All language subtitles for Rescue.Me.S06E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:02,586 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,172 ‫"داميان"، ‫تعال معي سنلقي نظرة من الأعلى. 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,342 ‫ما الأمر؟ 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,011 ‫- أنا بخير هنا. ‫- قلت أن نبقى معاً 5 00:00:11,095 --> 00:00:13,681 ‫لكنني أخبرك الآن أن ننفصل، اذهب. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,476 ‫أعلم أنني أملك الشجاعة ‫التي تتطلبها هذه الوظيفة، حسناً؟ 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,062 ‫ولكن ربما قد أحدث فرقاً ‫إن عملت في وظيفة أخرى. 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,898 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- بعد تفكير مطول... 9 00:00:22,982 --> 00:00:25,317 ‫ما رأيك في وظيفة ‫لا تتطلب أن أموت حرقاً؟ 10 00:00:25,860 --> 00:00:27,862 ‫- يمكننا أن نجرب محاولة أخرى. ‫- حسناً. 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,865 ‫لكن هذه هي المرة الأخيرة ‫وليس هناك عقبات خارجية. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,825 ‫- حسناً. ‫- ولا "شيلا" 13 00:00:32,908 --> 00:00:35,911 ‫وإن اكتشفت أنكما تتقابلان ‫بعد كل ما حدث 14 00:00:35,995 --> 00:00:38,122 ‫أو أن هناك شيئاً يحدث بينكما. 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,999 ‫لن يحدث شيء، لا شيء. 16 00:00:40,082 --> 00:00:45,421 ‫لم ينته الأمر ‫لأنك زحفت إلى هنا ترجوني 17 00:00:45,504 --> 00:00:49,258 ‫بل انتهى لأنني قررت ‫أن أنهيه منذ زمن بعيد. 18 00:00:49,341 --> 00:00:50,760 ‫أجل. 19 00:00:51,719 --> 00:00:52,845 ‫مضاجعتك كانت سيئة. 20 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 ‫لابد أنك تستهزئي بي. 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,727 ‫- مهلا!ً "ميكي"، لا. ‫- لا، لا يا "ميكي"! 22 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 ‫"ميكي"؟ بمن تتصل؟ 23 00:01:03,647 --> 00:01:06,275 ‫إن اتصل بـ"جانيت" ‫وذهبت إلى المنزل فسوف تقتلني. 24 00:01:06,358 --> 00:01:08,652 ‫هل اتصل أحدهم؟ 25 00:01:08,736 --> 00:01:10,696 ‫- كلا. ‫- لم يتصل أحد! 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,364 ‫"كيتي"، حان وقت العشاء. 27 00:01:15,659 --> 00:01:17,119 ‫مرحباً يا بن العم. 28 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 ‫أنا سعيدة للغاية يا "ميكي" بزيارتك لنا. 29 00:01:28,380 --> 00:01:31,801 ‫لقد أعددت طبقي المفضل ‫أعني ما هي احتمالات ذلك؟ 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 ‫لقد انتقلت لتوك إلى منزل جديد، صحيح؟ 31 00:01:34,637 --> 00:01:36,180 ‫- في "بروكلين". ‫- وكيف الوضع؟ 32 00:01:36,263 --> 00:01:38,349 ‫إنه جميل، بالإضافة إلى أنه... 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,226 ‫أصبح لدي أثاث جميل وجديد 34 00:01:40,309 --> 00:01:43,103 ‫لأن "شيلا" انتقلت لمنزل جديد أيضاً 35 00:01:43,604 --> 00:01:44,897 ‫وحصلت على أثاثها القديم. 36 00:01:45,940 --> 00:01:49,527 ‫هذا جميل، لقد حصلت على منزل جميل ‫في "تشيلسي"، هذا لا يعقل. 37 00:01:50,611 --> 00:01:51,987 ‫هل ذهبت إلى هناك يا "تومي"؟ 38 00:01:53,155 --> 00:01:54,406 ‫نعم؟ أم لا؟ 39 00:01:55,157 --> 00:01:59,036 ‫كما تعلمين، "شيلا" تحب الانتقال كثيراً ‫فهي مهووسة ببيع البيوت وشرائها 40 00:01:59,119 --> 00:02:02,039 ‫وكل مرة تنتقل إلى منزل جديد ‫تشتري أثاثاً جديداً 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 ‫وهذا الأمر صار لصالحي 42 00:02:03,666 --> 00:02:06,460 ‫لكنها تملك منزلاً جميلاً. 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,380 ‫هل أنت متأكد أنك لم تذهب إلى هناك؟ 44 00:02:11,966 --> 00:02:14,510 ‫أحب الحي الجديد، فهو حيوي 45 00:02:14,593 --> 00:02:17,304 ‫ولكن من ناحية أخرى ‫الحي الذي تقطن فيه "شيلا" أكثر... 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,975 ‫لا أعلم، كيف يمكنك وصف الحي ‫الذي تقطن فيه "شيلا" يا "توم"؟ 47 00:02:26,564 --> 00:02:27,940 ‫هل تختنق؟ 48 00:02:28,023 --> 00:02:30,067 ‫- أجل، إنه يختنق. ‫- كلا. 49 00:02:30,150 --> 00:02:31,944 ‫- بلى، بلى، "تومي"؟ ‫- أبي؟ 50 00:02:32,486 --> 00:02:34,780 ‫- "تومي"؟ هل أنت بخير؟ ‫- أبي؟ أبي؟ 51 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ‫- أبي؟ ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟ 52 00:02:36,490 --> 00:02:38,242 ‫- أبي؟ ‫- هل تحتاج بعض الماء يا "تومي"؟ 53 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 ‫- أجل؟ ‫- هل تحتاج الماء؟ 54 00:02:42,830 --> 00:02:45,124 ‫- إنه يحتاجه. ‫- هذا ما قلته. 55 00:02:45,207 --> 00:02:47,960 ‫- تفضل يا "تومي"، اشربه. ‫- أبي هل أنت بخير؟ 56 00:02:48,043 --> 00:02:49,420 ‫هل أنت بخير؟ 57 00:02:51,463 --> 00:02:54,633 ‫- ما زال أبي يختنق. ‫- أيمكنك التنفس؟ 58 00:02:54,717 --> 00:02:57,553 ‫- أيها العم "ميكي"، افعل شيئاً. ‫- لا يمكنه التنفس. 59 00:02:57,636 --> 00:03:00,431 ‫- أبي، هل أنت بخير؟ ‫- اشرب بعض الماء؟ 60 00:03:01,015 --> 00:03:03,142 ‫- يا إلهي! افعل شيئاً. ‫- أبي؟ 61 00:03:03,225 --> 00:03:05,352 ‫- افعل شيئاً. ‫- هل هذا جيد؟ 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,814 ‫- إليك هذه. ‫- "كيتي"، افتحي الباب. 63 00:03:08,898 --> 00:03:10,858 ‫- أبي؟ ‫- حسناً، لا بأس. 64 00:03:14,486 --> 00:03:16,572 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- مرحباً. 65 00:03:16,655 --> 00:03:18,657 ‫أعتذر، لم أقصد أن أطرق الباب بقوة. 66 00:03:19,158 --> 00:03:22,244 ‫يا إلهي، لا، لا، توقف، يا إلهي. 67 00:03:22,328 --> 00:03:24,830 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ اسمعني. 68 00:03:24,914 --> 00:03:28,500 ‫لم يحدث شيء، ‫لم نفعل أي شيء، هل أنت بخير؟ 69 00:03:28,584 --> 00:03:30,336 ‫ما الذي فعلته به بحق الجحيم؟ 70 00:03:30,794 --> 00:03:33,464 ‫كان "تومي" يختنق ‫وقام "ميكي" بإنقاذه. 71 00:03:44,475 --> 00:03:47,519 ‫عليك أن تتعلم كيف تمضغ الطعام يا "تومي". 72 00:03:48,228 --> 00:03:50,940 ‫أيتها الفتاتين، اذهبا وأحضرا بعض المثلجات. 73 00:03:51,023 --> 00:03:54,151 ‫- لا أريد المثلجات. ‫- فلتذهبا إلى السينما إذن. 74 00:03:54,234 --> 00:03:57,279 ‫- ليس هناك ما يستحق المشاهدة. ‫- اذهبا للتسوق إذن. 75 00:03:59,823 --> 00:04:01,116 ‫هاك. 76 00:04:01,200 --> 00:04:03,118 ‫وماذا سنشتري بها؟ جوارب؟ 77 00:04:04,703 --> 00:04:06,372 ‫هاك إذن. 78 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 ‫كم من الوقت تريدين منا أن نتغيب؟ 