All language subtitles for Rescue.Me.S07E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 ‫"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,756 ‫أريدك أن تكون عراباً... 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,300 ‫- لطفلي الجديد ‫- لا أعرف ماذا أقول 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,219 ‫قل بأنك ستتبع حمية غذائية 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,556 ‫إنه كتاب لتقدير الكرفس واللبن 6 00:00:13,639 --> 00:00:18,853 ‫أحاول أن أصون وعدي في أن أكون ‫عراباً لطفلك 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,191 ‫هذا يحدث لي عندما أمارس الجنس 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,403 ‫عملية اختراق تصيب عضلة 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,030 ‫مما يجعلني أصاب بنفخة 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,908 ‫- إنه مقزز، أعلم ‫- كلا، تقولي ذلك 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,789 ‫تريدون تعريض حياتكم المهنية وسمعتكم ‫من أجل تباهي "تومي" المتمرد 12 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 ‫فلن أمنعكم 13 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 ‫وسأخبرك شيئاً يا "لو"، لو كنت برتبتك 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,297 ‫فسأقوم بعمل أفضل بإخفاء هذا الأمر 15 00:00:46,380 --> 00:00:49,258 ‫المكان الجديد الذي كان "شون" ‫و"كالين" يفكران فيه من أجل الزفاف 16 00:00:49,341 --> 00:00:53,053 ‫عرفا بأن اسم العائلة كان "غافين" ‫وبأنك الإطفائي الذي كنت في الصحف 17 00:00:53,137 --> 00:00:54,930 ‫وأخبراهما بأن ينصرفا 18 00:00:55,014 --> 00:01:00,144 ‫يوجد مكان في "جيرسي" بالقرب ‫من مركز العلاج الفيزيائي "لدايمن" 19 00:01:00,227 --> 00:01:03,564 ‫ويوجد مكان في "كونيتيكت" ‫حيث أخذه لعلاج تحفيز الحركة 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,525 ‫وكلاهما باهظا الثمن 21 00:01:06,609 --> 00:01:09,945 ‫أريد أن أدفع ثمن العلاج بأكمله، حسناً؟ 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,949 ‫لا أحد يتجرأ لقول هذا لك ‫ولكنني سأتجرأ وسأقوله 23 00:01:14,033 --> 00:01:17,161 ‫لن يتمكن من السير مجدداً ‫وسأخبرك شيئاً كذلك... 24 00:01:17,244 --> 00:01:18,871 ‫"شيلا" ستدفع تكاليف الزفاف 25 00:02:12,299 --> 00:02:14,844 ‫تفضلوا، سأعود لأخذ طلبكم 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,972 ‫أظن بأنه أمر مدهش، ‫بأنه بعد عشر سنوات 27 00:02:19,181 --> 00:02:23,185 ‫بعد أسوأ هجوم على الأراضي الأمريكية 28 00:02:24,395 --> 00:02:28,983 ‫بعد عقد من الزمن، يوجد نصب ‫تذكاري لكل من مات في ذلك اليوم 29 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 ‫هل تعرف ما هو التذكار الوحيد هنا؟ 30 00:02:32,111 --> 00:02:34,280 ‫بجانب الإطفائية 10 31 00:02:34,363 --> 00:02:37,867 ‫التي تم دفع ثمنها بشكل خاص ‫وعليها أسماء رفاقنا فقط 32 00:02:38,576 --> 00:02:40,870 ‫- إنها أضحوكة ‫- إنهم السياسيون 33 00:02:40,953 --> 00:02:43,330 ‫- هذا هراء ‫- إنه تصرف نمطي 34 00:02:46,125 --> 00:02:49,712 ‫ذهبت إلى حائط "فيتنام" ‫ذات مرة الذي في "واشنطن" 35 00:02:50,629 --> 00:02:54,925 ‫تطلب مني وقتاً طويلاً للذهاب ‫إلى هناك بعد سنوات من تشييده 36 00:02:57,011 --> 00:02:58,095 ‫كنت أخاف منه 37 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 ‫خدمت مع عشرة رجال جميعهم قتلوا 38 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 ‫كنت مسؤولاً عن ثلاثة منهم 39 00:03:06,061 --> 00:03:09,148 ‫كانت أسماؤهم على الحائط 40 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 ‫لذا لم أكن أعلم كيف ستكون ردة فعلي 41 00:03:13,027 --> 00:03:17,740 ‫كان الناس يبكون ويضعون أياديهم ‫على الحائط 42 00:03:18,699 --> 00:03:21,035 ‫كانت أسر الضحايا تبكي على الحائط 43 00:03:21,827 --> 00:03:23,579 ‫أشخاص بعمري ينهارون 44 00:03:25,122 --> 00:03:26,206 ‫أما أنا... 45 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 ‫لم أفعل شيئاً، وقفت هناك لفترة طويلة 46 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 ‫كان أمراً جميلاً 47 00:03:33,047 --> 00:03:38,093 ‫كان حائطا كبيراً ومثيراً للإعجاب 48 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 ‫حيطان، ومبان، وجسور... 