Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
"في الحلقة السابقة..."
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,297
أتتذكر "إيميلي" من متجر الملابس؟
تلك الفتاة المثيرة؟
3
00:00:05,381 --> 00:00:09,260
حظيت بأفضل علاقة لي
في حياتي معها
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,346
بعدها،
كما تعلم كنا متمددين حيث فجأة!
5
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
انتشرت رائحة عفنة في المكان
كأنه مصرف في حي سيىء
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,310
حسناً يا سيدي القائد
كنت أفكر بأن أصبح ملازماً
7
00:00:18,394 --> 00:00:21,188
تفوق في ذلك الامتحان
وأنا سأكلم المركز الرئيسي
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,816
وسأحرص على أن تتعين
في أفضل مركز إطفاء في المدينة
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,777
فقط أبقي فمك مغلقاً،
وسيرتك نظيفة حتى يحدث ذلك
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,362
فم مغلق وسيرة نظيفة، لا مشكلة
11
00:00:28,446 --> 00:00:30,281
- "كيم كابلر"
- مرحباً
12
00:00:30,364 --> 00:00:32,158
- هذه فتاة الأخبار
- من أجل ماذا؟
13
00:00:32,241 --> 00:00:36,370
- حول موضوع "جيمي"
- يقومون ببرنامج خاص بأحداث 11 سبتمبر
14
00:00:36,454 --> 00:00:38,456
حقاً؟ من أي زاوية يا "فرانكو"؟
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,208
أهي مؤامرة أحداث 11 سبتمبر؟
أهذه زاويتهم؟
16
00:00:41,292 --> 00:00:43,711
ماذا بخصوص أنني أقمت علاقة
مع زوجة قريبي؟
17
00:00:43,794 --> 00:00:46,922
- أهذا ما يخططون له؟
- "هناك تناقض كبير بأحداث سبتمبر"
18
00:00:47,006 --> 00:00:50,551
"فيما يخص أقسام إطفاء مدينة (نيويورك)
مثل إدمان الكحول والمخدرات"
19
00:00:52,136 --> 00:00:55,389
"اتهامات بالعنصرية العرقية
في آلية التعيين"
20
00:00:55,473 --> 00:01:00,352
"واتهامات بالعنصرية الجنسية، كأن المديرية
عبارة عن ناد خاص بالذكور"
21
00:01:00,436 --> 00:01:02,271
"ليس هذا ما وافقت على نقاشه هنا"
22
00:01:02,354 --> 00:01:04,982
- "أنت تبدو منزعجاً"
- "حسناً، في المرة المقبلة التي..."
23
00:01:05,065 --> 00:01:09,195
"يتعرض فيها منزلك أو منزل أحد أفراد
عائلتك للاحتراق لا تتصلي بنا"
24
00:01:09,278 --> 00:01:11,155
"اتصلي بشاحنة نفايات لعينة"
25
00:01:11,238 --> 00:01:14,867
"أنا انتهيت، تباً لك!"
26
00:01:18,245 --> 00:01:20,122
مرحباً، ما الأمر؟
27
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
- أحضرت هذه معي وأنا في طريقي
- هل ترى ذلك؟
28
00:01:24,418 --> 00:01:27,922
- "مراكز إطفاء (نيويورك) اللعينة"
- صحيفة "دايلي نيوز"
29
00:01:30,424 --> 00:01:34,261
- ماذا يوجد لديهم من أخبار؟
- أم لستة أطفال تفوز باليانصيب
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,181
لو أنها فازت بالجائزة الكبرى
لما رأينا صورتك على الغلاف
31
00:01:37,807 --> 00:01:39,892
سنتعرض لضعط شديد
32
00:01:40,518 --> 00:01:42,937
- حسناً، لقد وصل بالفعل
- تباً!
33
00:01:43,020 --> 00:01:46,148
ما كان كان سينقذنا هو نشاط خيري
خاص بأحداث 11 سبتمبر
34
00:01:46,232 --> 00:01:48,692
سيدعونك تلعب بتحد في الذكرى العاشرة
35
00:01:48,776 --> 00:01:51,278
ستلعب الشرطة ضد رجال الإطفاء
والمقرر إجراؤه
36
00:01:51,362 --> 00:01:54,406
من خلال المال الذي سيجمعه
النشاط الخيري، هذا ما أمكننا فعله
37
00:01:54,490 --> 00:01:57,117
أنت محظوظ بهذه الفرصة
لقن رجال الشرطة درساً قاسياً
38
00:01:57,201 --> 00:01:59,370
لأن هذه آخر فرصة
لك لتلقن أحدهم درساً
39
00:01:59,453 --> 00:02:01,580
- ماذا تقصد؟
- إلى الطابق العلوي يا رفاق
40
00:02:01,664 --> 00:02:02,998
هيا، ليس لدينا النهار كله
41
00:02:07,086 --> 00:02:08,379
متأسف يا "تومي"
42
00:02:10,339 --> 00:02:13,425
"جوي"، الملك "جوي" الثالث
43
00:02:13,509 --> 00:02:16,345
- كيف حالك يا "رجل"؟
- أنا لست هنا بصفتي "جوي" صديقك
44
00:02:17,304 --> 00:02:20,099
- أنا هنا بصفتي المتحدث باسم المديرية
- رجل الإطفاء "تومي"
45
00:02:20,182 --> 00:02:24,687
أنا المسؤول "بولزبوه"، وأنا هنا لأخبرك
بقرار فصلك لمدة 30 يوماً
46
00:02:24,770 --> 00:02:26,397
ابتداءً من الساعة الثامنة اليوم
47
00:02:28,357 --> 00:02:29,525
حقاً؟
48
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
حسناً، هل علي توقيعها؟
لأنني في عجلة من أمري يا رفاق
49
00:02:34,697 --> 00:02:37,867
سنضطر لأخذ شارتك وبدلتك الخاصة
بالعمل، بالإضافة لهويتك يا "تومي"
50
00:02:41,453 --> 00:02:43,539
حسناً، أعلم مكان...
51
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
هويتي الخاصة بالعمل، ما أقصده هو أنه...
52
00:02:46,667 --> 00:02:49,420
علي أخذ ابني إلى الرقص
يمكنني تسليم هذه الأشياء حقاً؟
53
00:02:49,503 --> 00:02:52,298
الآن،
نريدها الآن كلها
54
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
- حسناً يا "بولزبي"، اهدأ
- اسمي "بولزبوه"
55
00:02:56,135 --> 00:03:00,222
"بولزبوه"، والآن سلم الشارة
والحلة والهوية، الآن
56
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
لقد حفرت حفرتك بيدك يا "توم"
57
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
إنها حفرة عميقة
58
00:03:08,105 --> 00:03:11,442
- فهمت ذلك
- لقد وضعنا مراقبة عليك يا أحمق
59
00:03:11,525 --> 00:03:15,112
في حال لو أردت حتى دخول الدائرة،
تحتاج لتصريح مني
60
00:03:15,195 --> 00:03:18,908
وتصريح من الاتحاد،
لاصطحابك للداخل وحتى خروجك
61
00:03:18,991 --> 00:03:21,410
إنها القوانين يا صديقي، الأمر محكم
62
00:03:21,493 --> 00:03:23,913
- هل تود تكبيلي بالأصفاد أيضاً؟
- بناءً على ما سمعت
63
00:03:23,996 --> 00:03:26,081
أن تكبل بالأصفاد، ليس بشيء جديد عليك
64
00:03:28,542 --> 00:03:29,668
حسناً، أنت مضحك
65
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
- ارتدوا الملابس يا رفاق، لدينا زوار
- ما الذي يجري؟
66
00:03:36,508 --> 00:03:40,137
حسناً يا رفاق، هذا الملك "جوي" الثالث
67
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
- كيف حالك؟
- جاء برفقتي وبرفقة "جيمي كيفي"
68
00:03:42,348 --> 00:03:44,475
أعتقد أنه من القيادة
69
00:03:44,558 --> 00:03:46,644
"لديه ثلاثة أثداء" هذا هو اسمه
70
00:03:46,727 --> 00:03:50,731
هل تود أن ترينا يا "جوي"؟
ما زلت تملك الثدي الثالث؟ هذا مضحك
71
00:03:50,814 --> 00:03:52,942
الثدي الثالث،
هذا غريب أيضاً أنها تبدو
72
00:03:53,025 --> 00:03:55,527
كأثداء قزم
وهذا المحقق "بولبين"
73
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
- "بولزبوه"
- "بول بالدسبوت"، وجه الكرة
74
00:03:58,238 --> 00:04:01,367
- "بولزبوه"
- حسناً بالطبع
75
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
على كل حال،
كلاكما يعلم ما قلته على التلفاز
76
00:04:04,578 --> 00:04:07,998
كان حقيقياً،
وأنتما تعلمان ذلك في أعماقكما
77
00:04:08,082 --> 00:04:12,378
كرجال إطفاء، كما عهدتم أن تكونوا
قبل أن ترتديا أفضل ملابسكما
78
00:04:13,003 --> 00:04:16,423
يوم الأحد للعمل، حسناً يا رفاق
أنا خارج الوظيفة لمدة...
