13:28,834
Neden komutan olmak istemiyorsun?
125
00:13:30,233 --> 00:13:33,189
Hayatta hiçbir zaman lider olmadım,
patron da olmadım.
126
00:13:33,390 --> 00:13:36,707
Kostya, bu gangster argosunu
yeterince duydum.
127
00:13:36,867 --> 00:13:39,983
- Artık bir suçlu değilsin.
- Tabii ki değilim.
128
00:13:40,023 --> 00:13:43,700
Ben işçi sınıfıyım.
Başkent'te çalıştım.
129
00:13:43,859 --> 00:13:47,376
Böyle konuşmayı
Marina Roschtscha'da öğrendim.
130
00:13:47,377 --> 00:13:49,331
- Moskova'nın o kısmını biliyor musun?
- Evet.
131
00:13:49,332 --> 00:13:51,470
Hepimiz orada gangster gibi konuşuruz.
132
00:13:51,471 --> 00:13:53,289
Tamam,
sen benim emir eri'm olacaksın.
133
00:13:53,490 --> 00:13:55,488
Anlaşıldı.
134
00:13:55,727 --> 00:13:57,644
- Ne oldu asker?
- Zhurkin.
135
00:13:57,645 --> 00:14:00,123
Neden ağlıyorsun?
Yaralandın mı?
136
00:14:00,283 --> 00:14:02,041
Ben sadece...
137
00:14:02,201 --> 00:14:07,880
karnını hedeflemiştim
ama ellerini kaldırdı...
138
00:14:08,594 --> 00:14:12,470
Ve... sonra kaydı.
139
00:14:12,630 --> 00:14:14,628
Orada.
140
00:14:15,207 --> 00:14:18,543
Ben... ben istemedim...
141
00:14:18,904 --> 00:14:20,902
İstemedim...
142
00:14:21,901 --> 00:14:23,899
Vay canına!
143
00:14:30,452 --> 00:14:33,388
Onu iyi yakalamışsın.
144
00:14:36,646 --> 00:14:38,379
O Bryansk'lı bir berber.
145
00:14:38,380 --> 00:14:40,282
Askeri üniformayla
çok komik görünüyor.
146
00:14:40,442 --> 00:14:42,878
Kartsev, bu iyi değil.
alkol var mı?
147
00:14:42,879 --> 00:14:45,742
- İçki var mı?
- Ben de öyle düşündüm Komutan.
148
00:14:45,743 --> 00:14:47,115
İçecek yok, ekmek yok.
149
00:14:47,116 --> 00:14:48,753
Evleri aramama izin verin.
150
00:14:48,913 --> 00:14:52,430
Belki biraz
tütün ya da konserve bulurum.
151
00:14:52,431 --> 00:14:54,295
Hava kararmadan yiyecek gelmez.
152
00:14:54,296 --> 00:14:55,506
Tamam, git.
153
00:14:55,875 --> 00:14:58,098
- Birisi Zhurkin'le ilgilenmeli.
- Tamam.
154
00:14:58,298 --> 00:14:59,091
Sonra hemen yanıma gel...
155
00:14:59,092 --> 00:15:01,360
Yıkık kiliseye kiliseye bir göz at.
156
00:15:01,520 --> 00:15:03,978
Endişelenme,
Yoldaş 1. Teğmen.
157
00:15:04,138 --> 00:15:06,136
Bir dakika bekle.
158
00:15:08,853 --> 00:15:10,931
Barkov!
İhtiyar.
159
00:15:11,090 --> 00:15:13,247
- Ne var?
- Gel buraya?
160
00:15:15,966 --> 00:15:19,521
Zhurkin çok kötü,
yardıma ihtiyacı var.
161
00:15:19,802 --> 00:15:23,457
Neyi var?
Kolu bacağı sağlam.
162
00:15:24,517 --> 00:15:26,861
Komutan
bana görev verdi...
163
00:15:26,862 --> 00:15:28,992
Artık onun emir eri'yim.
164
00:15:28,995 --> 00:15:31,150
Şuna baksana.
165
00:15:32,167 --> 00:15:36,855
Zhurkin'den, Alman'ı
öldürmesini istediler...
166
00:15:36,856 --> 00:15:38,622
o da tutmuş traş etmiş.
167
00:15:38,782 --> 00:15:40,580
Tanrım.
168
00:15:40,740 --> 00:15:42,738
Alkolün varsa, ona ver....
169
00:15:43,437 --> 00:15:46,390
bir şey içerse, onun
için daha kolay olur.
170
00:15:46,391 --> 00:15:47,932
Defol git aptal.
171
00:15:51,409 --> 00:15:52,993
Hatırlıyorum...
172
00:15:52,994 --> 00:15:56,963
Almanlara karşı ilk savaşı...
173
00:15:56,964 --> 00:15:58,909
çok daha ciddiye aldılar.
174
00:15:58,910 --> 00:16:02,357
Temiz üniformalar giyerdik...
175
00:16:11,709 --> 00:16:14,645
Rahip dua ederdi...
176
00:16:17,543 --> 00:16:20,239
Ailelerimize mektup yazardık.
177
00:16:23,856 --> 00:16:27,413
Ama şimdi herhangi bir eğitim almadan...
178
00:16:27,414 --> 00:16:29,410
bu aptalları ateş hattına atıyorlar.
179
00:16:29,890 --> 00:16:34,326
Alman'lar tüm taburlarıyla
burada olsaydılar...
180
00:16:34,485 --> 00:16:36,902
hepimizi öldürebilirlerdi.
181
00:16:37,123 --> 00:16:39,121
Anında.
182
00:16:40,799 --> 00:16:42,816
Bu günahkarı bağışla.
183
00:16:53,706 --> 00:16:56,622
- Bırak yalan söylesin. Ne istiyorsun?
- Bu başka.
184
00:16:56,783 --> 00:16:58,979
- Al şunu!
- Tamam.
185
00:16:59,008 --> 00:17:00,689
Silahlar ve cephane orada.
186
00:17:00,690 --> 00:17:02,351
- Belgeleri topladın mı?
- Ne?
187
00:17:02,357 --> 00:17:03,761
Belgeleri aldın mı?
188
00:17:03,762 --> 00:17:05,629
- Sadece 10 Kızıl Ordu Askeri.
- O zaman rapor et
189
00:17:05,630 --> 00:17:06,934
Tamam.
190
00:17:07,292 --> 00:17:10,276
Daha hızlı,
daha hızlı, millet.
191
00:17:10,463 --> 00:17:12,047
Tamam,
rapor veriyorum.
192
00:17:12,207 --> 00:17:15,524
Er İvan Basov,
subayın evindeki teftişi bitirdi.
193
00:17:15,683 --> 00:17:20,159
6 kutu yemek,
3 kutu bisküvi, domuz pastırması buldum...
194
00:17:20,319 --> 00:17:22,595
- Evet...
- Büyük bir parça.
195
00:17:23,835 --> 00:17:27,850
İthal schnapps.
Bir şişe. Çok kaliteli.
196
00:17:29,629 --> 00:17:32,466
Yani... Geç kaldın, Kostik.
Çok geç.
197
00:17:32,626 --> 00:17:34,824
Bakalım kim geç kalmış,
Vanjatka.
198
00:17:35,389 --> 00:17:37,076
Yemek için her zaman vaktim olur.
199
00:17:37,077 --> 00:17:38,419
- Evet...
- Ya senin?
200
00:17:38,420 --> 00:17:39,938
- Ne?
- Liste dışısın.
201
00:17:39,939 --> 00:17:42,775
Kesinlikle
kazananlar listesine girmeyeceksin.
202
00:17:43,495 --> 00:17:45,732
- Ne?
- Duydun.
203
00:17:45,972 --> 00:17:50,207
Bölük Komutanı
Alman siperlerinde 6 kişiye madalya taktı.
204
00:17:50,408 --> 00:17:53,344
Özellikle, Zhurkin ve ben
savaşta özel başarı elde ettik.
205
00:17:53,345 --> 00:17:54,882
Emir eri oldum.
206
00:17:54,883 --> 00:17:57,381
Yani eğer geç kalan biri varsa Vanjatka,
o sensin.
207
00:17:57,382 --> 00:17:58,811
Evet...
208
00:17:58,812 --> 00:18:01,835
Bak Kostik,
eğer bana yalan söylüyorsan...
209
00:18:01,836 --> 00:18:03,833
Bu bereyi
kıçına sokacağım.
210
00:18:03,834 --> 00:18:06,512
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
211
00:18:06,671 --> 00:18:08,669
Ve bir şey daha.
Dinle.
212
00:18:09,189 --> 00:18:11,905
- Babana çocuk yapmayı öğretme.
- Siktir git!
213
00:18:50,347 --> 00:18:52,823
Ah, Vanyuşa...
214
00:18:54,503 --> 00:18:59,315
Bugün senin için schnapps veya sigara yok.
215
00:19:10,246 --> 00:19:12,244
Vanjatka...
216
00:19:13,603 --> 00:19:16,060
Bugün
şanslı günün değil.
217
00:19:27,749 --> 00:19:29,747
Acele et.
218
00:19:54,242 --> 00:19:56,240
Yaşıyor musun oğlum?
219
00:19:56,639 --> 00:19:58,637
Yaşıyorsun.
220
00:19:58,837 --> 00:20:00,359
Bir şey buldun mu?
221
00:20:00,889 --> 00:20:02,045
Sadece...
222
00:20:02,793 --> 00:20:06,668
Çavuş Sysoyev bana,
ölü Almanları temizlememi emretti.
223
00:20:09,426 --> 00:20:11,424
Ama korkuyorum.
224
00:20:12,103 --> 00:20:14,101
Korkuyor musun?
225
00:20:15,260 --> 00:20:18,875
İşte burada.
Biraz schnapps al.
226
00:20:19,136 --> 00:20:23,890
Seni biraz ısıtacaktır.
Hadi hadi.
227
00:20:30,604 --> 00:20:32,652
Kaç yaşındasın?
228
00:20:34,142 --> 00:20:35,214
17.
229
00:20:35,414 --> 00:20:37,476
- Ne?
- 17.
230
00:20:39,116 --> 00:20:42,032
- 1 yaş büyüttüm.
- Neden?
231
00:20:42,033 --> 00:20:46,028
Neredeyse tüm sınıf
cepheye gidebilmek için bunu yaptı.
232
00:20:46,748 --> 00:20:48,187
Ben de.
233
00:20:48,346 --> 00:20:53,088
Herkes savaşın bir yıl içinde biteceğinden ve
geride kalacağımızdan korkuyordu.
234
00:20:53,142 --> 00:20:55,139
Anladım.
235
00:20:55,979 --> 00:20:57,106
Tamam.
236
00:20:58,255 --> 00:20:59,738
Sana yardım edeceğim.
237
00:20:59,938 --> 00:21:01,769
- Teşekkürler.
- Haydi...
238
00:21:06,927 --> 00:21:09,644
Sorun ne?
239
00:21:09,884 --> 00:21:11,882
Hadi, tut.
240
00:21:12,322 --> 00:21:15,658
Yavaşça.
241
00:21:17,037 --> 00:21:19,035
Hadi gidelim.
242
00:21:22,831 --> 00:21:26,029
İlk savaş'ında iyi iş çıkardın...
243
00:21:26,088 --> 00:21:28,065
korkmadın.
244
00:21:28,625 --> 00:21:31,942
Seni saldırıda gördüm.
Geride kalmadın.
245
00:21:33,711 --> 00:21:34,526
Şiddetliydi...
246
00:21:34,860 --> 00:21:35,960
çok şiddetli.
247
00:21:36,670 --> 00:21:37,623
Kesinlikle.
248
00:21:37,976 --> 00:21:40,632
Korktuğum için
geride kalmadım.
249
00:21:41,812 --> 00:21:45,987
Bir Alman'ı vuramam
diye korktuğum için...
250
00:21:46,054 --> 00:21:48,444
bir kere bile ateş etmedim.
251
00:21:48,445 --> 00:21:51,881
Seni vuracağından korkmadın mı?
252
00:21:52,801 --> 00:21:55,257
Ölmekten korkmadın mı?
253
00:21:55,598 --> 00:21:58,371
- Hadi.
- Bir şekilde başardım.
254
00:21:59,554 --> 00:22:01,552
Nedense bunu düşünmedim..
255
00:22:02,511 --> 00:22:04,509
Ben öyle düşünmüyorum.
256
00:22:05,148 --> 00:22:09,083
Uzun zamandır sormak istiyordum.
257
00:22:10,303 --> 00:22:13,678
Hangi cehennemdensin?
258
00:22:14,538 --> 00:22:16,536
Moskova'dan.
259
00:22:16,896 --> 00:22:18,894
1. Meshchanskaya.
260
00:22:20,293 --> 00:22:22,059
Ah, seni orospu çocuğu!
261
00:22:22,060 --> 00:22:25,863
Aslında komşuyuz.
262
00:22:26,247 --> 00:22:29,282
Yüzünün
tanıdık olduğunu biliyordum.
263
00:22:29,523 --> 00:22:31,920
Ben de
3. Meshchanskaya'danım.
264
00:22:34,079 --> 00:22:36,955
Kartsev Kostik.
265
00:22:37,435 --> 00:22:39,712
Viktor Somov.
266
00:22:40,472 --> 00:22:42,949
Yani "Uranüs", "Forum" ve "Perekop"...
267
00:22:42,950 --> 00:22:45,426
sinemalarımızda komşu.
268
00:22:45,427 --> 00:22:47,336
Hangisine daha sık gidiyordun?
269
00:22:47,337 --> 00:22:48,743
Belki "Forum"a.
270
00:22:48,744 --> 00:22:52,059
Yazın...
271
00:22:52,240 --> 00:22:55,816
Bahçesinde caz vardı. Dans.
272
00:22:55,976 --> 00:22:59,762
Dönüyor, mavi top dönüyor.
273
00:22:59,763 --> 00:23:03,968
dönüyor, tepede dönüyor
274
00:23:07,844 --> 00:23:11,080
Önce bir bira iç
sonra sinemaya git.
275
00:23:13,638 --> 00:23:15,916
Güzel zamanlardı.
276
00:23:16,076 --> 00:23:18,074
Sen deli misin?
277
00:23:18,993 --> 00:23:20,911
Sisoich!
278
00:23:21,071 --> 00:23:22,889
İçmek için biraz schnapps buldum.
279
00:23:23,049 --> 00:23:24,507
Somov!
280
00:23:24,667 --> 00:23:26,665
Emirlerim açık değil miydi?
281
00:23:26,825 --> 00:23:30,080
Haydi çocuklar, bir içki alın.
282
00:23:30,421 --> 00:23:34,728
Çünkü bugün Sağlık İdaresi
Tarım İşleri'ni mağlup etti.
283
00:23:34,729 --> 00:23:36,215
Kes şunu!
284
00:23:36,535 --> 00:23:39,331
Kartsev,
neyin peşindesin anlamıyorum?
285
00:23:39,732 --> 00:23:41,729
Bunu nereden aldın?
286
00:23:42,609 --> 00:23:44,925
Basov ganimetten verdi.
287
00:23:45,166 --> 00:23:47,250
Bir yudum al,
ve unut gitsin.
288
00:23:47,450 --> 00:23:48,639
Kes şunu!
289
00:23:48,839 --> 00:23:52,018
Adamlarım
bu Alman sidiğini içmeyecek.
290
00:23:52,598 --> 00:23:54,277
Neden orada duruyorsunuz?
291
00:23:54,437 --> 00:23:56,914
Atış noktası oluşturmaya başlayın.
292
00:23:56,915 --> 00:23:58,891
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı!
293
00:23:58,892 --> 00:24:00,890
Senin sorunun ne
Çavuş?
294
00:24:02,868 --> 00:24:06,623
Bütün bunlardan sonra biraz
rahatlamak istemiyor musun?
295
00:24:07,303 --> 00:24:10,579
Saldırı sırasında oldukça solgun
olduğunu gördüm.
