All language subtitles for Rescue.Me.S06E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:03,796 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,425 ‫ربما يعمل قلبك بكفاءة 50 بالمائة. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,969 ‫- إذن لماذا لا تقولها؟ بأني سأموت. ‫- لا. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 ‫لكن يجب عليك أن تتوقف عن عملك. 5 00:00:11,846 --> 00:00:15,766 ‫أنا مع "ميكي" الآن وهو قريب جداً 6 00:00:15,850 --> 00:00:18,477 ‫ليغير رأي "داميان" ‫وفكرته عن مسار حياته. 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,772 ‫كنا نعتقد أن اسم "بات" يعني ‫الدراجة أو طريق المشي. 8 00:00:21,856 --> 00:00:26,736 ‫ليس كل من يموت قبل أوانه ‫يحصل على تبجيلٍ من الجميع. 9 00:00:26,819 --> 00:00:30,406 ‫أنا لا أقبل تعويضاتك ‫ولن أسامحك. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,450 ‫أريدك أن تبقى بعيداً عني للأبد. 11 00:00:33,909 --> 00:00:39,707 ‫سنبدأ بداية جديدة من الآن وصاعداً ‫لا للكحول ولا للحقد ولا لـ"شيلا". 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,793 ‫اختر العمل الذي تضمن فيه ‫العودة للمنزل في المساء. 13 00:00:42,877 --> 00:00:46,088 ‫بعملك هذا، لا أضمن لك ‫أن تعود إلى هنا إلا بعد يومين. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,341 ‫- لا أعلم إن كنت أريد ترك هذا العمل. ‫- أعني لو أنك استقلت 15 00:00:49,425 --> 00:00:50,468 ‫فهذا قرارك. 16 00:00:50,551 --> 00:00:53,679 ‫- أنت تقول إنك تريد مني أن أبقى؟ ‫- هذا قرارك. 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,101 ‫- لقد غيرت رأيي. ‫- أخبرتك أنه سيعود. 18 00:00:59,185 --> 00:01:01,937 ‫اسمعني أيها الفتى، ‫هذا العمل يتطلب شجاعةً كبيرةً وإلا فلا. 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,773 ‫شجاعةً تتحدى الجدران. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,232 ‫حسناً اذهب وأحضرهم. 21 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 ‫"لو". 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 ‫هيا يا رفاق، علينا أن نذهب. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,120 ‫أنا أعلم أيها الطبيب "كلاين". 24 00:01:18,204 --> 00:01:24,251 ‫لكن هناك فرقاً بين معرفة شيءٍ وقبوله. 25 00:01:24,335 --> 00:01:28,589 ‫هذا يشبه شخصاً على قيد الحياة. 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,466 ‫أعرف حقيقته ولكن... 27 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 ‫بصفتي أماً... 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,306 ‫بصفتي أماً فأعتقد... 29 00:01:38,766 --> 00:01:40,810 ‫ما زلت أعتقد أنني أراه ‫يمشي في الأرجاء. 30 00:01:42,102 --> 00:01:45,231 ‫في الحي أو في المتجر. 31 00:01:46,315 --> 00:01:49,401 ‫حتى أنني أسمعه يتحرك ‫حول الشقة في بعض الأحيان. 32 00:01:51,445 --> 00:01:52,446 ‫أعلم. 33 00:01:53,072 --> 00:01:56,617 ‫أنا أعلم، لكن حالتي تتحسن ‫وابقي نفسي مشغولةً جداً. 34 00:01:58,953 --> 00:02:00,621 ‫على من ألقي اللوم؟ 35 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 ‫ما زلت ألوم نفسي. 36 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 ‫وألومه هو. 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,629 ‫وفي معظم الأحيان ألومه هو. 38 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 ‫لا، أنا أمازحك. 39 00:02:12,925 --> 00:02:15,302 ‫أنصت، هل الجو بارد في الخارج 40 00:02:15,386 --> 00:02:18,973 ‫ويستدعي لبس معطف؟ ‫هل عليّ أن أرتدي معطفاً أو سترةً... 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 ‫لا. 42 00:02:20,933 --> 00:02:23,435 ‫أيها الطبيب "كلاين"، ‫أنا لا أتجنب المشكلة. 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,564 ‫قرر "داميان" أن يقود الشاحنة ‫في تلك الليلة. 44 00:02:26,647 --> 00:02:30,484 ‫قرر...أن يصبح رجل إطفاء. 45 00:02:30,568 --> 00:02:31,986 ‫ولذلك إن كنتُ بصدد لوم أي أحد 46 00:02:32,069 --> 00:02:36,448 ‫فسألوم ذلك الطفل الغبي الذي أنقذ ‫حياته قبل أسبوع من وقوع الحادث. 47 00:02:36,532 --> 00:02:41,829 ‫أنت تعلم بأن إنقاذه للطفل ‫حفزه لكي يكون رجل إطفاء. 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,290 ‫لا أنا لا... 49 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 ‫أنا لا ألوم أي أحد. 50 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 ‫أليس كذلك؟ 51 00:02:51,589 --> 00:02:53,132 ‫عليّ الذهاب. 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,092 ‫حسناً، ما هي... 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,386 ‫ما هي نصيحة اليوم؟ 54 00:03:01,223 --> 00:03:02,766 ‫هذا ليس خطئي. 55 00:03:05,686 --> 00:03:07,271 ‫هذا ليس خطئي. 56 00:03:08,188 --> 00:03:09,732 ‫هذا ليس خطئي. 57 00:03:14,778 --> 00:03:17,364 ‫يا إلهي، لا أعلم كيف هذا يريحني ‫في بعض الأحيان. 58 00:03:19,658 --> 00:03:22,328 ‫أعرف، أجل، ‫غداً في نفس الموعد. 59 00:03:22,411 --> 00:03:25,915 ‫شكراً لك يا دكتور "كلاين" لإجرائك هذه ‫الجلسات الهاتفية لي، إنها حقاً مثل... 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,416 ‫أنت تنقذ حياتي فعلاً. 61 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ‫أجل. 62 00:03:30,502 --> 00:03:31,754 ‫حسناً. 63 00:03:31,837 --> 00:03:33,005 ‫حسناً، وداعاً. 64 00:04:03,994 --> 00:04:05,204 ‫مرحباً. 65 00:04:05,287 --> 00:04:06,956 ‫آسف لتأخري. 66 00:04:07,039 --> 00:04:09,959 ‫كانت الأزمة خانقةً، ‫لو أنني مشيت إلى هنا لكان أسرع. 67 00:04:19,802 --> 00:04:21,762 ‫كيف كانت... 68 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 ‫الجلسات الهاتفية؟ 69 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 ‫حسناً، عليك أن تتوقفي عن... 70 00:04:30,437 --> 00:04:31,981 ‫عن لوم نفسك. 71 00:04:32,064 --> 00:04:34,441 ‫- بالله عليك، هذا ليس خطأك. ‫- أنا أعلم. 72 00:04:34,525 --> 00:04:38,028 ‫- أعلم. ‫- حسناً، اسمعي. 73 00:04:38,112 --> 00:04:39,530 ‫أحضرت لك... 74 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 ‫حسناً. 75 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 ‫"هذا ليس خطأك 76 00:04:47,246 --> 00:04:51,583 ‫تخطَ اللوم ‫وأعد حياتك لمسارها الصحيح" 77 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 ‫ماذا؟ كنت أعرف هذا، إنه كتاب غبي ‫ما كان يجدر بي... 78 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 ‫لا، لقد ذهب إلى متجر الكتب؟ 79 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 ‫أجل. 80 00:05:01,802 --> 00:05:04,388 ‫هل من الصعب علي ‫أن أذهب لمتجر الكتب؟ 81 00:05:04,471 --> 00:05:05,681 ‫أنا أقرأ العديد من الكتب 82 00:05:05,764 --> 00:05:09,518 ‫- عن لعبة البيسبول؟ ‫- لا، ليس فقط عن البيسبول. 83 00:05:10,602 --> 00:05:13,897 ‫كرة القدم والهوكي والغولف. 84 00:05:13,981 --> 00:05:15,858 ‫لم ألعب الغولف سابقاً. 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,818 ‫قرأت ستة كتبٍ عن عائلة "كينيدي". 86 00:05:17,901 --> 00:05:20,154 ‫قرأت السيرة الذاتية الضخمة ‫لـ"ميكي مانتل" 87 00:05:20,237 --> 00:05:23,449 ‫والتي لا تعد كتاباً عن الـ"بيسبول" ‫لأنها كانت تتكلم كثيراً عن الشرب. 