49 00:03:43,682 --> 00:03:44,975 ‫تعني شيئاً 50 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 ‫"مارتي شيهان" 51 00:03:54,109 --> 00:03:56,320 ‫فتى قوي من "بوسطن" 52 00:03:56,403 --> 00:03:57,529 ‫كان يحب الهوكي 53 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‫"بوبي أور" 54 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 ‫كان قوياً للغاية 55 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 ‫"جوي جانفريدو" 56 00:04:09,500 --> 00:04:11,710 ‫كان فتى لطيفاً وبسيطاً من "نيويورك" 57 00:04:12,461 --> 00:04:16,548 ‫كان يبكي في الليل أحياناً ‫ولكنه كان بارعاً في التصويب 58 00:04:22,054 --> 00:04:24,056 ‫هذه...، شكراً 59 00:04:25,808 --> 00:04:29,186 ‫هذه رسالة من "باك شيفورد" 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,481 ‫أرسلها لزوجته وأخبرها... 61 00:04:33,107 --> 00:04:35,192 ‫بأن تعطيني إياها في حال عدم نجاته 62 00:04:35,985 --> 00:04:37,319 ‫وهو لم ينج بالفعل 63 00:04:38,445 --> 00:04:41,782 ‫وفي هذه الرسالة، يقول... 64 00:04:42,491 --> 00:04:44,952 ‫كم كان فخوراً بأنني كنت قائده 65 00:04:45,661 --> 00:04:48,539 ‫وبأنني يجب أن ألوم نفسي لما حدث له 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,377 ‫وبأنه كان سيموت بشكل أسرع لولاي 67 00:04:54,545 --> 00:04:57,381 ‫إذن، مغزى هذا الكلام... 68 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 ‫الحيطان تعني شيئاً، ‫أتريد تخليد ذكرى أحدهم؟ 69 00:05:01,844 --> 00:05:04,888 ‫افعل ذلك في قلبك وذاكرتك 70 00:05:05,931 --> 00:05:09,393 ‫تحدث عنهم لرجال الإطفاء اليافعين ‫وتخبرهم 71 00:05:09,476 --> 00:05:12,021 ‫كم كانوا شجعاناً 72 00:05:13,313 --> 00:05:15,858 ‫مثل والدي ووالدك 73 00:05:15,941 --> 00:05:20,070 ‫الذين كانوا جزءاً من الجيل العظيم ‫لأنهم أنقذوا هذا البلد 74 00:05:20,154 --> 00:05:21,196 ‫والعالم 75 00:05:23,407 --> 00:05:28,370 ‫يمكن تخليد أحد من خلال وضع ‫أسمائهم على حائط إسمنتي وفولاذي 76 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 ‫تفعل ذلك من خلال التحدث عن أفعالهم 77 00:05:34,168 --> 00:05:36,879 ‫عليكم تذكر وجوههم وروحهم 78 00:05:39,089 --> 00:05:41,800 ‫يجب تذكر رجال الإطفاء ‫صباح 11 سبتمبر 79 00:05:41,884 --> 00:05:44,803 ‫وماذا فعلوا قبل ذهابهم إلى وسط المدينة 80 00:05:44,887 --> 00:05:47,389 ‫لقد خلدوا أنفسهم 81 00:05:47,473 --> 00:05:50,309 ‫من خلال كتابتهم لملاحظات صغيرة ‫لأحبائهم وتركها في خزائنهم 82 00:05:51,226 --> 00:05:52,770 ‫لتتمكن زوجاتهم و... 83 00:05:53,687 --> 00:05:58,317 ‫وأطفالهم من معرفة مشاعرهم تجاههم ‫ومدى حبهم لهم للمرة الأخيرة 84 00:06:00,319 --> 00:06:03,030 ‫اعتقد العديد منهم بأنهم لن يعودوا أحياءً 85 00:06:05,157 --> 00:06:07,576 ‫يتطلب القيام بأمر كهذا بالكثير ‫من الشجاعة 86 00:06:08,744 --> 00:06:13,457 ‫وهذه الرسالة من "باك"؟ ‫لا يمر يوم علي... 87 00:06:13,540 --> 00:06:15,084 ‫دون التفكير به 88 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 ‫وكم كان رجلاً شجاعاً 89 00:06:22,299 --> 00:06:24,051 ‫كان بطلاً أمريكياً حقيقياً 90 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 ‫هلا تطلبون لي... 91 00:06:28,180 --> 00:06:30,974 ‫شطيرة التونة مع الجبن، ‫والكثير من البطاطا 92 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 ‫"شيلا" 93 00:09:21,228 --> 00:09:22,271 ‫"دايمن"؟ 94 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 ‫"دايمن"؟ 95 00:09:36,660 --> 00:09:37,869 ‫"دايمن"؟ 96 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 ‫"دايمن"؟ 97 00:10:06,773 --> 00:10:07,858 ‫مرحباً! 98 00:10:52,235 --> 00:10:53,779 ‫هذا ما تبحث عنه 99 00:10:56,198 --> 00:10:57,199 ‫أنظر إليها 100 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 ‫تفضل 101 00:11:01,912 --> 00:11:04,081 ‫إنها رسالة من أبي لأمي 102 00:11:05,248 --> 00:11:07,167 ‫وضعها في كتاب في بيتنا القديم 103 00:11:07,250 --> 00:11:09,044 ‫على رف في غرفة الجلوس 104 00:11:09,127 --> 00:11:11,922 ‫ظن بأنها ستراها يوماً ما في حالة موته 105 00:11:12,923 --> 00:11:13,965 ‫وهذا ما حدث فعلاً 106 00:11:15,008 --> 00:11:16,635 ‫بعد شهرين من... 107 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 ‫أنت تعلم 108 00:11:19,721 --> 00:11:21,264 ‫بعد أن وجدوا إصبعه 109 00:11:31,775 --> 00:11:35,695 ‫"يا حبيبتي، ‫إن عثرت على هذه الرسالة بعد موتي 110 00:11:35,779 --> 00:11:41,034 ‫فاعلمي كم عشقتك بجنون 111 00:11:41,118 --> 00:11:46,164 ‫وبأن كل يوم في حياتي يبدأ من خلال ‫النظر إليك وأتمنى قضاءه معك 112 00:11:46,248 --> 00:11:50,419 ‫وعندما أستيقظ بجانبك ‫كنت أتخيل وجهك 113 00:11:50,502 --> 00:11:52,754 ‫وعينيك و..." 114 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 115 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 ‫هذه لي! 116 00:11:57,134 --> 00:12:00,178 ‫- كنت... ‫- إنها خاصة! ما خطبك؟ 