79 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 ‫ساعة على الأقل. 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,756 ‫ما رأيك ِبأن تعطينا ألف دولار ‫بدلاً من تغيبنا مدة ساعة؟ 81 00:04:15,839 --> 00:04:17,341 ‫أياً كان ما يأتي أولاً. 82 00:04:17,424 --> 00:04:20,386 ‫وما رأيك بألا تنفقي ‫سنتاً واحداً زيادة على الـ100 دولار 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 ‫وألا تقلقي بشأن عودتك إلى المنزل؟ 84 00:04:25,307 --> 00:04:28,894 ‫- هل تقصدين 100 دولار لكل منا أو... ‫- اذهبي. 85 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ‫حسناً، أنا ذاهبة. 86 00:04:35,150 --> 00:04:37,444 ‫أتود قول شيء لتبدأ الحديث؟ 87 00:04:43,242 --> 00:04:45,828 ‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟ ‫- سأخبرك بما يجري. 88 00:04:47,204 --> 00:04:50,582 ‫حين ذهبت إلى المنزل، رأيتهما ‫في وضعية مخلة، وهي لم تكن ترتدي شيئاً. 89 00:04:50,666 --> 00:04:52,376 ‫- يمكنني أن أشرح ذلك. ‫- حقاً؟ 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,211 ‫- أيمكنك شرح ذلك؟ ‫- أجل، يمكنني. 91 00:04:54,294 --> 00:04:57,423 ‫أم أنك تستطيع شرح نظرية "آينشتاين" ‫النسبية والتي هي أسهل بكثير؟ 92 00:04:57,506 --> 00:04:59,675 ‫إنها النظرية ‫التي تتحدث عن سقوط التفاحة على رأسه. 93 00:04:59,758 --> 00:05:02,511 ‫أنت و"شيلا" وهي عارية، ‫كلنا آذان صاغية. 94 00:05:02,594 --> 00:05:06,223 ‫حسناً، ‫أولاً وقبل كل شيء أنا بريء تماماً 95 00:05:06,306 --> 00:05:11,520 ‫أقصد أنني لست بريئاً بالكامل ‫لقد رأيتنا، لكنك أخطأت الظن بما رأيته 96 00:05:11,603 --> 00:05:14,648 ‫لم يكن... عزيزتي، ‫أنا أخبرك أنه لم يكن... 97 00:05:16,942 --> 00:05:18,569 ‫هلا تشرحين. 98 00:05:18,652 --> 00:05:20,988 ‫حسناً، اسمعوا ‫إليكم ما حدث... 99 00:05:23,198 --> 00:05:27,953 ‫أمسك بي من الخلف، وقبلني قبلة عميقة ‫ثم ألقى بي على الأريكة ومزق فستاني. 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,581 ‫- ماذا؟ ‫- ألم تفعل ذلك؟ 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,791 ‫- أجل، كلا. ‫- يا إلهي! 102 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 ‫- لم أقم بكل ذلك... ‫- يا للهول! 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,963 ‫- كلا، نحن فعلنا، نحن الاثنان... ‫- لقد كان عنيفاً للغاية. 104 00:05:38,047 --> 00:05:40,132 ‫- لقد كنت عنيفاً. ‫- طلبت منك الرحيل. 105 00:05:40,215 --> 00:05:42,551 ‫- وكأنك كنت تريدين ذلك حقاً. ‫- اصمت وحسب! 106 00:05:44,178 --> 00:05:46,638 ‫هل قمت بتمزيق فستانها أم لا؟ 107 00:05:48,766 --> 00:05:50,851 ‫- أجل ولكن... ‫- شكراً لك. 108 00:05:50,934 --> 00:05:54,271 ‫- لكنني فعلت الكثير من الأشياء قبل ذلك. ‫- مثل ماذا؟ 109 00:05:54,354 --> 00:06:00,027 ‫لقد تحرش بي كثيراً لكنني لم أستجب له ‫وطلبت منه المغادرة وحينها أمسك بي مجدداً. 110 00:06:00,110 --> 00:06:02,279 ‫- ماذا؟ ماذا؟ ‫- هل ستكذب بشأن هذا أيضاً؟ 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,948 ‫- هل أكذب؟ ‫- توقف! 112 00:06:06,366 --> 00:06:07,701 ‫هل فعلت؟ 113 00:06:08,160 --> 00:06:13,082 ‫تقصدين هل كذبت؟ ‫كلا، لم أكذب، ما الأمر؟ 114 00:06:13,165 --> 00:06:14,708 ‫هل قمت بتقبيلها؟ 115 00:06:14,792 --> 00:06:17,169 ‫وهل طلبت منك المغادرة؟ 116 00:06:19,713 --> 00:06:21,673 ‫- أجل، ولكن... ‫- سوف ألكمه على وجهه الآن. 117 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 ‫- كلا، ليس الآن. ‫- حسناً... 118 00:06:23,217 --> 00:06:27,596 ‫إليكم ما حدث، طلبت مني الرحيل ‫بعد أن أخبرتها أن ما بيننا قد انتهى 119 00:06:27,679 --> 00:06:30,474 ‫لأنني أخبرتها بأننا... ‫أنا وأنت سنبقى معاً. 120 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 ‫- تقصد أنا وأنت. ‫- أعلم أنه لا يجيد التعبير. 121 00:06:33,811 --> 00:06:35,229 ‫ابقي خارج الموضوع. 122 00:06:37,773 --> 00:06:44,113 ‫ثم نظرت إلي تلك النظرة الحادة ‫والمثيرة وكأنها تشاكسني. 123 00:06:44,196 --> 00:06:45,572 ‫- تشاكسك؟ ‫- أجل، أجل. 124 00:06:45,656 --> 00:06:48,075 ‫أجل، لقد كانت تشاكسني ومن ثم... 125 00:06:49,535 --> 00:06:55,457 ‫أجل، قمنا بتقبيل بعضنا مراراً وتكراراً ‫ثم وجدنا أنفسنا على الأريكة 126 00:06:55,541 --> 00:06:59,795 ‫ثم كنا نحن الاثنين نرتدي ثياباً ولكن... 127 00:07:00,462 --> 00:07:03,340 ‫ثم أدرك كلانا أن تلك كانت فكرة غبية 128 00:07:03,423 --> 00:07:09,429 ‫وحمقاء وساذجة ثم توقفنا. 129 00:07:11,181 --> 00:07:14,101 ‫- لكنني أنا من توقف أولاً. ‫- هذا هراء، أنا توقفت أولاً. 130 00:07:14,184 --> 00:07:16,770 ‫- عزيزتي، أنا توقفت أولاً. ‫- حسناً، حسناً، اسمعاني... 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,981 ‫"ميكي"... 132 00:07:19,398 --> 00:07:23,152 ‫لقد أخبرته بأنك تجيد التقبيل بطريقة ‫خرافية. 133 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 134 00:07:24,820 --> 00:07:28,198 ‫وأنني أهتم بشأنك كثيراً. 135 00:07:28,282 --> 00:07:29,491 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 136 00:07:30,534 --> 00:07:32,077 ‫- أتهتمين بي كثيراً؟ ‫- أجل. 137 00:07:32,619 --> 00:07:36,081 ‫- حسناً. ‫- قلت له ذلك منذ البداية. 138 00:07:40,794 --> 00:07:43,505 ‫- هل تحبينه؟ ‫- ليس بعد الآن. 139 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 ‫هل أنت مغرم بها؟ 140 00:07:51,263 --> 00:07:53,682 ‫هل كنت مغرماً بها من قبل؟ 141 00:07:56,143 --> 00:07:58,562 ‫أيها السافل. 142 00:07:59,146 --> 00:08:01,356 ‫- مهلاً، ولكن... ‫- ولكن ماذا؟ 143 00:08:01,440 --> 00:08:03,859 ‫أصغي إلي، أنا... 144 00:08:05,569 --> 00:08:08,488 ‫بكل تأكيد، أنا... 145 00:08:08,572 --> 00:08:11,825 ‫كنت أهتم كثيراً بـ... 146 00:08:13,285 --> 00:08:14,620 ‫بشأنها. 147 00:08:15,162 --> 00:08:16,622 ‫ولكن يا عزيزتي، أنا... 148 00:08:17,414 --> 00:08:19,416 ‫أنا أحبك، أنت تعرفين هذا ‫وهي أيضاً تعرف هذا 149 00:08:19,499 --> 00:08:23,795 ‫أنا أحبك، لطالما كنت أحبك ‫وسوف أحبك على الدوام. 