All language subtitles for Rescue.Me.S07E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:03,462 ‫"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,717 ‫- هل تقبلين الزواج بي؟ ‫- أجل. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,345 ‫أريد أن أدفع جميع التكاليف، ‫هل هذا واضح؟ 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,848 ‫حسناً، "تومي" أنا لا أريدها أن تدفع ‫تكاليف عرس ابنتنا 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 ‫إذن، سنأخذ من مال "شيلا". 6 00:00:16,100 --> 00:00:21,605 ‫وستحظى "كولين" ‫بأجمل يوم في حياتها. 7 00:00:21,689 --> 00:00:23,190 ‫حسنا.ً.. 8 00:00:23,274 --> 00:00:24,775 ‫هذا ما أريد قوله لك... 9 00:00:24,859 --> 00:00:28,237 ‫- أعتقد أنك رائعة وقضيت معك أجمل الأوقات. ‫- أعتقد أنك رائع أيضاً. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,489 ‫أريد أن أقول لك إنه، بعد أن... 11 00:00:31,323 --> 00:00:34,660 ‫ننتهي من العلاقة الحميمة، ‫وهي أجمل علاقة قمت بها في حياتي. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,078 ‫إنه... يوجد هنالك... 13 00:00:36,162 --> 00:00:39,915 ‫تتكلم عن الرائحة، أليس كذلك؟ ‫إن العلاقة الحميمة تصيبني بالغازات. 14 00:00:42,501 --> 00:00:45,421 ‫صديقنا "تومي" كان يكتب. 15 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 ‫مؤخراً. 16 00:00:48,674 --> 00:00:54,180 ‫ويمكننا قراءتها عند وفاته فقط 17 00:00:54,722 --> 00:00:55,848 ‫سبق وأن قرأت رسالتي. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,058 ‫ذهبت إلى منزل "شيلا" وأعطيتها الرسالة 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,227 ‫لأنني كنت أعلم أنها منزعجة منك. 20 00:01:00,311 --> 00:01:01,812 ‫وانظر فقد تغير كل شيء حولك. 21 00:01:01,896 --> 00:01:05,483 ‫وعلمت أن "جانيت" ستقتلك ‫فذهبت إليها وأعطيتها الرسالة. 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 ‫أردت فعل شيء ليس بمقدورك ‫فعله يا "توم" 23 00:01:07,443 --> 00:01:11,071 ‫وهو التعبير عن مشاعرك للناس بينما ‫أنت على قيد الحياة. 24 00:01:11,489 --> 00:01:15,159 ‫هذا أهم يوم في حياتي كلها. 25 00:01:15,242 --> 00:01:17,203 ‫فرجاءً لا أريد صراخاً. 26 00:01:17,286 --> 00:01:20,331 ‫ولا تتهموا أحداً ولا تضربوا أحداً و... 27 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 ‫نسيت الباقي 28 00:01:22,917 --> 00:01:24,668 ‫العم "تيدي" هو من سيرافقني ‫في الممشى. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,755 ‫ماذا؟ 30 00:01:55,825 --> 00:01:56,951 ‫اهدأ يا عزيزي. 31 00:01:57,493 --> 00:01:59,203 ‫سينتهي كل هذا خلال ساعتين. 32 00:02:02,665 --> 00:02:03,666 ‫هل هذان والداك؟ 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 ‫أجل. 34 00:02:08,003 --> 00:02:09,547 ‫لم أعلم أن والدتك من "بورتو ريكو". 35 00:02:10,381 --> 00:02:11,382 ‫بل هي مكسيكية 36 00:02:13,634 --> 00:02:16,971 ‫ألا تعتقد أنه يجب عليك إخبار أهل زوجتك ‫بهذه المعلومات قبل الحفل؟ 37 00:02:17,054 --> 00:02:20,266 ‫ليس في حال كانوا عنصريين ‫ومدمني كحول. 38 00:02:20,349 --> 00:02:22,059 ‫نحن لسنا عنصريين... 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,979 ‫كل ما في الأمر أننا متعصبون قليلاً. 40 00:02:25,062 --> 00:02:28,315 ‫تنسى أن أمي تعتقد أنك كاهن حقيقي. 41 00:02:28,399 --> 00:02:30,067 ‫كنت كاهناً في الماضي. 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,528 ‫ما الذي أبعدك عن هذا إذن؟ ‫الكحول؟ 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 ‫شيء من هذا القبيل. 44 00:02:36,198 --> 00:02:39,034 ‫ولأكن صادقاً ‫بسبب الشموع والأغطية والعقيدة 45 00:02:39,118 --> 00:02:41,412 ‫- واشتقت للنساء، أليس كذلك؟ ‫- أجل كثيراً. 46 00:02:43,122 --> 00:02:44,373 ‫وأنت أيضاً ستشتاق للنساء. 47 00:02:44,874 --> 00:02:46,208 ‫بعد ثلاث سنوات من زواجك. 48 00:02:49,545 --> 00:02:52,339 ‫- نظف وجهك تبدو مقززاً. ‫- حسناً. 49 00:02:55,217 --> 00:02:57,011 ‫والدا "شون" لطيفان جداً، ‫أليس كذلك؟ 50 00:02:57,094 --> 00:02:58,304 ‫أجل، هما كذلك. 51 00:02:58,387 --> 00:03:02,474 ‫والده شديد السواد ولا أعني بهذا تصرفاته ‫بل اللون نفسه. 52 00:03:02,558 --> 00:03:03,726 ‫إنه ليس بذلك السواد. 53 00:03:03,809 --> 00:03:06,729 ‫عندما ألتقي به أميز بينه وبين الليل. 54 00:03:08,105 --> 00:03:10,149 ‫أعتقد أن والدته مكسيكية أمر مفاجىء. 55 00:03:10,232 --> 00:03:13,068 ‫لم نكن لنعرف لو أنه لم يخبرنا 56 00:03:13,152 --> 00:03:14,194 ‫وأنا أيضاً. 57 00:03:14,278 --> 00:03:16,280 ‫حتى رأيتها تمر من تحت البوابة الأمامية. 58 00:03:17,239 --> 00:03:19,533 ‫لماذا يستطيع المكسيكي أن يصبح ‫رجل إطفاء؟ 59 00:03:19,617 --> 00:03:22,202 ‫لأنه يمكنه أن يميز بين ‫خرطوم الإطفاء وخرطوم الفناء. 60 00:03:24,955 --> 00:03:26,665 ‫حسناً أيها الغبيان ‫توقفا عن هذا حالاً 61 00:03:27,207 --> 00:03:30,044 ‫أنتما مدعوان وكأنكما من العائلة ‫توقفا عن هذا وانضجا قليلاً. 62 00:03:30,127 --> 00:03:31,378 ‫هذه ملاحظة مهمة. 63 00:03:31,462 --> 00:03:34,548 ‫لسنا في العمل أيها الناضج ‫وأنت لست ملازماً بعد الآن ولذا... 64 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ‫اصمت. 65 00:03:36,967 --> 00:03:41,096 ‫أنا أفعل هذا ولا أود أن أتجاوز ‫حدود خبرتيكما. 66 00:03:42,473 --> 00:03:45,392 ‫لكن اسمعا أن سمعت نكتة عن "المكسيك" ‫مرة أخرى فاعلما أنكما بمأزق. 67 00:03:48,896 --> 00:03:50,397 ‫أقرب حمام من هنا على بعد ميل. 68 00:03:50,481 --> 00:03:52,191 ‫هل قضيت حاجتك في مدينة أخرى؟ 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,777 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا هذا المعطف يا صاحبي؟ 70 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 ‫أعجبك، أليس كذلك؟ 71 00:03:56,779 --> 00:03:59,198 ‫أجل يبدو من العصر الحجري. 72 00:03:59,990 --> 00:04:03,494 ‫حسناً، ‫هكذا تأكدت أنك تعرف شيئاً عن الموضة. 73 00:04:03,577 --> 00:04:06,622 ‫هذا آخر صيحة يا "فرانكو" ‫إنها الموضة الدارجة. 74 00:04:06,705 --> 00:04:10,918 ‫هل يلبسه المثليين أم ستنكر هذا؟ 75 00:04:11,001 --> 00:04:13,420 ‫أنا فضولي وحسب ‫هل يرتديه المثليين أم ماذا؟ 76 00:04:13,504 --> 00:04:14,922 ‫تجب عن هذا. 77 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ‫أجل يرتديه المثليين. 78 00:04:17,800 --> 00:04:18,801 ‫من هذا الشاب؟ 79 00:04:23,806 --> 00:04:26,100 ‫- هيا بنا نذهب. ‫- لن يذهب أي أحد لأي مكان. 80 00:04:26,183 --> 00:04:29,395 ‫- ناقشنا هذا سابقاً يا أبي. ‫- هذا يرضيني. 81 00:04:29,478 --> 00:04:34,274 ‫أنا جاهز ومستعد وأرغب في هذا ‫أعطوني سبباً واحداً يمنعني من هذا. 82 00:04:34,358 --> 00:04:36,402 ‫لأن العم "تيدي" سيرافقني في الممشى. 