117 00:12:01,596 --> 00:12:03,140 ‫يا إلهي! 118 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 ‫اخرج! ‫اخرج من غرفتي 119 00:12:07,477 --> 00:12:08,979 ‫اهدئي 120 00:12:10,021 --> 00:12:12,315 ‫ماذا كنت تفعل هنا؟ 121 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 ‫- اخرج ‫- حسناً 122 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 ‫ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟ 123 00:12:29,458 --> 00:12:31,877 ‫أخبرني بأنك لم تكن تشرب الكحول... ‫ما هذا؟ 124 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 ‫- وأنت ترعى ابني؟ ‫- هذه ليست لي 125 00:12:35,547 --> 00:12:36,965 ‫لا أعلم ما هذه! 126 00:12:38,800 --> 00:12:40,218 ‫أقسم لك 127 00:12:40,844 --> 00:12:43,180 ‫لم أكن أشرب 128 00:12:43,263 --> 00:12:45,265 ‫حسناً 129 00:12:46,141 --> 00:12:49,436 ‫لا بأس، لا تقلق ‫سنكتشف ماذا حصل 130 00:12:50,479 --> 00:12:52,939 ‫لا بأس، سنحل الموضوع سوياً، حسناً؟ 131 00:12:57,068 --> 00:13:00,113 ‫لا أشم أي رائحة ‫هل كنت ستبدأ الآن؟ 132 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 ‫كلا، لم... 133 00:13:02,699 --> 00:13:06,620 ‫إنها أغراضي الشخصية ‫ماذا دهاك؟ 134 00:13:07,954 --> 00:13:09,080 ‫أعلم 135 00:13:12,083 --> 00:13:14,503 ‫خذ هذه، خذها معك 136 00:13:14,586 --> 00:13:18,006 ‫هيا اذهب وخذها معك، ‫لم أعد أثق بك لمجالسته بعد الآن 137 00:13:18,089 --> 00:13:20,300 ‫- غادر ‫- اسمعيني... 138 00:13:22,761 --> 00:13:27,807 ‫أعلم... لقد ذهبت لمكان سقوط ‫البرجين، لم أعلم بأنه... 139 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 ‫سيثير بعض المشاعر ‫ربما هذا ما حصل أنا آسف 140 00:13:31,102 --> 00:13:34,189 ‫يا إلهي، ‫اذهب وكن آسفاً في مكان آخر 141 00:13:35,273 --> 00:13:36,816 ‫يا إلهي 142 00:13:39,152 --> 00:13:41,780 ‫لا بأس يا "دايمن" 143 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 ‫أعرف... 144 00:13:52,499 --> 00:13:55,961 ‫ربما هذه إحدى تأثيرات الكحول ‫على المدى البعيد، أعرف 145 00:13:56,044 --> 00:13:59,172 ‫هل أخبرتني عن تلك الرسالة يوماً؟ 146 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 ‫أو المكان الذي أخبأتها فيه؟ 147 00:14:02,842 --> 00:14:03,969 ‫أجل 148 00:14:04,719 --> 00:14:07,013 ‫لقد أخبرتك عن الرسالة 149 00:14:07,097 --> 00:14:09,474 ‫- متى؟ ‫- قبل خمس سنوات عندما... 150 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 ‫عندما كنت ثملاً وقضينا ليلة رائعة ‫على الشاطىء 151 00:14:14,896 --> 00:14:19,150 ‫كنت أرتدي تنورة أرجوانية قصيرة ‫وقميصاً شفافاً 152 00:14:19,943 --> 00:14:21,778 ‫ألا تذكر أي شيء؟ 153 00:14:23,655 --> 00:14:25,156 ‫بالطبع لن تتذكر 154 00:14:25,824 --> 00:14:27,492 ‫لا تذكر العلاقة بيننا 155 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 ‫والقميص الشفاف أو ضوء القمر 156 00:14:30,203 --> 00:14:32,122 ‫ولكن في مكان ما في عقلك المظلم 157 00:14:32,205 --> 00:14:36,793 ‫والغبي والمشوش والتافه 158 00:14:36,876 --> 00:14:38,545 ‫فأنت تذكر موضوع الرسالة 159 00:14:38,628 --> 00:14:42,173 ‫صحيح؟ لأنها ما تحتاج إليه الآن 160 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 ‫لم أسمح لك بقراءة تلك الرسالة... 161 00:14:43,967 --> 00:14:49,180 ‫لأنها الشيء الوحيد الذي بقي سراً ‫بيني وبين "جيمي" 162 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 ‫بعد موته 163 00:14:51,600 --> 00:14:56,813 ‫إنها الجزء الوحيد منه الذي أحتفظ ‫به لنفسي 164 00:14:56,896 --> 00:14:59,691 ‫يهمني إن كان قد خانني... 165 00:14:59,774 --> 00:15:02,235 ‫ولا يهم عمق العلاقة التي نشأت ‫بيني وبينك 166 00:15:02,319 --> 00:15:05,697 ‫تلك الرسالة هي دليل ‫على العلاقة الحميمة... 