150 00:08:24,213 --> 00:08:27,257 ‫أجل، باستثناء الأعوام الخمسة ‫حين كنا على علاقة 151 00:08:27,341 --> 00:08:29,676 ‫حين أخبرتني أنك لا تريد البقاء معها. 152 00:08:29,760 --> 00:08:32,387 ‫أصغي إلي يا "جانيت" ‫لقد كنا على علاقة 153 00:08:32,471 --> 00:08:34,389 ‫كنا على علاقة رائعة ومثيرة 154 00:08:34,473 --> 00:08:39,186 ‫بالرغم مما قاله كانت علاقتنا تتضمن ‫الحب والعاطفة والكثير من الجنون 155 00:08:39,269 --> 00:08:41,021 ‫ولكن يا "ميكي" ما فعلناه الليلة 156 00:08:41,104 --> 00:08:46,777 ‫كان نهاية لشهواتنا وارتباطنا معاً 157 00:08:46,860 --> 00:08:50,614 ‫أخبرته بأن يرحل ‫لأنني أقدر الشيء الذي يربطني بك 158 00:08:50,697 --> 00:08:52,449 ‫لكنه اعتبر ذلك تحدياً 159 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 ‫ولم يأبه لما سيحدث بيننا ‫لكنني أوقفته 160 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 ‫لأنني علمت أن هذا يجب أن ينتهي 161 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 ‫وعلمت أيضاً ما يخططان له هو و"جانيت" ‫وأنه مغرم بها ولكن... 162 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 ‫الأمر الأكثر أهمية... 163 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 ‫أنني علمت بشعوري تجاهك. 164 00:09:10,926 --> 00:09:12,177 ‫اصمت! 165 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 ‫أنا أصدقها. 166 00:09:23,313 --> 00:09:24,815 ‫وأنا أيضاً. 167 00:09:28,986 --> 00:09:30,279 ‫ماذا؟ 168 00:09:42,165 --> 00:09:43,750 ‫اسمعي، هل... 169 00:09:44,126 --> 00:09:46,837 ‫- أتظنين أنهما ذهبا ليقيما علاقة معاً؟ ‫- ما الذي جعلك تظن ذلك؟ 170 00:09:46,920 --> 00:09:49,214 ‫- كي يرداها لنا. ‫- هل أنت فتى صغير؟ 171 00:09:49,298 --> 00:09:51,633 ‫- أتظن حقاً أن هذا ما سيفعلانه؟ ‫- كلا. 172 00:09:53,260 --> 00:09:55,971 ‫- أجل. ‫- ألم تحبني قط؟ 173 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 ‫بالطبع أحببتك، مفهوم؟ 174 00:09:58,140 --> 00:10:02,060 ‫أنا واثق أنك شعرت بالشيء نفسه تجاهي ‫لكن حبي لـ"جانيت" بدا جلياً على الدوام 175 00:10:02,144 --> 00:10:04,604 ‫وأنت كنت مغرمة بـ"جيمي" ‫لنكن واقعيين. 176 00:10:05,689 --> 00:10:09,526 ‫- لا تقنعيني أنك تحبين "ميكي". ‫- أظنني سأتعلم كيف أحبه. 177 00:10:09,609 --> 00:10:11,486 ‫يا إلهي، ابتعد عني. 178 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 ‫هكذا قد انتهينا. 179 00:10:29,629 --> 00:10:32,382 ‫ستبقى معي من الآن فصاعداً ‫وسوف أتحدث إلى "داميان" 180 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 ‫ومن الآن فصاعداً ‫ابق بعيداً عنهما، أتفهم؟ 181 00:10:36,803 --> 00:10:38,680 ‫جيد، لنذهب. 182 00:10:45,812 --> 00:10:49,316 ‫والآن، إن لم تكن قد أحببتها ولو قليلاً 183 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 ‫قد أخسر القليل من ثقتي فيك. 184 00:10:52,819 --> 00:10:55,739 ‫- هل كنت مغرماً بها؟ ‫- قليلاً. 185 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 ‫حسناً، مهما يكن. 186 00:10:59,284 --> 00:11:01,036 ‫انتهى الأمر الآن. 187 00:11:01,119 --> 00:11:02,954 ‫لم جعلته يضربني؟ 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 ‫لأن ضرباته أقوى من ضرباتي. 189 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 ‫نظرة سريعة على نتائج الفحوصات 190 00:12:10,897 --> 00:12:13,400 ‫بينت لي أن ‫هناك نوبة قلبية أخرى يا "كين" 191 00:12:15,193 --> 00:12:18,196 ‫لكنك تخطيتها كما أخبرتني، ‫فأنا لست أعرف. 192 00:12:18,280 --> 00:12:21,533 ‫- أنا جامح كالثور. ‫- لم تعد كذلك 193 00:12:21,616 --> 00:12:25,787 ‫لأنك تعاني من تلف حاد في الأنسجة 194 00:12:26,788 --> 00:12:30,834 ‫فقلبك يعمل بما بمقداره 50 بالمائة. 195 00:12:31,334 --> 00:12:34,629 ‫أهناك أي نوع من العمليات يمكنك إجراؤها؟ 196 00:12:35,297 --> 00:12:36,756 ‫كلا 197 00:12:36,840 --> 00:12:39,593 ‫فالضرر كان بالغاً جداً حيث... 198 00:12:41,011 --> 00:12:43,763 ‫- لم لا تقول إذن إن أجلي قد حان. ‫- كلا 199 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 ‫ولكن عليك أن تتوقف عن العمل. 200 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 ‫لا أظن ذلك. 201 00:12:51,229 --> 00:12:53,607 ‫ستواجه المتاعب ‫لدى صعودك السلالم يا "كين" 202 00:12:54,774 --> 00:12:59,905 ‫التدخين وصعود السلالم مرتدياً زياً ‫بوزن 22 كغم، سيجعلك تواجه المتاعب 203 00:13:00,864 --> 00:13:03,783 ‫أنا طبيبك الشخصي... 204 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 ‫منذ 20 عاماً 205 00:13:06,244 --> 00:13:08,747 ‫رأيتك ثلاث مرات في تلك المدة 206 00:13:08,830 --> 00:13:11,333 ‫ولكن إن عدت إلى العمل ‫فلا أظن أنني سأراك في المرة الرابعة 207 00:13:12,083 --> 00:13:16,338 ‫اتصل بالإدارة غداً ‫وأخبرهم أن يبدؤوا بإرسال معاشك التقاعدي 208 00:13:17,964 --> 00:13:19,257 ‫مفهوم؟ 209 00:13:22,427 --> 00:13:24,471 ‫إنقاذ ذلك الطفل كان مثل... 210 00:13:25,222 --> 00:13:26,932 ‫لقد كان رائعاً 211 00:13:27,557 --> 00:13:31,186 ‫لا يمكنني أن أتخيل أي وظيفة أخرى ‫قد تجازيك كهذه، أتعلم هذا؟ 212 00:13:31,269 --> 00:13:32,896 ‫أجل، أعلم. 213 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 ‫ولكن عليك أن تسأل نفسك أولاً 214 00:13:34,564 --> 00:13:36,900 ‫هل بدأ خوفك يتلاشى؟ 215 00:13:38,693 --> 00:13:39,819 ‫كلا 216 00:13:40,779 --> 00:13:45,492 ‫لكنني أعلم أن "تومي" والرجال ‫يساندونني، لذا فهذا يسهل الأمر علي. 217 00:13:45,575 --> 00:13:47,369 ‫وماذا لو رحل "تومي"؟ 218 00:13:47,786 --> 00:13:49,037 ‫ماذا تقصد؟ 219 00:13:49,120 --> 00:13:52,541 ‫إنه رجل ليس له مثيل يا "داميان" ‫ولكن لنكن واقعيين، لن يبقى هنا إلى الأبد. 220 00:13:52,624 --> 00:13:55,544 ‫ماذا لو جاء اليوم الذي لم يكن متواجداً ‫فيه لكي يساعدك، ماذا ستفعل؟ 221 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 ‫أظن أن "تومي" ‫سيكون متواجداً هنا لفترة طويلة يا "ميك" 222 00:13:58,880 --> 00:14:01,883 ‫فهو قد أقلع عن التدخين والشرب لتوه. 223 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 ‫اثنان من أصل ثلاثة ليس سيئاً. 224 00:14:05,512 --> 00:14:08,139 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- الخطر. 225 00:14:08,640 --> 00:14:10,433 ‫الخطر هو الإدمان الرئيسي 226 00:14:11,643 --> 00:14:13,895 ‫دعني أسألك، هل يعجبك عملك؟ 227 00:14:14,813 --> 00:14:16,231 ‫- أجل. ‫- لا تبدو متأكداً. 228 00:14:16,690 --> 00:14:18,817 ‫كلا، فهو يعجبني كثيراً. 229 00:14:18,900 --> 00:14:21,403 ‫أن يعجبك شيء ما فهذا لا يكفي. 230 00:14:21,486 --> 00:14:22,946 ‫- أنا أحبه. ‫- كم تحبه؟ 231 00:14:23,780 --> 00:14:26,491 ‫- لست أعلم، بهذا القدر. ‫- أنت رجل حكيم 232 00:14:27,534 --> 00:14:30,287 ‫- أتحبه بقدر ما تحب الفتيات؟ ‫- كلا. 233 00:14:30,829 --> 00:14:32,706 ‫- ولكن من يفعل ذلك؟ ‫- "تومي". 234 00:14:33,206 --> 00:14:34,416 ‫"تومي غافن" كذلك. 235 00:14:34,499 --> 00:14:37,836 ‫إن وضعت "تومي غافن" في غرفة ‫مع "جينيفر لوبيز" وهي عارية 236 00:14:37,919 --> 00:14:39,629 ‫فقد يفقد اهتمامه بها بعد حين 237 00:14:39,713 --> 00:14:43,842 ‫ولكن إن أشعلت النار في تلك الغرفة ‫فستراه يهرع ليطفأها مندفعاً 238 00:14:43,925 --> 00:14:45,510 ‫أما أنت، فستكون خائفاً للغاية. 