All language subtitles for Rescue.Me.S06E09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,586
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,172
"داميان"،
تعال معي سنلقي نظرة من الأعلى.
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,342
ما الأمر؟
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,011
- أنا بخير هنا.
- قلت أن نبقى معاً
5
00:00:11,095 --> 00:00:13,681
لكنني أخبرك الآن أن ننفصل، اذهب.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,476
أعلم أنني أملك الشجاعة
التي تتطلبها هذه الوظيفة، حسناً؟
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,062
ولكن ربما قد أحدث فرقاً
إن عملت في وظيفة أخرى.
8
00:00:20,146 --> 00:00:22,898
- وماذا أيضاً؟
- بعد تفكير مطول...
9
00:00:22,982 --> 00:00:25,317
ما رأيك في وظيفة
لا تتطلب أن أموت حرقاً؟
10
00:00:25,860 --> 00:00:27,862
- يمكننا أن نجرب محاولة أخرى.
- حسناً.
11
00:00:27,945 --> 00:00:30,865
لكن هذه هي المرة الأخيرة
وليس هناك عقبات خارجية.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,825
- حسناً.
- ولا "شيلا"
13
00:00:32,908 --> 00:00:35,911
وإن اكتشفت أنكما تتقابلان
بعد كل ما حدث
14
00:00:35,995 --> 00:00:38,122
أو أن هناك شيئاً يحدث بينكما.
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,999
لن يحدث شيء، لا شيء.
16
00:00:40,082 --> 00:00:45,421
لم ينته الأمر
لأنك زحفت إلى هنا ترجوني
17
00:00:45,504 --> 00:00:49,258
بل انتهى لأنني قررت
أن أنهيه منذ زمن بعيد.
18
00:00:49,341 --> 00:00:50,760
أجل.
19
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
مضاجعتك كانت سيئة.
20
00:00:54,764 --> 00:00:56,474
لابد أنك تستهزئي بي.
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,727
- مهلا!ً "ميكي"، لا.
- لا، لا يا "ميكي"!
22
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
"ميكي"؟ بمن تتصل؟
23
00:01:03,647 --> 00:01:06,275
إن اتصل بـ"جانيت"
وذهبت إلى المنزل فسوف تقتلني.
24
00:01:06,358 --> 00:01:08,652
هل اتصل أحدهم؟
25
00:01:08,736 --> 00:01:10,696
- كلا.
- لم يتصل أحد!
26
00:01:10,780 --> 00:01:12,364
"كيتي"، حان وقت العشاء.
27
00:01:15,659 --> 00:01:17,119
مرحباً يا بن العم.
28
00:01:25,377 --> 00:01:27,797
أنا سعيدة للغاية يا "ميكي" بزيارتك لنا.
29
00:01:28,380 --> 00:01:31,801
لقد أعددت طبقي المفضل
أعني ما هي احتمالات ذلك؟
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
لقد انتقلت لتوك إلى منزل جديد، صحيح؟
31
00:01:34,637 --> 00:01:36,180
- في "بروكلين".
- وكيف الوضع؟
32
00:01:36,263 --> 00:01:38,349
إنه جميل، بالإضافة إلى أنه...
33
00:01:38,432 --> 00:01:40,226
أصبح لدي أثاث جميل وجديد
34
00:01:40,309 --> 00:01:43,103
لأن "شيلا" انتقلت لمنزل جديد أيضاً
35
00:01:43,604 --> 00:01:44,897
وحصلت على أثاثها القديم.
36
00:01:45,940 --> 00:01:49,527
هذا جميل، لقد حصلت على منزل جميل
في "تشيلسي"، هذا لا يعقل.
37
00:01:50,611 --> 00:01:51,987
هل ذهبت إلى هناك يا "تومي"؟
38
00:01:53,155 --> 00:01:54,406
نعم؟ أم لا؟
39
00:01:55,157 --> 00:01:59,036
كما تعلمين، "شيلا" تحب الانتقال كثيراً
فهي مهووسة ببيع البيوت وشرائها
40
00:01:59,119 --> 00:02:02,039
وكل مرة تنتقل إلى منزل جديد
تشتري أثاثاً جديداً
41
00:02:02,122 --> 00:02:03,582
وهذا الأمر صار لصالحي
42
00:02:03,666 --> 00:02:06,460
لكنها تملك منزلاً جميلاً.
43
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
هل أنت متأكد أنك لم تذهب إلى هناك؟
44
00:02:11,966 --> 00:02:14,510
أحب الحي الجديد، فهو حيوي
45
00:02:14,593 --> 00:02:17,304
ولكن من ناحية أخرى
الحي الذي تقطن فيه "شيلا" أكثر...
46
00:02:18,013 --> 00:02:20,975
لا أعلم، كيف يمكنك وصف الحي
الذي تقطن فيه "شيلا" يا "توم"؟
47
00:02:26,564 --> 00:02:27,940
هل تختنق؟
48
00:02:28,023 --> 00:02:30,067
- أجل، إنه يختنق.
- كلا.
49
00:02:30,150 --> 00:02:31,944
- بلى، بلى، "تومي"؟
- أبي؟
50
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
- "تومي"؟ هل أنت بخير؟
- أبي؟ أبي؟
51
00:02:34,864 --> 00:02:36,407
- أبي؟
- هل أنت بخير يا عزيزي؟
52
00:02:36,490 --> 00:02:38,242
- أبي؟
- هل تحتاج بعض الماء يا "تومي"؟
53
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
- أجل؟
- هل تحتاج الماء؟
54
00:02:42,830 --> 00:02:45,124
- إنه يحتاجه.
- هذا ما قلته.
55
00:02:45,207 --> 00:02:47,960
- تفضل يا "تومي"، اشربه.
- أبي هل أنت بخير؟
56
00:02:48,043 --> 00:02:49,420
هل أنت بخير؟
57
00:02:51,463 --> 00:02:54,633
- ما زال أبي يختنق.
- أيمكنك التنفس؟
58
00:02:54,717 --> 00:02:57,553
- أيها العم "ميكي"، افعل شيئاً.
- لا يمكنه التنفس.
59
00:02:57,636 --> 00:03:00,431
- أبي، هل أنت بخير؟
- اشرب بعض الماء؟
60
00:03:01,015 --> 00:03:03,142
- يا إلهي! افعل شيئاً.
- أبي؟
61
00:03:03,225 --> 00:03:05,352
- افعل شيئاً.
- هل هذا جيد؟
62
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
- إليك هذه.
- "كيتي"، افتحي الباب.
63
00:03:08,898 --> 00:03:10,858
- أبي؟
- حسناً، لا بأس.
64
00:03:14,486 --> 00:03:16,572
- هل أنت بخير؟
- مرحباً.
65
00:03:16,655 --> 00:03:18,657
أعتذر، لم أقصد أن أطرق الباب بقوة.
66
00:03:19,158 --> 00:03:22,244
يا إلهي، لا، لا، توقف، يا إلهي.
67
00:03:22,328 --> 00:03:24,830
يا إلهي، هل أنت بخير؟ اسمعني.