79
00:04:16,507 --> 00:04:19,426
30 يوماً، ومن الآن فصاعداً،
بمجرد ما أدخل هنا سأكون بصحبة
80
00:04:19,510 --> 00:04:24,098
أحمقين لم يكافحا النيران لما يقارب
خمسة عشر عاماً لاصطحابي
81
00:04:24,181 --> 00:04:26,600
كما ترون!
آمل أن...
82
00:04:28,352 --> 00:04:31,522
ها هي هويتي
مكتوب عليها رجل إطفاء
83
00:04:32,189 --> 00:04:35,150
هذا هو عملي،
أكافح النيران وأنقذ الناس
84
00:04:36,652 --> 00:04:38,946
تعرفون ماذا يعني "الناس"؟
الذين يدفعون الضرائب
85
00:04:39,029 --> 00:04:41,448
ويدفعون ثمن سيارات "لينكولن"
الفارهة الخاصة بكم
86
00:04:42,992 --> 00:04:46,286
وربطات عنقكم الحريرية
وحواسيبكم اللعينة الفارهة
87
00:04:46,370 --> 00:04:48,914
ما كان يعترض عليه "غافين"
هي سياسات المديرية
88
00:04:48,998 --> 00:04:53,252
أي أحد منكم يتستر على دخوله
الغير القانوني للمديرية، خلال الـ30 يوماً
89
00:04:53,335 --> 00:04:56,630
سيواجه الضمان الصارم بعقوبة الفصل
من المهنة، بالإضافة للغرامة
90
00:04:56,714 --> 00:04:58,340
هل من سؤال؟
91
00:04:58,424 --> 00:05:00,217
- تفضل يا ملازم
- هناك شيء أود معرفته
92
00:05:00,300 --> 00:05:05,681
إنه سؤال تقني بالحقيقة، الثدي الثالث
ثدي القزم، هل به حلمة قزمة؟
93
00:05:06,432 --> 00:05:09,143
- هيا بنا يا "غافين"
- ماذا؟ إنه سؤال شرعي مثالي
94
00:05:12,187 --> 00:05:13,272
ما الأمر يا "فرانكو"؟
95
00:05:13,355 --> 00:05:15,899
ما الأمر يا "فرانكو"؟
هل كنا غير لائقين بالحديث معهم؟
96
00:05:18,068 --> 00:05:21,655
الأمر كما يبدو عليه، "تومي غافين" الآن
رسمياً خارج الدائرة
97
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
الآن سنعرف ما يبدو عليه الطاقم
بدون وجود الفتى العجيب، صحيح؟
98
00:05:25,784 --> 00:05:27,077
سيكون الأمر ممتعاً
99
00:05:27,870 --> 00:05:31,123
ملازم صديق لي من الشرق أخبرني
أن المذيعة التلفازية
100
00:05:31,206 --> 00:05:33,125
كانت تبحث في حياة "تومي" الشخصية
101
00:05:33,208 --> 00:05:36,295
وأيضاً حياة الجميع الخاصة،
لذلك والفضل لـ"توم"
102
00:05:36,378 --> 00:05:40,591
كل التفاصيل القذرة المتعلقة بالجميع هنا
أصبحت عرضة للتدقيق بشكل رسمي
103
00:05:41,341 --> 00:05:44,678
أوقات جيدة، أليس كذلك؟
سقط واحد من أصل خمسة يا رفاق
104
00:06:52,955 --> 00:06:54,873
إلى اللقاء يا أوغاد
105
00:06:55,582 --> 00:06:58,794
- حسناً يا رفاق، الخطر أصبح الآن وارداً
- ماذا تقصد؟
106
00:06:58,877 --> 00:07:03,632
أصحاب الشأن أخبروني أن مركبة "بام"
الإخبارية شوهدت عند مركز القيادة مرتين
107
00:07:03,715 --> 00:07:08,095
خبرها القادم هو التدخل بشؤون حياة
"توم" الخاصة إلى أقصى حد
108
00:07:08,178 --> 00:07:10,806
وأي أحد آخر تخطى الحدود
في العشر سنوات الماضية
109
00:07:10,889 --> 00:07:13,517
- عظيم، شكراً "توم"
- القيادة الآن تنهار يا رفاق
110
00:07:14,184 --> 00:07:17,729
ويتوجب علي تحذيركم بأنها الآن تشير
بأصابعها الصغيرة علينا
111
00:07:17,813 --> 00:07:20,315
ألم يحاول أحد التحدث مع هذه المجنونة؟
كأسلوب ترهيب؟
112
00:07:20,399 --> 00:07:23,318
هذا لن يجدي نفعاً، لديها ضغينة كبيرة
تجاهنا، "تومي"، اسمع
113
00:07:23,402 --> 00:07:25,821
عليك أن تبتعد عن الأنظار
حسناً؟ لا هراء هذه المرة
114
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
"نيدلز"، أنا لست خائفاً منها
بإمكانها أن تفعل ما تريد، كما قلت...
115
00:07:29,158 --> 00:07:32,119
أنت تستمع لكلامي،
الأمر يتعلق لا بك فقط يا أحمق
116
00:07:32,202 --> 00:07:34,413
حياتنا المهنية على المحك هنا، حسناً؟
117
00:07:34,496 --> 00:07:37,291
وهي بدأت بالتدقيق على ترهاتك،
أتعرف مدى صعوبة هذا؟
118
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
الوضع على شفا حفرة
هلا فكرت بنا لمرة؟
119
00:07:41,211 --> 00:07:42,671
- "لو"
- أنا تزوجت بائعة "هوى"
120
00:07:42,754 --> 00:07:43,964
تزوج من بائعة "هوى"
121
00:07:44,047 --> 00:07:47,426
- أنا تزوجت من فتاة "توصيل بريد روسية"
- أنا تزوجت من "ماجي"
122
00:07:47,509 --> 00:07:50,554
أعتمد عليه لجعل الزواج من بائعة
"هوى وفتاة البريد" شيئاً معقولاً جداً
123
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
- أنا متزوج من "كولين"
- والذي سيظهر زواجه من "ماغي" كنزهة
124
00:07:53,765 --> 00:07:55,309
- لا أقصد الإهانة يا "تومي"
- لا بأس
125
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
أعتقد أنه يتم اعتباري كأب مرهق هنا
126
00:07:57,394 --> 00:07:59,479
- ومهووس بنظرية المؤامرة
- ومثلي الجنسي
127
00:07:59,563 --> 00:08:01,648
- تفاصيلي مع الراهبات
- حبيبة شاذة جنسياً
128
00:08:01,732 --> 00:08:06,361
- مثلي جنسي لأقصى الدرجات
- أتعلم المحزن؟ مثليته هو أقل مشاكلنا
129
00:08:06,445 --> 00:08:09,072
نعم حتى يكتشفوا أنني عبثت
مع رجل من القيادة ذات مرة
130
00:08:09,156 --> 00:08:11,783
أجل، حتى يكتشفوا
بأنه عبث مع رجل من القيادة...
131
00:08:18,248 --> 00:08:23,212
"مايك"، هل عبثت مع رجل من القيادة؟
أم في مركز القيادة؟
132
00:08:24,046 --> 00:08:27,007
- كلاهما!
- شكراً يا إلهي على هذه النعمة
133
00:08:27,090 --> 00:08:29,968
- مهلاً! من هو الرجل؟
- أتذكر اسمه يا صاح
134
00:08:30,052 --> 00:08:32,137
- كيف يمكنك أن تعرف اسمه؟
- كنا ثملين
135
00:08:32,221 --> 00:08:34,932
- ثمل في مركز القيادة؟
- كلا، ثملنا في حفلة عيد الميلاد
136
00:08:35,015 --> 00:08:38,644
وكان مكان الحفل قريباً من مركز القيادة،
ثم ذهبنا إلى مكتبه في مركز القيادة
137
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
وقمنا ببعض الأمور وخلعت قميصي
138
00:08:41,063 --> 00:08:42,397
- بربك!
- توقف يا "مايك"!
139
00:08:42,481 --> 00:08:46,276
الأمر ليس رخيصاً كما يبدو،
رغم أنه يبدو رخيصاً، لكنه ليس كذلك
140
00:08:47,236 --> 00:08:50,322
- "دوغ"، هذا هو اسمه، "دوغ"
- جيد، كم شخصاً اسمه "دوغ" هناك؟
141
00:08:50,405 --> 00:08:52,407
- الكثير اسمهم "دوغ"
- أجل، "دوغ فلوتي"
142
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
- "دوغ هانينغ"
- "دوغ إي فريش"
143
00:08:53,951 --> 00:08:56,078
- "مايكل دوغس"
- "دوغي إم دي"
144
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
- "مايكل دوغس" يعد "دوغ"
- نعم، إنه "مايكل" يا "مايك"
145
00:08:58,997 --> 00:09:00,207
- ليس "دوغ"
- يا "مايك"
146
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
كلا، "دوغ" الذي عبثت معه
147
00:09:02,376 --> 00:09:05,212
يبدو يافعاً، وذو قوام جميل
مثل "مايكل دوغس"
148
00:09:05,295 --> 00:09:09,591
- ولديه مؤخرة جميلة
- لا أصدق أنني أسألك هذا
149
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
"مايك"، هل بوسعك أن تميز
تلك المؤخرة مرة أخرى؟
150
00:09:12,427 --> 00:09:13,512
- أجل بالتأكيد
- بربك!