239 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 ‫من النار أم من "جينيفر لوبيز"؟ 240 00:14:47,929 --> 00:14:49,389 ‫كلاهما على الأرجح. 241 00:14:54,519 --> 00:14:56,855 ‫لا أعلم شيئاً عن الانسحاب أيها العم "ميك" 242 00:14:57,314 --> 00:14:58,982 ‫أقصد... 243 00:14:59,065 --> 00:15:04,529 ‫قال "تومي" ذات مرة إن مهنة مكافحة ‫الحرائق ليست وظيفة بل هي نداء، و... 244 00:15:05,030 --> 00:15:06,781 ‫أنا أؤمن بأن ذلك النداء لي. 245 00:15:06,865 --> 00:15:08,783 ‫أجل، كان لدي نداء 246 00:15:08,867 --> 00:15:10,910 ‫أتريد أن تعلم ممن؟ إنه من الرب 247 00:15:11,494 --> 00:15:12,829 ‫أو هكذا ظننت 248 00:15:12,912 --> 00:15:16,750 ‫أمضيت 20 عاماً من حياتي أطارد صليباً لأنني ‫أعلم بأنني في الجانب الخاطىء من المذبح. 249 00:15:17,542 --> 00:15:19,794 ‫- لماذا؟ ‫- الفتيات 250 00:15:20,253 --> 00:15:22,464 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بهن 251 00:15:22,547 --> 00:15:26,051 ‫كنت في القداس أتفحص الفتيات ‫جيداً في مقاعد الصفوف الأخيرة 252 00:15:26,134 --> 00:15:29,554 ‫كنت أقدم العشاء للأمهات ‫المثيرات في المذبح 253 00:15:29,638 --> 00:15:31,681 ‫وكانت تجول أفكار فاحشة ‫في ذهني في ذلك الوقت 254 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‫ثم أدركت أنني لم أملك نداءً 255 00:15:35,435 --> 00:15:38,980 ‫حسناً، ‫لم يقل لي الرب بأن آتي وأنضم إليه 256 00:15:39,064 --> 00:15:40,732 ‫- أتريد أن تعرف من كان؟ ‫- من؟ 257 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 ‫لقد كانت أمي 258 00:15:42,150 --> 00:15:44,694 ‫والدة "تومي" وجميع عماتي وجداتي 259 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 ‫كن يردن من أحد أبناء آل "غافن" ‫أن يصبح قساّ 260 00:15:47,155 --> 00:15:49,824 ‫وخمن من الذي تكبد ذلك؟ إنه أنا 261 00:15:49,908 --> 00:15:51,618 ‫مدة عقدين من حياتي. 262 00:15:53,703 --> 00:15:56,998 ‫أسدي لنفسك معروفاً ‫ولتنفذ بجلدك قبل أن يفت الأوان 263 00:15:57,082 --> 00:15:59,626 ‫تعرف على فتاة وتزوجها وأنجب أطفالاً 264 00:16:00,377 --> 00:16:04,964 ‫إليك فكرة، جد وظيفة تعلم بأنك ‫سترجع منها كل يوم إلى منزلك 265 00:16:09,636 --> 00:16:14,099 ‫أعلم أن "تومي" يلح عليك ‫بما يريده لك والدك 266 00:16:14,182 --> 00:16:16,184 ‫لكنني أعرف والدك أيضاً 267 00:16:16,267 --> 00:16:18,103 ‫أخبرني أنه يريد أن يمنحك كل شيء 268 00:16:18,186 --> 00:16:20,814 ‫الجامعة والنقود ‫ولهذا عمل جاهداً لأجلك 269 00:16:20,897 --> 00:16:23,858 ‫- كي يمنحك الدعم. ‫- مهلاً، هل قال ذلك؟ 270 00:16:23,942 --> 00:16:25,360 ‫مرات عديدة. 271 00:16:25,944 --> 00:16:30,949 ‫إذن، هل كان العم "تومي" يكذب ‫حين قال إن والدي يريدني أن أصبح إطفائياً؟ 272 00:16:31,032 --> 00:16:33,326 ‫لنقل إن العم "تومي" ‫لا يسمع سوى ما يريد سماعه 273 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 ‫وظيفة مكافحة الحرائق ‫لم تكن سوى خطة احتياطية 274 00:16:35,620 --> 00:16:38,665 ‫في حال أنك لم ترغب بعمل أي شيء آخر ‫أو أنك لست كفؤاً لتعمل في شيء آخر 275 00:16:38,748 --> 00:16:41,126 ‫يمكنك أن تصغي إلي وأن تأخذ بنصيحتي 276 00:16:41,209 --> 00:16:42,711 ‫أو أن تنتظر 20 عاماً 277 00:16:43,253 --> 00:16:47,132 ‫لكن سيئة عملك الوحيدة هي أنه ليس هناك ‫ما يضمن وجودك هنا بعد يومين من الآن 278 00:16:47,215 --> 00:16:48,633 ‫ناهيك عن 20 عاماً. 279 00:17:04,107 --> 00:17:06,776 ‫- لماذا ذهبت إلى "نيدلز" أولاً؟ ‫- حسناً... 280 00:17:06,860 --> 00:17:09,988 ‫- ظننت أنه قد يحاول إقناعي بغير ذلك. ‫- لقد أخطأت الظن يا فتى 281 00:17:10,071 --> 00:17:12,782 ‫أقصد إن كنت تريد ترك العمل ‫فلا بأس 282 00:17:13,533 --> 00:17:15,452 ‫فهذا قرارك 283 00:17:15,535 --> 00:17:20,331 ‫لقد عملت طويلاً في هذه الوظيفة حتى ‫أدركت أن الشباب يضيع منذ الصغر 284 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 ‫يضيعه الشبان الصغار ‫والحمقى والمهووسين بالمتعة 285 00:17:23,668 --> 00:17:26,755 ‫لكن جزءاً من وظيفتي ‫هو أن أحرص على أن الشباب أمثالك 286 00:17:26,838 --> 00:17:28,798 ‫صغيرو السن والحمقى ومهووسو المتعة... 287 00:17:29,257 --> 00:17:32,427 ‫لا يتخذون قرارات متسرعة ‫يندمون عليها لاحقاً. 288 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 ‫حسناً، ‫أنت تعلم بأنني فكرت كثيراً في الأمر. 289 00:17:36,514 --> 00:17:38,641 ‫أجل، أنا واثق أنك فعلت 290 00:17:38,725 --> 00:17:40,101 ‫فكر كثيراً فيما سأقول... 291 00:17:41,352 --> 00:17:45,899 ‫لديك وظيفة مهمة وتعمل مع طاقم مهم ‫في محطة مهمة 292 00:17:46,441 --> 00:17:49,569 ‫لنقل إنك ستتخلى عن كل هذا ‫ماذا سيحدث حينئذٍ؟ 293 00:17:49,652 --> 00:17:53,156 ‫ستغير رأيك الأسبوع القادم ‫أو الشهر القادم أو السنة القادمة 294 00:17:53,615 --> 00:17:56,034 ‫ليس هناك ما يضمن أن ترجع ‫إلى هذه الوظيفة وقتما تشاء 295 00:17:56,701 --> 00:18:00,914 ‫ماذا سيحدث حينئذٍ؟ تجد نفسك تعمل ‫في محطة قذرة مع طاقم من البلهاء 296 00:18:00,997 --> 00:18:04,209 ‫والأسوأ من ذلك، قد تجد نفسك ‫تنتظر على لائحة الانتظار 297 00:18:04,292 --> 00:18:08,880 ‫ثم تذهب لتبحث عن عمل مقيت ‫في إحدى الوظائف المكتبية 298 00:18:09,464 --> 00:18:13,051 ‫هذا ما نتحدث عنه هنا ‫فهذه احتمالات حقيقية. 299 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 ‫أتفهمك. 300 00:18:17,347 --> 00:18:20,058 ‫هل تفعل هذا لأنني قسوت عليك ‫في ذلك اليوم؟ 301 00:18:20,141 --> 00:18:21,935 ‫كلا، كلا، أنا فقط... 302 00:18:23,228 --> 00:18:26,773 ‫لأكن صريحاً، ‫لا أعلم ما إذا كنت مناسباً لهذا العمل 303 00:18:27,732 --> 00:18:31,444 ‫فوجودي هنا أؤدي هذه الوظيفة ‫على أساس يومي يشبه... 304 00:18:32,737 --> 00:18:37,200 ‫لست أعلم، ما رأيك أنت؟ ‫أتظنني سأضحد خوفي... 305 00:18:37,867 --> 00:18:39,619 ‫وأصبح أكثر شجاعة مع مرور الوقت؟ 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,579 ‫دعني أشرح لك الأمر 307 00:18:42,330 --> 00:18:46,042 ‫في الماضي، كنا أنا وصديق لي ‫في أحد الخنادق في "نام" 308 00:18:46,125 --> 00:18:50,213 ‫كان رائعاً، اسمه "جيمي برونستين" ‫شاباً يهودياً لطيفاً، كنا أصدقاء 309 00:18:50,296 --> 00:18:51,631 ‫على أية حال... 310 00:18:51,714 --> 00:18:55,009 ‫كنا في الخندق ننظر فوق الحافة ‫وكان هناك أربعة أو خمسة رجال وراءنا 311 00:18:55,760 --> 00:18:59,514 ‫وفجأة صرخ "جيمي" وقال بأن هناك ‫قنبلة يدوية، لذا استدرت... 312 00:18:59,597 --> 00:19:02,308 ‫رأيته يمسك القنبلة بيده 313 00:19:02,809 --> 00:19:05,019 ‫كي يحمينا 314 00:19:07,939 --> 00:19:09,357 ‫أيمكنك أن تفعل هذا؟ 