83 00:04:36,485 --> 00:04:39,488 ‫هيا علينا أن نذهب "كيتي" ‫و... ما هو اسمك مجدداً أيها الشاب؟ 84 00:04:39,863 --> 00:04:40,948 ‫"خوسيه". 85 00:04:41,031 --> 00:04:43,158 ‫يا إلهي! ‫شاب أسود باسم مكسيكي 86 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 ‫لابد وأنك تتطلع لارتكاب جريمة. 87 00:04:45,411 --> 00:04:47,579 ‫- ماذا قلت أيها الجاهل؟ ‫- يمكنك أن تطعنني حقاً. 88 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 ‫- هيا لنذهب. ‫- أبي اذهب واجلس. 89 00:04:51,375 --> 00:04:53,460 ‫"كولين" اتخذت قرارها فاحترمه رجاءً. 90 00:04:53,544 --> 00:04:58,257 ‫اسمعيني لم أشرب شيئاً اليوم ‫ما عدا الكثير من القهوة. 91 00:04:58,340 --> 00:04:59,925 ‫ذهبت إلى ثلاثة اجتماعات هذا الأسبوع 92 00:05:00,009 --> 00:05:02,177 ‫- لماذا؟ أعطني سبباً واحداً فقط. ‫- يا إلهي! 93 00:05:02,261 --> 00:05:05,222 ‫هذا لأننا جميعاً نخشى أن تفسد الأمر 94 00:05:06,682 --> 00:05:10,769 ‫- ماذا؟ ‫- أسدي خدمة لعائلتك ولا تفتعل المشاكل. 95 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 ‫لنذهب. 96 00:05:13,439 --> 00:05:14,857 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 97 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 ‫عزيزي أنت تتوتر بسرعة 98 00:05:16,108 --> 00:05:18,152 ‫هناك الكثير من الأشخاص في الخارج ‫يحدقون بك. 99 00:05:18,235 --> 00:05:22,656 ‫- أعلم. ‫- عليك أن تدرك بأن فتاتنا تغادرنا الآن. 100 00:05:22,740 --> 00:05:25,325 ‫وما نخاف منه هو أن تفقد وعيك. 101 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 ‫علينا أن نذهب. 102 00:05:27,036 --> 00:05:28,912 ‫أغمى عليك في الحفلة الموسيقية للصغار. 103 00:05:28,996 --> 00:05:35,586 ‫كانت حرارة الجو 110 ولم تكن حفلة منتظمة ‫ولم يغم علي بل تمددت شراييني فحسب 104 00:05:36,128 --> 00:05:40,466 ‫فقدت صوابك عندما ‫جرحت "كيتي" يدها في المطبخ. 105 00:05:40,549 --> 00:05:42,551 ‫- أعتقد أنك خسرت دماً أكثر مما هي فقدت. ‫- حسناً. 106 00:05:42,634 --> 00:05:45,429 ‫أتريدين تذكيري بما حصل ‫عندما تعثرت بلعبة الباربي؟ 107 00:05:45,512 --> 00:05:47,723 ‫أخبرتني أمي أنه أغمي عليك ليلة ولادتي. 108 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 ‫كنت ثم وحسب و... 109 00:05:51,018 --> 00:05:54,855 ‫أنا لن أشرب ولهذا فلن يغمى علي. 110 00:05:54,938 --> 00:05:57,149 ‫"تومي" افعل ما هو خير للعائلة رجاءً. 111 00:05:57,232 --> 00:06:00,694 ‫- اذهب واجلس ودع هذا الأمر يمر على خير. ‫- حسناً. 112 00:06:00,778 --> 00:06:02,029 ‫تتصرفين كشرطية. 113 00:06:02,613 --> 00:06:05,074 ‫أنا كذلك، ‫أنت لم تضع عائلتك ضمن أولوياتك أبداً. 114 00:06:05,157 --> 00:06:08,786 ‫لم تأخذ العمل الذي أخبرته عنه ‫ولم تتدرب تدريباً آمناً كما طلبت منك. 115 00:06:08,869 --> 00:06:13,457 ‫والآن فأنت تحترم قرار ابنتك ‫في أن تذهب إلى الممشى بدون مشاكل. 116 00:06:13,540 --> 00:06:14,666 ‫تفسدين باقة الزهور. 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 ‫لدي هنا 300 وأراهن ‫أنه يمكنني النجاح في المشي معها 118 00:06:22,007 --> 00:06:24,259 ‫حسناً، هل تراهنين؟ 119 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 ‫فلنذهب يا "ريكشو". 120 00:06:28,347 --> 00:06:29,348 ‫اسمي "دوبريكشو". 121 00:06:31,433 --> 00:06:32,601 ‫حسناً ناديني بما شئت. 122 00:06:37,815 --> 00:06:39,900 ‫صراحة ًيا "توم" أنا خائف. 123 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 ‫اذهب واجلس يا أبي. 124 00:07:09,471 --> 00:07:11,765 ‫يا للهول! 125 00:07:12,975 --> 00:07:16,145 ‫عندما يغمى عليك فلن أمسك بك. 126 00:07:16,228 --> 00:07:19,189 ‫أتظن أنه سيغمى علي سيكون عليك ‫أن تطلق النار ليغمي علي أيها الغبي. 127 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 ‫- أبي؟ ‫- أجل. 128 00:07:26,363 --> 00:07:28,782 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل شكراً لك. 129 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 ‫هل كنت تشرب؟ 130 00:07:33,537 --> 00:07:34,830 ‫ولا حتى قطرة. 131 00:07:45,132 --> 00:07:46,300 ‫أحبك يا أبي. 132 00:07:47,092 --> 00:07:48,218 ‫أحبك أيضاً عزيزتي. 133 00:07:50,220 --> 00:07:51,847 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل بخير. 134 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 ‫خسرت الرهان. 135 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 ‫شكراً. 136 00:08:10,741 --> 00:08:15,787 ‫أهناك طريقة يبدأ فيها العرس ‫أفضل من أخذ مبلغ كبير من المال؟ 137 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 ‫أحبائي الأعزاء. 138 00:09:22,062 --> 00:09:25,816 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذا ليس لي بل لصديقي. 139 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 ‫صديقك الذي في معدتك؟ ‫محاولة جيدة أيها الغبي. 140 00:09:29,861 --> 00:09:32,406 ‫مرحباً يا عزيزتي ‫هذا...أخبرها... 141 00:09:32,489 --> 00:09:34,366 ‫هذا ينتهي أبداً. 142 00:09:34,783 --> 00:09:37,869 ‫اجتماع عائلي ‫اضطراري للجميع هيا. 143 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 ‫هيا. 144 00:09:44,876 --> 00:09:46,253 ‫حسناً، اسمعوا. 145 00:09:46,336 --> 00:09:48,797 ‫نحن محاطون بالكحول ‫ولهذا فنحن محاطون بالإغراءات. 146 00:09:48,880 --> 00:09:51,466 ‫- لكن تجزعوا فلدي خطة... ‫- ماذا يجري؟ 147 00:09:51,550 --> 00:09:52,718 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 148 00:09:52,801 --> 00:09:54,386 ‫- هل أحضرت سكيناً؟ ‫- كلا. 149 00:09:54,469 --> 00:09:56,305 ‫أنا أحضرت سكيناً فلا تحاول أن تفعل شيئاً. 150 00:09:57,639 --> 00:09:59,141 ‫سمعت أحداً ينادي "اجتماع عائلي" 151 00:09:59,474 --> 00:10:01,435 ‫- نداء لعائلة "غايفين" فقط. ‫- ماذا؟ 152 00:10:01,518 --> 00:10:03,770 ‫إنه عن الكحول يا بني ‫لا يجدر بك إقحام نفسك بهذا 153 00:10:04,104 --> 00:10:06,857 ‫بما أن هذا حديث عن الكحول ‫فعليك أن تقحمني في هذا. 154 00:10:06,940 --> 00:10:08,400 ‫سأريكم كيف نملأ الكأس. 155 00:10:08,483 --> 00:10:11,445 ‫أو نمسك الكأس ونسكب فيها النبيذ. 156 00:10:11,528 --> 00:10:13,697 ‫وبعدها ما طاب لك من الأنواع. 157 00:10:13,780 --> 00:10:17,200 ‫واشربها بقوة، بقوة شديدة 158 00:10:17,284 --> 00:10:18,577 ‫وستحصل على الأفضل. 159 00:10:18,660 --> 00:10:20,329 ‫أعتقد أن هذا لذيذ. 160 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 ‫إن أحببت فلدي الخليط الأصلي في السيارة. 161 00:10:23,623 --> 00:10:24,791 ‫زجاجة كبيرة. 162 00:10:24,875 --> 00:10:26,877 ‫- هل لي أن أرى؟ ‫- مستحيل. 163 00:10:27,294 --> 00:10:29,796 ‫لدينا عمل هناك ‫سنلحق بكم عندما ننتهي 164 00:10:29,880 --> 00:10:30,922 ‫لك هذا يا صديقي. 