151
00:09:13,595 --> 00:09:19,977
هذا ممتاز، "لو" أود منك أن تبحث
عمن أسماؤهم "دوغ" بالقيادة مع صورهم
152
00:09:20,060 --> 00:09:22,646
صور جيدة لكل من اسمهم "دوغ"
وبأناقة "مايكل دوغس"
153
00:09:22,729 --> 00:09:26,233
- هل تودون فعل ذلك حقاً؟
- بربك! مستقبلنا على المحك
154
00:09:26,316 --> 00:09:32,364
أجل، "بام كابلر" بجميع برامجها
التلفازية، ومعارفها جميعهم ضدنا
155
00:09:32,447 --> 00:09:35,617
يا إلهي! أنا أرى أن نباشر العمل الآن
156
00:09:35,701 --> 00:09:37,744
- طالما أننا متهمون
- "فرانك بانتانغيلو"؟
157
00:09:37,828 --> 00:09:39,871
- فيلم "العراب"
- لم أعرف بأنك قادر على ذلك
158
00:09:39,955 --> 00:09:42,916
لم تسأل قط،
"دوغ" كان ليسأل
159
00:09:43,834 --> 00:09:45,043
"دوغ" كان ليسأل
160
00:09:45,836 --> 00:09:49,548
"تومي"، اذهب للمنزل
ولا تفعل شيئاً غبياً لمدة شهر
161
00:09:49,631 --> 00:09:52,968
هذا لن يحدث،
هل قلت هذا بصوت مرتفع؟
162
00:09:54,386 --> 00:09:56,221
- "فرانكي"، أريدك...
- أنا لن أشارك
163
00:09:56,305 --> 00:09:59,850
- ماذا؟
- بربك! هل تعد نفسك قائداً، وتود...
164
00:10:00,475 --> 00:10:03,895
من رجالك أن يسعوا خلف رجل عبث
معه "مايك" في حفلة عيد الميلاد؟ حقاً؟
165
00:10:03,979 --> 00:10:07,983
ستفعل شيئين
أو أن تدرك مع من تتحدث
166
00:10:08,775 --> 00:10:13,780
وثانياً أن تصبح ضابطاً في صفي
ولو فعلت، يجدر بك أن تتعلم من الحياة
167
00:10:13,864 --> 00:10:17,075
ويجدر بك أن تتعلم بسرعة لعينة
يا صديقي، أننا نكافح النار بالنار
168
00:10:17,159 --> 00:10:19,494
حقاً؟ حسبما أتذكر فإننا
نفعل ذلك بالماء يا قائدي
169
00:10:20,245 --> 00:10:24,666
أتعلم؟ أنا أحاول التغير، وأود فعل ذلك
بشكل سلس، لقد مررت بالكثير بسببكم
170
00:10:24,750 --> 00:10:27,586
ولن أمر بنفس المصاعب مجدداً
لذا ها أنا أنسحب بعيداً
171
00:10:35,844 --> 00:10:37,262
- يا "شون" الأسود
- أجل سيدي
172
00:10:39,056 --> 00:10:40,891
حسناً، سوف تتصل بـ" بام كابلر"
173
00:10:40,974 --> 00:10:45,604
وستخبرها أنك تعرف شخصاً في الفريق
مهتم بنظرية مؤامرة 11 سبتمبر
174
00:10:45,687 --> 00:10:49,900
لا أستطيع يا قائدي،
أفعل كل ما تأمرني بصفتك قائدي
175
00:10:49,983 --> 00:10:53,987
ولكن من المستحيل أن أغدر أخي
بالواجب، بربك إنه "فرانكو"
176
00:10:54,780 --> 00:10:58,116
أنا لا أقصد "فرانكو"،
أنا أقصد نفسي
177
00:11:05,540 --> 00:11:08,585
- هذا كان موعداً رائعاً آخر
- أجل، بالطبع، ألم يكن كذلك؟
178
00:11:08,668 --> 00:11:11,213
- أنا ممتنة لأنك أخيراً جربت هذا المكان
- حقاً؟
179
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
- "المارغريتا" كانت قوية
- بالطبع كانت قوية
180
00:11:13,840 --> 00:11:16,927
- وأيضاً "الناتشو" كذلك، إلهي!
- هل تود الصعود معي لأعلى؟
181
00:11:20,222 --> 00:11:21,348
في الحقيقة...
182
00:11:25,018 --> 00:11:26,645
يبدو وكأنك تود قول شيء يجول بخاطرك
183
00:11:27,479 --> 00:11:29,940
- هل تود دخول الحمام؟
- كلا، أنا بخير
184
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
- هل أنت متأكد؟
- أجل، بالطبع
185
00:11:32,859 --> 00:11:36,822
حسناً، هذا سيبدو سخيفاً ومحرجاً
186
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
بصراحة،
وكما هو واضح أعتقد...
187
00:11:39,449 --> 00:11:41,993
- وهناك الكثير في رأسي لذلك...
- أعدك بأنني لن أضحك
188
00:11:42,077 --> 00:11:43,286
- حقاً؟
- بالطبع
189
00:11:43,370 --> 00:11:47,207
ما أود قوله، هو أنني أجدك مذهلة
190
00:11:47,833 --> 00:11:50,710
وأنه لديك المواصفات الكاملة
وأنني قضيت وقتاً طيباً بصحبتك
191
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
- أعتقد أنك مذهل أيضاً
- شكراً لك
192
00:11:53,547 --> 00:11:56,508
هذا ما أود قوله،
بعد أن كما تعلمين...
193
00:11:57,300 --> 00:12:01,096
أقمنا علاقة جسدية، وكانت رائعة
بل الأفضل في حياتي كلها
194
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
- ولكن الأمر أن...
- الرائحة التي عمت الأرجاء، صحيح؟
195
00:12:04,015 --> 00:12:08,770
أجل، الأمر كذلك
هناك شيء في شقتك، وهو حقا.ً..
196
00:12:09,604 --> 00:12:10,689
إنها مؤخرتي
197
00:12:15,944 --> 00:12:19,948
يا إلهي، حقاً؟
لم أقصد أن أعبر هكذا...
198
00:12:20,031 --> 00:12:22,909
أنا من يتوجب عليه الاعتذار
إنها مؤخرتي ذات الرائحة
199
00:12:24,035 --> 00:12:28,248
حسناً، هل أنت بخير؟
200
00:12:28,331 --> 00:12:30,959
- هل أنت تحتضرين أو ما شابه؟
- كلا
201
00:12:32,502 --> 00:12:35,672
إنه فقط شيء يحدث لي
عندما أمارس الجنس
202
00:12:35,755 --> 00:12:38,341
- حسناً
- العملية الجنسية
203
00:12:38,425 --> 00:12:42,220
تسبب مشكلة عضلية
ما وبعد ذلك تنطلق الغازات
204
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
- شيء مقزز، أعرف ذلك
- كلا، تقولين ذلك، أنا كنت أجهل...
205
00:12:55,108 --> 00:12:57,986
- أنا ممتنة لأنك تملك عضواً صغيراً
- نعم الحمد لله، ماذا قلت؟
206
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
حصل الأسوأ عندما كنت أواعد ذلك
الرجل من "نيكس"، إن فهمت ما أقصد
207
00:13:03,366 --> 00:13:07,162
- ماذا تقصدين بأن عضوي صغير؟
- أنا آسفة، لم أقصد أن أكون فظة
208
00:13:07,245 --> 00:13:11,416
- أظن أنه لديك عضو صغير رائع
- حسناً، هلا توقفنا عن قول صغير رجاءً
209
00:13:11,500 --> 00:13:13,251
- لنقل معتدلاً؟
- حسناً، بالحقيقة
210
00:13:13,335 --> 00:13:15,962
- أنيق وضئيل؟
- حسناً، لنقل قليل الحجم
211
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
- حسناً
- لكل واحد عيوبه، وأعتقد...
212
00:13:18,215 --> 00:13:21,593
لا أرى أنها عيوب
أود أن أعتبرها محددات ما نحن عليه
213
00:13:21,676 --> 00:13:26,097
بالطبع! أتعلمين؟ أود اعتبارها عيوباً
إنها ما نحن عليه، أحب ذلك
214
00:13:26,890 --> 00:13:29,100
- إذن هل تود الدخول؟
- بالحقيقة...