88 00:05:23,532 --> 00:05:24,783 ‫حسناً، لا بأس. 89 00:05:25,826 --> 00:05:28,912 ‫أنا آسفة، ‫هذا لطف منك أن جلبت لي هذا. 90 00:05:28,996 --> 00:05:30,164 ‫في الحقيقة كان... 91 00:05:30,956 --> 00:05:34,626 ‫في المتجر في قسم المجلات ‫لكنني أعتقد أنه كتاب مهم. 92 00:05:34,710 --> 00:05:37,337 ‫عليه مقولة من دكتور "أوز"، ‫أظن أنه ظهر في "أوبرا"، صحيح؟ 93 00:05:37,421 --> 00:05:38,714 ‫- أجل، ظهر في "أوبرا". ‫- حسناً. 94 00:05:38,797 --> 00:05:43,218 ‫وجلبت لك الدجاج الذي تكلمنا عنه. 95 00:05:43,844 --> 00:05:46,180 ‫وجلبت البروتين ‫الذي كان يقول عنه "فرانكو" دائماً. 96 00:05:46,263 --> 00:05:48,682 ‫لأن البروتين شيء مفيد، أليس كذلك؟ ‫للحمية؟ 97 00:05:48,766 --> 00:05:52,311 ‫أنت تعلم أنني منهكة ‫فمن الصعب عليّ معرفة هذا. 98 00:05:52,394 --> 00:05:56,690 ‫لكن علي أن أذهب ‫لأنني حقاً أريد اللحاق بذلك الأخصائي. 99 00:05:56,774 --> 00:06:01,111 ‫حسناً، لكنني حقاً أريدكِ ‫أن تقرئي هذا الكتاب. 100 00:06:01,195 --> 00:06:04,364 ‫سأفعل، ‫أعدك أن أقرأ هذا الكتاب. 101 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 ‫حسناً. 102 00:06:06,116 --> 00:06:07,409 ‫هل رأى أحد "ميكي"؟ 103 00:06:08,494 --> 00:06:11,789 ‫قال "تيدي" إنه رآه في الاجتماع ‫فهذا يعني كما تعلمين 104 00:06:12,831 --> 00:06:13,957 ‫بأنه لم يكن يشرب. 105 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 ‫لم يكن ليحدث لشخصٍ غبيٍ آخر ‫أفضل منه. 106 00:06:17,795 --> 00:06:19,379 ‫سأعود خلال ساعتين. 107 00:06:20,464 --> 00:06:21,465 ‫مرحباً. 108 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 ‫أيها الوسيم. 109 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 ‫سأذهب لأرى شخصاً من أجل الدواء ‫الذي سيجعلك تمشي مجدداً. 110 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 ‫العم "تومي" هناك، هل هذا مفهوم؟ 111 00:06:39,733 --> 00:06:45,405 ‫حسناً يا صديقي، سأعد لك طبقك المفضل ‫من الدجاج والتونة. 112 00:07:35,789 --> 00:07:38,375 ‫أيها السادة، لديّ خطاب رسمي. 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 ‫أنت غبي. 114 00:07:40,085 --> 00:07:42,504 ‫- سأتجاهل هذا. ‫- هل لأنك ليس لديك رد جيد؟ 115 00:07:42,588 --> 00:07:45,090 ‫لا يا صديقي، ‫لدي رد جيد. 116 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 ‫- لنسمعه. ‫- طلبك متأخر جداً الآن. 117 00:07:46,884 --> 00:07:48,802 ‫على كل حال دعني أنعتك مرةً أخرى. 118 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 ‫أنت غبي. 119 00:07:50,888 --> 00:07:52,306 ‫على أية حال. 120 00:07:52,389 --> 00:07:56,226 ‫هذا هو خطابي الرسمي، ‫غداً في المنتزه العام 121 00:07:56,310 --> 00:08:00,189 ‫سيُكشفُ النقاب رسمياً عن الصرح التذكاري ‫لـ"باتريك جيمس ماهوني". 122 00:08:00,272 --> 00:08:03,066 ‫- هذا جميل، رائع. ‫- والدة "بات" تحب الاحتفالات. 123 00:08:03,150 --> 00:08:06,486 ‫ولذلك اعتقدت أنه يمكننا التوجه إلى ‫هناك بعد العمل لنظهر شيئاً من الدعم. 124 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 ‫أجل، هذا صحيح. 125 00:08:07,654 --> 00:08:09,489 ‫أتمنى أن يُبنى صرح تذكاري لي ‫عندما أحترق. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,742 ‫الصرح التذكاري شيء مقزز يا رجل. 127 00:08:11,825 --> 00:08:15,329 ‫- ما هو الصرح التذكاري؟ ‫- أعتقد أنه نوع من الأبنية. 128 00:08:15,412 --> 00:08:20,542 ‫لا، أعتقد أنه نوع من المرافق العامة ‫كطريق المشاة أو ما شابه. 129 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 ‫لا، بل هو مبنى فاخر بنوافذ كبيرة. 130 00:08:23,128 --> 00:08:26,715 ‫أنا سعيد لأنكم حائرون مثلي لأنه عندما ‫سمعت بالأمر تبادر إلى ذهني رقم كبير. 131 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 ‫بعد رقم "جيليون" يأتي رقم "بافيليون". 132 00:08:28,759 --> 00:08:31,678 ‫كل هذا يدل على أنك غبي. 133 00:08:31,762 --> 00:08:34,848 ‫أولاً أيها العبقري ‫لا يوجد رقم اسمه "جيليون". 134 00:08:34,932 --> 00:08:36,266 ‫هذا ليس صحيحاً. 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,268 ‫كنت في المدرسة ‫مع فتاة اسمها "جيليون". 136 00:08:39,019 --> 00:08:41,855 ‫كانت مقززة. 137 00:08:41,939 --> 00:08:44,316 ‫تفعل لك أي شيء مقابل علبة صودا. 138 00:08:44,399 --> 00:08:48,487 ‫تخيل ما يمكنك فعله ‫بحزمةٍ من علب الصودا. 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,906 ‫أو إن كان لديك علب النصب التذكاري. 140 00:08:50,989 --> 00:08:54,493 ‫- هذه مجموعة كبيرة من العلب. ‫- لماذا نتكلم عن النصب التذكاري؟ 141 00:08:54,576 --> 00:08:59,957 ‫لأنه سيوضع لـ"بات ماهوني" غداً نصب ‫تذكاري باسمه في الـ"سينترال بارك". 142 00:09:00,040 --> 00:09:01,250 ‫وجميعنا سنذهب إلى هناك. 143 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 ‫- أنا معكم. ‫- علينا أن نأخذ "داميان" معنا. 144 00:09:04,836 --> 00:09:07,547 ‫- هل تعتقد هذا؟ ‫- أجل لكن الفتى مقعد يا "سيان". 145 00:09:07,631 --> 00:09:09,591 ‫هل هو قابع في المنزل منذ شهرين؟ 146 00:09:09,675 --> 00:09:13,136 ‫ما يقوله "تومي" هو أن "شيلا" ‫تعتني بالطفل ليلاً ونهاراً. 147 00:09:13,220 --> 00:09:16,056 ‫ولا أعلم كيف ستشعر حيال ‫أن هذا الفريق المختلط. 148 00:09:16,139 --> 00:09:20,227 ‫سيأخذ ابنها إلى الـ"سينترال بارك". 149 00:09:20,310 --> 00:09:21,979 ‫بالله عليك يا "لو"، ‫ماذا قد يحدث؟ 150 00:09:22,062 --> 00:09:25,899 ‫حسناً، ما أعنيه أن الطفل سيبقى ‫في الكرسي كالتمثال. 151 00:09:27,526 --> 00:09:28,652 ‫يا لهذا السخف. 152 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 ‫بالله عليك يا رجل. 153 00:09:30,737 --> 00:09:35,826 ‫هذا كله من أجل ألا ننسى أبطالنا ‫فـ"داميان" بطل مثل ذلك الطفل، صحيح؟ 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 ‫أعني هل لنا أن ننساه؟ ‫بالله عليك. 155 00:09:38,328 --> 00:09:39,663 ‫ربما أنت لست غبياً. 156 00:09:39,746 --> 00:09:41,832 ‫لا، بل هو غبي ‫لكن وجهة نظره سليمة. 157 00:09:42,416 --> 00:09:44,668 ‫- مرحباً يا رفاق، هذا لا يصدق. ‫- النصب التذكاري؟ 158 00:09:44,751 --> 00:09:48,547 ‫سمعت أنه سيُبنى في الغد، ‫لن تحزروا من رأيت اليوم. 159 00:09:48,630 --> 00:09:52,259 ‫- لن تحزروا لو بعد مائة سنة. ‫- ما رأيك بـ"بافيليون" سنة؟ 160 00:09:52,342 --> 00:09:54,720 ‫- سبقتني إليها. ‫- من رأيت يا "مايكي"؟ 161 00:09:55,178 --> 00:09:57,723 ‫ذهب اليوم إلى حانةٍ صغيرة. 162 00:09:57,806 --> 00:10:01,810 ‫حانة لا أذهب إليها عادةً ‫ولكنني ذهبت إليها اليوم. 163 00:10:01,893 --> 00:10:05,647 ‫- هيا، قل ما لديك. ‫- وكنت ماشياً في الطريق 164 00:10:05,731 --> 00:10:09,192 ‫- وأفكر فيما قد أجلبه... ‫- يا إلهي، ما كل هذه التفاصيل؟ 165 00:10:09,276 --> 00:10:10,944 ‫- ماذا يا صديقي؟ ‫- مع تفاصيل كهذه 166 00:10:11,028 --> 00:10:16,533 ‫يجدر بك إخبارنا أنك رأيت "أنجلينا جولي" ‫ترقص بتنورةٍ قصيرة وبدون سروال داخلي. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,578 ‫- رأيت "ميكي". ‫- تباً يا "مايكي". 168 00:10:19,661 --> 00:10:22,956 ‫- أين هو "تومي"؟ سيرغب بسماع هذا. ‫- آخر مرةٍ رأيته بها كان في القبو. 169 00:10:23,040 --> 00:10:24,374 ‫- هل أنت واثق أنه هو؟ ‫- أجل. 170 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 ‫- أعني، هل تكلمت معه؟ ‫- أجل. 171 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 ‫- ما الذي قلته له؟ ‫- مرحباً يا "مايك". 172 00:10:29,588 --> 00:10:31,923 ‫- أين كان هذا؟ ‫- قريب جداً يا "لو". 173 00:10:32,007 --> 00:10:34,718 ‫لابد وأنه تحلى بالشجاعة ليظهر ‫مرةً أخرى في الحي. 174 00:10:34,801 --> 00:10:37,095 ‫أصبحت لديه الشجاعة ‫ليفعل ما فعله بالمقام الأول. 175 00:10:38,096 --> 00:10:40,640 ‫هنالك شخص يود رؤيتك يا "لو". 176 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 ‫- ربما هو "مايك". ‫- ليس شجاعاً لهذه الدرجة. 177 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 ‫قال بأنه طبيبك. 178 00:10:48,065 --> 00:10:52,319 ‫في آخر مرة كنا فيها في مكتبي ‫ألم نتحدث عن موضوع تقاعدك؟ 179 00:10:52,402 --> 00:10:53,779 ‫أنصت أنا... 180 00:10:53,862 --> 00:10:56,281 ‫خسرنا صبياً يافعاً من فريقنا. 181 00:10:57,532 --> 00:11:00,327 ‫ولذا فنحن كلنا مشغولون الآن. 182 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 ‫وإن كنت تعي ما أقوله، فذهابي من هنا... 183 00:11:02,120 --> 00:11:03,997 ‫أو من المحتمل أن تزحف. 184 00:11:08,085 --> 00:11:11,880 ‫ربما بعد شهرين، ‫أنا لا أعلم. 185 00:11:11,963 --> 00:11:14,132 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ‫ما الذي تخطط له؟ 186 00:11:14,216 --> 00:11:16,968 ‫هنالك لجنة طبية قادمة، أليس كذلك؟ 187 00:11:17,052 --> 00:11:19,930 ‫وأنا لا أضمن اجتياز الفحص الطبي ذاك. 188 00:11:20,013 --> 00:11:21,932 ‫وتريدني أن أخرجك من هذا المأزق. 189 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 ‫عبر إعطائك شهادةً صحيةً سليمةً 190 00:11:24,017 --> 00:11:25,894 ‫وأن أكذب على دائرة إطفاء "نيويورك". 191 00:11:27,020 --> 00:11:28,563 ‫إذن، هل هذا مناسب لك؟ 192 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ‫يا إلهي! 193 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 ‫هذا ما يمكنني فعله أيها الطبيب. 194 00:11:32,192 --> 00:11:33,860 ‫أنا لا أذهب للصيد ‫ولا إلى لعب الغولف. 195 00:11:34,611 --> 00:11:36,071 ‫أنا أحارب النيران. 196 00:11:37,531 --> 00:11:38,740 ‫وآكل الكعك. 197 00:11:39,658 --> 00:11:43,036 ‫إذا حرمتني من هذا ‫فأعدك 198 00:11:43,745 --> 00:11:47,207 ‫خلال ثلاثة أسابيع ‫أو شهر كحدٍ أقصى 199 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 ‫سأكون ميتاً 200 00:11:50,585 --> 00:11:52,421 ‫بفعل إصاباتٍ متعلقةٍ بالكعك. 201 00:11:54,297 --> 00:11:55,590 ‫هل يمكنك أن تتقبل هذا الأمر؟ 202 00:11:57,467 --> 00:12:00,554 ‫إن كذبت من أجلك 203 00:12:00,637 --> 00:12:06,184 ‫ومت خلال حريقٍ ومات بعض ‫أو كل أصدقائك وهم يحاولون إنقاذك 204 00:12:07,727 --> 00:12:09,062 ‫هل يمكنك أن تتقبل هذا؟ 205 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 ‫استمتع بكعكك. 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,197 ‫مرحباً. 207 00:12:26,455 --> 00:12:28,415 ‫- أبي ‫- يا إلهي! 208 00:12:28,498 --> 00:12:30,041 ‫هل يمكنك أن تساعدني بكتابة مقالي؟ 209 00:12:30,959 --> 00:12:33,211 ‫بالتأكيد يا عزيزتي، ‫أعطيني ثانيتين، أريد... 210 00:12:33,295 --> 00:12:37,549 ‫قالت لي أمي إنك خبير فيما يتعلق ‫بحرب "فيتنام" وهذا واجبي للغد. 211 00:12:37,632 --> 00:12:39,050 ‫خبير في حرب "فيتنام"؟ 212 00:12:40,135 --> 00:12:42,387 ‫- أعطيني بعض الوقت، أهذا جيد؟ ‫- حسناً. 213 00:12:43,513 --> 00:12:44,514 ‫مرحباً. 214 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 ‫فوّت الاجتماع. 215 00:12:49,352 --> 00:12:52,856 ‫قلت البارحة إنك ستأخذني يوم الثلاثاء ‫إلى "سانت سيليا" حيث يُعقد الاجتماع 216 00:12:52,939 --> 00:12:55,650 ‫وانتظرتك ولكن فات الآوان. 217 00:12:55,734 --> 00:12:58,111 ‫نسيت الأمر تماماً. 218 00:12:58,195 --> 00:13:00,780 ‫حقاً؟ لم أتوقع هذا قط. 219 00:13:03,200 --> 00:13:04,201 ‫يا إلهي! 220 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 ‫إنها منزعجة، أليس كذلك؟ 221 00:13:07,204 --> 00:13:09,873 ‫بلى، انزعجنا جميعاً. 222 00:13:09,956 --> 00:13:13,168 ‫ما عدا "وايت" ‫وهذا فقط لأنه طفل. 223 00:13:13,251 --> 00:13:17,839 ‫رغم أن دماغه الإسفنجي قد امتص ‫خيبات الأمل تلك ونقض الوعود. 224 00:13:17,923 --> 00:13:20,383 ‫والانزعاج من اضطراب ‫نقص اهتمام "تومي غيفن". 225 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 ‫ما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟ 226 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 ‫- أبي؟ ‫- أجل. 227 00:13:23,678 --> 00:13:26,014 ‫- مقالة "فيتنام"؟ ‫- دقيقتين عزيزتي، حسناً؟ 228 00:13:30,268 --> 00:13:32,646 ‫ما الذي كنت تعنينه في كلامك؟ 229 00:13:33,438 --> 00:13:36,691 ‫الانزعاج؟ ‫كانت تلك طريقةً مهذبةً لقول إن هذا هراء. 230 00:13:36,775 --> 00:13:38,693 ‫لا، الشيء الآخر. 231 00:13:38,777 --> 00:13:39,819 ‫اضطراب نقص الانتباه. 232 00:13:39,903 --> 00:13:41,988 ‫أنت يا "تومي" تعاني ‫من اضطراب نقص الانتباه. 233 00:13:42,072 --> 00:13:45,534 ‫أنت تعطي وعوداً كبيرة ‫لأطفالك وزوجتك. 234 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 ‫وبعدها تمضي نصف الساعات ‫التي تكون مستيقظاً فيها 235 00:13:47,869 --> 00:13:49,913 ‫وأنت تطعم ابنك بالمعمودية 236 00:13:49,996 --> 00:13:53,458 ‫وتدعم صديقتك السابقة عاطفياً. 237 00:13:54,334 --> 00:13:56,086 ‫فوّت ثلاثة مواعيد للغداء هذا الأسبوع. 238 00:13:56,169 --> 00:14:00,257 ‫وكان من المفترض ‫أن تكون في اجتماع ابنتك الآن. 239 00:14:00,340 --> 00:14:03,635 ‫وبدون أن أذكر أمر دائرة إطفاء "نيويورك" ‫وحماية الناس. 240 00:14:03,718 --> 00:14:06,680 ‫ومساعدة أطفالك في حل الواجبات ‫كل هذا فوّته في الأسبوع الماضي. 241 00:14:06,763 --> 00:14:12,727 ‫لقد وعدتني أن تصب اهتمامك ‫علينا في المنزل. 242 00:14:12,811 --> 00:14:16,856 ‫لكنك كنت مشغولاً في حماية العالم. 243 00:14:16,940 --> 00:14:19,359 ‫وحماية الناس في الحرائق والسيارات. 244 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 ‫وأن تنقذ "شيلا" و"داميان" ‫وكل شخصٍ على هذا الكوكب 245 00:14:22,529 --> 00:14:24,197 ‫باستثناء عائلتك. 246 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 ‫أعني وكأنك تعاني من وسواس قهري 247 00:14:26,866 --> 00:14:30,078 ‫في حماية الغرباء. 248 00:14:30,161 --> 00:14:33,456 ‫بالحديث عن "شيلا"، هل فكرت بما تفعل ‫عندما تصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟ 249 00:14:33,540 --> 00:14:36,376 ‫عزيزتي، لقد أخبرتك أنه تم فحصي ‫وتم فحصها... 250 00:14:36,459 --> 00:14:39,462 ‫هذا اضطراب ما بعد الصدمة يا "تومي". 251 00:14:39,546 --> 00:14:42,507 ‫- وشكراً لك على ذلك التوضيح. ‫- حسناً، إذن... 252 00:14:42,591 --> 00:14:47,554 ‫لا أعلم، لربما كنت أعاني من اضطراب ‫نقص المناعة والوسواس القهري. 253 00:14:47,637 --> 00:14:50,932 ‫والتقصير في حقوق أطفالي، لا أعلم. 254 00:14:51,016 --> 00:14:55,145 ‫أنا رجل واحد أعيش مع أسرةٍ واحدة 255 00:14:55,228 --> 00:14:57,647 ‫لا، مع أسرتين. 256 00:14:58,648 --> 00:15:00,066 ‫حسناً. 257 00:15:00,150 --> 00:15:01,401 ‫عائلتين، أنت تعلمين ذلك. 258 00:15:05,822 --> 00:15:08,325 ‫حسناً، ألم يظهر "ميكي" بعد؟ 259 00:15:09,701 --> 00:15:14,247 ‫رآه رجلان لكنه لم يكن يساعد في شيء ‫ولم يكن متورطاً في شيءٍ أيضاً. 260 00:15:14,331 --> 00:15:18,001 ‫- إذن، "داميان" وصديقتك مسؤوليتك الآن. ‫- يا إلهي. 261 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 ‫إنها ليست صديقتي. 