165 00:10:31,006 --> 00:10:32,632 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 166 00:10:33,592 --> 00:10:37,512 ‫- هل حقاً سنلحق به ونشرب؟ ‫- أيها الغبي ما خطبك؟ 167 00:10:37,596 --> 00:10:39,014 ‫أعتقد أنه يجب أن نشرب اليوم. 168 00:10:39,097 --> 00:10:41,892 ‫سنشرب في هذا اليوم فقط. 169 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 ‫- يوم كامل من الشرب. ‫- أتعلمون هذه ليست فكرة سيئة. 170 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 ‫هذا عرس عائلي. 171 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 ‫واجهوا الأمر. 172 00:10:48,690 --> 00:10:54,071 ‫ماذا سيحدث لو شربنا ‫ربما إعادة تأهيل أو سرطان أو طلاق. 173 00:10:54,154 --> 00:10:57,574 ‫لا أحد سيشرب ولا حتى أنا، ‫أهذا مفهوم؟ 174 00:10:57,991 --> 00:10:59,242 ‫- شكراً لك. ‫- الشمبانيا؟ 175 00:10:59,326 --> 00:11:00,327 ‫بل البيرة. 176 00:11:02,454 --> 00:11:04,206 ‫قاعدة جديدة، الشمبانيا غير مشمولة. 177 00:11:04,539 --> 00:11:06,416 ‫- الشمبانيا إذن. ‫- كنت أتكلم عن نفسي. 178 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 ‫أستطيع أن أشرب الشمبانيا. 179 00:11:07,751 --> 00:11:10,295 ‫- الشمبانيا شراب عادي. ‫- يشبه النبيذ الغازي. 180 00:11:10,379 --> 00:11:13,590 ‫- قد يكون مفيداً؟ ‫- من يرد الشمبانيا فليرفع يده. 181 00:11:14,633 --> 00:11:17,469 ‫هل جننتم يا أصحاب؟ ‫توقفوا عن هذا. 182 00:11:17,552 --> 00:11:19,638 ‫- الشامبانيا من الكحول ‫- الشامبانيا من الكحول 183 00:11:19,721 --> 00:11:21,306 ‫الشخص الوحيد الذي سيشرب هي "شيلا". 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,850 ‫- الشخص الوحيد الذي سيشرب هي "شيلا" ‫- توقف يا "تومي" 185 00:11:23,934 --> 00:11:25,602 ‫كنت أحاول تقويتك فقط 186 00:11:25,685 --> 00:11:28,647 ‫سنشرب ليوم واحد فقط 187 00:11:28,730 --> 00:11:32,192 ‫أهذا الكلام صادر عن الشخص ‫الذي قام برمي. 188 00:11:32,275 --> 00:11:35,821 ‫الطاولة على "بيل مكفي" ‫قبل ثلاث سنوات؟ 189 00:11:35,904 --> 00:11:37,656 ‫هل من الخطأ أن يكون هناك استثناءات؟ 190 00:11:37,739 --> 00:11:40,784 ‫بالإضافة إلى أنني كنت أشرب النبيذ ‫وليس الشمبانيا 191 00:11:40,867 --> 00:11:42,244 ‫اسمعوني. 192 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 ‫لن يشرب أي أحد منكم أبداً. 193 00:11:44,830 --> 00:11:49,084 ‫لأنني لم أدفع شيئاً لأجل الحفل ‫وأنتم ستثملون وتفسدون الأمر. 194 00:11:49,167 --> 00:11:51,878 ‫تسخرون من الحضور وتغازلون النادلات ‫وتتحدثون دون وعي، صحيح؟ 195 00:11:51,962 --> 00:11:53,171 ‫هذا صحيح. 196 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 ‫هذا آخر ما نريد رؤيته، ‫مجموعة من السكارى 197 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 ‫يتشاجرون ويفتعلون المشاكل ‫ويطلقون النكات عن المكسيكيين 198 00:11:58,218 --> 00:12:00,011 ‫لم قد نقول نكاتاً عن المكسيكيين؟ 199 00:12:00,095 --> 00:12:01,638 ‫لأن والدة "شون" مكسيكية. 200 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‫حقاً؟ 201 00:12:03,056 --> 00:12:06,685 ‫- ماذا يحصل عندما تمزج مكسيكياً مع أخطبوط؟ ‫- ماذا تقول؟ 202 00:12:07,227 --> 00:12:12,691 ‫يا إلهي! ماذا حل بكم "جانيت"؟ ‫أقسم إنني سأضربكم واحداً واحداً. 203 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 ‫لا شراب ولا قتال ولا نكات عن "المكسيك". 204 00:12:16,611 --> 00:12:17,779 ‫هل هذا مفهوم؟ 205 00:12:20,740 --> 00:12:22,409 ‫حسناً هذه آخر نكتة. 206 00:12:22,492 --> 00:12:25,745 ‫التي قلتها علام يحصل إن دمجنا... 207 00:12:25,829 --> 00:12:28,290 ‫لا أدري ولكن سيكون الأمر مضحكاً جداً 208 00:12:30,125 --> 00:12:32,085 ‫إنها ليست مضحكة. 209 00:12:32,544 --> 00:12:33,628 ‫حسناً؟ 210 00:12:33,712 --> 00:12:35,046 ‫أحسنوا التصرف من الآن فصاعداً. 211 00:12:35,130 --> 00:12:37,340 ‫وأعنيك أنت، لا تفعلي ما تقومين به ‫في كل حفلة زفاف. 212 00:12:37,424 --> 00:12:39,259 ‫ماذا أفعل في كل حفلة زفاف؟ 213 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 ‫دعيني أكون واضحة 214 00:12:40,844 --> 00:12:42,554 ‫تكونين عاطفية أكثر من اللازم. 215 00:12:42,637 --> 00:12:45,724 ‫عندما أكون كذلك فعندها ‫يكون شيء دخل في عيني. 216 00:12:45,807 --> 00:12:47,184 ‫يا لك من منافقة! 217 00:12:47,267 --> 00:12:49,394 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- حسناً توقفا. 218 00:12:49,978 --> 00:12:52,022 ‫لهذا اليوم فقط، ‫لن نكون من عائلة "غايفين" 219 00:12:52,105 --> 00:12:55,775 ‫أنتم أناس حضاريون ومهذبون. 220 00:12:58,403 --> 00:12:59,779 ‫للكحول بأنواعه. 221 00:13:00,197 --> 00:13:03,575 ‫استخدموا الشوك والسكاكين ‫وابقوا دائماً واقفين. 222 00:13:04,326 --> 00:13:07,537 ‫وفي حال أحد منكم حاول إفساد ‫حفل زفاف ابنتي. 223 00:13:08,079 --> 00:13:11,625 ‫فسيلقى حتفه على يدي. 224 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 ‫أجل. 225 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 ‫أجل رجاءً. 226 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 ‫- حسناً تجمعوا. ‫- كحول، واحد اثنان ثلاثة. 227 00:13:18,507 --> 00:13:19,716 ‫كحول 228 00:13:24,596 --> 00:13:27,474 ‫- ما بال هؤلاء الثلاثة؟ ‫- أعلم، دفع لهم والدا "شون" 229 00:13:28,016 --> 00:13:30,644 ‫إن هذا مقزز تماماً 230 00:13:30,727 --> 00:13:32,729 ‫أيها النادل هل لي ببعض الشمبانيا؟ 231 00:13:32,812 --> 00:13:34,147 ‫هذه أنا يا "شيلا" 232 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 ‫آسفة... ‫لم ترتدي شيئاً يشبه ملابس النادل؟ 233 00:13:40,153 --> 00:13:43,448 ‫لا تكوني سخيفة، ‫هذا معطف باهظ الثمن 234 00:13:43,532 --> 00:13:44,824 ‫- أهو كذلك؟ ‫- أجل 235 00:13:44,908 --> 00:13:48,537 ‫- مرحباً، ماذا أحضر لك أيتها السيدة؟ ‫- أجل أريد بعض الشمبانيا 236 00:13:48,620 --> 00:13:49,704 ‫بالتأكيد. 237 00:13:51,706 --> 00:13:52,791 ‫ماذا؟ 238 00:13:53,291 --> 00:13:54,876 ‫على الأقل كان لدي سبب لأنظر إليك. 239 00:14:05,720 --> 00:14:06,846 ‫هذا... 240 00:14:08,014 --> 00:14:09,140 ‫الحفل... 241 00:14:10,600 --> 00:14:13,895 ‫حفلة زفاف رائعة. 242 00:14:14,563 --> 00:14:15,855 ‫أجل إنها رائعة جداً. 243 00:14:16,481 --> 00:14:17,607 ‫أجل. 244 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ‫نحن نحب "كولين". 245 00:14:22,988 --> 00:14:25,991 ‫أجل نحبها ‫إنها رائعة جداً 246 00:14:26,324 --> 00:14:27,951 ‫شكراً "دورين". 