296
00:24:11,060 --> 00:24:13,436
Öfkeden solgunum.
297
00:24:13,777 --> 00:24:17,173
Rahatlamama gerek yok,
anladın mı?
298
00:24:17,333 --> 00:24:19,790
Bir askerin
savaşta buna ihtiyacı yoktur.
299
00:24:20,730 --> 00:24:23,985
- Yanılıyorsun, Çavuş.
- Bu konuşma bitti!
300
00:24:26,104 --> 00:24:28,102
Ve unutma, Kartsev...
301
00:24:29,361 --> 00:24:31,698
Artık
Takım Komutanıyım.
302
00:24:35,515 --> 00:24:38,531
Ben de
Komutan'ın emir eri'yim.
303
00:24:38,831 --> 00:24:40,829
Ve?
304
00:24:41,309 --> 00:24:43,307
Siktir git.
305
00:24:44,066 --> 00:24:46,064
Bölük Komutanının emir eri.
306
00:24:46,943 --> 00:24:50,978
Nasıl istersen.
Sadece teklif ettim.
307
00:24:57,532 --> 00:25:01,487
O sokak nerede,
o ev nerede?...
308
00:25:02,567 --> 00:25:04,565
Küçük pezevenk...
309
00:25:12,117 --> 00:25:14,873
- Çekme, kablo kopar.
- Sızlanmayı kes.
310
00:25:21,548 --> 00:25:24,245
Ne düşünüyorsun
Yevgeni İlyiç?
311
00:25:24,246 --> 00:25:27,371
Almanlar bu gece
bizi dışarı atmaya çalışacak mı?
312
00:25:27,571 --> 00:25:29,998
Gece mi?
Bence daha önce deneyecekler.
313
00:25:30,818 --> 00:25:33,335
Peki neden
köyü bize bıraktılar?
314
00:25:33,535 --> 00:25:37,713
Saldırının ölçeği yanlış değerlendirildi,
bu yüzden geri çekildiler.
315
00:25:37,913 --> 00:25:40,348
Şimdilik Usovo için daha çok
endişeleniyorum.
316
00:25:40,349 --> 00:25:41,866
Neden şimdi geri çekilsinler ki?
317
00:25:42,579 --> 00:25:44,923
Amatörce mücadele ediyoruz.
318
00:25:45,054 --> 00:25:47,827
Eğer saldırsaydık,
iki köyü de aynı anda alırdık.
319
00:25:47,828 --> 00:25:50,459
Böylece üçüncü köy
arka planda kalacaktı.
320
00:25:50,460 --> 00:25:53,181
ve Almanlar
geri çekilmek zorunda kalacaktı.
321
00:25:53,381 --> 00:25:56,671
Panik yapmak için çok erken değil mi,
Yoldaş 1. Teğmen?
322
00:25:59,149 --> 00:26:01,147
Bunun
panikle ne alakası var?
323
00:26:01,707 --> 00:26:05,002
Sadece
soğukkanlılıkla durumu analiz ediyorum.
324
00:26:07,301 --> 00:26:10,138
Ve eğer ellerim korkudan
titriyor olsaydı...
325
00:26:10,298 --> 00:26:13,354
adamların onları görmesine izin
vermemeye çalışırdım.
326
00:26:17,191 --> 00:26:19,189
Haklısın.
327
00:26:20,328 --> 00:26:23,522
Saldırı sırasında askerlerin
kafalarının parçalandığını görünce...
328
00:26:23,523 --> 00:26:25,436
cesaretimi kaybettim.
329
00:26:25,579 --> 00:26:27,759
Ve şarapnel
bir Kızıl Ordu askerinin...
330
00:26:27,760 --> 00:26:29,476
vücudun yarısını kopardığında...
331
00:26:29,477 --> 00:26:31,515
her şey birden karardı.
332
00:26:31,996 --> 00:26:33,994
Savaş saatler önce bitti...
333
00:26:35,732 --> 00:26:39,425
ama ellerim hâlâ titriyor.
334
00:26:41,546 --> 00:26:45,422
Bu yüzden yumruğumu sıkıyorum.
335
00:26:45,582 --> 00:26:48,478
Volga, Volga, burası ve Oka.
Duyuyor musun?
336
00:26:49,058 --> 00:26:51,815
Diğerlerinden daha iyi
görünmeye mi çalışıyorsunuz?
337
00:26:54,439 --> 00:26:55,771
Ne için?
338
00:26:55,772 --> 00:26:58,289
Volga, Volga, burası Oka.
Beni duyuyor musun?
339
00:26:58,449 --> 00:27:00,327
Beni duyuyor musun?
340
00:27:00,487 --> 00:27:02,843
Çünkü daha iyi görünmeliyim.
341
00:27:04,283 --> 00:27:06,481
Belki de öyle olmalı.
342
00:27:06,640 --> 00:27:08,474
- Yoldaş 1. Teğmen.
- Evet?
343
00:27:08,475 --> 00:27:10,662
Tabur Komutan Yardımcısı hatta.
344
00:27:14,133 --> 00:27:17,269
Evet benim, Yoldaş yüzbaşı.
Rapor veriyorum:
345
00:27:17,469 --> 00:27:21,604
Ovszyannyovo köyü Alman'lardan
tamamen temizlendi.
346
00:27:22,504 --> 00:27:24,262
Evet doğru.
347
00:27:24,422 --> 00:27:26,429
- Sadece tüfeklerle.
- Semyonov.
348
00:27:26,430 --> 00:27:27,939
Buraya gel.
349
00:27:28,099 --> 00:27:30,296
Bu ne büyük bir rezalet?
350
00:27:30,456 --> 00:27:32,166
- Hepsini kaldır!
- Evet.
351
00:27:32,167 --> 00:27:34,527
Kaldır şu Alman pornosunu!
352
00:27:34,602 --> 00:27:36,267
Degtjarjow
için 3 müfrezemiz var.
353
00:27:36,268 --> 00:27:37,736
Dördüncüyü bir araya getirmeye çalışıyoruz.
354
00:27:37,737 --> 00:27:40,525
- Orada, ranzanın altında.
- Tanksavar mühimmatı kullanmıyoruz.
355
00:27:40,526 --> 00:27:43,203
14,7 mm'lik yeterli miktarda var.
356
00:27:43,363 --> 00:27:46,713
Birim başına 20 adet el bombası.
357
00:27:46,714 --> 00:27:50,296
Gerçekten de Yüzbaşı Yoldaş,
büyük kayıplarımız oldu.
358
00:27:50,297 --> 00:27:51,833
Neredeyse bölüğün yarısını kaybettim.
359
00:27:51,834 --> 00:27:53,951
Evet, her şeyi anlıyorum,
Yoldaş 1. Teğmen.
360
00:27:53,952 --> 00:27:56,829
Yardım için 2 makineli tüfek
personeli gönderdik.
361
00:27:56,989 --> 00:27:58,814
Oraya ulaştıklarında...
362
00:27:58,815 --> 00:28:02,184
onları sol kanata yerleştir
ve bize ateş desteği verin.
363
00:28:02,344 --> 00:28:04,965
Yoldaş Yüzbaşı,
makineli tüfeklere ihtiyacım yok.
364
00:28:04,966 --> 00:28:06,538
Bana bir çift 45'lik gönder.
365
00:28:06,539 --> 00:28:09,022
Çünkü ele geçirilen toplar...
366
00:28:09,023 --> 00:28:11,066
- Ovsjanjikovo birliğinin komutanı.
- savaş için uygun değil.
367
00:28:11,067 --> 00:28:14,138
Tabur Komutanı
Larionov hatta.
368
00:28:14,139 --> 00:28:15,510
Dikkatle dinleyin, Teğmen,
369
00:28:15,670 --> 00:28:18,687
Usovo'ya yapılacak saldırıyı
makineli tüfek ateşiyle destekleyin.
370
00:28:18,847 --> 00:28:22,603
Ve gerekirse
askerlerinizle taarruz edeceksiniz .
371
00:28:22,763 --> 00:28:24,071
Beni anladın mı?
372
00:28:24,072 --> 00:28:27,995
Yarbay yoldaş,
bölüğümün yarısı kaldı sadece.
373
00:28:27,996 --> 00:28:31,609
Teğmen, sana kaç kişi kaldığını sormadım.
374
00:28:31,754 --> 00:28:34,670
Emrimi anlayıp anlamadığını sordum.
375
00:28:40,904 --> 00:28:44,140
Emri anladım,
Yoldaş Yarbay.
376
00:28:54,011 --> 00:28:57,228
Pekala çocuklar...
Berberimiz nasıl?
377
00:28:57,387 --> 00:28:59,605
- Hayata döndü mü?
- Hâlâ titriyor.
378
00:28:59,765 --> 00:29:01,170
Ben iyiyim.
379
00:29:01,171 --> 00:29:04,640
O zaman masayı kurun.
Siparişler geldi!
380
00:29:06,758 --> 00:29:10,910
- Faşistlerden konserve
- Şuna bak.
381
00:29:10,911 --> 00:29:13,713
İki parça.
Dikkat et!
382
00:29:14,030 --> 00:29:15,677
Bunu nereden buldun,
Kostik?
383
00:29:15,678 --> 00:29:17,426
Uzun hikaye.
384
00:29:17,587 --> 00:29:20,743
Basov
olmasaydı, daha fazlasını getirirdim.
385
00:29:20,903 --> 00:29:22,702
- Doğru.
- Bisküvimiz de var.
386
00:29:22,861 --> 00:29:24,232
Oraya ilk o mu vardı?
387
00:29:24,233 --> 00:29:25,536
Öyle olmadı.
388
00:29:25,537 --> 00:29:27,411
Ona yolda rastladım.
389
00:29:27,412 --> 00:29:30,852
Sonunda biri
bizi hatırladı.
390
00:29:31,213 --> 00:29:34,449
Bütün gün hiçbir şey yemedik.
391
00:29:35,529 --> 00:29:37,805
Muhaberat buraya geldi mi?
392
00:29:37,806 --> 00:29:40,194
Telefon tellerini döşediyseler...
393
00:29:40,633 --> 00:29:44,040
bir torba peksimet getirmeyi de
düşünmüş olabilirler.
394
00:29:44,200 --> 00:29:45,798
Çok fazla hayal kuruyorsun.
395
00:29:45,799 --> 00:29:47,642
Karanlık çökmeden hiçbir şey gelmeyecek.
396
00:29:47,643 --> 00:29:48,993
Kesinlikle.
397
00:29:48,994 --> 00:29:51,637
Ama geceye kadar hayatta kalmalısın.
398
00:29:51,952 --> 00:29:55,707
Pekâlâ yoldaşlar,
moraller nasıl?
399
00:29:58,785 --> 00:30:00,802
Ben iyiyim.
400
00:30:05,018 --> 00:30:08,414
Sence, moralimiz nasıl?
Bok gibi.
401
00:30:08,775 --> 00:30:10,725
Almanlar
bizi buradan çıkaracaklar.
402
00:30:10,726 --> 00:30:13,595
Kaçmaya başladığımızda
bizi tarladaki tavşanlar gibi vuracaklar.
403
00:30:13,596 --> 00:30:14,908
Bunu düşünme bile!
404
00:30:14,909 --> 00:30:18,085
Eğer kaçtığını görürsem, Alman'lardan önce seni
ben vururum Barkov.
405
00:30:18,245 --> 00:30:20,442
Almanların yenilmez olmadığını...
406
00:30:20,443 --> 00:30:22,639
kendi gözlerinizle gördünüz yoldaşlar.
407
00:30:45,217 --> 00:30:48,234
Toplarımız nerede?
Neden 45'liklerimiz yok?
408
00:30:48,394 --> 00:30:51,964
45'likler geliyor.
Hava karardığında gelecek.
409
00:30:53,169 --> 00:30:55,367
Bir sürü cephanemiz var.
410
00:30:55,527 --> 00:30:58,043
Hava kararana kadar bekleyelim
yoldaşlar.
411
00:31:07,495 --> 00:31:11,567
Koşun çocuklar, koşun!
Tüfeklerinizi alın!
412
00:31:13,029 --> 00:31:15,406
Makineli tüfeklerimiz geliyor.
413
00:31:15,866 --> 00:31:17,864
Buraya kadar gelebilirlerse.
414
00:31:20,342 --> 00:31:24,060
Hadi, hadi...
Haydi kardeşlerim.
415
00:31:28,873 --> 00:31:32,688
Piçler,
iki taraftan da ateş ediyorlar.
416
00:31:33,208 --> 00:31:35,206
Yere yatın çocuklar!
417
00:31:41,360 --> 00:31:44,116
- Kalktılar.
- Evet.
418
00:31:49,672 --> 00:31:51,670
Benimle gel!
419
00:32:00,680 --> 00:32:02,130
- Yaşıyorlar!
- Evet.
420
00:32:02,131 --> 00:32:04,648
Onlara yardım edelim.
İşte başlıyoruz.
421
00:32:15,126 --> 00:32:17,223
Hızlı hızlı!
422
00:32:20,121 --> 00:32:22,598
- Hadi, hadi, hadi...
- Al şunu!
423
00:32:22,599 --> 00:32:24,516
- Buraya, buraya!
- Hadi hadi hadi.
424
00:32:24,676 --> 00:32:28,191
- Al, al.
- Anladım.
425
00:32:32,099 --> 00:32:34,521
- Yolculuk nasıl geçti?
- Siktir git.
426
00:32:34,522 --> 00:32:35,824
Kartsev!
427
00:32:36,004 --> 00:32:37,427
Karargâha koş.
428
00:32:37,428 --> 00:32:39,461
Komutana makineli tüfeklerin
geldiğini rapor et.
429
00:32:39,621 --> 00:32:41,927
Gidiyorum. Hangi ev?
430
00:32:42,152 --> 00:32:44,996
- Soldan ikinci ev. Diğeri revir.
- Tamam.
431
00:32:46,094 --> 00:32:47,944
Çavuş, nasılsın?
432
00:32:48,144 --> 00:32:49,247
İyiyim.
433
00:32:49,447 --> 00:32:51,028
Hadi, seni sol kanada götüreceğim.
434
00:32:51,029 --> 00:32:53,805
- Bir askerim öldürüldü.
- Evet gördüm.
435
00:32:54,086 --> 00:32:55,444
Zhurkin, orada durma.
436
00:32:55,445 --> 00:32:57,482
Makineli tüfek ekibine katıl.
437
00:32:57,642 --> 00:32:59,344
Çavuş'un komutası altında kalm...?
438
00:32:59,345 --> 00:33:02,118
- Ushakov.
- Ushakov, benimle gel.
439
00:33:02,278 --> 00:33:05,653
Hadi dostum, yardım et.
Bizden sıkılmayacaksınız.
440
00:33:06,034 --> 00:33:09,849
Sol kanada gidelim.
Yürü! Yürü! Yürü...
441
00:33:11,029 --> 00:33:13,107
Ne yapıyorsun! Daha hızlı gel!
442
00:33:13,266 --> 00:33:15,504
Yani Usovo alınacak.
443
00:33:15,664 --> 00:33:18,420
Neden her şey koordineli değil?
444
00:33:18,721 --> 00:33:20,899
Köyü aldık ama bize neye mal oldu?
445
00:33:20,900 --> 00:33:22,252
Adamlarımızın yarısına!
446
00:33:22,253 --> 00:33:24,166
Desteğe ihtiyacımız var.
447
00:33:24,167 --> 00:33:26,292
Elimizde hiçbir şey yok.
448
00:33:26,453 --> 00:33:29,029
Ne yaptıklarını bilmiyorlar.
449
00:33:32,966 --> 00:33:35,856
Köy Almanların eline geçerse...
450
00:33:35,857 --> 00:33:38,919
bunun için bizi suçlayacaklar.
451
00:33:54,464 --> 00:33:56,304
Ne istiyorsun Somov?
452
00:33:56,821 --> 00:33:57,821
Yoldaş Çavuş...
