All language subtitles for Rescue.Me.S07E09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,212
"في الحلقات السابقة."
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,338
كتبت بعض الرسائل.
3
00:00:04,422 --> 00:00:10,010
فكرت أنه إن أصابني مكروه ذات يوم
فليكن لديهم ما يخبرهم كيف أنني...
4
00:00:10,094 --> 00:00:12,722
لقد كتبت رسالة لـ "شيلا"
لأنها غاضبة مني حالياً.
5
00:00:12,805 --> 00:00:15,933
وأيضاً لـ "نيدلز"،
كتبت رسالة لكل واحد من الرفاق.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,687
ولكن لا يجب عليهم أن يقرأوها
كما تعلم.
7
00:00:19,770 --> 00:00:24,191
"عزيزي (لو)، لقد كنت بمثابة أخ لي
بل أكثر من أخي الحقيقي"
8
00:00:24,275 --> 00:00:28,362
حسناً، أتريد أن تكون أباً حقيقياً
لهذا الطفل وليس متبرعاً بالنطُف وحسب؟
9
00:00:28,446 --> 00:00:31,073
إذن عليك التخلص من هذه الوظيفة
وإيجاد وظيفة أكثر أماناً.
10
00:00:31,157 --> 00:00:34,493
أروع هدية لزفافنا
والتي يمكنكما تقديمها لنا يا رفاق.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,829
هي أن تجددا عهد زواجكما.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,749
اتخذت أيضاً وعداً مقدساً لـ...
13
00:00:39,832 --> 00:00:41,083
"التقاعد من الخدمة الفعلية
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,836
إيجاد مكتب للعمل بوسط المدينة
أو وظيفة تدريب أو أي وظيفة أخرى
15
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
والتي من شأنها أن تبقيني آمناً
من أجل عائلتي"
16
00:00:48,841 --> 00:00:50,509
لقد ورطنا أنفسنا في مأزق كبير.
17
00:00:50,593 --> 00:00:52,178
تباً!
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
"لو"، ما هو موقعك؟
19
00:00:54,597 --> 00:00:56,724
"نحن بالطابق الثالث
نحن بوسط الحريق أيها الرئيس
20
00:00:56,807 --> 00:00:58,434
يوجد وقود ديزل في كل مكان"
21
00:00:59,143 --> 00:01:01,270
- اللعنة!
- نحن نسمع الأطفال الآن.
22
00:01:01,353 --> 00:01:03,147
نحن نتجه نحوهم.
23
00:01:03,230 --> 00:01:06,192
لا يمكنك إرسالهم إلى الحاجز
فذلك المكان أشبه بالفرن.
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,652
ليس لديك خيار آخر يا "سيد"
فهم لن يتركوا أولئك الأطفال.
25
00:01:08,736 --> 00:01:11,822
ذلك الباب اللعين لم يغلق
نحن نجلس على برميل بارود هنا.
26
00:01:11,906 --> 00:01:14,074
طوارىء! طوارىء! لقد انهار الحاجز.
27
00:01:14,158 --> 00:01:16,285
"62 ليس لديهم طريق للخروج.
28
00:01:16,368 --> 00:01:21,248
المبنى في خطر، إنه متزعزع
انزلوا من على ذلك السطح الآن"
29
00:01:22,249 --> 00:01:23,292
- "توم"!
- هيا!
30
00:01:23,375 --> 00:01:26,086
- اذهب يا "توم" ، اذهب
- أمتأكد؟
31
00:01:26,170 --> 00:01:28,714
سنكون بخير، ثق بي.
32
00:03:20,701 --> 00:03:22,244
التحية العسكرية.
33
00:03:24,288 --> 00:03:26,040
التفاف!
34
00:04:00,157 --> 00:04:01,659
اجتمعنا اليوم...
35
00:04:02,743 --> 00:04:04,912
هنا لنكرم خمسة رجال.
36
00:04:06,622 --> 00:04:07,998
رجالي.
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
إخوتي.
38
00:04:12,211 --> 00:04:14,421
خمسة رجال أتيح لهم الخيار...
39
00:04:15,798 --> 00:04:17,299
إما أن يهربوا...
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,844
ويفروا إلى بر آمن...
41
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
بحثاً عن الهواء النقي والمنعش
42
00:04:25,933 --> 00:04:27,601
أو أن يغوصوا أكثر...
43
00:04:27,685 --> 00:04:29,228
مدركين خطورة الموقف
44
00:04:30,020 --> 00:04:31,647
ومدركين أن هذين الشابين...
45
00:04:31,730 --> 00:04:34,066
والأطفال الأبرياء
كانوا يصرخون طلباً للنجدة
46
00:04:34,149 --> 00:04:36,527
آملين من رجالي إنقاذهم.
47
00:04:37,778 --> 00:04:39,863
جميعنا نعلم أي القرارين اتخذوا.
48
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
أولئك الرجال...
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,327
أولئك الرجال الخمسة الرائعين
50
00:04:45,411 --> 00:04:47,121
سيعيشون في قلبي إلى الأبد.
51
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
وفي ذاكرة جميع من عرفهم.
52
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
وسوف يظلون أبطالاً
في سجلات هذه المدينة الرائعة.
53
00:04:52,918 --> 00:04:56,714
أشجع الشجعان،
أنا لن أذرف الدموع.
54
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
لست أبكي متألماً.
55
00:04:59,341 --> 00:05:03,137
أتضرع إلى الرب بكل فخر وليس بغضب.
56
00:05:03,220 --> 00:05:05,723
بصوت قوي وواضح.
57
00:05:05,806 --> 00:05:10,144
أنا هو الرجل الأفضل
وجميعنا أناس صالحون...
58
00:05:12,938 --> 00:05:14,732
لأننا عرفناهم.
59
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
طابت ليلتكم
60
00:05:22,156 --> 00:05:23,782
أصدقائي الأعزاء.
61
00:05:25,534 --> 00:05:28,579
إخوتي الخمسة الذين لن أنساهم...
62
00:05:31,623 --> 00:05:33,751
أراكم في الحياة الأخرى.
63
00:06:47,241 --> 00:06:49,993
- مرحباً
- أهلاً
64
00:06:55,791 --> 00:06:57,835
أعلم أنك أصبت بالحروق يا "توم".
65
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
جميعنا كذلك، ولكن...
66
00:07:02,089 --> 00:07:04,842
- لدي بضع كلمات لأقولها، اتفقنا؟
- أجل
67
00:07:07,386 --> 00:07:09,179
بصفتك...
68
00:07:10,597 --> 00:07:15,269
ملازم حالي، وهو الدور الذي من المفترض
أن يجعلك الرئيس الثاني بعد "لو"
69
00:07:18,814 --> 00:07:21,275
اسمعني، سيكون هناك بعض الأمور
التي يتوجب عليك فعلها
70
00:07:21,358 --> 00:07:23,694
والتي قد لا ترغب بفعلها، حسناً؟
71
00:07:23,777 --> 00:07:26,405
أولها هو غرفة الخزائن هذه.
72
00:07:26,488 --> 00:07:28,740
- الأغراض الشخصية...
- أعلم، أعلم.
73
00:07:28,824 --> 00:07:31,577
- كتبت ذلك على قائمتي.
- أجل.
74
00:07:31,660 --> 00:07:35,247
عليك فعل ذلك
قبل أن يأتي رجال جدد إلى هنا
75
00:07:35,330 --> 00:07:37,916
علينا أن نجمع الأغراض
لأننا نحتاج إلى مساحة.
76
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
فهمت ذلك، حسناً.
77
00:07:40,043 --> 00:07:44,631
ثانياً، وهو الأمر الأكثر أهمية
هو القرص المضغوط رقم 15
78
00:07:46,383 --> 00:07:47,551
ضربة تلو الأخرى.
79
00:07:47,634 --> 00:07:50,137
القيادة العامة بدأت تلح علي
إنه إجراء تنظيمي.
80
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
كما أنني أكره فعل هذا بك يا "تومي".
81
00:07:51,805 --> 00:07:53,682
لكنك الوحيد
الذي يستطيع إخبارهم بما حدث.
82
00:07:54,933 --> 00:07:57,186
يريدون تقريراً مفصلاً لكل ما حدث.
83
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
لا شيء سوى الحقائق.
84
00:07:59,855 --> 00:08:02,065
لكنني سأخبرك أمراً واحداً.
85
00:08:03,275 --> 00:08:08,447
حقيقة أنك نزلت من تلك السلالم
وخرجت من هناك حياً.
86
00:08:10,991 --> 00:08:12,117
فهذه معجزة يا صديقي.
87
00:08:14,203 --> 00:08:15,495
أجل.
88
00:08:18,040 --> 00:08:19,791
لا تبدو كذلك الآن.
89
00:08:21,793 --> 00:08:23,337
هل أنت...
90
00:08:24,796 --> 00:08:26,340
هل أنت بخير؟
91
00:08:27,674 --> 00:08:29,051
لست أعلم.
92
00:08:33,138 --> 00:08:34,598
اسمعني.
93
00:08:37,684 --> 00:08:40,854
سوف أبدأ العمل على القرص المضغوط 15.
94
00:08:54,493 --> 00:08:56,662
- هل تشتم ذلك؟
- تبدو كرائحة وقود الديزل.
95
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
أجل، بالتأكيد إنها كذلك.
96
00:08:57,955 --> 00:08:59,289
ما الذي يحدث هنا؟
97
00:09:00,290 --> 00:09:02,751
نحن عند الطابق الثالث،
نحن في وسط الحريق أيها الرئيس.
98
00:09:02,834 --> 00:09:05,420
يا رفاق
لقد ورطنا أنفسنا في مأزق كبير.
99
00:09:09,174 --> 00:09:11,760
"شون"، حافظ على الهواء،
حافظ على الهواء يا "فرانكي".
100
00:09:15,514 --> 00:09:17,057
"نيلسي"!
101
00:09:17,140 --> 00:09:19,101
- أتحتاج إلى توصيلة؟
- اصمتوا.
102
00:09:19,518 --> 00:09:21,144
حسناً.
103
00:09:21,228 --> 00:09:23,021
ساعدونا! ساعدونا!
104
00:09:23,105 --> 00:09:24,273
اللعنة!
105
00:09:24,356 --> 00:09:25,399
- اللعنة!
- هل سمعتم ذلك؟
106
00:09:25,482 --> 00:09:26,900
أجل، إنهم أولئك الأطفال.
107
00:09:26,984 --> 00:09:29,695
- حسناً، هيا بنا.
- أجل، وكأننا لن نأتي معك.
108
00:09:30,279 --> 00:09:32,030
نفساً عميقاً، نفساً عميقاً.
109
00:09:32,114 --> 00:09:33,907
أجل، نفساً عميقاً، حسناً.
110
00:09:33,991 --> 00:09:36,910
نحن نجلس على برميل بارود هنا،
هيا يا رفاق، اذهبوا.
111
00:09:37,494 --> 00:09:40,289
هيا، استمروا مباشرة
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا.
112
00:09:40,372 --> 00:09:43,542
- واصلوا طريقكم.
- "62 لا يوجد لديهم طريق للخروج."
113
00:09:43,625 --> 00:09:46,628
"(نيسلي)،
أريد منك النزول من على ذلك السطح الآن."
114
00:09:46,712 --> 00:09:51,300
"المبنى في خطر، إنه متزعزع
انزلوا من على السطح الآن"
115
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
- ماذا ستفعل يا "لو"؟
- اذهب يا "توم"، اذهب.
116
00:09:56,179 --> 00:09:57,472
أمتأكد؟
117
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
سنكون بخير، ثق بي.
118
00:10:41,892 --> 00:10:45,103
- "تومي"! هل أنت بخير؟
- أجل.
