All language subtitles for Rescue.Me.S07E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,795 ‫"في الحلقة السابقة من (ريسكيو مي)" 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,632 ‫- إنها جميلة! ‫- إنها ميتة! 3 00:00:06,716 --> 00:00:10,469 ‫لم أعلم من كان يحضن الآخر. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,638 ‫لقد كانت تجربة مذهلة! 5 00:00:12,722 --> 00:00:15,474 ‫من أخبرت أولاً أيها الكاذب اللعين؟ 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,310 ‫حبيبتك أم زوجتك؟ ‫لقد أتيا هنا وعلما بالقصة كاملة. 7 00:00:18,394 --> 00:00:19,520 ‫كانتا هنا؟ 8 00:00:21,188 --> 00:00:23,315 ‫اقترب موعد الفحص الطبي الإجباري. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,776 ‫لن تنجح في هذا الفحص بكل تأكيد. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,321 ‫وتريدني أن أخرجك من هذه الورطة ‫وأعطيك شهادة صحية لا تشوبها شائبة. 11 00:00:29,905 --> 00:00:33,325 ‫- أن أكذب على دائرة إطفاء "نيويورك"! ‫- هذا كل ما أجيد فعله أيها الطبيب. 12 00:00:33,409 --> 00:00:36,829 ‫لا أصطاد السمك ولا ألعب الغولف ‫فقط أقوم بإخماد الحرائق 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,206 ‫الشيء الوحيد الذي سيجعلني أنجب هذا ‫الطفل... 14 00:00:39,290 --> 00:00:42,418 ‫هو إن وعدتني بأن تكون أباً طبيعياً ‫وقريباً من المنزل. 15 00:00:42,501 --> 00:00:46,672 ‫يجب أن أعترف لك يا حبيبتي ‫تبدين خلابة الآن 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 ‫- أعلم. ‫- لماذا تضحكان؟ 17 00:00:52,511 --> 00:00:56,974 ‫- ما هذه العلاقة بينك وبين "جانيت"؟ ‫- أنتم لديكم علاقة الأخوة، لذا... 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 ‫نحن تجمعنا علاقة الأمومة. 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,562 ‫- هل تقبلين الزواج بي؟ ‫- أجل. 20 00:01:01,645 --> 00:01:03,355 ‫أهذا يفاجئك أم يخيفك؟ 21 00:01:04,148 --> 00:01:05,399 ‫الاثنين معاً. 22 00:01:17,244 --> 00:01:19,580 ‫- هذا مقزز ‫- ماذا إن خسرت مئة كيلو غرام؟ 23 00:01:20,122 --> 00:01:23,375 ‫إنها ميتة، لذا لا يمكنها خسارة الوزن! 24 00:01:23,459 --> 00:01:24,752 ‫لم تقع أي حرائق بعد؟ 25 00:01:24,835 --> 00:01:28,214 ‫كلا، آخر جولة تضمنت إصلاح أربعة ‫أنابيب مياه متجمدة... 26 00:01:28,297 --> 00:01:31,133 ‫قطة صغير عالقة في مرحاض وصمام بخار ‫مكسور في محطة للقطار! 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 ‫مضت ثلاثة أسابيع دون حريق في المدينة، 28 00:01:34,678 --> 00:01:38,307 ‫آخر مرة استعملنا فيها السلم، كانت ‫عندما صعد "غاري" للتأكد من دلو المياه. 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 ‫عن أي دلو مياه تتحدث؟ 30 00:01:44,480 --> 00:01:45,481 ‫إصابة مباشرة. 31 00:01:46,232 --> 00:01:47,650 ‫هذا مقلب جيد. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,735 ‫انتظروا... 33 00:01:52,154 --> 00:01:55,324 ‫أشفق عليك يا "مايك" ‫هذه المرة الخامسة لهذا العام 34 00:01:57,409 --> 00:02:00,287 ‫- توجد مرة ثالثة، أليس كذلك؟ ‫- كلا 35 00:02:00,371 --> 00:02:03,082 ‫انتهى عملك هنا، ‫شكراً، اذهب لتجفيف نفسك 36 00:02:03,499 --> 00:02:06,877 ‫كيف تطلب من ابنتي الزواج بك ‫دون موافقتي؟ 37 00:02:07,419 --> 00:02:08,838 ‫- انتظر ‫- كلا، أنت انتظر 38 00:02:08,921 --> 00:02:11,590 ‫- لقد أفرطت في الشرب بعد ذلك يا غبي ‫- هل تلومني على ذلك؟ 39 00:02:11,674 --> 00:02:16,053 ‫- أجل، سألومك ‫- أفرطت بالشرب بسبب جيناتك السيئة 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,013 ‫"توم"، بحقك 41 00:02:18,097 --> 00:02:20,558 ‫ليس علي طلب موافقتك يا عجوز. 42 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 43 00:02:23,269 --> 00:02:24,562 ‫- طاقم الأخبار. ‫- ماذا؟ 44 00:02:24,645 --> 00:02:27,690 ‫- إنهم طاقم أخبار ‫- توقفوا عن ذلك أيها الأغبياء 45 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ‫اقترب موعد لقطاتي القريبة. 46 00:02:31,026 --> 00:02:33,946 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مرحباً. 47 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 ‫- "بام كامب"، سررت بمعرفتك ‫- مرحباً! 48 00:02:35,823 --> 00:02:38,534 ‫- هذه فتاة الأخبار، أقصد الصحفية ‫- لماذا؟ 49 00:02:38,617 --> 00:02:40,786 ‫- موضوع "جيمي" ‫- عن أي موضوع تتحدث؟ 50 00:02:40,870 --> 00:02:43,998 ‫فقرة الأخبار التي تتحدث عن "جيمي" ‫اهدأ، هذا أمر جيد 51 00:02:44,081 --> 00:02:45,624 ‫ماذا تعني بأنه أمر جيد؟ 52 00:02:45,708 --> 00:02:47,751 ‫أي نوع من الأمور الجيدة؟ 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 ‫- حسناً، اخرجوا من هنا. ‫- كلا! 54 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 ‫- أيها الحقير! ‫- أنا الحقير؟ 55 00:02:53,757 --> 00:02:56,093 ‫سأخبرك شيئاً، هل ترى ذلك الرجل؟ 56 00:02:56,176 --> 00:02:59,847 ‫التي توجد صورته على الجدار ‫وتوجهون الكاميرات عليه؟ 57 00:02:59,930 --> 00:03:03,058 ‫هذا قريبي وأعز أصدقائي، حسناً؟ 58 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 ‫هل تظنون بأننا ‫في قاعة مشاهير الكرة؟ 59 00:03:05,811 --> 00:03:08,814 ‫أتظنون بأنكم تستطيعون القدوم هنا ‫والتقاط صور للجدار؟ 60 00:03:08,898 --> 00:03:12,443 ‫كان رجل إطفاء وليس لاعب كرة 61 00:03:13,027 --> 00:03:16,113 ‫أي شخص يريد كتابة موضوع بشأنه ‫يجب أن يتحدث معي أولاً. 62 00:03:16,947 --> 00:03:19,825 ‫وها أنا أخبركم بأن تغادروا، هيا! 63 00:03:19,909 --> 00:03:21,577 ‫- يجب أن نصور هذا ‫- ماذا قلت يا حقير؟ 64 00:03:21,660 --> 00:03:24,663 ‫- بحقك يا "تومي" ‫- هذا يكفي 65 00:03:24,747 --> 00:03:27,207 ‫- هذا يكفي. ‫- أفلت الكاميرا. 66 00:03:28,125 --> 00:03:31,003 ‫- أخرجوه من هنا ‫- يا إلهي، "تومي" 67 00:03:31,337 --> 00:03:35,341 ‫- اهدأ من فضلك. ‫- إن حاولت المقاومة سنطردك، حسناً؟ 68 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 ‫- من صاحب هذه الفكرة؟ ‫- تمت الموافقة عليها من قبل المقر. 69 00:03:37,927 --> 00:03:40,471 ‫- لديهم تصاريح رسمية ‫- حقاً؟ من وقع عليها؟ 70 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 ‫- "شيلا" ‫- هذا كذب 71 00:03:41,764 --> 00:03:43,390 ‫هذا ليس كذباً، لقد رأينا الأوراق 72 00:03:43,474 --> 00:03:46,685 ‫"تومي"، إنهم يصورون فقرة خاصة ‫بمناسبة ذكرى أحداث 11 سبتمبر. 73 00:03:46,769 --> 00:03:49,104 ‫حقاً؟ ‫وما الفكرة الرئيسية التي سيركزون عليها؟ 74 00:03:49,188 --> 00:03:51,982 ‫هل سيركزون على مؤامرة ‫أحداث 11 سبتمبر؟ 