68
00:03:24,914 --> 00:03:28,500
لم يحدث شيء،
لم نفعل أي شيء، هل أنت بخير؟
69
00:03:28,584 --> 00:03:30,336
ما الذي فعلته به بحق الجحيم؟
70
00:03:30,794 --> 00:03:33,464
كان "تومي" يختنق
وقام "ميكي" بإنقاذه.
71
00:03:44,475 --> 00:03:47,519
عليك أن تتعلم كيف تمضغ الطعام يا "تومي".
72
00:03:48,228 --> 00:03:50,940
أيتها الفتاتين، اذهبا وأحضرا بعض المثلجات.
73
00:03:51,023 --> 00:03:54,151
- لا أريد المثلجات.
- فلتذهبا إلى السينما إذن.
74
00:03:54,234 --> 00:03:57,279
- ليس هناك ما يستحق المشاهدة.
- اذهبا للتسوق إذن.
75
00:03:59,823 --> 00:04:01,116
هاك.
76
00:04:01,200 --> 00:04:03,118
وماذا سنشتري بها؟ جوارب؟
77
00:04:04,703 --> 00:04:06,372
هاك إذن.
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
كم من الوقت تريدين منا أن نتغيب؟
79
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
ساعة على الأقل.
80
00:04:12,586 --> 00:04:15,756
ما رأيك ِبأن تعطينا ألف دولار
بدلاً من تغيبنا مدة ساعة؟
81
00:04:15,839 --> 00:04:17,341
أياً كان ما يأتي أولاً.
82
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
وما رأيك بألا تنفقي
سنتاً واحداً زيادة على الـ100 دولار
83
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
وألا تقلقي بشأن عودتك إلى المنزل؟
84
00:04:25,307 --> 00:04:28,894
- هل تقصدين 100 دولار لكل منا أو...
- اذهبي.
85
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
حسناً، أنا ذاهبة.
86
00:04:35,150 --> 00:04:37,444
أتود قول شيء لتبدأ الحديث؟
87
00:04:43,242 --> 00:04:45,828
- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
- سأخبرك بما يجري.
88
00:04:47,204 --> 00:04:50,582
حين ذهبت إلى المنزل، رأيتهما
في وضعية مخلة، وهي لم تكن ترتدي شيئاً.
89
00:04:50,666 --> 00:04:52,376
- يمكنني أن أشرح ذلك.
- حقاً؟
90
00:04:52,459 --> 00:04:54,211
- أيمكنك شرح ذلك؟
- أجل، يمكنني.
91
00:04:54,294 --> 00:04:57,423
أم أنك تستطيع شرح نظرية "آينشتاين"
النسبية والتي هي أسهل بكثير؟
92
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
إنها النظرية
التي تتحدث عن سقوط التفاحة على رأسه.
93
00:04:59,758 --> 00:05:02,511
أنت و"شيلا" وهي عارية،
كلنا آذان صاغية.
94
00:05:02,594 --> 00:05:06,223
حسناً،
أولاً وقبل كل شيء أنا بريء تماماً
95
00:05:06,306 --> 00:05:11,520
أقصد أنني لست بريئاً بالكامل
لقد رأيتنا، لكنك أخطأت الظن بما رأيته
96
00:05:11,603 --> 00:05:14,648
لم يكن... عزيزتي،
أنا أخبرك أنه لم يكن...
97
00:05:16,942 --> 00:05:18,569
هلا تشرحين.
98
00:05:18,652 --> 00:05:20,988
حسناً، اسمعوا
إليكم ما حدث...
99
00:05:23,198 --> 00:05:27,953
أمسك بي من الخلف، وقبلني قبلة عميقة
ثم ألقى بي على الأريكة ومزق فستاني.
100
00:05:28,495 --> 00:05:30,581
- ماذا؟
- ألم تفعل ذلك؟
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,791
- أجل، كلا.
- يا إلهي!
102
00:05:32,875 --> 00:05:34,877
- لم أقم بكل ذلك...
- يا للهول!
103
00:05:34,960 --> 00:05:37,963
- كلا، نحن فعلنا، نحن الاثنان...
- لقد كان عنيفاً للغاية.
104
00:05:38,047 --> 00:05:40,132
- لقد كنت عنيفاً.
- طلبت منك الرحيل.
105
00:05:40,215 --> 00:05:42,551
- وكأنك كنت تريدين ذلك حقاً.
- اصمت وحسب!
106
00:05:44,178 --> 00:05:46,638
هل قمت بتمزيق فستانها أم لا؟
107
00:05:48,766 --> 00:05:50,851
- أجل ولكن...
- شكراً لك.
108
00:05:50,934 --> 00:05:54,271
- لكنني فعلت الكثير من الأشياء قبل ذلك.
- مثل ماذا؟
109
00:05:54,354 --> 00:06:00,027
لقد تحرش بي كثيراً لكنني لم أستجب له
وطلبت منه المغادرة وحينها أمسك بي مجدداً.
110
00:06:00,110 --> 00:06:02,279
- ماذا؟ ماذا؟
- هل ستكذب بشأن هذا أيضاً؟
111
00:06:02,362 --> 00:06:04,948
- هل أكذب؟
- توقف!
112
00:06:06,366 --> 00:06:07,701
هل فعلت؟
113
00:06:08,160 --> 00:06:13,082
تقصدين هل كذبت؟
كلا، لم أكذب، ما الأمر؟
114
00:06:13,165 --> 00:06:14,708
هل قمت بتقبيلها؟
115
00:06:14,792 --> 00:06:17,169
وهل طلبت منك المغادرة؟
116
00:06:19,713 --> 00:06:21,673
- أجل، ولكن...
- سوف ألكمه على وجهه الآن.
117
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
- كلا، ليس الآن.
- حسناً...
118
00:06:23,217 --> 00:06:27,596
إليكم ما حدث، طلبت مني الرحيل
بعد أن أخبرتها أن ما بيننا قد انتهى
119
00:06:27,679 --> 00:06:30,474
لأنني أخبرتها بأننا...
أنا وأنت سنبقى معاً.
120
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- تقصد أنا وأنت.
- أعلم أنه لا يجيد التعبير.
121
00:06:33,811 --> 00:06:35,229
ابقي خارج الموضوع.
122
00:06:37,773 --> 00:06:44,113
ثم نظرت إلي تلك النظرة الحادة
والمثيرة وكأنها تشاكسني.
123
00:06:44,196 --> 00:06:45,572
- تشاكسك؟
- أجل، أجل.
124
00:06:45,656 --> 00:06:48,075
أجل، لقد كانت تشاكسني ومن ثم...
125
00:06:49,535 --> 00:06:55,457
أجل، قمنا بتقبيل بعضنا مراراً وتكراراً
ثم وجدنا أنفسنا على الأريكة
126
00:06:55,541 --> 00:06:59,795
ثم كنا نحن الاثنين نرتدي ثياباً ولكن...
127
00:07:00,462 --> 00:07:03,340
ثم أدرك كلانا أن تلك كانت فكرة غبية
128
00:07:03,423 --> 00:07:09,429
وحمقاء وساذجة ثم توقفنا.
129
00:07:11,181 --> 00:07:14,101
- لكنني أنا من توقف أولاً.
- هذا هراء، أنا توقفت أولاً.
130
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
- عزيزتي، أنا توقفت أولاً.