453
00:33:58,021 --> 00:34:00,158
Kartsev'i ne zamandır tanıyorsun?
454
00:34:01,158 --> 00:34:02,680
Yaklaşık on gün.
455
00:34:02,681 --> 00:34:04,939
Birim kurulduğundan beri
neden soruyorsun?
456
00:34:05,173 --> 00:34:08,789
O birinci sınıf bir insan değil
ama iyi bir asker.
457
00:34:09,409 --> 00:34:11,010
Öyle düşünmüyorum.
458
00:34:11,205 --> 00:34:14,243
Göründüğü gibi olmadığına eminim.
459
00:34:16,282 --> 00:34:18,280
Emin misin?
460
00:34:21,317 --> 00:34:25,052
Yeriniz sıcak, değil mi?
Çok iyi.
461
00:34:26,052 --> 00:34:30,108
Yoldaş 1. Teğmen,
makineli tüfekler geldi!
462
00:34:30,268 --> 00:34:33,385
- Nihayet.
- Evet.
463
00:34:33,544 --> 00:34:35,572
Bir haber daha...
464
00:34:35,878 --> 00:34:37,720
yemek
için fazla bir şey yoktu.
465
00:34:37,920 --> 00:34:40,596
Ama bir şişe
schnapps var.
466
00:34:40,817 --> 00:34:44,214
Bir içki içelim mi?
467
00:34:44,373 --> 00:34:46,410
Gidenlerin anısına.
468
00:34:58,959 --> 00:35:02,177
Orada öylece durmayın.
469
00:35:02,178 --> 00:35:04,341
Buyrun!
- Teşekkürler.
470
00:35:07,710 --> 00:35:09,548
- Yoldaş 1. Teğmen.
- Evet?
471
00:35:09,708 --> 00:35:11,844
Savaştan önce ne yapıyordun?
472
00:35:12,265 --> 00:35:14,942
Ben bir madende
sorumlu mühendistim, Kartsev.
473
00:35:15,102 --> 00:35:16,660
Hepsi bu kadar mı?
474
00:35:16,661 --> 00:35:20,815
Kibir olmadan nasıl patron olabilirsin?
475
00:35:21,316 --> 00:35:24,252
Sysoyev
bir günlük komutan...
476
00:35:24,253 --> 00:35:25,850
ama şimdiden insanları eziyor.
477
00:35:25,851 --> 00:35:28,108
Gücü hissetti.
478
00:35:29,128 --> 00:35:30,966
Kartsev, benimle gel.
479
00:35:31,126 --> 00:35:34,182
Bakalım sol kanatta neler oluyor.
480
00:35:38,878 --> 00:35:41,435
- Şimdiye kadar neden sustun?
- Emin değildim.
481
00:35:41,595 --> 00:35:43,561
Ama bugün Moskova'dan
geldiğini söyleyince....
482
00:35:43,562 --> 00:35:44,871
her şey bir araya geldi
483
00:35:45,032 --> 00:35:47,808
Bu lanet olasıca.
484
00:35:49,147 --> 00:35:52,123
Komutan
onu emir eri olarak atadı.
485
00:35:52,324 --> 00:35:54,302
Bu konuda kimseye
tek kelime bile etme.
486
00:35:54,462 --> 00:35:56,898
- Komutan'a gidiyorum. Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı!
487
00:36:02,074 --> 00:36:04,192
Pekâlâ, neler oluyor?
488
00:36:04,193 --> 00:36:06,309
Usovo'ya saldırı başladı.
489
00:36:18,198 --> 00:36:23,032
Çavuş, makineli tüfek ateşiyle
destek sağlayın.
490
00:36:23,752 --> 00:36:25,422
Korkarım bu
mantıklı değil.
491
00:36:25,430 --> 00:36:27,296
Çok uzakta,
Yoldaş Teğmen.
492
00:36:27,297 --> 00:36:28,866
Bir milden fazla.
493
00:36:28,867 --> 00:36:30,902
Pozisyonumuzu belli ederiz.
494
00:36:30,903 --> 00:36:33,002
Emri duymadın mı Çavuş?
495
00:36:33,942 --> 00:36:36,479
Sizi uyarmak benim görevim,
yoldaş Komutanlar.
496
00:36:36,639 --> 00:36:38,240
Makineli tüfeklerin
konumunu keşfederlerse...
497
00:36:38,241 --> 00:36:40,067
Almanlar onları hemen imha eder.
498
00:36:40,068 --> 00:36:42,153
Saldırıyı nasıl püskürteceğiz?
499
00:36:42,154 --> 00:36:43,505
Çavuş!
500
00:36:43,832 --> 00:36:46,648
Usovo'ya doğru ateş açın!
501
00:36:48,323 --> 00:36:50,321
Ateş!
502
00:37:07,108 --> 00:37:09,919
Onları durdurmayı
başarsalar bile...
503
00:37:10,088 --> 00:37:11,502
Almanların daha fazla
ateş gücü var.
504
00:37:13,085 --> 00:37:15,199
Ateş gücü sorun değil.
505
00:37:15,991 --> 00:37:18,696
Sürpriz faktörü
ve bu onlarda olmayan da bu.
506
00:37:18,856 --> 00:37:21,573
Almanlar
sabah bizi beklemiyorlardı.
507
00:37:21,733 --> 00:37:24,789
Ama şimdi, hazırlanmak için
zamanları oldu.
508
00:37:44,590 --> 00:37:46,588
Geri mi çekiliyorlar?
509
00:37:52,621 --> 00:37:53,979
Komutan?
510
00:37:53,980 --> 00:37:58,052
Makineli tüfeklerin
gizlenmesi gerekmiyor mu?
511
00:38:10,540 --> 00:38:12,540
Dikkat!
512
00:38:12,541 --> 00:38:15,497
Yoldaş 1. Teğmen!
513
00:38:18,795 --> 00:38:20,673
Komutan!
514
00:38:20,833 --> 00:38:22,831
Ateş!
515
00:38:24,678 --> 00:38:26,021
Komutan!
516
00:38:26,022 --> 00:38:28,121
- Ne istiyor?
- Bilmiyorum.
517
00:38:28,824 --> 00:38:31,421
Efendim, sizinle konuşmam gerek!
518
00:38:35,378 --> 00:38:39,233
Makineli tüfekleri gizleyin!
Çabuk!
519
00:38:40,333 --> 00:38:43,089
Siper alın askerler!
520
00:38:52,635 --> 00:38:54,278
Sisoyev!
521
00:39:04,748 --> 00:39:07,425
Siyasi Komiser!
Ne olduğunu göremiyor musun?
522
00:39:07,585 --> 00:39:10,077
Kendinizi mermilerden koruyun,
çabuk!
523
00:39:10,078 --> 00:39:12,719
Sığınağa gir!
Çabuk!
524
00:39:13,859 --> 00:39:15,856
Haydi!
525
00:39:18,375 --> 00:39:21,330
Hadi kalk!
Ayağa kalk! Ayağa kalk!
526
00:39:35,357 --> 00:39:37,355
Kalk! Kalk, gidelim!
527
00:39:37,594 --> 00:39:39,432
Kalk! Hadi gidelim!
528
00:39:39,592 --> 00:39:41,949
Kalk!
Hadi gidelim!
529
00:39:42,110 --> 00:39:45,099
Vanya!, işte bacağın!
530
00:39:45,755 --> 00:39:47,240
Sakin ol!
531
00:39:47,944 --> 00:39:51,220
Yoldaş Teğmen,
tıbbi yardıma ihtiyacım var.
532
00:39:51,380 --> 00:39:54,236
Biliyorum.
Sıkmaya devam edin!
533
00:40:08,283 --> 00:40:09,761
Tut onu.
534
00:40:10,288 --> 00:40:12,178
Ölmek istemiyorum.
535
00:40:17,361 --> 00:40:19,841
Buraya gel!
Bir sedye getir! Çabuk beni takip et.
536
00:40:20,279 --> 00:40:21,421
- Anlaşıldı!
- Acele et!
537
00:40:21,909 --> 00:40:24,286
Sanja, bensiz bitir.
538
00:40:43,527 --> 00:40:45,485
O ev nerede?
539
00:40:45,645 --> 00:40:50,159
Aşık olduğum kız nerede ?
540
00:40:50,520 --> 00:40:55,514
Bu sokak,
bu ev
541
00:40:55,715 --> 00:41:00,510
işte
aşık olduğum kız
542
00:41:00,670 --> 00:41:05,425
Bu sokak,
bu ev
543
00:41:05,585 --> 00:41:09,956
işte
aşık olduğum kız
544
00:41:28,801 --> 00:41:31,480
Bir keresinde büyükannem...
545
00:41:32,557 --> 00:41:34,914
komşusu...
546
00:41:35,154 --> 00:41:37,152
Grisha Amca'dan...
547
00:41:37,632 --> 00:41:39,550
ineğini kesmesini istedi.
548
00:41:39,710 --> 00:41:43,529
Akşamdan kalma dedikleri bir halde geldi...
549
00:41:43,729 --> 00:41:45,159
sallanıyordu.
550
00:41:45,359 --> 00:41:46,900
Dedi ki...
551
00:41:46,901 --> 00:41:49,681
"Anne, bana bir içki ver,
çivi çiviyi söker."
552
00:41:50,419 --> 00:41:52,216
Yaşlı kadın ne yapabilirdi ki?
553
00:41:52,217 --> 00:41:54,774
Başka kime gidebilirdi ki?
Başka kimse yoktu.
554
00:41:54,934 --> 00:41:56,932
Bu yüzden ona içki içirdi.
555
00:41:57,092 --> 00:41:59,568
Grisha Amca...
556
00:42:00,444 --> 00:42:01,748
Düştü ve sonra kalktı.
557
00:42:01,749 --> 00:42:05,970
Bir dikişte içti,
körkütük sarhoş oldu.
558
00:42:06,658 --> 00:42:09,380
sonra ahıra gitti.
559
00:42:09,639 --> 00:42:14,453
Ayakta zor duruyordu.
560
00:42:14,634 --> 00:42:19,623
"Ah!"
"Yapamayacak" diye düşündü.
561
00:42:20,628 --> 00:42:23,884
Adam,
bir balyoz kaptı ve ineğe vurdu...
562
00:42:26,322 --> 00:42:27,742
Sen, Kartsev...
563
00:42:27,743 --> 00:42:29,625
hayatta kaldığına pişman olacaksın.
564
00:42:29,626 --> 00:42:31,476
Schnapps'im nerede?
565
00:42:59,154 --> 00:43:01,746
14 yaralı çocuk ve
tüm sağlık görevlileri...
566
00:43:01,906 --> 00:43:04,842
parçalandı,
parçalandı.
567
00:43:11,896 --> 00:43:15,970
Sonra... Grisha Amca,
o balyozu aldı ve...
568
00:43:16,478 --> 00:43:21,765
tüm gücüyle salladı!
İneğin kafasına indirdi.
569
00:43:21,925 --> 00:43:25,122
Ama çekiç geri sekti ve
kendi kafasına geldi.
570
00:43:25,282 --> 00:43:29,037
Kargaşa!
Herkes bağırıyor.
571
00:43:29,198 --> 00:43:34,172
Büyükannem bağırıyor, köpek bağırıyor
ve inek de bağırıyor.
572
00:43:36,370 --> 00:43:39,807
Yarbay yoldaş,
Usovo'ya yapılan saldırı başarısız oldu.
573
00:43:39,967 --> 00:43:41,965
Çok kaybımız var.
574
00:43:42,164 --> 00:43:44,327
Almanlar
Ovsjanjikovo'yu ateş altına aldı.
575
00:43:44,328 --> 00:43:46,779
Muhtemelen
köyü geri almaya çalışacaklar.
576
00:43:46,980 --> 00:43:49,277
Belki de
yardım göndermelisiniz.
577
00:43:50,177 --> 00:43:53,652
3. Ordu
bu tarafa geliyor.
578
00:43:53,973 --> 00:43:56,137
Roketatarlar,
tanklar...
579
00:43:56,138 --> 00:43:58,807
Saldırı
başlamak üzere.
580
00:43:59,647 --> 00:44:02,323
Belki bir iki gün içinde,
ya da her an, kim bilir...
581
00:44:02,486 --> 00:44:04,463
Tam olarak
ne zaman olacağını bilseydik...
582
00:44:04,464 --> 00:44:08,338
Onlara 1.
Bölüğü ve 45'likleri gönderirdim.
583
00:44:09,677 --> 00:44:12,278
Ama bilmiyoruz.
584
00:44:12,514 --> 00:44:14,272
Herkes bekliyor.
585
00:44:14,432 --> 00:44:18,986
Bu arada,
kendilerini savunmak zorundalar.
586
00:44:24,821 --> 00:44:27,439
Artık yoklama yapmayacağız.
587
00:44:27,598 --> 00:44:30,694
Bunun için ne uygun bir yer
ne de zaman var.
588
00:44:31,415 --> 00:44:35,290
Emirlerimi takımlarınıza eksiksiz iletin.
589
00:44:42,283 --> 00:44:45,259
Her an bir saldırı
başlayabilir.
590
00:44:46,280 --> 00:44:49,254
Sayımız ve silahlarımız
hakkında bilgiye sahipler.
591
00:44:49,076 --> 00:44:51,746
Bu yüzden onları daha önce
yaptığımız gibi şaşırtamayacağız.
592
00:44:51,747 --> 00:44:54,490
Almanlar bizi çok iyi tanıyor.
593
00:44:54,871 --> 00:44:57,144
İzliyorlar ve
bekliyorlar.
594
00:44:57,145 --> 00:44:58,786
Orası kesin.
595
00:44:59,686 --> 00:45:02,183
Alman'lar geri çekileceğimizi düşünüyor olmalı.
596
00:45:02,343 --> 00:45:05,918
Bunun akıllıca bir hareket
olacağından şüphe yok.
597
00:45:06,439 --> 00:45:08,437
Yani...
598
00:45:12,692 --> 00:45:15,688
herhangi bir destek alamayacağız.
599
00:45:18,807 --> 00:45:20,189
Kısacası kardeşler...
600
00:45:20,190 --> 00:45:21,984
Biz sadece
kendimize güvenebiliriz.
601
00:45:26,219 --> 00:45:28,815
Savaş zor olacak.
602
00:45:40,944 --> 00:45:42,942
Hava saldırısı!
603
00:45:44,300 --> 00:45:46,437
Hava saldırısı!
604
00:45:47,057 --> 00:45:50,153
Paniğe gerek yok Agafonov,
bu bir "Rama".
605
00:45:50,189 --> 00:45:51,492
"Rama" nedir?
606
00:45:51,493 --> 00:45:53,202
Alman keşif uçağı.
607
00:45:53,203 --> 00:45:56,766
Bu doğru,
bizi gözetlemeye geliyorlar.
608
00:46:04,040 --> 00:46:07,696
Yere yatın çocuklar!, uçak!
Bombalayacak!
609
00:46:07,856 --> 00:46:10,612
Tek eksiğimiz buydu.
Şimdi sıçtık.
610
00:46:11,477 --> 00:46:13,397
Kötüydü,
şimdi daha da kötüleşti.
611
00:46:13,398 --> 00:46:15,186
Bize bir dakika bile mola vermiyorlar.
612
00:46:15,187 --> 00:46:18,025
Cepheden çok bir akıl hastanesine benziyor.
613
00:46:26,492 --> 00:46:29,869
Seni orospu çocuğu!
Bombalar bitti mi?
614
00:46:29,870 --> 00:46:32,150
Tanrım, ne sirk.
615
00:46:32,299 --> 00:46:35,207
Filozof, hiç sirk'e gittin mi?
616
00:46:36,007 --> 00:46:39,183
Dürüst olmak gerekirse,
hiç gitmedim.
617
00:46:39,764 --> 00:46:41,482
Ben gittim.
618
00:46:41,642 --> 00:46:45,078
Eğitilmiş maymunlar gördüm.
619
00:46:45,238 --> 00:46:47,036
Vallahi
bize benziyorlar.