315 00:19:10,358 --> 00:19:11,776 ‫من أجل رجال طاقمك؟ 316 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 ‫ومن أجل متشرد مدمن يتعرض للحريق؟ 317 00:19:15,488 --> 00:19:17,615 ‫هل ستتخلى عن حياتك لإنقاذهم؟ 318 00:19:19,033 --> 00:19:21,119 ‫لأن هذه الوظيفة تتطلب ذلك. 319 00:19:22,745 --> 00:19:24,163 ‫أعلم، هذا... 320 00:19:25,123 --> 00:19:26,624 ‫هذا ما أخشاه. 321 00:19:31,588 --> 00:19:33,131 ‫حسناً... 322 00:19:34,299 --> 00:19:36,551 ‫اسمعني، سأقدم طلبك للاستقالة 323 00:19:37,135 --> 00:19:38,678 ‫قد يستغرق بضعة أسابيع 324 00:19:39,137 --> 00:19:43,474 ‫في غضون ذلك، أحضر أحداً ‫ليغطي بدلاً منك بضع جولات 325 00:19:44,225 --> 00:19:47,270 ‫لا أريد رجلاً غير قادر ‫على تحمل هذه الوظيفة 326 00:19:51,816 --> 00:19:54,277 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً، شكراً لك. 327 00:19:57,822 --> 00:20:00,825 ‫مهلاً، فيما يخص الشاب "برونستين"... 328 00:20:00,909 --> 00:20:03,578 ‫لابد أنه نسف إلى أشلاء، صحيح؟ 329 00:20:03,661 --> 00:20:06,039 ‫تلك القنبلة اللعينة لم تنفجر 330 00:20:06,122 --> 00:20:09,792 ‫ولكن المغزى من ذلك ‫هو أنه قفز من الخندق متوقعاً الموت 331 00:20:10,627 --> 00:20:12,503 ‫عاد إلى الوطن بعد عودتي بفترة وجيزة 332 00:20:13,004 --> 00:20:17,133 ‫وحصل على وظيفة رجل إطفاء ‫في "ميدويست" عام 1977 333 00:20:18,009 --> 00:20:21,804 ‫وحاز على وسام شرف لإنقاذه ‫متشردين من حريق في مستودع 334 00:20:22,680 --> 00:20:25,141 ‫هما نجوا، لكنه لم ينج 335 00:20:26,434 --> 00:20:27,936 ‫هذا هو المغزى. 336 00:20:52,877 --> 00:20:55,296 ‫- ماذا تريد؟ ‫- هذه طريقة سيئة للإجابة على الهاتف. 337 00:20:55,380 --> 00:20:59,842 ‫- ماذا تريد؟ ‫- تحدثت إلى "نيدلز" وأخبرني عن "داميان". 338 00:21:00,385 --> 00:21:03,513 ‫إن غيرت رأيه أو فعلت أي شيء ‫ليبقى في هذه الوظيفة 339 00:21:03,596 --> 00:21:07,558 ‫أقسم لك إنني سألقنك درساً لن تنساه. 340 00:21:07,642 --> 00:21:09,978 ‫أظننا جربنا هذا مرة ‫وعلى ما أعتقد أنني أحببته. 341 00:21:10,061 --> 00:21:12,438 ‫- هل سمعت ما قلته؟ ‫- أجل، سمعت 342 00:21:12,522 --> 00:21:16,150 ‫اتصلت كي أهنئك. 343 00:21:16,943 --> 00:21:18,653 ‫- كاذب. ‫- أصغي إلي 344 00:21:19,445 --> 00:21:23,366 ‫أعلم أنني وعدتك أن أهتم بالأمر ‫لكنني لم أفعل، لذا أعتذر. 345 00:21:23,449 --> 00:21:24,826 ‫اعتذارك مقبول، ماذا أيضاً؟ 346 00:21:24,909 --> 00:21:27,954 ‫- لقد اتصلت... ‫- كلا 347 00:21:28,037 --> 00:21:32,417 ‫لا يمكن لأي منا أن يتصل بالآخر ‫دون وجود حوافز خفية 348 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 ‫فهذا كان أساس علاقتنا، صحيح؟ 349 00:21:35,086 --> 00:21:40,216 ‫الأكاذيب والتلاعب ‫وممارسة الجنس مع تهديدات غاضبة 350 00:21:40,299 --> 00:21:46,180 ‫وعنف جسدي، لذا ما الذي تنتظره مني؟ 351 00:21:46,264 --> 00:21:47,682 ‫أنا... 352 00:21:48,266 --> 00:21:50,476 ‫أدركت حقيقة أنني... 353 00:21:51,185 --> 00:21:54,897 ‫قطعت بعض الوعود التي لم أوف بها 354 00:21:55,940 --> 00:22:00,570 ‫وأنني قمت باستغلال ‫علاقتنا في بعض الأحيان 355 00:22:01,738 --> 00:22:04,949 ‫أظن أنني أتصل كي... 356 00:22:06,743 --> 00:22:08,536 ‫أكفر عن أخطائي. 357 00:22:11,122 --> 00:22:12,457 ‫"شيلا"؟ 358 00:22:13,666 --> 00:22:17,045 ‫هل أحببتني حقاً؟ أقصد... 359 00:22:17,879 --> 00:22:20,673 ‫- هل أحببتني حقاً؟ ‫- أجل، بالطبع. 360 00:22:21,090 --> 00:22:22,467 ‫لم تحبني كفاية على ما أظن. 361 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 ‫كلانا يعلم أن... 362 00:22:26,888 --> 00:22:31,309 ‫"جيمي" يطاردنا 363 00:22:33,102 --> 00:22:35,229 ‫و"جانيت" 364 00:22:36,564 --> 00:22:38,983 ‫وكلانا يعلم أيضا.ً.. 365 00:22:39,859 --> 00:22:43,946 ‫طوال ذلك الوقت أنني أردت أن أخنقها ‫في نصف ذلك الوقت، وفي النصف الآخر... 366 00:22:44,697 --> 00:22:46,616 ‫لا أظن أنه... 367 00:22:47,075 --> 00:22:50,828 ‫بالأمر الجلل أنني ما زلت مغرماً بها، لذا... 368 00:22:52,663 --> 00:22:55,208 ‫أعتقد أن هذا هو النصف ‫الذي طغى على الآخر. 369 00:22:55,291 --> 00:22:58,377 ‫- الحب والكراهية. ‫- أجل، الحب والكراهية. 370 00:22:58,461 --> 00:22:59,921 ‫أجل، هذا هو شعوري تجاهك. 371 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 ‫- مشاعر متساوية؟ ‫- كلا 372 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 ‫طغى نصف على الآخر. 373 00:23:05,510 --> 00:23:07,887 ‫دعيني أحزر، أنت تكرهينني؟ 374 00:23:08,679 --> 00:23:10,056 ‫أكرهك 375 00:23:11,682 --> 00:23:13,643 ‫لا تتصل بي بعد الآن. 376 00:23:13,726 --> 00:23:15,520 ‫بربك، تعلمين أنني سأتصل بك. 377 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 ‫أنا لم أقبل إرضاءك لي 378 00:23:19,190 --> 00:23:22,735 ‫لا أريد أن أمنحك الغفران ‫ولن أسامحك 379 00:23:24,654 --> 00:23:26,489 ‫أريدك أن تبتعد عني 380 00:23:27,323 --> 00:23:28,366 ‫إلى الأبد. 381 00:23:36,165 --> 00:23:38,501 ‫سحقاً! بئس الأمر! 382 00:23:44,215 --> 00:23:46,926 ‫مرحباً، أنا "شيلا"، ‫تعرفون ما عليكم فعله. 383 00:24:02,650 --> 00:24:04,485 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 384 00:24:06,028 --> 00:24:08,656 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ليس شيئاً مهماً. 385 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 ‫- كان يومك طويلاً، صحيح؟ ‫- أجل. 386 00:24:15,371 --> 00:24:17,582 ‫كانت حركة المرور عند الجسر خانقة. 387 00:24:21,127 --> 00:24:22,336 ‫أين الجميع؟ 388 00:24:22,420 --> 00:24:25,298 ‫الطفل نائم، ‫و"كيتي" و"كولين" ذهبتا للتسوق. 389 00:24:27,383 --> 00:24:29,135 ‫إذن، الجو خال لنا. 390 00:24:33,639 --> 00:24:35,683 ‫لماذا أحببت الشرب كثيراً؟ 391 00:24:37,101 --> 00:24:39,687 ‫- ماذا؟ ‫- لا أحاول أن أفتعل مشاجرة 392 00:24:39,770 --> 00:24:43,107 ‫لكنني أريد أن أعلم ‫السبب الحقيقي لذلك، لماذا؟ 393 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 ‫- ومن دون هراء. ‫- أنا أحبه 394 00:24:46,194 --> 00:24:47,820 ‫أنا أحبه وحسب. 395 00:24:47,904 --> 00:24:49,614 ‫حسناً، إنه ليس جيداً كفاية 396 00:24:49,697 --> 00:24:53,659 ‫ولا تقل لي إن إدمانك عليه مرض ‫لأنني سأعتبر ذلك هراءً 397 00:24:53,743 --> 00:24:59,999 ‫قل لي أرجوك ‫لم تفضله علي وعلى الأولاد؟ 398 00:25:00,499 --> 00:25:01,542 ‫إنه مرض 399 00:25:03,294 --> 00:25:07,340 ‫لست أعلم لم فعلت ذلك ‫لكنني لم أعد أشرب كثيراً. 400 00:25:07,965 --> 00:25:09,175 ‫ما الشعور الذي يمنحك إياه؟ 401 00:25:09,258 --> 00:25:12,136 ‫يجعلني أشعر بتحسن. 