167 00:15:05,780 --> 00:15:08,658 ‫التي لن أحظى بمثلها مع إنسان آخر 168 00:15:09,701 --> 00:15:10,910 ‫على الإطلاق 169 00:15:10,994 --> 00:15:14,414 ‫ولقد تجاوزت حداً خطيراً 170 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 ‫اخرج 171 00:15:27,886 --> 00:15:28,887 ‫"شيلا" 172 00:15:35,685 --> 00:15:36,811 ‫فهمت 173 00:15:44,235 --> 00:15:45,403 ‫لا بأس 174 00:15:59,918 --> 00:16:03,505 ‫- إذن، حبيبتك تطلق الريح؟ ‫- كلا، ليست... 175 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 ‫ما قلته للتو 176 00:16:04,673 --> 00:16:06,424 ‫- تطلق الريح ‫- تستخدمون هذا المصطلح 177 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 ‫- تقصد مصطلح تطلق الريح؟ ‫- أجل 178 00:16:08,426 --> 00:16:09,969 ‫- ما رأيك بمصطلح مطلقة الريح؟ ‫- كلا 179 00:16:10,053 --> 00:16:12,138 ‫مطلقة ريح، هذا ليس سيئاً 180 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 ‫- تبدو ككلمة فرنسية ‫- أجل، تجعلها أكثر أناقة 181 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 ‫كلا، لا تستخدموا أي مصطلح يدل ‫على ذلك أرجوكم 182 00:16:18,436 --> 00:16:19,896 ‫يا إلهي 183 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 ‫- ما الأخبار؟ ‫- حبيبة "غاري" تطلق الريح 184 00:16:22,065 --> 00:16:24,859 ‫- كلا، توقفوا عن قول ذلك ‫- ماذا توقعت يا فتى؟ 185 00:16:24,943 --> 00:16:27,904 ‫يفترض بك إبقاء هذه الأمور لنفسك ‫ولا تثرثر أمام أصدقائك 186 00:16:27,987 --> 00:16:29,739 ‫ألا تخجل من نفسك؟ 187 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 ‫إليكم حقيقة الأمر... 188 00:16:30,949 --> 00:16:34,035 ‫أريد الاستمرار في مواعدتها ‫فهي رائعة ومضحكة 189 00:16:34,119 --> 00:16:36,287 ‫وهي أجمل امرأة رأيتها في حياتي 190 00:16:36,371 --> 00:16:39,999 ‫من الأفضل أن تكون في منتهى الجمال ‫إن كنت ستعاني من رائحتها 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,292 ‫- "مايك" ‫- ماذا؟ 192 00:16:41,376 --> 00:16:42,919 ‫أخبر هؤلاء الحمقى كم هي مثيرة 193 00:16:43,712 --> 00:16:47,215 ‫- أجل يا رفاق، إنها مثيرة للغاية ‫- شكراً 194 00:16:47,882 --> 00:16:50,343 ‫وعلى ما يبدو، إنها مطلقة رياح كذلك 195 00:16:51,803 --> 00:16:54,806 ‫مطلقة رياح، شاهدت ذلك الفيلم ‫بطولة "كريستفور مبرت" 196 00:16:55,515 --> 00:16:58,893 ‫إذن، إن انفصلتما عن بعضكما ‫فستكون مطلقة الرياح الوحيدة؟ 197 00:16:58,977 --> 00:17:02,480 ‫- نكتة جيدة ‫- توقفوا من فضلكم، أنا جاد بذلك 198 00:17:02,564 --> 00:17:04,232 ‫- هل تريد أن ننصحك؟ ‫- أجل 199 00:17:04,315 --> 00:17:06,234 ‫- أعلم لماذا أتحدث معكم ‫- "مايكي"! 200 00:17:06,317 --> 00:17:09,362 ‫إنها مشكلة جدية وأتيت لأتحدث ‫مع أصدقائي... 201 00:17:10,363 --> 00:17:11,865 ‫هذا رائع 202 00:17:13,241 --> 00:17:16,411 ‫عظيم، حسناً 203 00:17:16,494 --> 00:17:17,746 ‫"محرك" 204 00:17:20,957 --> 00:17:23,501 ‫- ماذا يحدث يا "لو"؟ ‫- بلغ أحدهم عن تسرب غاز 205 00:17:23,585 --> 00:17:27,505 ‫- هل سنذهب لمنزل حبيبة "غاري"؟ ‫- هذا مضحك يا "شون" الأسود 206 00:17:27,589 --> 00:17:32,093 ‫- نحن نبعد كثيراً عنها، هل تشمها؟ ‫- هذا مضحك جداً يا أغبياء 207 00:17:32,177 --> 00:17:35,430 ‫لابد أنهم بعض الأثرياء المغفلين... 208 00:17:35,513 --> 00:17:39,893 ‫- الذين يشمون رائحة الفرن فقط ‫- أجل، نحن نحب الأثرياء المغفلين 209 00:17:39,976 --> 00:17:43,521 ‫علينا جلب حبيبة "غاري" معنا ‫لكي يعرفوا رائحة تسرب الغاز الحقيقي 210 00:17:43,605 --> 00:17:45,231 ‫أعرف لماذا أخبركم أي شيء 211 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 ‫مرحباً! 212 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 ‫- أشم رائحة غاز هنا ‫- هو الخبير بهذا الموضوع 213 00:17:54,574 --> 00:17:55,950 ‫- حسناً ‫- مرحباً! 214 00:17:56,701 --> 00:17:59,120 ‫- رجال إطفائية "نيويورك" ‫- هل يوجد أحد في المنزل؟ 215 00:18:00,997 --> 00:18:02,832 ‫يا صديقي، ألم تسمعنا نطرق الباب؟ 216 00:18:09,923 --> 00:18:11,299 ‫مرحباً 217 00:18:16,179 --> 00:18:17,263 ‫تباً 218 00:18:18,556 --> 00:18:20,475 ‫كم مضى على وجودهم هنا برأيكم؟ 219 00:18:20,558 --> 00:18:22,143 ‫لمدة كافية 220 00:18:22,227 --> 00:18:24,479 ‫تحقق من نبضهم يا "مايك" 221 00:18:24,562 --> 00:18:26,981 ‫- إنهم أموات يا "لو" ‫- سأفعلها أنا 222 00:18:27,065 --> 00:18:28,817 ‫اذهب إلى الأسفل وتحقق من غرفة ‫السخان 223 00:18:28,900 --> 00:18:30,735 ‫افتحوا النوافذ يا رفاق 224 00:18:56,469 --> 00:18:57,720 ‫يوجد نبض 225 00:21:10,728 --> 00:21:12,271 ‫ماذا تفعل؟ 