75 00:03:52,066 --> 00:03:56,612 ‫أو ربما سيقولون بأن طاقمنا لم يؤد ‫واجبه ذلك اليوم يا "لو". 76 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 ‫- أو ربما سيلقون اللوم على دائرة الإطفاء ‫- كلا 77 00:03:58,781 --> 00:04:02,576 ‫أو بأنني أقمت علاقة مع زوجة قريبي، ‫أهذا هو هدفهم؟ 78 00:04:02,660 --> 00:04:05,245 ‫"توم"، لقد اختاروا ستة رجال ‫كانوا هناك في ذلك اليوم 79 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 ‫"جيمي" واحد منهم، ‫إنها حلقة خاصة مدتها ساعة 80 00:04:07,414 --> 00:04:09,249 ‫ستة رجال عشوائيين، هذه هي القصة. 81 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 ‫إنها فقرة مخصصة للأبطال 82 00:04:12,127 --> 00:04:16,882 ‫سيتحدثون عن ابنه "داميان" ‫وسلة العائلة وعن الطفل الذي أنقذه. 83 00:04:17,299 --> 00:04:20,094 ‫سيتحدثون عن الأبطال وليس السكارى. 84 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 ‫- سأضع حداً لهذا الآن ‫- أين ستذهب؟ 85 00:04:24,890 --> 00:04:26,809 ‫"لو"، اتصل بأحدهم ليحل مكاني. 86 00:04:26,892 --> 00:04:30,479 ‫ماذا تقصد؟ هذا إشعار قصير يا "تومي"، ‫ألديك اقتراحات؟ 87 00:04:30,562 --> 00:04:32,856 ‫كلا، ليس عليه أن يكون إطفائياً. 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,026 ‫أنتم تصلحون صمامات البخار ‫وأنابيب مياه متجمدة، اتصلوا بسمكري. 89 00:04:36,652 --> 00:04:37,903 ‫بكل تأكيد. 90 00:04:38,529 --> 00:04:40,948 ‫وكأن العثور على سمكري أمر سهل 91 00:05:34,835 --> 00:05:39,131 ‫حسناً، أريد الحصول على بعض الأجوبة ‫ما هو التقرير الذي يتحدث عن "جيمي"؟ 92 00:05:39,214 --> 00:05:43,260 ‫- ستوقظ الطفل. ‫- سأوقظ الأموات إن لم أعرف ماذا هناك 93 00:05:43,343 --> 00:05:47,306 ‫لقد عدت من الإطفائية للتو، ‫صديقتك الحميمة هذه... 94 00:05:47,389 --> 00:05:51,101 ‫- أعطت موافقتها لنشر قصة "جيمي" ‫- بكل تأكيد 95 00:05:51,185 --> 00:05:53,062 ‫- كانت فكرتي، في الواقع ‫- ماذا؟ 96 00:05:53,145 --> 00:05:55,064 ‫أجل، ‫اتصلوا بي وسألوني عن الموضوع. 97 00:05:55,147 --> 00:05:58,567 ‫ثم اتصلت بي لمناقشة الأمر ‫ثم عاودت الاتصال بهم لتعطيهم موافقتها... 98 00:05:58,650 --> 00:06:02,237 ‫- دون أخذ رأيي؟ ‫- هذا لا يتعلق بك على الإطلاق 99 00:06:02,321 --> 00:06:04,239 ‫- "شيلا" عزيزتي، أعطيني الإسفنجة. ‫- ماذا؟ 100 00:06:04,323 --> 00:06:08,744 ‫- أجل، سأقايضك بالمحارم ‫- بكل تأكيد. 101 00:06:08,827 --> 00:06:10,037 ‫شكراً 102 00:06:10,120 --> 00:06:13,957 ‫- أحب هذه المناديل المزدوجة كثيراً. ‫- أنا كذلك. 103 00:06:14,041 --> 00:06:18,087 ‫دونها على القائمة، مناديل ورقية مزدوجة ‫عندما تذهب إلى المتجر. 104 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 ‫- رائحتك جميلة. ‫- أنت أيضاً. 105 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 ‫- ما العطر الذي تضعينه؟ ‫- عطر "الفاني" الذي أعطيتني إياه. 106 00:06:22,382 --> 00:06:24,635 ‫كلا، أنت تضعينه... 107 00:06:25,803 --> 00:06:29,181 ‫حسناً، لقد طفح الكيل. 108 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 ‫من تفاهات صداقتكما الحميمة 109 00:06:32,351 --> 00:06:36,772 ‫سنضع بعض القوانين في هذا المنزل، ‫الآن 110 00:06:36,855 --> 00:06:40,484 ‫أنا المسؤول هنا، حسناً؟ 111 00:06:40,567 --> 00:06:45,155 ‫لقد سئمت من معاملتي كالخادم المكسيكي 112 00:06:45,239 --> 00:06:49,076 ‫حسناً؟ ‫سأذهب للتسوق وقتما أشاء 113 00:06:49,159 --> 00:06:52,162 ‫وعندما يتعلق الأمر "بجيمي" ‫فلدي الكثير لأقوله 114 00:06:52,246 --> 00:06:55,666 ‫حسناً؟ من الآن فصاعداً، ‫استعدا لما سيحدث... 115 00:06:55,749 --> 00:06:59,711 ‫لأنني أنا الذي سيتحكم بكل شيء 116 00:06:59,795 --> 00:07:00,838 ‫حسناً؟ 117 00:07:00,921 --> 00:07:04,299 ‫ما رأيكما بهذا؟ ‫بدايةً من اليوم 118 00:07:10,722 --> 00:07:11,723 ‫ماذا؟ 119 00:07:13,267 --> 00:07:16,019 ‫أنت عديم الإحساس. 120 00:07:16,103 --> 00:07:18,230 ‫- كلا... ‫- بلى، أنت من العصر الحجري 121 00:07:18,647 --> 00:07:23,110 ‫- هذا صحيح ‫- لا تملك قولاً فيما يتعلق "بجيمي" 122 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 ‫لقد كان زوجي وما زال كذلك 123 00:07:26,446 --> 00:07:28,657 ‫ليس لك الحق في ذكراه، ‫إنه حقي أنا. 124 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 ‫- مضت عشر سنوات ولا أحد يتذكر اسمه ‫- كلا 125 00:07:31,493 --> 00:07:34,788 ‫نصف هذا البلد لا يعرف عدد الإطفائيين ‫الذين لقوا حتفهم ذلك اليوم 126 00:07:34,872 --> 00:07:39,459 ‫لن نقلق بشأن أعمالك الطائشة ‫لأننا مسيطرون على هذه القصة 127 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 ‫أعمالي أنا؟ وماذا عن أعمالكما؟ ‫قمتما بأشياء كثيرة 128 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا سمينة 129 00:07:50,470 --> 00:07:53,557 ‫اسمعيني، ‫أنت لست سمينة، حسناً؟ 130 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 ‫أنا ضخمة، انظر إلى أفخاذي 131 00:07:56,560 --> 00:08:00,522 ‫سيقانك نحيفتان للغاية، ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 132 00:08:00,606 --> 00:08:05,068 ‫سروالي لا يلائمني وكاحلي متورمتان ‫أنا أشبه المنطاد... 133 00:08:05,152 --> 00:08:07,446 ‫- هذا غير صحيح ‫- أنا كالمنطاد 134 00:08:07,529 --> 00:08:11,116 ‫- حسناً، أتريدين خسارة الوزن؟ ‫- أجل. 135 00:08:11,200 --> 00:08:13,869 ‫اجلسي بجانب أمك، ‫ستتوضح الأمور لديك 136 00:08:21,543 --> 00:08:24,796 ‫انتظرن، كلا... ‫لم أقصد... 137 00:08:24,880 --> 00:08:27,382 ‫كلا، لم أعن... ‫اسمعي 138 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 ‫لم أقصد... ‫لم أقل بأنك سمينة 139 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 ‫هي التي قالت ذلك، أنا قلت... ‫وجهة نظر 140 00:08:40,312 --> 00:08:44,399 ‫يا إلهي يا أبي، ‫لا أصدق بأنك دعوت أمي بالمنطاد 141 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 ‫كلا، لم أقل بأن أمك منطاد... 142 00:08:46,318 --> 00:08:48,487 ‫في نفس الجملة، قلت... 143 00:08:49,112 --> 00:08:52,616 ‫الخالة "شيلا" محقة... 144 00:08:52,699 --> 00:08:57,621 ‫يستحق الخال "جيمي" بأن يظهر ‫على التلفاز وهذا ما سيحصل... 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 ‫لأنه كان بطلاً وسيشاهده الجميع 146 00:09:00,040 --> 00:09:03,919 ‫وسيعرفون كم كان بطلاً. 147 00:09:05,379 --> 00:09:09,675 ‫- وأمي ليست سمينة، إنها حامل. ‫- حسناً. 148 00:09:10,634 --> 00:09:12,010 ‫لا بأس يا حبيبتي. 149 00:09:12,094 --> 00:09:15,347 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنت لست سمينة. 