247 00:14:32,664 --> 00:14:33,915 ‫"دورينا" 248 00:14:34,416 --> 00:14:37,335 ‫أجل "دورينا" هذا صحيح 249 00:14:37,836 --> 00:14:40,714 ‫- آسفة ‫- هذا اسم جميل 250 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 ‫أجل 251 00:14:44,426 --> 00:14:46,636 ‫إذن يا "دورينا" 252 00:14:47,637 --> 00:14:50,557 ‫علمت أنك مكسيكية 253 00:14:52,475 --> 00:14:55,729 ‫- من "المكسيك" ‫- أجل أنا من "المكسيك" 254 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ‫هذا رائع 255 00:15:00,317 --> 00:15:03,069 ‫ونفترض بأنكما تحبان "شون" 256 00:15:03,820 --> 00:15:05,572 ‫أجل، ألم نخبركما بهذا؟ 257 00:15:06,072 --> 00:15:07,073 ‫كلا، لم تفعلا. 258 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 ‫نحن نحب "شون". 259 00:15:09,534 --> 00:15:10,785 ‫أخبره يا "تومي" 260 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 ‫- "شون" ‫- إنه غبي 261 00:15:14,956 --> 00:15:16,916 ‫- "شون" الأسود. ‫- "شون" الأسود. 262 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 ‫ابنكما "شون" 263 00:15:18,710 --> 00:15:23,256 ‫أتعلمان ماذا؟ إن الفتى... ‫أعلم ما أقوله عنه حتى 264 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 ‫إنه فقط... 265 00:15:25,091 --> 00:15:27,052 ‫- أجل ‫- ما هو موعد وضع الجنين؟ 266 00:15:28,261 --> 00:15:29,971 ‫- ماذا قالا؟ ‫- يا إلهي! 267 00:15:30,055 --> 00:15:31,389 ‫- لم يقل بأن ‫- حسناً "كولين"... 268 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 ‫أعنيك أنت 269 00:15:34,684 --> 00:15:36,269 ‫أجل هذا صحيح. 270 00:15:36,770 --> 00:15:39,314 ‫- أخفتمانا منذ لحظة. ‫- أجل. 271 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 ‫- سأضع حملي خلال أسبوع ونصف. ‫- أجل. 272 00:15:41,858 --> 00:15:42,859 ‫أجل 273 00:15:44,819 --> 00:15:45,987 ‫ليس هذا ما أعنيه بالضبط 274 00:15:46,946 --> 00:15:51,534 ‫- سنكون سعداء بوجودكم في العائلة ‫- أجل 275 00:15:51,618 --> 00:15:54,913 ‫حسناً يوماً ما سنصبح جدين 276 00:15:54,996 --> 00:15:57,082 ‫أجل يوماً ما. 277 00:15:57,165 --> 00:15:59,834 ‫إذن ماذا تعتقدان سيكون ‫لون أطفال "كولين" و"شون" 278 00:16:00,543 --> 00:16:04,172 ‫- معذرة. ‫- أنا آسف أنا صديق "تومي". 279 00:16:04,255 --> 00:16:05,382 ‫هو يعمل معي 280 00:16:05,465 --> 00:16:09,469 ‫- ماذا سيكون لون الأطفال؟ ‫- نحن في وسط محادثة هنا. 281 00:16:09,552 --> 00:16:12,764 ‫أنا أذكرك بهذا وحسب ‫فقد ذكرت هذا لي منذ شهرين... 282 00:16:12,847 --> 00:16:17,936 ‫- أنت مهتم بلون أحفادك؟ ‫- كلا 283 00:16:18,436 --> 00:16:21,314 ‫أنا كنت متحمساً و... 284 00:16:22,065 --> 00:16:26,736 ‫فضولياً لأنني كنت أخبر أصدقائي في العمل ‫أن "شون" يخبرني عن... 285 00:16:26,820 --> 00:16:32,992 ‫قوس قزح أسود فأنا كنت متحمساً بشأن ‫لون أحفادي سيكون أسود أم أرجوانياً 286 00:16:33,076 --> 00:16:35,912 ‫- لماذا قلت أرجوانياً؟ ‫- هل قلت أرجوانياً؟ 287 00:16:36,746 --> 00:16:38,331 ‫أتعلمين ماذا قلت أرجوانياً؟ 288 00:16:38,415 --> 00:16:43,044 ‫لأنني كنت أفكر بهذا اللون ‫لأنه لون العصر. 289 00:16:43,378 --> 00:16:46,089 ‫واللون الذي أحبه. 290 00:16:46,172 --> 00:16:52,137 ‫من يهتم إن كانوا ‫بيضاً أم سوداً أم مكسيكيين. 291 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 ‫- إما أبيض أو أسود ليس لوناً مكسيكياً. ‫- كلا، يوجد لون مكسيكي. 292 00:16:54,931 --> 00:16:57,100 ‫ليس هناك لون مكسيكي ‫أتعلمون أمراً؟ أنا سأخبركم. 293 00:16:57,183 --> 00:17:00,687 ‫هذا كله متعلق بالسؤال ‫فكل له دوره ومسؤولياته 294 00:17:00,770 --> 00:17:03,857 ‫كأن تقول أنا مكسيكي ومكاني هنا 295 00:17:03,940 --> 00:17:08,778 ‫وأعمل لـ14 أو 16 أو 18 ساعة. 296 00:17:10,238 --> 00:17:14,701 ‫لن تحصلوا على مكان كهذا ‫بجهد أناس إيرلنديين بل هم مكسيكيون. 297 00:17:14,784 --> 00:17:18,288 ‫كل شيء هنا صنعه المكسيكيون. 298 00:17:18,747 --> 00:17:21,791 ‫حتى أنهم ربما صنعوا هذه الزهرة. 299 00:17:21,875 --> 00:17:24,794 ‫إنها جميلة إنها حقا.ً.. 300 00:17:28,339 --> 00:17:29,674 ‫تشرفت بمعرفتكما. 301 00:18:00,038 --> 00:18:01,456 ‫تفقد المايكروفون 302 00:18:02,332 --> 00:18:03,625 ‫أليس هذا جميلاً؟ 303 00:18:04,083 --> 00:18:07,378 ‫أيها السادة حان الآن وقت تقديم عروسينا 304 00:18:07,462 --> 00:18:09,380 ‫أود أن أرحب... 305 00:18:10,340 --> 00:18:14,177 ‫أخ "شون" الأكبر والأفضل ‫"بريكشو" 306 00:18:16,262 --> 00:18:17,347 ‫مرحباً أيها السود 307 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 ‫شكراً لكم 308 00:18:19,766 --> 00:18:25,814 ‫شكراً لكم جميعاً، ‫ومرحباً بكم جداً هنا 309 00:18:26,898 --> 00:18:30,318 ‫أنا "شيلا" ‫قريبة "كولين" 310 00:18:31,653 --> 00:18:34,864 ‫إنها شديدة الجمال 311 00:18:35,198 --> 00:18:38,284 ‫ورائعة جداً وناضجة 312 00:18:44,249 --> 00:18:47,126 ‫وهذا يشعرنا أننا قد كبرنا حقاً 313 00:18:49,379 --> 00:18:52,257 ‫لكن ما أريد أن أقوله أيها الحضور 314 00:18:52,590 --> 00:18:55,552 ‫إنني فخورة جداً 315 00:18:56,177 --> 00:19:00,014 ‫إنني دفعت ثمن فستان العرس ‫والحفلة 316 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 ‫ودفعت كامل المصاريف 317 00:19:02,016 --> 00:19:03,935 ‫لكن لا أريد أحداً أن يعلم بهذا 318 00:19:04,477 --> 00:19:08,022 ‫لأن هذا عمل غير لائق 319 00:19:08,106 --> 00:19:10,733 ‫فلا أحد يسألني مجدداً 320 00:19:11,317 --> 00:19:12,318 ‫أرجوكم 321 00:19:13,361 --> 00:19:16,447 ‫هنالك الكثير من الأشياء التي أود قولها 322 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 ‫كنت متزوجة منذ مدة 323 00:19:38,970 --> 00:19:40,680 ‫في حب حياتي 324 00:19:41,598 --> 00:19:44,100 ‫"جيمس كييف" ‫يا إلهي! 325 00:19:45,059 --> 00:19:48,438 ‫إن اسمه يبدو موسيقياً بالنسبة لي 326 00:19:48,855 --> 00:19:53,026 ‫وكنا نحب أن نذهب لحفلات الزفاف ‫سوياً 327 00:19:53,109 --> 00:19:55,236 ‫لأن هذا يذكرنا 328 00:19:56,696 --> 00:20:00,366 ‫لأن ذلك كان يذكرنا كيف كنا سنجدد ‫وعود زواجنا في عيده العشرين 329 00:20:01,409 --> 00:20:03,620 ‫الذي احتفلت به السنة الماضية... 330 00:20:04,329 --> 00:20:05,496 ‫لوحدي. 331 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 ‫لكن 332 00:20:08,499 --> 00:20:11,336 ‫لكنني أريد أن تكون تلك الخطة بلا فائدة 333 00:20:11,419 --> 00:20:15,590 ‫أو أن تضيع هذه المشاعر في هذا اليوم الرائع 334 00:20:16,466 --> 00:20:19,469 ‫نريد لكل هذا أن يكون بلا فائدة ‫فإليكم ما أفكر به 335 00:20:20,219 --> 00:20:23,222 ‫هناك شخصان يهمانني جداً 336 00:20:23,681 --> 00:20:27,060 ‫وعادا لبعضهما منذ فترة 337 00:20:27,143 --> 00:20:29,896 ‫وقررا... 338 00:20:29,979 --> 00:20:34,525 ‫أن يجربا مرة أخرى 339 00:20:35,610 --> 00:20:37,445 ‫للمرة الألف 340 00:20:38,363 --> 00:20:41,616 ‫إذن "تومي" "جانيت" 341 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 ‫أنا أتكلم عنكما 342 00:20:45,244 --> 00:20:46,704 ‫ما قولكما؟ 