226 00:21:12,355 --> 00:21:15,149 ‫- يا إلهي! كم الساعة؟ ‫- ماذا تفعل؟ 227 00:21:15,233 --> 00:21:16,985 ‫اخرج من غرفتي 228 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 ‫حسناً، يا إلهي 229 00:22:14,876 --> 00:22:16,294 ‫يا إلهي 230 00:22:18,504 --> 00:22:21,841 ‫يا إلهي، ‫لم أكن أظن بأنه سيصبح أفضل مما كان 231 00:22:21,924 --> 00:22:24,135 ‫- ولكنه أصبح أفضل ‫- أجل 232 00:22:36,731 --> 00:22:38,066 ‫هل تريد التدخين؟ 233 00:22:38,149 --> 00:22:39,650 ‫كلا، شكراً 234 00:22:46,908 --> 00:22:48,910 ‫هل ترى كل هذا العشب في المقدمة؟ 235 00:22:48,993 --> 00:22:53,414 ‫يشبه "سنترال بارك" باستثناء سيارات ‫الأجرة والضرائب والمشردين 236 00:22:53,498 --> 00:22:57,126 ‫- يا لهذا المنظر! ‫- يا إلهي! 237 00:22:57,960 --> 00:22:59,462 ‫"شيلا" 238 00:23:00,213 --> 00:23:03,382 ‫كنت أفكر بوضع المذبح هنا 239 00:23:03,466 --> 00:23:05,176 ‫أجل، "كال"؟ 240 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 241 00:23:12,475 --> 00:23:15,269 ‫إنه جميل للغاية... 242 00:23:15,353 --> 00:23:18,356 ‫وباهظ الثمن كثيراً، ‫أستطيع أن أتركك تدفعين تكلفته 243 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 ‫النقود ليست مشكلة 244 00:23:21,692 --> 00:23:24,987 ‫كيف تقولين هذا؟ ‫بوجود كل تكاليف "دايمن"؟ 245 00:23:25,071 --> 00:23:27,740 ‫اسمعي، قد أكون خبيرة... 246 00:23:33,996 --> 00:23:36,207 ‫قد أكون خبيرة اقتصادية 247 00:23:36,290 --> 00:23:38,584 ‫ولكن مدير أعمال خبير 248 00:23:40,211 --> 00:23:41,587 ‫و... 249 00:23:41,671 --> 00:23:45,716 ‫لن أدفع المزيد من المال للعثور ‫على علاج سحري لـ"دايمن" 250 00:23:46,384 --> 00:23:48,094 ‫يجب أن أتقبل الواقع 251 00:23:49,137 --> 00:23:51,722 ‫وأن أتقبل حالته 252 00:23:53,015 --> 00:23:54,642 ‫وهذا يفطر قلبي... 253 00:23:54,725 --> 00:23:58,896 ‫لأنني لن أتمكن من إقامة حفل زفاف له 254 00:23:58,980 --> 00:24:03,442 ‫ولهذا يجب أن تقبلي هذه الهدية باسمه 255 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 ‫ولكنه أمر صعب جداً يا خالتي ‫"شيلا"... 256 00:24:09,115 --> 00:24:12,410 ‫هذا يناسبنا، إنه... 257 00:24:13,077 --> 00:24:17,039 ‫مسالم ونظيف وراقٍ 258 00:24:17,123 --> 00:24:19,125 ‫ولا يلائم عائلة "غافين" 259 00:24:20,543 --> 00:24:24,255 ‫سنضع مشرباً على حلبة الرقص وسيصبح ‫زفافاً لعائلة "غافين" بلمح البصر 260 00:24:25,339 --> 00:24:27,216 ‫اجلسي معي قليلاً 261 00:24:32,597 --> 00:24:33,681 ‫أعطيني يدك 262 00:24:36,017 --> 00:24:37,518 ‫أريد هذا الزفاف لك 263 00:24:39,020 --> 00:24:41,772 ‫وعمك "جيمي" يريد هذا الزفاف لك، ‫هل تعرفين لماذا؟ 264 00:24:44,567 --> 00:24:48,237 ‫لأن الزواج صعب للغاية 265 00:24:50,281 --> 00:24:52,867 ‫وستريدين الحصول على هذا اليوم... 266 00:24:53,659 --> 00:24:58,456 ‫لكي تتذكري كم كنت سعيدة ‫وكم أملت أن تدوم سعادتك 267 00:25:00,249 --> 00:25:02,960 ‫وستحاولين استرجاع سعادتك من جديد 268 00:25:03,044 --> 00:25:04,378 ‫وهل تنفع تلك الطريقة؟ 269 00:25:05,922 --> 00:25:08,424 ‫أعلم، كان حفل زفافي ‫في منظمة المحاربين المخضرمين 270 00:25:08,507 --> 00:25:10,843 ‫ولكنني أظن بأنها ستجدي نفعاً 271 00:25:13,179 --> 00:25:14,472 ‫أنت رائعة يا خالة "شيلا" 272 00:25:15,890 --> 00:25:17,266 ‫أعلم ذلك 273 00:25:17,350 --> 00:25:18,935 ‫هل الأمور بخير؟ 274 00:25:20,269 --> 00:25:21,896 ‫أجل، الأمور بخير 275 00:25:30,488 --> 00:25:32,823 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 276 00:25:32,907 --> 00:25:35,284 ‫أسدي إلي معروفاً، ‫يوجد شيء في منتصف ظهري 277 00:25:35,368 --> 00:25:41,749 ‫أعلم إن كانت دمل أم حبة كبيرة جداً 278 00:25:41,832 --> 00:25:44,043 ‫أظن بأنه يجب وضعها على... 279 00:25:44,126 --> 00:25:46,754 ‫مساحة جيولوجية ‫ولكنني أستطيع رؤيتها 280 00:25:46,837 --> 00:25:49,173 ‫انظر إليها وأخبرني ما هي، لو سمحت 281 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 ‫- كلا ‫- هيا، أنت أعز أصدقائي 282 00:25:52,009 --> 00:25:54,178 ‫حسناً، ارفع قميصك 283 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ دمل؟ 284 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 ‫- ورم ‫- حقاً؟ 285 00:26:01,560 --> 00:26:04,438 ‫سيتجمع فيه القبيح... 