150 00:09:15,430 --> 00:09:18,016 ‫توجد قائمة للأغراض التي نحتاجها ‫من المتجر الآن 151 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 ‫تملكين حجماً معيناً. 152 00:09:22,020 --> 00:09:25,274 ‫هذه فوط نسائية. 153 00:09:25,899 --> 00:09:28,610 ‫هل جميعكن... 154 00:09:28,694 --> 00:09:31,947 ‫- في نفس الوقت؟ ‫- أجل، تدعى الدورة الشهرية، حسناً؟ 155 00:09:32,406 --> 00:09:33,657 ‫حسناً. 156 00:09:34,116 --> 00:09:35,117 ‫الدورة. 157 00:09:37,619 --> 00:09:42,124 ‫لم تطلبون من "لانس أرمسترونغ" ‫الذهاب إلى الصيدلية من أجلكن؟ 158 00:09:42,207 --> 00:09:44,626 ‫لأنني سأخبركن بشيء، لن أذهب 159 00:09:45,294 --> 00:09:50,340 ‫لن أذهب إلى الجناح النسائي. 160 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 ‫"(فاجيزيل)، سدادات قطنية، ‫(تامباكس بيرل) مع أجنحة، فوط نسائية" 161 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 ‫- هل تحتاج لمساعدة يا سيدي؟ ‫- كلا، أنا بخير 162 00:10:35,761 --> 00:10:38,930 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 163 00:10:39,014 --> 00:10:41,224 ‫- هذا ممر الصحة النسائية. ‫- أجل. 164 00:10:41,641 --> 00:10:43,310 ‫وليس قسم عطور الرجال. 165 00:10:45,604 --> 00:10:47,147 ‫لدي قائمة من المشتريات. 166 00:10:47,230 --> 00:10:48,982 ‫"فاجيزيل"؟ 167 00:10:49,066 --> 00:10:51,443 ‫هذا يأتي بعلبة رش، يا سيدي... 168 00:10:51,526 --> 00:10:54,112 ‫لابد أنك من المنحرفين، ‫حسناً، عليك المغادرة. 169 00:10:54,196 --> 00:10:57,199 ‫لا بأس، ‫أنا أعرفه إنه متزوج ولديه ابنتان... 170 00:10:58,450 --> 00:10:59,618 ‫دعني ألقي نظرة. 171 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 ‫هل تعرفها؟ 172 00:11:02,913 --> 00:11:06,792 ‫- أجل. ‫- هذا خط جميل ويليق برجل 173 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 ‫متأكدة أنهم أرسلوه هنا لإحضار ‫هذه الأغراض 174 00:11:09,252 --> 00:11:11,880 ‫لابد أن هذا الخط الفوضوي لك، ‫ماذا كتبت؟ 175 00:11:11,963 --> 00:11:13,673 ‫مرهم يدين 176 00:11:13,757 --> 00:11:15,384 ‫يداي تصابان بالجفاف. 177 00:11:16,760 --> 00:11:18,136 ‫أستطيع أن أضمنه. 178 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 ‫مرهم اليدين في الممر الخامس. 179 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 ‫حلت المشكلة يا رفاق. 180 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 ‫أكملوا عملكم. 181 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ‫شكراً. 182 00:11:27,979 --> 00:11:29,231 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 183 00:11:29,314 --> 00:11:30,857 ‫أشتري الشامبو. 184 00:11:31,441 --> 00:11:34,569 ‫"(تامباكس بيرل) مع أجنحة، فوط نسائية" 185 00:11:34,653 --> 00:11:38,115 ‫- هل جميع أفراد عائلتك لديهم الدورة؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 186 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 ‫إنها كالمنظمة النسائية. 187 00:11:40,283 --> 00:11:42,953 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- شكراً. 188 00:11:43,620 --> 00:11:45,872 ‫ما الذي يجري؟ 189 00:11:47,582 --> 00:11:49,292 ‫أنا مصابة بالسرطان. 190 00:11:49,376 --> 00:11:54,297 ‫استأجرت شقة هنا لأنها أقرب ‫إلى المستشفى 191 00:11:55,215 --> 00:11:59,845 ‫- مرهمين "بابيريشن أيتش"؟ ‫- أجل، واحد لزوجتي والآخر... 192 00:11:59,928 --> 00:12:01,221 ‫"شيلا"... 193 00:12:02,222 --> 00:12:05,350 ‫- هل تذكرين "شيلا"؟ ‫- أجل، "جوي بيتشي" المؤنثة. 194 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 ‫حسناً، "فوط نسائية صغيرة" ‫من الحامل؟ 195 00:12:09,354 --> 00:12:11,731 ‫زوجتي، في الشهر الرابع 196 00:12:12,732 --> 00:12:16,319 ‫- وما زلت تقابل تلك المرأة؟ ‫- كلا... 197 00:12:16,403 --> 00:12:19,781 ‫- إنهن يقابلن بعضهن ‫- هل أصبحتا قريبتين من بعضهما؟ 198 00:12:19,865 --> 00:12:23,869 ‫كلا، ‫كم أتمنى ذلك، إنهن أعز صديقات. 199 00:12:23,952 --> 00:12:28,790 ‫إذن زوجتك الحامل هي ‫صديقة عشيقتك السابقة؟ 200 00:12:29,207 --> 00:12:32,377 ‫- أجل. ‫- أظن بأنك ستحتاج لمرهمين يدين. 201 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 ‫تحقق إن كانوا يبيعون كميات كبيرة منه. 202 00:12:37,507 --> 00:12:40,177 ‫- هل تحتاج لمسح عينيك؟ ‫- أجل، شكراً. 203 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 ‫إنها تحرق عيني 204 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 ‫إذن، أصبت بالسرطان؟ 205 00:12:49,519 --> 00:12:51,188 ‫هل حالتك خطرة؟ 206 00:12:52,689 --> 00:12:55,066 ‫- إنه السرطان ‫- أجل، بالطبع 207 00:12:55,901 --> 00:12:57,611 ‫- أي نوع... ‫- سرطان الثدي. 208 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 ‫أصبح لدي واحد. 209 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 ‫- واحد؟ ‫- ثدي واحد. 210 00:13:03,074 --> 00:13:04,075 ‫أجل. 211 00:13:05,494 --> 00:13:08,330 ‫- ولكنك بخير؟ ‫- أجل، أيامي جميلة 212 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 ‫احزر أياً منهما. 213 00:13:11,791 --> 00:13:13,376 ‫أيمكنك معرفة أيهما غير الحقيقي؟ 214 00:13:14,294 --> 00:13:15,670 ‫تريديني... 215 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 ‫هذا؟ 216 00:13:21,176 --> 00:13:24,387 ‫أنت مخطىء، يبدو بأنك ستبتاع لي القهوة 217 00:13:24,471 --> 00:13:27,766 ‫وأظن بأنه يجب أن تشتري الشوكولاتة لك 218 00:13:28,308 --> 00:13:29,601 ‫لماذا؟ 219 00:13:37,108 --> 00:13:40,737 ‫- "لو"، أين أنت؟ ‫- هيا يا رجل، الجميع في الشاحنة 220 00:13:40,820 --> 00:13:44,699 ‫ها هو، ألم تسمعنا نناديك؟ ‫الجميع بانتظارك 221 00:13:44,783 --> 00:13:46,284 ‫لن أذهب. 222 00:13:46,368 --> 00:13:47,953 ‫- ماذا؟ ‫- لن أذهب. 223 00:13:48,370 --> 00:13:51,206 ‫- هل ستتقاعد؟ ‫- كلا 224 00:13:51,706 --> 00:13:54,167 ‫حسناً، لن تذهب الآن أو حقاً 225 00:13:54,251 --> 00:13:58,755 ‫هل تعرف طريقة لتفادي الفحص السنوي؟ ‫أخبرنا، لأننا لا نريد الذهاب لعمل فحص 226 00:13:58,838 --> 00:14:00,715 ‫اذهبوا ودعوني وشأني، حسناً؟ 227 00:14:00,799 --> 00:14:02,968 ‫إن لم تأخذ الفحص الطبي، ‫فسيقومون بتسريحك 228 00:14:03,051 --> 00:14:06,471 ‫- إن أخذت الفحص، فسيسرحونني ‫- أخبرنا ماذا يجري 229 00:14:07,889 --> 00:14:12,561 ‫لدي بعض المشاكل الصحية ‫ولكنها ليست ذات أهمية 230 00:14:12,644 --> 00:14:16,940 ‫ولكن من الواضح بأنه إذا عرف بها الأطباء ‫فسيقومون بطردك، صحيح؟ 231 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 ‫ما مدى خطورة وضعك؟ ‫يحق لي السؤال 232 00:14:20,652 --> 00:14:23,863 ‫لأنك إن سقطت خلال اندلاع حريق، ‫من المؤكد بأنني سأحرق أثناء إنقاذي لك 233 00:14:24,614 --> 00:14:29,119 ‫- أعاني من مشاكل في القلب! ‫- أجل، لقد أخرجناك من المستشفى! 234 00:14:29,202 --> 00:14:31,329 ‫- أقصد منذ ذلك الوقت. ‫- يا إلهي! 235 00:14:31,413 --> 00:14:36,001 ‫قال الطبيب بأنني سأكون بخير إن خسرت ‫الوزن ومارست الرياضة وحملت أثقالاً 236 00:14:36,084 --> 00:14:38,169 ‫- أنت لا تفعل أياً منها ‫- سأبدأ بفعل ذلك عما قريب 237 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 ‫لقد تأخر الوقت لفعل ذلك يا حقير 238 00:14:40,380 --> 00:14:44,009 ‫وها نحن اليوم، أنت تستلقي على الأريكة ‫ونحن ننتظرك في الشاحنة 239 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 ‫"لو"، أنا أحترمك كثيراً 240 00:14:47,304 --> 00:14:51,433 ‫وأكثر من نصف الأمور التي تعلمتها ‫كإطفائي كانت منك. 241 00:14:51,516 --> 00:14:53,143 ‫يجب أن تقف على قدميك. 242 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 ‫ماذا سأفعل؟ 243 00:14:57,814 --> 00:14:59,858 ‫يجب أن نساعد "لو" 244 00:14:59,941 --> 00:15:03,653 ‫أجل، اركب الشاحنة وسنفكر بحل ‫في طريقنا إلى هناك. 245 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 ‫- كيف سنحل الموضوع؟ ‫- لا أعلم. 246 00:15:05,655 --> 00:15:08,658 ‫كيف سنجعل الأمر يبدو بأنه أخذ ‫الفحص كاملاً؟ 247 00:15:12,162 --> 00:15:13,913 ‫لدينا حلوى "التوينكي" في الشاحنة. 248 00:15:19,085 --> 00:15:21,588 ‫- هل أوراقكم جاهزة؟ ‫- أجل. 249 00:15:21,671 --> 00:15:22,839 ‫- بكل تأكيد. ‫- نحن جاهزون. 250 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 ‫سأذهب إلى الطابق السفلي، ‫استمتعوا بوقتكم. 251 00:15:25,550 --> 00:15:27,927 ‫- شكراً. ‫- حسناً، سأذهب لجلب القهوة. 252 00:15:28,011 --> 00:15:31,348 ‫ولكنني سأقول لكم شيئاً، ‫عندما يتحقق الطبيب من البروستات 253 00:15:31,431 --> 00:15:34,476 ‫لن تكون آخر مرة تسيء لكم ‫دائرة إطفاء "نيويورك"، 254 00:15:35,060 --> 00:15:37,270 ‫بالتوفيق، لا تتوتروا. 255 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 ‫شكراً. 256 00:15:40,023 --> 00:15:44,486 ‫- لن تنجح هذه الخطة، كيف سنفلت؟ ‫- أعلم بأنها خطة جنونية. 257 00:15:44,569 --> 00:15:48,114 ‫أنت لم تقم بهذا الأمر من قبل، ‫يوجد عشرة أطباء في عشر غرف... 258 00:15:48,198 --> 00:15:49,658 ‫يأتي العديد من الرجال هنا... 259 00:15:49,741 --> 00:15:52,535 ‫- لن ينتبهوا أبداً ‫- إن انتبهوا فسنقع في ورطة 260 00:15:52,619 --> 00:15:55,622 ‫لنفترض بأن الخطة ستنجح ‫وسنتعامل مع المشكلة إن وقعت، حسناً؟ 261 00:15:55,705 --> 00:15:58,416 ‫- شاحنة 62؟ ‫- لحظة. 262 00:15:58,500 --> 00:16:01,086 ‫تذكروا من ستكونون وفي أي غرفة، ‫حسناً؟ 263 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 ‫حسناً، لنقل "شاحنة 62". 264 00:16:02,712 --> 00:16:04,381 ‫- واحد، اثنان... ‫- "شاحنة 62". 265 00:16:04,464 --> 00:16:06,424 ‫- "شون" الأسود، أنت أولاً ‫- حسناً، هيا! 266 00:16:06,508 --> 00:16:09,844 ‫- ماذا؟ ‫- سنذهب إلى الحمام لنقيم علاقة! 267 00:16:09,928 --> 00:16:12,013 ‫- لتبادل القمصان، هيا لننفذ الخطة. ‫- حسناً. 268 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 ‫أجل. 269 00:16:15,266 --> 00:16:16,851 ‫هل كان نائماً؟ 270 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 ‫أنت تقوم بعمل جيد، أيها الملازم "شاي" 271 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 ‫شكراً، إنه أمر سهل 272 00:16:36,579 --> 00:16:38,123 ‫125 على 80 273 00:16:38,206 --> 00:16:41,126 ‫هذا تحسن كبير من العام الماضي ‫يا ملازم "شاي". 274 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 ‫أجل، هذا أنا، الملازم "شاي" 275 00:16:44,629 --> 00:16:47,340 ‫الملازم "كينيث شاي" 276 00:16:47,424 --> 00:16:50,510 ‫يدعونني "لو" لأن كلمة "لو"... 277 00:16:50,593 --> 00:16:55,098 ‫جزء من كلمة "لوتينينت" 278 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 ‫أجل، هذا مكتوب على القميص. 279 00:16:58,351 --> 00:17:00,895 ‫الملازم "شاي" وهذا قميصي. 280 00:17:02,063 --> 00:17:03,189 ‫حسناً. 281 00:17:04,232 --> 00:17:05,483 ‫حسناً. 282 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 ‫سأبدأ الآن 283 00:17:16,619 --> 00:17:19,330 ‫لا أستطيع القيام بذلك ‫وأنت تحدق بي أيها الطبيب. 284 00:17:19,414 --> 00:17:22,792 ‫أنا طبيب مختص، أيها الملازم "شاي" ‫أفعل هذه الأمور يومياً. 285 00:17:22,876 --> 00:17:25,295 ‫أما أنا فلا، ‫أصاب برهبة وأشعر بالخجل 286 00:17:25,378 --> 00:17:28,256 ‫- هل تمانع إن التفت؟ ‫- علينا مراقبة قيامك بذلك. 287 00:17:28,339 --> 00:17:31,968 ‫- لا أستطيع رؤيتك... ‫- وإلا فسأقف بهذه الطريقة طوال اليوم. 288 00:17:32,051 --> 00:17:34,929 ‫أنا أفعل هذا في المنزل، ‫في الواقع، لا ليس بالفعل 289 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 ‫- حسناً. ‫- شكراً أيها الطبيب. 290 00:17:37,390 --> 00:17:41,644 ‫سأبدأ، شلالات "نياغرا" 291 00:17:42,270 --> 00:17:44,063 ‫نهر "الهدسون" 292 00:17:44,564 --> 00:17:46,900 ‫هطول المطر وأمواج البحر. 293 00:17:46,983 --> 00:17:48,985 ‫- الينابيع ‫- أحصل شيء؟ 294 00:17:49,652 --> 00:17:51,196 ‫كلا، تباً! 295 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 ‫هل توجد حنفية هنا؟ ‫قد يساعدني صوت الماء. 296 00:17:55,366 --> 00:17:56,743 ‫شكراً يا طبيب. 297 00:17:56,826 --> 00:17:59,037 ‫حسناً، هذا أفضل. 298 00:17:59,120 --> 00:18:01,915 ‫هيا قومي بعملك 299 00:18:04,334 --> 00:18:05,418 ‫حسناً. 300 00:18:07,837 --> 00:18:11,174 ‫أوقف الحنفية من فضلك ‫سأحتاج لعلبة أخرى أيها الطبيب. 301 00:18:11,257 --> 00:18:12,967 ‫- ماذا؟ ‫- لقد امتلأت هذه بسرعة 302 00:18:13,051 --> 00:18:15,011 ‫- توقف عن التبول ‫- أنا أحاول... 303 00:18:15,094 --> 00:18:16,679 ‫تمارين "كيجل" 304 00:18:16,763 --> 00:18:19,390 ‫شكراً، حسناً تفضل. 305 00:18:22,227 --> 00:18:24,562 ‫سأملأ هذه العبوة أيضاً، تباً! 306 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 ‫لم يكن يجدر بي شرب القهوة. 307 00:18:25,855 --> 00:18:27,816 ‫هل أحضرت عبوة أخرى؟ ‫شكراً. 308 00:18:27,899 --> 00:18:30,401 ‫هل أنت جاهز؟ سنقوم بعملية التبديل 309 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‫حسناً. 310 00:18:32,195 --> 00:18:34,781 ‫أجل، سأحتاج لعبوة أخرى 311 00:18:34,864 --> 00:18:38,034 ‫- لم يبق لدي عبوات أخرى ‫- سأحتاج لعبوة أخرى وإلا فسأبول هنا 312 00:18:38,117 --> 00:18:39,118 ‫أنا جاد، أسرع من فضلك. 313 00:18:40,078 --> 00:18:41,996 ‫يا إلهي! 314 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 ‫تباً! 