- حسناً، حسناً، اسمعاني...
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,981
"ميكي"...
132
00:07:19,398 --> 00:07:23,152
لقد أخبرته بأنك تجيد التقبيل بطريقة
خرافية.
133
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
- أليس كذلك؟
- بلى.
134
00:07:24,820 --> 00:07:28,198
وأنني أهتم بشأنك كثيراً.
135
00:07:28,282 --> 00:07:29,491
- أليس كذلك؟
- بلى.
136
00:07:30,534 --> 00:07:32,077
- أتهتمين بي كثيراً؟
- أجل.
137
00:07:32,619 --> 00:07:36,081
- حسناً.
- قلت له ذلك منذ البداية.
138
00:07:40,794 --> 00:07:43,505
- هل تحبينه؟
- ليس بعد الآن.
139
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
هل أنت مغرم بها؟
140
00:07:51,263 --> 00:07:53,682
هل كنت مغرماً بها من قبل؟
141
00:07:56,143 --> 00:07:58,562
أيها السافل.
142
00:07:59,146 --> 00:08:01,356
- مهلاً، ولكن...
- ولكن ماذا؟
143
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
أصغي إلي، أنا...
144
00:08:05,569 --> 00:08:08,488
بكل تأكيد، أنا...
145
00:08:08,572 --> 00:08:11,825
كنت أهتم كثيراً بـ...
146
00:08:13,285 --> 00:08:14,620
بشأنها.
147
00:08:15,162 --> 00:08:16,622
ولكن يا عزيزتي، أنا...
148
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
أنا أحبك، أنت تعرفين هذا
وهي أيضاً تعرف هذا
149
00:08:19,499 --> 00:08:23,795
أنا أحبك، لطالما كنت أحبك
وسوف أحبك على الدوام.
150
00:08:24,213 --> 00:08:27,257
أجل، باستثناء الأعوام الخمسة
حين كنا على علاقة
151
00:08:27,341 --> 00:08:29,676
حين أخبرتني أنك لا تريد البقاء معها.
152
00:08:29,760 --> 00:08:32,387
أصغي إلي يا "جانيت"
لقد كنا على علاقة
153
00:08:32,471 --> 00:08:34,389
كنا على علاقة رائعة ومثيرة
154
00:08:34,473 --> 00:08:39,186
بالرغم مما قاله كانت علاقتنا تتضمن
الحب والعاطفة والكثير من الجنون
155
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
ولكن يا "ميكي" ما فعلناه الليلة
156
00:08:41,104 --> 00:08:46,777
كان نهاية لشهواتنا وارتباطنا معاً
157
00:08:46,860 --> 00:08:50,614
أخبرته بأن يرحل
لأنني أقدر الشيء الذي يربطني بك
158
00:08:50,697 --> 00:08:52,449
لكنه اعتبر ذلك تحدياً
159
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
ولم يأبه لما سيحدث بيننا
لكنني أوقفته
160
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
لأنني علمت أن هذا يجب أن ينتهي
161
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
وعلمت أيضاً ما يخططان له هو و"جانيت"
وأنه مغرم بها ولكن...
162
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
الأمر الأكثر أهمية...
163
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
أنني علمت بشعوري تجاهك.
164
00:09:10,926 --> 00:09:12,177
اصمت!
165
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
أنا أصدقها.
166
00:09:23,313 --> 00:09:24,815
وأنا أيضاً.
167
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
ماذا؟
168
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
اسمعي، هل...
169
00:09:44,126 --> 00:09:46,837
- أتظنين أنهما ذهبا ليقيما علاقة معاً؟
- ما الذي جعلك تظن ذلك؟
170
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
- كي يرداها لنا.
- هل أنت فتى صغير؟
171
00:09:49,298 --> 00:09:51,633
- أتظن حقاً أن هذا ما سيفعلانه؟
- كلا.
172
00:09:53,260 --> 00:09:55,971
- أجل.
- ألم تحبني قط؟
173
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
بالطبع أحببتك، مفهوم؟
174
00:09:58,140 --> 00:10:02,060
أنا واثق أنك شعرت بالشيء نفسه تجاهي
لكن حبي لـ"جانيت" بدا جلياً على الدوام
175
00:10:02,144 --> 00:10:04,604
وأنت كنت مغرمة بـ"جيمي"
لنكن واقعيين.
176
00:10:05,689 --> 00:10:09,526
- لا تقنعيني أنك تحبين "ميكي".
- أظنني سأتعلم كيف أحبه.
177
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
يا إلهي، ابتعد عني.
178
00:10:28,211 --> 00:10:29,546
هكذا قد انتهينا.
179
00:10:29,629 --> 00:10:32,382
ستبقى معي من الآن فصاعداً
وسوف أتحدث إلى "داميان"
180
00:10:32,466 --> 00:10:35,677
ومن الآن فصاعداً
ابق بعيداً عنهما، أتفهم؟
181
00:10:36,803 --> 00:10:38,680
جيد، لنذهب.
182
00:10:45,812 --> 00:10:49,316
والآن، إن لم تكن قد أحببتها ولو قليلاً
183
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
قد أخسر القليل من ثقتي فيك.
184
00:10:52,819 --> 00:10:55,739
- هل كنت مغرماً بها؟
- قليلاً.
185
00:10:57,616 --> 00:10:59,201
حسناً، مهما يكن.
186
00:10:59,284 --> 00:11:01,036
انتهى الأمر الآن.
187
00:11:01,119 --> 00:11:02,954
لم جعلته يضربني؟
188
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
لأن ضرباته أقوى من ضرباتي.
189
00:12:08,687 --> 00:12:10,814
نظرة سريعة على نتائج الفحوصات
190
00:12:10,897 --> 00:12:13,400
بينت لي أن
هناك نوبة قلبية أخرى يا "كين"
191
00:12:15,193 --> 00:12:18,196
لكنك تخطيتها كما أخبرتني،
فأنا لست أعرف.
192
00:12:18,280 --> 00:12:21,533
- أنا جامح كالثور.
- لم تعد كذلك
193
00:12:21,616 --> 00:12:25,787
لأنك تعاني من تلف حاد في الأنسجة
194
00:12:26,788 --> 00:12:30,834
فقلبك يعمل بما بمقداره 50 بالمائة.
195
00:12:31,334 --> 00:12:34,629
أهناك أي نوع من العمليات يمكنك إجراؤها؟
196
00:12:35,297 --> 00:12:36,756
كلا
197
00:12:36,840 --> 00:12:39,593
فالضرر كان بالغاً جداً حيث...
198
00:12:41,011 --> 00:12:43,763
- لم لا تقول إذن إن أجلي قد حان.
- كلا
199
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
ولكن عليك أن تتوقف عن العمل.
200
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
لا أظن ذلك.
201
00:12:51,229 --> 00:12:53,607
ستواجه المتاعب
لدى صعودك السلالم يا "كين"
202
00:12:54,774 --> 00:12:59,905
التدخين وصعود السلالم مرتدياً زياً
بوزن 22 كغم، سيجعلك تواجه المتاعب
203
00:13:00,864 --> 00:13:03,783
أنا طبيبك الشخصي...