262 00:15:20,045 --> 00:15:22,005 ‫هذا الأمر لا يتعلق بالحب، ‫إنه أمر عائلي. 263 00:15:22,839 --> 00:15:25,258 ‫اسمعي، إذا لم أضاجعها قط ‫وإن حدث هذا الأمر لـ"داميان" 264 00:15:25,342 --> 00:15:28,136 ‫أفلن تتوقعي أن أفعل ما أفعله الآن ‫من أجل "جيمي"؟ 265 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ‫- أجل. ‫- أترين؟ 266 00:15:29,512 --> 00:15:31,640 ‫أجل، ولكنك ضاجعتها ‫وهنا يكمن الفرق. 267 00:15:34,392 --> 00:15:35,435 ‫اسمع... 268 00:15:35,518 --> 00:15:40,565 ‫ستؤدي "كاتي" رقصة الباليه غداً ‫و"كولين" لديها 50 اجتماع في 50 يوماً 269 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 ‫عليك أن تكون هنا لأجلهما. 270 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 ‫حسناً. 271 00:15:49,366 --> 00:15:52,327 ‫- أبي؟ ‫- هذا صحيح، "فيتنام". 272 00:15:52,410 --> 00:15:53,662 ‫ما هي تفاصيل مقالتك حتى الآن؟ 273 00:15:53,745 --> 00:15:56,790 ‫عندما دخلنا لم نتمكن من الخروج. 274 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 ‫وأصرّ كلا الطرفين على رأيه ‫ولم يستسلما قط. 275 00:16:01,127 --> 00:16:03,546 ‫وهذه هي الفكرة الرئيسة، أليس كذلك؟ 276 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 ‫- ألا أعرفها؟ ‫- ماذا؟ 277 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ‫نحن نتكلم عن التاريخ الأمريكي هنا. 278 00:16:13,014 --> 00:16:16,976 ‫إذن أنت ستكون معه ‫خلال حفل الصرح التذكاري، أليس كذلك؟ 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 ‫بلى. 280 00:16:18,520 --> 00:16:21,314 ‫حسناً، إذن لا داعي لكي أقلق. 281 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 ‫أعني أنني أود أن أذهب ‫لكنني أود أن ألحق بذلك الأخصائي. 282 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 ‫يتواجد هنا لشهرٍ واحدٍ كل سنة. 283 00:16:28,279 --> 00:16:29,656 ‫أجل. 284 00:16:29,739 --> 00:16:33,910 ‫سيكون من المفيد له أن يخرج من المنزل، ‫هل تفهمين ما أقصد؟ 285 00:16:33,993 --> 00:16:35,203 ‫أفترض هذا. 286 00:16:35,286 --> 00:16:37,956 ‫إلى جانب هذا ‫فأنت ستقود الشاحنة الصغيرة. 287 00:16:38,039 --> 00:16:41,251 ‫ليس لأنني لا أثق بأولئك الشبان، ‫لكن في حقيقة الأمر 288 00:16:41,334 --> 00:16:44,671 ‫تلك الشاحنة الصغيرة تساويهم جميعاً. 289 00:16:44,754 --> 00:16:48,967 ‫أضمن لك أنني الشخص الوحيد ‫الذي سيقودها. 290 00:16:49,926 --> 00:16:53,847 ‫عيادة هذا الأخصائي في "زيوريخ" 291 00:16:53,930 --> 00:16:58,685 ‫وهو يعمل في مجال الطب البديل 292 00:16:58,768 --> 00:17:02,689 ‫وأجره باهظ جداً ‫لكنه قال إن البروتين ممتاز 293 00:17:02,772 --> 00:17:05,483 ‫لكنه يريد أن يحقنه ببعض المنشطات 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,403 ‫وببعض المكملات الدموية بعد ذلك 295 00:17:08,486 --> 00:17:11,531 ‫هذا يكلف 25 ألفاً في الشهر 296 00:17:11,614 --> 00:17:17,662 ‫لكنه شفى مريضاً في "السويد" وأعاد له ‫نشاط دورته الدموية والإحساس بقدميه. 297 00:17:18,872 --> 00:17:21,291 ‫أجل، بعد أن فقد كل ماله. 298 00:17:24,419 --> 00:17:25,712 ‫25 ألفاً. 299 00:17:26,546 --> 00:17:28,047 ‫هذا مبلغ كبير جداً. 300 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 ‫- أنا لا أهتم بالتكاليف. ‫- أنا أعلم. 301 00:17:31,259 --> 00:17:33,928 ‫- أريد أن يمشي "داميان" مجدداً. ‫- هذا صحيح. 302 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 ‫أجل. 303 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 ‫كنت تقرئين هذا، أليس كذلك؟ 304 00:17:43,480 --> 00:17:47,317 ‫بلى، كنت أقرأ منه، ‫أنا أحب هذه الكتب المساعدة 305 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 ‫أياً كان محتواها. 306 00:17:49,903 --> 00:17:53,406 ‫سواء أكانت عن الأوزان ‫أو الإقلاع عن التدخين أو الحزن. 307 00:17:53,490 --> 00:17:57,994 ‫أعتقد أن هنالك شيئاً ما يقدمونه ‫في هذا الكتب ولهذا فهم يبيعونها بكثرة. 308 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 ‫أجل. 309 00:17:59,788 --> 00:18:00,872 ‫للفتيات. 310 00:18:02,248 --> 00:18:03,875 ‫أنت لم تقرأ قط كتاباً مساعداً؟ 311 00:18:04,584 --> 00:18:11,049 ‫قرأت عن كيفية رمي الكرة ‫عندما كنت في الثانية عشرة من العمر. 312 00:18:11,132 --> 00:18:13,092 ‫وقرأت عن هذا مجدداً ‫بعمر الخامسة والثلاثين. 313 00:18:13,176 --> 00:18:18,223 ‫عندما انضممت أنا و"جيمي" ‫إلى دوري كرة القدم. 314 00:18:19,557 --> 00:18:21,768 ‫اعتاد "جيمي" أن يدعوه ‫دوري كرة القدم الكادح. 315 00:18:21,851 --> 00:18:22,936 ‫كان الأمر جميلاً. 316 00:18:23,019 --> 00:18:28,149 ‫ولهذا رميت 48 تمريرةً ‫عندما كنت لاعب خط وسط في تلك السنة. 317 00:18:31,069 --> 00:18:32,320 ‫اسمع، أنا... 318 00:18:32,946 --> 00:18:36,324 ‫أنا حقاً أقدر ما تفعله لكلينا. 319 00:18:36,407 --> 00:18:40,036 ‫لا تذكري هذا ‫ولا تقولي أي شيءٍ عن هذا. 320 00:18:41,120 --> 00:18:45,959 ‫بالتأكيد "جيمي" ينظر إلينا من أعلى ‫ويرى كيف يبدو الرجل الجيد والصديق... 321 00:18:46,042 --> 00:18:47,710 ‫- أفضل صديق... ‫- ليس عليك أن تقولي هذا. 322 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 ‫...الذي أنت عليه، خلافاً عن "ميكي". 323 00:18:50,129 --> 00:18:51,422 ‫ذلك الغبي. 324 00:18:54,467 --> 00:18:56,302 ‫ما الذي قاله تماماً؟ 325 00:18:56,386 --> 00:18:58,263 ‫قال أشياءً تدمي القلب. 326 00:18:59,472 --> 00:19:00,682 ‫لم يستطع السيطرة على نفسه؟ 327 00:19:00,765 --> 00:19:03,101 ‫أتعلم ماذا؟ ‫لا تجعلني أبدأ بالحديث عنه. 328 00:19:03,184 --> 00:19:06,479 ‫ما أرغب في قوله هو أنني حقاً... 329 00:19:06,563 --> 00:19:10,483 ‫- الأشياء التي قلتها وأنني أكرهك. ‫- لا، لا، أنصتي. 330 00:19:10,567 --> 00:19:12,902 ‫لا، انسي هذا الأمر، ‫فأنا أعلم. 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 ‫أنت لا تكرهينني ولا تلومينني، ‫أنا ألوم نفسي. 332 00:19:15,572 --> 00:19:18,199 ‫- لا، لا يجدر بك هذا، كان ذلك بسببي. ‫- اسمعيني. 333 00:19:18,283 --> 00:19:21,494 ‫أنا من قلت له أن يصبح رجل إطفاء، ‫بالطبع هو أراد هذا. 334 00:19:21,578 --> 00:19:24,789 ‫لكنك تعلمين أنني من دفعه في هذا الاتجاه ‫ولذلك... 335 00:19:24,873 --> 00:19:28,626 ‫أجل، لكن كان عليّ ‫أن أستخدم معه علم النفس العكسي. 336 00:19:28,710 --> 00:19:31,212 ‫وأقول له إنني ‫أريده أن يصبح رجل إطفاء. 337 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 ‫الحل النفسي أمر لا فائدة منه 338 00:19:35,049 --> 00:19:39,178 ‫كان يريد العودة بقراره ولكنني شجعته، ‫لم يكن ينبغي علي فعل هذا. 339 00:19:39,721 --> 00:19:42,015 ‫أجل، ولم يكن يتوجب عليك ‫أن تريه شارة والده. 340 00:19:46,895 --> 00:19:51,482 ‫هل تتكلمين عن شارة والده التي طلبت ‫مني حمايتها والاحتفاظ بها؟ 341 00:19:51,566 --> 00:19:53,902 ‫أجل، الشارة التي طلبت منك ‫أن تخرجها من منزلي. 342 00:19:55,194 --> 00:19:57,113 ‫المنزل الذي حجزته فيه. 343 00:20:02,118 --> 00:20:03,244 ‫ما الأمر يا عزيزي؟ 344 00:20:04,370 --> 00:20:05,371 ‫هل أنت بخير؟ 345 00:20:06,080 --> 00:20:07,081 ‫أعطه بعض الشراب. 346 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 ‫- اشرب. ‫- انظري، لو كان باستطاعته... 347 00:20:09,792 --> 00:20:11,544 ‫انظر، لو كان باستطاعتك يا "داميان"... 348 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 ‫هيا. 349 00:20:13,046 --> 00:20:14,339 ‫هيا، أكثر قليلاً. 