620
00:46:47,196 --> 00:46:49,752
Ciddiyim.
Tıpkı insanlar gibi.
621
00:46:58,425 --> 00:47:01,061
Bu el ilanlarında ne yazıyor?
622
00:47:02,061 --> 00:47:04,417
Vatan karşılığına...
623
00:47:05,672 --> 00:47:08,054
yiyecek veriyorlar.
624
00:47:09,710 --> 00:47:11,771
Propaganda beyler.
625
00:47:13,209 --> 00:47:15,207
Ama bu sefer
Almanya'dan.
626
00:47:16,233 --> 00:47:17,780
Gönüllü olarak teslim olan herkese...
627
00:47:17,781 --> 00:47:19,459
hayatlarını garanti ediyorlar.
628
00:47:19,460 --> 00:47:21,641
- Geçiş kartı bile göndermişler.
- Ne yapıyorsun?
629
00:47:21,644 --> 00:47:24,416
Okumana gerek yok, Vanjatka.
Sadece güzel resimlerin tadını çıkar.
630
00:47:24,417 --> 00:47:25,759
Evet.
631
00:47:25,760 --> 00:47:27,715
El ilanlarına dokunmayın!
632
00:47:27,719 --> 00:47:30,165
Aksini yapan,
askeri mahkemede yargılanacak!
633
00:47:30,166 --> 00:47:33,498
Semyonov,
el ilanlarını getir, çabuk!
634
00:47:34,064 --> 00:47:35,628
Komutan
bize güvenmiyor.
635
00:47:35,828 --> 00:47:37,324
Burada yazılanları okursak...
636
00:47:37,625 --> 00:47:39,383
Almanlara teslim olacağımızı düşünüyorlar.
637
00:47:39,384 --> 00:47:41,691
Sovyetler halka ne zaman güvendi ki?
638
00:47:41,692 --> 00:47:43,078
Hiçbir zaman.
639
00:47:43,259 --> 00:47:46,494
Görevliler hâlâ
geçmişimizi kontrol ediyor.
640
00:47:46,655 --> 00:47:48,573
Dilini tut,
muhasebeci.
641
00:47:48,733 --> 00:47:50,452
Yoksa,
kendini savunmak zorunda kalırsın.
642
00:47:51,730 --> 00:47:55,466
El ilanlarına bakmayın
onları okumayın!
643
00:47:55,626 --> 00:47:58,403
Her yerdeler,
nasıl bakmayalım?
644
00:47:58,563 --> 00:48:01,699
- Gözlerimizi kapatalım mı?
- Hadi, Machikhin.
645
00:48:02,000 --> 00:48:04,597
Bir kask al. Bana yardım et.
646
00:48:04,598 --> 00:48:06,794
Özellikle yüksek sesle okumayın!
647
00:48:06,795 --> 00:48:09,431
Onlara dokunmadan ve onlara
bakmadan size nasıl yardımcı olacağız?
648
00:48:09,432 --> 00:48:12,108
- Bunun için bizi vuracaklar mı?
- Dinle Kartsev.
649
00:48:12,109 --> 00:48:14,335
Beni aptal yerine koymak mı istiyorsun?
650
00:48:14,649 --> 00:48:18,067
Benimkinden daha düşük
bir rütbeye sahip olman umurumda değil.Yüzünü dağıtırım.
651
00:48:18,303 --> 00:48:21,654
Üniversitede ödüllü bir boksördüm.
Beni burada test etme.
652
00:48:21,972 --> 00:48:23,093
Öyle mi dersin?
653
00:48:23,293 --> 00:48:25,456
Sadece siyaseti sevdiğini sanıyordum.
654
00:48:25,457 --> 00:48:30,910
Benim iznim olmadan kimse
el ilanlarına dokunamaz!
655
00:48:32,192 --> 00:48:34,685
Bu el ilanlarından neden
bu kadar korkuyorsun?
656
00:48:35,154 --> 00:48:39,042
Yani
bu ilanları okuyan birinin...
657
00:48:39,202 --> 00:48:42,238
Alman tarafına koşacağını mı sanıyorsun?
658
00:48:42,345 --> 00:48:44,556
- Her şey mümkün Basov.
- Hiç bir şey mümkün değil.
659
00:48:44,557 --> 00:48:48,193
Tekrar ediyorum,
el ilanlarına dokunmayın onları okumayın!
660
00:48:48,352 --> 00:48:51,189
Sadece ben ve yardımcılarım
onları toplayabilir!
661
00:48:51,349 --> 00:48:53,907
Gavryushkin ve Flokin
sol tarafa gidin.
662
00:48:54,067 --> 00:48:56,704
Zimin'i de yanına al.
Machikhin, gidelim!
663
00:48:56,864 --> 00:48:59,432
Plaschtschewski,
sağ tarafa git.
664
00:48:59,433 --> 00:49:01,118
Tüm el ilanlarını toplayın.
665
00:49:01,459 --> 00:49:04,519
Semyonov,
o ilanaları okuma!
666
00:49:04,520 --> 00:49:06,374
Sana okumamanı söylemiştim!
667
00:49:06,534 --> 00:49:08,292
Saçma...
668
00:49:08,295 --> 00:49:10,092
Aynı mermilerin hedefindeyiz...
669
00:49:10,093 --> 00:49:11,428
aynı yemeği yiyoruz...
670
00:49:11,429 --> 00:49:13,789
ama birbirimize güvenmiyoruz.
671
00:49:14,209 --> 00:49:15,861
Eğer güven yoksa...
672
00:49:16,323 --> 00:49:17,737
nasıl savaşacaksın?
673
00:49:17,937 --> 00:49:18,561
Nasıl Kostya?
674
00:49:18,761 --> 00:49:20,815
Merak etme, Vanjatka.
Seni koruyacağım.
675
00:49:35,704 --> 00:49:37,742
Bunlar da kim?
676
00:49:37,902 --> 00:49:40,378
Tanrı bilir kardeşim.
677
00:49:48,271 --> 00:49:50,449
- Git!
- Evet.
678
00:49:58,521 --> 00:50:00,519
Kim o?
679
00:50:08,351 --> 00:50:10,428
- Bir bakacağım.
- Yerlerinize!
680
00:50:10,429 --> 00:50:12,625
Ölmek istemiyorum çocuklar!
681
00:50:14,145 --> 00:50:16,741
- İyi misin?
- Nereden bileyim?
682
00:50:16,902 --> 00:50:18,900
Bir bakayım.
683
00:50:19,390 --> 00:50:21,388
Bağırma.
684
00:50:25,693 --> 00:50:27,611
Kemiğe gelmemiş.
685
00:50:27,771 --> 00:50:30,307
Yaşayacaksın!
Kolunu bandajla.
686
00:50:39,998 --> 00:50:42,476
Kadın gibi gülmeyi kes.
687
00:50:42,636 --> 00:50:44,873
Dürüst olmak gerekirse, çok mutluyum
çocuklar.
688
00:50:44,900 --> 00:50:46,790
Bana kızmayın.
689
00:50:46,806 --> 00:50:48,602
Koşarken kurşunu hissetmedim bile.
690
00:50:48,603 --> 00:50:50,469
Bu normal.
691
00:50:50,470 --> 00:50:53,800
Yaran hafif,
ben de öyle yapardım.
692
00:50:57,541 --> 00:50:59,499
Peki bize kimi getirdin?
693
00:50:59,658 --> 00:51:04,033
Karşı İstihbaratın başı
Teğmen Rykov.
694
00:51:07,530 --> 00:51:11,006
Yiyecek ve ağır silahlar için
hava kararana kadar beklemeliyiz.
695
00:51:11,007 --> 00:51:14,103
Buraya gelene bak.
696
00:51:37,020 --> 00:51:38,898
Neye bakıyorsunuz?
697
00:51:39,058 --> 00:51:41,136
Merhaba, Yoldaş 3. Teğmen.
698
00:51:41,296 --> 00:51:44,092
- Sorun ne, Vlasyuk?
- Vuruldum, Teğmen.
699
00:51:44,093 --> 00:51:46,091
Sol elin, çok şanslısın.
700
00:51:46,251 --> 00:51:48,069
Bunu kasten yapmadığını
nereden bilelim?
701
00:51:48,070 --> 00:51:49,773
Hayır, Yoldaş 3. Teğmen.
702
00:51:49,774 --> 00:51:52,003
Sana bir şey sormadım,
asker.
703
00:51:52,045 --> 00:51:54,446
- Komutanınız nerede?
- Evde. Nerede olacak.
704
00:51:54,483 --> 00:51:55,789
Boş boş oturuyor!
705
00:51:55,790 --> 00:51:58,253
Saha bu el ilanlarıyla doluyken oturuyor!
706
00:51:58,412 --> 00:52:00,775
Bana evini gösterin!
707
00:52:03,493 --> 00:52:07,309
Hepsi bu,
köyde artık el ilanı yok.
708
00:52:07,469 --> 00:52:09,426
Neden bana yalan söylüyorsun?
709
00:52:09,427 --> 00:52:11,777
Alana dağılmış en az 500 tane var .
710
00:52:11,778 --> 00:52:14,368
Oradakileri toplamayız,
Yoldaş Teğmen.
711
00:52:14,369 --> 00:52:16,300
Öyleyse git onları al.
712
00:52:16,301 --> 00:52:18,576
Oraya kimse gitmeyecek.
713
00:52:18,577 --> 00:52:21,506
Alana
biri girerse Almanlar ateş açar.
714
00:52:25,371 --> 00:52:28,328
Oradan yeni geldim ve bunu seninle
tartışmak niyetinde değilim.
715
00:52:28,488 --> 00:52:32,283
El ilanlarını toplamak için
birkaç adam gönder.
716
00:52:32,444 --> 00:52:36,360
Aksi takdirde senin için kötü bitecek.
717
00:52:36,520 --> 00:52:38,118
Bu senin için de geçerli,
Komiser.
718
00:52:38,278 --> 00:52:39,969
Bu değersiz kağıt parçaları için...
719
00:52:39,970 --> 00:52:42,274
askerlerin hayatını riske atmayacağım...
720
00:52:42,293 --> 00:52:43,886
Emri yerine getirin.
721
00:52:43,887 --> 00:52:46,948
yoksa sizi sabotajcı olarak
bildirmek zorunda kalırım...
722
00:52:46,949 --> 00:52:49,106
siz ve adamlarınız...
723
00:52:49,107 --> 00:52:51,823
askeri mahkemeye çıkarsınız.
724
00:52:53,622 --> 00:52:55,420
Şimdi, dinle...
725
00:52:55,580 --> 00:52:58,153
ne pahasına olursa olsun
bu noktayı savunmak için...
726
00:52:58,154 --> 00:53:00,235
tabur komutanı'ndan emir aldım.
727
00:53:00,395 --> 00:53:02,009
Zaten çok adam kaybettik.
728
00:53:02,010 --> 00:53:03,731
Her asker
benim için altın değerindedir.
729
00:53:03,884 --> 00:53:06,048
Tek bir hayatı bile riske atmayacağım.
730
00:53:06,049 --> 00:53:09,955
Anlamsız emirlerin uygulanması için de
zamanımı boşa harcamayacağım.
731
00:53:11,500 --> 00:53:13,602
Öyle olsun.
732
00:53:14,281 --> 00:53:16,279
Tamam.
733
00:53:17,558 --> 00:53:19,934
Bunu sonra konuşacağız.
734
00:53:20,834 --> 00:53:23,152
Tabur komutanını bağlayın.
735
00:53:23,312 --> 00:53:25,829
Yarbay Larionov
ve yardımcısı...
736
00:53:25,830 --> 00:53:27,487
bir saat içinde dönecekler, efendim.
737
00:53:32,383 --> 00:53:34,459
Tamam, beklerim.
738
00:53:39,096 --> 00:53:42,574
Bu arada, askerlerinizin üzerlerinde
el ilanı olup olmadığını...
739
00:53:42,575 --> 00:53:44,452
kontrol edelim.
740
00:53:45,609 --> 00:53:50,265
Hepimiz sarhoş bir halde,
harap olmuş kilisenin içinde duruyoruz.
741
00:53:51,763 --> 00:53:55,738
- Ya Rahip?
- Rahip mi? Sadece izler.
742
00:53:55,939 --> 00:53:58,543
Ve Aziz Petrus'a sorar:
743
00:53:58,544 --> 00:54:02,710
"O zaman neden yüce Tanrın
tarafından cezalandırılmıyorlar?"
744
00:54:07,507 --> 00:54:09,345
Vlasjuk.
745
00:54:09,505 --> 00:54:11,303
Güzel bir saatin var,
değil mi?
746
00:54:11,463 --> 00:54:15,264
Savaş ganimeti.
747
00:54:19,275 --> 00:54:21,731
Takas yapmak ister misin?
748
00:54:22,468 --> 00:54:24,370
Ne ile?
749
00:54:24,529 --> 00:54:26,527
Ne ile mi?
750
00:54:26,687 --> 00:54:28,445
Ne ile...
751
00:54:28,605 --> 00:54:30,603
Şuna bir bak.
752
00:54:34,639 --> 00:54:36,936
Bu güzel bir parça.
753
00:54:43,668 --> 00:54:45,102
Bir bakayım.
754
00:54:45,302 --> 00:54:47,544
Seni eve erken gönderirlerse...
755
00:54:47,545 --> 00:54:51,721
bu ganimet, sevimli küçük saatinden
daha değerli olacaktır.
756
00:54:53,956 --> 00:54:55,338
Tamam, tamam, tamam.
757
00:54:55,498 --> 00:54:57,498
Varım.
Hadi değiştirelim.
758
00:54:59,766 --> 00:55:01,841
Hadi değiştirelim.
759
00:55:09,603 --> 00:55:13,400
Vlasyuk!
Orada ne yapıyorsun?
760
00:55:13,559 --> 00:55:16,675
Seni bekliyorum,
Yoldaş 3. Teğmen.
761
00:55:16,806 --> 00:55:19,274
- Adın ne?
- Basov.
762
00:55:19,433 --> 00:55:23,149
- Er İvan Basov.
- Üzerinde el ilanı var mı?
763
00:55:23,829 --> 00:55:26,785
- Onları ne için istiyorsun?
- Bana ceplerini göster!
764
00:55:28,324 --> 00:55:30,701
Rusça anlamıyor musun?
765
00:55:34,538 --> 00:55:36,536
Bu nedir?
766
00:55:36,856 --> 00:55:39,372
Bu bir
Kızıl Ordu kitapçığı.
767
00:55:39,853 --> 00:55:41,751
Adın?
768
00:55:41,910 --> 00:55:46,085
Er Kartsev!
Bir tane el ilanı, vardı.
769
00:55:46,246 --> 00:55:48,167
Ama sen komutanın yanındayken...
770
00:55:48,168 --> 00:55:49,582
onunla kıçımı sildim.
771
00:55:51,963 --> 00:55:53,839
Geri çekil, teğmen.
772
00:55:53,840 --> 00:55:55,356
Seni uyarıyorum.
773
00:55:55,517 --> 00:55:57,796
İnan bana,
el ilanı yok.
774
00:55:57,797 --> 00:56:00,392
Arama yapma hakkınız yok.
775
00:56:00,551 --> 00:56:03,108
hakkım var, biliyorum.
776
00:56:06,226 --> 00:56:08,224
Benim de haklarım var.
777
00:56:09,942 --> 00:56:11,582
Kartsev, ona ceplerini göster...
778
00:56:11,583 --> 00:56:13,698
yoksa hepimiz askeri mahkemeye çıkarız.
779
00:56:13,858 --> 00:56:16,115
Hayatına değer vermiyor musun, seni piç?
780
00:56:16,116 --> 00:56:18,592
Hemen ceketini aç!
781
00:56:22,010 --> 00:56:25,485
Sen beni dinle.
Burası hapishane değil...
782
00:56:25,686 --> 00:56:28,242
ve beni aramana izin vermeyeceğim.