204
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
منذ 20 عاماً
205
00:13:06,244 --> 00:13:08,747
رأيتك ثلاث مرات في تلك المدة
206
00:13:08,830 --> 00:13:11,333
ولكن إن عدت إلى العمل
فلا أظن أنني سأراك في المرة الرابعة
207
00:13:12,083 --> 00:13:16,338
اتصل بالإدارة غداً
وأخبرهم أن يبدؤوا بإرسال معاشك التقاعدي
208
00:13:17,964 --> 00:13:19,257
مفهوم؟
209
00:13:22,427 --> 00:13:24,471
إنقاذ ذلك الطفل كان مثل...
210
00:13:25,222 --> 00:13:26,932
لقد كان رائعاً
211
00:13:27,557 --> 00:13:31,186
لا يمكنني أن أتخيل أي وظيفة أخرى
قد تجازيك كهذه، أتعلم هذا؟
212
00:13:31,269 --> 00:13:32,896
أجل، أعلم.
213
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
ولكن عليك أن تسأل نفسك أولاً
214
00:13:34,564 --> 00:13:36,900
هل بدأ خوفك يتلاشى؟
215
00:13:38,693 --> 00:13:39,819
كلا
216
00:13:40,779 --> 00:13:45,492
لكنني أعلم أن "تومي" والرجال
يساندونني، لذا فهذا يسهل الأمر علي.
217
00:13:45,575 --> 00:13:47,369
وماذا لو رحل "تومي"؟
218
00:13:47,786 --> 00:13:49,037
ماذا تقصد؟
219
00:13:49,120 --> 00:13:52,541
إنه رجل ليس له مثيل يا "داميان"
ولكن لنكن واقعيين، لن يبقى هنا إلى الأبد.
220
00:13:52,624 --> 00:13:55,544
ماذا لو جاء اليوم الذي لم يكن متواجداً
فيه لكي يساعدك، ماذا ستفعل؟
221
00:13:55,627 --> 00:13:58,797
أظن أن "تومي"
سيكون متواجداً هنا لفترة طويلة يا "ميك"
222
00:13:58,880 --> 00:14:01,883
فهو قد أقلع عن التدخين والشرب لتوه.
223
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
اثنان من أصل ثلاثة ليس سيئاً.
224
00:14:05,512 --> 00:14:08,139
- ما الذي تتحدث عنه؟
- الخطر.
225
00:14:08,640 --> 00:14:10,433
الخطر هو الإدمان الرئيسي
226
00:14:11,643 --> 00:14:13,895
دعني أسألك، هل يعجبك عملك؟
227
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
- أجل.
- لا تبدو متأكداً.
228
00:14:16,690 --> 00:14:18,817
كلا، فهو يعجبني كثيراً.
229
00:14:18,900 --> 00:14:21,403
أن يعجبك شيء ما فهذا لا يكفي.
230
00:14:21,486 --> 00:14:22,946
- أنا أحبه.
- كم تحبه؟
231
00:14:23,780 --> 00:14:26,491
- لست أعلم، بهذا القدر.
- أنت رجل حكيم
232
00:14:27,534 --> 00:14:30,287
- أتحبه بقدر ما تحب الفتيات؟
- كلا.
233
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
- ولكن من يفعل ذلك؟
- "تومي".
234
00:14:33,206 --> 00:14:34,416
"تومي غافن" كذلك.
235
00:14:34,499 --> 00:14:37,836
إن وضعت "تومي غافن" في غرفة
مع "جينيفر لوبيز" وهي عارية
236
00:14:37,919 --> 00:14:39,629
فقد يفقد اهتمامه بها بعد حين
237
00:14:39,713 --> 00:14:43,842
ولكن إن أشعلت النار في تلك الغرفة
فستراه يهرع ليطفأها مندفعاً
238
00:14:43,925 --> 00:14:45,510
أما أنت، فستكون خائفاً للغاية.
239
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
من النار أم من "جينيفر لوبيز"؟
240
00:14:47,929 --> 00:14:49,389
كلاهما على الأرجح.
241
00:14:54,519 --> 00:14:56,855
لا أعلم شيئاً عن الانسحاب أيها العم "ميك"
242
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
أقصد...
243
00:14:59,065 --> 00:15:04,529
قال "تومي" ذات مرة إن مهنة مكافحة
الحرائق ليست وظيفة بل هي نداء، و...
244
00:15:05,030 --> 00:15:06,781
أنا أؤمن بأن ذلك النداء لي.
245
00:15:06,865 --> 00:15:08,783
أجل، كان لدي نداء
246
00:15:08,867 --> 00:15:10,910
أتريد أن تعلم ممن؟ إنه من الرب
247
00:15:11,494 --> 00:15:12,829
أو هكذا ظننت
248
00:15:12,912 --> 00:15:16,750
أمضيت 20 عاماً من حياتي أطارد صليباً لأنني
أعلم بأنني في الجانب الخاطىء من المذبح.
249
00:15:17,542 --> 00:15:19,794
- لماذا؟
- الفتيات
250
00:15:20,253 --> 00:15:22,464
لم أستطع التوقف عن التفكير بهن
251
00:15:22,547 --> 00:15:26,051
كنت في القداس أتفحص الفتيات
جيداً في مقاعد الصفوف الأخيرة
252
00:15:26,134 --> 00:15:29,554
كنت أقدم العشاء للأمهات
المثيرات في المذبح
253
00:15:29,638 --> 00:15:31,681
وكانت تجول أفكار فاحشة
في ذهني في ذلك الوقت
254
00:15:32,724 --> 00:15:35,352
ثم أدركت أنني لم أملك نداءً
255
00:15:35,435 --> 00:15:38,980
حسناً،
لم يقل لي الرب بأن آتي وأنضم إليه
256
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
- أتريد أن تعرف من كان؟
- من؟
257
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
لقد كانت أمي
258
00:15:42,150 --> 00:15:44,694
والدة "تومي" وجميع عماتي وجداتي
259
00:15:44,778 --> 00:15:47,072
كن يردن من أحد أبناء آل "غافن"
أن يصبح قساّ
260
00:15:47,155 --> 00:15:49,824
وخمن من الذي تكبد ذلك؟ إنه أنا
261
00:15:49,908 --> 00:15:51,618
مدة عقدين من حياتي.
262
00:15:53,703 --> 00:15:56,998
أسدي لنفسك معروفاً
ولتنفذ بجلدك قبل أن يفت الأوان
263
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
تعرف على فتاة وتزوجها وأنجب أطفالاً
264
00:16:00,377 --> 00:16:04,964
إليك فكرة، جد وظيفة تعلم بأنك
سترجع منها كل يوم إلى منزلك
265
00:16:09,636 --> 00:16:14,099
أعلم أن "تومي" يلح عليك
بما يريده لك والدك
266
00:16:14,182 --> 00:16:16,184
لكنني أعرف والدك أيضاً
267
00:16:16,267 --> 00:16:18,103
أخبرني أنه يريد أن يمنحك كل شيء
268
00:16:18,186 --> 00:16:20,814
الجامعة والنقود
ولهذا عمل جاهداً لأجلك
269
00:16:20,897 --> 00:16:23,858
- كي يمنحك الدعم.
- مهلاً، هل قال ذلك؟
270
00:16:23,942 --> 00:16:25,360
مرات عديدة.