315 00:18:57,929 --> 00:18:59,597 ‫- لقد أحضرتهم. ‫- تباً! 316 00:19:05,186 --> 00:19:06,980 ‫لا أعرف ما أقول. 317 00:19:07,063 --> 00:19:08,481 ‫قل شيئاً مضحكاً 318 00:19:09,023 --> 00:19:10,900 ‫لقد سئمت من... 319 00:19:10,984 --> 00:19:14,487 ‫النظرات القلقة والابتسامات المتعاطفة، ‫أريد سماع شيء مضحك 320 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 ‫حسناً... 321 00:19:20,660 --> 00:19:22,912 ‫لطالما أعجبت في "بروس ويليس". 322 00:19:23,955 --> 00:19:25,582 ‫أجل، هذا ما أعنيه. 323 00:19:26,833 --> 00:19:29,711 ‫لم تتم مقارنتي ببطل أفلام حركة من قبل. 324 00:19:30,169 --> 00:19:33,840 ‫باستثناء رجل واحد كنت أقابله ‫وكان يدعوني "جاكي شان". 325 00:19:33,923 --> 00:19:36,301 ‫ولكن كان ذلك بسبب شيء فعلته... 326 00:19:37,552 --> 00:19:39,721 ‫لا عليك، اعتبرته مديحاً! 327 00:19:39,804 --> 00:19:43,683 ‫لقد سمعت تعليقاً غريباً من زوجتي ‫وحبيبتي السابقة. 328 00:19:44,267 --> 00:19:47,687 ‫- قالتا بأن ساقي تشبهان الفتيات. ‫- أجل. 329 00:19:47,770 --> 00:19:50,773 ‫ساقاك وشعرك ومؤخرتك مثل الفتيات 330 00:19:51,232 --> 00:19:53,109 ‫أتعجب! كيف سيبدو مظهرك في فساتيني! 331 00:19:54,694 --> 00:19:57,238 ‫عندما أقوم بعملية جراحية أخرى ‫فسنحظى بنفس حجم الصدر. 332 00:19:57,906 --> 00:20:00,700 ‫هل هذا ما قالوه لك؟ ‫بأنهم... 333 00:20:00,783 --> 00:20:03,828 ‫- سيستأصلون الثدي الآخر؟ ‫- كلا، ولكن يجب أن أكون جاهزة 334 00:20:04,495 --> 00:20:07,248 ‫هذا الموضوع بأكمله جعلني... 335 00:20:08,625 --> 00:20:11,711 ‫أهتم بالأمور الحقيقية 336 00:20:12,170 --> 00:20:16,841 ‫والواقعية والمهمة في الحياة 337 00:20:17,759 --> 00:20:18,760 ‫مثل ماذا؟ 338 00:20:20,345 --> 00:20:21,346 ‫الصدر 339 00:20:23,723 --> 00:20:25,224 ‫لا أعرف 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,936 ‫الأطباء النفسيون الذين يتجولون ‫في جناح مرضى السرطان... 341 00:20:28,019 --> 00:20:31,356 ‫يريدونني أن أتحدث عن مشاعري ‫وعائلتي.... 342 00:20:32,148 --> 00:20:36,611 ‫وكل هذه التفاهات، يريدون أن يعرفوا ‫عن ميراثي الذي سأتركه... 343 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 ‫وما هو جوابك؟ 344 00:20:42,033 --> 00:20:44,494 ‫أعرف، ما هو ميراثك؟ 345 00:20:49,707 --> 00:20:51,376 ‫أطفالي، على ما أعتقد... 346 00:20:52,877 --> 00:20:57,256 ‫إلا إن تعرضت للقتل أثناء عملي ‫وقتها سيكون... 347 00:20:59,092 --> 00:21:00,843 ‫سأحصل على لوحة شرف. 348 00:21:00,927 --> 00:21:03,471 ‫- أين تقع لوحة الشرف؟ ‫- في محطة الإطفاء. 349 00:21:03,554 --> 00:21:06,683 ‫هل يوجد شيء لكل الرجال الذين قتلوا ‫في أحداث 11 سبتمبر؟ 350 00:21:07,684 --> 00:21:12,313 ‫أجل، في كل إطفائية ‫لدينا لوحة لقريبي وللرجال الآخرين 351 00:21:12,397 --> 00:21:14,065 ‫يوجد بجانب أنقاض البرجين محطة إطفاء، 352 00:21:14,148 --> 00:21:17,735 ‫ولديهم حائط مدهش حقاً، 353 00:21:17,819 --> 00:21:20,697 ‫وضعوا عليه أسماء الرجال الـ343، 354 00:21:20,780 --> 00:21:21,781 ‫إنه... 355 00:21:22,740 --> 00:21:25,493 ‫- وصورهم؟ ‫- كلا، فقط أسماء 356 00:21:25,576 --> 00:21:29,872 ‫هذا ليس... ‫ليس كافياً 357 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 ‫ألا تعتقد بأنه يجب وضع صورهم ‫وأسمائهم للعامة؟ 358 00:21:33,668 --> 00:21:36,838 ‫ألا تريد وضع صورة لقريبك؟ 359 00:21:37,296 --> 00:21:40,842 ‫- ليعرف الجميع كيف كان شكله؟ ‫- أجل 360 00:21:41,634 --> 00:21:44,095 ‫أجل، ربما يجب أن أقوم بذلك 361 00:21:44,178 --> 00:21:47,724 ‫ماذا؟ وضع صورة لقريبي؟ 362 00:21:47,807 --> 00:21:51,102 ‫كلا، صورة لي، ‫لابد من وجود صورة لثدي في مكان ما 363 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 ‫أظن بأن "بيلي سكواير" التقط صورة ‫لثديي في إحدى المرات 364 00:21:54,522 --> 00:21:56,899 ‫ربما كان "بيلي أوشين". 365 00:21:57,358 --> 00:21:58,735 ‫من منهما الرجل الأسود؟ 366 00:21:59,569 --> 00:22:00,987 ‫"بيلي أوشين" هو الرجل الأسود 367 00:22:02,280 --> 00:22:05,450 ‫لقد دخنت الكثير من الممنوعات ‫في الثمانينيات، لذا يصعب التذكر 368 00:22:05,533 --> 00:22:08,870 ‫- الحمد لله ‫- ربما سأصنع قالباً على شكل ثديي 369 00:22:08,953 --> 00:22:11,330 ‫وتحويلها لثقالة للورق أو كوب شاي. 370 00:22:12,040 --> 00:22:14,584 ‫إن فعلت ذلك فسأشتريهم، 371 00:22:15,543 --> 00:22:16,669 ‫من أجل الأيام الخوالي... 372 00:22:17,128 --> 00:22:21,758 ‫أجل، ولكي أرتدي الفستان كذلك ‫وأملٔاه 373 00:22:22,258 --> 00:22:26,679 ‫سأشتري اثنين من أثدائك وبضعة فساتين ‫ومع هذه الفجوة بين أسناني، 374 00:22:26,763 --> 00:22:29,974 ‫بتلك الطريقة سأتنافس مع "لورين هاتين". 375 00:22:32,769 --> 00:22:35,104 ‫حسناً، ادفع أنت ‫لدي علاج كيميائي خلال نصف ساعة. 376 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 ‫حسناً. 377 00:22:37,231 --> 00:22:40,860 ‫- هيا أسرع، علينا سحب دمك ‫- أستطيع الذهاب دون قميصي 378 00:22:42,153 --> 00:22:44,280 ‫حسناً، ‫سأقابلك في الخارج، هيا اخلع قميصك، 379 00:22:44,363 --> 00:22:45,531 ‫أعطني قميصك أولاً، 380 00:22:45,615 --> 00:22:48,367 ‫إن قبض علينا فسنقع في ورطة كبيرة 381 00:22:48,451 --> 00:22:50,870 ‫لن يعلم أحد سوانا، هيا أعطني إياه 382 00:22:51,537 --> 00:22:54,123 ‫- إنه ضيق. ‫- أعلم. 383 00:22:57,627 --> 00:23:00,880 ‫- أتريديني أن أوصلك إلى المستشفى؟ ‫- كلا، إنه على بعد بضعة أحياء فقط 384 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 ‫أحب الهواء الطلق، ‫يعطيني بعض الوقت لأستعد. 385 00:23:03,758 --> 00:23:05,968 ‫وهناك طبيب وسيم يعالجني. 386 00:23:06,052 --> 00:23:08,596 ‫وأنا معجبة به لذا أريده أن يظن ‫بأنني أملك حبيباً. 387 00:23:10,598 --> 00:23:12,391 ‫- ماذا؟ ‫- أجده أمراً رائعاً... 388 00:23:12,475 --> 00:23:14,560 ‫بأنك ما زلت تملكين الرغبة 389 00:23:15,144 --> 00:23:18,356 ‫كلا، إنه فضول في الواقع 390 00:23:18,898 --> 00:23:22,985 ‫أريد أن أعلم إن كان باستطاعتي جعل ‫رجل يحبني بناءً على شخصيتي فقط. 391 00:23:23,069 --> 00:23:26,572 ‫من خلال طريقة كلامي وعدم وجود شعر ‫وثدي واحد فقط. 392 00:23:27,865 --> 00:23:31,369 ‫- ربما هذه ورثتك. ‫- ربما. 393 00:23:32,954 --> 00:23:34,914 ‫كان هذا ممتعاً، ‫اتصل بي على الرقم نفسه 394 00:23:34,997 --> 00:23:37,166 ‫- حسناً، لاحقاً؟ ‫- كلا 395 00:23:37,250 --> 00:23:40,878 ‫سأكون متعبة ومصابة بالدوار ومستاءة، 396 00:23:42,171 --> 00:23:44,507 ‫هذا يذكرني بنفسي عندما كنت أشرب، 397 00:23:44,590 --> 00:23:45,591 ‫هل أقلعت عن ذلك؟ 398 00:23:46,217 --> 00:23:47,593 ‫أجل، كان علي فعل ذلك. 399 00:23:47,677 --> 00:23:52,014 ‫وردني اتصال من "جايمسون بيبول" ‫أرادوا منحي جائزة لإنجازاتي 400 00:23:52,098 --> 00:23:54,016 ‫ظننت بأنها إشارة سيئة، 401 00:23:54,100 --> 00:23:55,226 ‫لذا... 402 00:23:56,185 --> 00:23:58,229 ‫هذا سيبدو رائعاً عليك. 403 00:23:58,938 --> 00:23:59,939 ‫كلا. 404 00:24:01,232 --> 00:24:04,110 ‫إنه ليس التصميم المناسب لي ‫يجعلني أبدو كالمشردين، 405 00:24:05,820 --> 00:24:09,115 ‫يجب أن توصل هذه الأغراض لمنزلك ‫قبل أن يتحول بيتك لفيلم رعب. 406 00:24:09,198 --> 00:24:10,950 ‫أجل، حسناً 407 00:24:11,576 --> 00:24:13,411 ‫- سأراك لاحقاً ‫- إلى اللقاء 408 00:24:20,626 --> 00:24:23,421 ‫فحص الرئة في التالي، من سأكون؟ ‫أنا أم "لو"؟ 409 00:24:23,921 --> 00:24:26,924 ‫لحظة، خلال فحص الرئة ستكون أنت 410 00:24:27,008 --> 00:24:29,719 ‫سأكون أنا "لو" لفحص الرئة ‫وخلال فحص الوزن، ستكون أنت "لو". 411 00:24:29,802 --> 00:24:31,971 ‫فحص الرئة سأكون أنا ‫وفحص الوزن سأكون "لو". 412 00:24:32,054 --> 00:24:35,266 ‫- الرئة أنا، الوزن "لو". ‫- أجل. 413 00:24:36,893 --> 00:24:39,353 ‫أرجو أن تقدر ما نفعله لأجلك 414 00:24:39,437 --> 00:24:41,814 ‫لقد حصلت على 16 حقنة، ‫لالتهاب الكبد 415 00:24:41,898 --> 00:24:44,233 ‫وحقنة كزاز وفحص جلدي كذلك 416 00:24:44,775 --> 00:24:46,777 ‫لم يكن يفترض بك فعل ذلك يا مغفل. 417 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 ‫كان يفترض به أخذ هذه الحقنات. 418 00:24:48,196 --> 00:24:50,615 ‫إنه الشيء الوحيد الذي لن يوقعه ‫في المشاكل. 419 00:24:50,698 --> 00:24:55,203 ‫- تباً! ‫- هكذا، ستأخذ الحقن نفسها مرة أخرى. 420 00:24:55,286 --> 00:24:57,455 ‫"شون"، ‫كما شرحت لكم في المرة الأولى 421 00:24:57,538 --> 00:24:59,040 ‫إن فعلت جزءاً من الفحص عن "لو" 422 00:24:59,123 --> 00:25:02,376 ‫فعليك العودة حقاً هذا اليوم ‫والقيام بتلك الفحوصات الخاصة بك. 423 00:25:02,460 --> 00:25:04,253 ‫وإلا سيكون فحصك غير مكتمل، 424 00:25:04,337 --> 00:25:05,880 ‫- لحظة، لدي فكرة ‫- ماذا؟ 425 00:25:05,963 --> 00:25:10,801 ‫إن حصلت على حقنات "لو"، وأخذ "لو" ‫حقناتي فستكون الأمور بخير 426 00:25:10,885 --> 00:25:11,969 ‫"لو"؟ 427 00:25:12,053 --> 00:25:14,180 ‫أين ذهب؟ اللعنة! 428 00:25:14,639 --> 00:25:16,849 ‫هل يؤثر أخذ الحقن بشكل كبير ‫على حياة الشخص؟ 429 00:25:16,933 --> 00:25:18,476 ‫لا أعلم، سنكتشف ذلك عما قريب. 430 00:25:18,559 --> 00:25:20,061 ‫لقد سئمت أمر الحقن 431 00:25:26,984 --> 00:25:29,737 ‫- كيف حالك يا "فرانك"؟ ‫- بخير يا رئيس. 432 00:25:29,820 --> 00:25:31,906 ‫هذا ما سمعته، هل رأيت "فاينبرغ"؟ 433 00:25:31,989 --> 00:25:34,992 ‫كلا، لقد كنت مشغولاً مع الأطباء ‫طوال اليوم 434 00:25:35,076 --> 00:25:37,954 ‫لا أستطيع العثور عليه، ‫ولقد تحققت في كل مكان 435 00:25:39,413 --> 00:25:41,207 ‫تحققت من كل مكان هنا 436 00:25:42,166 --> 00:25:44,627 ‫- تباً! ‫- هل يوجد ما تريد أن تخبرني به؟ 437 00:25:44,710 --> 00:25:47,964 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بشأنك أو بشأن "لو"، 438 00:25:51,050 --> 00:25:55,263 ‫مع كل احترام، ولكن إن أجبت ‫عن هذا السؤال فلن يعجبك ما سأقوله، 439 00:25:55,346 --> 00:25:59,308 ‫- إذن، يجب أن أسأل؟ ‫- بالضبط 440 00:25:59,392 --> 00:26:01,018 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 441 00:26:04,188 --> 00:26:05,606 ‫يا إلهي! 442 00:26:06,440 --> 00:26:07,942 ‫تباً! 443 00:26:08,025 --> 00:26:10,361 ‫- ما الأمر؟ ‫- كنت أعلم بأننا سنخطىء في أمر... 444 00:26:10,444 --> 00:26:12,655 ‫يفترض "بلو" أخذ فحص الصحة العقلية، 445 00:26:13,948 --> 00:26:15,116 ‫حسناً! 446 00:26:15,950 --> 00:26:17,034 ‫من الذي يفعلها؟ 447 00:26:17,118 --> 00:26:19,662 ‫أنا أقول بأنني أستمني كثيراً، 448 00:26:19,745 --> 00:26:24,041 ‫هذا يعتمد على الشخص نفسه، صحيح؟ 449 00:26:24,125 --> 00:26:26,544 ‫وأظن... 450 00:26:26,627 --> 00:26:30,214 ‫أحياناً أستمني ليوم كامل. 451 00:26:30,298 --> 00:26:31,799 ‫حتى ليومين 452 00:26:32,341 --> 00:26:35,219 ‫ولكنهم يقولون بأنه شيء جيد، صحيح؟ ‫جيد للبروستات؟ 453 00:26:35,678 --> 00:26:38,014 ‫- البروستات! ‫- أجل، هل انتهينا؟ 454 00:26:38,097 --> 00:26:40,891 ‫- لدي القليل من الأسئلة يا ملازم ‫- أنا لست ملازماً 455 00:26:43,227 --> 00:26:44,729 ‫أقصد بأنني ملازم 456 00:26:45,271 --> 00:26:48,024 ‫لم قلت بأنك لست ملازماً، ‫يا ملازم "شاي"؟ 457 00:26:50,776 --> 00:26:51,819 ‫بسبب العار. 458 00:26:54,822 --> 00:26:56,240 ‫لماذا أشم رائحة بول؟ 459 00:26:58,909 --> 00:27:00,119 ‫لأنني متوتر 460 00:27:09,337 --> 00:27:13,549 ‫- أيها اليهودي المتجول، ماذا تفعل؟ ‫- لماذا أغلقتم الباب علي؟ 461 00:27:13,632 --> 00:27:16,510 ‫- لم أقفل الباب عليك. ‫- بحقك! أيها الحقير. 462 00:27:16,594 --> 00:27:21,057 ‫أدرت ظهري للحظة ‫وبدأتم تتآمرون علي، افتح الباب 463 00:27:21,140 --> 00:27:23,100 ‫هذا ليس المبنى الطبي 464 00:27:23,559 --> 00:27:25,353 ‫إنه على بعد حيين من هذا الاتجاه، 465 00:27:26,979 --> 00:27:29,065 ‫ولكنني خرجت من هنا للتو 466 00:27:29,148 --> 00:27:32,777 ‫ذهبت إلى المرحاض قبل ساعة ‫ولم يرك أحد بعدها، ماذا يجري؟ 467 00:27:33,778 --> 00:27:37,323 ‫لماذا نقف هنا ونتحدث؟ ‫لا أريد التحدث معك بالأمر، هيا لنذهب، 468 00:27:37,406 --> 00:27:38,908 ‫"سيدني"؟ 469 00:27:38,991 --> 00:27:40,618 ‫بهذا الاتجاه. 470 00:27:42,578 --> 00:27:43,871 ‫حقير! 471 00:27:49,710 --> 00:27:52,546 ‫- مرحباً يا فتيات! ‫- أين كنت بحق الجحيم؟ 472 00:27:52,630 --> 00:27:56,717 ‫- هل زحفت إلى هناك؟ ‫- لم تفوح منك رائحة عطر نسائي؟ 473 00:27:57,343 --> 00:28:00,429 ‫- أجل، إنها رائحة "تروبيكول بريز" ‫- لقد كنت... 474 00:28:00,513 --> 00:28:04,058 ‫- ألم تفهم بأنها كانت حالة طوارىء؟ ‫- أنا كنت... 475 00:28:04,141 --> 00:28:08,521 ‫- هل علي شرح كل شيء لك؟ ‫- يا إلهي، توجد شوكولاتة يا فتيات 476 00:28:08,604 --> 00:28:09,688 ‫لقد أحضر الشوكولاتة 477 00:28:09,772 --> 00:28:12,942 ‫- أحضرتها بنفسك؟ ‫- وهي فرنسية الصنع 478 00:28:13,025 --> 00:28:14,068 ‫أجل. 479 00:28:14,568 --> 00:28:17,279 ‫- أبي، رائحتك جميلة ‫- شكراً يا حبيبتي 480 00:28:17,947 --> 00:28:21,909 ‫كنت أفكر أثناء تبضعي، 481 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 ‫بشأن موضوع التقرير عن "جيمي" 482 00:28:24,120 --> 00:28:28,499 ‫لقد أعدت التفكير في الموضوع، ‫وأظن بأنها فكرة جيدة لميراثه 483 00:28:28,582 --> 00:28:31,377 ‫وهو موضوع بسيط. 484 00:28:32,044 --> 00:28:33,045 ‫أنا موافق. 485 00:28:36,715 --> 00:28:39,802 ‫- لماذا تضحكن؟ ‫- حبيبي، هذا تصرف لطيف 486 00:28:39,885 --> 00:28:41,011 ‫لقد وافق 487 00:28:43,639 --> 00:28:45,558 ‫مقابلتك الأسبوع القادم 488 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 ‫ماذا؟ 489 00:28:48,060 --> 00:28:51,355 ‫أنا و"لو" و"نيدلز" و"فرانكو" 490 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 ‫مقابلتنا هذا الأسبوع، ‫وأنت ستكون مقابلتك الأخيرة 491 00:28:54,024 --> 00:28:56,444 ‫حتى نتأكد من أنك ستتكلم ‫وتتصرف بلباقة 492 00:28:57,695 --> 00:29:00,072 ‫أهذا ما كنتن تتحدثن عنه أثناء غيابي؟ 493 00:29:00,865 --> 00:29:04,743 ‫يا إلهي، ‫أظن بأنني بلعت "كريستلايز لافيندر"، 494 00:29:05,953 --> 00:29:08,956 ‫- ما هو "كريستلايز لافيندر"؟ ‫- إن مذاقة لذيذ! 495 00:29:09,957 --> 00:29:11,917 ‫اسمع، أثناء غيابك... 496 00:29:13,002 --> 00:29:16,505 ‫كنا نبكي وننظف ونشتمك 497 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 ‫لقد حددنا المقابلات الأسبوع الماضي 498 00:29:18,340 --> 00:29:23,304 ‫يمكنكن أن تلغوها، لأنني لن أقوم بذلك 499 00:29:23,387 --> 00:29:25,723 ‫حسناً؟ ‫السبب الأول لأنكم لم تطلبوا موافقتي. 500 00:29:25,806 --> 00:29:30,019 ‫ثانياً، كنت سأرفض حتى لو سألتموني... 501 00:29:30,102 --> 00:29:34,857 ‫لذا، ‫اتصلن بالمسؤولين عن ذلك وأخبرنهم... 502 00:29:34,940 --> 00:29:36,317 ‫بأن "تومي غافين"، 503 00:29:37,067 --> 00:29:39,487 ‫لن يقوم... 504 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 ‫ماذا سأرتدي؟ 505 00:29:56,212 --> 00:30:00,216 ‫أنا أنظر لنتائج جميع فحوصات اليوم، 506 00:30:00,299 --> 00:30:02,218 ‫ضغط الدم رائع! 507 00:30:03,052 --> 00:30:05,429 ‫وزنك انخفض منذ العام الماضي 508 00:30:05,971 --> 00:30:07,806 ‫47 كيلوغراماً؟ 509 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 ‫أجل، يتوزع الوزن بشكل جيد. 510 00:30:12,019 --> 00:30:13,187 ‫يتجمع هنا 511 00:30:14,063 --> 00:30:16,899 ‫الصورة البيانية لقلبك جيدة ‫مستويات الضغط جيدة جداً. 512 00:30:17,733 --> 00:30:21,695 ‫- سعة الرئة ممتازة ‫- أنا أهتم بصحتي دائماً، هذا هو شعاري 513 00:30:22,655 --> 00:30:26,075 ‫فحص الدم والسمع والرؤية، ‫بحالة جيدة 514 00:30:26,742 --> 00:30:30,871 ‫الخطر الحقيقي الوحيد الذي لاحظناه ‫كان من اختبار الصحة العقلية 515 00:30:31,622 --> 00:30:33,707 ‫قال الطبيب النفسي، 516 00:30:33,791 --> 00:30:37,086 ‫بأنه ينصحك في الاستعانة ‫باستشارة نفسية. 517 00:30:37,169 --> 00:30:40,089 ‫عن مشاكلك المتعلقة في... 518 00:30:41,090 --> 00:30:42,925 ‫ممارسة العادة السرية بشكل مفرط. 519 00:30:44,051 --> 00:30:48,097 ‫وسلاسة البول الذي يحدث أحياناً ‫وميولك المنحرفة. 520 00:30:50,724 --> 00:30:53,852 ‫حسناً، سأهتم بهذا الموضوع 521 00:30:53,936 --> 00:30:57,147 ‫وأنتم تقومون بعمل رائع. 522 00:30:57,231 --> 00:31:00,025 ‫كنت خائفاً من القدوم هنا ‫لأخذ الفحص ولكن... 523 00:31:00,484 --> 00:31:03,279 ‫ولكنه كان سهلاً للغاية هذا العام 524 00:31:03,946 --> 00:31:05,114 ‫يوجد أمر آخر، 525 00:31:06,490 --> 00:31:08,075 ‫لقد تسرعت في قول ذلك. 526 00:31:18,419 --> 00:31:19,670 ‫مرحباً. 527 00:31:20,963 --> 00:31:23,716 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- قال "فرانكو" بأنك تأتي هنا أحياناً. 528 00:31:24,883 --> 00:31:27,511 ‫- كم كأساً شربت؟ ‫- أربع 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,599 ‫- هل تتصرف بطيش؟ ‫- إنها صودا يا "كالين"، حسناً؟ 530 00:31:31,682 --> 00:31:33,642 ‫على عكس بعض الأشخاص، ‫فأنا أملك كرامة 531 00:31:33,726 --> 00:31:36,937 ‫ليس علي شرب الكحول مثلك ‫ومثل والدك 532 00:31:37,021 --> 00:31:38,314 ‫كنا نشرب 533 00:31:39,064 --> 00:31:41,859 ‫بالطبع، ‫ستخبرينني بأن هذا كان في الماضي، 534 00:31:42,651 --> 00:31:44,945 ‫ستخبرينني بأنك ثملت لأنك كنت متوترة 535 00:31:45,029 --> 00:31:47,948 ‫بكل هذه البساطة، ستتخلين عن كل شيء 536 00:31:48,365 --> 00:31:50,784 ‫أردت المجيء هنا لكي تعطيني خاتمي. 537 00:31:50,868 --> 00:31:54,246 ‫لأنك لم تستطيعي تحمل كل ذلك. 538 00:31:54,330 --> 00:31:57,291 ‫افعلي ذلك الآن لكي أمضي في حياتي 539 00:31:57,374 --> 00:31:58,375 ‫"شون"! 540 00:31:58,459 --> 00:32:01,253 ‫- شراب صودا آخر لك ‫- شكراً 541 00:32:03,631 --> 00:32:07,259 ‫- أظن بأنها معجبة بك ‫- ليس بدرجة كرهها لكِ 542 00:32:08,218 --> 00:32:12,097 ‫لأنني أسود وأجلس مع فتاة بيضاء 543 00:32:12,181 --> 00:32:16,143 ‫نحن لا نشكل ثنائياً محبوباً هنا... 544 00:32:16,226 --> 00:32:18,354 ‫خاصة مع الفتيات. 545 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 ‫إذن سيكرهونني على ما سأفعله الآن 546 00:32:29,281 --> 00:32:30,449 ‫ماذا تفعلين؟ 547 00:32:30,532 --> 00:32:32,326 ‫"شون جونستون" 548 00:32:32,409 --> 00:32:33,952 ‫أريدك أن تتزوج بي. 549 00:32:34,662 --> 00:32:35,704 ‫لنذهب للخارج. 550 00:32:35,788 --> 00:32:38,165 ‫أعلم بأنك تظن أنني لا أستطيع ‫تحمل هذا لكنني أستطيع... 551 00:32:38,248 --> 00:32:40,876 ‫- أستطيع... ‫- كم هي سخيفة. 552 00:32:41,960 --> 00:32:45,714 ‫لديها مشكلة مع الشرب 553 00:32:46,173 --> 00:32:48,842 ‫كلا، ‫أنا في البرنامج، لقد أخطأت فحسب 554 00:32:48,926 --> 00:32:50,094 ‫أنا أفهم ذلك 555 00:32:50,177 --> 00:32:52,888 ‫لماذا أنت متأكد من أن الساقطة ‫لن تخطىء مجدداً. 556 00:32:53,430 --> 00:32:55,724 ‫اهدئي، إنها ليست ساقطة. 557 00:32:55,808 --> 00:32:59,019 ‫أنا التي سأزيل تلك الباروكة عن رأسك 558 00:32:59,103 --> 00:33:02,022 ‫هذا شعري الحقيقي 559 00:33:04,191 --> 00:33:06,360 ‫رأيتك تحدقين بحبيبي، هذه باروكة 560 00:33:10,656 --> 00:33:11,657 ‫اهدئي! 561 00:33:11,740 --> 00:33:13,283 ‫اهدئي، حسناً؟ 562 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 ‫اهدئي! 563 00:33:14,743 --> 00:33:17,579 ‫- أهي مدمنة مخدرات؟ ‫- نحن في "هارليم" يا عزيزتي 564 00:33:18,038 --> 00:33:21,792 ‫أنا آتي لأماكنكم وأقبلك 565 00:33:22,543 --> 00:33:24,128 ‫يجب أن تكوني مدركة لمحيطك، 566 00:33:25,045 --> 00:33:28,549 ‫ويجب السيطرة على ذلك الغضب، 567 00:33:29,174 --> 00:33:32,469 ‫تحاولين المشاجرة في بار مليء بالسود، ‫ما الذي دهاك؟ 