783
00:56:28,823 --> 00:56:30,611
Ön cephede olduğumuza ve...
784
00:56:30,612 --> 00:56:33,037
yarını görecek kadar
yaşayamayacağımıza göre...
785
00:56:34,117 --> 00:56:37,633
yani beni tehdit etmenin bir anlamı yok,
anladın mı?
786
00:56:45,585 --> 00:56:48,022
Rikov, bunu
yapmaya hakkın yok!
787
00:56:48,023 --> 00:56:49,462
Evet hakkım var.
788
00:56:49,506 --> 00:56:52,857
Burada savaş yasaları geçerlidir!
789
00:56:53,298 --> 00:56:55,296
O kadar!
790
00:56:56,095 --> 00:56:58,604
Kostya!
Ona itaat et.
791
00:57:03,367 --> 00:57:05,286
Sana yalvarıyorum Kartsev!
792
00:57:11,479 --> 00:57:16,432
Hava
kararıyor, feneri yukarı kaldır
793
00:57:17,416 --> 00:57:21,947
gecenin karanlığı her
tarafı kapladı
794
00:57:22,108 --> 00:57:26,104
karanlıkta küfür ederken yakalandım
795
00:57:26,264 --> 00:57:31,038
yalnız serseri hemen köşede
796
00:57:35,774 --> 00:57:37,772
İyi mi?
797
00:57:38,931 --> 00:57:40,929
Öyleyse ateş et.
798
00:58:01,948 --> 00:58:03,984
Çok cesursun,
Kostya.
799
00:58:08,261 --> 00:58:10,259
Schnapps tamamen senindir.
800
00:58:32,330 --> 00:58:34,773
Yoldaş
Kızıl Ordu Askerleri...
801
00:58:36,073 --> 00:58:39,109
Ben 3. Teğmen Rikov.
802
00:58:39,389 --> 00:58:41,406
Özel Departman.
803
00:58:42,027 --> 00:58:46,961
Herkese kıyafetlerini çıkarmasını
ve ceplerini boşaltmasını emrediyorum.
804
00:58:47,141 --> 00:58:50,289
Üzerinde Alman el ilanı bulunan herkes...
805
00:58:50,290 --> 00:58:52,735
ölüm cezasına çarptırılacak.
806
00:58:52,896 --> 00:58:57,810
Yoldaş 3. Teğmen,
zaten hepsini topladık ve yaktık.
807
00:58:59,009 --> 00:59:01,270
Kendimi açıkça ifade etmedim mi?
808
00:59:01,271 --> 00:59:03,983
Arama için kıyafetlerinizi çıkarın!
809
00:59:16,660 --> 00:59:18,829
- Nedir?
- Mektup.
810
00:59:18,989 --> 00:59:22,165
- Ne mektubu? Kimden?
- Annemden.
811
00:59:22,625 --> 00:59:25,022
Annenden mi?
812
00:59:27,021 --> 00:59:30,636
Sana soruyorum,
Alman el ilanları nerede?
813
00:59:31,077 --> 00:59:33,622
- Bana nerede olduklarını söyle.
- Gerçekten hiç yok.
814
00:59:33,623 --> 00:59:36,250
- Kimde var?
- Onda...
815
01:00:12,654 --> 01:00:14,532
Üzgünüm, Komutan.
816
01:00:14,692 --> 01:00:17,728
Bu ilanları
sigara sarmak için aldım.
817
01:00:33,033 --> 01:00:35,297
Bunu bana açıklamana gerek yok.
818
01:00:35,298 --> 01:00:38,027
Elbette askerler
lanet olası ilanları okuyacak.
819
01:00:38,028 --> 01:00:39,906
Ama hiçbir şey yapamam.
820
01:00:40,066 --> 01:00:41,705
Aptalca bir hataydı.
821
01:00:41,864 --> 01:00:44,182
Eylemlerinin hesabını vermelidir.
822
01:00:44,262 --> 01:00:47,138
Önümüzde bir savaş var,
her askere ihtiyacımız var.
823
01:00:47,139 --> 01:00:50,722
Bunun morallerini nasıl
etkileyeceğini bir düşünün.
824
01:00:50,922 --> 01:00:52,575
Yoldaşlarını vuran Sovyet askerleri.
825
01:00:52,576 --> 01:00:55,529
Tamam. Peki, tamam.
Şimdi, beni dinleyin.
826
01:00:55,530 --> 01:00:57,408
Henüz idam edilmeyecek.
827
01:00:57,409 --> 01:01:00,093
Bu asker köye giren ilk askerdi.
828
01:01:00,094 --> 01:01:01,484
Faşistleri yumruklarıyla ezdi!
829
01:01:01,495 --> 01:01:03,213
Sen bir broşür için endişeleniyorsun!
830
01:01:03,214 --> 01:01:05,363
Bu kadar fazla endişelenme.
Anladım.
831
01:01:05,364 --> 01:01:06,918
- Ben...
- Şöyle yapacağız...
832
01:01:06,919 --> 01:01:08,767
- Onu Rykov'a teslim edin.
- Fakat...
833
01:01:08,768 --> 01:01:10,142
Peki.
Tamam tamam.
834
01:01:10,143 --> 01:01:11,854
Durumu daha da kötüleştirmeyin.
835
01:01:12,014 --> 01:01:16,828
Sorguda olacağım ve
askerini hayal kırıklığına uğratmayacağım.
836
01:01:16,975 --> 01:01:19,745
Sana söz veriyorum.
837
01:01:20,305 --> 01:01:22,303
Evet, unutmayacağım.
838
01:01:22,649 --> 01:01:24,266
O da kimdi?
839
01:01:24,618 --> 01:01:26,917
Ovsyannikovo'dan komutan.
840
01:01:27,498 --> 01:01:30,674
Daha fazla adam ve
topçu almak için aradı.
841
01:01:32,932 --> 01:01:34,890
Sadece bu muydu?
842
01:01:35,050 --> 01:01:36,888
Bir olay olmuş.
843
01:01:37,048 --> 01:01:38,774
Bir asker
Alman broşürlerini almış...
844
01:01:38,775 --> 01:01:41,023
ve sigara sarmak için
kullanacağını söylemiş.
845
01:01:41,204 --> 01:01:43,202
Vuruldu mu?
846
01:01:44,800 --> 01:01:46,798
Henüz değil.
847
01:01:47,917 --> 01:01:49,915
Neden?
848
01:01:56,069 --> 01:01:58,985
Şimdi memnun musunuz,
1. Teğmen?
849
01:02:09,335 --> 01:02:11,333
Bitirdin mi?
850
01:02:29,355 --> 01:02:31,353
Komiser.
851
01:02:32,098 --> 01:02:34,519
Bu rapora göre
tutuklama yerine...
852
01:02:34,520 --> 01:02:36,207
ödül verilmelidir.
853
01:02:50,213 --> 01:02:52,211
Ayağa kalk!
854
01:02:54,050 --> 01:02:57,585
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
855
01:03:03,119 --> 01:03:04,485
Neden yapamam?
856
01:03:04,486 --> 01:03:07,352
Güvenliğinizi garanti edemem.
857
01:03:07,955 --> 01:03:10,256
Burada 80 askerim var...
858
01:03:10,257 --> 01:03:14,528
Cehennemden yeni çıkmış,
kaybedecek hiçbir şeyi olmayan adamlar.
859
01:03:14,908 --> 01:03:18,663
Ve hiç kimse,
yoldaşlarını öldürülmeye götüren adamı...
860
01:03:18,664 --> 01:03:22,559
gördüklerinde
ne düşünmeye başlayacaklarını bilemez.
861
01:03:27,056 --> 01:03:29,612
Yanlış adamı tehdit ediyorsun,
Teğmen.
862
01:03:31,012 --> 01:03:33,488
Bu beni korkutmaz.
863
01:03:40,003 --> 01:03:42,001
Gidelim!
864
01:04:11,690 --> 01:04:14,267
- Bana yardım et!
- Teşekkürler.
865
01:04:14,527 --> 01:04:16,525
Hadi gidelim.
866
01:04:18,443 --> 01:04:20,620
Sanırım vurulacaklar.
867
01:04:25,077 --> 01:04:27,075
Umarım hepsi değil.
868
01:04:27,594 --> 01:04:29,631
Hızlı hızlı!
869
01:04:45,096 --> 01:04:47,094
Sanırım onu vurdular.
870
01:04:48,253 --> 01:04:50,251
Umarım
sadece odur.
871
01:04:54,327 --> 01:04:56,325
Vlasjuk!
872
01:04:56,924 --> 01:04:58,981
Vlasjuk, yaşıyor musun?
873
01:04:59,162 --> 01:05:01,000
Hayattayım.
874
01:05:01,027 --> 01:05:02,721
Nasılsınız?
875
01:05:02,722 --> 01:05:05,395
Pek iyi değil,
teğmenin yaralandı.
876
01:05:06,414 --> 01:05:07,312
Kötü mü?
877
01:05:07,952 --> 01:05:08,952
Yaşayacak.
878
01:05:09,152 --> 01:05:11,548
Buradan
hızlı bir şekilde çıkmalıyız.
879
01:05:12,628 --> 01:05:15,066
Ama onu tek başıma taşıyamam.
880
01:05:15,226 --> 01:05:18,142
izin yanınıza geleyim mi?
881
01:05:22,298 --> 01:05:24,276
Orada bekle, Mikola.
882
01:05:24,436 --> 01:05:28,012
Bir keresinde hamile bir keçi taşımıştım...
883
01:05:28,172 --> 01:05:31,608
Zor bir doğum geçirdi.
Sen ondan daha kilolu değilsin.
884
01:05:31,809 --> 01:05:35,084
- Ben dişi keçi değilim!
- Erkek keçi o zaman.
885
01:05:35,255 --> 01:05:37,542
Sakin ol, sakin ol.
886
01:05:40,320 --> 01:05:42,318
Neye bakıyorsun?
887
01:05:42,598 --> 01:05:44,714
Hayatım boyunca
bir oğlum olsun istedim.
888
01:05:44,915 --> 01:05:48,491
Ama Tanrı bize sadece
4 tatlı kız evlat verdi.
889
01:05:48,651 --> 01:05:50,721
Varka, Sonja, Nadja ve Oljenka.
890
01:05:50,799 --> 01:05:52,468
Ya sen?
Ailen var mı?
891
01:05:52,627 --> 01:05:56,064
Gevezelik etmeyi kes,
tutuklu!
892
01:05:56,224 --> 01:06:01,146
Biraz dinleneceğim
ve sonra devam edeceğiz.
893
01:06:01,147 --> 01:06:04,864
Hayat hikayen umurumda değil.
Ve kaçmayı aklından bile geçirme!
894
01:06:05,434 --> 01:06:07,891
- Nasıl?
- Arkadaşlar!
895
01:06:08,092 --> 01:06:11,085
Oraya geleyim mi, gelmeyeyim mi?
896
01:06:15,164 --> 01:06:18,140
- Arkadaşlar!
- Hiç gerek yok.
897
01:06:18,321 --> 01:06:20,440
Teğmen saçmalamaya başladı!
898
01:06:20,441 --> 01:06:22,196
Sanırım yakında ölecek.
899
01:06:22,437 --> 01:06:24,435
Tamam.
900
01:06:25,833 --> 01:06:28,789
Aptalsın,
Daha önce normal bir hayat görmedin.
901
01:06:28,950 --> 01:06:30,609
Beynin yıkanmış.
902
01:06:30,610 --> 01:06:32,363
Neyin iyi neyin kötü olduğunu bilmiyorsun.
903
01:06:32,364 --> 01:06:34,638
Her şeyi senden daha iyi biliyorum!
904
01:06:34,639 --> 01:06:35,478
Yok canım?
905
01:06:36,470 --> 01:06:37,780
Dinlendin mi?
Hadi gidelim o zaman.
906
01:06:42,337 --> 01:06:44,913
Vlasjuk!
907
01:06:45,094 --> 01:06:47,092
Biraz dinlen.
908
01:06:47,252 --> 01:06:48,930
Hava kararana kadar bekleyelim.
909
01:06:49,090 --> 01:06:51,088
Tamam.
910
01:07:08,710 --> 01:07:10,708
Uyuyamıyor musun?
911
01:07:25,573 --> 01:07:28,009
Neden parti'nin üyesi değilsin Komutan?
912
01:07:30,607 --> 01:07:32,745
Ben siyasetten
anlamam.
913
01:07:32,905 --> 01:07:34,903
Yeterli değilim.
914
01:07:35,123 --> 01:07:39,557
Aldığın yüksek eğitimle buna inanmıyorum.
915
01:07:40,158 --> 01:07:42,195
Ne fark eder?
916
01:07:42,615 --> 01:07:44,318
Bazen yüksek öğrenim...
917
01:07:44,319 --> 01:07:46,730
insanları doğru değerlendirmenizi engeller.
918
01:07:49,548 --> 01:07:52,764
Bakın Komiser,
beni sorgulamayı bırakın.
919
01:07:53,026 --> 01:07:56,950
Bizde herkes partiye
katılıp katılmamakta özgürdür.
920
01:07:57,380 --> 01:07:59,557
Bu gönüllü bir şey, değil mi?
921
01:08:00,897 --> 01:08:02,894
Tabii ki öyle.
922
01:08:06,371 --> 01:08:08,388
Belki
bize katılmak istersiniz.
923
01:08:11,785 --> 01:08:14,681
Eğer ısrar ediyorsan
deneyebiliriz.
924
01:08:15,901 --> 01:08:17,899
Ama beklemeyi tercih ederim.
925
01:08:18,379 --> 01:08:22,633
Önce bu köylerden 5-6 tanesini
Almanlardan kurtarmayı tercih ederim.
926
01:08:22,834 --> 01:08:25,151
Sonrasına bakarız.
927
01:08:26,251 --> 01:08:28,249
Bana güvenmiyorsun.
928
01:08:30,406 --> 01:08:32,723
Ne oldu Evgeny Ilyich?
929
01:08:36,300 --> 01:08:38,298
Biliyor musun, ben...
930
01:08:39,537 --> 01:08:42,893
1941 Haziranında gönüllü olarak
cepheye geldim.
931
01:08:43,133 --> 01:08:45,830
Gürültüye ve silah ateşine çabucak alıştım.
932
01:08:46,410 --> 01:08:49,126
Madende çalışmak çok daha gürültülü.
933
01:08:51,765 --> 01:08:56,239
Ama bu sessizliğe... alışamadım.
934
01:08:56,899 --> 01:09:00,155
Genellikle sessizlikten sonra
iyi bir şey olmaz.
935
01:09:01,155 --> 01:09:04,291
Almanların
geceleri saldırmadığını kendin söyledin.
936
01:09:05,251 --> 01:09:07,249
Prensip olarak, evet.
937
01:09:07,788 --> 01:09:09,736
Askerlere cephede geçirdikleri...
938
01:09:09,737 --> 01:09:11,683
ilk gecelerinde bunu söylüyoruz.
939
01:09:13,263 --> 01:09:15,261
Şimdi...
940
01:09:15,900 --> 01:09:18,720
onları ziyaret etmenin
zamanı gelmedi mi...
941
01:09:18,721 --> 01:09:20,368
Efim Borisovich?
942
01:09:23,852 --> 01:09:25,850
Hadi gidelim.
943
01:09:28,051 --> 01:09:31,051
Dikenli teli çekin ve nöbetçi ayarlayın.
944
01:09:31,852 --> 01:09:34,752
Diğerleri yeni gelenlerle uğraşıyor.
945
01:09:35,453 --> 01:09:38,553
Almanlar keşif gönderebilir.
Burası bizim zayıf noktamız.
946
01:09:38,597 --> 01:09:40,575
Kabloyu ve hattı kontrol edin.
947
01:09:40,576 --> 01:09:42,552
Koruma noktasını ayarlayın.
948
01:09:43,032 --> 01:09:45,189
Unut, kendim kontrol edeceğim.