119
00:10:46,646 --> 00:10:48,523
- "فرانكو" ؟
- أجل.
120
00:10:48,982 --> 00:10:50,442
هل أنت بخير؟
121
00:10:53,487 --> 00:10:54,905
أنت!
122
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
"مايك"؟
123
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
"لو"؟
124
00:10:59,034 --> 00:11:00,786
- عثرنا عليك.
- لا تدعوني اذهب.
125
00:11:00,869 --> 00:11:02,079
لا تدعوني أذهب.
126
00:11:02,162 --> 00:11:04,122
- حرك ذلك يا "مايكي"! سوف يؤلمك.
- هيا، برفق.
127
00:11:04,206 --> 00:11:06,541
ها نحن ذا، ها هو يا "فرانكي".
128
00:11:06,625 --> 00:11:08,627
- تعال إلى هنا، تعال إلى هنا.
- ها نحن أولاء.
129
00:11:08,710 --> 00:11:10,128
- أمسك بي، أمسك بي.
- تشبث.
130
00:11:10,212 --> 00:11:12,297
- "لو" ؟
- تمهلوا يا رفاق.
131
00:11:12,381 --> 00:11:14,674
- "لو" ؟
- إنها قدمي، إنها قدمي.
132
00:11:14,758 --> 00:11:16,301
- قدمك؟
- إنها قدمي.
133
00:11:16,385 --> 00:11:19,221
- عثرت على "لو" يا رفاق!
- "توم"!
134
00:11:19,304 --> 00:11:21,640
- أظنها مكسورة.
- أجل، قدمي اليمنى.
135
00:11:21,723 --> 00:11:22,891
أمسكت بك يا أخي.
136
00:11:23,350 --> 00:11:24,601
أمسكت بك.
137
00:11:24,684 --> 00:11:27,062
هيا يا رجل، أنت تسقط!
138
00:11:27,145 --> 00:11:29,689
هيا، رباه!
عليك أن تفقد بعض الوزن.
139
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
- "فرانك"!
- أمسكت به، أمسكت به.
140
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
- هل أنت بخير؟
- لا تقتربوا يا رفاق.
141
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
- تراجعوا!
- هل أنت بخير؟
142
00:11:41,076 --> 00:11:42,577
ابقوا بعيدا!ً
143
00:13:56,253 --> 00:13:59,047
"قسم إطفاء الحرائق في (نيويورك)،
طلب الإحالة إلى التقاعد"
144
00:14:31,746 --> 00:14:34,374
"من (لو) إلى (تومي)،
لا تفتحها إلا بعد وفاتي"
145
00:14:34,457 --> 00:14:36,960
"وحين تنثرون رماد رفاتي،
إنها فكرتك أيها الأحمق"
146
00:14:37,043 --> 00:14:41,298
"اقرأها أمام الجميع
لأنها لا تتحدث عنك وحدك"
147
00:14:51,725 --> 00:14:53,727
كنت أتحدث إلى "جيسيكا" اليوم
148
00:14:53,810 --> 00:14:56,187
أخبرتني أن والديها
سمحا لها هي وشقيقتها "تيفاني"
149
00:14:56,271 --> 00:14:58,690
أن يخرجا لوحدهما، لذلك...
150
00:14:58,773 --> 00:15:00,358
- إلى أين؟
- إلى خارج المدينة.
151
00:15:00,442 --> 00:15:01,776
لن يحدث هذا.
152
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
- مرحباً.
- لن يحدث هذا يا حبيبتي.
153
00:15:03,528 --> 00:15:04,904
- أهلاً.
- أهلاً.
154
00:15:04,988 --> 00:15:06,239
الطفل يحب السكاكر.
155
00:15:07,907 --> 00:15:09,993
ما الذي يجعلك تبتسم؟
156
00:15:10,619 --> 00:15:16,750
لا شيء، ألا يحق لي أن أقف هنا
وأنظر إلى عائلتي مبتسماً؟
157
00:15:20,503 --> 00:15:22,005
كلا، لم نعتد على هذا.
158
00:15:23,048 --> 00:15:24,507
حسناً.
159
00:15:24,591 --> 00:15:25,842
لمعلوماتكما.
160
00:15:25,925 --> 00:15:29,512
لدي خبر مهم لأعلنه.
161
00:15:30,263 --> 00:15:33,016
- ماذا؟
- قمت لتوي...
162
00:15:33,099 --> 00:15:35,560
بتقديم طلب إحالتي للتقاعد.
163
00:15:36,645 --> 00:15:39,856
"توم"، هل أنت...؟ عزيزي!
164
00:15:39,939 --> 00:15:41,441
- تعلمين، صحيح.
- شكراً لك يا عزيزي.
165
00:15:41,524 --> 00:15:43,068
- شكراً لك.
- على الرحب.
166
00:15:43,151 --> 00:15:46,821
- أهذا حقيقي؟
- أظن ذلك، أجل.
167
00:15:48,907 --> 00:15:53,870
أظن أن "وايت" متفاجىء بخبر تقاعدك
لدرجة أنه بلل سرواله.
168
00:15:53,953 --> 00:15:55,288
- رائع.
- سأقوم بتغييره يا أمي.
169
00:15:55,372 --> 00:15:59,000
لا، لا، لتكن هذه بداية...
170
00:16:00,085 --> 00:16:02,962
جلوسي في المنزل،
نزهة مع السيد الأم.
171
00:16:03,046 --> 00:16:04,381
رائع!
172
00:16:05,173 --> 00:16:08,301
- مهلاً، دعوني أحضر الكاميرا خاصتي.
- حسناً أيها الرجل الكبير.
173
00:16:09,052 --> 00:16:11,888
- أنا والدك، هذا صحيح.
- "تومي" ، لا أصدق هذا.
174
00:16:11,971 --> 00:16:13,890
- والدك سيقوم بهذا.
- هل أخبرتهم بذلك اليوم؟
175
00:16:13,973 --> 00:16:15,433
- مستعدين؟
- أرجوكِ.
176
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
- الصورة الأولى.
- ها نحن أولاء يا صديقي.
177
00:16:22,023 --> 00:16:25,568
مرحباً، ها هما شبحا عيد
الميلاد الغبيان معاً مجدداً.
178
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
- كيف هي ذراعك؟
- سيئة.
179
00:16:28,780 --> 00:16:31,282
علي المواظبة على العلاج الطبيعي
مدة 3 أو 4 أشهر وستتعافى.
180
00:16:31,366 --> 00:16:33,243
- هل تم تعيينك أم بعد؟
- كلا، قريباً.
181
00:16:33,326 --> 00:16:34,619
أين سيضعونك؟
182
00:16:34,703 --> 00:16:37,372
يا رجل، أنا لا آبه لذلك
طالما لن يضعوني هنا، أتعلم؟
183
00:16:37,455 --> 00:16:39,374
- هل سمعت عن "تومي" ؟
- أجل، سمعت.
184
00:16:42,502 --> 00:16:44,796
- انظروا من أتى.
- الآن!
185
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
لا تقلقوا، سأتدبر أمري.
186
00:16:50,051 --> 00:16:51,553
تباً!
187
00:16:51,636 --> 00:16:55,056
لست أفهم
كيف يعيش الأشخاص المقعدون حياتهم
188
00:16:55,140 --> 00:16:58,643
ولكن يمكنني إخباركم بأنني سأصبح أعرج
مهذباً من الآن وصاعداً، هذا مؤكد.
189
00:16:58,727 --> 00:17:01,646
أجل،
كم ستبقى تلك الجبيرة على قدمك يا "بي"؟
190
00:17:02,355 --> 00:17:04,691
سبعة أسابيع أخرى.
191
00:17:06,317 --> 00:17:07,861
سأصاب بالجنون يا رجل.
192
00:17:07,944 --> 00:17:11,823
أفكر أن أعثر على سيدة كورية لطيفة.
193
00:17:11,906 --> 00:17:15,034
تملك أصابع صغيرة
كي تدخلها هنا وتحك لي قدمي.
194
00:17:15,702 --> 00:17:17,162
أو ربما طفل.
195
00:17:18,496 --> 00:17:20,749
- ماذا قلت؟
- الأطفال يملكون أصابع صغيرة.
196
00:17:21,541 --> 00:17:23,376
أطفال كوريون، فأصابعهم أصغر حجماً.
197
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
حسناً، يكفي!
بلا مزاح تدبر أمرك بنفسك.
198
00:17:26,629 --> 00:17:29,215
- اسمعوني، لست أعلم ما إذا كنت سأبقى.
- ماذا؟
199
00:17:29,299 --> 00:17:32,802
أفكر أن أقدم طلباً للانتقال، ثمة أمر
بشأن هذا المكان إنه مسكون بالأشباح.
200
00:17:32,886 --> 00:17:35,472
- لا يبدو الأمر كذلك.
- بالطبع، ليس كذلك.
201
00:17:35,555 --> 00:17:39,309
كان لدينا شيئاً هنا يا رفاق
حقاً، شيئاً مختلفاً، شيئاً مميزاً.
202
00:17:39,851 --> 00:17:41,644
أجل، حسناً...
203
00:17:42,061 --> 00:17:44,606
أنا أفكر حقاً أن أستقيل.
204
00:17:44,689 --> 00:17:47,442
- تستقيل، حقاً؟ تقصد أن تترك العمل؟
- أجل.
205
00:17:48,234 --> 00:17:52,614
"كولين" لا تريدني أن أبقى هنا
في قسم الإطفاء والحرائق
206
00:17:52,697 --> 00:17:54,616
فالأمور كانت أفضل بكثير
حين كان "تومي" هنا.
207
00:17:54,699 --> 00:17:59,329
لأنها كانت تشعر بالطمأنينة لوجودنا معه
لكنه الآن لم يعد هنا.
208
00:17:59,412 --> 00:18:00,789
وهذه مشكلة أخرى.
209
00:18:00,872 --> 00:18:04,417
لأنه وبعد كل حريق
يقوم بملاحقتي لأخبره بالتفاصيل.
210
00:18:04,501 --> 00:18:07,504
ويخبرك بأنك أخفقت بتصرفك
وكيف أنه كان ليتعامل مع الأمور بشكل أفضل.
211
00:18:07,587 --> 00:18:10,673
إن كنتم سترحلون جميعكم يا رفاق
فسوف أرحل أنا أيضاً.
212
00:18:10,757 --> 00:18:13,259
ولكن هذه المرة
سوف أجد مكاناً يقدرني.
213
00:18:13,343 --> 00:18:16,095
أتعلمون؟
مكاناً لا يعاملونني فيه كالأحمق.
214
00:18:20,850 --> 00:18:22,894
حسناً، مكاناً حيث ألقى التقدير.
215
00:18:25,063 --> 00:18:26,731
أريد أن أجد مكاناً وحسب.
216
00:18:31,319 --> 00:18:33,446
ماذا عساي أن أقول يا أولاد؟
217
00:18:34,823 --> 00:18:36,282
آخر لحظات المرح، صحيح؟
218
00:18:36,366 --> 00:18:38,535
- أجل، جميع الأشياء الجيدة.
- أجل.
219
00:18:38,618 --> 00:18:40,620
لماذا تتصرفون وكأن هذه هي النهاية؟
220
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
أقصد أننا سنرى بعضنا مجدداً،
صحيح؟
221
00:18:42,539 --> 00:18:45,083
في جنازة "لو" ، حين ننثر رماده.
222
00:18:45,166 --> 00:18:46,835
أجل يا "شون" ، أوقات جيدة.
223
00:18:46,918 --> 00:18:48,503
أتعلمون ماذا يا رفاق؟
224
00:18:49,170 --> 00:18:52,340
هذا هو ما سأفتقد إليه هنا، أقصد...