402 00:25:12,220 --> 00:25:14,931 ‫- كيف ذلك بالتحديد؟ ‫- لأنه... 403 00:25:15,473 --> 00:25:20,061 ‫حين تكون الأمور سيئة، ‫قد أحتسي خمس أو ست أو... 404 00:25:20,728 --> 00:25:25,524 ‫عشر كؤوس من الـ"فودكا" أو الـ"ويسكي" ‫التي تشعرني كما لو... 405 00:25:27,109 --> 00:25:28,611 ‫أنني كنت محقاً 406 00:25:28,694 --> 00:25:31,614 ‫وأنك مخطئة والجميع مخطئون 407 00:25:31,697 --> 00:25:34,575 ‫يجعلني أشعر كما لو... لست أعلم 408 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 ‫شعوراً رائعاً 409 00:25:40,623 --> 00:25:43,626 ‫على أية حال، لقد ولت تلك الأيام 410 00:25:46,379 --> 00:25:48,047 ‫والحمد للرب، صحيح؟ 411 00:25:57,807 --> 00:26:00,142 ‫يمكنك أن تحتسي إحداها أو كلتيهما 412 00:26:00,768 --> 00:26:04,230 ‫آخر جولة، ولن أخبر أي أحد بالأمر 413 00:26:08,442 --> 00:26:11,570 ‫نبيذ "ميدلتون" المميز ‫والذي أعرف أنك تحبه 414 00:26:11,654 --> 00:26:14,740 ‫وهذه كأس من شراب الـ"فودكا" ‫ويسمى "بيلو 42" 415 00:26:15,574 --> 00:26:17,618 ‫مقطرة خمس مرات 416 00:26:18,619 --> 00:26:21,539 ‫- الأمر يرجع لك. ‫- أي أمر هذا؟ 417 00:26:21,622 --> 00:26:25,835 ‫احتسي إحدى الكأسين أو كلتيهما 418 00:26:27,044 --> 00:26:30,006 ‫إنها آخر مرة يا "تومي" ‫ولن يعرف أحد بذلك. 419 00:26:34,510 --> 00:26:36,387 ‫مهلاً، ما هو... 420 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 ‫- ما الأمر؟ ‫- ليس هناك أمر 421 00:26:40,808 --> 00:26:43,394 ‫سأخبرك شيئاً، ‫أنا أيضاً سأحتسي واحدة منها 422 00:26:44,353 --> 00:26:45,354 ‫وأنت ستحتسي الأخرى 423 00:26:45,855 --> 00:26:50,609 ‫سنتذكر أيامنا الخوالي ‫نحتسي المشروب ثم نطارح بعضنا الغرام. 424 00:26:51,986 --> 00:26:53,529 ‫إذن سنحتسي المشروب... 425 00:26:54,322 --> 00:26:56,157 ‫ثم سنطارح بعضنا الغرام. 426 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 ‫حسناً. 427 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 ‫أيهما تريد؟ 428 00:27:00,953 --> 00:27:03,748 ‫لطالما كان هذا المشروب المفضل لدي 429 00:27:03,831 --> 00:27:07,293 ‫كما أنه أفضل "ويسكي" شربته في حياتي 430 00:27:07,376 --> 00:27:12,298 ‫لونه بني مخملي 431 00:27:13,799 --> 00:27:16,344 ‫- انظري إليه. ‫- إنه جميل. 432 00:27:17,803 --> 00:27:18,971 ‫ولكن... 433 00:27:20,598 --> 00:27:24,268 ‫أعلم أنك لن تنهي هذا الأمر برمته 434 00:27:25,394 --> 00:27:29,190 ‫ولكن من الأفضل أن يتفق كلانا 435 00:27:29,273 --> 00:27:31,984 ‫- إن كنا سنفعل هذا، صحيح؟ ‫- حسناً 436 00:27:32,985 --> 00:27:34,362 ‫ماذا ستختار؟ 437 00:27:37,698 --> 00:27:39,658 ‫سوف أختار... 438 00:28:02,056 --> 00:28:03,682 ‫وانظري إلى هذا 439 00:28:06,435 --> 00:28:07,978 ‫احتجت لأن أعرف. 440 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 ‫أجل، لم أكن لأحتسيه. 441 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 ‫اسمعني يا "تومي"... 442 00:28:16,695 --> 00:28:20,199 ‫ما من داع لنقدم أي تفاسير أو اعتذارات 443 00:28:20,282 --> 00:28:22,493 ‫حسناً؟ ‫وإن أردت أن تقوم بإرضاء أحد ما... 444 00:28:23,285 --> 00:28:27,498 ‫لا بأس بذلك، ولكن بقدر ما كنت مهتمة ‫بهذا الشأن، كان هذا اختباري الأخير 445 00:28:28,207 --> 00:28:31,335 ‫لذا من الآن فصاعداً، ‫سنبدأ بداية جديدة، اتفقنا؟ 446 00:28:32,002 --> 00:28:35,548 ‫لا كحوليات ولا ضغائن، ولا "شيلا". 447 00:28:36,715 --> 00:28:38,050 ‫حسناً. 448 00:28:38,634 --> 00:28:41,887 ‫- فهمت. ‫- ثمة أمر آخر... 449 00:28:43,472 --> 00:28:46,392 ‫"داميان" ليس ابنك الفعلي ‫إنه ابنك بالمعمودية. 450 00:28:47,017 --> 00:28:48,144 ‫- أعلم. ‫- حسناً 451 00:28:48,227 --> 00:28:51,689 ‫لذا إن أردت أن ترضي أحداً ‫فلتبدأ مع "كيتي" 452 00:28:52,440 --> 00:28:53,607 ‫فهي بنت طائشة 453 00:28:55,401 --> 00:28:59,196 ‫ومن ثم "وايت"، اتفقنا؟ ‫لأنك ستبدأ صفحة جديدة. 454 00:29:05,661 --> 00:29:08,330 ‫كنا نفكر بإنشاء طريق ‫للدراجات أو مسار للهرولة 455 00:29:08,414 --> 00:29:10,958 ‫تكريماً لـ"بات" أو شيئاً ما ‫كإنشاء حديقة أو ما شابه. 456 00:29:11,041 --> 00:29:13,919 ‫تفكيرك محدود أيها الفتى 457 00:29:14,003 --> 00:29:16,797 ‫إن أردت أن تكرم رجلاً ‫فعليك أن توسع آفاق أفكارك يا "مايك" 458 00:29:16,881 --> 00:29:20,426 ‫كأن تقوم ببناء نفق من أجله 459 00:29:20,509 --> 00:29:23,262 ‫أو أن تقوم بتسمية طريق سريع على اسمه 460 00:29:23,762 --> 00:29:25,389 ‫مثل جسر "بات ماهوني" 461 00:29:25,473 --> 00:29:26,849 ‫إنه شيء رائع يا رجل. 462 00:29:26,932 --> 00:29:31,103 ‫إنها فكرة سيئة أن تربطوا أفكاركم ‫بمواضيع وسائل النقل، صدقني 463 00:29:31,187 --> 00:29:33,481 ‫إذ أن الناس سيشتمون اسم الرجل ‫بينما يقودون سياراتهم 464 00:29:33,564 --> 00:29:36,108 ‫يقولون "إن الأزمة خانقة ‫بطريق (باتريك ماهوني) اللعين" 465 00:29:36,192 --> 00:29:38,819 ‫حين يغيرون مسارهم من القصبة الثلاثية ‫لجسر "روبرت إف كينيدي" 466 00:29:38,903 --> 00:29:41,322 ‫أقسم إنهم سينبشون قبره ‫ويطلقون عليه النار من جديد. 467 00:29:41,405 --> 00:29:42,698 ‫- أجل. ‫- أعطني 468 00:29:43,616 --> 00:29:45,784 ‫- شكراً. ‫- "مايك"... 469 00:29:45,868 --> 00:29:51,248 ‫أكره قول ذلك، ولكن ليس كل ‫من يلقى حتفه أثناء تأدية واجبه 470 00:29:51,332 --> 00:29:53,083 ‫يحصل على تكريم عام. 471 00:29:53,167 --> 00:29:57,838 ‫أجل ولكن إن قمنا بشيء تكريماً له ‫فهذا سيرفع من شأن إدارة مكافحة الحرائق 472 00:29:57,922 --> 00:30:00,799 ‫والعامة أيضاً وقد يجعل الحكومة ‫تصدر بقرارات جديدة 473 00:30:00,883 --> 00:30:03,511 ‫بتكريم رؤوساء محطات الإطفاء وموظفيها. 474 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 ‫أجل يا "مايك" أنت تعرف أنني أؤيدك. 475 00:30:05,930 --> 00:30:08,766 ‫كما أنني أحيي عزيمتك، ‫ولكن كيف تظن أنك ستحقق ذلك 476 00:30:08,849 --> 00:30:10,518 ‫بينما "غاريتي" شخص لا يمكن الوثوق به؟ 477 00:30:10,601 --> 00:30:13,646 ‫والدة "بات" تعمل في قسم الحدائق والترفيه 478 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 ‫كما أنها تفكر في مساعدتنا يا رفاق. 479 00:30:16,232 --> 00:30:18,651 ‫حسناً، ‫من الأفضل أن تعرف شخصاً وليس شيئاً. 480 00:30:18,734 --> 00:30:22,446 ‫أيها السادة، ‫هل تبقى بعض المياه الساخنة؟ 481 00:30:23,197 --> 00:30:24,740 ‫ما خطب ردائك يا رجل؟ 482 00:30:24,823 --> 00:30:26,867 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫هذا الرداء القديم؟ 483 00:30:27,284 --> 00:30:30,037 ‫انظروا لهذا، جميل جداً. 484 00:30:30,120 --> 00:30:32,248 ‫لا ينبغي على الرجال ارتداء الرداء أبداً. 