215
00:13:31,144 --> 00:13:33,063
- هيا بنا
- حسناً
216
00:13:33,980 --> 00:13:36,399
على كل حال، الليلة هل يمكننا فقط...
217
00:13:37,817 --> 00:13:39,861
أن نتعانق؟
ماذا؟
218
00:13:41,821 --> 00:13:44,741
هؤلاء هم الأشخاص في القيادة
ممن يحملون اسم "دوغ"
219
00:13:46,618 --> 00:13:48,078
كلا يا رفاق
220
00:13:50,288 --> 00:13:53,625
أحد من هؤلاء هو "دوغ" الذي أقصده
بالحقيقة، كلما فكرت في الأمر
221
00:13:53,708 --> 00:13:56,670
كلما أيقنت أن "دوغ" الذي أقصده
اسمه الأول هو شيء آخر
222
00:13:56,753 --> 00:13:58,838
الناس في الحفل كانوا ينادونه بـ"دوغ"
223
00:13:59,881 --> 00:14:03,218
ولكن كان هناك اسم آخر على باب مكتبه
عندما عدنا إلى هناك
224
00:14:03,301 --> 00:14:07,597
بالإضافة إلى أن "دوغ" الذي أقصده لديه
علامة جمال على خده
225
00:14:08,431 --> 00:14:11,851
تشبه عمة "كيندي كراوفورد"
علامة مثل التي لديك يا قائدي
226
00:14:12,561 --> 00:14:16,940
كانت هناك أمور أنثوية ورجولية
كلاهما في نفس الوقت
227
00:14:17,023 --> 00:14:19,526
تماماً كما تفعل أنت، وكما أنت يا قائدي
228
00:14:19,609 --> 00:14:25,115
كل منكما قوي ورجولي للغاية
229
00:14:25,198 --> 00:14:30,912
لكن لديكما جانب رقيق بنفس الوقت
كما هو واضح
230
00:14:30,996 --> 00:14:33,957
أشياء تجعلكما ودودين
وقابلين لتبادل الحديث
231
00:14:34,666 --> 00:14:35,917
على كل حال...
232
00:14:40,797 --> 00:14:44,301
لقد تجاهلني تماماً،
لدي الكثير من النعومة
233
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
- فلدي 40 "باوند" منها
- رقيق من الداخل
234
00:14:47,554 --> 00:14:50,432
- خشن من الخارج، هذا قصده يا "لو"
- حسناً، أتعلم ما سأفعله؟
235
00:14:50,515 --> 00:14:55,770
سأجلس أمام الحاسوب مع "مايك"
سأريه اسم وصورة كل ذكر
236
00:14:55,854 --> 00:14:58,898
يعمل في القيادة، حتى نجد "دوغ" هذا
237
00:14:58,982 --> 00:15:01,943
إذا وجدنا شيئاً، فسأخبركم به
238
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
يا أيها الودودون اللعناء
239
00:15:06,531 --> 00:15:09,326
40 "باوند"، أعتقد أنه هناك
زيادة 60 "باوند"
240
00:15:14,831 --> 00:15:18,209
- كيف حالك؟
- مرحباً، آسف لذلك ولكن...
241
00:15:18,293 --> 00:15:20,962
عمي كان فرداً في قسم إطفاء
"نيويورك" لخمسة وثلاثين عاماً
242
00:15:21,046 --> 00:15:23,965
- اسمه "تومي دن"
- أنا أعرف "تومي"، هو رجل عظيم
243
00:15:24,049 --> 00:15:26,843
- سأوصل له اسمك
- أرجوك افعل ذلك، أود التواصل معه
244
00:15:26,926 --> 00:15:29,346
سأعطيك رقمه،
دعني أحضر قلماً وورقة لأدون الرقم
245
00:15:29,429 --> 00:15:32,140
- هذا رائع يا صديقي، شكراً لك
- حسناً، لا بأس
246
00:15:35,101 --> 00:15:38,813
- حسناً، تودين رؤيتي، صحيح؟
- كلا
247
00:15:38,897 --> 00:15:40,815
على الرغم من ذلك، كانت محاولة جيدة
248
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
- محاولة جيدة؟
- أجل، إنه شيء بطولي
249
00:15:44,110 --> 00:15:47,405
أن يقوم قائد بمحاولة تحويل
كل الأنظار على نفسه
250
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
لينقذ صديقه
251
00:15:50,075 --> 00:15:52,118
كما ترين، هذا ما يفعله القائد
252
00:15:52,202 --> 00:15:56,748
حسناً، أداؤك التمثيلي الخلاب لم يجلب
نتيجة معي في آخر محاولة
253
00:15:56,831 --> 00:15:58,667
لقد قمت بالبحث يا أيها القائد "نيلسون"
254
00:15:58,750 --> 00:16:03,129
الكثير من في القسم يعجبهم ما يجري
تحت قيادتك في آخر 10 سنين
255
00:16:03,213 --> 00:16:06,675
حسناً، أعلم أن رجل المؤامرة
هو ليس أنت
256
00:16:06,758 --> 00:16:10,011
أعلم أنه رجل وسيم المظهر ذو ابتسامة
مغرورة وغمازات
257
00:16:10,095 --> 00:16:15,850
هو من يعتقد بأن الحكومة تعمدت تدمير
البرجين من أجل غزو الشرق الأوسط
258
00:16:15,934 --> 00:16:19,854
أجد ذلك مثيراً للاهتمام،
ولكن بالنسبة لـ"أمريكا"، أعتقد ذلك
259
00:16:19,938 --> 00:16:23,733
هم يريدون الجنس، والمخدرات والجريمة
260
00:16:23,817 --> 00:16:27,529
لذلك فكرة أن "تومي غافين"
عاشر زوجة قريبه المتوفى
261
00:16:27,612 --> 00:16:29,864
لما يقارب السبع سنوات،
فكرة عظيمة
262
00:16:30,490 --> 00:16:35,662
وحقيقة أن زوجة "تومي" رزقت بطفل
من أخيه الشرطي المقتول بنفس الوقت
263
00:16:35,745 --> 00:16:40,500
عبقرية، تلك هي القضايا
التي تجعل مني بطلة قومية
264
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
ربما الآن مركزك يعتبر الأسوأ بين جميع
مراكز مدينة "نيويورك"
265
00:16:44,754 --> 00:16:48,299
ولكن بالنسبة لي
فهو يبدو كالوصول إلى منجم ذهب
266
00:16:50,927 --> 00:16:55,890
حسناً، في اللغة الإيطالية
هناك اسم للأشخاص أمثالك
267
00:16:55,974 --> 00:16:58,893
- حقاً؟ ما هو؟
- ساقطة بائسة
268
00:17:00,520 --> 00:17:03,815
- لدي عمل لأنجزه
- لا تنسي مكنستك السحرية
269
00:17:13,491 --> 00:17:14,993
- بطاقتي
- شكراً لك
270
00:17:15,076 --> 00:17:17,203
- معلومات عمي على الجهة الخلفية
- شكراً لك
271
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
"كيبلر دوي"
272
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
شكراً لك
273
00:17:45,273 --> 00:17:47,317
- أين كنت؟
- أزمة سير
274
00:17:48,359 --> 00:17:52,363
- ماذا لديك؟
- "دوغ" الذي يقصده "مايك"
275
00:17:52,447 --> 00:17:54,908
تبين أن اسمه الأول ليس "دوغ"
276
00:17:54,991 --> 00:17:59,329
ولكنه ما زال يبدو كـ"مايكل دوغس"
ولديه علامة جمالية على خده كما لدي
277
00:18:00,455 --> 00:18:04,459
- أنت تقصد شامة؟
- إنها شامة جمالية، حسناً؟
278
00:18:04,542 --> 00:18:07,879
- "سيندي كراوفورد" لديها واحدة مثلها
- "سيندي كراوفورد" لديها صدر
279
00:18:09,130 --> 00:18:12,717
وهذا ما حصلت عليه من "كيبلر"
ستتكلم عن "جانيت" و"جوني"
280
00:18:12,801 --> 00:18:17,347
وستتكلم عنك و"شيلا"، يجب علينا
وبسرعة أن نحصل على معلومات شبيهة
281
00:18:17,430 --> 00:18:22,685
لدي معلومات من طاقمها عوقبت
بسبب القيادة تحت تأثير الخمر
282
00:18:22,769 --> 00:18:27,315
ولا يوجد سجل للقضية في مركز الشرطة
لذا أظن أن بحوزة الشرطة معلومات مهمة
283
00:18:27,398 --> 00:18:31,319
تواصلت مع زميل "جوني" القديم
ولكنني لم أجده، رحل إلى "سياتل"
284
00:18:31,402 --> 00:18:36,908
هذا ما أودك أن تفعله، تتواصل مع ذلك
الشرطي الذي تواجهه، وأخرج بشيء
285
00:18:36,991 --> 00:18:40,912
- "تود"؟ "تود" يكرهني
- "بام كيبلر" تكرهك أيضاً
286
00:18:40,995 --> 00:18:45,291
"كيبلر" لديها برنامج تلفازي بعكس "تود"