225
00:18:53,091 --> 00:18:55,677
مزاحنا معاً على هذه الطاولة.
226
00:18:55,760 --> 00:18:58,763
- كانت هذه من أفضل اللحظات يا رفاق.
- أجل، هذا صحيح.
227
00:18:58,847 --> 00:19:01,474
أي شيء يتضمن المزاح
يعتبر وقتاً جيداً بالنسبة إليك، صحيح؟
228
00:19:01,558 --> 00:19:03,184
المزاح وثياب الزفاف.
229
00:19:03,268 --> 00:19:04,936
هيا يا رفاق، بربكم.
230
00:19:05,019 --> 00:19:08,982
هذه آخر مرة نجتمع معاً فيها
دعونا نرفهّ عن "مايكي" ولو لمرة، اتفقنا؟
231
00:19:09,858 --> 00:19:12,026
- شكراً لك يا "فرانك".
- ما من مشكلة.
232
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
يمكنك أن تردها لي فيما بعد.
233
00:19:15,572 --> 00:19:18,366
هيا، لقد قلت للتو إنك تحب ذلك
اتخذ قرارك، هيا بنا.
234
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
- مرحباً.
- مرحباً.
235
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
- كيف سار الأمر؟
- على نحو جيد.
236
00:19:28,960 --> 00:19:31,629
رأينا طيور الأوز في البركة.
237
00:19:31,713 --> 00:19:34,591
ومشينا في المتنزه عدة مرات
وأظنه اكتسب بعض السمرة.
238
00:19:34,674 --> 00:19:36,759
- هذا جيد.
- أجل.
239
00:19:36,843 --> 00:19:39,971
لن أجلبه معي إلى الجنازة.
240
00:19:40,054 --> 00:19:44,058
أقصد أنها جنازة رسمية لموتى رجال الإطفاء
أظن أن ذهابه ليس ملائماً.
241
00:19:44,142 --> 00:19:47,145
سيكون هناك الكثير من الناس
الذين يرتدون البذلات الرسمية.
242
00:19:47,228 --> 00:19:51,649
أتعلمين؟ يمكنك إحضاره
لحضور مراسم الدفن، هذا أفضل.
243
00:19:51,733 --> 00:19:53,735
أجل، هذا ما كنت أفكر فيه.
244
00:19:55,236 --> 00:19:56,946
كيف سارت مراسم التأبين؟
245
00:19:57,030 --> 00:19:59,073
كنت قلقاً بعض الشيء حيال ذلك الأمر.
246
00:19:59,157 --> 00:20:00,658
وبعد ذلك...
247
00:20:01,451 --> 00:20:03,328
رأيت حلما.ً..
248
00:20:03,411 --> 00:20:05,997
والذي أظنه قد تحقق.
249
00:20:07,081 --> 00:20:10,710
كان وكأنه... لا أعلم
وكأن "لو" كان ورائي أو شيء كهذا.
250
00:20:11,920 --> 00:20:13,463
ربما كان كذلك.
251
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
- أتريد بعض الماء؟
- أود ذلك.
252
00:20:22,889 --> 00:20:24,390
إذن...
253
00:20:27,769 --> 00:20:29,896
لم تعد تتحدث كثيراً.
254
00:20:29,979 --> 00:20:32,315
على الأقل، لم تعد تتحدث أمامي...
255
00:20:32,774 --> 00:20:34,984
عن "لو" ، كما أنني...
256
00:20:35,068 --> 00:20:38,196
أعلم أنك لا ترغب بأن تفرغ ما بداخلك
لـ "جانيت" أو أي أحد من الرجال.
257
00:20:38,488 --> 00:20:41,032
لذا، أريد أن أخبرك...
258
00:20:41,616 --> 00:20:46,704
أنا هنا إن أردت التحدث أو البكاء أو...
259
00:20:48,206 --> 00:20:49,499
حسناً.
260
00:20:52,085 --> 00:20:53,544
أنا...
261
00:20:54,671 --> 00:20:56,673
لقد قدمت أوراقي.
262
00:21:00,843 --> 00:21:02,470
هذا رائع.
263
00:21:03,179 --> 00:21:07,517
إذن، تفكر بأن تتوقف
عن تولي منصب الملازم؟
264
00:21:07,600 --> 00:21:08,935
كلا، ليس هذا ما قصدته.
265
00:21:10,353 --> 00:21:13,856
أجل، حسناً
ظننت أنك تنوي الانتقال.
266
00:21:13,940 --> 00:21:17,402
في الواقع أظن أنه عليك الخروج
من ذلك القسم والبدء من جديد.
267
00:21:17,485 --> 00:21:19,779
أعتقد أن هذه خطة جيدة جداً.
268
00:21:21,114 --> 00:21:22,281
سوف أتقاعد.
269
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
ما المضحك؟
270
00:21:27,704 --> 00:21:28,997
ماذا؟
271
00:21:29,497 --> 00:21:30,707
مهلاً لحظة.
272
00:21:35,128 --> 00:21:38,631
سوف تحتاج إلى هذه.
273
00:21:39,424 --> 00:21:41,843
وهذه.
274
00:21:42,510 --> 00:21:46,139
- ليس مضحكاً.
- وربما هذه أيضاً.
275
00:21:47,432 --> 00:21:50,685
ماذا؟ هل فقدت صوابك؟ هل جننت؟
276
00:21:50,768 --> 00:21:55,314
كم من الوقت تظن أنه سيمر قبل أن تعض
أصابعك ندماً وأنت تتحسر على ما فعلت؟
277
00:21:55,398 --> 00:21:57,150
يا للهول!
278
00:21:57,233 --> 00:21:59,485
أهكذا ترد الجميل لـ "لو"؟
279
00:21:59,569 --> 00:22:02,030
- حسناً، أتعلمين...
- ماذا؟ لقد نال منه الأمر.
280
00:22:02,113 --> 00:22:06,576
نال منه الأمر كما حدث لـ"جيمي"
ولـ"داميان" و...
281
00:22:06,659 --> 00:22:11,205
لكن الاختلاف الوحيد
هو أن "جيمي" و"لو" قد حظيا بالحصة الأكبر.
282
00:22:17,920 --> 00:22:19,172
ماذا؟
283
00:22:21,716 --> 00:22:25,762
لقد كنت أستحوذ عليك.
284
00:22:27,805 --> 00:22:31,517
لقد كنت أنت من يعيش بداخلي.
285
00:22:34,103 --> 00:22:37,356
لقد شعرت بكل شهوة.
286
00:22:39,442 --> 00:22:41,611
- كل نبضة.
- مهلا!ً
287
00:22:43,446 --> 00:22:44,822
وكل رغبة.
288
00:22:46,657 --> 00:22:48,451
في كل مرة كان ذلك يحدث.
289
00:22:49,786 --> 00:22:53,331
أعلم من تكون وماذا تكون.
290
00:22:54,499 --> 00:22:56,501
أنت بحاجة إلى شيئين لكي تعيش.
291
00:22:58,127 --> 00:22:59,378
الجنس...
292
00:23:01,339 --> 00:23:02,632
والحريق.
293
00:23:04,425 --> 00:23:06,052
لا تستطيع العيش بدونهما معاً.
294
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
إلى أين تذهب؟
295
00:23:14,268 --> 00:23:15,686
أنا...
296
00:23:16,479 --> 00:23:21,067
ذاهب إلى الملعب مع أطفالي لأنني...
297
00:23:22,235 --> 00:23:25,238
- أب خارق.
- أجل، لا تنس دواءك.
298
00:23:28,241 --> 00:23:29,784
- وداعاً.
- وداعاً.
299
00:23:33,204 --> 00:23:35,123
إذن، ماذا سنفعل؟
300
00:23:35,665 --> 00:23:37,750
سنراقب "وايت" وهو يلعب بالرمل.
301
00:23:38,251 --> 00:23:41,712
- أهذا كل شيء؟
- أجل، وسنخبره ألا يأكل الرمل.
302
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
سيكون هذا سهلاً للغاية
اسمعني أيها الرجل الكبير
303
00:23:45,883 --> 00:23:49,428
أيها الرجل الكبير
لا تأكل الرمل.
304
00:23:49,512 --> 00:23:51,347
لننتظر حتى نراه يفعل ذلك، اتفقنا؟
305
00:23:52,098 --> 00:23:54,183
- حسناً.
- أبي، يجب أن تسترخي.
306
00:23:54,267 --> 00:23:56,060
- أنا مسترخِ.
- سوف يلعب بالرمل.
307
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
بعد ذلك سوف يلعب بدلوه ومجرفته.
308
00:23:58,563 --> 00:24:01,107
ومن ثم ربما سيذهب ليتأرجح
على الأرجوحة قليلاً.
309
00:24:01,190 --> 00:24:03,734
- الأمر بسيط، علينا مراقبته وحسب.
- لا أعلم بشأن الأرجوحة.
310
00:24:04,360 --> 00:24:06,863
انظري إليهم
تبدو خطيرة بعض الشيء.
311
00:24:06,946 --> 00:24:09,448
- أبي!
- عزيزتي، قد يسقط هناك.
312
00:24:09,532 --> 00:24:12,618
- وقد يصاب في رأسه.
- أبي أرجوك، اجلس وراقبني.
313
00:24:12,702 --> 00:24:14,996
سأفعل هذا، حسناً؟
314
00:24:15,079 --> 00:24:17,665
- أمتأكدة؟
- أجل، اذهب واجلس.
315
00:24:19,250 --> 00:24:20,585
حسناً.
316
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
لا أحب رؤيتهم وهم يتأرجحون.
317
00:24:49,989 --> 00:24:51,699
- مرحباً.
- مرحباً.
318
00:24:54,702 --> 00:24:56,120
أنا "جف".
319
00:24:56,829 --> 00:24:58,122
أهلاً!ّ
320
00:24:59,165 --> 00:25:00,666
أنا "تومي".
321
00:25:01,709 --> 00:25:03,085
هل أنت...
322
00:25:04,795 --> 00:25:07,340
- جديد هنا؟
- أجل.
323
00:25:08,007 --> 00:25:09,383
جيد.
324
00:25:09,467 --> 00:25:11,260
من الجيد أن نحظى بشخص جديد.
325
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
من الجيد أن نحظى برجل آخر.
326
00:25:16,599 --> 00:25:18,392
- أجل.
- أغلبية الزوار هنا من النساء.
327
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
جميع من هنا من النساء في الواقع.
328
00:25:20,978 --> 00:25:23,189
مربيات وأمهات.
329
00:25:25,566 --> 00:25:28,110
كن مهذباً وتحصل على المزيد من الرجال
وتبدأ بعد قضيب كل منهم.
330
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
لا تقل كلمة قضيب.
331
00:25:30,196 --> 00:25:31,530
فهناك أطفال.
332
00:25:31,614 --> 00:25:33,407
صحيح، أنا آسف، آسف.
333
00:25:35,660 --> 00:25:39,789
- "كيتي"، أنا لا أريده...
- "تومي"، لا تصرخ فهذا يزعج الأطفال.
334
00:25:40,581 --> 00:25:44,168
- أنا آسف، لكن ابني...
- صمتاً، لا بأس.
335
00:25:51,842 --> 00:25:54,595
ما رأيك بفريق الـ "يانكيز"؟
هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟
336
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
كلا، أمسية نادي الكتاب
الخاصة بزوجتي كانت قد انتهت.
337
00:25:57,265 --> 00:25:59,058
لا يوجد جهاز تلفاز
في أمسيات نادي الكتاب.
338
00:25:59,141 --> 00:26:01,769
أليس لديك جهاز تلفاز
احتياطي في غرفة النوم؟
339
00:26:01,852 --> 00:26:03,938
لا يوجد تلفاز في أمسيات نادي الكتاب.