350 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 ‫يا للروعة! 351 00:20:17,258 --> 00:20:18,259 ‫أجل. 352 00:20:18,343 --> 00:20:19,594 ‫انظري لهذا. 353 00:20:21,012 --> 00:20:23,389 ‫- تباً لك يا "ميكي". ‫- يا له من لعين. 354 00:20:23,473 --> 00:20:28,978 ‫أنا أقول لك إن كنت تريدين ‫أن تلومي أحداً فهو أفضلهم، ذلك الغبي. 355 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 ‫مرحباً. 356 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 ‫سأعاود الشرب مجدداً. 357 00:20:32,899 --> 00:20:34,734 ‫"كول"، أين أنت؟ 358 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 ‫أنت! 359 00:20:36,611 --> 00:20:38,905 ‫- لم تبدئي بالشرب بعد، أليس كذلك؟ ‫- ليس بعد. 360 00:20:38,988 --> 00:20:40,156 ‫حمداً لله. 361 00:20:40,239 --> 00:20:43,201 ‫انظر لهذه العربة، ‫ستكون ملائمةً لعائلتنا لو أننا أقزام. 362 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 ‫أجل نحن عاديون، ما الأمر؟ 363 00:20:45,286 --> 00:20:47,872 ‫أنا فقط أنتقي الأشياء القديمة ‫التي أفضلها. 364 00:20:47,956 --> 00:20:52,335 ‫يا إلهي، هذه ما أفضلها، ‫إنها لذيذة وعذبة. 365 00:20:52,418 --> 00:20:54,170 ‫لكن ليس علي أن أخبرك بهذا. 366 00:20:56,422 --> 00:20:57,924 ‫مرحباً بك. 367 00:20:58,549 --> 00:21:00,677 ‫كنت أعز أصدقائي في أحد الأيام. 368 00:21:01,302 --> 00:21:02,679 ‫وداعاً. 369 00:21:02,762 --> 00:21:05,223 ‫لا تقبلي الزجاجة، ‫يا إلهي، ما الأمر؟ 370 00:21:05,932 --> 00:21:08,267 ‫إليك الاتفاق، كان من المفترض بك ‫أن تنفق عليّ. 371 00:21:08,351 --> 00:21:12,271 ‫وكانت هذه فكرةً غبيةً لنبدأ بها ‫حتى أنها غبية للغاية لأنني أدركت الآن 372 00:21:12,355 --> 00:21:14,649 ‫أنني حاولت أن أقوم بـ90 لقاء في 90 يوماً 373 00:21:14,732 --> 00:21:18,695 ‫وخلال اجتماعاتي الـ49 التي حضرتها ‫حضرت أنت معي في عشرٍ منها فقط. 374 00:21:18,778 --> 00:21:20,822 ‫لا، عشر فقط. 375 00:21:20,905 --> 00:21:24,450 ‫حسناً، ففي كل مرةٍ أتصل بك فيها ‫لأتكلم عن الكحول أو إلحاحي عليه 376 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 ‫أو للتحدث عن التعافي ‫الذي أنا بأمسّ الحاجة لأعرف عنه 377 00:21:27,328 --> 00:21:30,081 ‫فأنت لا تتجاهل اتصالاتي فقط ‫بل لا تعاود الاتصال بي ولا تراسلني. 378 00:21:30,164 --> 00:21:32,333 ‫أنا لا أستطيع المراسلة يا عزيزتي ‫فأصابعي كبيرة. 379 00:21:32,417 --> 00:21:34,293 ‫حاولت أن أكتب ‫"ما الذي يحدث؟" 380 00:21:34,377 --> 00:21:36,754 ‫فكتب عندها "من الذي ضرب (جوان)؟"، ‫لا أستطيع المراسلة. 381 00:21:37,880 --> 00:21:40,717 ‫إليك هذا الأمر، أنا لا أرغب حتى ‫في شرب هذا الشيء الآن. 382 00:21:40,800 --> 00:21:42,343 ‫هذا جيد يا عزيزتي. 383 00:21:42,427 --> 00:21:45,763 ‫كنت أريد أن أعرف ردة فعلك ‫إن قلت لك إنني سأشرب. 384 00:21:47,098 --> 00:21:48,766 ‫أنت تعلمين أن لدي العديد من المشاغل 385 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 ‫وأحاول أن أصلح كل شيء ‫في العمل وفي المنزل. 386 00:21:51,561 --> 00:21:52,562 ‫أنت تقصد "داميان". 387 00:21:53,271 --> 00:21:54,856 ‫- إنه مقعد. ‫- وأنا كذلك. 388 00:21:54,939 --> 00:21:57,150 ‫مريضة بمرضٍ ورثته منك. 389 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 ‫اهدئي. 390 00:21:58,860 --> 00:22:02,238 ‫اجتماعي الخمسون اليوم ‫وأريد أن يكون مصروفي موجوداً. 391 00:22:02,321 --> 00:22:03,614 ‫في الموعد. 392 00:22:09,620 --> 00:22:12,165 ‫أنا آسف يا رجل، ‫كان لدي الكثير... 393 00:22:13,875 --> 00:22:15,418 ‫كان هنا منذ حوالي 20 دقيقة. 394 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 ‫مرحباً أيها القائد. 395 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 ‫مرحبا يا "توم". 396 00:22:30,099 --> 00:22:32,560 ‫هلّا تتركونني أنا و"توم" ‫بمفردنا قليلاً يا رفاق. 397 00:22:32,977 --> 00:22:34,228 ‫بالتأكيد، لا مشكلة في هذا. 398 00:22:47,867 --> 00:22:48,993 ‫أحضرت هذه لك. 399 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 ‫"كيفن نيلي"، أعظم مدافع ‫في لعبة الهوكي. 400 00:22:55,500 --> 00:22:57,001 ‫وأصدقاء "إيدي كويل" 401 00:23:00,046 --> 00:23:02,215 ‫كان عليّ أن أعيدهم لك منذ زمن. 402 00:23:03,132 --> 00:23:05,635 ‫أنا أعرف كم أنت متعلق بمجموعتك ‫عن "روبرت ميشوم". 403 00:23:07,053 --> 00:23:08,387 ‫و... 404 00:23:13,184 --> 00:23:16,145 ‫- هل سيرحل هكذا؟ ‫- كنت أعتقد أنه سيوسعك ضرباً. 405 00:23:16,229 --> 00:23:18,272 ‫عودوا إلى أماكنكم، ‫أنت... 406 00:23:24,737 --> 00:23:26,697 ‫هل هناك شيء تود إعلامي به ‫أيها الرجل القوي؟ 407 00:23:38,000 --> 00:23:39,168 ‫عودوا لأماكنكم. 408 00:23:40,044 --> 00:23:41,420 ‫لقد سمعتموني، عودوا إلى هناك. 409 00:23:45,341 --> 00:23:46,551 ‫حسناً. 410 00:23:46,634 --> 00:23:48,886 ‫يمكننا أن نبقى هنا إلى الصباح ‫ونضرب بعضنا بعضاً 411 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‫أو أن تصمت وتنصت لما لدي. 412 00:23:54,308 --> 00:23:57,520 ‫في حال لم تقل إنك جبان 413 00:23:57,603 --> 00:24:00,148 ‫عديم الشخصية والرجولة. 414 00:24:00,231 --> 00:24:04,944 ‫لا أريد سماع هذا، أفضل الاستمرار في ‫فعل هذا، على الأقل أحظى ببعض الرضا. 415 00:24:05,403 --> 00:24:06,529 ‫حسناً. 416 00:24:06,612 --> 00:24:08,322 ‫- هذا ما ترغب بسماعه. ‫- أجل. 417 00:24:09,615 --> 00:24:15,788 ‫حسناً، أنا جبان وضعيف الشخصية ‫وعديم الرجولة، أهذا جيد؟ 418 00:24:15,872 --> 00:24:18,583 ‫أنا الذي تخليت عن حبيبتي ‫وفتى مصاب بشلل. 419 00:24:19,375 --> 00:24:21,961 ‫هذا لأنني أناني وغبي. 420 00:24:22,920 --> 00:24:24,172 ‫هل كلامي كان شاملاً؟ 421 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 ‫أجل. 422 00:24:29,969 --> 00:24:31,679 ‫- هل سمعتم هذا يا رفاق؟ ‫- أجل. 423 00:24:31,762 --> 00:24:34,557 ‫في الحقيقة، آخر ما تكلم به كان مشوشاً. 424 00:24:36,559 --> 00:24:40,271 ‫المشكلة يا أصدقائي أننا تراهنا ‫على القتال الجسدي. 425 00:24:40,354 --> 00:24:42,940 ‫وهذا يبقي بعضاً من المال ‫معلقاً بين الأمرين. 426 00:24:43,774 --> 00:24:44,775 ‫تعالوا إلى هنا. 427 00:24:45,610 --> 00:24:47,028 ‫أريدكم أن تسمعوا هذا. 428 00:24:49,906 --> 00:24:51,449 ‫هل تريدون أن تعلموا لم تركت "شيلا"؟ 429 00:24:52,450 --> 00:24:53,701 ‫ليس لأنني جبان. 430 00:24:53,784 --> 00:24:57,246 ‫أو لأنني عديم الرجولة كما أخبركم، ‫هذا لأنني لم أعد أتحمل أكثر. 431 00:24:57,914 --> 00:25:01,792 ‫إنها تهدر حياتها بالكامل ‫وطاقتها ومالها 432 00:25:01,876 --> 00:25:02,877 ‫وأملها 433 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 ‫على مجموعةٍ لا تنتهي من الدجالين 434 00:25:07,256 --> 00:25:09,926 ‫وأدوية وبروتينات وحقن 435 00:25:10,009 --> 00:25:12,720 ‫ووخز بالإبر، ما هذا؟ ‫لا أعلمِ 436 00:25:12,803 --> 00:25:15,681 ‫كانت ستمضي في كل السبل ‫ولذلك حاولت إخبارها. 437 00:25:15,765 --> 00:25:19,769 ‫حاولت إخبارها فقط، وعلى هذا الرجل ‫والجميع أيضاً أن يخبروها بالحقيقة. 438 00:25:19,852 --> 00:25:23,189 ‫الحقيقة هي أن "داميان" لن يسير مجدداً 439 00:25:25,858 --> 00:25:28,027 ‫سيبقى على حاله وانتهى الأمر 440 00:25:30,488 --> 00:25:32,031 ‫ولذلك طلبت مني أن أغادر. 