لذلك أعثر على "تود" وأخرج بمعلومة
287
00:18:45,375 --> 00:18:50,088
ولو كان لديه معلومة،
افعل أي شيء لتخرج بتلك المعلومة
288
00:18:50,922 --> 00:18:52,674
- أفعل أي شيء مضطراً لفعله؟
- أجل
289
00:18:54,133 --> 00:18:58,388
- ماذا تقصد؟
- لا أقصد شيئاً، أنا أرشدك فحسب
290
00:18:59,806 --> 00:19:02,976
أنت تعلم أن لعبة الهوكي هي بمناسبة
الذكرى التاسعة لأحداث 11 سبتمبر
291
00:19:03,059 --> 00:19:07,647
إنها أكبر مباراة خيرية نلعبها
في ذكرى إخواننا المتوفين
292
00:19:07,730 --> 00:19:14,195
نفعل ذلك لأجلهم، ستذكرك و"شيلا"
وكل الرفاق الذين يضاجعون الأرامل
293
00:19:14,279 --> 00:19:18,366
أنا وأنت نعرف الرابطة العاطفية والحزن
في الموضوع، ولكن بالنسبة للناس
294
00:19:18,449 --> 00:19:23,329
الأمر عبارة عن جنس مبهرج وعناوين
رئيسية، علينا أن نحمي أنفسنا يا صديقي
295
00:19:24,038 --> 00:19:25,707
هذا من أجل الصالح العام
296
00:19:27,667 --> 00:19:29,878
- ماذا؟
- "سيندي كراوفورد"
297
00:19:29,961 --> 00:19:33,214
- ماذا بخصوصها؟
- ليس لديها شعر نام على شامتها
298
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
ولا عضو ذكري
299
00:19:42,724 --> 00:19:44,809
مرحباً يا "تود"
تمهل
300
00:19:47,270 --> 00:19:49,856
- ما الذي يجري هنا؟
- لو لم يكن بخصوص برنامج "تومي"
301
00:19:49,939 --> 00:19:55,695
لماذا أحظى بهذا الشرف يا "توم"؟ لقد
تم رفضك من الإطفاء وتود أن تصبح شرطياً
302
00:19:55,778 --> 00:19:58,740
مضحك، اسمعني، أود منك خدمة
303
00:19:59,490 --> 00:20:04,495
يا إلهي، أين الكاميرات وأدوات
التسجيل عندما تحتاجها بشدة؟
304
00:20:04,579 --> 00:20:07,373
- تريد خدمة مني؟
- أيمكنني أن أتحدث إليك قليلاً؟
305
00:20:07,457 --> 00:20:09,417
- تلمسني
- هذا هو الموضوع
306
00:20:10,418 --> 00:20:15,173
تلك الصحفية تود أن تكشف قصصاً عني
وعن زوجتي وأخي
307
00:20:15,256 --> 00:20:20,595
ومن الواضح أن هذا ليس جيداً لي، كان
بوسعي اللجوء لزميل أخي القديم ورحل
308
00:20:20,678 --> 00:20:24,223
لذلك أنا يائس، أود استخدام أي معلومة
309
00:20:24,307 --> 00:20:27,477
تذاكر مواقف، القيادة تحت تأثير الكحول
أعلم، أي شيء أستفيد منه
310
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
و...
311
00:20:29,312 --> 00:20:30,355
كما تعلم...
312
00:20:32,148 --> 00:20:33,149
أنا مستعد...
313
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
لإجراء مبادلة...
314
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
أود أن أفعل أي شيء
315
00:20:38,696 --> 00:20:42,200
من ضمنها خسارة المباراة
في يوم ذكرى 11 سبتمبر
316
00:20:42,283 --> 00:20:44,786
قبل مؤخرتي الأيرلندية السمينة
أيها المجنون المخدر
317
00:20:45,620 --> 00:20:47,914
- ماذا؟
- نحن لا نلعب مباريات بالغش "توم"
318
00:20:47,997 --> 00:20:49,916
خصوصاً ضد فرق يمكننا هزيمتها، حسناً؟
319
00:20:49,999 --> 00:20:53,294
بالإضافة لأنني أنصحك بشدة أن تبقي
رأسك مرفوعاً عصر يوم الغد
320
00:20:53,378 --> 00:20:55,755
لأنني سأركل عضوك القزم
على طول ملعب الجليد
321
00:20:59,050 --> 00:21:01,928
- شكراً على شيء
- على الرحب والسعة يا "توم"
322
00:21:02,011 --> 00:21:03,054
أحمق
323
00:21:06,891 --> 00:21:11,479
إنه تعادل يا أخوتي
أربعة أهداف لكل فريق
324
00:21:15,650 --> 00:21:20,196
قبل أن أنسى، أخيراً تمكن "مايك"
من تذكر اسم صديقه
325
00:21:20,279 --> 00:21:23,866
صديقه من حفلة عيد الميلاد
326
00:21:23,950 --> 00:21:27,495
اسمه "دوغ" بالإضافة لبعض المعلومات
التي لها صلة بالموضوع، قم بعملك
327
00:21:27,578 --> 00:21:30,999
أنا أشعر بخير حيال الموضوع،
أشعر وكأنني واش
328
00:21:31,082 --> 00:21:34,085
اهدأ يا "مايك"، حسناً؟ أنت تفعل ذلك
من أجل صالح أفراد الفريق
329
00:21:34,168 --> 00:21:37,547
ما الذي تتحدث عنه؟ إنها معركة الآن
وهم يلعبون بقذارة، فسنفعل المثل
330
00:21:37,630 --> 00:21:39,716
- تذكر ما قاله "نيدل"
- ماذا قال؟
331
00:21:42,010 --> 00:21:44,178
- ماذا قال "نيدل"؟
- أنك أخرق؟
332
00:21:44,262 --> 00:21:47,724
- كلا، لم يكن ذلك
- كافح النار بالنار
333
00:21:48,349 --> 00:21:49,892
لم أكن لأتذكر ذلك، بربك
334
00:21:49,976 --> 00:21:52,603
حسناً، فليصمت جميعكم، واستمعوا
335
00:21:53,771 --> 00:21:56,691
جميع رجال الإطفاء يعلمون أنه ليس
بوسعي الشرب مجدداً
336
00:21:56,774 --> 00:21:58,860
لأسباب تعدونها يا رجال الشرطة
ضرورة وظيفية
337
00:22:00,737 --> 00:22:06,367
وهنا شاب ليس مدمناً على الكحول
ولكنه تقاعد للتو، ويفعل ما بوسعه
338
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
ليصبح القائد "لوغنت لومباردي"
339
00:22:09,954 --> 00:22:13,916
- امض قدماً يا قائد
- شكراً، شكراً
340
00:22:14,000 --> 00:22:19,505
إنه لشرف لي أن أشاهد قسمين رائعين
يتنافسان على الساحة
341
00:22:19,589 --> 00:22:23,176
من أجل هدف رائع جداً
والمباراة انتهت بالتعادل
342
00:22:23,259 --> 00:22:27,972
بشكل مستحق كما رأى الجميع
لنر من سيفوز بتحدي الشرب
343
00:22:30,975 --> 00:22:36,314
يا رفاق، كقائد لفريق الشرطة، يعتقد
البعض أن التعادل بمثابة تقبيل الأخت
344
00:22:37,982 --> 00:22:41,736
ولكن إكراماً لشرف من ماتوا من الطرفين
في ذلك اليوم المشؤوم
345
00:22:41,819 --> 00:22:46,032
هذا يبدو كعناق ودي مع إخوتنا
في قسم الإطفاء
346
00:22:49,911 --> 00:22:54,248
لدي شيء لأقوله، من المؤسف أن أحداث
11 سبتمبر لم تنته بالتعادل
347
00:22:54,332 --> 00:22:58,503
لأنه وبحسب آخر إحصاء رأيته
كان رجال الإطفاء 343
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,756
والشرطة 23
349
00:23:03,800 --> 00:23:05,718
- تباً لك يا قبيح الوجه!
- أياً كان
350
00:23:23,820 --> 00:23:25,863
- مهلاً، ماذا تفعل؟
- ماذا تقصد؟
351
00:23:25,947 --> 00:23:31,786
جئت إلى هنا لأساعدك، أتتذكر عندما
طلبت معلومات عن الفتاة الصحفية؟
352
00:23:31,869 --> 00:23:34,789
- أجل؟
- لدي معلومات مهمة لك يا صديقي
353
00:23:35,665 --> 00:23:39,669
- "ري لوش نس"، هذا "تومي غرايفن"
- رأيته على التلفاز
354
00:23:40,795 --> 00:23:44,132
"لوش نس" يعمل منذ 15 عاماً،
إنه صديق قديم لي
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,344
اسمع هذا، تم ضبط "بام كيبلر" بقضية
حيازة الهيروين قبل سنة ونصف
356
00:23:48,427 --> 00:23:50,721
تعرف عليها مباشرة
357
00:23:50,805 --> 00:23:55,476
لقد توسلت لكي تخفي الأمر يا "توم"
لذلك "لوش نس" عرض عليها صفقة
358
00:23:57,270 --> 00:23:58,813
- ثم...