485 00:30:32,331 --> 00:30:34,124 ‫وخاصة في حضور رجال آخرين. 486 00:30:34,208 --> 00:30:36,252 ‫- وماذا عن ارتدائه في المنتجع؟ ‫- لا بأس بذلك 487 00:30:36,335 --> 00:30:38,963 ‫إذ أن المنتجع مكان غير مخصص للرجال. 488 00:30:39,046 --> 00:30:42,258 ‫يا رفاق، أنا أشعر بالإحراج هنا ‫لذا قررت أن أفعل شيئاً. 489 00:30:42,341 --> 00:30:44,134 ‫تبدو كمريض عقلي يا صديقي. 490 00:30:44,218 --> 00:30:47,096 ‫إن الجو بارد هنا، ألا تشعرون بذلك؟ ‫انظر إلى نفسك يا "شون" 491 00:30:47,179 --> 00:30:49,557 ‫يبدو صدرك متجمداً من البرد. 492 00:30:49,640 --> 00:30:51,475 ‫لا تتحدث عن صدري. 493 00:30:51,559 --> 00:30:53,519 ‫ليس أنت وحسب و"فرانكي" أيضاً ‫يبدو صدره متجمداً 494 00:30:53,602 --> 00:30:56,981 ‫وأنت أيضاً، يمكنك أن تكتب ‫اسمك على المرآة بهاتين الحلمتين 495 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 ‫جميعنا هكذا يا رفاق، كـ"دينيس ريتشارد" ‫في رحلة صيد في الثلج. 496 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 ‫- تباً لك يا "غاريتي"! ‫- ما الأمر؟ 497 00:31:03,862 --> 00:31:08,701 ‫قد يبدو صدري متجمداً ولكن انظر ‫إلى عضوك، يبدو منكمشاً كالسلحفاة. 498 00:31:08,784 --> 00:31:11,370 ‫أتعلمون؟ هذا ليس مضحكاً ‫لم أقل سوى إن الجو بارد للغاية. 499 00:31:12,121 --> 00:31:13,789 ‫- ليس بارداً كثيراً. ‫- كلا، ليس كذلك. 500 00:31:14,498 --> 00:31:16,625 ‫- خذه ‫- هل آخذه؟ 501 00:31:16,709 --> 00:31:18,043 ‫هيا. 502 00:31:42,610 --> 00:31:45,404 ‫- إذن، هنا حيث تحتفظ به، صحيح؟ ‫- رباه! 503 00:31:45,487 --> 00:31:47,865 ‫- تبدو مرتعباً. ‫- لم أسمع قدومك. 504 00:31:48,282 --> 00:31:51,076 ‫تسللت يا عزيزي، تسللت. 505 00:32:00,294 --> 00:32:02,755 ‫ألن تقول أي شيء؟ 506 00:32:03,172 --> 00:32:05,841 ‫- عم؟ ‫- ألم تتحدث إلى "فاينبيرغ"؟ 507 00:32:05,924 --> 00:32:08,135 ‫أجل صحيح، لقد تحدثت إلى "نيدلز". 508 00:32:08,761 --> 00:32:11,263 ‫- وماذا حدث؟ ‫- حسناً... 509 00:32:11,347 --> 00:32:12,848 ‫لم يحدث شيء. 510 00:32:16,143 --> 00:32:18,103 ‫رباه! انظر لذلك الشيء 511 00:32:18,979 --> 00:32:20,981 ‫تبدو بحالة مزرية 512 00:32:24,610 --> 00:32:26,612 ‫لم يعودوا يصنعون مثل هذا الطراز 513 00:32:27,988 --> 00:32:30,741 ‫احتفظ بها منذ 22 عاماً 514 00:32:32,826 --> 00:32:36,455 ‫أذكر العام الأول لي هنا مع والدك 515 00:32:36,538 --> 00:32:39,917 ‫حينها تلقيت اتصالاً ‫ومن ثم هرعت إلى العربة 516 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 ‫وحين قطعت نصف الطريق إلى العمل... 517 00:32:42,419 --> 00:32:46,965 ‫أدركت أنني نسيت خوذتي ‫إذ كنت أضعها دائماً في العربة 518 00:32:47,049 --> 00:32:49,593 ‫لكنها لم تكن هناك 519 00:32:49,677 --> 00:32:53,472 ‫لذا عند عودتي من العمل ‫بدأت أفكر أين وضعتها 520 00:32:53,555 --> 00:32:56,433 ‫ثم تذكرت أنني وضعتها ‫على المصد الأمامي للعربة 521 00:32:57,059 --> 00:33:01,438 ‫لذا أدركت أنها في مكان ما في المحطة ‫وذهبت لأبحث عنها في جميع السيارات 522 00:33:01,522 --> 00:33:04,483 ‫وتحت الشاحنات المركونة ‫لكنني لم أجدها، وبدأت أشعر بالرعب 523 00:33:04,566 --> 00:33:10,906 ‫ومن ثم عدت وأخذت قلماً وكتبت منشورات ‫تعلن أنني فقدت وألصقتها في كل مكان 524 00:33:11,407 --> 00:33:14,243 ‫في الحي بأكمله، وعرضت مكافأة قدرها ‫100 دولار لمن يجدها 525 00:33:14,326 --> 00:33:17,413 ‫وبعد بضعة أيام، وفي اليوم الثالث... 526 00:33:18,414 --> 00:33:23,502 ‫جاء رجل مشرد ويحملها معه ‫وحينها أعطيته 100 دولار 527 00:33:24,420 --> 00:33:26,255 ‫وهذا ما حدث. 528 00:33:26,338 --> 00:33:28,257 ‫- ضربة حظ. ‫- كلا 529 00:33:29,091 --> 00:33:31,719 ‫وجدها والدك عند مصد العربة 530 00:33:32,219 --> 00:33:35,514 ‫وكانت معه طوال الوقت، لقد كان... 531 00:33:35,597 --> 00:33:38,267 ‫لا أعلم، ها أنت تضحك 532 00:33:39,351 --> 00:33:42,771 ‫هذا هو ما سأفتقده ‫حين أترك هذا العمل 533 00:33:42,855 --> 00:33:44,189 ‫أمر مخيب للآمال. 534 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‫إذن هل تقول بأنك تريد مني البقاء؟ 535 00:33:51,655 --> 00:33:54,616 ‫كلا، كلا، لم أقل ذلك 536 00:33:56,160 --> 00:33:59,037 ‫أظن أنني واجهت ما يكفي من المتاعب 537 00:33:59,580 --> 00:34:00,873 ‫في هذا الموقف المحدد 538 00:34:01,707 --> 00:34:03,584 ‫إن الأمر عائد لك 539 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 ‫إنه كذلك حقاً 540 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 ‫علي أن أقول إنه لو كنت ‫في سنك وكنت أعمل هنا 541 00:34:10,507 --> 00:34:13,260 ‫وبوجود كل تلك السياسات السخيفة ‫بعد حادثة 11 سبتمبر... 542 00:34:13,719 --> 00:34:19,391 ‫وهناك مسؤولون لا يكترثون سوى للترقيات ‫ولمن يدعمهم ويضعون قواعد وأنظمة إضافية 543 00:34:20,476 --> 00:34:21,935 ‫لست أعلم يا رجل 544 00:34:22,478 --> 00:34:25,606 ‫حين كنا نعمل معاً أنا ووالدك ‫كنا نخمد الحرائق 545 00:34:25,689 --> 00:34:30,778 ‫وننقذ الناس، وفي أوقات فراغنا ‫كنا نفعل ما يحلو لنا 546 00:34:31,487 --> 00:34:33,322 ‫أتعلم؟ هذا ما كنا نفعله 547 00:34:34,072 --> 00:34:35,866 ‫يبدو أن هذا ما يبنغي أن يكون نداؤك 548 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 ‫سأخبرك بشيء أيضاً... 549 00:34:39,369 --> 00:34:41,038 ‫علي أن أتغوط. 550 00:34:56,512 --> 00:34:58,722 ‫"أنا أحب (داميان)" 551 00:35:00,224 --> 00:35:02,518 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- تباً لك يا "داميان". 552 00:35:04,895 --> 00:35:06,271 ‫المسني حيث أصدر رائحة كريهة. 553 00:35:08,732 --> 00:35:11,735 ‫لقد أنقذتني من الحريق ‫أظنني تبولت على سروالي. 554 00:35:11,819 --> 00:35:14,613 ‫- ماذا؟ ‫- أهلاً بكم في نادي الأبطال. 555 00:35:19,076 --> 00:35:20,536 ‫أجل. 556 00:35:20,619 --> 00:35:22,079 ‫إنه بول حقيقي. 557 00:35:33,924 --> 00:35:35,676 ‫- مرحباً. ‫- ما الأمر يا فتى؟ 558 00:35:36,218 --> 00:35:38,011 ‫لقد غيرت رأيي. 559 00:35:38,679 --> 00:35:40,931 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- بشأن استقالتي 560 00:35:42,432 --> 00:35:45,310 ‫- بشأن الرحيل. ‫- الرحيل. 561 00:35:45,394 --> 00:35:48,522 ‫أجل، لقد تأثرت بقصة القنبلة ‫التي رويتها لي وبأمور أخرى أيضاً 562 00:35:49,314 --> 00:35:52,109 ‫- على أية حال، لقد غيرت رأيي. ‫- حسناً. 563 00:35:53,402 --> 00:35:56,446 ‫مهلاً، ‫أنت لم تخبر أحداً عن الأمر، صحيح؟ 564 00:35:56,530 --> 00:35:59,074 ‫لم يخبر أحداً غيري، أخبرتك أنه سيعود 565 00:35:59,992 --> 00:36:02,870 ‫اسمعني أيها الفتى، هذه المهنة ‫لا تتطلب شيئاً سوى الشجاعة، مفهوم؟ 566 00:36:02,953 --> 00:36:05,998 ‫إن شعرت أنك لست كفؤاً لهذه المهنة ‫فسوف أطردك من هنا بنفسي، أتفهم؟ 