286 00:26:04,522 --> 00:26:06,774 ‫- واستئصالها على الأرجح ‫- شكراً 287 00:26:08,484 --> 00:26:12,405 ‫- اسمع، بمناسبة موضوع الأصدقاء ‫- لن أقيم علاقة معك 288 00:26:12,488 --> 00:26:15,074 ‫لهذا السبب لن نحصل على برنامج ‫واقعي خاص بنا 289 00:26:16,409 --> 00:26:18,828 ‫كتبت بضع رسائل 290 00:26:23,207 --> 00:26:26,252 ‫أجل، هل كتبتهم بأقلام تلوين؟ 291 00:26:26,335 --> 00:26:28,713 ‫كلا، لقد حفرتهم على الحجر 292 00:26:28,796 --> 00:26:31,048 ‫هذا مضحك، ولكن آخر مرة كتبت ‫فيها رسالة يا "توم" 293 00:26:31,132 --> 00:26:34,135 ‫كانت موجهة لمكتب المحافظ ‫عندما أرادوا إغلاق محطات الإطفاء 294 00:26:34,218 --> 00:26:36,971 ‫ولأنك كنت ثملاً... 295 00:26:37,054 --> 00:26:39,974 ‫تسببت بالكثير من الحيرة ‫لأنك كنت تكتب كلمة "تراك"... 296 00:26:40,057 --> 00:26:41,976 ‫- ظنوا، بأنها... ‫- أعلم ما ظنوا 297 00:26:42,059 --> 00:26:44,103 ‫حسناً، ‫الأمر مختلف الآن لقد... 298 00:26:44,186 --> 00:26:47,606 ‫تمهلت في كتابتها وتأكدت بأنها واضحة 299 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 ‫اسمع... 300 00:26:50,484 --> 00:26:53,029 ‫لقد تأثرت بما قاله "فاينبرغ" ذلك اليوم 301 00:26:53,112 --> 00:26:56,073 ‫عن... ما فعله... 302 00:26:56,157 --> 00:26:59,702 ‫بعض الرجال أثناء 11 سبتمبر ‫وكتابتهم للرسائل 303 00:26:59,785 --> 00:27:04,290 ‫لعائلاتهم قبل ذهابهم إلى المدينة 304 00:27:04,373 --> 00:27:08,461 ‫لذا اعتقدت بأنه من الأفضل ‫أن أعلم "جانيت" والأولاد... 305 00:27:08,544 --> 00:27:10,421 ‫عن... 306 00:27:12,590 --> 00:27:16,135 ‫مشاعري اتجاههم، في حال... 307 00:27:16,218 --> 00:27:20,014 ‫عدم عودتي إلى المنزل في إحدى الليالي ‫سيكون لديهم شيء يخبرهم... 308 00:27:22,475 --> 00:27:24,435 ‫ومن أفضل من أعز أصدقائي... 309 00:27:24,518 --> 00:27:28,439 ‫الشخص الوحيد الذي أثق به كلياً 310 00:27:28,522 --> 00:27:34,111 ‫أريدك أن تكون مسؤولا عنهم ‫وهناك رسالة للطفل الجديد في حال... 311 00:27:34,779 --> 00:27:38,866 ‫قتلت في الخدمة قبل ولادته 312 00:27:40,159 --> 00:27:41,452 ‫هل قمت بطباعتهم؟ 313 00:27:42,661 --> 00:27:45,748 ‫أجل، لا نعرف أحداً يملك طابعة 314 00:27:45,831 --> 00:27:47,875 ‫الحواسيب آلات طباعة يا "توم" 315 00:27:50,586 --> 00:27:54,715 ‫أعلم، ما زلت تستوعب ‫أبسط الآلات التكنولوجية 316 00:27:56,258 --> 00:27:59,095 ‫هل تريدني أن أراجعهم؟ 317 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 ‫حتى تقضي "كيتي" يومين... 318 00:28:01,806 --> 00:28:04,725 ‫- لمعرفة ما كتبه والدها لها؟ ‫- كلا 319 00:28:04,809 --> 00:28:08,270 ‫- حسناً؟ قلت لك بأنها خاصة... ‫- حسناً 320 00:28:08,354 --> 00:28:11,065 ‫- تقرأهم ‫- لن أفعل ذلك 321 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 ‫- وهذه ‫- يا إلهي، كم عددهم؟ 322 00:28:16,278 --> 00:28:19,573 ‫- كتبت واحدة لـ"شيلا" لأنها غاضبة مني ‫- حسناً 323 00:28:19,657 --> 00:28:21,700 ‫- و"دايمن" ‫- حسناً 324 00:28:21,784 --> 00:28:25,037 ‫- و"ميكي" و"تيدي" ‫- حسناً 325 00:28:25,121 --> 00:28:29,708 ‫و"ماغي"، وقريبي "ايدي"، وأخي "تيمو" ‫وشقيقتي "روز ماري" 326 00:28:29,792 --> 00:28:33,421 ‫و"نيدلز"، ولكل الرفاق 327 00:28:33,504 --> 00:28:35,798 ‫لا تسمح لأحد بقراءتها 328 00:28:35,881 --> 00:28:38,843 ‫كيف سأقرأهم؟ ‫أملك إجازة لأسبوع على الشاطىء 329 00:28:39,468 --> 00:28:42,638 ‫- يا إلهي! ‫- حسناً... 330 00:28:42,721 --> 00:28:45,391 ‫- لا تسمح لأحد بقراءتها ‫- حسناً 331 00:28:46,725 --> 00:28:49,103 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل 332 00:28:53,023 --> 00:28:55,067 ‫- ها هم في أمان ‫- أقدر لك هذا 333 00:28:55,151 --> 00:28:56,152 ‫العفو 334 00:29:22,803 --> 00:29:25,306 ‫"عزيزي (لو)، أنا لست معكم بعد الآن..." 335 00:29:25,389 --> 00:29:30,644 ‫"لذا أردت أن أكتب لك ‫عن مشاعري الحقيقية تجاهك" 336 00:29:30,728 --> 00:29:35,733 ‫"بصفتك صديقي الحميم لعدة أعوام ‫والوصي على أطفالي" 337 00:29:35,816 --> 00:29:38,360 ‫"أيها السمين القذر" 338 00:29:38,444 --> 00:29:40,196 ‫"لم تطق الانتظار حتى تقرأ الرسالة" 339 00:29:40,279 --> 00:29:43,282 ‫"ما ذلت على قيد الحياة ‫وها أنت تقرأ الرسالة" 340 00:29:43,365 --> 00:29:46,535 ‫"لا أثق بك بالأمور الصغيرة ‫فكيف سأدعك تهتم بأطفالي؟" 