- لقد داعبتني
359
00:23:58,896 --> 00:24:00,898
- ماذا؟
- انظر لذلك
360
00:24:02,358 --> 00:24:03,943
- رباه!
- نعم إنها هي
361
00:24:04,026 --> 00:24:08,948
- أعلم أنها هي، ولكن ما هذا؟
- الآن تعرف لم يسموني بـ"لوش نيس"
362
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
لديه مقطع مصور أيضاً يا "توم"
363
00:24:12,201 --> 00:24:15,496
اطح بها يا "توم"، إنها منافقة ومغرورة
364
00:24:15,580 --> 00:24:17,623
- هل تقوم بالتدخل في حياتك؟
- يا رفاق...
365
00:24:18,666 --> 00:24:21,919
هذا رائع،
أعلم ما أقول أنا مدين لكم يا رجال
366
00:24:22,003 --> 00:24:26,424
لم نفعل ذلك لأجلك يا "توم"،
نحن نفعل ذلك من أجل "جوني" أخينا
367
00:24:26,507 --> 00:24:30,344
أتعتقد بأننا سنرضى بتلطيخ سمعته
بواسطة عاهرة تلفازية؟
368
00:24:31,012 --> 00:24:33,764
- بقدر ما أنت رجل إطفاء جيد
- أجل
369
00:24:33,848 --> 00:24:36,142
أخوك "جوني" كان أفضل منك كشرطي
بعشرة أضعاف، حسناً؟
370
00:24:36,225 --> 00:24:41,189
خذ الفيديو، واذهب ودمر تلك البذيئة،
حسناً؟ تأكد أن يذكر "جوني"
371
00:24:41,272 --> 00:24:43,900
- حسناً؟
- حسناً
372
00:24:44,859 --> 00:24:47,278
- وهناك شيء آخر
- ما هو؟
373
00:24:49,614 --> 00:24:51,282
- خذ هذه، من اتصل بالشرطة؟
- أنا فعلت
374
00:24:51,365 --> 00:24:54,744
وضعتم أنفسكم بموقف صعب،
واعتقدت أنكم بحاجة لبعض التعزيزات
375
00:25:00,666 --> 00:25:02,585
جعة زنجبيل أخرى يا "توم"؟
376
00:25:02,668 --> 00:25:03,669
كلا
377
00:25:06,631 --> 00:25:07,673
من بعدك
378
00:25:12,011 --> 00:25:14,764
- أنا لا أصدق ذلك، حسناً؟
- ما الذي يجري هنا؟
379
00:25:14,847 --> 00:25:18,184
لقد سئمت من هذا كله!
فقط ابتعد عن طريقي
380
00:25:18,267 --> 00:25:21,562
- ما الذي يجري؟
- لقد أفسدت الزفاف يا أبي
381
00:25:21,646 --> 00:25:25,733
لقد أفسدته فعلا، كل من في المدرسة
يسخرون لأنك أشرت بإصبعك على التلفاز
382
00:25:25,816 --> 00:25:30,196
يا إلهي، ما الذي يجري؟
بربكم!
383
00:25:32,615 --> 00:25:33,616
مرحباً
384
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
هل ستقولين له أم ماذا؟
385
00:25:39,622 --> 00:25:43,042
حسناً، المكان الجديد الذي وجده "شون"
و"كولين" لحفل الزفاف
386
00:25:43,125 --> 00:25:47,004
عرفوا أن الاسم الأخير لها "غافين"،
وأنت تتصدر كل الصحف، لذلك...
387
00:25:47,088 --> 00:25:48,756
أخبراهما كلاهما أن يغادرا
388
00:25:48,839 --> 00:25:54,428
كلا، كانا مكانين، حسناً؟
في المكان الثاني كذبنا، وكشفونا
389
00:25:54,512 --> 00:25:56,806
أتعلم؟ الآن أنا فعلاً
أتمنى لو لم تكن والدي
390
00:25:56,889 --> 00:25:59,767
- "كولين"، هذا يكفي
- أنت! أتعلمين ماذا؟
391
00:25:59,850 --> 00:26:01,811
ستخرجين إلى هنا وسوف تعتذرين...
392
00:26:03,521 --> 00:26:05,147
- سحقا!ً
- انتظري
393
00:26:06,732 --> 00:26:10,945
- ما هذا بحق الجحيم؟
- "كولين"، اخرجي هنا ونظفي الفوضة
394
00:26:11,028 --> 00:26:13,489
اذهب للجحيم، أنا أكرهك يا والدي
395
00:26:13,572 --> 00:26:18,035
أرجوكم، دعوني أدفع ثمن حفل الزفاف
ونجد أحد تلك الأماكن
396
00:26:18,119 --> 00:26:21,789
- لا، كم مرة علي أن أقول حتى تفهمي؟
- اهدئي
397
00:26:21,872 --> 00:26:26,335
- أنا أحاول المساعدة، لذلك...
- هذه ليست مساعدة، بل تفسدين الأمر
398
00:26:26,419 --> 00:26:29,463
حسناً، لدي سؤال واحد من فضلكما
399
00:26:32,008 --> 00:26:34,969
هل أنتم يا رفاق تخبئون شيئاً؟
400
00:26:35,052 --> 00:26:36,679
أنا فقط أسأل، حسناً؟
401
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
ما الذي تتحدثون عنه؟ أين المكان؟
402
00:26:41,809 --> 00:26:45,771
نتحدث عن مكان في "جيرسي"، حيث
403
00:26:45,855 --> 00:26:49,025
آخذ "داميان" لعلاجه المائي "الألماني"
404
00:26:49,108 --> 00:26:52,361
والآخر في "كينوتيكيت"،
حيث آخذه لعلاجه الحركي
405
00:26:52,445 --> 00:26:54,655
- كلاهما كقصور
- قصور؟
406
00:26:54,739 --> 00:26:58,701
وكلاهما خلابان، ومكلفان جداً
أود أن أدفع
407
00:26:59,368 --> 00:27:03,039
أود أن أدفع ثمن كل شيء
408
00:27:03,122 --> 00:27:07,835
لن يعرف أحد هناك أن وجهك
على كل الصحف، وبجانب ذلك
409
00:27:09,045 --> 00:27:12,131
"كولين" و"مايك"
غيروا رأيهما بشأن تصميم الفستان
410
00:27:12,214 --> 00:27:18,012
إنه رأى فستاناً على حد قوله
"مستعد للموت من أجله"
411
00:27:18,095 --> 00:27:20,931
حسناً يا "تومي"،
لا أودها أن تدفع زفاف ابنتنا
412
00:27:21,015 --> 00:27:24,602
- وخصوصاً أنه لن يتم دعوتها
- يا إلهي
413
00:27:24,685 --> 00:27:27,897
- ماذا؟
- قلت مراراً، أريدها أن تتواجد
414
00:27:27,980 --> 00:27:32,693
وهي أوضحت تماماً أنها لن تتواجد
في حال كان عمك "ميكي"
415
00:27:32,777 --> 00:27:35,321
وعمك "ميكي" يستحق
أن يتواجد، صحيح؟
416
00:27:36,197 --> 00:27:39,033
هل تودون أن أعود للشرب مرة أخرى؟
أهذا ما تودونه؟
417
00:27:39,116 --> 00:27:42,119
- كلا
- لم أطلب منكم شيئاً قط، و"شيلا"
418
00:27:42,203 --> 00:27:46,374
- تود المساعدة، أين المشكلة؟
- يسعنا تحمل الكلفة، بما فيه الفستان
419
00:27:46,457 --> 00:27:49,710
- "تومي"، أخبرها
- أود أن تثمل "كولين" مجدداً
420
00:27:49,794 --> 00:27:52,171
- لن يثمل أحد بعد الآن
- يا "شيلا"
421
00:27:52,254 --> 00:27:55,174
- بإمكاني التفاهم مع ابنتي
- حسناً، بالطبع
422
00:27:57,259 --> 00:28:00,888
- لن يثمل أحد بعد الآن
- يا للروعة، هذا كان أفضل بكثير
423
00:28:00,971 --> 00:28:03,015
- راقبي ألفاظك
- توقفي!