271
00:16:25,944 --> 00:16:30,949
إذن، هل كان العم "تومي" يكذب
حين قال إن والدي يريدني أن أصبح إطفائياً؟
272
00:16:31,032 --> 00:16:33,326
لنقل إن العم "تومي"
لا يسمع سوى ما يريد سماعه
273
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
وظيفة مكافحة الحرائق
لم تكن سوى خطة احتياطية
274
00:16:35,620 --> 00:16:38,665
في حال أنك لم ترغب بعمل أي شيء آخر
أو أنك لست كفؤاً لتعمل في شيء آخر
275
00:16:38,748 --> 00:16:41,126
يمكنك أن تصغي إلي وأن تأخذ بنصيحتي
276
00:16:41,209 --> 00:16:42,711
أو أن تنتظر 20 عاماً
277
00:16:43,253 --> 00:16:47,132
لكن سيئة عملك الوحيدة هي أنه ليس هناك
ما يضمن وجودك هنا بعد يومين من الآن
278
00:16:47,215 --> 00:16:48,633
ناهيك عن 20 عاماً.
279
00:17:04,107 --> 00:17:06,776
- لماذا ذهبت إلى "نيدلز" أولاً؟
- حسناً...
280
00:17:06,860 --> 00:17:09,988
- ظننت أنه قد يحاول إقناعي بغير ذلك.
- لقد أخطأت الظن يا فتى
281
00:17:10,071 --> 00:17:12,782
أقصد إن كنت تريد ترك العمل
فلا بأس
282
00:17:13,533 --> 00:17:15,452
فهذا قرارك
283
00:17:15,535 --> 00:17:20,331
لقد عملت طويلاً في هذه الوظيفة حتى
أدركت أن الشباب يضيع منذ الصغر
284
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
يضيعه الشبان الصغار
والحمقى والمهووسين بالمتعة
285
00:17:23,668 --> 00:17:26,755
لكن جزءاً من وظيفتي
هو أن أحرص على أن الشباب أمثالك
286
00:17:26,838 --> 00:17:28,798
صغيرو السن والحمقى ومهووسو المتعة...
287
00:17:29,257 --> 00:17:32,427
لا يتخذون قرارات متسرعة
يندمون عليها لاحقاً.
288
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
حسناً،
أنت تعلم بأنني فكرت كثيراً في الأمر.
289
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
أجل، أنا واثق أنك فعلت
290
00:17:38,725 --> 00:17:40,101
فكر كثيراً فيما سأقول...
291
00:17:41,352 --> 00:17:45,899
لديك وظيفة مهمة وتعمل مع طاقم مهم
في محطة مهمة
292
00:17:46,441 --> 00:17:49,569
لنقل إنك ستتخلى عن كل هذا
ماذا سيحدث حينئذٍ؟
293
00:17:49,652 --> 00:17:53,156
ستغير رأيك الأسبوع القادم
أو الشهر القادم أو السنة القادمة
294
00:17:53,615 --> 00:17:56,034
ليس هناك ما يضمن أن ترجع
إلى هذه الوظيفة وقتما تشاء
295
00:17:56,701 --> 00:18:00,914
ماذا سيحدث حينئذٍ؟ تجد نفسك تعمل
في محطة قذرة مع طاقم من البلهاء
296
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
والأسوأ من ذلك، قد تجد نفسك
تنتظر على لائحة الانتظار
297
00:18:04,292 --> 00:18:08,880
ثم تذهب لتبحث عن عمل مقيت
في إحدى الوظائف المكتبية
298
00:18:09,464 --> 00:18:13,051
هذا ما نتحدث عنه هنا
فهذه احتمالات حقيقية.
299
00:18:14,719 --> 00:18:16,054
أتفهمك.
300
00:18:17,347 --> 00:18:20,058
هل تفعل هذا لأنني قسوت عليك
في ذلك اليوم؟
301
00:18:20,141 --> 00:18:21,935
كلا، كلا، أنا فقط...
302
00:18:23,228 --> 00:18:26,773
لأكن صريحاً،
لا أعلم ما إذا كنت مناسباً لهذا العمل
303
00:18:27,732 --> 00:18:31,444
فوجودي هنا أؤدي هذه الوظيفة
على أساس يومي يشبه...
304
00:18:32,737 --> 00:18:37,200
لست أعلم، ما رأيك أنت؟
أتظنني سأضحد خوفي...
305
00:18:37,867 --> 00:18:39,619
وأصبح أكثر شجاعة مع مرور الوقت؟
306
00:18:40,119 --> 00:18:41,579
دعني أشرح لك الأمر
307
00:18:42,330 --> 00:18:46,042
في الماضي، كنا أنا وصديق لي
في أحد الخنادق في "نام"
308
00:18:46,125 --> 00:18:50,213
كان رائعاً، اسمه "جيمي برونستين"
شاباً يهودياً لطيفاً، كنا أصدقاء
309
00:18:50,296 --> 00:18:51,631
على أية حال...
310
00:18:51,714 --> 00:18:55,009
كنا في الخندق ننظر فوق الحافة
وكان هناك أربعة أو خمسة رجال وراءنا
311
00:18:55,760 --> 00:18:59,514
وفجأة صرخ "جيمي" وقال بأن هناك
قنبلة يدوية، لذا استدرت...
312
00:18:59,597 --> 00:19:02,308
رأيته يمسك القنبلة بيده
313
00:19:02,809 --> 00:19:05,019
كي يحمينا
314
00:19:07,939 --> 00:19:09,357
أيمكنك أن تفعل هذا؟
315
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
من أجل رجال طاقمك؟
316
00:19:12,694 --> 00:19:14,779
ومن أجل متشرد مدمن يتعرض للحريق؟
317
00:19:15,488 --> 00:19:17,615
هل ستتخلى عن حياتك لإنقاذهم؟
318
00:19:19,033 --> 00:19:21,119
لأن هذه الوظيفة تتطلب ذلك.
319
00:19:22,745 --> 00:19:24,163
أعلم، هذا...
320
00:19:25,123 --> 00:19:26,624
هذا ما أخشاه.
321
00:19:31,588 --> 00:19:33,131
حسناً...
322
00:19:34,299 --> 00:19:36,551
اسمعني، سأقدم طلبك للاستقالة
323
00:19:37,135 --> 00:19:38,678
قد يستغرق بضعة أسابيع
324
00:19:39,137 --> 00:19:43,474
في غضون ذلك، أحضر أحداً
ليغطي بدلاً منك بضع جولات
325
00:19:44,225 --> 00:19:47,270
لا أريد رجلاً غير قادر
على تحمل هذه الوظيفة
326
00:19:51,816 --> 00:19:54,277
- حسناً؟
- حسناً، شكراً لك.
327
00:19:57,822 --> 00:20:00,825
مهلاً، فيما يخص الشاب "برونستين"...