441 00:25:34,367 --> 00:25:36,619 ‫أيها الرفاق، ‫أنا لم آت إلى هنا لأخبركم 442 00:25:36,702 --> 00:25:39,288 ‫أن الأمر يتطلب شجاعةً كبيرةً ‫لإخبارها بهذه الحقيقة 443 00:25:39,914 --> 00:25:42,250 ‫لكنني هنا لأقول إن الأمر تطلب ‫القليل من الشجاعة. 444 00:25:42,959 --> 00:25:45,795 ‫إن كان لدى أحدكم الشجاعة ‫فسيخبرها نفس الشيء. 445 00:25:47,088 --> 00:25:48,089 ‫قريباً. 446 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 ‫اعتنوا بأنفسكم. 447 00:26:00,476 --> 00:26:02,979 ‫حسناً، إنه لمن الجيد دوماً رؤية "ميك". 448 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 ‫إنه حمام. 449 00:26:23,749 --> 00:26:24,792 ‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 450 00:26:24,875 --> 00:26:28,254 ‫نصب "باتريك جيمس ماهوني" التذكاري ‫هو محطة للراحة 451 00:26:28,337 --> 00:26:29,588 ‫- بتعبير آخر. ‫- حمام؟ 452 00:26:29,672 --> 00:26:30,673 ‫- أجل. ‫- كيف حصل هذا؟ 453 00:26:30,756 --> 00:26:31,757 ‫مرحباً. 454 00:26:32,758 --> 00:26:36,137 ‫لم يبدأ الحفل بعد، أليس كذلك؟ ‫أنا آسف، لم أتحكم بالجسر الخلفي للعربة. 455 00:26:36,220 --> 00:26:40,391 ‫تلك الشاحنة الصغيرة تكلف ثروةً، ألا تظنون ‫أنها بحاجةٍ لجسرٍ خلفي أوتوماتيكي؟ 456 00:26:40,474 --> 00:26:41,475 ‫ما الخطب؟ 457 00:26:41,559 --> 00:26:44,228 ‫لقد قرروا أن يبجلوا أخانا الراحل ‫"باتريك جيمس ماهوني" 458 00:26:44,312 --> 00:26:46,355 ‫- البطل. ‫- بصرحٍ لقضاء الحاجة. 459 00:26:46,939 --> 00:26:48,649 ‫أنا لا أعلم، ‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لي. 460 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 ‫لا نتكلم عن الشكل، ‫بل عن الغرض من هذا المكان. 461 00:26:50,818 --> 00:26:53,446 ‫كتبوا اسمه على لافتة ‫اذهب وانظر من وراء الستارة الزرقاء. 462 00:26:53,529 --> 00:26:54,989 ‫إنه حمام يا "توم"، ‫معبد قذر. 463 00:26:55,489 --> 00:27:00,036 ‫- حفرة مليئة بالغائط. ‫- نحتاج إلى رجل يرتدي حلةً الآن. 464 00:27:00,119 --> 00:27:01,954 ‫- معذرةً يا سيدي. ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ 465 00:27:02,038 --> 00:27:07,043 ‫أجل، نريد أن نعرف لماذا أرادت القرية ‫تكريم أخينا بغرفة استراحة. 466 00:27:07,126 --> 00:27:11,797 ‫أصيب هذا الرجل بالسرطان بسبب عمله بموقع ‫برجي التجارة العالميين وتعتقدون أن هذا... 467 00:27:11,881 --> 00:27:13,758 ‫مناسب؟ إن هذا... 468 00:27:13,841 --> 00:27:14,967 ‫ملائم. 469 00:27:15,676 --> 00:27:16,927 ‫لا، ليست تلك الكلمة يا صديقي. 470 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 ‫هل هناك أحد منكم من عائلة "ماهوني"؟ 471 00:27:18,888 --> 00:27:20,389 ‫ليس تماماً، ‫لا، لكن يا إلهي... 472 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ‫أعطيت العائلة لائحة بالخيارات ‫وهذا ما اختاروه 473 00:27:24,226 --> 00:27:26,020 ‫أرادوا صرحاً عاماً في المنتزه العام 474 00:27:26,103 --> 00:27:28,606 ‫هل تم إعلامهم أن الصرح التذكاري ‫عبارة عن حمام؟ 475 00:27:28,689 --> 00:27:31,734 ‫سيتم تكريم صديقكم اليوم ‫سواء أصدقتكم أم لا 476 00:27:31,817 --> 00:27:33,152 ‫ولذلك تأقلموا مع الوضع. 477 00:27:33,235 --> 00:27:35,529 ‫المشكلة أن الوضع سيىء جداً هنا. 478 00:27:35,613 --> 00:27:38,074 ‫هذه وصمة عار بحقنا. 479 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 ‫"بات ماهوني" ليس مختلفاً عن أي رجل ‫مات تحت الأنقاض. 480 00:27:41,035 --> 00:27:44,872 ‫لقد مات لأنه كان يعمل ساعاتٍ طويلة ‫وهو مصاب بتلك الخلايا السرطانية. 481 00:27:44,955 --> 00:27:48,751 ‫ألم يكن لديكم مبولة لتجعلوها نصباً له؟ ‫شيء أصغر؟ أو شيء تافه؟ 482 00:27:48,834 --> 00:27:51,921 ‫هل ستجعلون من هذه لقطةً سينمائية؟ ‫أحضر والدة السيد "ماهوني" إلى هنا. 483 00:27:52,004 --> 00:27:54,173 ‫- لتفسدوا يومها، أيسعدكم هذا؟ ‫- شكراً على لا شيء. 484 00:27:54,256 --> 00:27:55,466 ‫- نحن نقدر هذا. ‫- شكراً صديقي. 485 00:27:55,549 --> 00:27:57,468 ‫- يوماً طيباً. ‫- يا له من مغفل. 486 00:27:57,551 --> 00:28:00,096 ‫- ما الأمر؟ لم هذه المشاجرة؟ ‫- أين كنت؟ 487 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 ‫مشيت طويلاً من السيارة، ‫كنت بحاجة لدخول الحمام. 488 00:28:02,431 --> 00:28:04,558 ‫أنت لم تفعل هذا بالداخل هنا، أليس كذلك؟ 489 00:28:04,642 --> 00:28:08,771 ‫ماذا؟ لا، لقد تبولت في الشارع، ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 490 00:28:09,563 --> 00:28:11,607 ‫أنت كنت أول من استعمل صرح "بات". 491 00:28:11,690 --> 00:28:14,276 ‫أنا تبولت عند صرح "بات". 492 00:28:14,360 --> 00:28:15,861 ‫لا، بل فيه يا صديقي. 493 00:28:15,945 --> 00:28:18,322 ‫لأن صرح "بات" التذكاري عبارة عن حمام. 494 00:28:18,989 --> 00:28:20,157 ‫- هل تمازحني؟ ‫- لا. 495 00:28:20,241 --> 00:28:22,576 ‫يا إلهي! ‫اعتقدت أن الصرح التذكاري 496 00:28:22,660 --> 00:28:25,830 ‫هو كل هذه المنطقة. 497 00:28:25,913 --> 00:28:29,291 ‫ولهذا فإن الحمام هو نصب "بات" ‫التذكاري. 498 00:28:29,375 --> 00:28:30,668 ‫يا إلهي! 499 00:28:30,751 --> 00:28:32,628 ‫عليّ أن أتكلم مع عائلته. 500 00:28:32,711 --> 00:28:35,256 ‫- على العائلة ألا تعرف بهذا. ‫- لا، علي أن أكلمهم حقاً. 501 00:28:35,339 --> 00:28:37,258 ‫أنت لم تفعل... ‫لا تقل لي إنك... 502 00:28:37,341 --> 00:28:40,428 ‫يا إلهي يا "لو" ‫لقد تغوطت في نصب "بات" التذكاري. 503 00:28:40,511 --> 00:28:43,264 ‫- يا للهول. ‫- أكلت وجبة غداءٍ كبيرة. 504 00:28:43,973 --> 00:28:45,266 ‫ولابد أن تكون الـ"تاكو". 505 00:28:45,891 --> 00:28:48,018 ‫- أنا ذاهب من هنا. ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 506 00:28:48,102 --> 00:28:50,563 ‫لن أبقى هنا وأشاهد رجلاً طيباً ‫يُهان هكذا. 507 00:28:50,646 --> 00:28:52,898 ‫أنا آسف يا "فرانك"، ‫هذا بسبب الـ"تاكو" وليس بسببي. 508 00:28:52,982 --> 00:28:54,525 ‫أنا لا أتكلم عنك يا "لو". 509 00:28:54,608 --> 00:28:58,237 ‫أنا أرفض أن أصدق أن رجلاً ‫أدى عمله بكل إخلاص 510 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 ‫وهكذا يُخلد اسمه. 511 00:28:59,905 --> 00:29:02,992 ‫هذا ليس صحيحاً، ‫فـ"بات" يستحق أفضل من هذا. 512 00:29:03,075 --> 00:29:04,994 ‫أتعلم ماذا؟ أنت محق ‫وهو يستحق الأفضل. 513 00:29:05,077 --> 00:29:07,913 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- حسناً، سأخبرك بشيء. 514 00:29:07,997 --> 00:29:10,958 ‫خذ مفاتيحي ‫واذهب أنت و"مايك" إلى سيارتي. 515 00:29:11,041 --> 00:29:14,837 ‫يوجد في صندوق سيارتي علبة أدوات، ‫أحضراها إلى هنا بسرعة. 516 00:29:14,920 --> 00:29:16,964 ‫- أحب ما يوحي به هذا الأمر. ‫- أجل، الفكرة جيدة 517 00:29:17,047 --> 00:29:19,216 ‫ولكن تنفيذها لن يكون سهلاً. 518 00:29:22,219 --> 00:29:23,220 ‫أجل. 519 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 ‫أين أنت؟ ‫الاجتماع سيُعقد بعد 15 دقيقة. 520 00:29:25,473 --> 00:29:27,641 ‫أنا مع فريق إطفاء الحرائق ‫في "سينترال بارك". 521 00:29:27,725 --> 00:29:29,477 ‫- انس الأمر. ‫- هل أنت في المنزل؟ 522 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 ‫لا، أنا عند الكنيسة، ‫بينما أمي تنتظرك في المنزل لتأخذها 523 00:29:32,521 --> 00:29:34,356 ‫- من أجل موعد رقصة "كاتي". ‫- "متى موعدها؟" 524 00:29:34,440 --> 00:29:36,358 ‫عليك أن تكون في المدرسة ‫خلال ساعةٍ ونصف. 525 00:29:36,442 --> 00:29:39,111 ‫ربما آتي إلى الاجتماع ‫وأنا في طريقي إلى... 526 00:29:39,195 --> 00:29:41,780 ‫لا، لا تأت، ‫فقد وجدت شخصاً آخراً يدعمني. 