424
00:28:03,099 --> 00:28:06,894
- أتعلمون؟ أريد أن أثمل
- كلا، لا تفعلي ذلك
425
00:28:13,025 --> 00:28:16,654
ما هذا بحق الجحيم؟
أظنكم تسخرون مني
426
00:28:16,737 --> 00:28:18,739
لن يثمل أحد، حسناً؟
427
00:28:22,076 --> 00:28:25,579
فليهدأ الجميع؟
كم قيمة المبلغ الذي نتكلم عنه؟
428
00:28:26,288 --> 00:28:28,999
- 8 آلاف
- لتكاليف حفل الزواج؟
429
00:28:29,083 --> 00:28:30,459
ثمن الفستان
430
00:28:33,546 --> 00:28:36,507
- أريد الـ"ويسكي"
- كلا، كلا
431
00:28:45,808 --> 00:28:47,184
ماذا تحاول أن تخبرنا؟
432
00:28:48,227 --> 00:28:51,897
- على الأرجح هو يطلب أن يتبنى
- يا إلهي، كلا
433
00:28:53,315 --> 00:28:55,484
حسناً يا "كولين"،
خذيه إلى غرفته هيا بنا
434
00:28:55,568 --> 00:28:56,902
ونظفي تلك الفوضى
435
00:28:58,237 --> 00:29:01,073
كلاكما، أود التحدث معكما
436
00:29:01,157 --> 00:29:02,158
أسرعوا يا فتيات
437
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
حقاً؟
438
00:29:20,551 --> 00:29:23,053
أنا تعب ومنزعج
439
00:29:24,054 --> 00:29:28,142
من معاملتي كأنني شبح هنا، حسناً؟
440
00:29:28,225 --> 00:29:33,856
أتريدون بعض الحديث بخصوص،
شخصية الأب؟
441
00:29:35,691 --> 00:29:41,864
حسناً، أنا لست شخصية نمطية، أنا
شخص مثالي، وسوف أسن بعض القوانين
442
00:29:42,573 --> 00:29:47,244
في البداية، "شيلا"
سوف تكون جزءاً من حفل الزفاف
443
00:29:47,328 --> 00:29:49,330
إياك، لقد انتهينا
444
00:29:51,040 --> 00:29:55,920
وستحتاج لشخص يمشي بجوارها
على الممشى، لأن "داميان" غير قادر
445
00:29:57,087 --> 00:30:02,426
أنصتوا لي! لقد تم بيعك "زيت الأفعى"
بواسطة تاجر رصين
446
00:30:02,510 --> 00:30:07,556
لم يمتلك أحد الشجاعة ليخبرك هذا!
ولكن ها قد أتتني الشجاعة
447
00:30:08,265 --> 00:30:13,771
"ميكي" محق، الفتى سيبقى على حاله
لن يقوم من على ذلك الكرسي مجدداً
448
00:30:13,854 --> 00:30:15,481
إياك!
اجلسي
449
00:30:17,149 --> 00:30:19,985
ستحضرين الزفاف،
و"ميكي" سيحضره أيضاً
450
00:30:26,116 --> 00:30:28,953
وأنت بإمكانك أن تمسحي البسمة
عن وجهك
451
00:30:29,036 --> 00:30:32,498
لأنه لدي بعض الأخبار لك أيضاً
"شيلا" سوف تدفع تكاليف ذلك الزفاف
452
00:30:33,123 --> 00:30:36,502
- ماذا؟
- إياك! أتودين رؤية "كولين"...
453
00:30:36,585 --> 00:30:39,838
مغشياً عليها وتعيسة مرة أخرى
على شاطىء في مكان ما؟
454
00:30:39,922 --> 00:30:43,259
أتريد تثمين توقفها عن الشرب؟
455
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
أعتقد ذلك،
لذا سوف نأخذ نقود "شيلا"
456
00:30:46,720 --> 00:30:52,101
و"كولين" سوف تحظى بأفضل يوم
في حياتها
457
00:30:52,184 --> 00:30:55,813
هذا ما نفعله، وسوف أعيد كل النقود
458
00:30:55,896 --> 00:31:00,150
وكل قرش منه،
يمكنكم المراهنة على ذلك
459
00:31:00,234 --> 00:31:04,029
- مرحى!
- هذا رائع! تفضلوا يا فتيات
460
00:31:04,113 --> 00:31:05,114
انضموا للحفلة
461
00:31:06,574 --> 00:31:08,576
لعلكم تستفيدون شيئاً أو اثنين
462
00:31:11,120 --> 00:31:16,292
حسناً، هذه عائلة مختلة
463
00:31:16,375 --> 00:31:19,378
أعلم ذلك، اتصلوا بالجريدة هناك خبر
رئيسي ينتظركم
464
00:31:20,504 --> 00:31:26,343
عائلة مليئة بالسكارى،
ومدمني المخدرات والكاذبين
465
00:31:28,178 --> 00:31:33,058
والخائنين، والسارقين
466
00:31:35,019 --> 00:31:40,149
لقد كذبنا وقمنا بالخيانة
وسرقنا سبل سعادتنا، لمدة طويلة
467
00:31:40,232 --> 00:31:43,277
وإلى أين انتهى بنا الطريق؟
إلى الهاوية
468
00:31:44,361 --> 00:31:47,698
نعم إلى الهاوية،
عدنا هنا إلى نقطة البداية
469
00:31:49,158 --> 00:31:53,245
حيث ننتمي جميعنا،
والآن بعض الأشخاص
470
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
سيقولون إن الحقيقة
471
00:31:57,458 --> 00:32:01,962
ستحرركم، الحقيقة كما تعلمون سوف
472
00:32:02,963 --> 00:32:06,800
تطهركم وترقي أرواحكم
473
00:32:09,178 --> 00:32:12,473
وأنا أقول إن الحقيقة
474
00:32:14,099 --> 00:32:19,188
بإمكانها تقبيل مؤخراتنا الأيرلندية
الكاذبة!
475
00:32:20,064 --> 00:32:24,860
لأن الحقيقة يمكن أن يستغلها العدو
في الخارج، ككابح لنا
476
00:32:26,570 --> 00:32:31,241
وصدقوني، العدو مستعد تماماً لتنفيذ ذلك
ولكن لدي خطة سرية
477
00:32:32,368 --> 00:32:34,870
للحفاظ على قوتنا
478
00:32:34,953 --> 00:32:40,584
خطة تتضمن كذباً وخيانة وسرقة
479
00:32:41,460 --> 00:32:47,216
دائماً يقولون الإعلام بما يتضمن الصحف
والتلفاز يبتهجون لقضايا الجنس
480
00:32:47,299 --> 00:32:51,178
لذلك سوف أعطيهم ما يسعون له
481
00:32:53,972 --> 00:32:54,973
اسمعي!
482
00:32:56,892 --> 00:33:00,354
أرجوك صدقيني عندما أقول لك
إن "داميان"
483
00:33:01,563 --> 00:33:04,358
لن يبارح ذلك الكرسي المتحرك
484
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
وأنا أقول هذا لك لأنني أحبك
485
00:33:12,449 --> 00:33:15,744
بقدر ما أحبها، أنا أحبك
486
00:33:16,704 --> 00:33:18,330
وحتى أكثر من ذلك
487
00:33:32,136 --> 00:33:35,556
هيا يا فتيات!
أريد هذا المكان نظيفاً بالوقت الذي أعود به
488
00:33:35,639 --> 00:33:38,183
"شيلا"، تعالي إلى الخارج لأعطيك مهامك
489
00:33:38,267 --> 00:33:40,978
سأذهب وأحضر ابني بالمعمودية
من ذلك
490
00:33:41,687 --> 00:33:45,649
الصف الخاص بالعلاج بالروائح اللعينة
التافهة
491
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
حتى ذلك الوقت، إلى اللقاء
492
00:34:01,707 --> 00:34:02,958
ارفعه أعلى
493
00:34:17,389 --> 00:34:22,436
مرحباً،
أنا ممتنة جداً لأنك قررت فعل هذا
494
00:34:22,519 --> 00:34:25,898
سأعطيك فرصة لتخبري القصة من جانبك
495
00:34:25,981 --> 00:34:30,486
لتجعلينا نعايش الجانب العاطفي
من أحداث 11 سبتمبر
496
00:34:31,195 --> 00:34:33,197
وأوضاع ما بعد الكارثة
497
00:34:34,740 --> 00:34:35,741
شكراً لك
498
00:34:36,909 --> 00:34:40,204
- أنا جاهزة
- أعتقد أنني أريد بعض الماء
499
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
- الماء من فضلكم
- غيرت رأيي
500
00:34:50,589 --> 00:34:52,549
إذن بعد وفاة زوجك
501
00:34:53,801 --> 00:34:57,429
وبعد أن وجدوا إصبعه فقط
502
00:34:57,513 --> 00:34:59,890
في حطام وأنقاض مكان انهيار البرجين
503
00:35:00,599 --> 00:35:04,144
هل وجدت نفسك تلجئين إلى عائلة
أخرى من أجل تجاوز المحنة؟
504
00:35:04,812 --> 00:35:08,440
ولتتجاوزي الحزن والكرب؟
505
00:35:10,150 --> 00:35:13,737
- هل تقصدين "تومي"؟
- أجل
506
00:35:15,906 --> 00:35:20,369
هل لجأت إلى رفيقه...