567 00:36:06,081 --> 00:36:07,708 ‫أجل، سأكون شجاعاً بما يكفي، فهمت. 568 00:36:07,791 --> 00:36:09,334 ‫- اخرج من هنا. ‫- حسناً. 569 00:36:10,419 --> 00:36:11,670 ‫أما زلت تحتفظ بأوراقه؟ 570 00:36:12,296 --> 00:36:14,381 ‫بالطبع 571 00:36:15,340 --> 00:36:19,052 ‫لكنني نسيت أين وضعتها 572 00:36:20,387 --> 00:36:22,222 ‫أين وضعتها؟ 573 00:36:22,306 --> 00:36:23,807 ‫مهلاً لحظة. 574 00:36:28,854 --> 00:36:30,397 ‫إنها هنا. 575 00:36:32,024 --> 00:36:33,191 ‫أشكرك. 576 00:36:34,026 --> 00:36:35,485 ‫أمتأكد أنك بخير؟ 577 00:36:37,696 --> 00:36:38,906 ‫أجل، متأكد. 578 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 ‫أيها الرئيس، هل لي بلحظة؟ 579 00:36:46,496 --> 00:36:49,374 ‫بما أنك ناديتني بالرئيس ‫فأنت تريدني في أمر رسمي 580 00:36:49,458 --> 00:36:51,668 ‫- ما الأمر؟ أهو متعلق بالفتى؟ ‫- ما خطب الفتى؟ 581 00:36:51,752 --> 00:36:53,879 ‫- إنه يشعر بالخوف. ‫- هل قدم استقالته؟ 582 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 ‫كلا، سيكون بخير، أنت تعلم أن الأولاد ‫يخافون حين يشعرون بالخطر لأول مرة 583 00:36:58,550 --> 00:37:00,928 ‫سيعتاد على الوظيفة وسيكون بخير ‫ولكن ما خطبك؟ 584 00:37:01,845 --> 00:37:03,639 ‫- أي خطب؟ ‫- ما الذي تريد التحدث بشأنه؟ 585 00:37:04,222 --> 00:37:05,349 ‫لا شيء. 586 00:37:06,058 --> 00:37:08,977 ‫- لقد ناديتني منذ قليل، ماذا تريد؟ ‫- كنت أود أن أطلب منك شيئاً ما 587 00:37:09,061 --> 00:37:13,148 ‫يا للهول! كنت على وشك أن أذكره ‫لكني نسيته الآن، أنا آسف، سأحاول تذكره. 588 00:37:15,567 --> 00:37:17,277 ‫ثمة شيء مريب يحدث هنا. 589 00:37:29,790 --> 00:37:33,585 ‫حسناً يا رفاق، يبدو أنه محاصر ‫في الطابق الثاني المكشوف. 590 00:37:33,669 --> 00:37:35,629 ‫"لو"، افتح القفل واذهب لتتفحص المكان. 591 00:37:35,712 --> 00:37:37,255 ‫- اجلب لي فأساً يا "فرانكي". ‫- حسناً. 592 00:37:37,339 --> 00:37:39,800 ‫أعطني خطاً ثانياً يا "بوبي". 593 00:37:39,883 --> 00:37:42,970 ‫ابقوا بعيدين، فهذا مستودع مهجور. 594 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 ‫- أسدني معروفاً وأبقي عينيك على "لو". ‫- ما خطبه؟ 595 00:37:45,180 --> 00:37:46,974 ‫- إنه يتصرف بشكل مضحك. ‫- إنه هكذا دائماً. 596 00:37:47,057 --> 00:37:48,809 ‫كلا، ليس هذا ما قصدته ‫إنه يتصرف بغرابة. 597 00:37:48,892 --> 00:37:50,018 ‫حسناً. 598 00:37:52,896 --> 00:37:55,107 ‫مهلاً، مهلاً، هل أنت مستعد يا فتى؟ 599 00:37:55,190 --> 00:37:56,942 ‫- 100 بالمائة. ‫- حسناً، فلترني براعتك. 600 00:38:09,538 --> 00:38:12,040 ‫- رباه! ما هذا المكان؟ ‫- يا للهول! 601 00:38:12,499 --> 00:38:14,209 ‫مصنع توابيت لعين. 602 00:38:14,292 --> 00:38:18,213 ‫انظروا إلى الجانب المشرق، إن ازداد الحريق ‫ومتنا جميعاً، فلن يضطروا لأخذنا بعيداً. 603 00:38:18,296 --> 00:38:19,965 ‫- إن هذا نذير شؤم. ‫- أجل. 604 00:38:20,048 --> 00:38:25,387 ‫حسناً، "فرانكي" و"مايك" اذهبا إلى الداخل ‫"تومي" و"داميان" اذهبا إلى الطابق الثاني. 605 00:38:25,470 --> 00:38:27,973 ‫وأنا و"شون" سنذهب إلى الأعلى، هيا. 606 00:38:32,102 --> 00:38:34,438 ‫- هل أنت بخير؟ ضع قناعك. ‫- أنا بخير، امسح المنطقة وحسب. 607 00:38:35,897 --> 00:38:37,691 ‫نحتاج إلى الماء أيها الرئيس. 608 00:38:37,774 --> 00:38:40,444 ‫جميع خراطيم المياه متجمدة يا "لو" ‫سننتقل إلى الخطة البديلة. 609 00:38:40,527 --> 00:38:42,154 ‫وما هي الخطة البديلة؟ 610 00:38:43,155 --> 00:38:44,740 ‫ما زلنا نفكر بها. 611 00:38:44,823 --> 00:38:46,616 ‫فلتسرعوا لأن الأمور بدأت تسوء. 612 00:38:49,202 --> 00:38:50,620 ‫هل أنت بخير؟ 613 00:38:50,704 --> 00:38:53,331 ‫- "لو"؟ ‫- هلا تصمت وتنجز عملك. 614 00:38:58,336 --> 00:39:00,797 ‫- بئس الأمر! ‫- هيا بنا يا "لو"، لقد بدأت أقلق. 615 00:39:01,214 --> 00:39:02,257 ‫"لو"؟ 616 00:39:05,510 --> 00:39:07,929 ‫"لو" ماذا تفعل؟ مهلاً، مهلا!ً 617 00:39:08,013 --> 00:39:10,557 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك تهوية المكان ‫دون أن تطفىء النار، "لو"؟ 618 00:39:10,640 --> 00:39:11,641 ‫لا أستطيع التنفس. 619 00:39:11,725 --> 00:39:15,103 ‫أخبرتك يا "لو" ألا تفرغ الهواء ‫فليس لدينا ما يكفي من الماء هنا. 620 00:39:15,187 --> 00:39:17,773 ‫"شون" يرسل الإنذار الثاني، نحن نفقده 621 00:39:17,856 --> 00:39:20,192 ‫يا لك من وغد، "بوبي" ‫اذهب وجد لي خرطوماً آخر. 622 00:39:20,275 --> 00:39:21,777 ‫- دعنا نخرج من هنا. ‫- أجل. 623 00:39:21,860 --> 00:39:23,445 ‫هيا، هيا، هيا. 624 00:39:29,576 --> 00:39:33,288 ‫"تومي"، نحن في الطابق الثالث ‫لا يوجد جثث، ألديك شيء في الأسفل؟ 625 00:39:33,747 --> 00:39:35,874 ‫المكان خال هنا، ما خطب الماء؟ 626 00:39:35,957 --> 00:39:40,170 ‫لن ننتظر أكثر، اذهب إلى الأسفل أنت ‫و"داميان"، سنلقاكم في الطابق الأرضي. 627 00:39:40,253 --> 00:39:41,463 ‫حسناً. 628 00:39:46,343 --> 00:39:47,969 ‫هيا بنا. 629 00:39:50,013 --> 00:39:52,390 ‫"يو كيه"، ‫عليك أن تخرج من هناك على الفور. 630 00:39:53,975 --> 00:39:56,937 ‫- أحاول العثور على مخرج أيها الرئيس. ‫- جميع المخارج مغلقة يا "لو" 631 00:39:57,020 --> 00:40:00,565 ‫لدي سلم على السطح ولكن يبدو ‫أنكم لن تستطيعوا الوصول إليه 632 00:40:00,649 --> 00:40:02,734 ‫يبدو أنه عليكم الخروج ‫بالطريقة التي دخلتم بها. 633 00:40:02,818 --> 00:40:04,820 ‫- سنضطر للركض وسط الحريق. ‫- ليس لدينا خيار آخر 634 00:40:04,903 --> 00:40:06,696 ‫سأعطيكم كل المياه الموجودة لدينا 635 00:40:06,780 --> 00:40:09,866 ‫لتخفضوا رؤوسكم ‫واخرجوا من هناك بسرعة 636 00:40:10,325 --> 00:40:11,952 ‫- لا تجعلوني أنتظر. ‫- حسناً. 637 00:40:12,035 --> 00:40:14,663 ‫فلتنهوا أعمالكم يا رفاق، حان وقت الرحيل 638 00:40:14,746 --> 00:40:18,041 ‫اذهب أولاً يا "فرانكو" ‫لا تفترقوا يا رفاق 639 00:40:18,125 --> 00:40:20,127 ‫لتخفضوا رؤوسكم. 640 00:40:35,684 --> 00:40:37,018 ‫"لو"؟ 641 00:40:41,690 --> 00:40:43,692 ‫اخرجوا من هنا يا رفاق. 642 00:40:43,775 --> 00:40:45,152 ‫هيا، هيا. 643 00:40:45,235 --> 00:40:46,987 ‫- أجل. ‫- النجدة! 644 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 ‫"لو"؟ 645 00:40:49,948 --> 00:40:53,702 ‫النجدة، النجدة ‫الكتبية رقم 62 الثالثة، لدينا رجل عالق. 646 00:40:55,036 --> 00:40:57,289 ‫علينا الخروج، أسرعوا. 647 00:40:57,372 --> 00:40:58,748 ‫- هيا. ‫- علينا الخروج. 648 00:40:58,832 --> 00:41:00,041 ‫هيا. 649 00:41:01,543 --> 00:41:03,211 ‫هيا يا رفاق، علينا الخروج. 67031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.