527 00:29:41,864 --> 00:29:42,865 ‫من هو؟ 528 00:29:43,491 --> 00:29:44,825 ‫أنا أيها الغبي. 529 00:29:44,909 --> 00:29:49,246 ‫ربما تكون قد عمدتها لتكون رزينةً ‫لكنني سأكون مسؤولاً عن ثباتها. 530 00:29:49,330 --> 00:29:53,292 ‫اذهب إلى المنزل وخذ ابنة أختي ‫الأخرى لحفل الرقص خاصتها. 531 00:29:53,375 --> 00:29:54,376 ‫الآن! 532 00:30:00,716 --> 00:30:03,969 ‫علي أن أذهب الآن، ‫هذه مفاتيح العربة، اعتن بها وبـ"داميان". 533 00:30:04,053 --> 00:30:07,056 ‫سآخذ مفاتيح سيارتك من ذلك الغبي ‫وسأستعير سيارتك، هل هذا جيد؟ 534 00:30:07,139 --> 00:30:09,391 ‫حسناً، لكن بعد أن ننتهي من هذا ‫سآخذه معي للمنزل. 535 00:30:09,475 --> 00:30:10,935 ‫لا أنا سآخذه للمنزل، أهذا واضح؟ 536 00:30:11,018 --> 00:30:13,354 ‫سأتصل بك حتى أعرف مكانك ‫وآخذه للمنزل معي. 537 00:30:13,812 --> 00:30:15,773 ‫- ماذا يفترض بي أن أفعله معه؟ ‫- لا أعلم. 538 00:30:15,856 --> 00:30:16,899 ‫خذه للرقص. 539 00:30:17,816 --> 00:30:19,985 ‫وبكل فخرٍ 540 00:30:20,069 --> 00:30:24,281 ‫وتقديراً من مدينة "نيويورك" ‫لسنواته العديدة في الخدمة 541 00:30:24,365 --> 00:30:28,160 ‫جعلنا هذا نصباً تذكارياً ‫لـ"باتريك جيمس ماهوني". 542 00:30:38,546 --> 00:30:41,632 ‫"(باتريك جيمس ماهوني) يقول لك ‫(تباً لك)" 543 00:30:44,885 --> 00:30:49,932 ‫"انتظرناك بقدر ما نستطيع، ‫تبدأ الرقصة عند الساعة الثامنة فلا تتأخر" 544 00:31:52,202 --> 00:31:54,413 ‫"(باتريك جيمس ماهوني)" 545 00:31:55,706 --> 00:31:59,710 ‫أجل، هذا ما يمكنني أن أطلق عليه ‫الآن نصباً تذكارياً. 546 00:31:59,793 --> 00:32:03,005 ‫- هل ستتغوط هنا مجدداً؟ ‫- يبدو جيداً يا "لو". 547 00:32:03,088 --> 00:32:04,965 ‫إنها لن تدوم، ‫لابد أنهم سيزيلونها يا أخي. 548 00:32:05,049 --> 00:32:08,510 ‫أود رؤيتهم وهم يحاولون فعل ذلك، ‫استخدمت الصمغ المنزلي لألصقها. 549 00:32:08,594 --> 00:32:11,388 ‫إن أرادوا إزالتها ‫فعليهم هدم الحائط بأكمله. 550 00:32:11,472 --> 00:32:14,141 ‫واضح أنك لم تسمع المثل القديم ‫"لا يمكنك هدم أروقة المدينة". 551 00:32:14,224 --> 00:32:16,518 ‫ما الفائدة من فعل هذا ‫إن لم يعلم أحد بوجوده؟ 552 00:32:16,602 --> 00:32:19,980 ‫- نحن نعلم أنه هنا. ‫- و"بات" يعلم أين هو. 553 00:32:20,064 --> 00:32:23,692 ‫- هذا جيد بالنسبة لي. ‫- يا رفاق، أعتقد أن قوات الأمن قادمة. 554 00:32:23,776 --> 00:32:25,653 ‫- حسناً يا رفاق، فلنحتفل. ‫- أجل. 555 00:32:52,971 --> 00:32:54,932 ‫"(جانيت غافين)" 556 00:32:55,015 --> 00:32:57,101 ‫"نتيجة الحمل إيجابية" 557 00:33:21,834 --> 00:33:23,919 ‫- مرحباً. ‫- أين هو ابني؟ 558 00:33:24,002 --> 00:33:26,755 ‫- ماذا؟ ‫- أتيت إلى المنزل ولم أجد ابني. 559 00:33:26,839 --> 00:33:28,799 ‫كم استغرق الاحتفال في المنتزه؟ 560 00:33:28,882 --> 00:33:30,551 ‫خرجنا للتو. 561 00:33:30,634 --> 00:33:35,055 ‫- إذن أنت في طريق العودة للمنزل؟ ‫- أجل، لكن هناك أزمة سيرٍ خانقة. 562 00:33:35,139 --> 00:33:37,474 ‫- سأتأخر قليلاً. ‫- حسناً، اسمعني. 563 00:33:38,600 --> 00:33:41,353 ‫هناك ندوة. 564 00:33:41,437 --> 00:33:45,441 ‫حيث سيتكلم فيها ذلك الأخصائي ‫عن الشلل والحركة المتجددة. 565 00:33:45,524 --> 00:33:49,695 ‫- عليّ أن أذهب إليها حقاً. ‫- عليكِ أن تذهبي. 566 00:33:49,778 --> 00:33:52,781 ‫شكراً لك، ‫دعني أقول مرحباً لـ"داميان". 567 00:33:52,865 --> 00:33:56,243 ‫بما أنني أقود الآن ‫فهذا ضد القانون كما تعلمين. 568 00:33:56,326 --> 00:33:58,996 ‫أن أتكلم على الهاتف بينما أنا أقود، ‫لا يجدر بي أن أكلمك الآن. 569 00:33:59,079 --> 00:34:01,665 ‫كنت أرغب في أن أسمعه صوتي. 570 00:34:01,749 --> 00:34:03,333 ‫حسناً، تفضلي، ها هو. 571 00:34:04,585 --> 00:34:06,378 ‫مرحباً يا عزيزي. 572 00:34:06,462 --> 00:34:08,714 ‫هل استمتعت بصحبة رفاقك في المنتزه؟ 573 00:34:09,423 --> 00:34:10,758 ‫هل اشتقت لوالدتك؟ 574 00:34:20,934 --> 00:34:23,687 ‫- هل أنت سعيدة الآن؟ ‫- أعتقد أنه أجابني. 575 00:34:23,771 --> 00:34:25,355 ‫هل سمعت هذا؟ ‫هو لم يفعل هذا من قبل. 576 00:34:25,439 --> 00:34:28,817 ‫أعتقد أنه مفعول البروتين، ‫هل تظن أنه البروتين؟ 577 00:34:28,901 --> 00:34:32,654 ‫لا، لا يمكنني أن أعزو هذا للبروتين ‫هنالك شرطي أمامي، علي أن أغلق. 578 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‫أهذا واضح؟ 579 00:34:34,281 --> 00:34:35,824 ‫يا إلهي! 580 00:34:35,908 --> 00:34:39,578 ‫قانون شخصي جديد لعين. 581 00:34:42,164 --> 00:34:43,415 ‫مرحباً أيها الغبي، أين أنت؟ 582 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 ‫قلت لي أن آخذ "داميان" للرقص ‫فأخذته للحانة. 583 00:34:46,418 --> 00:34:49,338 ‫- يا إلهي! ‫- اهدأ وحسب. 584 00:34:49,421 --> 00:34:54,259 ‫نحن لا نسقيه المشروبات ‫بل نطعمه المكسرات والكعك المالح. 585 00:34:54,343 --> 00:34:57,596 ‫لا تضع شيئاً في فمه، ‫يا إلهي. 586 00:34:57,679 --> 00:35:01,725 ‫تمهل قليلاً، إنه يحاول أن يقول شيئاً ما. 587 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 ‫هيا، قل ما عندك يا "داميان". 588 00:35:03,936 --> 00:35:05,479 ‫إنه يقول إنك غبي. 589 00:35:05,562 --> 00:35:09,358 ‫حسناً أيها المغفل، ‫سأكون عندك في غضون عشر دقائق. 590 00:35:09,441 --> 00:35:10,734 ‫تبدو بخيرٍ يا صديقي. 591 00:35:13,612 --> 00:35:15,239 ‫بماذا تعتقد أنه يفكر الآن يا رجل؟ 592 00:35:15,322 --> 00:35:17,074 ‫لا أعلم، ‫ربما لا شيء؟ 593 00:35:17,157 --> 00:35:19,368 ‫لربما هو الآن يحظى بوقتٍ ممتعٍ، ‫كيف لك أن تعرف؟ 594 00:35:20,285 --> 00:35:22,913 ‫لا أعلم، ولكنني أعتقد أن شخصاً لديه ‫تلف في الدماغ 595 00:35:22,996 --> 00:35:25,541 ‫ربما يعطينا فرصة التبصر ‫في الأفكار الموجودة لدى الآخر. 596 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 ‫من الشخص الآخر؟ 597 00:35:27,876 --> 00:35:29,294 ‫الحساب لو سمحت. 598 00:35:29,962 --> 00:35:35,425 ‫أنا آسف يا أصحاب، لا أريد أن أبدو لئيماً ‫أو عديم الإحساس أو مزعجاً لكنني أعتقد 599 00:35:35,509 --> 00:35:37,678 ‫أن تواجده بيننا أمر غريب. 600 00:35:37,761 --> 00:35:40,055 ‫انظر إليه، إنه بخير، ‫إنه يحب التسكع مع أصدقائه. 601 00:35:40,138 --> 00:35:41,640 ‫هل هو بخير؟ 602 00:35:41,723 --> 00:35:44,309 ‫في الحقيقة إنه مشلول. 603 00:35:44,393 --> 00:35:45,894 ‫ولديه تلف في دماغه. 604 00:35:45,978 --> 00:35:47,312 ‫هذا محزن جداً. 605 00:35:47,396 --> 00:35:49,314 ‫هل كان هذا بسبب حادث سيرٍ ‫أو ما شابه؟ 606 00:35:49,398 --> 00:35:52,067 ‫- لا، لقد كان رجل إطفاء. ‫- جميعنا رجال إطفاء 607 00:35:52,150 --> 00:35:54,695 ‫كان في فريقنا وحدث هذا معه ‫خلال نداءٍ لإطفاء نارٍ هوجاء. 608 00:35:54,778 --> 00:35:57,072 ‫- ولا تزالون تتسكعون معه؟ ‫- أجل. 609 00:35:57,155 --> 00:35:58,240 ‫هذا لطيف. 610 00:35:59,867 --> 00:36:03,704 ‫إنه أخونا وسيبقى أخانا. 611 00:36:03,787 --> 00:36:06,665 ‫آسف، لم أقصد أن أكون فظاً، ‫أنا "فرانكو" وهذا "شون". 612 00:36:06,748 --> 00:36:07,833 ‫مرحباً. 613 00:36:07,916 --> 00:36:10,669 ‫وهذا "شون" الأسود، وهنا لدينا 614 00:36:10,752 --> 00:36:12,671 ‫"ديمي ديم"، ‫في الحقيقة "داميان". 615 00:36:12,754 --> 00:36:14,214 ‫وهذا... 616 00:36:14,298 --> 00:36:15,632 ‫- "مايك". ‫- مرحباً يا "مايك". 