507
00:35:20,994 --> 00:35:24,456
صديقته المفضلة
وقريبه "تومي غافين"؟
508
00:35:25,874 --> 00:35:30,170
أجل يا عزيزتي
لقد أفقدته صوابه
509
00:35:30,796 --> 00:35:35,717
لقد حظينا بأكثر علاقة جنسية جنونية
على الإطلاق
510
00:35:35,801 --> 00:35:40,097
في كل مرة وضعنا يدينا على بعضنا،
هل تعرفين السبب؟
511
00:35:40,180 --> 00:35:44,101
لأنه بمقدورنا فعل ذلك
أحياناً نمارس الجنس مرحاً
512
00:35:44,184 --> 00:35:47,229
وأحياناً الجنس البائس
وأحيانا.ً..
513
00:35:47,312 --> 00:35:50,607
نحظى بعلاقة جنونية للغاية
514
00:35:50,691 --> 00:35:53,986
ولكنه هنالك شيء ما
مؤكد دائماً
515
00:35:55,654 --> 00:35:59,157
أنه في كل مرة كنت فيها مع "تومي"
516
00:35:59,825 --> 00:36:02,286
لم أفكر مطلقاً بزوجي البطل المتوفى
517
00:36:04,037 --> 00:36:07,416
كنت فقط أستمتع بوقتي
518
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
إنني أملك بعض المقاطع المصورة
519
00:36:12,421 --> 00:36:15,173
- هل يمكنك...؟
- لأنه عندما كنا أنا و"تومي"...
520
00:36:16,008 --> 00:36:20,053
نمارس الجنس
كنا نفعلها لأننا احتجنا لذلك فعلاً
521
00:36:20,971 --> 00:36:24,600
احتجنا له كثيراً
لقد كنا متعطشين للقيام به
522
00:36:24,683 --> 00:36:30,814
كانت صفقة صادقة وجميلة،
لأننا حصلنا على ما نريد من بعضنا
523
00:36:30,898 --> 00:36:33,233
تقريباً مثل...
524
00:36:34,818 --> 00:36:39,114
- هذا
- "أجل يا "بام"، افعليها، أجل"
525
00:36:40,782 --> 00:36:42,284
اجلسي أيتها الثرثارة
526
00:36:42,367 --> 00:36:46,788
وعندما لك هذا، أظن أننا بتنا جميعاً نعرف
كم هو فمك كبير الآن
527
00:36:46,872 --> 00:36:48,916
أليس كذلك؟
اجلسي
528
00:36:51,209 --> 00:36:55,547
انسي قصتك
وإلا أقسم لك إنني سأنشر هذا المقطع
529
00:36:56,340 --> 00:36:59,927
حسناً؟
ماذا ستقولون يا رفاق الآن؟ إنه أمر ملفق؟
530
00:37:04,598 --> 00:37:05,724
إلى اللقاء
531
00:37:32,042 --> 00:37:37,422
مرحباً، لدي موعد مع المشرف "بولزبوه"
في مكتب الملازم "هاراهان"
532
00:37:37,506 --> 00:37:39,633
- لقد تأخرت قليلاً
- إنهم بانتظارك
533
00:37:43,720 --> 00:37:45,722
- آسفة، "جوي"
- "شيلا"
534
00:37:46,431 --> 00:37:48,558
- أعرفك على المشرف "بولزبوه"
- سررت بمقابلتك
535
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
- لقد سررت برؤيتك
- الملازم "هاراهان" سيصل بعد قليل
536
00:37:52,229 --> 00:37:55,691
- كيف حالك؟
- كنت بحال أفضل يا "جوي"
537
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
نعتقد أننا رأيناك في الأسفل تتكلمين
مع محطة الأخبار تلك
538
00:37:58,735 --> 00:38:02,739
لقد سببوا فوضى عارمة
وأنا متأسف بشأن هذا
539
00:38:02,823 --> 00:38:06,368
- وآمل أنك أخبرتها...
- دعونا ندخل في صلب الموضوع
540
00:38:07,160 --> 00:38:09,830
لم أعرف زوجك شخصياً
ولكنني أعرف ماذا كان
541
00:38:10,580 --> 00:38:16,294
ما فعله لوطنه في ذلك اليوم المصيري
تاريخه هو سبب موافقتنا على التكلم معك
542
00:38:16,378 --> 00:38:19,923
نحن ندين له بذلك،
ولك أيضاً في أي وقت ترغبين به
543
00:38:21,591 --> 00:38:25,095
ودعينا نكون واضحين هنا
موضوعنا هذا يخص زوجك
544
00:38:25,804 --> 00:38:29,182
إنه بخصوص صديقك
إنه شخص مزعج
545
00:38:30,267 --> 00:38:33,311
وصمة عار على هذا القسم
وإذا كنت تعتقدين بالمجيء إلى هنا
546
00:38:33,395 --> 00:38:37,190
ومحاولة حل قضيته سيغير أي شيء
فأنت مخطئة، إنه خارج الخدمة لـ30 يوماً
547
00:38:38,233 --> 00:38:40,694
وإذا كنت أملك السلطة
فسأجعله خارجها للأبد
548
00:38:43,864 --> 00:38:46,742
- هذا موضوع جدي يا سيدة "كيف"
- وأنا كذلك...
549
00:38:47,784 --> 00:38:51,872
يا للهول، الملازم "هاراهان"
الملازم "روبرت دي هاراهان"؟
550
00:38:51,955 --> 00:38:57,294
أجل، أهلاً بك يا سيدة "كيف"
لقد رأيتك على التلفاز
551
00:38:58,837 --> 00:39:02,466
- وأصدقاؤك يدعونك "دوغ"، صحيح؟
- أجل، ادعيني به إن أردت
552
00:39:02,549 --> 00:39:05,093
حسناً يا "دوغي"
"دوغي دوغ"
553
00:39:08,221 --> 00:39:09,848
الجو حار هنا
554
00:39:10,807 --> 00:39:13,310
أنا أحتاج لمشروب
555
00:39:14,519 --> 00:39:17,689
هذه الورود من "مايك سيليتي"
556
00:39:18,398 --> 00:39:20,859
الذي يعمل في الشاحنة 62
أنت تتذكره، أليس كذلك؟
557
00:39:21,526 --> 00:39:27,449
لديه وحمة صغيرة
بنية اللون تشبه ما تملكها على خدك
558
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
إلا أنها موجودة على مؤخرته
559
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
هذا مثير
560
00:39:41,630 --> 00:39:44,299
أتريدون يا رفاق؟ أنا آسفة، كلا!
561
00:40:02,818 --> 00:40:04,486
كرسي هزاز، هذا جيد
562
00:40:05,654 --> 00:40:09,199
أليس تناول المشروبات هنا
يعارض سياسات القسم؟
563
00:40:09,991 --> 00:40:14,496
والقيام بممارسة الجنس هنا
بعد ساعات العمل
564
00:40:14,579 --> 00:40:18,834
أليس كذلك؟
"مايك" قال شيئاً
565
00:40:19,793 --> 00:40:23,338
بخصوص...
انتظروا قليلاً
566
00:40:26,591 --> 00:40:29,928
أنت لست شرطياً،
أليس كذلك؟
567
00:40:36,893 --> 00:40:40,647
- ماذا حدث؟
- عملية التهديد بالجنس انتهت رسمياً
568
00:40:40,730 --> 00:40:43,900
"بولزبوه" قال لـ"دوغي دوغ"
أن يخلي مكتبه عندما رأى الأصفاد
569
00:40:44,568 --> 00:40:49,739
والمشروبات، و"كابلر" بعثت لي رسالتين
لتعرض عليه المال مقابل الفيديو
570
00:40:50,365 --> 00:40:53,034
- وأنت يا عزيزي قد عدت لعملك
- يا إلهي
571
00:40:53,118 --> 00:40:56,746
- يجدر بنا العمل بقناة فضح النجوم
- أجل
572
00:40:56,830 --> 00:41:00,917
الحقيقة والأكاذيب
إنها طريقة أمريكية تقليدية
573
00:41:01,001 --> 00:41:04,504
- كيف حال ولدي؟
- إنه جيد، رائحته لذيذة والذي يعد...
574
00:41:05,297 --> 00:41:08,592
واحدة من المنافع القليلة
التي نأخذها من صف الروائح
575
00:41:09,384 --> 00:41:14,514
رائحته مثل البيتزا في الواقع،
أنا من رائحته كذلك
576
00:41:15,557 --> 00:41:17,642
- يا "شيلا"؟
- أجل
577
00:41:19,186 --> 00:41:24,774
- أنا أدين لك كثيراً على ما فعلته
- كلا، فعلت هذا من أجلنا جميعاً
578
00:41:24,858 --> 00:41:28,778
- من أجل الإخوة؟
- أيها السخيف، لأجل عائلة "غافين"
68337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.