568 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 ‫- أنا لست خائفة منهم ‫- هذا ما أعنيه. 569 00:33:35,431 --> 00:33:37,891 ‫ولست خائفة من الزواج بك أيضاً 570 00:33:37,975 --> 00:33:41,979 ‫ابق معي وسترى بأنني أستطيع القيام ‫بذلك وهذا ما أريده 571 00:33:42,646 --> 00:33:46,442 ‫لن أقبل لأنك تريدين ذلك فقط 572 00:33:49,903 --> 00:33:51,405 ‫أنت مخيفة يا حبيبتي 573 00:33:51,488 --> 00:33:54,908 ‫ولكن فكرة الزواج من سكيرة مخيف أكثر 574 00:33:58,328 --> 00:34:01,498 ‫- أحتاج لبعض الوقت للتفكير في ذلك ‫- حسناً 575 00:34:01,582 --> 00:34:03,125 ‫خذ بعض الوقت 576 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 ‫لن أذهب إلى أي مكان 577 00:34:14,386 --> 00:34:18,307 ‫جيد، ولا تذهبين أبعد من شارع 110 578 00:34:18,390 --> 00:34:21,018 ‫فالأخوات يريدن أذيتك 579 00:34:21,477 --> 00:34:23,187 ‫كم أنا خائفة. 580 00:34:27,316 --> 00:34:28,525 ‫أحبك. 581 00:34:32,905 --> 00:34:35,407 ‫لابد أنني مجنون 582 00:34:42,122 --> 00:34:46,043 ‫"لو"، أعليك تناول هذا ‫بعد كل ما فعلناه من أجلك؟ 583 00:34:46,710 --> 00:34:48,128 ‫إنها للطاقة 584 00:34:48,754 --> 00:34:49,880 ‫إنها "سنيكرز" 585 00:34:49,963 --> 00:34:52,216 ‫لديك طاقتك الخاصة ولدي طاقتي. 586 00:34:53,509 --> 00:34:54,551 ‫مرحباً. 587 00:34:54,635 --> 00:34:56,178 ‫علينا التحدث يا "تومي" 588 00:34:56,804 --> 00:34:57,805 ‫هذه إشارتنا. 589 00:34:58,263 --> 00:35:00,974 ‫- اجلسوا ‫- أهذا موضوع عائلي؟ 590 00:35:01,058 --> 00:35:02,434 ‫أجل. 591 00:35:02,518 --> 00:35:06,230 ‫أنتم جميعاً عائلتي مهما أنكرتم الأمر. 592 00:35:06,313 --> 00:35:08,106 ‫- اجلسوا ‫- تباً! 593 00:35:08,190 --> 00:35:12,653 ‫نحن نخمد الحرائق وأصبحنا جزءاً ‫من عائلة "دي فاكتو وغافين" 594 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 ‫كم نحن محظوظون 595 00:35:16,448 --> 00:35:18,909 ‫- عرضت "كالين" علي الزواج ‫- ماذا؟ 596 00:35:19,451 --> 00:35:21,620 ‫- هي طلبت منك؟ ‫- أجل. 597 00:35:22,329 --> 00:35:24,164 ‫ركعت على ركبتها... 598 00:35:24,623 --> 00:35:26,917 ‫وأعطتني خاتماً وطلبت الزواج. 599 00:35:27,459 --> 00:35:28,836 ‫يجب أن يكون الأمر عكسياً. 600 00:35:28,919 --> 00:35:32,464 ‫هذا هو الحال في عائلة "غافين". 601 00:35:32,548 --> 00:35:35,551 ‫من الواضح بأن نساءهم هن المسؤولات. 602 00:35:35,634 --> 00:35:37,344 ‫ألم تطلب "ماغي" الزواج من "غاريتي"؟ 603 00:35:37,427 --> 00:35:40,722 ‫أجل، شكراً لتذكيرنا. 604 00:35:40,806 --> 00:35:42,266 ‫كيف كانت تلك العلاقة؟ 605 00:35:42,349 --> 00:35:43,725 ‫كانت أفضل ثمانية أشهر في حياتي 606 00:35:43,809 --> 00:35:45,811 ‫تركت العلاقة بوجهة نظر إيجابية. 607 00:35:45,894 --> 00:35:48,313 ‫ولا تنسوا الكوابيس والندوب ‫ندوب فعلية 608 00:35:48,397 --> 00:35:49,940 ‫يجب أن تحصل على حبيبة 609 00:35:50,023 --> 00:35:53,277 ‫من الواضح بأنه يستطيع الاحتفاظ بواحدة ‫ربما يجب أن تشتري قطة 610 00:35:54,361 --> 00:35:58,907 ‫لنصمت جميعاً ‫وندع الفتى يكمل ما أتى لقوله. 611 00:35:58,991 --> 00:36:00,075 ‫سأحزر... 612 00:36:01,159 --> 00:36:04,371 ‫وافقت وأتيت هنا لشتمي وللتباهي 613 00:36:04,454 --> 00:36:05,956 ‫كلا 614 00:36:06,039 --> 00:36:07,916 ‫أتيت لطلب موافقتك. 615 00:36:09,793 --> 00:36:11,670 ‫تريد موافقتي الآن؟ 616 00:36:13,130 --> 00:36:17,217 ‫أنا أحترمك ولم يكن صائباً عدم طلب ‫موافقتك لزواج "كالين". 617 00:36:17,301 --> 00:36:21,471 ‫كنت قلقاً من ردة فعلها. 618 00:36:21,555 --> 00:36:26,435 ‫ولم أفكر في شعورك، ‫ولم أعطها جوابي بعد 619 00:36:28,020 --> 00:36:32,774 ‫بسبب معرفتك وخبرتك في الزواج. 620 00:36:32,858 --> 00:36:37,070 ‫أتيت لسؤالك إن كنت تعتقد ‫بأنه يجب أن أتزوج ابنتك، 621 00:36:37,154 --> 00:36:39,865 ‫مهما كان قرارك يا "توم"، 622 00:36:40,449 --> 00:36:42,159 ‫سأحترم ذلك القرار. 623 00:36:46,246 --> 00:36:47,331 ‫حقاً؟ 624 00:36:49,917 --> 00:36:51,627 ‫مهما كان... 625 00:36:52,586 --> 00:36:53,670 ‫ستنفذه؟ 626 00:36:59,301 --> 00:37:00,677 ‫هذا تصرف راق. 627 00:37:05,682 --> 00:37:07,059 ‫أقول... 628 00:37:09,978 --> 00:37:11,521 ‫كلا. 629 00:37:11,605 --> 00:37:13,982 ‫رباه! 630 00:37:15,525 --> 00:37:16,693 ‫كلا. 631 00:37:18,695 --> 00:37:19,696 ‫هذا قاس! 632 00:37:20,113 --> 00:37:21,615 ‫شكراً لسؤالك. 633 00:37:28,080 --> 00:37:29,790 ‫"كالين"، هذا أنا. 634 00:37:30,916 --> 00:37:33,752 ‫أجل، سأتزوجك. 635 00:37:34,169 --> 00:37:35,545 ‫- تباً! ‫- سأكلمك لاحقاً. 636 00:37:35,629 --> 00:37:36,630 ‫ماذا؟ 637 00:37:39,675 --> 00:37:41,218 ‫أحترمك 638 00:37:42,427 --> 00:37:44,429 ‫والآن حان الوقت لتحترمني. 639 00:37:47,391 --> 00:37:48,684 ‫حسناً يا والدي؟ 640 00:37:52,896 --> 00:37:54,022 ‫هل انتهى الأمر؟ 641 00:37:54,106 --> 00:37:57,025 ‫إن كانت هذه البداية فلن أطيق الانتظار ‫لمعرفة النهاية. 642 00:38:02,447 --> 00:38:03,532 ‫لنذهب. 643 00:38:18,338 --> 00:38:20,549 ‫استعدوا يا رفاق، يوجد حريق، 644 00:38:22,509 --> 00:38:25,095 ‫أظنه حريقاً كبيراً أيضاً ‫قد نحتاج لأربع إطفائيات 645 00:38:25,178 --> 00:38:28,348 ‫- أيوجد أحد في الداخل؟ ‫- أربعة مساكن قريبة من بعضها... 646 00:38:28,432 --> 00:38:29,516 ‫مليئة بالناس. 647 00:38:30,267 --> 00:38:33,186 ‫هذا ما أريده، إنه يشبه عيد الميلاد. 648 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 ‫هيا، تنحوا جانباً. 649 00:39:09,097 --> 00:39:11,141 ‫تنحوا جانباً، دعوني أقوم بذلك. 650 00:39:11,892 --> 00:39:13,393 ‫على الطريقة القديمة. 651 00:39:13,810 --> 00:39:15,103 ‫تحقق من آخر الممر. 652 00:40:18,959 --> 00:40:21,711 ‫هيا يا رفاق، سنذهب إلى المقر. 653 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 ‫لقد وصلنا هنا للتو. 654 00:40:23,213 --> 00:40:26,258 ‫انتهى الحريق منذ ساعتين، ‫هل تريد إغراق الحي بأكمله؟ 655 00:40:26,967 --> 00:40:28,718 ‫تعال هنا. 656 00:40:28,802 --> 00:40:32,889 ‫- لقد بدأنا للتو يا رئيس ‫- يمكنكم تنظيف أدواتكم في المنزل 657 00:40:32,973 --> 00:40:36,643 ‫لقد عينا في مهمة ‫بين شارع 8 و"نيكس" 658 00:40:36,726 --> 00:40:39,437 ‫تبدو بأنها مهمة كبيرة أخرى ‫يوجد عشرون إطفائياً هناك 659 00:40:39,521 --> 00:40:41,148 ‫- رائع! ‫- هيا يا رفاق. 660 00:40:41,606 --> 00:40:43,984 ‫هيا لنذهب، هناك المزيد من العمل. 661 00:40:44,776 --> 00:40:46,194 ‫وأخيراً، هيا 65837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.