343 00:20:47,705 --> 00:20:49,374 ‫لماذا... 344 00:20:50,500 --> 00:20:52,251 ‫تجددان عهد زواجكما؟ 345 00:20:52,710 --> 00:20:55,880 ‫هنا والآن. 346 00:20:57,048 --> 00:20:58,049 ‫ماذا ستقول؟ 347 00:21:00,468 --> 00:21:02,971 ‫- أيمكنني أن أتحدث إليك في الخارج؟ ‫- كلا 348 00:21:04,597 --> 00:21:06,307 ‫لن تتكلم معي في الخارج. 349 00:21:07,100 --> 00:21:09,978 ‫أنا مهتمة بما تفكران به. 350 00:21:10,061 --> 00:21:11,521 ‫ما قولكما؟ 351 00:21:11,604 --> 00:21:14,440 ‫هيا سيكون لدينا حفل زفاف آخر. 352 00:21:14,524 --> 00:21:21,239 ‫نريد حفل زفاف آخر 353 00:21:21,322 --> 00:21:22,532 ‫نريد حفل زفاف آخر. 354 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 ‫اسمعوني. 355 00:21:24,993 --> 00:21:30,039 ‫أقدر المعنويات هذه ‫فهذا أكثر يوم عاطفي رأيته. 356 00:21:30,415 --> 00:21:34,919 ‫ولكن ليس وكأنني لم أفكر بالموضوع بالفعل 357 00:21:35,003 --> 00:21:38,840 ‫أن أقوم أنا و"جانيت" ‫ربما بتجديد عهد زواجنا 358 00:21:38,923 --> 00:21:41,718 ‫- لكن هذا... ‫- حقاً؟ 359 00:21:43,970 --> 00:21:47,807 ‫أجل فكرت في هذا لكن اليوم ليس يومنا، ‫أليس كذلك؟ 360 00:21:47,890 --> 00:21:50,727 ‫- أجل ‫- أجل ونحن نقدر هذه الفكرة 361 00:21:50,810 --> 00:21:54,063 ‫حقاً؟ ‫لأنني دفعت كل تكاليف الزفاف 362 00:21:54,147 --> 00:21:56,399 ‫وهذا شيء يجب أن أتكلم عنه. 363 00:21:58,776 --> 00:22:00,778 ‫- حسنا.ً.. ‫- العروسان 364 00:22:00,862 --> 00:22:02,572 ‫لماذا نبقي هذا... 365 00:22:02,989 --> 00:22:05,324 ‫تلمس هذا المايكروفون. 366 00:22:06,451 --> 00:22:08,286 ‫أبي! أمي! 367 00:22:09,078 --> 00:22:10,079 ‫أجل. 368 00:22:20,006 --> 00:22:24,469 ‫ربما هذا أجمل يوم مر في حياتي إلى الآن. 369 00:22:24,552 --> 00:22:30,516 ‫والشيء الوحيد الذي يمكن أن يزيد من جماله ‫وأفضل هدية زواج. 370 00:22:30,600 --> 00:22:33,895 ‫يمكنكما أن تعطونا إياها ‫أنا و"كيتي" 371 00:22:34,562 --> 00:22:37,023 ‫ستكون عبر تجديد عهد زواجكما. 372 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 ‫رجاءً. 373 00:22:42,236 --> 00:22:43,654 ‫حسناً عزيزتي... 374 00:22:43,738 --> 00:22:46,699 ‫هذا اليوم ليس يومك أنت فقط ‫أعلم أنه يومك 375 00:22:46,783 --> 00:22:49,535 ‫ولكنه أيضاً يوم "شون" 376 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 ‫أنا موافق لما قالته 377 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 ‫هيا لنبدأ. 378 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 ‫- ليس لدينا كاهن هنا. ‫- العم "ميكي" هنا. 379 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 ‫ليس لدينا... 380 00:23:02,465 --> 00:23:07,804 ‫مشكلة...أليس هذا ضد القانون ‫أن يكون هناك أكثر من زواج واحد 381 00:23:07,887 --> 00:23:09,388 ‫أبداً. 382 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 ‫- أبي؟ ‫- أجل. 383 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 ‫رجاءً. 384 00:23:14,685 --> 00:23:17,063 ‫هذا سيسعدني كثيراً 385 00:23:19,190 --> 00:23:21,234 ‫حسناً لا بأس 386 00:23:23,194 --> 00:23:24,320 ‫لم لا؟ 387 00:23:30,409 --> 00:23:33,412 ‫و"تومي" يجدد عهده مع "جانيت" 388 00:23:34,872 --> 00:23:36,791 ‫أنا "جانيت غايفين" 389 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 ‫أنا "جانيت غايفين" 390 00:23:38,918 --> 00:23:41,921 ‫- ألتزم بوعدي ‫- ألتزم بوعدي 391 00:23:42,004 --> 00:23:44,549 ‫لأفعل كل ما يطلبه مني جنسياً 392 00:23:44,632 --> 00:23:46,175 ‫كلا 393 00:23:46,259 --> 00:23:47,927 ‫بل مكتوب "بجدية" 394 00:23:48,427 --> 00:23:49,971 ‫- مكتوب هنا حرف "إكس" ‫- بل هي "آر" 395 00:23:50,054 --> 00:23:51,472 ‫كتابته غير مفهومة 396 00:23:52,598 --> 00:23:53,808 ‫بجدية... 397 00:23:54,225 --> 00:23:57,311 ‫بجدية يا حبيبتي 398 00:23:57,854 --> 00:24:02,817 ‫حاولت أن أكتب هذه الوعود ‫فلم أعرف ما أكتب 399 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 ‫فلابد من هذا ‫أنا أتوسل إليك أن تتزوجيني مجدداً. 400 00:24:07,238 --> 00:24:09,532 ‫لأنني أحبك وأحببتك دائماً. 401 00:24:10,658 --> 00:24:14,745 ‫وأنت أجمل امرأة عرفتها في حياتي كلها ‫وخصوصا.ً.. 402 00:24:15,371 --> 00:24:16,372 ‫في ذلك الفستان. 403 00:24:17,165 --> 00:24:20,459 ‫فرجاءً تزوجيني مجدداً 404 00:24:27,133 --> 00:24:29,260 ‫وتجدد "جانيت" عهدها لـ"تومي" 405 00:24:30,303 --> 00:24:32,221 ‫- أنا "تومي غايفين" ‫- أنا "تومي غايفين" 406 00:24:32,680 --> 00:24:35,224 ‫- أعد أن أحب وأحمي. ‫- أعد أن أحب وأحمي. 407 00:24:35,308 --> 00:24:37,226 ‫- أحترم وأطيع. ‫- أحترم وأطيع. 408 00:24:37,768 --> 00:24:40,605 ‫- وأن أفعل أبداً أبداً أبداً. ‫- وأن أفعل أبداً أبداً. 409 00:24:41,606 --> 00:24:43,191 ‫نسيت كلمة أبداً. 410 00:24:45,193 --> 00:24:46,277 ‫أجل نوعاً ما نسيت واحدة. 411 00:24:47,486 --> 00:24:49,739 ‫أياً من الأفعال الطائشة ‫التي فعلتها في الماضي. 412 00:24:50,198 --> 00:24:52,783 ‫- أن أفعل أياً مما فعلته في الماضي. ‫- نسيت كلمة "الطائشة". 413 00:24:52,867 --> 00:24:55,036 ‫- شكراً. ‫- فعلتها في الماضي. 414 00:24:55,536 --> 00:24:58,331 ‫وألا أفعل أياً من الأشياء ‫الطائشة التي فعلتها في الماضي 415 00:24:58,414 --> 00:24:59,498 ‫بما في ذلك الشرب. 416 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 ‫- أنا لن أشرب. ‫- والتدخين. 417 00:25:01,834 --> 00:25:03,878 ‫- عزيزتي أنا لم أدخن أبداً. ‫- التدخين. 418 00:25:05,588 --> 00:25:07,423 ‫التدخين لن أدخن. 419 00:25:09,258 --> 00:25:13,137 ‫أو أن يكون لدي أي اهتمام تجاه أي امرأة ‫من داخل أو خارج العائلة. 420 00:25:13,721 --> 00:25:15,264 ‫إنه يتكلم عني. 421 00:25:17,600 --> 00:25:20,853 ‫بالسلطة الممنوحة ‫لي من قبل ولاية "نيويورك". 422 00:25:20,937 --> 00:25:23,105 ‫في الحقيقة هناك للكلام بقية 423 00:25:25,733 --> 00:25:27,568 ‫- هناك بقية. ‫- حسناً. 424 00:25:27,652 --> 00:25:29,779 ‫واتخذ وعداً رسمياً إلى... 425 00:25:31,113 --> 00:25:34,158 ‫وأنا أتخذ وعداً رسمياً إلى... 426 00:25:39,664 --> 00:25:40,665 ‫ما الأمر؟ 427 00:25:46,170 --> 00:25:47,463 ‫أن أستقيل من عملي الحالي. 428 00:25:47,838 --> 00:25:51,467 ‫وسأعمل في مكتب البلدية ‫أو في أي عمل كان في القسم. 429 00:25:51,550 --> 00:25:54,637 ‫- ماذا؟ ‫- حيث يبقيني بأمان من أجل عائلتي. 430 00:25:56,138 --> 00:25:58,557 ‫- عزيزتي. ‫- من هنا... 431 00:26:00,101 --> 00:26:02,144 ‫أنت تتوقعين أنني... 432 00:26:02,228 --> 00:26:04,480 ‫هذا ما تقوله رسالة الوعود 433 00:26:07,400 --> 00:26:09,735 ‫- أستطيع الوفاء بكل هذا. ‫- لقد حذرتك. 434 00:26:10,903 --> 00:26:13,739 ‫عزيزتي، ‫عزيزتي انتظري 435 00:26:15,866 --> 00:26:17,785 ‫سأبدأ بالشرب إلى أن أفقد الوعي. 