340
00:26:04,772 --> 00:26:08,276
- يمكنك دائماً التسلل إلى الحانة.
- التسلل؟
341
00:26:10,861 --> 00:26:12,405
هذا مضحك.
342
00:26:15,574 --> 00:26:17,076
ما الذي يحدث هناك؟
343
00:26:17,159 --> 00:26:19,328
استخدمي المجرفة الزرقاء
حينما تنتهي "ماديسون".
344
00:26:19,412 --> 00:26:20,579
إنه دور "تيفاني".
345
00:26:20,663 --> 00:26:22,581
تفرض "مارشا" عليهم مشاركة الألعاب.
346
00:26:23,416 --> 00:26:24,709
تفرض؟
347
00:26:25,584 --> 00:26:27,295
على الجميع أن يتعلموا كيفية المشاركة.
348
00:26:28,004 --> 00:26:30,464
تلك مجرفة ابني وذلك دلوه
لقد جلبناها معنا.
349
00:26:30,548 --> 00:26:32,300
كلا،
تلك المجرفة وذلك الدلو للجميع.
350
00:26:34,218 --> 00:26:37,513
حسناً، على الجميع أن يدفع لي
ما يقارب 18 دولاراً.
351
00:26:37,596 --> 00:26:39,432
لأن تلك هي كلفة هذه الألعاب، المعذرة!
352
00:26:39,515 --> 00:26:42,143
كلا يا "بريتني"، إنه دور "ماديسون"
لتستخدم المجرفة الزرقاء
353
00:26:42,226 --> 00:26:44,103
حين تنتهي "ماديسون"
يبدأ دور "تيفاني".
354
00:26:44,186 --> 00:26:47,231
وحين تنتهي "تيفاني"
يبدأ دورك لتستخدمي المجرفة الزرقاء.
355
00:26:47,315 --> 00:26:49,233
- المعذرة، مرحباً.
- أهلاً!
356
00:26:49,317 --> 00:26:51,652
هذه المجرفة وهذا الدلو لابني.
357
00:26:52,194 --> 00:26:54,488
- أين هو ابنك؟
- إنه يتأرجح على الأرجوحة حالياً.
358
00:26:55,197 --> 00:26:57,742
حسناً، لا يمكنه استخدام المجرفة
بينما يتأرجح، أليس كذلك؟
359
00:26:57,825 --> 00:27:01,412
حسناً، لا، ولكن ربما ينتهي من التأرجح
قريباً ويأتي ليستخدم مجرفته.
360
00:27:01,495 --> 00:27:04,123
- لا تسير الأمور على هذا النحو هنا.
- إنها محقة يا "تومي".
361
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
هذا ملعب مشترك.
362
00:27:05,708 --> 00:27:08,919
يقوم كل طفل هنا باللعب
بألعاب غيره من الأطفال التي جلبوها معهم...
363
00:27:09,003 --> 00:27:12,298
تلعب "ماديسون" بالمجرفة الزرقاء
ثم "تيفاني" وبعدها "بريتني"...
364
00:27:12,381 --> 00:27:14,842
- وماذا سيفعل "وايت" حين...
- هل "وايت" هو اسم ابنك؟
365
00:27:14,925 --> 00:27:16,677
- أجل.
- اسم جميل.
366
00:27:17,178 --> 00:27:20,806
يستطيع "وايت" اللعب بالمجرفة الزرقاء
في المنزل طوال الوقت.
367
00:27:21,265 --> 00:27:24,018
أحضرت "تيفاني" كوب الشاي
وأحضرت "ماديسون" حصانها،
368
00:27:24,101 --> 00:27:26,604
و "بريتني" أحضرت محفظة الأميرة.
369
00:27:26,687 --> 00:27:28,689
ما من مشكلة بأن يلعب "وايت"
بأي من هذه الألعاب.
370
00:27:28,773 --> 00:27:32,735
حسناً،
إن "وايت" صبي ولا يحب ألعاب البنات.
371
00:27:32,818 --> 00:27:34,904
نحن لا نميز بينهم استناداً على الجنس هنا.
372
00:27:34,987 --> 00:27:39,283
ربما يحتاج "وايت" أن يتواصل أكثر
مع جانبه الأنثوي.
373
00:27:41,869 --> 00:27:45,373
ليس لدى "وايت" جانباً أنثوياً،
أيمكنني أن أقول شيئاً آخر بالمناسبة؟
374
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
"تيفاني" هو اسم لمتجر.
375
00:27:48,042 --> 00:27:50,336
و "ماديسون" اسم جادة شارع، حسناً؟
376
00:27:50,419 --> 00:27:53,089
و "بريتني" هو اسم لامرأة قذرة.
377
00:27:53,172 --> 00:27:56,092
- مهلا!ً انتبه لألفاظك.
- لقد قال كلمة "قضيب" من قبل.
378
00:27:56,175 --> 00:27:59,095
- ما خطبك؟
- كنت أتساءل بشأن مجرفة ابني.
379
00:27:59,178 --> 00:28:02,139
- ماذا يجري؟
- هذا الرجل لا يريد اتباع قانون المشاركة.
380
00:28:02,223 --> 00:28:03,974
إنه جديد
أخبراه بعض إيجابيات المشاركة.
381
00:28:04,058 --> 00:28:06,060
- شكراً لك،ِ شكراً لكِ
- لقد قال إن ابنتك عاهرة.
382
00:28:06,143 --> 00:28:07,436
ماذا؟
383
00:28:07,853 --> 00:28:09,855
"قذرة" قلت "قذرة"
ولكن دعيني أشرح لك...
384
00:28:09,939 --> 00:28:12,566
ألديك طفل هنا،
أم أنك لست سوى رجل منحرف؟
385
00:28:12,650 --> 00:28:14,402
- لدي طفل هنا.
- ما خطب وجهك؟
386
00:28:14,485 --> 00:28:17,571
- أجل، ما خطب وجهك؟
- ماذا حل به؟ كنت سأسأل نفس السؤال.
387
00:28:17,655 --> 00:28:20,074
كنت أتعارك في أحد الملاعب،
ما رأيكم في ذلك؟
388
00:28:20,157 --> 00:28:22,368
- سأتصل بالشرطة.
- ها أنا أطلب رقم الشرطة.
389
00:28:22,451 --> 00:28:23,786
- أتمزح؟
- ربما عليك المغادرة.
390
00:28:23,869 --> 00:28:26,664
لن أغادر،
فهذا متنزه عام وهو ليس ملكاً لكم.
391
00:28:26,747 --> 00:28:28,749
مرحباً، معك "جف مارتسون"
أنا في متنزه "برايس".
392
00:28:28,833 --> 00:28:31,710
ثمة رجل هنا يردد كلمة "قضيب"
أمام الأطفال.
393
00:28:31,794 --> 00:28:34,588
قلت ذلك من قبل وكان...
أتريد... مهلاً.
394
00:28:34,672 --> 00:28:36,632
- قضيب! ما رأيك بذلك؟ ها قد قلتها.
- أسمعت هذا؟
395
00:28:36,715 --> 00:28:39,343
إليكم كلمة أخرى، جاهزون؟
مهبل! ما رأيكم؟
396
00:28:39,427 --> 00:28:41,345
"كيتي"، هيا بنا، سنغادر، مفهوم؟
397
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
- بالكاد قد وصلنا.
- هذا لا يعقل.
398
00:28:42,888 --> 00:28:45,433
- وسآخذ المجرفة الزرقاء تلك.
- "ماديسون" تستخدم المجرفة.
399
00:28:45,516 --> 00:28:48,018
- حين تنتهي يمكنك أخذها.
- حقاً؟ خمني ماذا؟
400
00:28:48,102 --> 00:28:50,104
مهبل! سآخذ تلك المجرفة.
401
00:28:50,187 --> 00:28:52,314
- أيها المجنون!
- أتمازحانني؟
402
00:28:52,398 --> 00:28:56,735
حسناً، حظاً طيباً مع أولئك الأطفال
أجل، مهما يكن.
403
00:28:58,362 --> 00:29:01,615
حسناً،
أظن أننا لن نرجع إلى هناك مجدداً.
404
00:29:01,699 --> 00:29:03,617
ومن سيرجع إلى هناك؟
405
00:29:03,701 --> 00:29:07,121
هذا سخيف
قواعد اللعب في الرمل؟
406
00:29:07,204 --> 00:29:11,834
اللعب في الرمل يشمل الرمل
والأطفال والألعاب، ليس هناك أي قواعد.
407
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
اسمع يا أبي.
408
00:29:13,294 --> 00:29:16,380
هناك هيكل اجتماعي
معترف به في ذلك الملعب.
409
00:29:16,464 --> 00:29:20,593
لا يمكنك الذهاب إلى هناك وفرض وجهة نظرك
الخاصة وقيمك على ذلك الهيكل.
410
00:29:23,471 --> 00:29:25,973
هل ترتادين مدرسة شيوعية سراً؟
ما الذي تتحدثين عنه؟
411
00:29:26,056 --> 00:29:28,726
- أنت تعرف ما أقول.
- أتريدين التحدث عن العلو؟
412
00:29:28,809 --> 00:29:32,396
دعيني أخبرك شيئاً
أولئك الناس، إنهم ليسوا...
413
00:29:32,480 --> 00:29:34,899
نحن في "أمريكا" ، مفهوم؟
414
00:29:34,982 --> 00:29:40,738
حين أشتري مجرفة زرقاء فأنا أملك حرية
الخيار لمن يشاركني اللعب بها، مفهوم؟
415
00:29:40,821 --> 00:29:44,742
وإن كنت تريدين المجرفة الزرقاء
سوف تضطرين لتفحصها... ماذا؟
416
00:29:46,494 --> 00:29:47,995
يا إلهي!
417
00:29:48,496 --> 00:29:49,872
ما الأمر؟
418
00:29:49,955 --> 00:29:52,708
- لا أظن أن هذا سيجدي نفعاً.
- ما الذي لن يجدي نفعاً؟
419
00:29:53,209 --> 00:29:55,002
أنت تعيش في العالم الحقيقي.
420
00:29:55,085 --> 00:29:58,297
هذا هو العالم الحقيقي،
هذا ما كنت أقوله! المجرفة...
421
00:29:58,380 --> 00:30:01,383
هذا هو العالم الحقيقي
المجرفة الزرقاء، كما لدي...
422
00:30:02,259 --> 00:30:04,178
أظنهم قادمين، إلى أين تذهبين؟
423
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
أتعلمون، هذا هو يا رفاق
424
00:30:10,851 --> 00:30:12,561
كل تلك السنين وكل تلك المكالمات.
425
00:30:12,645 --> 00:30:15,689
هذه آخر مرة نجتمع فيها معاً
على طريق واحد، الطاقم الجوهري.
426
00:30:16,232 --> 00:30:20,277
- أجل، بما فينا "لو".
- أجل، بما فينا "لو".
427
00:30:21,237 --> 00:30:23,197
مهما يكن ما تبقى منه
في ذلك الصندوق هنا.
428
00:30:25,115 --> 00:30:27,701
أنا لا أقصد أن أبدو عاطفياً
أو ما شابه.
429
00:30:27,785 --> 00:30:30,287
ولكن هذه لحظة علينا الاعتراف بها.
430
00:30:30,371 --> 00:30:32,498
فهي بمثابة نهاية حقبة من الزمن.
431
00:30:32,581 --> 00:30:35,209
مثلاً، كأن يمر الناس بجانبنا
أو ينظرون إلى ما في هذه الشاحنة.
432
00:30:35,292 --> 00:30:37,169
فهم لن يروا سوى خمسة حمقى.
433
00:30:37,253 --> 00:30:39,964
ولكن جميع الحماقات التي رأيناها
والأمور التي قمنا بها.