949
01:09:45,390 --> 01:09:48,217
Dikkatinizi yeni acemilere verin.
950
01:09:48,218 --> 01:09:50,164
Hepsi bu.
Emirleri yerine getirin.
951
01:09:50,738 --> 01:09:53,501
- Konuşabilir miyim, Yarbay?
- Konuş.
952
01:09:53,502 --> 01:09:54,829
Gece çok karanlık.
953
01:09:54,830 --> 01:09:58,417
Belki köye insan ve mühimmat
göndermeyi deneyebiliriz.
954
01:09:58,576 --> 01:10:00,560
Alman saldırısından sonra göndereceğiz.
955
01:10:00,561 --> 01:10:02,193
Sanırım
yakında saldıracaklar.
956
01:10:02,353 --> 01:10:04,211
O zaman artık
yardıma ihtiyaçları olmayacak.
957
01:10:04,212 --> 01:10:07,202
Eğer ihtiyaçları yoksa,
göndermeyeceğiz.
958
01:10:07,203 --> 01:10:09,568
Neden onaylamayan bakış, Rjabin?
959
01:10:09,569 --> 01:10:11,545
Bunu neden yaptığını
anlamaya çalışıyorum.
960
01:10:11,546 --> 01:10:14,219
Bu askerleri kesin bir ölüme
mahkum ediyoruz.
961
01:10:15,279 --> 01:10:17,277
Korkmana gerek yok, Yüzbaşı.
962
01:10:17,537 --> 01:10:20,195
Sadece neden insanları ölüme gönderdiğimi...
963
01:10:20,395 --> 01:10:22,191
sormak istedin, değil mi?
964
01:10:38,196 --> 01:10:41,512
Uyumayın yoldaşlar,
uyumayın.
965
01:10:41,692 --> 01:10:43,450
Bence...
966
01:10:43,451 --> 01:10:46,791
Takviye gelmezse,
Komiser Yoldaş...
967
01:10:46,792 --> 01:10:48,626
hayatta kalmak için...
968
01:10:48,627 --> 01:10:50,403
aptal bir şansa mı güveneceğiz?
969
01:10:50,404 --> 01:10:53,539
Yardım yakında gelecek.
Karargâh bize söz verdi.
970
01:10:54,559 --> 01:10:56,836
Yoldaşlar, uyumayın.
971
01:10:58,036 --> 01:11:00,034
Uyuma!
972
01:11:01,672 --> 01:11:04,189
Askerlerin uyumasına izin verme,
Oganesjan.
973
01:11:04,349 --> 01:11:07,785
Üç günlük yürüyüş,
üstelik uykusuz bir gece.
974
01:11:07,946 --> 01:11:10,742
- Askerler yorgun.
- Biliyorum.
975
01:11:11,842 --> 01:11:14,217
Sakın uyumayın yoldaşlarım.
976
01:11:14,218 --> 01:11:16,592
Uyanık kalın.
977
01:11:28,884 --> 01:11:30,842
Vaszjuk.
978
01:11:31,002 --> 01:11:33,279
Hey, Mikola!
979
01:11:33,610 --> 01:11:35,079
O uyuya kaldı.
980
01:11:35,080 --> 01:11:36,996
Şimdi gitmek için doğru zaman.
981
01:11:37,156 --> 01:11:39,181
Dinle, 3. Teğmen.
982
01:11:39,182 --> 01:11:42,460
Herkesin
kurallara uymasını istiyorum.
983
01:11:46,426 --> 01:11:48,424
Ne?
984
01:11:52,300 --> 01:11:54,677
Arkamdan ne kadar küfrettiklerini ve...
985
01:11:54,678 --> 01:11:56,855
lanetlediklerini bilmediğimi mi sanıyorsun?
986
01:11:57,195 --> 01:12:00,572
"Piç! Nasıl yapabildi?
Vicdanına ağır gelmiyor mu?"
987
01:12:00,732 --> 01:12:04,827
Ama vicdan herkes için farklı bir şey ifade eder.
988
01:12:05,687 --> 01:12:08,563
Bana ailemi soruyordun.
989
01:12:09,083 --> 01:12:13,039
Kimsem yok,
ben bir serseriydim.
990
01:12:13,199 --> 01:12:17,115
Senin gibi vicdanlarına karşı duyarlı insanların...
991
01:12:18,089 --> 01:12:20,316
sürekli kaldırımlarda tekmelemeye çalıştıklarını....
992
01:12:20,723 --> 01:12:22,185
ilk elden yaşadım...
993
01:12:22,385 --> 01:12:25,361
Sonra insanlardan nefret
etmeye mi başladın?
994
01:12:25,362 --> 01:12:26,806
Hayır.
995
01:12:26,807 --> 01:12:30,195
Devlet
beni aldı, besledi, giydirdi...
996
01:12:30,196 --> 01:12:32,419
bana eğitim verdi.
997
01:12:32,579 --> 01:12:36,895
Beni kanunlara harfiyen uyulmasını ve
hiç kimsenin hakettiği...
998
01:12:37,055 --> 01:12:41,970
cezadan kaçmamasını
sağlamakla görevlendirdi.
999
01:12:42,044 --> 01:12:44,515
Başkalarının benim hakkımda ne
düşündüğü umurumda değil.
1000
01:12:44,516 --> 01:12:47,408
Kanunları uygulama yöntemlerinizin...
1001
01:12:47,409 --> 01:12:49,705
biraz insanlık dışı olduğunu
düşünmüyor musun?
1002
01:12:50,961 --> 01:12:55,495
Herkes diz çöktürdünüz.
Tüm güç sizde!
1003
01:12:55,736 --> 01:12:57,710
İnsanları öldürmek
ya da bağışlamak!
1004
01:12:57,711 --> 01:13:00,031
El ilanlarını
alamayacağını biliyordun.
1005
01:13:00,191 --> 01:13:02,322
Onları neden aldın?
Yasayı çiğnedin.
1006
01:13:02,323 --> 01:13:04,041
Nasıl olsa öleceğim.
1007
01:13:04,042 --> 01:13:06,624
En azından buradaki hendekte
vücudumla birini koruyabilirim.
1008
01:13:06,625 --> 01:13:08,305
Kanun herkes için aynıdır.
1009
01:13:08,306 --> 01:13:12,099
"O halde şimdi seni hangi
yasaya göre sürüklediğimi söyle."
1010
01:13:12,259 --> 01:13:15,295
Bunu yapmak zorunda değilim.
Kanun, kanun!
1011
01:13:15,456 --> 01:13:18,572
Yasalara göre, hepimiz
cehennemde yanacağız.
1012
01:13:18,732 --> 01:13:21,289
Ama orada, orada
1013
01:13:21,569 --> 01:13:24,745
Ancak Tanrı'nın lütfuyla oraya gidebiliriz.
1014
01:13:44,746 --> 01:13:47,882
Vanjatka...
Kaybolduğumu düşündüm.
1015
01:13:48,042 --> 01:13:49,668
- Vazgeç!
- Onu bana ver.
1016
01:13:50,632 --> 01:13:51,632
Nasılsınız kardeşlerim?
1017
01:13:51,832 --> 01:13:53,792
- Sorun değil
- Oturun. Otur
1018
01:13:53,796 --> 01:13:56,614
Teğmen,
Almanları olması gibi karşılamaya hazırız.
1019
01:13:56,710 --> 01:13:58,734
Görüyorum ki gerçekten
hazırsınız.
1020
01:13:59,038 --> 01:14:00,343
Uyumayın kardeşlerim.
1021
01:14:00,350 --> 01:14:02,263
- Solovyov!
- Evet!
1022
01:14:02,264 --> 01:14:03,192
Hey adamım!
1023
01:14:03,392 --> 01:14:03,704
Uyuma!
1024
01:14:03,904 --> 01:14:05,129
Korktun mu?
1025
01:14:06,154 --> 01:14:08,881
Yaşlı adama ihanet ettin, değil mi?
1026
01:14:09,081 --> 01:14:11,158
Kes şunu, Kartsev!
1027
01:14:11,159 --> 01:14:13,395
Ölmeliydin,
seni orospu çocuğu!
1028
01:14:13,396 --> 01:14:15,793
Cezalandırmak senin görevin değil!
1029
01:14:15,794 --> 01:14:18,611
Ben kimim ki?
Hiç kimse.
1030
01:14:18,771 --> 01:14:20,788
Bu doğru değil
Konstantin.
1031
01:14:20,949 --> 01:14:23,665
Zaten el ilanlarını bir şekilde bulacaktı.
1032
01:14:23,666 --> 01:14:25,276
Yoldaş 1. Teğmen...
1033
01:14:25,776 --> 01:14:26,530
Evet!
1034
01:14:28,121 --> 01:14:30,178
Ne kadar ömrümüz kaldı?
1035
01:14:38,711 --> 01:14:41,747
Açıkçası.
Bilmiyorum.
1036
01:14:41,927 --> 01:14:44,225
Sabaha kadar hayatta kalırsak,
sorun değil.
1037
01:14:44,385 --> 01:14:46,881
O zaman size küçük bir hikaye anlatabilir miyim?
1038
01:14:47,522 --> 01:14:49,310
Bir zamanlar Moskova'da...
1039
01:14:49,311 --> 01:14:52,239
Maryina Roshcha'da, Vital olarak bilinen...
1040
01:14:52,240 --> 01:14:55,632
tanınmış hırsız Kostya Vitalev yaşıyordu.
1041
01:14:55,873 --> 01:14:59,269
Herkes ne yaptığını biliyordu,
ama onu yakalayamıyorlardı.
1042
01:14:59,469 --> 01:15:02,231
Geçen yıl Mayıs ayında bir gün...
1043
01:15:02,431 --> 01:15:03,824
"Uranüs" sinemasının yakınlarında...
1044
01:15:03,985 --> 01:15:07,581
zengin bir adamın cüzdanını çaldı.
1045
01:15:07,741 --> 01:15:10,638
Sınıf arkadaşım ve
ben bunu gördük.
1046
01:15:10,798 --> 01:15:12,231
Oleg onu durdurmaya çalıştı.
1047
01:15:12,232 --> 01:15:15,033
Ancak Kostya, her zamanki gibi
kaçmayı başardı.
1048
01:15:15,453 --> 01:15:17,530
Ve Oleg
bir hafta sonra...
1049
01:15:17,531 --> 01:15:19,288
bıçaklanmış halde bulundu.
1050
01:15:19,569 --> 01:15:21,626
Ancak mucizevi bir şekilde
hayatta kaldı.
1051
01:15:23,245 --> 01:15:26,217
Ne düşünüyorsunuz,
Yoldaş 1. Teğmen?
1052
01:15:26,218 --> 01:15:28,376
Emir eri'niz...
1053
01:15:29,137 --> 01:15:31,417
yakalama emri olan...
1054
01:15:33,734 --> 01:15:37,849
o hırsız olabilir mi?
1055
01:16:04,363 --> 01:16:08,278
Ne onları geri çekecek
emirim olmadığının gerçeği...
1056
01:16:09,338 --> 01:16:13,963
ne de yardım almadan köyü korumanın
imkânsız olduğu gerçeği değil.
1057
01:16:15,472 --> 01:16:20,386
Onlara gönderdiğimiz adam ya da
malzemeleri kaybedebiliriz.
1058
01:16:22,105 --> 01:16:25,481
Eğer bunu yaparsak,
tabur kritik derecede zayıflar.
1059
01:16:28,978 --> 01:16:32,865
Ovsyannikovo için neden adamların ölmesi
gerektiğini merak ediyorsan.
1060
01:16:33,065 --> 01:16:34,912
Sana anlatacağım.
1061
01:16:38,169 --> 01:16:40,805
Arkadaşını ben bıçaklamadım.
1062
01:16:41,246 --> 01:16:44,601
Böyle zahmete bile değmez.
1063
01:16:45,721 --> 01:16:50,037
Ama 41 Ekim'de Moskova'da
panik patlak verdiğinde...
1064
01:16:50,196 --> 01:16:54,147
insanlar Almanların kapılarda
olduğunu haykırıyordu...
1065
01:16:54,148 --> 01:16:55,911
birkaç kuyumcuyu kaldırdık.
1066
01:16:56,070 --> 01:16:59,587
Sonra polisler
peşimizden geldi.
1067
01:16:59,747 --> 01:17:02,248
Herkes kaçtı
ve ben nereye gittim?
1068
01:17:02,448 --> 01:17:03,715
"Petoletka" Kültür Evi'ne gittim.
1069
01:17:04,502 --> 01:17:07,459
Orada bir sürü adam vardı,
gönüllüler.
1070
01:17:07,619 --> 01:17:12,595
Onlara gittim ve
bazı aptalların belgelerini çaldım.
1071
01:17:13,093 --> 01:17:17,349
Sonra onlara baktım ve adını gördüm: Kostik.
1072
01:17:17,509 --> 01:17:20,524
Çaldığım altınları sakladım
ve cepheye kaydoldum.
1073
01:17:20,683 --> 01:17:23,403
Yarı yolda kaçabileceğimi düşündüm.
1074
01:17:24,142 --> 01:17:26,922
Bana güvenmenize gerek yok arkadaşlar.
1075
01:17:26,923 --> 01:17:29,477
Dört aydır cephede savaşıyorum.
1076
01:17:31,313 --> 01:17:32,788
Ve bu hoşuma gitti.
1077
01:17:32,789 --> 01:17:34,871
Yoldaş 1. Teğmen.
1078
01:17:35,481 --> 01:17:38,090
Tarife uyuyor.
1079
01:17:38,231 --> 01:17:39,625
Yeter, Basov.
1080
01:17:39,626 --> 01:17:42,300
- Onu öldürüp buna bir son verelim!
- Yeter!
1081
01:17:42,301 --> 01:17:44,260
Teğmen yoldaş,
onu duman edelim!
1082
01:17:44,261 --> 01:17:46,538
Yeter dedim!
1083
01:17:48,457 --> 01:17:51,273
Bunun nereden geldiğini anlamıyorum.
1084
01:17:51,736 --> 01:17:53,083
Ne dedin?
1085
01:17:53,084 --> 01:17:56,104
Bu söz:
"duman etmek"
1086
01:17:56,928 --> 01:18:00,004
"Duman edelim."
Bu ne anlama geliyor ki?
1087
01:18:00,165 --> 01:18:04,280
- Odun parçası gibi.
- Machikhin, sağır mısın?
1088
01:18:04,481 --> 01:18:06,319
O bir hırsız,
bir suçlu.
1089
01:18:06,479 --> 01:18:10,275
Ve ben, Vanya, her zaman bir
kollektif çiftlik muhasebecisi değildim.
1090
01:18:10,435 --> 01:18:13,035
Peki sen neydin?
1091
01:18:13,036 --> 01:18:17,827
Leningrad Üniversitesi'nde felsefe profesörü.
1092
01:18:19,186 --> 01:18:21,642
Burada neler oluyor?
1093
01:18:22,462 --> 01:18:24,181
İtiraf gecesi.
1094
01:18:24,340 --> 01:18:26,677
Bize katılın,
Komiser.
1095
01:18:41,683 --> 01:18:43,681
Adın ne?
1096
01:18:47,337 --> 01:18:49,335
Alexey.
1097
01:18:53,151 --> 01:18:55,149
Bilir misin, Ljoscha...
1098
01:18:56,508 --> 01:19:00,048
annesinin sütüyle doyduktan sonra...
1099
01:19:00,049 --> 01:19:02,789
küçük bir bebek nasıl gülümser?
1100
01:19:04,819 --> 01:19:07,276
Beşiğine dikkatlice yaklaşırsın...
1101
01:19:07,616 --> 01:19:10,812
o gözlerin dünyaya dalmış olduğunu ve...
1102
01:19:11,572 --> 01:19:14,808
dudaklarının ses
çıkarmadan hareket ettiğini görürsün.
1103
01:19:15,328 --> 01:19:17,425
Aniden
seni görür.
1104
01:19:18,725 --> 01:19:20,723
Ve gülümser.