436 00:26:19,161 --> 00:26:20,705 ‫عزيزتي سألتزم بوعودي. 437 00:26:22,373 --> 00:26:23,457 ‫- ستفعل هذا؟ ‫- أجل. 438 00:26:23,541 --> 00:26:25,376 ‫- عزيزتي؟ ‫- أجل؟ 439 00:26:28,337 --> 00:26:32,591 ‫إن كان أي أحد يعتقد ‫أنه علي ألا أعقد قرانهما فليرفع يده 440 00:26:35,303 --> 00:26:37,847 ‫نسيت ذلك الجزء ‫الآن أعلنكما زوجاً وزوجة 441 00:26:54,613 --> 00:26:55,823 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 442 00:26:55,906 --> 00:26:56,991 ‫أهناك أية مشاكل؟ 443 00:26:57,366 --> 00:26:58,909 ‫- اسمع هل رأيت "ايميلي"؟ ‫- كلا. 444 00:26:58,993 --> 00:27:02,121 ‫أريد نصيحتك ‫أريدك أن ترشدني. 445 00:27:02,705 --> 00:27:05,499 ‫- أنا؟ ‫- أجل أعلم أنني ثمل اسمعني. 446 00:27:05,583 --> 00:27:11,380 ‫في زفاف كهذا حيث السعادة والفرح ‫والسرور حينها تبدأ بالتفكير بنفسك 447 00:27:11,464 --> 00:27:13,674 ‫هذا ما سأفعله وهذا ما أفكر به. 448 00:27:14,300 --> 00:27:16,218 ‫سأطلب من "إيميلي" الزواج. 449 00:27:17,386 --> 00:27:19,221 ‫- فكرة جيدة؟ ‫- بل سيئة. 450 00:27:19,305 --> 00:27:21,474 ‫صديقي إن رائحتها نتنة. 451 00:27:21,557 --> 00:27:24,393 ‫انتبه لما تقول! ‫هذا يحدث بعد العلاقة الحميمة فقط 452 00:27:24,852 --> 00:27:27,938 ‫وفي الحقيقة، لم أعد أشعر بها 453 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 ‫بالطبع أشتمها وتبدو الرائحة كالقمامة ‫لكن الفكرة تكمن هي 454 00:27:32,401 --> 00:27:37,698 ‫أنني أشعر أن هناك إشارة ‫على أن ما أفعله صحيح. 455 00:27:37,782 --> 00:27:40,868 ‫هذا غريب! يمكنني أن ألتقي بأحد ‫الفتيات هنا وأضاجعها. 456 00:27:40,951 --> 00:27:42,870 ‫ولن تكون رائحتها... 457 00:27:43,913 --> 00:27:45,998 ‫كمنشأة نفايات سامة 458 00:27:46,082 --> 00:27:48,250 ‫- سأعتقد أنني سأقوم بشيء خطأ. ‫- حسناً. 459 00:27:49,126 --> 00:27:50,461 ‫هذا الأمر لم يعد... 460 00:27:51,045 --> 00:27:52,088 ‫لم يعد... 461 00:27:52,963 --> 00:27:56,384 ‫مجرد رائحة نتنة مقززة تخرج منها. 462 00:28:01,514 --> 00:28:02,973 ‫أتعلم ماذا؟ 463 00:28:03,974 --> 00:28:05,851 ‫هذه رائحة الحب أجل الحب 464 00:28:09,939 --> 00:28:12,733 ‫خذ بنصيحتي يا "شون" 465 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 ‫إن تزوجتها ‫فستنجب لك أطفالاً يطلقون ريحاً مثلها. 466 00:28:16,695 --> 00:28:19,824 ‫وستعلق لبقية حياتك في عائلة نتنة. 467 00:28:21,492 --> 00:28:23,285 ‫- إذن أنت تقول... ‫- تفعل هذا. 468 00:28:24,829 --> 00:28:25,830 ‫تفعل هذا 469 00:28:26,872 --> 00:28:29,125 ‫- حسناً ‫- أجل 470 00:28:29,917 --> 00:28:33,462 ‫سأطلب منها الزواج بي ‫شكراً على النصيحة يا رجل 471 00:29:07,580 --> 00:29:09,790 ‫لن يرغب بي أحد 472 00:29:09,874 --> 00:29:15,129 ‫لن يلمسني أحد ‫ولن يتزوجني أحد مجدداً 473 00:29:21,385 --> 00:29:27,308 ‫اجلس وإلا فسأقوم بضربك ورميك ‫إلى الكلاب 474 00:29:33,439 --> 00:29:35,107 ‫عانقني أرجوك 475 00:29:35,816 --> 00:29:40,112 ‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة... ‫- هلا عانقتني، أنا أتألم كن لطيفاً قليلاً 476 00:29:44,700 --> 00:29:47,828 ‫ليس من المفترض أن تنتهي الأمور هكذا 477 00:29:49,079 --> 00:29:51,499 ‫أنا وصيفة عروس في عرس شخص آخر 478 00:29:52,208 --> 00:29:56,295 ‫- فتاة صغيرة بالعمر تصلح أن تكون ابنتي ‫- عزيزتي، مرحباً 479 00:29:57,713 --> 00:30:01,300 ‫- الأمر ليس كما يبدو ‫- مرحباً يبدو الأمر أنكما على السرير 480 00:30:01,383 --> 00:30:02,426 ‫وسروالك مفتوح 481 00:30:03,010 --> 00:30:06,138 ‫هذا الأمر لا يمت بصلة لما تفكرين به 482 00:30:06,222 --> 00:30:08,390 ‫كيف لي أن أضاجعها وهي تبكي. 483 00:30:08,474 --> 00:30:11,018 ‫- لا تجيبين على هذا ‫- اخرج من هنا يا "تومي" 484 00:30:11,685 --> 00:30:14,897 ‫حسناً عزيزتي "شيلا" ‫لا بأس انسي ما حصل 485 00:30:16,524 --> 00:30:19,318 ‫يفترض بي أن أكون قد تزوجت الآن 486 00:30:19,902 --> 00:30:22,404 ‫لا أعرف ربما له أو لغيره 487 00:30:22,488 --> 00:30:23,864 ‫عزيزتي 488 00:30:23,948 --> 00:30:26,575 ‫هو لم يكن ليتزوجك أبداً 489 00:30:27,159 --> 00:30:28,744 ‫هو يهتم بنفسه وحسب 490 00:30:28,827 --> 00:30:33,249 ‫بالتأكيد أنت حزينة عليه لما كان بينكما ‫من أشياء مشتركة 491 00:30:33,332 --> 00:30:35,626 ‫لكنه كان يهتم بنفسه وحسب 492 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 ‫إنه مغفل 493 00:30:39,296 --> 00:30:41,090 ‫أخبرني أنه يحبني. 494 00:30:43,467 --> 00:30:45,302 ‫يقصد أنه يحب جسدك. 495 00:30:46,303 --> 00:30:48,597 ‫أخبرتك سابقاً أنني إذا مت 496 00:30:49,056 --> 00:30:54,228 ‫فسيكون خلال نصف ساعة عند باب منزلك ‫لكي تشفقي عليه وتعطيه ما يريد 497 00:30:55,312 --> 00:30:56,438 ‫أليس كذلك يا "تومي"؟ 498 00:30:59,692 --> 00:31:01,652 ‫أعتقد أن المسافة ‫أطول من نصف ساعة فقط 499 00:31:01,735 --> 00:31:04,863 ‫هناك أربعون دقيقة بين منزلينا 500 00:31:09,159 --> 00:31:10,494 ‫كنت أحاول أن... 501 00:31:11,745 --> 00:31:13,122 ‫أضيف بعض الفكاهة... 502 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 ‫كلا. 503 00:31:17,793 --> 00:31:19,378 ‫أحضر بعض الماء. 504 00:31:19,920 --> 00:31:22,631 ‫أجل ولكن دعيني أقول شيئاً 505 00:31:22,715 --> 00:31:25,634 ‫الأمر ليس له علاقة بالجنس وحسب 506 00:31:25,718 --> 00:31:29,930 ‫بل هو التواصل بيننا 507 00:31:30,014 --> 00:31:34,768 ‫وكان الأمر يتعلق بالأوقات السعيدة ‫والحزينة التي بيننا. 508 00:31:35,269 --> 00:31:37,896 ‫كنا... 509 00:31:42,943 --> 00:31:44,320 ‫أتريدين ثلجاً في الماء؟ 510 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 ‫ضع بعض الويسكي فيها 511 00:31:48,157 --> 00:31:50,492 ‫- ألا تعتقدين أنك شربت كفايتك؟ ‫- ضع فيها بعض الويسكي 512 00:31:50,576 --> 00:31:51,577 ‫حسناً 513 00:31:52,661 --> 00:31:54,955 ‫أنا آسفة جداً 514 00:31:55,748 --> 00:31:59,793 ‫يا عزيزتي لا يجب أن تعتذري 515 00:31:59,877 --> 00:32:01,879 ‫أعطيتنا يوماً جميلاً 516 00:32:02,379 --> 00:32:04,548 ‫و"كولين" توصل شكرها لك 517 00:32:05,674 --> 00:32:08,636 ‫وأمر تجديد عهد الزواج كان شيئاً جنونياً 518 00:32:09,219 --> 00:32:11,430 ‫لكن الأمر سار على ما يرام ‫أنت صديقة جيدة 519 00:32:12,931 --> 00:32:16,727 ‫أنا لست صديقة جيدة 520 00:32:17,269 --> 00:32:20,898 ‫كان يمكننا أن نتقرب ‫من بعضنا ونضحك سوياً 521 00:32:21,482 --> 00:32:25,152 ‫وأساعدك بتربية أطفالك وأنت كذلك الأمر 522 00:32:26,904 --> 00:32:30,240 ‫لكنني لا أستطيع أن أبقى معك لفترة طويلة. 523 00:32:30,324 --> 00:32:32,284 ‫لأي فترة تكون. 524 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 ‫لم لا؟ 525 00:32:36,955 --> 00:32:37,998 ‫بسبب 526 00:32:38,874 --> 00:32:39,875 ‫"جانيت". 