434
00:30:40,047 --> 00:30:43,008
هم لا يملكون أدنى فكرة عنها
فهذا شيء يصعب فهمه.
435
00:30:49,557 --> 00:30:51,058
ماذا...
436
00:30:52,560 --> 00:30:54,186
ما خطب العلكة؟
437
00:30:55,771 --> 00:30:57,690
أهذه هي استجابتك لما قلته للتو؟
438
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
في الواقع لم أسمع ما قلته.
439
00:31:00,276 --> 00:31:03,779
بسبب أصوات القضم والفرقعة والطحن
التي يصدرها فكاك.
440
00:31:03,862 --> 00:31:07,741
وكأنك تكسر بها آلة ما،
حسناً أقصد أن صوتك عال جداً.
441
00:31:07,825 --> 00:31:09,159
وكأن هناك جهاز تضخيم للصوت.
442
00:31:09,243 --> 00:31:11,620
هذا لأنني لست الوحيد الذي يمضغ العلكة
أيها العبقري.
443
00:31:11,704 --> 00:31:13,706
- "شون" الأسود يمضغ العلكة هو أيضاً.
- رائع.
444
00:31:13,789 --> 00:31:16,792
- ارمي بي تحت عجلات حافلة العلكة.
- خمن ماذا؟ هذه ليست حافلة للعلكة.
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,377
لذلك، فلتبصقاها أنتما الاثنان.
446
00:31:18,460 --> 00:31:21,422
لم لا تستمر في طريقك وتخبرنا
ما المشكلة؟
447
00:31:21,505 --> 00:31:24,174
إليك مشكلتي
أنت دائماً تمضغ شيئاً ما.
448
00:31:24,258 --> 00:31:28,262
نعناع أو عوداً للأسنان أو علكة أو سيجارة.
449
00:31:28,345 --> 00:31:30,639
لم أرك قط تمضغ طعاماً
لا تمضغ سوى أعواد الأسنان دائماً.
450
00:31:30,723 --> 00:31:34,059
تم اختراع أعواد الأسنان
كي تزيل بها بقايا الطعام العالقة بأسنانك.
451
00:31:34,143 --> 00:31:35,811
حين تنهي تناول الطعام، مفهوم؟
452
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
لا يفترض بك تناول أعواد الأسنان.
453
00:31:37,980 --> 00:31:40,065
- أهناك وجهة نظر لما يقال هنا؟
- أجل.
454
00:31:40,149 --> 00:31:42,610
فليتوقف الجميع عن مضغ العلكة
بصوت عال.
455
00:31:42,693 --> 00:31:46,530
امضغوها بهدوء
اصمتوا وفكروا بـ "لو"!
456
00:31:47,281 --> 00:31:48,616
يعجبني ذلك.
457
00:31:50,242 --> 00:31:51,285
يا للهول!
458
00:31:55,664 --> 00:31:57,583
أريد أن أرى ما بداخل الصندوق يا رفاق.
459
00:31:57,666 --> 00:31:59,627
- ماذا؟
- أيها المعتوه، ما خطبك؟
460
00:31:59,710 --> 00:32:01,503
- أنت أحمق.
- وأنا أيضاً.
461
00:32:01,587 --> 00:32:03,422
لقد قلت للتو إنني متحمس لذلك.
462
00:32:03,505 --> 00:32:05,591
أجل، بعد كل تلك السنين
من عملك كرجل إطفاء.
463
00:32:05,674 --> 00:32:08,761
ما الذي تود فعله غير أن تنظر
في صندوق من الرماد وجزيئات العظام؟
464
00:32:08,844 --> 00:32:10,929
- هذا يبدو منطقياً للغاية.
- إنه كذلك يا "فرانك".
465
00:32:11,013 --> 00:32:12,514
إذ أنني سأموت يوماً ما، و...
466
00:32:12,598 --> 00:32:14,642
هل لك أن تعطينا وقتاً محدداً لهذا الحدث؟
467
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
أفكر بأن يتم حرق جثتي.
468
00:32:16,560 --> 00:32:19,563
ولكن ما يزعجني
هو أنني لا أعرف حقاً كيف يكون ذلك.
469
00:32:19,647 --> 00:32:23,692
لذلك، أظن أنه إن اختلست نظرة سريعة
فسوف أشعر ببعض الطمأنينة، هل فهمت؟
470
00:32:23,776 --> 00:32:25,694
- لن تفتح الصندوق.
- لم لا؟
471
00:32:25,778 --> 00:32:29,448
لأنني قلت للتو إنه صديقي المفضل
ورئيسك الأعلى أيضاً، مفهوم؟
472
00:32:29,531 --> 00:32:34,870
لا أريد أن تحشر أنفك
في رماد الرفات وكأنه رحيق زهرة.
473
00:32:44,713 --> 00:32:46,256
حسناً، كفى عن مضغ العلكة!
474
00:32:47,591 --> 00:32:49,635
- ابصقاها!
- حسناً.
475
00:32:50,219 --> 00:32:51,512
حسنا!ً
476
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
- يا إلهي!
- رباه!
477
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
يا إلهي.
478
00:33:03,857 --> 00:33:07,319
يا إلهي! وكأن "لو" تبعثر.
479
00:33:07,403 --> 00:33:09,697
يا رفاق، أحضروا لي الصندوق
أدخلوه في الصندوق.
480
00:33:10,197 --> 00:33:12,741
يا إلهي!
هذا مقزز أنا مغطى برماد "لو".
481
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
لقد دخل رماده في أنفي.
482
00:33:14,284 --> 00:33:15,619
لقد بلعت بعضاً منه دون شك.
483
00:33:15,703 --> 00:33:18,956
هذا لا يقارن برماد "لو"
الذي دخل في سروالي الداخلي.
484
00:33:19,039 --> 00:33:21,166
ظننت أنني تغوطت في سروالي
حين دخل رماده إليه
485
00:33:21,250 --> 00:33:24,795
أنا واثق تماماً الآن أنه "لو"
إما هذا أو أنه مزيج من غائط "لو".
486
00:33:24,878 --> 00:33:27,840
- لم يجدر بك فتح الصندوق.
- هذا ليس خطئي وحدي
487
00:33:27,923 --> 00:33:30,592
فهذان الشابان فتحا النوافذ
وأحدثا دوامة من الهواء.
488
00:33:35,222 --> 00:33:36,724
حسناً.
489
00:33:36,807 --> 00:33:39,935
سنتجاهل حقيقة أنك استخدمت
كلمة "دوامة" بشكل صحيح في الجملة.
490
00:33:40,018 --> 00:33:43,522
لكني أود أن أشير أن هناك 40 شخصاً
تقريباً ينتظرون على سفح أحد المنحدرات...
491
00:33:43,605 --> 00:33:46,692
لينثروا رماد "لو"
والذي لم يعد لدينا ما يكفي منه.
492
00:33:47,276 --> 00:33:49,361
أجل، وكأن هذه ليست قدم "لو" حتى.
493
00:33:49,445 --> 00:33:52,364
أقترح أن نحرق "مايك"
وأن نضع رماده في صندوق.
494
00:33:52,448 --> 00:33:55,534
أولاً وقبل كل شيء ليس لدينا متسع
من الوقت، وثانياً ليس لدينا أداة مسرعة.
495
00:33:55,617 --> 00:33:57,661
وإلا لكان الآن يحترق في النار.
496
00:33:57,745 --> 00:34:01,415
ربما يمكننا أن نجلب بعض القاذورات
ونمزجها معاً هنا.
497
00:34:01,498 --> 00:34:03,959
ماذا قلت لتوي؟
قلت إنه علينا أن ننثر رماده.
498
00:34:04,042 --> 00:34:07,212
علينا أن ننثره برفق في الهواء
حتى يختفي.
499
00:34:07,296 --> 00:34:09,715
وألا يهبط على الشجيرات
التي تبعد بضعة سنتيمترات.
500
00:34:09,798 --> 00:34:13,343
لدي فكرة أفضل، لم لا نمزج بعض القش
والعشب والقاذورات معاً؟
501
00:34:13,427 --> 00:34:17,765
وماذا سنخبر الناس؟ أنه يؤمن بالبعث
من جديد وأنه عاد على هيئة عش طائر؟
502
00:34:19,433 --> 00:34:22,269
أصغوا إلي يا رفاق
لقد مررنا بمتجر قبل بضعة كيلومترات.
503
00:34:22,352 --> 00:34:25,856
- أنا واثق أننا سنجد شيئاً ما هناك.
- أجل، ربما يبيعون شبيهاً لـ "لو".
504
00:34:25,939 --> 00:34:27,983
- ألديك اقتراح أفضل؟
- أتعلمون؟
505
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
لا تبدو فكرة سيئة
سنرجع إلى المتجر
506
00:34:30,194 --> 00:34:32,821
وسنبحث عن شيء خفيف وزغبي
حيث يمكننا مزجه.
507
00:34:32,905 --> 00:34:35,491
وفي غضون ذلك
علينا أن نجمع قدر ما يمكننا من رماد "لو"
508
00:34:35,574 --> 00:34:39,286
بما في ذلك،
الرماد الموجود في سروالك الداخلي.
509
00:34:39,369 --> 00:34:42,831
حسناً، أتظنني سأخلع سروالي وأقف هنا
على جانب الطريق لأجمع الرماد؟
510
00:34:51,256 --> 00:34:53,842
أتعلم، ثمة العديد من الطرق
التي أريد تذكر "لو" بها.
511
00:34:53,926 --> 00:34:55,260
لكن هذه الطريقة ليست إحداها.
512
00:35:01,809 --> 00:35:05,187
اللعنة! يا رفاق، أنتم! يا رفاق
513
00:35:05,270 --> 00:35:07,523
أخبروا هذا الرجل أنني لا أتغوط
يا رفاق، مهلا!ً
514
00:35:07,606 --> 00:35:09,608
- مرحباً، أنا لا أتغوط.
- سيدي.
515
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
ابتعد عن الصندوق رجاءً.
516
00:35:19,034 --> 00:35:21,119
"ويجب على الأرض القديمة أن تموت...
517
00:35:21,203 --> 00:35:23,455
حتى تهب الرياح الدافئة...
518
00:35:23,539 --> 00:35:25,457
وتضرب الموجة الزرقاء الشاطىء
519
00:35:25,541 --> 00:35:29,378
لأجل العشية والفجر
التي لن تراها مطلقاً في الخلود
520
00:35:29,461 --> 00:35:33,465
جميع الأشياء قد ولدت
وأنت لن تعود مطلقاً
521
00:35:33,924 --> 00:35:36,218
فكل شيء يجب أن يموت."
522
00:35:37,219 --> 00:35:40,514
قبل أن نطلق رفات "لو"
في الهواء والبحر...
523
00:35:41,098 --> 00:35:43,392
دعونا نستغل هذه اللحظة الأخيرة
لنشارك أية أفكار
524
00:35:43,475 --> 00:35:46,311
قد نكون نملكها عنه
أو ماذا كان يعني لنا.
525
00:35:47,020 --> 00:35:48,438
هل من أحد؟
526
00:35:50,649 --> 00:35:52,985
لقد كان لطيفاً، هذا ما سوف أتذكره،
527
00:35:53,652 --> 00:35:55,571
لطالما كان "لو" يعاملني باحترام،
528
00:35:56,780 --> 00:36:00,617
لم يعاملني قط على أنني شقيقته
التي تفسد كل شيء وصديقته الفضلى.