1105
01:19:22,361 --> 01:19:25,837
Biz Ruslar
çok az gülümseriz.
1106
01:19:26,797 --> 01:19:28,795
Ama bu çocuk...
1107
01:19:29,794 --> 01:19:33,629
senin gibi vahşi bir aptala bakıyor...
1108
01:19:34,349 --> 01:19:36,347
ve gülümsüyor.
1109
01:19:37,945 --> 01:19:42,360
Hiç sebep yokken.
Kim olduğunu bilmiyor.
1110
01:19:46,297 --> 01:19:48,554
Bebek senin kahraman mı...
1111
01:19:48,934 --> 01:19:51,850
yoksa katil mi olduğunu bilmiyor...
1112
01:19:52,530 --> 01:19:54,528
umurunda da değil.
1113
01:20:01,242 --> 01:20:03,638
O gülümseme...
1114
01:20:03,639 --> 01:20:05,596
vaftiz gibi.
1115
01:20:12,031 --> 01:20:14,029
Ne gibi?
1116
01:20:19,603 --> 01:20:24,524
Bütün günahların affedilmesi, oğlum.
1117
01:20:36,526 --> 01:20:38,524
Almanlar!
1118
01:20:51,430 --> 01:20:53,428
Söyle bakalım Machikhin.
1119
01:20:53,588 --> 01:20:55,866
Hayatında bir şeyin sorumluluğunu aldın mı?
1120
01:20:56,026 --> 01:20:58,262
Devrimden kaçarak bir köye gittin...
1121
01:20:58,423 --> 01:21:01,340
başkalarının kaderleri
hakkında kayıtlar tuttun.
1122
01:21:01,500 --> 01:21:05,255
Ama bana söylediğin gibi,
kendi kaderini mahvettin.
1123
01:21:05,256 --> 01:21:08,161
"Duman olmak" korkun dan mı...
1124
01:21:08,162 --> 01:21:09,709
fare gibi saklandın?
1125
01:21:10,930 --> 01:21:13,067
Rusya'yı seviyorum.
1126
01:21:13,295 --> 01:21:16,405
Bana ihtiyacı olduğu anda
vatanımı savunmak için gönüllü oldum!
1127
01:21:16,565 --> 01:21:18,651
Rusya değil,
Sovyetler Birliği.
1128
01:21:18,652 --> 01:21:21,135
Hadi ama. Sovyet mi?
1129
01:21:21,136 --> 01:21:23,277
Sovyetler,
Sovyetler Birliğiniz kaç yaşında?
1130
01:21:23,518 --> 01:21:25,284
Rusya yok olmadı.
1131
01:21:25,285 --> 01:21:27,713
1000 yıldır burada
ve olmaya devam edecek.
1132
01:21:27,873 --> 01:21:30,304
Neden birbirimize böyle davranıyoruz?
1133
01:21:30,440 --> 01:21:32,642
Ülkemi savunmaya geldim...
1134
01:21:32,643 --> 01:21:34,785
Ben dahil herkes gönüllüydü.
1135
01:21:34,786 --> 01:21:37,188
Bize bir Karşı İstihbarat Subayı gönderdiler.
1136
01:21:37,189 --> 01:21:39,499
Peki ya yemek?
1137
01:21:39,500 --> 01:21:41,906
24 saattir
yemek yememiş olmamıza rağmen...
1138
01:21:41,907 --> 01:21:44,415
kimse yemek göndermeyi düşünmedi!
1139
01:21:46,854 --> 01:21:48,517
Kabul etmeliyiz ki...
1140
01:21:48,518 --> 01:21:51,189
Almanlar
savaş sanatında çok yeteneklidir.
1141
01:21:51,314 --> 01:21:54,846
Bütün Avrupa'yı yuttular
ve boğulmadılar.
1142
01:21:57,854 --> 01:22:00,279
Onları savaşmaya başlamak için...
1143
01:22:00,280 --> 01:22:04,296
geri çekilmeyeceğimizi
ve aynı zamanda...
1144
01:22:04,297 --> 01:22:07,681
ölümüne savaşacağımızı da
anlamalarını sağlamalıyız!
1145
01:22:39,209 --> 01:22:42,128
Bütün bu köylülerin nerede
olduğunu merak etmiyor musunuz?
1146
01:22:42,129 --> 01:22:43,432
Çünkü burada değiller!
1147
01:22:43,433 --> 01:22:45,234
Savaşta ölmemek için burada değiller.
1148
01:22:45,394 --> 01:22:49,153
Düşman bize neden bizim kendimize
davrandığımızdan daha iyi davranıyor?
1149
01:22:48,499 --> 01:22:51,718
Almanlar için çalışmak üzere
silah zoruyla götürüldüler.
1150
01:22:51,719 --> 01:22:53,157
Dur!
1151
01:22:58,321 --> 01:23:00,051
Basov!
1152
01:23:00,522 --> 01:23:01,727
Gel buraya.
1153
01:23:02,017 --> 01:23:04,081
Ve sen Kostik, onun için üzülmemeliydin.
1154
01:23:04,082 --> 01:23:05,493
Vanya, kes şunu!
1155
01:23:06,013 --> 01:23:08,011
Basov.
1156
01:23:08,311 --> 01:23:10,309
Gel buraya.
1157
01:23:11,288 --> 01:23:14,683
- Sana durmanı söyledim, Vanja.
- Üzgünüm, Komutan
1158
01:23:14,726 --> 01:23:16,762
Size daha
önce söylemeliydim çocuklar.
1159
01:23:16,922 --> 01:23:19,698
- Ama böyle oldu.
- Ne istiyorsunuz?
1160
01:23:22,676 --> 01:23:26,112
Haydi, sana
halkımıza ne yaptıklarını göstereyim.
1161
01:23:26,492 --> 01:23:28,490
Kalk, gidelim.
1162
01:23:50,448 --> 01:23:52,446
Bok.
1163
01:23:54,803 --> 01:23:56,801
Ve son olarak, Yüzbaşı.
1164
01:23:58,240 --> 01:24:02,535
Şunu anlamalısın ki
Almanlar kazanırsa,
1165
01:24:02,536 --> 01:24:04,776
kimsenin yaşamasına izin vermezler.
1166
01:24:28,889 --> 01:24:30,886
Burada yaklaşık 200
kişi var.
1167
01:24:31,686 --> 01:24:33,684
Bütün köy.
1168
01:24:51,625 --> 01:24:53,623
Aman Tanrım!
1169
01:24:54,422 --> 01:24:56,420
Aman Tanrım!
1170
01:24:58,698 --> 01:25:00,416
Aman Tanrım!
1171
01:25:00,576 --> 01:25:02,893
Huzur içinde yatın
zavallı canlar...
1172
01:25:04,013 --> 01:25:06,011
Aman Tanrım!
1173
01:25:06,410 --> 01:25:08,408
Aman Tanrım!
1174
01:25:12,184 --> 01:25:15,180
Tanrım,
burada kaç çocuk var...
1175
01:25:23,473 --> 01:25:25,471
Aman Tanrım!
1176
01:25:52,483 --> 01:25:55,480
Peki...
bu nasıl çalışıyor?
1177
01:25:55,640 --> 01:25:57,638
İlerleyin!
1178
01:26:09,985 --> 01:26:14,615
- Almanlar! Almanlar!
- Ateş!! Almanlar!
1179
01:26:16,219 --> 01:26:20,064
Ye bunu!
Topraklarımızı mı istiyormusun?
1180
01:26:20,065 --> 01:26:22,572
Ye bunu!
Ye bunu!
1181
01:26:35,439 --> 01:26:39,236
Faşistler etrafımızı sardı!
1182
01:26:39,395 --> 01:26:44,238
Uyanın, yoldaşlar!
Vurun şu piçleri!
1183
01:27:04,769 --> 01:27:07,386
Arkadaşlar!
1184
01:27:08,805 --> 01:27:10,371
Yoldaş Yarbay?
1185
01:27:10,722 --> 01:27:11,722
Ne istiyorsun, Teğmen?
1186
01:27:11,922 --> 01:27:14,838
Almanlar Ovsyannikova'ya saldırdı.
1187
01:27:18,436 --> 01:27:20,672
Herkesi hazırlayın Yüzbaşı.
1188
01:27:21,353 --> 01:27:23,611
Almanlar köyü delip geçecekler ve...
1189
01:27:23,612 --> 01:27:25,348
sonra bize doğru yönelecekler.
1190
01:27:25,508 --> 01:27:27,297
Herkesi
savaş pozisyonunda tutun.
1191
01:27:27,298 --> 01:27:28,625
Anlaşıldı!
1192
01:27:30,004 --> 01:27:32,002
- Beni takip et!
- Anlaşıldı!
1193
01:27:40,853 --> 01:27:42,870
Geri çekil!
1194
01:27:43,969 --> 01:27:47,145
Herkes köye geri çekilsin!
1195
01:28:02,471 --> 01:28:07,345
Vasja, el bombalarını bana ver!
El bombaları!
1196
01:28:10,462 --> 01:28:12,460
Makineli tüfeği getirin!
1197
01:28:13,659 --> 01:28:15,657
Makineli tüfek!
1198
01:28:22,990 --> 01:28:25,186
Serjoga, makineli tüfek!!
Hadi gidelim!
1199
01:28:53,898 --> 01:28:55,856
Burada neler oluyor?
1200
01:28:56,016 --> 01:28:59,451
Yoldaş 1 Teğmen,
Almanlar etrafımızı sardı!
1201
01:28:59,612 --> 01:29:01,849
Oganesjan öldürüldü.
1202
01:29:02,090 --> 01:29:04,761
Geri çekilelim!
Siperlere geri çekilelim!
1203
01:29:04,762 --> 01:29:06,136
Hızlı!
1204
01:29:06,485 --> 01:29:08,363
Boşa cephane harcamayın!
1205
01:29:08,523 --> 01:29:10,982
Siperlere geri çekilelim!
Daha hızlı!
1206
01:29:10,983 --> 01:29:12,319
Yoldaş 1. Teğmen!
1207
01:29:12,479 --> 01:29:15,515
Geri çekil! Geri çekil!
1208
01:29:40,371 --> 01:29:42,129
Çabuk!
1209
01:29:42,289 --> 01:29:44,665
Siperlere geri dönün.
1210
01:29:48,063 --> 01:29:51,019
İşte bu kadar.
1211
01:29:52,838 --> 01:29:56,313
Görünüşe göre
Alman hatlarının gerisinde kaldık.
1212
01:29:56,514 --> 01:29:59,031
Bize ateş bile etmediler.
1213
01:29:59,231 --> 01:30:01,070
Kurşunların
nereden geldiğini bilmiyorlardı.
1214
01:30:01,229 --> 01:30:04,346
Kaç, asker.
Hâlâ hayattayken git.
1215
01:30:04,373 --> 01:30:05,731
Ne demek istiyorsun?
1216
01:30:05,732 --> 01:30:07,458
- Hâlâ tutukluyum.
- Defol buradan.
1217
01:30:07,459 --> 01:30:10,799
Suçlarının kefaretini ödedin.
Onları oyalayacağım.
1218
01:30:12,378 --> 01:30:14,695
Birlikte bunca zaman geçirdik...
1219
01:30:14,895 --> 01:30:17,412
ve sen hiçbir şey anlamadın,
değil mi?
1220
01:30:19,411 --> 01:30:22,687
Ayağa kalk!
1221
01:30:23,687 --> 01:30:25,684
Hadi gidelim.
1222
01:30:29,880 --> 01:30:31,878
Hadi gidelim.
1223
01:30:33,956 --> 01:30:36,293
Arkadaşlar, ben buradayım!
1224
01:30:36,953 --> 01:30:41,852
- Mikola! Bana yardım et.
- Yoldaş Teğmen...
1225
01:30:43,586 --> 01:30:47,183
- Cephanen nerede?
- Siperlere dağılın.
1226
01:30:47,342 --> 01:30:50,458
El bombalarını hazırlayın
ve savunma hattını kapatın.
1227
01:30:50,659 --> 01:30:55,353
Makineli tüfekler kanatlarda!
Basov, Vanya...
1228
01:30:56,213 --> 01:30:59,650
Siperleri dolaşıp
kaç kişinin hala hayatta olduğunu sayın.
1229
01:30:59,810 --> 01:31:02,166
Takım komutanlarını bana getirin.
1230
01:31:02,407 --> 01:31:04,405
Komutan!
1231
01:31:04,487 --> 01:31:06,333
Beni Unutma.
1232
01:31:07,921 --> 01:31:10,518
Almanlar gizlice yanımıza gelmesin diye
kulübeleri ateşe verdim.
1233
01:31:10,679 --> 01:31:13,535
Öldüğünü sanmıştım.
1234
01:31:14,630 --> 01:31:16,840
Bunun olması çok uzun sürmeyecek,
Vanjatka.
1235
01:31:16,841 --> 01:31:19,264
Gavryushkin, Kokin,
beni takip edin!
1236
01:31:25,204 --> 01:31:27,649
Machik nerede?
Somov nerede?
1237
01:31:28,016 --> 01:31:29,319
Filozof yaşıyor.
1238
01:31:29,320 --> 01:31:31,318
Somov'u görmedim.
1239
01:31:32,976 --> 01:31:34,874
Yayılın.
1240
01:31:35,034 --> 01:31:37,690
Makineli tüfeklerde kimler var?
1241
01:32:04,011 --> 01:32:05,385
Efendim.
1242
01:32:05,386 --> 01:32:07,393
Yüzbaşı, saldırı emri verecek misiniz?
1243
01:32:07,394 --> 01:32:10,657
Hayır.
Bu Ruslar için bir onur olur.
1244
01:32:10,817 --> 01:32:13,793
Çok fazla asker kaybettik.
1245
01:32:14,294 --> 01:32:17,890
Bu köyden geriye hiçbir şey kalmadı.
1246
01:32:18,050 --> 01:32:22,102
Siperleri yok etmek için havan kullanın.
1247
01:32:22,425 --> 01:32:24,423
Emri yerine getirin.
1248
01:32:27,400 --> 01:32:30,321
Ateş etmeye hazır olduklarında
bana haber ver.
1249
01:32:30,322 --> 01:32:31,705
Anlaşıldı!
1250
01:32:46,281 --> 01:32:48,279
Dur!
1251
01:32:58,529 --> 01:33:00,187
Ayağa kalk.
1252
01:33:02,385 --> 01:33:04,383
Ayağa kalk.
1253
01:34:10,335 --> 01:34:14,210
Ateş etme! Ateş etme!
Geçiş iznim var!
1254
01:34:14,491 --> 01:34:18,046
Ateş etme!
Ateş etme! Geçiş iznim var!
1255
01:34:18,247 --> 01:34:20,963
Ateş etme!
Ateş etme!
1256
01:34:21,204 --> 01:34:24,899
İşte, geçiş iznim var.
Ateş etme.
1257
01:34:33,532 --> 01:34:35,929
O bir komünist!
O bir komünist!
1258
01:34:35,930 --> 01:34:38,024
Özel Departmandan bir subay!
1259
01:34:38,147 --> 01:34:41,063
Ateş etme!
Özel geçiş iznim var!
1260
01:34:41,473 --> 01:34:43,552
Yaşamak İstermisin?
1261
01:34:44,341 --> 01:34:46,938
Neden bahsediyorsun?
Geçiş iznim var.
1262
01:34:47,098 --> 01:34:50,933
Geçiş iznim var.
Geçiş iznim var. Ateş etme.
1263
01:34:53,092 --> 01:34:55,090
Ateş etme.
1264
01:35:01,783 --> 01:35:03,800
Öldür onu.
1265
01:35:07,857 --> 01:35:11,252
Ne dediğini anlamıyorum.
Geçiş iznim var. Vurma!
1266
01:35:11,433 --> 01:35:13,431
Yaşamak istiyor musun?
1267
01:35:16,787 --> 01:35:19,264
- iznim var.
- Ateş et!