527 00:32:42,836 --> 00:32:45,381 ‫لأن كل شيء أرغب به أنت تملكينه 528 00:32:51,178 --> 00:32:52,930 ‫زوجك هجرك لفترة 529 00:32:54,098 --> 00:32:55,432 ‫ومن ثم عاد 530 00:32:56,183 --> 00:32:58,936 ‫أما زوجي فليس كذلك 531 00:32:59,019 --> 00:33:00,270 ‫ولن يعود أبداً 532 00:33:00,729 --> 00:33:01,730 ‫إذن 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,608 ‫ماذا تبقى لي هنا؟ 534 00:33:05,484 --> 00:33:06,735 ‫لدي الكثير من المال 535 00:33:08,028 --> 00:33:09,863 ‫كان عندي "داميان" وكرسيه المتحرك. 536 00:33:10,197 --> 00:33:11,365 ‫و... 537 00:33:11,865 --> 00:33:12,866 ‫أجل تذكرت... 538 00:33:13,409 --> 00:33:14,535 ‫وسرير فارغ. 539 00:33:20,582 --> 00:33:23,836 ‫أنت تفتقرين للحنان بشدة. 540 00:33:24,795 --> 00:33:26,547 ‫إن "ميكي" في الطابق السفلي 541 00:33:27,464 --> 00:33:29,174 ‫إنه رجل جيد 542 00:33:29,258 --> 00:33:31,218 ‫إنه من عائلة "غايفين" أيضاً ‫ما الفرق لديك... 543 00:33:32,594 --> 00:33:34,221 ‫أعتقد أنه يستحق فرصة أخرى؟ 544 00:33:35,013 --> 00:33:37,099 ‫حسناً، إنه جذاب جداً 545 00:33:39,059 --> 00:33:41,103 ‫لكنني أستعمله فقط من أجل المضاجعة 546 00:33:43,230 --> 00:33:44,982 ‫وهذا يريحني 547 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 ‫مرحباً 548 00:34:39,036 --> 00:34:40,204 ‫مرحباً 549 00:34:40,287 --> 00:34:41,288 ‫إنه يوم جميل. 550 00:34:42,790 --> 00:34:43,832 ‫أجل. 551 00:34:43,916 --> 00:34:45,751 ‫رائع للغاية 552 00:34:48,295 --> 00:34:51,423 ‫ما الذي تعرفه عن الروعة؟ 553 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 ‫أعرف القليل 554 00:35:07,856 --> 00:35:08,857 ‫إنها لذيذة 555 00:35:09,525 --> 00:35:10,859 ‫سأحضر قطعة. 556 00:35:35,717 --> 00:35:36,760 ‫أنا آسف كنت فقط... 557 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 ‫أسمع اعترافها 558 00:35:40,806 --> 00:35:43,183 ‫أجل لأنني كنت أشعر بالسوء 559 00:35:47,145 --> 00:35:48,355 ‫سيئة جداً 560 00:35:54,611 --> 00:35:56,280 ‫عليك أن تعترف يا "مايك" 561 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 ‫- أن عائلة "غايفين" أقامت حفلاً جميلاً. ‫- بالتأكيد. 562 00:35:58,740 --> 00:35:59,741 ‫وقت جميل. 563 00:36:01,785 --> 00:36:03,120 ‫ما هذه الرائحة؟ 564 00:36:03,203 --> 00:36:04,538 ‫يا للهول! 565 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 ‫هل ترغبين بالزواج؟ 566 00:36:19,428 --> 00:36:21,054 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 567 00:36:21,138 --> 00:36:22,639 ‫- ترغبين؟ ‫- أجل. 568 00:36:22,723 --> 00:36:23,807 ‫أجل. 569 00:36:23,891 --> 00:36:25,559 ‫هل سنتزوج؟ 570 00:36:35,402 --> 00:36:37,905 ‫أنا من دفع ثمن باقة الزهور هذه ‫أيتها الحمقاوات 571 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 ‫هذا أفضل حفل على الإطلاق 572 00:37:20,656 --> 00:37:23,200 ‫- أهذا منزلك؟ ‫- كلا، هذا مستودع الحافلات. 573 00:37:23,533 --> 00:37:24,618 ‫أهناك أحد في الداخل؟ 574 00:37:24,701 --> 00:37:28,664 ‫هناك صينيون يديرون الطابق الأرضي ‫لكنهم في العادة يخرجون عند الساعة التاسعة. 575 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 ‫أنا واثق أن باقي المبنى خالٍ 576 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 ‫أهناك أية متسولين في الداخل؟ 577 00:37:32,292 --> 00:37:36,004 ‫ألقت الشرطة القبض على بعض الفتية ‫يأتون إلى الطابق العلوي ليشربوا ويدخنوا. 578 00:37:36,588 --> 00:37:38,423 ‫هذا المكان بؤرة فساد 579 00:37:38,507 --> 00:37:41,468 ‫- حري بك أن تدعه يحترق إن كنت ستأخذ بكلامي ‫- لن نأخذ به 580 00:37:41,551 --> 00:37:42,678 ‫هيا اذهب من هنا 581 00:37:43,011 --> 00:37:46,932 ‫الدخان كثيف في الطابق الثالث ‫فابدؤوا من هناك وأخلوا المكان 582 00:37:47,015 --> 00:37:49,476 ‫سأسمع إنذاراً ثانياً ‫ولذلك أخلوا الطابق الأرضي 583 00:37:49,559 --> 00:37:52,062 ‫تذكروا أن المباني الكبيرة ‫تعني مشاكل كبيرة أيضاً 584 00:38:15,502 --> 00:38:16,628 ‫يا للهول! 585 00:38:17,170 --> 00:38:20,340 ‫أتمنى أن نستعمل المصعد ‫ولو مرة واحدة لابد من السلم 586 00:38:26,263 --> 00:38:29,349 ‫- هل تقوم بعمل النائب في هذه الليلة؟ ‫- أنا أعمل هذا في وقت فراغي فقط 587 00:38:29,433 --> 00:38:30,475 ‫رائع. 588 00:38:30,559 --> 00:38:32,978 ‫أرسل رجالك لكي يتحققوا ‫من الطوابق الأرضية 589 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‫حسناً، أهناك أحد في الأعلى؟ 590 00:38:34,896 --> 00:38:38,358 ‫أرسلت رجالي للتأكد من الأمر لربما ‫يكون هناك بعض الأطفال لم نعلم بعد 591 00:38:38,942 --> 00:38:40,777 ‫مبان كبيرة تعني مشاكل كبيرة 592 00:38:41,445 --> 00:38:43,030 ‫ليس عليك أن تخبرني يا "سيد". 593 00:38:53,915 --> 00:38:57,502 ‫أيها القائد أخبر الإطفاء ‫أن النار ليست منتشرة كثيراً هنا. 594 00:38:57,586 --> 00:39:00,714 ‫أجل النار ليست حامية كما هو شهر العسل 595 00:39:01,381 --> 00:39:02,549 ‫أو أنها ستصبح حامية 596 00:39:02,632 --> 00:39:05,093 ‫كما هو الحال في شهر عسلي مع زوجتي 597 00:39:11,308 --> 00:39:14,436 ‫إن شهر العسل من أجمل الأيام. 598 00:39:15,312 --> 00:39:16,772 ‫"المكسيك" مزدحمة قليلاً 599 00:39:19,149 --> 00:39:21,902 ‫لدينا بعض علب الكحول الفارغة هنا 600 00:39:25,697 --> 00:39:27,115 ‫أعتقد أنها مستوردة 601 00:39:34,748 --> 00:39:36,249 ‫تمهلوا قليلاً 602 00:39:37,709 --> 00:39:39,544 ‫- هل تشم هذه الرائحة؟ ‫- أجل 603 00:39:40,253 --> 00:39:41,463 ‫تشبه رائحة الوقود 604 00:39:41,546 --> 00:39:42,881 ‫أجل إنها كذلك. 605 00:39:42,964 --> 00:39:44,382 ‫ما هذا الذي هناك في الأعلى؟ 606 00:39:48,178 --> 00:39:49,262 ‫أصدقائي... 607 00:39:50,388 --> 00:39:52,099 ‫نحن في مأزق كبير. 608 00:39:53,225 --> 00:39:54,476 ‫تباً! 609 00:39:58,814 --> 00:40:00,398 ‫يا للهول "لو"! 610 00:40:00,482 --> 00:40:02,234 ‫- حول حول حول. ‫- "لو" "لو". 611 00:40:02,776 --> 00:40:04,194 ‫أنا أتصل بهم على الإنذار الثالث 612 00:40:04,277 --> 00:40:06,154 ‫حول حول حول. 613 00:40:06,238 --> 00:40:07,697 ‫أين موقعكم يا "لو"؟ 614 00:40:07,781 --> 00:40:10,117 ‫نحن في الطابق الثالث وسط حريق مروع 615 00:40:10,200 --> 00:40:11,868 ‫والوقود موجود في كل مكان. 616 00:40:11,952 --> 00:40:13,161 ‫أعطني تقريراً. 617 00:40:13,245 --> 00:40:16,081 ‫- الكل موجودون هنا في الطابق الرابع. ‫- أهناك أية مخارج أمامك؟ 618 00:40:16,164 --> 00:40:17,332 ‫سنعود من نفس الطريق 619 00:40:17,415 --> 00:40:18,917 ‫اخرجوا من هناك الآن. 620 00:40:19,000 --> 00:40:20,710 ‫حول 621 00:40:20,794 --> 00:40:22,963 ‫- سنعود من نفس الطريق الذي جئنا منه ‫- ها نحن أولاء. 622 00:40:23,046 --> 00:40:24,256 ‫لنذهب 623 00:40:24,631 --> 00:40:25,841 ‫يا للهول! 