529
00:36:01,326 --> 00:36:03,412
لقد كان شخصاً يصعب تحمله كما تعلمون،
530
00:36:05,080 --> 00:36:06,874
كان يعاملني دائماً كما لو أنني سيدة،
531
00:36:08,166 --> 00:36:09,459
سوف أفتقد ذلك،
532
00:36:12,045 --> 00:36:15,132
لقد كان ملازماً رائعاً في الواقع،
533
00:36:17,551 --> 00:36:19,845
سوف أرتدي قميصاً أزرق اللون عما قريب.
534
00:36:19,928 --> 00:36:22,472
لكنني لن أملأ أبداً
نصف مكانته التي كان يتمتع بها
535
00:36:25,934 --> 00:36:27,227
لقد علمني الكثير.
536
00:36:29,688 --> 00:36:31,023
سوف أشتاق إليه.
537
00:36:33,483 --> 00:36:34,985
كان يملك قلباً كبيراً.
538
00:36:36,153 --> 00:36:39,197
- لقد أحب الحياة.
- والكعك.
539
00:36:42,826 --> 00:36:44,578
لقد كان إطفائياً مميزاً.
540
00:36:45,245 --> 00:36:47,164
يعلم الرب كم كان يحب الأكل.
541
00:36:51,627 --> 00:36:53,921
كان يملك ذاكرة شاملة عن الإباحية.
542
00:36:54,421 --> 00:36:57,299
حسناً، لا يمكنكم إنكار هذا،
إباحة الأقزام اللتوانيين؟
543
00:36:57,382 --> 00:37:00,218
كان ليسرد ستة عناوين
دون أن ترف له عين
544
00:37:00,302 --> 00:37:01,595
هذا خارق للطبيعة.
545
00:37:03,889 --> 00:37:07,893
- لقد أخذ قلبي الكبير معه.
- أجل، كان هذا خطئي.
546
00:37:10,228 --> 00:37:11,521
هل من أحد آخر؟
547
00:37:15,734 --> 00:37:16,902
"توم"؟
548
00:37:19,112 --> 00:37:20,656
حسناً، أنا...
549
00:37:22,407 --> 00:37:23,867
ليس لدي الكثير لأقوله
550
00:37:26,578 --> 00:37:28,830
ولكن لحسن الحظ...
551
00:37:30,457 --> 00:37:31,875
"لو" لديه ما يقوله.
552
00:37:32,292 --> 00:37:37,005
لقد ترك هذه الرسالة في خزانتي
مع تعليمات محددة كتبت على المغلف
553
00:37:37,089 --> 00:37:40,884
تنص على عدم فتحه إلا بعد وفاته
554
00:37:41,468 --> 00:37:47,516
وعلى غرار بعض الأشخاص الذين نعرفهم
التزمت بالفعل في هذه التعليمات
555
00:37:48,767 --> 00:37:50,227
لذلك...
556
00:37:51,228 --> 00:37:52,646
إليكم ما يقول.
557
00:37:54,898 --> 00:37:56,608
"عزيزي (توم)،
558
00:37:57,401 --> 00:38:00,362
إن كنت تقرأ هذه الرسالة
فهذا يعني على الأرجح أنني مت
559
00:38:01,780 --> 00:38:05,075
قد يكون هذا أمراً صادماً بالنسبة إليك
لكنني سأخبرك الآن.
560
00:38:05,158 --> 00:38:07,411
لقد كنت أعيش في زمن مستعار.
561
00:38:07,995 --> 00:38:10,247
تضرر قلبي لفترة من الوقت فيما مضى.
562
00:38:11,415 --> 00:38:13,166
لا أود إزعاجك ببقية التفاصيل.
563
00:38:13,250 --> 00:38:17,379
ولكن في هذه المرحلة، سأكون محظوظاً
إن استطعت إنهاء هذه الرسالة اللعينة.
564
00:38:19,089 --> 00:38:20,590
إن لم يكن قلبي هو السبب في وفاتي.
565
00:38:20,674 --> 00:38:24,177
أخبرني أرجوك أني مت
بعد تناولي لـ15 فطيرة من البيتزا.
566
00:38:24,803 --> 00:38:29,474
أو خلال مضاجعتي لامرأة كبيرة الجحم
أو أكثر من امرأة في آن واحد
567
00:38:30,892 --> 00:38:33,103
فكلا النوعين يناسبني
568
00:38:33,186 --> 00:38:37,441
ولكن حقاً، أتمنى أن أكون قد ذهبت
إلى عملي وأديت واجبي الذي كلفت به
569
00:38:37,858 --> 00:38:39,443
محاطاً بك وبالرجال
570
00:38:41,111 --> 00:38:43,697
بما أنني كنت مغرماً بالطعام
في المقام الأول.
571
00:38:44,448 --> 00:38:46,324
سأترك لكم يا رفاق وصفة طعام
572
00:38:47,159 --> 00:38:50,662
خذوا شاباً بورتاريكياً مستغرقاً في التفكير
في ذاته
573
00:38:54,166 --> 00:38:58,003
وأضيفوا إليه شاباً أسود
سريع الانفعال وقليل الخبرة.
574
00:39:01,923 --> 00:39:04,009
ثم أضيفوا إليهما شابين مجنونين.
575
00:39:04,801 --> 00:39:07,220
أحدهما أكثر غباءً من الأول.
576
00:39:09,056 --> 00:39:12,392
امزجوهم معاً وضعوهم جانباً، وأخيرا.ً..
577
00:39:12,851 --> 00:39:17,814
أضيفوا أحمق أيرلندياً يخاف المعارك،
تطارده الأشباح ومخمور سابق
578
00:39:17,898 --> 00:39:21,610
والذي يخفق في حياته
كما يتنفس باقي البشر.
579
00:39:23,862 --> 00:39:27,866
اخلطوا جميع المكونات معاً
أشعلوا النار، وانتظروا الأفضل.
580
00:39:28,658 --> 00:39:30,494
يبدو طبقاً قذراً، أليس كذلك؟
581
00:39:30,577 --> 00:39:32,746
حسناً يا أخي، لقد تذوقته...
582
00:39:32,829 --> 00:39:35,415
لقد كنت أتناوله
في السنوات الأخيرة الماضية.
583
00:39:35,499 --> 00:39:36,708
وهو لذيذ.
584
00:39:37,542 --> 00:39:39,044
حسناً أيها الأبله، أعلم هذا.
585
00:39:39,127 --> 00:39:42,714
ولكن حين تكونون معاً يا رفاق
تبدون كفريق رائع.
586
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
وغيابي عنكم لن يغير هذا الشيء.
587
00:39:47,803 --> 00:39:53,016
جد لنفسك رفيقاً آخر،
وسيماً وزنه خفيف ويحب النساء.
588
00:39:53,100 --> 00:39:54,643
وستعود إلى كامل قوتك.
589
00:39:55,519 --> 00:39:57,145
حافظ على الطاقم معاً.
590
00:39:57,229 --> 00:39:58,897
وواصلوا مقاومة المعركة.
591
00:40:00,899 --> 00:40:04,444
لا تقلق بشأني يا "توم" ،
لقد حظيت بحياة جيدة.
592
00:40:05,904 --> 00:40:07,322
عرفت ما معنى الأخوة.
593
00:40:08,031 --> 00:40:10,158
عرفت كيف أكون جيداً في أمر ما.
594
00:40:12,452 --> 00:40:14,538
وعرفت ما يعنيه أن يكون لديك صديق.
595
00:40:16,039 --> 00:40:19,709
أجل، حظينا بإنجازات وإخفاقات
نحن الآن في وضع كئيب وجلل.
596
00:40:19,793 --> 00:40:21,503
ولكن معكم...
597
00:40:22,087 --> 00:40:25,215
تكون الإنجازات كافية
وسأكتفي أنا بالإخفاقات
598
00:40:26,675 --> 00:40:28,218
أحبك يا "توم".
599
00:40:29,636 --> 00:40:31,138
ليس بتلك الطريقة.
600
00:40:33,223 --> 00:40:34,933
حسناً، ربما بتلك الطريقة قليلاً
601
00:40:36,685 --> 00:40:38,228
سأكون معك دائماً.
602
00:40:38,311 --> 00:40:40,063
رفيقك "لو".
603
00:40:42,023 --> 00:40:45,735
ملاحظة، إياك أن تنسى
معزوفة فرقة مزامير القربة.
604
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
إن أفسدت الأمر...
605
00:40:47,320 --> 00:40:50,365
أعدك بأنني سألازمك كالشبح
إلى الأبد أيها الأحمق."
606
00:40:54,578 --> 00:40:56,121
هل من أحد آخر؟
607
00:41:12,345 --> 00:41:14,764
- هل هذا...
- معزوفة "إن إيه غادا دا فيدا" ، أجل.
608
00:41:16,057 --> 00:41:17,475
هذا ما أراده.
609
00:41:45,587 --> 00:41:46,922
ماذا؟
610
00:41:47,797 --> 00:41:49,257
ما كان هذا بحق الجحيم؟
611
00:41:49,758 --> 00:41:51,468
لقد رميت...
612
00:41:53,803 --> 00:41:55,847
- الرماد.
- لقد فعلت هذا من قبل.
613
00:41:55,931 --> 00:41:57,390
لم يكن ذلك رماداً.
614
00:41:58,266 --> 00:42:00,101
يستحسن ألا تعرف حقاً.
615
00:42:07,901 --> 00:42:09,653
هل هذه شوكولاتة؟
616
00:42:09,736 --> 00:42:12,906
- لقد تناول "لو" الكثير من الشوكولاتة.
- "توم"!
617
00:42:13,907 --> 00:42:15,450
إنه مزيج كعكة
حمراء ومخملية اللون.
618
00:42:15,533 --> 00:42:18,328
تعرضنا لحادث في طريقنا إلى هنا
كان علينا أن نملأ الصندوق بأي شيء.
619
00:42:18,703 --> 00:42:22,457
ألم تجد شيئاً أفضل
من مزيج كعكة الشوكلاتة؟ يا للهول!
620
00:42:22,540 --> 00:42:24,042
- ماذا؟
- لون الرماد رمادي.
621
00:42:24,125 --> 00:42:26,461
أعرف ذلك
لست مضطراً لإخباري، مفهوم؟
622
00:42:26,544 --> 00:42:31,549
أتظنني لم أبحث عن طعام لونه رمادي؟
ليس هناك طعام لونه رمادي، لا يصنعونه.
623
00:42:33,009 --> 00:42:34,761
لا يهم.
624
00:42:34,844 --> 00:42:36,596
دعنا نخرج من هنا.
625
00:42:36,680 --> 00:42:39,432
وسط الحرارة والماء ومزيج الكعك.
626
00:42:39,933 --> 00:42:42,894
أصبح لديك مسحوق الحبوب
المنثور والذي لا يوجد له مثيل.
627
00:42:52,737 --> 00:42:54,739
نهاية الطريق، أليس كذلك يا "توم"؟
628
00:42:54,823 --> 00:42:56,700
أجل.
629
00:43:10,046 --> 00:43:13,008
لست متأكداً ماذا كان يقصد
بوصفه لي بـ "سريع الانفعال".
630
00:43:15,093 --> 00:43:16,636
لكنني سأفتقد "لو".
631
00:43:24,936 --> 00:43:26,688
- مرحباً يا صديقي.
- مرحباً.
632
00:43:29,107 --> 00:43:31,234
أجل، علي إخبارك.
633
00:43:32,152 --> 00:43:34,529
كان عليه أن يذهب بلون أصفر زغبي
بدلاً من أحمر مخملي.
634
00:43:34,612 --> 00:43:37,532
كان هذا خطأ كبيراً
بل خطأ هائلاً حقاً.
635
00:43:38,325 --> 00:43:39,826
أليس هذا وقتاً جيداً؟
636
00:43:40,327 --> 00:43:41,911
أجل، فهمت ذلك.
637
00:43:48,251 --> 00:43:49,294
لا بأس.