1268
01:35:25,112 --> 01:35:26,979
Şimdi vur!
1269
01:35:40,323 --> 01:35:42,800
Niye gülüyorsun?
1270
01:35:43,600 --> 01:35:46,651
Ama neden? Ama neden?
1271
01:35:46,652 --> 01:35:48,995
Vur onu!
1272
01:35:50,055 --> 01:35:52,790
Ama neden?
1273
01:36:02,161 --> 01:36:05,956
Kahretsin!
Bu domuzlar hepsi aynı!
1274
01:36:06,497 --> 01:36:08,495
Önemli bir şey değil.
1275
01:36:08,912 --> 01:36:12,724
Sonuç olarak onlara...
1276
01:36:12,725 --> 01:36:14,767
birbirlerini öldürmeyi öğretiyoruz.
1277
01:36:15,600 --> 01:36:17,845
İleri!
1278
01:36:32,910 --> 01:36:34,613
Gerçekle yüzleşelim.
1279
01:36:34,614 --> 01:36:37,225
Odağımızı kaybettik ve
her şey cehenneme döndü.
1280
01:36:37,385 --> 01:36:40,821
Ama bence faşistlerin planı başarısız oldu.
1281
01:36:41,141 --> 01:36:43,899
Rikov onlara
makineli tüfekle ateş açtığında...
1282
01:36:44,058 --> 01:36:46,215
- sese uyandık.
- Evet.
1283
01:36:46,376 --> 01:36:48,653
Rikov olduğunu nereden biliyorsun?
1284
01:36:49,173 --> 01:36:51,690
- Büyükbaba olabilir.
- Çok zor.
1285
01:36:52,610 --> 01:36:56,059
O makinalı olmasaydı
lahana çorbası gibi olurduk.
1286
01:36:56,307 --> 01:36:59,368
- Yoldaş çavuş.
- Onlarla cehenneme git.
1287
01:36:59,851 --> 01:37:02,359
- Birisi geliyor.
- Ne?
1288
01:37:04,038 --> 01:37:06,794
Bak,
bu senin hemşehrin değil mi?
1289
01:37:11,470 --> 01:37:14,526
- Hadi, hadi, hadi...
- Dikkat et.
1290
01:37:15,626 --> 01:37:17,504
Yoldaş 1. Teğmen...
1291
01:37:17,664 --> 01:37:19,662
Konuşma izni istiyorum.
1292
01:37:19,862 --> 01:37:22,039
Almanlar
bir saldırı planlamıyor.
1293
01:37:22,122 --> 01:37:26,579
Siperlerimizi havanlarla imha edecekler.
1294
01:37:30,211 --> 01:37:31,610
Tekrarla.
1295
01:37:31,770 --> 01:37:34,606
Bombalama sinyali
kırmızı bir roket.
1296
01:37:38,203 --> 01:37:40,201
Savaş bitmiş.
1297
01:37:41,899 --> 01:37:43,897
Çok geç geldik.
1298
01:37:47,234 --> 01:37:50,510
Savaş bitmedi,
sadece saldırı durdu.
1299
01:37:50,830 --> 01:37:52,828
Savaş yeni başlıyor.
1300
01:37:56,964 --> 01:37:58,662
Kimi dinleyeceksin?
1301
01:37:58,822 --> 01:38:02,457
Kısa bir süre
önce Almanlara hayran olan bu haini mi?
1302
01:38:02,658 --> 01:38:03,993
Yemin ederim.
1303
01:38:03,994 --> 01:38:05,645
Alman subayının
siperleri yerle bir etmek için...
1304
01:38:05,646 --> 01:38:08,631
emir verdiğini duydum.
1305
01:38:08,812 --> 01:38:11,249
Okulda Almanca okudum.
1306
01:38:11,969 --> 01:38:13,967
Eğer doğruysa...
1307
01:38:14,246 --> 01:38:16,164
yakında bizi
havan toplarıyla bombalayacaklar.
1308
01:38:16,324 --> 01:38:19,942
Yarım saat içinde,
hayatta kalan kimse olmayacak...
1309
01:38:19,943 --> 01:38:23,018
Hayatta kalsa bile artık savaşamayacak.
1310
01:38:30,070 --> 01:38:32,068
Yani..
1311
01:38:35,745 --> 01:38:38,201
Eğer burada kalırsak...
1312
01:38:38,542 --> 01:38:42,384
Almanlar, bir adam bile kaybetmeden
bizi katledecekler.
1313
01:38:42,385 --> 01:38:45,054
Komutan, Ovsjanjikovo'yu ele geçirmemizi ve
savunmamızı emretti.
1314
01:38:45,055 --> 01:38:47,772
Gidersek, emirlere itaatsizlik ederiz.
1315
01:38:47,773 --> 01:38:49,490
Vanya, kaç kişi
kaldık?
1316
01:38:49,650 --> 01:38:51,588
32.
1317
01:38:51,748 --> 01:38:55,523
- Geri çekilemeyiz, Komutan.
- Haklısın, gidemeyiz.
1318
01:38:56,483 --> 01:38:59,477
Alman'ların karşılığında kendi canımı da...
1319
01:39:00,369 --> 01:39:03,357
sizin de canınızı vermeye razı olsam da...
1320
01:39:04,555 --> 01:39:06,398
Ama gereksiz yere...
1321
01:39:07,808 --> 01:39:09,926
Alman'ların hedef tahtası
haline getirilmenize.
1322
01:39:10,126 --> 01:39:11,267
izin vermeyeceğim.
1323
01:39:14,785 --> 01:39:18,260
Bu yüzden son emrimi veriyorum!
1324
01:39:19,300 --> 01:39:22,056
- Komiser Zorin!
- Burada.
1325
01:39:22,816 --> 01:39:25,434
- Çavuş Lavrov!
- Burada.
1326
01:39:25,594 --> 01:39:28,689
Birliğin geri kalanını
geldiğimiz üsse geri götürün.
1327
01:39:30,169 --> 01:39:32,966
Ben, Basov, Kartsev...
1328
01:39:33,126 --> 01:39:35,742
Geri çekilmeyi korumak için
burada kalacağız.
1329
01:39:39,719 --> 01:39:43,355
Bakalım Somov doğruyu mu
söylüyormuş.
1330
01:39:44,015 --> 01:39:46,233
Benim de kalmama izin verin.
1331
01:39:46,392 --> 01:39:48,188
Ben de kalmak istiyorum
Komutan.
1332
01:39:48,189 --> 01:39:49,509
Ben...
1333
01:39:49,845 --> 01:39:52,625
Basov ve Kartsev.
1334
01:39:53,345 --> 01:39:56,381
Diğerlerine
gitmelerini emrediyorum.
1335
01:40:15,490 --> 01:40:18,878
Efendim, havanlar
ateşe hazır.
1336
01:40:20,334 --> 01:40:21,678
Tamam.
1337
01:40:33,704 --> 01:40:36,221
Acele et,
Efim Borisovich.
1338
01:40:37,420 --> 01:40:39,865
İyi şanslar,
Yoldaş 1. Teğmen.
1339
01:40:49,808 --> 01:40:51,965
Yoldaş 1. Teğmen.
1340
01:40:52,125 --> 01:40:55,761
Bakın bu piç ne
almış.
1341
01:40:58,319 --> 01:41:01,655
Fena değil.
Kokusu güzel.
1342
01:41:09,667 --> 01:41:13,622
- İyi yanıyor.
- Purolar.
1343
01:41:23,174 --> 01:41:25,211
Komutan.
1344
01:41:26,171 --> 01:41:28,169
Senin sıran.
1345
01:41:29,247 --> 01:41:31,245
Öncelikle...
1346
01:41:31,405 --> 01:41:33,744
Benimle kaldığınız için teşekkür ederim
kardeşlerim.
1347
01:41:33,745 --> 01:41:35,081
İkincisi...
1348
01:41:37,199 --> 01:41:39,456
Somov yalan söylemediyse...
1349
01:41:40,276 --> 01:41:42,773
bu bizim
son savaşımız.
1350
01:41:44,672 --> 01:41:46,670
Öylede olsa...
1351
01:41:48,788 --> 01:41:50,786
Zafere!
1352
01:42:02,973 --> 01:42:07,008
Şanslı olsaydım
şu an Sochi'de olurdum.
1353
01:42:10,765 --> 01:42:14,001
Şansa!
Zafere!
1354
01:42:22,873 --> 01:42:25,509
Hiçbir şeyden pişman değilim.
1355
01:42:26,606 --> 01:42:28,973
Anneme son bir kez sarılmak isterdim.
1356
01:42:30,765 --> 01:42:32,782
Ona geri döneceğime söz verdim.
1357
01:42:34,421 --> 01:42:36,419
Yoksa beni azarlar.
1358
01:42:37,358 --> 01:42:39,356
Zafere!
1359
01:43:09,265 --> 01:43:11,622
Çocuk doğru söylemiş.
1360
01:43:25,769 --> 01:43:27,767
Ateş!
1361
01:43:53,340 --> 01:43:55,457
Orospu çocukları.
1362
01:43:58,036 --> 01:43:59,618
Hadi, Semyonov.
Daha hızlı!
1363
01:43:59,619 --> 01:44:01,078
Durmayın yoldaşlar!
1364
01:44:01,079 --> 01:44:03,110
Durmayın!
1365
01:44:09,164 --> 01:44:11,162
- Hepsi ölmüş olmalı.
- Sessiz ol.
1366
01:46:04,806 --> 01:46:06,804
Vanya!
1367
01:46:43,327 --> 01:46:45,771
- Cephanem bitti!
- Ne?
1368
01:46:45,772 --> 01:46:47,428
Cephane kalmadı!
1369
01:46:48,795 --> 01:46:50,679
Bende de kalmadı!
1370
01:46:51,279 --> 01:46:53,556
Basov öldü!
1371
01:46:54,116 --> 01:46:56,114
Gördüm.
1372
01:46:58,292 --> 01:47:01,268
Yakında tekrar saldıracaklar!
1373
01:47:02,667 --> 01:47:05,487
Şimdiye kadar,
adamlarımız başarmış olmalı.
1374
01:47:05,488 --> 01:47:08,121
Belki biz de denemeliyiz?
1375
01:47:08,741 --> 01:47:10,739
Hadi deneyelim!
1376
01:47:11,099 --> 01:47:13,097
Hadi gidelim.
1377
01:47:43,865 --> 01:47:47,780
Ovsjanjikovo'da neler olduğunu
bilmediğimi mi sanıyorsun?
1378
01:47:53,296 --> 01:47:57,112
Yarbay yoldaş,
konuşma izni.
1379
01:47:57,272 --> 01:48:00,654
Ovsjanjikovo bölüğünün komutanı dışarıda.
1380
01:48:18,030 --> 01:48:20,028
Dikkat!
1381
01:48:25,743 --> 01:48:27,741
Yoldaş Yarbay...
1382
01:48:30,917 --> 01:48:32,602
Rapor ver.
1383
01:48:33,161 --> 01:48:35,192
Emirlere karşı gelerek
neden köyden ayrıldın?
1384
01:48:35,533 --> 01:48:37,550
Ben ayrılmadım.
1385
01:48:38,849 --> 01:48:41,066
Bizi havan toplarıyla attılar.
1386
01:48:43,405 --> 01:48:45,581
Şimdi
beni iyi dinle.
1387
01:48:46,881 --> 01:48:49,817
Sana, askere...
1388
01:48:51,237 --> 01:48:53,235
ve bölüğüne...
1389
01:48:56,511 --> 01:48:58,509
kendini kanla kurtarmak için...
1390
01:48:59,228 --> 01:49:01,685
son bir şans veriyorum.
1391
01:49:02,345 --> 01:49:05,842
Sana Almanları kovmanı...
1392
01:49:06,001 --> 01:49:09,497
ve Ovsyannikova'yı geri almanı emrediyorum!
1393
01:49:09,658 --> 01:49:11,856
Anlaşıldı mı?
1394
01:49:12,015 --> 01:49:15,371
Artık
köyü almak imkânsız.
1395
01:49:16,771 --> 01:49:19,647
Adamlar
tamamen tükendi.
1396
01:49:21,226 --> 01:49:25,341
Onları savaşa sokarsam,
ölümleri boşuna olacak.
1397
01:49:40,906 --> 01:49:42,904
Komutan, gel benimle.
1398
01:49:58,688 --> 01:50:00,686
Şuraya bak.
1399
01:50:05,561 --> 01:50:11,458
Birkaç gün içinde
bu yönden büyük bir saldırı planlanıyor.
1400
01:50:11,195 --> 01:50:16,513
Bizim görevimiz büyük bir saldırı için yer
ediniyormuşuz gibi görünerek...
1401
01:50:16,167 --> 01:50:21,104
düşman kuvvetlerini üzerimize çekmek.
1402
01:50:23,462 --> 01:50:28,589
Alman'ları saldırının buradan
başlayacağına inandırmalıyız.
1403
01:50:29,656 --> 01:50:36,446
Bu yüzden dönüp
Ovsjanjikovo'yu geri alacaksın.
1404
01:50:40,645 --> 01:50:42,882
Onların hayatlarını kurtardın.
Ve bu gerçekten çok iyiydi!
1405
01:50:43,562 --> 01:50:46,495
Bir avantajın var.
Oradaydın.
1406
01:50:46,496 --> 01:50:48,477
Her evi biliyorsun.
1407
01:50:48,637 --> 01:50:50,217
Ve en önemlisi...
1408
01:50:50,218 --> 01:50:53,930
Almanlar
geri dönmenizi beklemiyorlar.
1409
01:50:54,111 --> 01:50:56,428
Geri döneceksin.
1410
01:50:57,228 --> 01:50:59,685
Buna mecbursun.
1411
01:51:06,379 --> 01:51:08,995
Sürpriz unsuru çok önemlidir.
1412
01:51:09,715 --> 01:51:12,032
Ama bu adamlar açlıktan ölüyor.
1413
01:51:12,612 --> 01:51:14,649
Tanksavar silahlarına ihtiyacımız var.
1414
01:51:16,568 --> 01:51:18,766
Bölüğüne tanksavar tedarik edeceğim.
1415
01:51:18,926 --> 01:51:21,543
Gerçekten ihtiyacın varsa 45'liği al.
1416
01:51:21,703 --> 01:51:23,701
Ama köy...
1417
01:51:24,680 --> 01:51:26,517
ne pahasına olursa olsun
geri alınmalıdır.
1418
01:51:26,518 --> 01:51:28,048
Anlaşıldı mı?
1419
01:51:34,830 --> 01:51:36,828
Anlaşıldı.
1420
01:51:39,345 --> 01:51:41,502
Gidebilir miyim?
1421
01:51:45,998 --> 01:51:47,996
Git oğlum.
1422
01:53:34,410 --> 01:53:39,596
1942-1943 YILLARINDA RZHEV'DE
YAPILAN ÇATIŞMALAR SIRASINDA...
1423
01:53:40,420 --> 01:53:43,730
SOVYET ORDUSU 1.300.000'DEN
FAZLA İNSAN KAYBETTİ.
1424
01:53:44,534 --> 01:53:47,588
RZHEV SAVAŞLARI SAVAŞIN
GİDİŞATINI DEĞİŞTİRDİ...
1425
01:53:48,222 --> 01:53:53,431
VE NAZİLERİN STALİNGRAD'DAKİ YENİLGİSİ İÇiN
STRATEJİK OLARAK ÇOK ÖNEMLİYDİ.
1426
01:53:57,872 --> 01:54:02,309
1943 MART SONUNDA,
ALMANLAR TUTUNAMADI...
1427
01:54:03,290 --> 01:54:07,737
VE KIZIL ORDU CEPHEYİ MOSKOVA'DAN
90-100 MİL DAHA GERİ İTTİ.
1428
01:54:08,531 --> 01:54:15,862
STALİNGRAD'DAKİ ALMAN KUVVETLERi TAKVİYE
KUVVETLERİNi HİÇ ALMADILAR.
104003