328
00:20:00,909 --> 00:20:03,578
لابد أنه نسف إلى أشلاء، صحيح؟
329
00:20:03,661 --> 00:20:06,039
تلك القنبلة اللعينة لم تنفجر
330
00:20:06,122 --> 00:20:09,792
ولكن المغزى من ذلك
هو أنه قفز من الخندق متوقعاً الموت
331
00:20:10,627 --> 00:20:12,503
عاد إلى الوطن بعد عودتي بفترة وجيزة
332
00:20:13,004 --> 00:20:17,133
وحصل على وظيفة رجل إطفاء
في "ميدويست" عام 1977
333
00:20:18,009 --> 00:20:21,804
وحاز على وسام شرف لإنقاذه
متشردين من حريق في مستودع
334
00:20:22,680 --> 00:20:25,141
هما نجوا، لكنه لم ينج
335
00:20:26,434 --> 00:20:27,936
هذا هو المغزى.
336
00:20:52,877 --> 00:20:55,296
- ماذا تريد؟
- هذه طريقة سيئة للإجابة على الهاتف.
337
00:20:55,380 --> 00:20:59,842
- ماذا تريد؟
- تحدثت إلى "نيدلز" وأخبرني عن "داميان".
338
00:21:00,385 --> 00:21:03,513
إن غيرت رأيه أو فعلت أي شيء
ليبقى في هذه الوظيفة
339
00:21:03,596 --> 00:21:07,558
أقسم لك إنني سألقنك درساً لن تنساه.
340
00:21:07,642 --> 00:21:09,978
أظننا جربنا هذا مرة
وعلى ما أعتقد أنني أحببته.
341
00:21:10,061 --> 00:21:12,438
- هل سمعت ما قلته؟
- أجل، سمعت
342
00:21:12,522 --> 00:21:16,150
اتصلت كي أهنئك.
343
00:21:16,943 --> 00:21:18,653
- كاذب.
- أصغي إلي
344
00:21:19,445 --> 00:21:23,366
أعلم أنني وعدتك أن أهتم بالأمر
لكنني لم أفعل، لذا أعتذر.
345
00:21:23,449 --> 00:21:24,826
اعتذارك مقبول، ماذا أيضاً؟
346
00:21:24,909 --> 00:21:27,954
- لقد اتصلت...
- كلا
347
00:21:28,037 --> 00:21:32,417
لا يمكن لأي منا أن يتصل بالآخر
دون وجود حوافز خفية
348
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
فهذا كان أساس علاقتنا، صحيح؟
349
00:21:35,086 --> 00:21:40,216
الأكاذيب والتلاعب
وممارسة الجنس مع تهديدات غاضبة
350
00:21:40,299 --> 00:21:46,180
وعنف جسدي، لذا ما الذي تنتظره مني؟
351
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
أنا...
352
00:21:48,266 --> 00:21:50,476
أدركت حقيقة أنني...
353
00:21:51,185 --> 00:21:54,897
قطعت بعض الوعود التي لم أوف بها
354
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
وأنني قمت باستغلال
علاقتنا في بعض الأحيان
355
00:22:01,738 --> 00:22:04,949
أظن أنني أتصل كي...
356
00:22:06,743 --> 00:22:08,536
أكفر عن أخطائي.
357
00:22:11,122 --> 00:22:12,457
"شيلا"؟
358
00:22:13,666 --> 00:22:17,045
هل أحببتني حقاً؟ أقصد...
359
00:22:17,879 --> 00:22:20,673
- هل أحببتني حقاً؟
- أجل، بالطبع.
360
00:22:21,090 --> 00:22:22,467
لم تحبني كفاية على ما أظن.
361
00:22:23,092 --> 00:22:24,886
كلانا يعلم أن...
362
00:22:26,888 --> 00:22:31,309
"جيمي" يطاردنا
363
00:22:33,102 --> 00:22:35,229
و"جانيت"
364
00:22:36,564 --> 00:22:38,983
وكلانا يعلم أيضا.ً..
365
00:22:39,859 --> 00:22:43,946
طوال ذلك الوقت أنني أردت أن أخنقها
في نصف ذلك الوقت، وفي النصف الآخر...
366
00:22:44,697 --> 00:22:46,616
لا أظن أنه...
367
00:22:47,075 --> 00:22:50,828
بالأمر الجلل أنني ما زلت مغرماً بها، لذا...
368
00:22:52,663 --> 00:22:55,208
أعتقد أن هذا هو النصف
الذي طغى على الآخر.
369
00:22:55,291 --> 00:22:58,377
- الحب والكراهية.
- أجل، الحب والكراهية.
370
00:22:58,461 --> 00:22:59,921
أجل، هذا هو شعوري تجاهك.
371
00:23:00,338 --> 00:23:02,465
- مشاعر متساوية؟
- كلا
372
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
طغى نصف على الآخر.
373
00:23:05,510 --> 00:23:07,887
دعيني أحزر، أنت تكرهينني؟
374
00:23:08,679 --> 00:23:10,056
أكرهك
375
00:23:11,682 --> 00:23:13,643
لا تتصل بي بعد الآن.
376
00:23:13,726 --> 00:23:15,520
بربك، تعلمين أنني سأتصل بك.
377
00:23:16,604 --> 00:23:18,564
أنا لم أقبل إرضاءك لي
378
00:23:19,190 --> 00:23:22,735
لا أريد أن أمنحك الغفران
ولن أسامحك
379
00:23:24,654 --> 00:23:26,489
أريدك أن تبتعد عني
380
00:23:27,323 --> 00:23:28,366
إلى الأبد.
381
00:23:36,165 --> 00:23:38,501
سحقاً! بئس الأمر!
382
00:23:44,215 --> 00:23:46,926
مرحباً، أنا "شيلا"،
تعرفون ما عليكم فعله.
383
00:24:02,650 --> 00:24:04,485
- مرحباً.
- مرحباً.
384
00:24:06,028 --> 00:24:08,656
- ماذا يحدث؟
- ليس شيئاً مهماً.
385
00:24:08,739 --> 00:24:11,117
- كان يومك طويلاً، صحيح؟
- أجل.
386
00:24:15,371 --> 00:24:17,582
كانت حركة المرور عند الجسر خانقة.
387
00:24:21,127 --> 00:24:22,336
أين الجميع؟
388
00:24:22,420 --> 00:24:25,298
الطفل نائم،
و"كيتي" و"كولين" ذهبتا للتسوق.
389
00:24:27,383 --> 00:24:29,135
إذن، الجو خال لنا.
390
00:24:33,639 --> 00:24:35,683
لماذا أحببت الشرب كثيراً؟
391
00:24:37,101 --> 00:24:39,687
- ماذا؟
- لا أحاول أن أفتعل مشاجرة
392
00:24:39,770 --> 00:24:43,107
لكنني أريد أن أعلم
السبب الحقيقي لذلك، لماذا؟
393
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
- ومن دون هراء.
- أنا أحبه
394
00:24:46,194 --> 00:24:47,820
أنا أحبه وحسب.
395
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
حسناً، إنه ليس جيداً كفاية
396
00:24:49,697 --> 00:24:53,659
ولا تقل لي إن إدمانك عليه مرض
لأنني سأعتبر ذلك هراءً
397
00:24:53,743 --> 00:24:59,999
قل لي أرجوك
لم تفضله علي وعلى الأولاد؟
398
00:25:00,499 --> 00:25:01,542
إنه مرض
399
00:25:03,294 --> 00:25:07,340
لست أعلم لم فعلت ذلك
لكنني لم أعد أشرب كثيراً.