341 00:29:46,619 --> 00:29:49,121 ‫"تحاول التصرف وكأنك لم تقرأ الرسالة" 342 00:29:49,205 --> 00:29:53,209 ‫"ولا تلمس الحلوى ‫التي خبأتها أسفل سريري" 343 00:29:53,292 --> 00:29:57,046 ‫"في الغرفة، لقد أحضرتها لـ(جانيت) ‫التي أصرت علي لأيام حتى أشتريتها" 344 00:29:57,129 --> 00:29:59,715 ‫"يمكنني إبقاؤها في المنزل ‫لأن الأطفال..." 345 00:29:59,798 --> 00:30:02,218 ‫"لقد توقفت عن القراءة، أليس كذلك؟" 346 00:30:04,094 --> 00:30:05,304 ‫"يا لك من حقير"! 347 00:31:05,531 --> 00:31:06,699 ‫مرحباً 348 00:31:06,782 --> 00:31:09,493 ‫- لم آكل أياً منها ‫- لأنه لم يسنح لك الوقت 349 00:31:09,577 --> 00:31:13,998 ‫هذا يعقل، لقد تسللت تحت سريري 350 00:31:14,081 --> 00:31:17,251 ‫يمكن الوثوق بك ‫كنت أعلم بأنك لن تفي بوعدك 351 00:31:17,334 --> 00:31:20,170 ‫- أنت تتبع حمية ‫- هذا هراء يا "توم" 352 00:31:20,254 --> 00:31:23,299 ‫سأريك شيئاً، هل تعلم دروس الطبخ ‫التي أتابعها في المدرسة 353 00:31:23,382 --> 00:31:26,468 ‫- والتي هي مؤسسة لفنون الطبخ ‫- حقاً؟ 354 00:31:26,552 --> 00:31:30,973 ‫أجل، وهم يعطوننا شهادات لعلاماتنا ‫وأنا متفوق فيها 355 00:31:31,056 --> 00:31:36,395 ‫- لماذا تبحث عن الحلوى تحت السرير؟ ‫- كنت أعلم بأن هذا فخ 356 00:31:36,478 --> 00:31:40,316 ‫هذا أشبه بكابوس لأحداث ‫انهيار البرجين وبطولته أنت 357 00:31:40,399 --> 00:31:42,610 ‫اصمت يا "توم" 358 00:31:42,693 --> 00:31:45,279 ‫أرجوك، أغلق فمك فحسب 359 00:31:45,362 --> 00:31:48,407 ‫لقد سئمت من تصرفاتك... 360 00:31:48,490 --> 00:31:51,910 ‫وحديثك التافه عن 11 سبتمبر 361 00:31:53,787 --> 00:31:57,249 ‫لقد خسرنا 343 رجلاً ذلك اليوم يا "توم" 362 00:31:57,333 --> 00:31:59,418 ‫بشكل رسمي 363 00:32:00,836 --> 00:32:03,672 ‫لنكن صريحين، انظر لحالتنا 364 00:32:04,298 --> 00:32:08,552 ‫يوجد فراغ في داخلي كبير للغاية ‫وأحاول أن أملأه بالطعام 365 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 ‫ويوجد فراغ فيك أيضا تحاول ‫أن تملأه بالكحول 366 00:32:11,347 --> 00:32:15,351 ‫- لم أحتس مشروباً منذ... ‫- ماذا ستخبرني يا "توم"؟ 367 00:32:16,018 --> 00:32:19,688 ‫بأن الفودكا التي رأيتها في سيارتك ‫اليوم هي عطر؟ 368 00:32:20,898 --> 00:32:25,194 ‫أنت تتصرف كالسكارى لأيام ‫في هذا المكان 369 00:32:25,277 --> 00:32:29,031 ‫وتكتب الرسائل، ‫وتستعد للموت سأخبرك شيئا.ً.. 370 00:32:29,114 --> 00:32:32,326 ‫أنت ميت منذ الآن، وأنا كذلك 371 00:32:33,619 --> 00:32:36,538 ‫نحن أموات يا "توم"، مثل الزومبي 372 00:32:37,956 --> 00:32:40,668 ‫انس الـ343 رجلاً 373 00:32:41,877 --> 00:32:44,213 ‫قم بإضافة الرجال الآخرين ‫من المحطات الأخرى 374 00:32:44,296 --> 00:32:48,175 ‫والخلايا الدماغية التي قتلناها ‫والزيجات التي دمرناها 375 00:32:48,842 --> 00:32:53,972 ‫وجميع الأطفال الذين فقدوا آباءهم ‫قبل عشر سنين 376 00:32:56,517 --> 00:33:00,896 ‫وجميع الرجال الأموات الذين ما زالوا ‫يعملون معنا منذ عشر سنوات 377 00:33:00,979 --> 00:33:03,107 ‫يحاولون ملء الفراغ الذي بداخلهم 378 00:33:04,316 --> 00:33:08,237 ‫343 رجلاً، هذا ليس رقماً دقيقا 379 00:33:10,322 --> 00:33:13,784 ‫افعل ما عليك يا "توم" 380 00:33:13,867 --> 00:33:18,205 ‫اذهب إلى المدينة وادفن نفسك ‫في الحفرة تلك 381 00:33:18,288 --> 00:33:21,834 ‫واجعل الأمر رسمياً، اجعل العدد 344 382 00:33:23,043 --> 00:33:26,088 ‫افعل ذلك وانته من الأمر يا "توم" 383 00:33:26,171 --> 00:33:31,093 ‫حتى يستطيع بقيتنا من عيش حياة ‫هادئة كالأموات 384 00:33:47,860 --> 00:33:49,027 ‫"توم" 385 00:33:52,906 --> 00:33:54,116 ‫"توم" 386 00:33:55,576 --> 00:33:56,785 ‫"تومي"؟ 387 00:33:59,997 --> 00:34:02,541 ‫كلا، لن تفعل ذلك 388 00:34:08,672 --> 00:34:11,175 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- لا شيء 389 00:34:12,634 --> 00:34:13,677 ‫مرحباً يا "فرانكي" 390 00:34:15,971 --> 00:34:18,056 ‫ما مشكلته؟ 391 00:34:18,140 --> 00:34:19,600 ‫لا أعلم 392 00:34:20,309 --> 00:34:22,269 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 393 00:34:23,228 --> 00:34:25,773 ‫لقد نسيت الحلوى يا مغفل 394 00:34:25,856 --> 00:34:29,318 ‫لتأكلها مع الفودكا 395 00:34:29,401 --> 00:34:30,736 ‫حقير! 396 00:34:30,819 --> 00:34:34,656 ‫"لو"، هل تقف هنا في وضح النهار ‫وفي يدك حلوى... 397 00:34:34,740 --> 00:34:37,659 ‫- بعد كل النقاشات التي خضناها؟ ‫- ما سبب هذه الضجة؟ 398 00:34:37,743 --> 00:34:42,706 ‫يبدو بأن "تومي" عاد لمعاقرة الخمر ‫و"لو" بدأ يأكل من جديد 399 00:34:42,790 --> 00:34:43,791 ‫ماذا؟ 