617 00:36:16,717 --> 00:36:18,719 ‫إذن أنتم من تعتنون به؟ 618 00:36:18,802 --> 00:36:20,554 ‫أجل، أعني... 619 00:36:21,179 --> 00:36:22,514 ‫أنا أطعمه. 620 00:36:22,598 --> 00:36:23,724 ‫هذا رائع جداً. 621 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 ‫أنا ذاهب للخارج لأنتظر "تومي". 622 00:36:26,393 --> 00:36:27,811 ‫وربما أتقيأ. 623 00:36:28,687 --> 00:36:31,690 ‫أنا سأبقى لأرى كيف سينتهي هذا الأمر. 624 00:36:31,773 --> 00:36:33,734 ‫أنا ألبسه ملابسه. 625 00:36:33,817 --> 00:36:38,071 ‫أنا أحممه وأدخله للمرحاض. 626 00:36:38,155 --> 00:36:39,531 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 627 00:36:39,615 --> 00:36:43,869 ‫أعني أنني أحمّم معظم جسده كجذعه ‫ويديه وساقيه وأحاول تجنب الفخذين. 628 00:36:43,952 --> 00:36:44,995 ‫أترك أمرهما لـ"مايك". 629 00:36:46,538 --> 00:36:48,332 ‫إذن أنت لا تساعد في العناية به؟ 630 00:36:48,415 --> 00:36:49,708 ‫بالطبع أنا أفعل. 631 00:36:49,791 --> 00:36:50,792 ‫ماذا تفعل؟ 632 00:36:52,169 --> 00:36:53,170 ‫أنا... 633 00:36:54,171 --> 00:36:55,797 ‫أنا أغير حفاضه. 634 00:36:58,675 --> 00:37:03,555 ‫حسناً سيداتي، ‫هل تمانعن تناول الشراب معنا على المشرب؟ 635 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 ‫أجل، نود هذا. 636 00:37:06,099 --> 00:37:07,935 ‫أعلم أننا نرغب في هذا. 637 00:37:08,018 --> 00:37:11,021 ‫إنه لمن الرائع مقابلة رجالٍ ‫يقدمون الاهتمام. 638 00:37:12,481 --> 00:37:14,441 ‫أشكرك على هذا يا "شون". 639 00:37:15,317 --> 00:37:17,569 ‫- مسحتها. شكراً. ‫- عمل جيد. 640 00:37:17,653 --> 00:37:20,656 ‫أشكرك، إذن لم لا تحجزن مقعدين هناك ‫وسنوافيكن الآن. 641 00:37:20,739 --> 00:37:23,075 ‫- حسناً. ‫- تشرفت بمقابلتكن، سأراكن بعد قليل. 642 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 ‫- يا للروعة. ‫- كم كان هذا سهلاً؟ 643 00:37:26,578 --> 00:37:27,871 ‫ما الذي يحدث؟ أنا لا أفهم. 644 00:37:27,955 --> 00:37:30,666 ‫حصلنا على ثلاث نساء ‫في أقل من 45 ثانية. 645 00:37:30,749 --> 00:37:33,502 ‫هذه أسرع طريقة لجذب فتاة، ‫حتى بالنسبة لي. 646 00:37:33,585 --> 00:37:36,088 ‫- أتعلم ماذا؟ كلّ هذا بسببه. ‫- أنت محق يا أخي. 647 00:37:36,171 --> 00:37:37,923 ‫أعني أنه وبلا ريب ‫قد جلب الحظ الجيد لنا. 648 00:37:38,006 --> 00:37:40,425 ‫هو من جذب الفتيات ‫ولم يتدخل في لعبتك. 649 00:37:40,509 --> 00:37:43,679 ‫ولم يتدخل في المحادثة ‫وبالتأكيد لن يمنعك من تحقيق مرادك. 650 00:37:43,762 --> 00:37:46,181 ‫صدقني، إنه يجذب الفتيات. 651 00:37:46,264 --> 00:37:47,933 ‫حسناً، سآخذه معي يوم السبت. 652 00:37:48,016 --> 00:37:51,520 ‫سآخذه أنا يوم الجمعة وأريده يوم السبت ‫في الأسبوع القادم. 653 00:37:51,603 --> 00:37:54,022 ‫لا، سنغير مواعيد عطلنا كلها. 654 00:37:54,106 --> 00:37:55,482 ‫أتعلم ماذا؟ إنه أمر رائع. 655 00:37:55,565 --> 00:37:58,527 ‫- أيها الشباب على ماذا سأحصل؟ ‫- لم لا تذهب وتغسل يديك يا فتى الحفاضات؟ 656 00:37:58,610 --> 00:38:00,654 ‫هذا هراء، إن كنتم ستأخذونه... 657 00:38:01,947 --> 00:38:05,158 ‫هذا كافٍ، ‫لا أستطيع أن أصدق ما تقولون. 658 00:38:05,242 --> 00:38:08,161 ‫أنا أجلس هناك وأستمع لكلامكم الفارغ ‫حيث تستغلون 659 00:38:08,245 --> 00:38:10,706 ‫هذا الشاب لجذب الفتيات. 660 00:38:11,707 --> 00:38:13,250 ‫- أنت محق. ‫- نحن آسفون أيها القائد. 661 00:38:13,333 --> 00:38:14,835 ‫- آسفون بشأن هذا. ‫- هذا شيء مروع. 662 00:38:15,669 --> 00:38:16,920 ‫نحن وقحون حقيقةً. 663 00:38:20,632 --> 00:38:21,758 ‫انظر لتلك الفتاة. 664 00:38:21,842 --> 00:38:25,012 ‫- أعلم. ‫- لكننا لا نريدها أن تمل من الجلوس، هيا. 665 00:38:27,806 --> 00:38:29,433 ‫- من هم هؤلاء الفتية؟ ‫- أعلم. 666 00:38:30,183 --> 00:38:32,394 ‫عليك أن تتسكع مع أصدقاءٍ أفضل ‫أيها الصبي. 667 00:38:33,812 --> 00:38:35,605 ‫مرحباً، ماذا حدث لصديقك؟ 668 00:38:35,689 --> 00:38:38,734 ‫لقد تأذى لأنه يعمل كرجل إطفاء. 669 00:38:38,817 --> 00:38:40,944 ‫- هل أنت رجل إطفاءٍ أيضاً؟ ‫- لا. 670 00:38:42,904 --> 00:38:44,156 ‫أنا القائد. 671 00:38:45,323 --> 00:38:46,575 ‫ما هو اسمك؟ 672 00:38:46,658 --> 00:38:48,118 ‫- "آبي". ‫- "آبي"؟ 673 00:38:48,201 --> 00:38:49,619 ‫- أجل. ‫- هذا اسم جميل. 674 00:38:50,495 --> 00:38:51,663 ‫يا لك من وقح. 675 00:38:53,165 --> 00:38:55,667 ‫يا إلهي! هيا. 676 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 ‫- مرحباً. ‫- "لقد فوّت الأمر." 677 00:39:07,763 --> 00:39:12,476 ‫- لقد تكلمت مع "كولين"، أهذا مفهوم؟ ‫- وتخلفت عن موعد "كولين أيضاً؟ لم أكن أعلم. 678 00:39:12,559 --> 00:39:14,478 ‫كنت أتكلم عن حفلة "كاتي" الراقصة. 679 00:39:15,270 --> 00:39:17,773 ‫حدث شيء ما يا عزيزتي. 680 00:39:17,856 --> 00:39:19,816 ‫أجل، أهو شيء يتعلق بـ"داميان"؟ 681 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 ‫تكريم "بات ماهوني" بالنصب التذكاري. 682 00:39:23,779 --> 00:39:26,823 ‫كانت هناك مشاكل تحوم حولنا حينها، ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 683 00:39:26,907 --> 00:39:31,411 ‫لا أريد أن أبدو قاسية القلب ‫ولكن "بات ماهوني" قد تُوفي. 684 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 ‫وكل تركيزك يصب على "داميان". 685 00:39:35,082 --> 00:39:37,042 ‫ومن الناحية الأخرى ‫فابنتك هنا 686 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 ‫ولازالت بحاجة لك. 687 00:39:38,960 --> 00:39:41,505 ‫والمدهش أكثر هو ‫أنها لازالت تريدك. 688 00:39:42,172 --> 00:39:45,050 ‫كم تظن أن هذا سيستمر ‫إن بقيت تتجاهلها؟ 689 00:39:45,133 --> 00:39:46,343 ‫كيف أبلت؟ 690 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 ‫كانت... 691 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 ‫تعجز الكلمات عن وصفها. 692 00:39:53,850 --> 00:39:54,851 ‫كان يجب أن تكون هنا. 693 00:39:55,685 --> 00:39:56,686 ‫أجل. 694 00:39:58,814 --> 00:40:00,565 ‫هل هنالك شيء آخر تودين إخباري به؟ 695 00:40:00,649 --> 00:40:01,775 ‫ماذا عن الليلة؟ 696 00:40:02,901 --> 00:40:04,277 ‫على العموم. 697 00:40:04,361 --> 00:40:05,612 ‫هل هنالك أي شيءٍ... 698 00:40:06,404 --> 00:40:07,823 ‫تفكرين به؟ 699 00:40:07,906 --> 00:40:12,369 ‫أجل، إن كنت تريد أن تنقذ العالم ‫فابدأ بأطفالك. 700 00:40:23,797 --> 00:40:25,590 ‫سأبدأ بتنظيف الطابق العلوي. 701 00:40:25,674 --> 00:40:28,218 ‫وأنت ابق هنا ‫وأنه تنظيف صرح "بات ماهوني". 702 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 ‫ما هو؟ 703 00:40:31,805 --> 00:40:33,849 ‫من هو "بات ماهوني"؟ 704 00:40:33,932 --> 00:40:36,351 ‫رجل ميت مهم يا "ميك"، ‫هل علي أن أعرف كل شيء؟ 705 00:40:36,434 --> 00:40:40,063 ‫هل هذا جديد لأنني أعمل في أروقة المدينة ‫لست سنوات ولم أره سابقاً. 706 00:40:40,147 --> 00:40:42,482 ‫هذه هي مشكلتك يا رجل، ‫أنت ضعيف الملاحظة. 707 00:40:42,566 --> 00:40:45,819 ‫كيف ستنجح في حياتك؟ ‫ربما لهذا لديه نصب تذكاري وأنت لا. 708 00:40:45,902 --> 00:40:47,904 ‫أجل، ربما لست بحاجة لنصبٍ تذكاري. 709 00:40:49,114 --> 00:40:51,032 ‫علي أن أنظف هذه الأمور اللعينة. 710 00:40:54,953 --> 00:40:57,747 ‫"نصائح من أجل حملٍ صحي" 711 00:41:29,946 --> 00:41:31,698 ‫أنت من فعل هذا بي يا "تومي". 73606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.