400
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
ما الشعور الذي يمنحك إياه؟
401
00:25:09,258 --> 00:25:12,136
يجعلني أشعر بتحسن.
402
00:25:12,220 --> 00:25:14,931
- كيف ذلك بالتحديد؟
- لأنه...
403
00:25:15,473 --> 00:25:20,061
حين تكون الأمور سيئة،
قد أحتسي خمس أو ست أو...
404
00:25:20,728 --> 00:25:25,524
عشر كؤوس من الـ"فودكا" أو الـ"ويسكي"
التي تشعرني كما لو...
405
00:25:27,109 --> 00:25:28,611
أنني كنت محقاً
406
00:25:28,694 --> 00:25:31,614
وأنك مخطئة والجميع مخطئون
407
00:25:31,697 --> 00:25:34,575
يجعلني أشعر كما لو... لست أعلم
408
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
شعوراً رائعاً
409
00:25:40,623 --> 00:25:43,626
على أية حال، لقد ولت تلك الأيام
410
00:25:46,379 --> 00:25:48,047
والحمد للرب، صحيح؟
411
00:25:57,807 --> 00:26:00,142
يمكنك أن تحتسي إحداها أو كلتيهما
412
00:26:00,768 --> 00:26:04,230
آخر جولة، ولن أخبر أي أحد بالأمر
413
00:26:08,442 --> 00:26:11,570
نبيذ "ميدلتون" المميز
والذي أعرف أنك تحبه
414
00:26:11,654 --> 00:26:14,740
وهذه كأس من شراب الـ"فودكا"
ويسمى "بيلو 42"
415
00:26:15,574 --> 00:26:17,618
مقطرة خمس مرات
416
00:26:18,619 --> 00:26:21,539
- الأمر يرجع لك.
- أي أمر هذا؟
417
00:26:21,622 --> 00:26:25,835
احتسي إحدى الكأسين أو كلتيهما
418
00:26:27,044 --> 00:26:30,006
إنها آخر مرة يا "تومي"
ولن يعرف أحد بذلك.
419
00:26:34,510 --> 00:26:36,387
مهلاً، ما هو...
420
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
- ما الأمر؟
- ليس هناك أمر
421
00:26:40,808 --> 00:26:43,394
سأخبرك شيئاً،
أنا أيضاً سأحتسي واحدة منها
422
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
وأنت ستحتسي الأخرى
423
00:26:45,855 --> 00:26:50,609
سنتذكر أيامنا الخوالي
نحتسي المشروب ثم نطارح بعضنا الغرام.
424
00:26:51,986 --> 00:26:53,529
إذن سنحتسي المشروب...
425
00:26:54,322 --> 00:26:56,157
ثم سنطارح بعضنا الغرام.
426
00:26:56,782 --> 00:26:57,908
حسناً.
427
00:26:58,451 --> 00:26:59,869
أيهما تريد؟
428
00:27:00,953 --> 00:27:03,748
لطالما كان هذا المشروب المفضل لدي
429
00:27:03,831 --> 00:27:07,293
كما أنه أفضل "ويسكي" شربته في حياتي
430
00:27:07,376 --> 00:27:12,298
لونه بني مخملي
431
00:27:13,799 --> 00:27:16,344
- انظري إليه.
- إنه جميل.
432
00:27:17,803 --> 00:27:18,971
ولكن...
433
00:27:20,598 --> 00:27:24,268
أعلم أنك لن تنهي هذا الأمر برمته
434
00:27:25,394 --> 00:27:29,190
ولكن من الأفضل أن يتفق كلانا
435
00:27:29,273 --> 00:27:31,984
- إن كنا سنفعل هذا، صحيح؟
- حسناً
436
00:27:32,985 --> 00:27:34,362
ماذا ستختار؟
437
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
سوف أختار...
438
00:28:02,056 --> 00:28:03,682
وانظري إلى هذا
439
00:28:06,435 --> 00:28:07,978
احتجت لأن أعرف.
440
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
أجل، لم أكن لأحتسيه.
441
00:28:13,734 --> 00:28:15,111
اسمعني يا "تومي"...
442
00:28:16,695 --> 00:28:20,199
ما من داع لنقدم أي تفاسير أو اعتذارات
443
00:28:20,282 --> 00:28:22,493
حسناً؟
وإن أردت أن تقوم بإرضاء أحد ما...
444
00:28:23,285 --> 00:28:27,498
لا بأس بذلك، ولكن بقدر ما كنت مهتمة
بهذا الشأن، كان هذا اختباري الأخير
445
00:28:28,207 --> 00:28:31,335
لذا من الآن فصاعداً،
سنبدأ بداية جديدة، اتفقنا؟
446
00:28:32,002 --> 00:28:35,548
لا كحوليات ولا ضغائن، ولا "شيلا".
447
00:28:36,715 --> 00:28:38,050
حسناً.
448
00:28:38,634 --> 00:28:41,887
- فهمت.
- ثمة أمر آخر...
449
00:28:43,472 --> 00:28:46,392
"داميان" ليس ابنك الفعلي
إنه ابنك بالمعمودية.
450
00:28:47,017 --> 00:28:48,144
- أعلم.
- حسناً
451
00:28:48,227 --> 00:28:51,689
لذا إن أردت أن ترضي أحداً
فلتبدأ مع "كيتي"
452
00:28:52,440 --> 00:28:53,607
فهي بنت طائشة
453
00:28:55,401 --> 00:28:59,196
ومن ثم "وايت"، اتفقنا؟
لأنك ستبدأ صفحة جديدة.
454
00:29:05,661 --> 00:29:08,330
كنا نفكر بإنشاء طريق
للدراجات أو مسار للهرولة
455
00:29:08,414 --> 00:29:10,958
تكريماً لـ"بات" أو شيئاً ما
كإنشاء حديقة أو ما شابه.
456
00:29:11,041 --> 00:29:13,919
تفكيرك محدود أيها الفتى
457
00:29:14,003 --> 00:29:16,797
إن أردت أن تكرم رجلاً
فعليك أن توسع آفاق أفكارك يا "مايك"
458
00:29:16,881 --> 00:29:20,426
كأن تقوم ببناء نفق من أجله
459
00:29:20,509 --> 00:29:23,262
أو أن تقوم بتسمية طريق سريع على اسمه
460
00:29:23,762 --> 00:29:25,389
مثل جسر "بات ماهوني"
461
00:29:25,473 --> 00:29:26,849
إنه شيء رائع يا رجل.
462
00:29:26,932 --> 00:29:31,103
إنها فكرة سيئة أن تربطوا أفكاركم
بمواضيع وسائل النقل، صدقني
463
00:29:31,187 --> 00:29:33,481
إذ أن الناس سيشتمون اسم الرجل
بينما يقودون سياراتهم
464
00:29:33,564 --> 00:29:36,108
يقولون "إن الأزمة خانقة
بطريق (باتريك ماهوني) اللعين"
465
00:29:36,192 --> 00:29:38,819
حين يغيرون مسارهم من القصبة الثلاثية
لجسر "روبرت إف كينيدي"
466
00:29:38,903 --> 00:29:41,322
أقسم إنهم سينبشون قبره
ويطلقون عليه النار من جديد.