638
00:43:51,296 --> 00:43:53,131
مهلاً، مهلاً، يا فتى.
639
00:43:53,214 --> 00:43:55,675
لا بأس، أجل.
640
00:44:02,098 --> 00:44:03,767
حسناً، دعنا فقط...
641
00:44:07,854 --> 00:44:11,066
حسناً جميعاً، ها هو منزلنا الجميل.
642
00:44:12,817 --> 00:44:15,653
إذن، ما رأيكم بتناول البيتزا؟
643
00:44:15,737 --> 00:44:19,157
- أجل، بيتزا الأناناس.
- الأناناس؟
644
00:44:19,574 --> 00:44:22,494
أجل، إنه صنف جديد،
نمط من "هاواي".
645
00:44:22,577 --> 00:44:26,831
- ثمة مطعم أسفل الشارع.
- اللعنة، ما التالي؟ بيتزا البرتقال؟
646
00:44:27,374 --> 00:44:30,960
لديهم بيتزا حمضية
بيتزا الليمون وبيتزا الرمان بالليمون.
647
00:44:31,044 --> 00:44:32,545
الرمان؟
648
00:44:32,629 --> 00:44:35,423
من الذي يصنع تلك الفطائر بحق الجحيم؟
أهو "ريكي مارتن" السخيف؟
649
00:44:35,507 --> 00:44:38,176
- أريد بيتزا النقانق.
- النقانق.
650
00:44:38,259 --> 00:44:41,763
هذه هي فتاتي، تحتفظ بالعادات القديمة
ولهذا السبب أحبها
651
00:44:41,846 --> 00:44:45,642
أنا أتضور جوعاً، إذن، ماذا علينا أن نفعل؟
هل نتصل بهم أم نذهب نحن لإحضارها؟
652
00:44:45,725 --> 00:44:47,769
- "تومي" ؟
- أجل عزيزتي، أعلم، جبنة إضافية.
653
00:44:47,852 --> 00:44:49,354
تريد جبنة إضافية.
654
00:44:49,437 --> 00:44:51,815
لا أظنهم قد صنعوا بيتزا السكاكر
بعد يا عزيزتي.
655
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
- هذا فظيع.
- "تومي"؟
656
00:44:53,817 --> 00:44:57,112
- نعم عزيزتي؟
- أريدك أن تأتي إلى هنا الآن أرجوك.
657
00:44:57,195 --> 00:44:59,197
- أجل عزيزتي.
- أريد الرقم.
658
00:44:59,280 --> 00:45:01,074
إنه لدى "كولين".
659
00:45:01,157 --> 00:45:02,867
ما الذي يجري؟
660
00:45:04,869 --> 00:45:06,329
ألا تريدين البيتزا؟
661
00:45:07,664 --> 00:45:09,374
أنا أضع المولود.
662
00:45:10,083 --> 00:45:15,296
حسناً، أتظنين أن بمقدورك السير
لتستقلي الشاحنة؟
663
00:45:16,131 --> 00:45:18,383
"تومي"، أنا أضع المولود الآن.
664
00:45:18,883 --> 00:45:20,677
هل أنت متأكدة؟
665
00:45:20,760 --> 00:45:24,055
لم لا ترفع فستاني وتسأل الطفل بنفسك؟
666
00:45:24,139 --> 00:45:26,474
- يا إلهي! يا إلهي!
- رباه!
667
00:45:26,558 --> 00:45:28,435
- لا بأس
- رباه!
668
00:45:28,518 --> 00:45:32,897
- بئس الأمر! الطفل...
- حسنا!ً اهدؤوا!
669
00:45:32,981 --> 00:45:36,443
أتعلم، يمكنني تفهم رد فعلهن
ولكن أنت؟ أنت إطفائي، مفهوم؟
670
00:45:36,526 --> 00:45:40,655
ليس الأمر كذلك يا "توم"
الأمر فقط أنني سأقوم بتوليد والدة زوجتي.
671
00:45:40,738 --> 00:45:43,366
لن تفعل ذلك، حسناً؟
لأنك ستصاب بالإغماء خلال ثانيتين.
672
00:45:47,245 --> 00:45:49,205
فليصمت الجميع، مفهوم؟
673
00:45:49,289 --> 00:45:50,623
لن أصاب بالإغماء.
674
00:45:52,125 --> 00:45:55,503
إليكم ما أحتاج إليه، حسناً؟
"كولين"، أحضري لي قدراً كبيراً من الماء.
675
00:45:55,587 --> 00:45:59,632
ولتغليه، مفهوم؟
وأنت ستحضر لي زوجاً من المقصات، هيا.
676
00:45:59,716 --> 00:46:01,551
- "كايت" ، أحضري لي بعض المناشف.
- المناشف.
677
00:46:01,634 --> 00:46:04,929
حين تصلين المرحاض تجدين صندوق أدواتي
هناك، أخرجي منه علبة الخيوط الرفيعة.
678
00:46:05,013 --> 00:46:09,726
وقومي بقطع خيطين طويلين منها
وضعي الخيوط والمقصات في الماء المغلي.
679
00:46:09,809 --> 00:46:12,854
حسناً يا عزيزتي، ها نحن أولاء، حسناً.
680
00:46:12,937 --> 00:46:14,731
- تمددي هنا.
- يا إلهي.
681
00:46:14,814 --> 00:46:17,275
تماسكي، اتفقنا؟ هل هذا جيد؟
682
00:46:17,358 --> 00:46:18,985
أهو جيد؟
683
00:46:19,444 --> 00:46:22,155
أتراجع، حسناً
فهمت ذلك، سأرجع للخلف، ماذا؟
684
00:46:22,238 --> 00:46:25,533
أبعد؟ أغادر الغرفة؟ أبقى؟
685
00:46:25,992 --> 00:46:29,204
أرجع؟ أتوقف عن الكلام؟ حسناً.
686
00:46:31,289 --> 00:46:32,707
فهمت.
687
00:46:34,334 --> 00:46:38,046
بئس الأمر! سأحتاج إلى قفافيز
لأمسك به، إنه يخرج الآن.
688
00:46:38,129 --> 00:46:40,423
يا أولاد،
تعالوا إلى هنا فليدخل الجميع.
689
00:46:40,840 --> 00:46:42,467
- ها نحن أولاء.
- أمي، هل أنت...
690
00:46:42,550 --> 00:46:44,469
- يا للهول!
- تبا!ً
691
00:46:44,552 --> 00:46:46,262
حسناً، ها نحن أولاء.
692
00:46:46,721 --> 00:46:50,517
- حسناً يا عزيزتي، أعطني دفعتين سريعتين.
- تباً! إنه يخرج.
693
00:46:50,600 --> 00:46:53,686
توقفوا عن قول "تباً" ،
حسناً، توقفوا عن ذلك.
694
00:46:53,770 --> 00:46:55,605
- تباً!
- ها هو قادم.
695
00:46:55,688 --> 00:46:57,690
حسناً يا عزيزتي، ها هو قادم.
696
00:46:58,525 --> 00:46:59,734
- حسناً...
- "تومي"!
697
00:46:59,817 --> 00:47:02,737
ها هو آت!ٍ حسناً يا عزيزتي، ها هو.
698
00:47:04,072 --> 00:47:07,617
- أجل، أعنف قليلاً يا عزيزتي، حسناً.
- "تومي"!
699
00:47:09,327 --> 00:47:12,038
- يا إلهي! إنه مشوه!
- ماذا؟
700
00:47:12,121 --> 00:47:15,041
- مشوه!
- مهلاً، مهلا!ً
701
00:47:15,792 --> 00:47:17,544
لا بأس، إنه قضيب.
702
00:47:17,627 --> 00:47:19,796
- أجل، إنه قضيب.
- إنه صبي.
703
00:47:20,463 --> 00:47:22,840
- أجل، إنه قضيب.
- يا إلهي!
704
00:47:23,341 --> 00:47:26,678
- إنه صبي، يا إلهي!
- تباً!
705
00:47:26,761 --> 00:47:28,721
أجل، يا إلهي.
706
00:47:29,889 --> 00:47:32,267
- إنه صبي! صبي!
- يا للهول!
707
00:47:32,350 --> 00:47:34,602
- أرني، دعني أرى.
- حسناً.
708
00:47:34,686 --> 00:47:36,854
- حسناً.
- أجل.
709
00:47:37,313 --> 00:47:39,649
- يا إلهي!
- إنه صبي.
710
00:47:39,732 --> 00:47:42,694
- مرحباً، لقد كنا ننتظرك.
- انظري إليه.
711
00:47:43,528 --> 00:47:44,862
"لو" الصغير.
712
00:47:45,822 --> 00:47:47,448
- "لو" ؟
- ماذا؟
713
00:47:48,199 --> 00:47:51,703
- لقد قلت لتوك "لو".
- أجل، كنت أفكر وحسب...
714
00:47:51,786 --> 00:47:55,540
- مات أحد الرجال وولد رجل آخر هنا.
- "أليكساندر".
715
00:47:56,165 --> 00:47:59,419
- ماذا؟
- أجل، مرحباً يا "أليكساندر".
716
00:47:59,877 --> 00:48:02,880
لا، لا يا عزيزتي، لا، لا.
717
00:48:02,964 --> 00:48:06,467
- إن اسم "أليكساندر" أنثوي للغاية.
- إذن "فيليب".
718
00:48:06,551 --> 00:48:07,927
"فيليب"؟
719
00:48:08,011 --> 00:48:10,471
غير ملائم وهو أسوأ من "أليكساندر".
720
00:48:11,014 --> 00:48:13,516
- "جوشوا".
- اسم يهودي.
721
00:48:13,600 --> 00:48:15,393
- عزيزتي، بربك...
- يا إلهي! "تومي".
722
00:48:15,476 --> 00:48:17,687
لم يمض على ولادة طفلي
سوى أقل من دقيقة.
723
00:48:17,770 --> 00:48:19,981
وقد سمع هذه الكلمة ثلاث مرات.
724
00:48:20,064 --> 00:48:21,316
بل أربع.
725
00:48:21,858 --> 00:48:23,776
طفلنا...
726
00:48:24,736 --> 00:48:28,615
- أنا وأنت.
- أجل، طفلنا.
727
00:48:30,658 --> 00:48:34,287
"تومي"،
انظر إليه، إنه جميل للغاية.
728
00:48:34,370 --> 00:48:36,456
يا إلهي! وأنت من قام بتوليده.
729
00:48:36,539 --> 00:48:40,168
- يا إلهي! كدت أنسى، لقد فعلت، أجل.
- أجل، أنا فخورة جداً بك.
730
00:48:40,710 --> 00:48:42,295
رائع يا أبي.
731
00:48:42,378 --> 00:48:45,131
- هذا لا يعقل.
- لقد نجحت يا "توم" ، يا لك من بارع.
732
00:48:45,632 --> 00:48:48,676
- أبي، هل أحضر المقصات والخيوط؟
- أجل، هذا صحيح.
733
00:48:48,760 --> 00:48:52,555
أريدك أن تحضري المقصات واحضري...
734
00:48:56,017 --> 00:48:58,394
- أمي.
- إنه رائع، أليس كذلك؟
735
00:48:59,145 --> 00:49:01,397
- الأخ الأصغر.
- أخي الصغير.
736
00:49:05,777 --> 00:49:09,072
حسناً، إنه يستيقظ، ربما علينا أن نعطيه
مسكن.
737
00:49:11,699 --> 00:49:15,453
- ما الذي حدث؟
- ماذا تعني بسؤالك أيها الذكي؟
738
00:49:15,912 --> 00:49:19,791
لم تستطيع حتى أن تولد ابنك دون
أن تقع مغشياً عليك.