400 00:34:44,708 --> 00:34:49,713 ‫- هذه "لتومي" ‫- "تومي" يحب الكحول وليس الحلوى 401 00:34:49,797 --> 00:34:50,923 ‫"لو"؟ 402 00:34:51,673 --> 00:34:54,092 ‫هل أتى موعد إجازتي؟ 403 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 ‫- عم تتحدث؟ ‫- شهر العسل 404 00:34:56,094 --> 00:34:58,138 ‫لقد أعطيتك الأوراق قبل أسبوعين 405 00:34:59,097 --> 00:35:02,434 ‫- لا تقل لي بأنك... ‫- كم هذا تصرف نموذجي منه 406 00:35:02,518 --> 00:35:06,939 ‫اصمت، أنا أتذكر ذلك ‫لماذا تريد الذهاب إلى "المكسيك"؟ 407 00:35:07,606 --> 00:35:09,775 ‫حتى يكون أطول رجل هناك لمرة ‫في حياته 408 00:35:11,985 --> 00:35:15,364 ‫اسمعني يا "لو" ‫لقد حجزت تذاكر الطائرة 409 00:35:15,447 --> 00:35:19,201 ‫سنغادر بعد أسبوع من الزفاف، ‫الموضوع بسيط 410 00:35:19,284 --> 00:35:22,246 ‫- لا أعرف ماذا أقول لك ‫- لم تضع الحلوى من يديك... 411 00:35:22,329 --> 00:35:27,376 ‫سأترك الحلوى، حسناً؟ ‫أنتم تزعجونني بشأن هذا الأمر منذ زمن 412 00:35:27,459 --> 00:35:31,380 ‫لقد سجلت في بضعة دروس، ‫وتعلمت الطبخ الصحي 413 00:35:31,463 --> 00:35:35,467 ‫لقد حصلت على درجاتي اليوم ‫وأنا متفوق جداً 414 00:35:35,551 --> 00:35:38,679 ‫مع شهادة تقدير، لذا تباً لكم! 415 00:35:38,762 --> 00:35:42,140 ‫حسناً، كم فقدت من الوزن؟ 416 00:35:42,224 --> 00:35:43,559 ‫إنها عملية تأخذ وقتاً 417 00:35:43,642 --> 00:35:45,310 ‫- عملية؟ ‫- أعطني إياها 418 00:35:45,394 --> 00:35:47,521 ‫- حسناً، بحقك ‫- تباً! 419 00:35:47,604 --> 00:35:50,774 ‫لحظة، دروس في صنع الحلوى، متفوق 420 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 ‫صنع الدونات، متفوق 421 00:35:53,151 --> 00:35:56,071 ‫صنع الكونولي، متفوق 422 00:35:56,154 --> 00:35:58,699 ‫صنع الكعك، متفوق 423 00:35:58,782 --> 00:36:01,118 ‫صنع كعكة الشوكولاتة، جيد جداً 424 00:36:01,994 --> 00:36:05,622 ‫- لقد أكلت الكعكة التي صنعتها ‫- لقد مللنا منك يا "لو" 425 00:36:05,706 --> 00:36:07,666 ‫- هذا يكفي ‫- أعلم بأنك مستاء... 426 00:36:07,749 --> 00:36:10,419 ‫لقد نسي أن يرسل أوراقك، ‫هذه ليست نهاية العالم 427 00:36:10,502 --> 00:36:14,715 ‫أجل، ولكن إن أضفت ذلك لباقي ‫تصرفاته سترى بأن هذا هراء 428 00:36:14,798 --> 00:36:17,551 ‫لنتحدث بصراحة، ‫إنها القشة التي قصمت ظهر البعير 429 00:36:18,218 --> 00:36:21,597 ‫أتظن بأنك تستطيع أن تقدم عملاً أفضل ‫مني؟ 430 00:36:22,639 --> 00:36:26,226 ‫أتظن بأنك تستطيع إدارة هذا المكان؟ ‫وانتظار تفاهات الحكومة 431 00:36:26,310 --> 00:36:29,688 ‫التي يجب أن أنسقها، ‫والأوراق القانونية؟ 432 00:36:29,771 --> 00:36:33,817 ‫- أتظن بأنك ستكون أفضل مني؟ ‫- أجل، لأنني لن أقوم بصنع الحلوى 433 00:36:35,444 --> 00:36:39,990 ‫أود أن أسلم لك زمام الأمور لبضعة أيام ‫هل تمانع يا رئيس؟ 434 00:36:42,034 --> 00:36:43,327 ‫خمسة أيام 435 00:36:43,410 --> 00:36:46,622 ‫اصمتوا، ‫ستكون الملازم المسؤول لخمسة أيام 436 00:36:46,705 --> 00:36:49,333 ‫- ويجب أخذ القرارات بموافقتي، مفهوم؟ ‫- أجل 437 00:36:49,416 --> 00:36:51,627 ‫- سيكون جيداً لك، ستعرف ماذا يجري ‫- أتفق معك 438 00:36:51,710 --> 00:36:54,880 ‫سأراهن بمبلغ 60 دولاراً على "فرانكو" 439 00:36:56,298 --> 00:36:59,217 ‫- سأراهن بـ20 دولاراً على "فرانكو" ‫- أحب أخذ المال من الأطفال 440 00:36:59,301 --> 00:37:01,511 ‫سأراهن على "لو" 441 00:37:01,595 --> 00:37:04,181 ‫ها هي المفاتيح، ‫ليكن الفوز من نصيب الرجل الأفضل 442 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 ‫- يا ملازم ‫- شكراً يا رجل الإطفاء 443 00:37:06,350 --> 00:37:07,476 ‫حسناً... 444 00:37:07,559 --> 00:37:09,978 ‫- سأراهن بـ20 دولاراً على "فرانكو" ‫- كلا 445 00:37:11,146 --> 00:37:12,147 ‫ماذا؟ 446 00:37:12,814 --> 00:37:15,359 ‫- هناك... ‫- ماذا؟ 447 00:37:15,442 --> 00:37:16,735 ‫يوجد شيء على ذقنك 448 00:37:16,818 --> 00:37:18,153 ‫لقد أذلته 449 00:37:38,632 --> 00:37:39,675 ‫تباً! 450 00:39:40,754 --> 00:39:42,297 ‫هل لديك دولار؟ 451 00:39:44,800 --> 00:39:46,093 ‫هل أنت بخير؟ 452 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 ‫أجل 453 00:39:50,639 --> 00:39:51,848 ‫أجل 454 00:40:00,023 --> 00:40:01,149 ‫تفضل 455 00:40:03,318 --> 00:40:06,738 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- أجل، إنه حقيقي 43888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.