624 00:40:25,924 --> 00:40:28,176 ‫- ابقوا متجمعين سوياً. ‫- اذهبوا هيا. 625 00:40:28,260 --> 00:40:29,594 ‫- ابقوا سوياً. ‫- اذهبوا. 626 00:40:32,180 --> 00:40:33,473 ‫من هنا من هذا الطريق 627 00:40:38,395 --> 00:40:39,980 ‫هيا، هيا 628 00:40:40,397 --> 00:40:41,940 ‫اذهبوا، اذهبوا 629 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 ‫اذهبوا 630 00:40:44,818 --> 00:40:46,361 ‫هيا، هيا 631 00:40:46,778 --> 00:40:47,946 ‫ادخلوا. 632 00:40:48,321 --> 00:40:49,531 ‫أسرعوا 633 00:40:50,448 --> 00:40:52,159 ‫حسناً 634 00:40:53,201 --> 00:40:54,578 ‫تباً لكل هذا 635 00:40:56,413 --> 00:40:58,165 ‫هيا يا "تومي" 636 00:41:01,626 --> 00:41:02,627 ‫تباً! 637 00:41:03,211 --> 00:41:04,921 ‫علينا أن نخرج 638 00:41:06,423 --> 00:41:08,383 ‫- كلا. ‫- أمسك به. 639 00:41:09,384 --> 00:41:11,344 ‫- هيا ‫- تباً لهذا! 640 00:41:12,095 --> 00:41:13,180 ‫هذه الأسلاك جافة، تباً! 641 00:41:15,390 --> 00:41:16,725 ‫هيا بسرعة 642 00:41:16,808 --> 00:41:19,269 ‫هيا نذهب هيا. 643 00:41:19,352 --> 00:41:21,188 ‫اجمعوا معداتكم هيا 644 00:41:21,271 --> 00:41:23,273 ‫يا للهول إنه موصد 645 00:41:23,940 --> 00:41:24,941 ‫أحضر العثلة 646 00:41:25,442 --> 00:41:27,277 ‫أسرعوا، أسرعوا. 647 00:41:30,572 --> 00:41:31,865 ‫فتحته. 648 00:41:31,948 --> 00:41:32,991 ‫هيا أخلوا المكان. 649 00:41:33,074 --> 00:41:37,204 ‫هيا، اذهبوا 650 00:41:37,287 --> 00:41:38,288 ‫يا للهول! 651 00:41:43,919 --> 00:41:45,629 ‫نحن في الطابق الرابع الآن أيها القائد. 652 00:41:45,712 --> 00:41:47,589 ‫ما الذي يجري هناك 653 00:41:48,173 --> 00:41:53,345 ‫هناك نافذة مفتوحة في الواجهة اذهبوا إليها ‫وسأبعث "نيلزي" ومعه السلم 654 00:41:53,428 --> 00:41:54,888 ‫لدي برج يحترق 655 00:41:54,971 --> 00:41:58,016 ‫أريدكم أن تكونوا على أهبة الاستعداد ‫حتى نخمده 656 00:41:58,850 --> 00:42:00,185 ‫مدده أكثر 657 00:42:42,519 --> 00:42:45,397 ‫أيها الشبان، أزيلوا الأسطوانات ‫ادخروا الأكسجين المتبقي. 658 00:42:45,939 --> 00:42:47,899 ‫ادخر الأكسجين يا "فرانكي" ‫أزل الأسطوانة. 659 00:42:47,983 --> 00:42:50,318 ‫يا إلهي أين هو السلم 660 00:42:55,156 --> 00:42:56,157 ‫تباً 661 00:42:58,326 --> 00:43:00,412 ‫- "نيلزي" ‫- مرحباً يا شباب. 662 00:43:01,830 --> 00:43:02,831 ‫كيف الحال؟ 663 00:43:03,290 --> 00:43:04,708 ‫حسناً أصغوا لهذا 664 00:43:07,919 --> 00:43:09,129 ‫- يا إلهي! ‫- هل سمعتم هذا؟ 665 00:43:09,212 --> 00:43:10,380 ‫أجل إنه صوت طفل 666 00:43:10,797 --> 00:43:12,132 ‫حسناً لنذهب 667 00:43:12,215 --> 00:43:13,258 ‫هيا 668 00:43:22,434 --> 00:43:24,019 ‫وكأننا لم نكن لنأتي معك. 669 00:43:25,937 --> 00:43:27,689 ‫حسناً، أيها القائد. 670 00:43:27,772 --> 00:43:31,192 ‫سمعنا صوت طفل ونحن باتجاهنا إليه. 671 00:43:31,693 --> 00:43:33,320 ‫لم يتبق لديكم الكثير من الأكسجين 672 00:43:33,403 --> 00:43:35,196 ‫أتيتم إلى النافذة وعدت للداخل مباشرة 673 00:43:35,280 --> 00:43:38,116 ‫إن لم تتمكنوا من إنقاذه ‫فتوجهوا إلى السلم في الطابق الأرضي 674 00:43:38,199 --> 00:43:41,369 ‫يمكنك إرسالهم إلى السلم الأرضي ‫لأن المكان كالفرن هناك 675 00:43:41,453 --> 00:43:43,830 ‫عليكم ضخ الماء على الطوابق الأرضية ‫لكي لا تحترقوا. 676 00:43:43,913 --> 00:43:46,916 ‫كونوا حذرين، النيران ستحيط بالمكان 677 00:43:47,000 --> 00:43:50,045 ‫يوجد لدينا خيار، ‫فلن يتخلوا عن أولئك الأطفال يا "سيد" 678 00:43:50,587 --> 00:43:53,131 ‫ساعدونا، عليكم أن تساعدونا 679 00:43:55,508 --> 00:43:58,928 ‫- نحن هنا ‫- حسناً ابق مكانك نحن آتون من أجلك 680 00:44:01,473 --> 00:44:05,018 ‫اجلس مكانك نحن قادمون لإنقاذك. 681 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 ‫هيا تنفس واهدأ. 682 00:44:12,942 --> 00:44:15,111 ‫تنفس بشكل بطيء الآن ‫تنفس، تنفس 683 00:44:15,195 --> 00:44:19,032 ‫خذ نفساً عميقاً، ‫أجل، هكذا 684 00:44:20,408 --> 00:44:22,911 ‫هيا لنذهب ‫خذ نفساً عميقاً واهدأ 685 00:44:22,994 --> 00:44:24,954 ‫هيا لنذهب 686 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 ‫هيا 687 00:44:26,122 --> 00:44:27,832 ‫لنذهب. 688 00:44:27,916 --> 00:44:31,294 ‫حسناً أيها الزعيم فقدنا طريق العودة. 689 00:44:31,378 --> 00:44:33,463 ‫والأكسجين يكاد ينفد 690 00:44:33,546 --> 00:44:35,757 ‫يوجد طريق يمكننا أن نصل به إلى النافذة. 691 00:44:35,840 --> 00:44:39,177 ‫سنذهب إلى السلم الأرضي ‫هيا اذهبوا الآن 692 00:44:59,155 --> 00:45:02,075 ‫هيا لنواصل المسير اذهبوا 693 00:45:02,158 --> 00:45:04,661 ‫واصلوا المسير ‫إلى الأعلى 694 00:45:04,994 --> 00:45:07,205 ‫علينا أن نخرج هيا 695 00:45:07,705 --> 00:45:08,706 ‫هيا 696 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 ‫هيا 697 00:45:14,629 --> 00:45:17,674 ‫- نفد مني الأكسجين. ‫- وأنا أيضاً. 698 00:45:19,467 --> 00:45:21,636 ‫وصل الشبان السلم الأرضي بشق الأنفس 699 00:45:21,719 --> 00:45:23,638 ‫- أين هو السلم؟ ‫- إنه يتجه إليكم الآن 700 00:45:23,721 --> 00:45:26,808 ‫علينا أن نفتح ذلك الباب ‫نحن محاطون بالرماد هنا 701 00:45:26,891 --> 00:45:28,268 ‫هيا. 702 00:45:28,685 --> 00:45:30,228 ‫فتحت الباب يا "مايكي". 703 00:45:30,311 --> 00:45:32,230 ‫- انتظر. ‫- هيا. 704 00:45:34,899 --> 00:45:37,068 ‫هيا تمالك نفسك. 705 00:45:37,152 --> 00:45:39,487 ‫هذا الباب اللعين لن ينغلق 706 00:45:39,571 --> 00:45:40,989 ‫ماذا لدينا هنا؟ 707 00:45:41,072 --> 00:45:42,073 ‫أجل 708 00:45:44,451 --> 00:45:47,579 ‫إهدأ وحسب ستكون بخير ‫تنفس ببطء وبعمق. 709 00:45:48,079 --> 00:45:49,080 ‫هيا اذهب 710 00:46:14,856 --> 00:46:15,940 ‫تباً لهذا! 711 00:46:19,152 --> 00:46:20,153 ‫يا للهول! 712 00:46:22,030 --> 00:46:24,574 ‫عاجل، عاجل! ‫السلم الأرضي معطل 713 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 ‫لا يوجد أية وسيلة للخروج من هنا. 714 00:46:26,201 --> 00:46:28,703 ‫هل تسمعني يا 66 ‫لا يوجد أية طريقة للخروج 715 00:46:31,998 --> 00:46:34,918 ‫أريدك أن تنزل من على ذلك السطح ‫الآن يا "نيلزي". 716 00:46:35,001 --> 00:46:40,298 ‫المبنى يتهاوى يمكنه أن يسقط في أية لحظة ‫انزل من على ذلك السطح الآن 717 00:46:57,065 --> 00:47:00,443 ‫ستكون بخير ‫تنفس ببطء 718 00:47:02,570 --> 00:47:05,907 ‫عد للعمل يا "شون" ‫نحن نستسلم 719 00:47:08,493 --> 00:47:11,538 ‫ستكون بخير لا تقلق. 720 00:47:17,877 --> 00:47:20,171 ‫- ماذا تريد أن تفعل يا "لو"؟ ‫- اذهب يا "توم" اذهب. 721 00:47:21,631 --> 00:47:22,632 ‫هل أنت واثق؟ 722 00:47:23,758 --> 00:47:26,177 ‫سنكون بخير، ثق بي. 67032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.