739
00:49:21,042 --> 00:49:22,251
يا إلهي!
740
00:49:26,089 --> 00:49:27,340
يا إلهي، انظري إليه.
741
00:49:27,882 --> 00:49:32,970
قل مرحباً لابنك الجديد "شاي غافين".
742
00:49:34,013 --> 00:49:37,850
أنا اكره اسم "لو" ، يبدو كأنه اسم لرجل مسن
ويعمل ميكانيكي.
743
00:49:37,934 --> 00:49:41,479
حسناً؟ و"كين" لم يفلح لكن "شاي" اسم رائع.
744
00:49:41,854 --> 00:49:44,565
أجل، "شاي غافين" ، يبدو كأنه اسم لمغني.
745
00:49:44,649 --> 00:49:46,442
أجل، أو لاعب كرة قدم خلف الوسط.
746
00:49:46,776 --> 00:49:51,989
أتعلمون؟ أنا جائع، فلنذهب لنحضر البيتزا
قبل أن يأتي تقنيو طب الطواريء هنا، حسناً؟
747
00:49:52,073 --> 00:49:54,117
- أجل.
- شون"...
748
00:49:54,784 --> 00:49:58,663
فلتسديني معروفاً ولا تذكر أنني أصبت
بالإغماء أمام الرفاق.
749
00:49:59,831 --> 00:50:01,249
فلنذهب لنحضر البيتزا.
750
00:50:02,250 --> 00:50:06,421
- لقد أخبرهم بالفعل، أليس كذلك؟
- في الواقع لقد تحدثت إلى "نيدلز".
751
00:50:09,549 --> 00:50:13,886
اسمع يا "تومي" ، أرى أنه عليك حقاً الرجوع
للشاحنة 62.
752
00:50:15,179 --> 00:50:19,183
"كيتي" أخبرتني بما حدث في الملعب،
ما قلته لها وما قالته لك.
753
00:50:20,309 --> 00:50:24,772
عزيزي، أحبك للغاية وأحب أننا ما زلنا معاً
ولدينا هذا الطفل الجديد
754
00:50:25,189 --> 00:50:28,401
لكن إن بقيت هنا لفترة أطول فسأقتلك.
755
00:50:30,820 --> 00:50:32,196
فهمت.
756
00:50:35,324 --> 00:50:39,162
أنتم تحدقون في أسماء 343 بطلاً.
757
00:50:40,747 --> 00:50:44,542
343 بطلاً أمريكياً.
758
00:50:44,876 --> 00:50:49,088
343 رجلاً ذهبوا إلى الخطر...
759
00:50:49,881 --> 00:50:53,593
بينما وقف العالم بأكمله يشاهد وينتظر.
760
00:50:55,303 --> 00:51:00,725
المستجيبون الأوائل في الصف الأول لحرب
قد لا تنتهي.
761
00:51:02,977 --> 00:51:07,523
أريدكم أن تحدقوا بهذه الأسماء وأن تحفظوها.
762
00:51:08,357 --> 00:51:12,779
اذهبوا إلى المنزل الليلة وابحثوا عنهم
على الإنترنت.
763
00:51:13,279 --> 00:51:17,200
فلتعرفوا من يكونوا هؤلاء الرجال وماذا
فعلوا في ذلك اليوم.
764
00:51:17,283 --> 00:51:22,330
وحينها ستدركون إنها ليست مجرد وظيفة
أو مهنة،
765
00:51:22,914 --> 00:51:26,125
إنه نداء، احتياج.
766
00:51:26,959 --> 00:51:33,633
رغبة تشعر بها في عظامك وعقلك
وأعضاءك التناسلية.
767
00:51:36,803 --> 00:51:40,056
- ما المضحك أيها الأحمق؟
- الجزء الخاص بالأعضاء التناسلية.
768
00:51:40,139 --> 00:51:42,183
- ماذا؟
- الجزء الخاص بالأعضاء التناسلية.
769
00:51:47,396 --> 00:51:50,066
- سيدي...
- هل سألتك سؤالاً آخر؟
770
00:51:54,737 --> 00:51:55,822
هل من أحد آخر؟
771
00:51:58,866 --> 00:52:00,368
لم أعتقد ذلك.
772
00:52:02,078 --> 00:52:06,791
أعلم أنكم أيها الحمقى تخطيتم الاختبار
الكتابي واختبار اللياقة
773
00:52:07,708 --> 00:52:09,168
لكن هذا لا يعني أي شيء.
774
00:52:10,461 --> 00:52:13,798
مجرد محض من الهراء.
775
00:52:15,341 --> 00:52:20,137
لأن الاختبار الحقيقي الذي يظهر إن كنتم
جبناء أم لا...
776
00:52:20,555 --> 00:52:24,851
سيأتي يوم أن تفعلوا كما فعل هؤلاء
الرجال خلفي.
777
00:52:25,852 --> 00:52:28,729
لأنكم إن كنتم محظوظين، في يوم ما قريب...
778
00:52:30,147 --> 00:52:34,944
ستركضون إلى داخل مبنى يحترق بينما يركض
الجميع هارباً منه.
779
00:52:36,445 --> 00:52:40,908
وستصعدون الدرج، اثنان في كل مرة.
780
00:52:41,325 --> 00:52:46,330
والعزيمة في أعينكم والشجاعة والثبات
في قلوبكم.
781
00:52:48,457 --> 00:52:52,503
وستعودون ومعكم ناجيان على كتفيكم.
782
00:52:55,131 --> 00:52:59,927
وبدلاً من أن تتقيئوا أو تبكوا...
783
00:53:01,178 --> 00:53:02,555
أو تبللوا سراويلكم
784
00:53:04,307 --> 00:53:08,227
ستمسحون جبهاتكم وتذهبوا للداخل مجدداً.
785
00:53:08,936 --> 00:53:11,397
في هذا اليوم وهذه اللحظة...
786
00:53:12,189 --> 00:53:15,735
ستعرفون إن كنتم رجال إطفاء حقيقيون...
787
00:53:16,903 --> 00:53:21,282
أو مجرد حمقى يخوضون فيما لا طاقة لهم به.
788
00:53:23,701 --> 00:53:28,539
لأن ربما في يوم ما، ستدخلون...
789
00:53:28,998 --> 00:53:34,170
والرجل الذي دخل معكم، الزميل،
الصديق المقرب...
790
00:53:35,421 --> 00:53:40,426
ابن العم أو الأخ، ربما ستنجون...
791
00:53:41,636 --> 00:53:42,887
وهو لن ينجو...
792
00:53:45,473 --> 00:53:47,099
لأنه سحق...
793
00:53:48,851 --> 00:53:53,356
أو حرق أو تفحم...
794
00:53:56,275 --> 00:54:00,279
وستسألون أنفسكم، لماذا نجوت...
795
00:54:01,948 --> 00:54:02,949
وهو لم ينجو؟
796
00:54:04,700 --> 00:54:10,873
سأخبركم شيئاً واحداً، إجابة هذا السؤال
لن تجدوها بالإسراف في الشرب.
797
00:54:12,792 --> 00:54:16,128
لا يمكنكم الشرب أو الشجار...
798
00:54:17,463 --> 00:54:20,549
أو المضاجعة حتى تصلوا لإجابة هذا السؤال.
799
00:54:24,971 --> 00:54:27,264
الناس يموتون.
800
00:54:28,557 --> 00:54:32,436
نحن رجال إطفاء، معرضون أكثر للموت.
801
00:54:36,440 --> 00:54:41,570
لقد فقدت زميلي وصديقي المقرب
802
00:54:42,530 --> 00:54:45,116
وابن عمي وأخي.
803
00:54:54,500 --> 00:54:56,752
البعض يقول إنها مشيئة الله.
804
00:54:59,755 --> 00:55:01,716
أنا لا أعلم.
805
00:55:03,676 --> 00:55:05,720
أنا لا أعلم حتى إن كان هناك إله.
806
00:55:08,514 --> 00:55:09,682
أتمنى أن يكون موجوداً.
807
00:55:11,976 --> 00:55:17,273
لأن هذا يعني أن في يوم ما كل هذا الهراء
سيكون منطقياً.
808
00:55:34,498 --> 00:55:36,625
هذا كل ما لدي لأقوله أيها الحمقى.
809
00:55:37,334 --> 00:55:40,087
سأترككم الآن مع أحد أشقائي.
810
00:55:41,839 --> 00:55:46,177
قائد وحدتي الجديد،
الملازم "فرانكو ريفيرا".
811
00:55:53,225 --> 00:55:54,810
حظاً سعيداً أيها الحمقى.
812
00:56:00,441 --> 00:56:03,444
حسناً أيها الحمقى فلتستمعوا إلي جيداً.
813
00:56:04,403 --> 00:56:08,324
هذه الأسماء لا يجب أن تنسوها أبداً.
814
00:56:13,913 --> 00:56:16,999
ستضع هذا الفتى السمين تحت الاختبار،
أليس كذلك؟
815
00:56:18,167 --> 00:56:22,755
أعني أن لا أحد منكم أيها الحمقى يجيد الطهي
ويبدو أن هذا الفتى يعلم كثيراً عن الطعام.
816
00:56:23,839 --> 00:56:27,635
أتعلم؟ كان من الممكن أن تذكر اسمي،
كنت تتكلم عن الأبطال والأشقاء.
817
00:56:31,222 --> 00:56:32,890
وهناك أمر آخر.
818
00:56:33,349 --> 00:56:38,020
عندما تختار صورة لي من أجل اللوحة
في مركز الإطفاء...
819
00:56:38,104 --> 00:56:41,023
أيمكنك أن تختار صورة لا تجعل
ذقني يبدو سميناً؟
820
00:56:42,274 --> 00:56:43,526
- كما تعلم، أجل.
- ذقن سمين؟
821
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
اختار صورة قديمة حيث كنت أصغر سناً وأنحف.
822
00:56:46,987 --> 00:56:49,240
- متى كان ذلك؟
- في أول عام في المدرسة الثانوية.
823
00:56:49,657 --> 00:56:51,617
- حقاً؟
- كنت أزن 50 كيلوغراماً وقتها.
824
00:56:51,700 --> 00:56:54,995
- ربما وقت ولادتك.
- هذه ليست طريقة جيدة للتحدث إلى الوالد.
825
00:56:56,080 --> 00:57:00,334
لكنني سأدع الأمر لأن اسم ابني
بالمعمودية "شاي غافين".
826
00:57:00,417 --> 00:57:01,919
- رائع جداً.
- رائع للغاية.
827
00:57:02,002 --> 00:57:04,463
- اسم رائع لمطعم.
- لاعب كرة قدم خلف الوسط.
828
00:57:04,547 --> 00:57:06,298
أرى أنه يصلح أكثر لمطعم.
829
00:57:08,551 --> 00:57:11,178
هل ستجلس هنا تحدق بي طوال اليوم
أم سنذهب لمكان ما؟
830
00:57:11,262 --> 00:57:12,555
أجل، صحيح.
831
00:57:16,684 --> 00:57:21,021
خلطة كعكة "دانكان هاينز" ، هذا شيء رمزي.
832
00:57:21,689 --> 00:57:24,316
أو مثير لسخرية القدر، لا أعرف أيهما أكثر.
833
00:57:26,819 --> 00:57:31,240
"آندرسن"، الثلاث أسماء الذين ستحفظهم هم،
القائد "برايان هيكي"
834
00:57:32,074 --> 00:57:36,996
والملازم "تيموثي هيغينز" ورجل الإطفاء
"جوناثان هولمز".
835
00:57:38,706 --> 00:57:45,171
وأنت ستحفظ أسماء، رجل الإطفاء "توماس
هولاهانك" ورجل الإطفاء "جوزيف هانتر"...
87408