467
00:29:41,405 --> 00:29:42,698
- أجل.
- أعطني
468
00:29:43,616 --> 00:29:45,784
- شكراً.
- "مايك"...
469
00:29:45,868 --> 00:29:51,248
أكره قول ذلك، ولكن ليس كل
من يلقى حتفه أثناء تأدية واجبه
470
00:29:51,332 --> 00:29:53,083
يحصل على تكريم عام.
471
00:29:53,167 --> 00:29:57,838
أجل ولكن إن قمنا بشيء تكريماً له
فهذا سيرفع من شأن إدارة مكافحة الحرائق
472
00:29:57,922 --> 00:30:00,799
والعامة أيضاً وقد يجعل الحكومة
تصدر بقرارات جديدة
473
00:30:00,883 --> 00:30:03,511
بتكريم رؤوساء محطات الإطفاء وموظفيها.
474
00:30:03,594 --> 00:30:05,846
أجل يا "مايك" أنت تعرف أنني أؤيدك.
475
00:30:05,930 --> 00:30:08,766
كما أنني أحيي عزيمتك،
ولكن كيف تظن أنك ستحقق ذلك
476
00:30:08,849 --> 00:30:10,518
بينما "غاريتي" شخص لا يمكن الوثوق به؟
477
00:30:10,601 --> 00:30:13,646
والدة "بات" تعمل في قسم الحدائق والترفيه
478
00:30:13,729 --> 00:30:16,148
كما أنها تفكر في مساعدتنا يا رفاق.
479
00:30:16,232 --> 00:30:18,651
حسناً،
من الأفضل أن تعرف شخصاً وليس شيئاً.
480
00:30:18,734 --> 00:30:22,446
أيها السادة،
هل تبقى بعض المياه الساخنة؟
481
00:30:23,197 --> 00:30:24,740
ما خطب ردائك يا رجل؟
482
00:30:24,823 --> 00:30:26,867
ما الذي تتحدث عنه؟
هذا الرداء القديم؟
483
00:30:27,284 --> 00:30:30,037
انظروا لهذا، جميل جداً.
484
00:30:30,120 --> 00:30:32,248
لا ينبغي على الرجال ارتداء الرداء أبداً.
485
00:30:32,331 --> 00:30:34,124
وخاصة في حضور رجال آخرين.
486
00:30:34,208 --> 00:30:36,252
- وماذا عن ارتدائه في المنتجع؟
- لا بأس بذلك
487
00:30:36,335 --> 00:30:38,963
إذ أن المنتجع مكان غير مخصص للرجال.
488
00:30:39,046 --> 00:30:42,258
يا رفاق، أنا أشعر بالإحراج هنا
لذا قررت أن أفعل شيئاً.
489
00:30:42,341 --> 00:30:44,134
تبدو كمريض عقلي يا صديقي.
490
00:30:44,218 --> 00:30:47,096
إن الجو بارد هنا، ألا تشعرون بذلك؟
انظر إلى نفسك يا "شون"
491
00:30:47,179 --> 00:30:49,557
يبدو صدرك متجمداً من البرد.
492
00:30:49,640 --> 00:30:51,475
لا تتحدث عن صدري.
493
00:30:51,559 --> 00:30:53,519
ليس أنت وحسب و"فرانكي" أيضاً
يبدو صدره متجمداً
494
00:30:53,602 --> 00:30:56,981
وأنت أيضاً، يمكنك أن تكتب
اسمك على المرآة بهاتين الحلمتين
495
00:30:57,064 --> 00:31:00,401
جميعنا هكذا يا رفاق، كـ"دينيس ريتشارد"
في رحلة صيد في الثلج.
496
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
- تباً لك يا "غاريتي"!
- ما الأمر؟
497
00:31:03,862 --> 00:31:08,701
قد يبدو صدري متجمداً ولكن انظر
إلى عضوك، يبدو منكمشاً كالسلحفاة.
498
00:31:08,784 --> 00:31:11,370
أتعلمون؟ هذا ليس مضحكاً
لم أقل سوى إن الجو بارد للغاية.
499
00:31:12,121 --> 00:31:13,789
- ليس بارداً كثيراً.
- كلا، ليس كذلك.
500
00:31:14,498 --> 00:31:16,625
- خذه
- هل آخذه؟
501
00:31:16,709 --> 00:31:18,043
هيا.
502
00:31:42,610 --> 00:31:45,404
- إذن، هنا حيث تحتفظ به، صحيح؟
- رباه!
503
00:31:45,487 --> 00:31:47,865
- تبدو مرتعباً.
- لم أسمع قدومك.
504
00:31:48,282 --> 00:31:51,076
تسللت يا عزيزي، تسللت.
505
00:32:00,294 --> 00:32:02,755
ألن تقول أي شيء؟
506
00:32:03,172 --> 00:32:05,841
- عم؟
- ألم تتحدث إلى "فاينبيرغ"؟
507
00:32:05,924 --> 00:32:08,135
أجل صحيح، لقد تحدثت إلى "نيدلز".
508
00:32:08,761 --> 00:32:11,263
- وماذا حدث؟
- حسناً...
509
00:32:11,347 --> 00:32:12,848
لم يحدث شيء.
510
00:32:16,143 --> 00:32:18,103
رباه! انظر لذلك الشيء
511
00:32:18,979 --> 00:32:20,981
تبدو بحالة مزرية
512
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
لم يعودوا يصنعون مثل هذا الطراز
513
00:32:27,988 --> 00:32:30,741
احتفظ بها منذ 22 عاماً
514
00:32:32,826 --> 00:32:36,455
أذكر العام الأول لي هنا مع والدك
515
00:32:36,538 --> 00:32:39,917
حينها تلقيت اتصالاً
ومن ثم هرعت إلى العربة
516
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
وحين قطعت نصف الطريق إلى العمل...
517
00:32:42,419 --> 00:32:46,965
أدركت أنني نسيت خوذتي
إذ كنت أضعها دائماً في العربة
518
00:32:47,049 --> 00:32:49,593
لكنها لم تكن هناك
519
00:32:49,677 --> 00:32:53,472
لذا عند عودتي من العمل
بدأت أفكر أين وضعتها
520
00:32:53,555 --> 00:32:56,433
ثم تذكرت أنني وضعتها
على المصد الأمامي للعربة
521
00:32:57,059 --> 00:33:01,438
لذا أدركت أنها في مكان ما في المحطة
وذهبت لأبحث عنها في جميع السيارات
522
00:33:01,522 --> 00:33:04,483
وتحت الشاحنات المركونة
لكنني لم أجدها، وبدأت أشعر بالرعب
523
00:33:04,566 --> 00:33:10,906
ومن ثم عدت وأخذت قلماً وكتبت منشورات
تعلن أنني فقدت وألصقتها في كل مكان
524
00:33:11,407 --> 00:33:14,243
في الحي بأكمله، وعرضت مكافأة قدرها
100 دولار لمن يجدها
525
00:33:14,326 --> 00:33:17,413
وبعد بضعة أيام، وفي اليوم الثالث...
526
00:33:18,414 --> 00:33:23,502
جاء رجل مشرد ويحملها معه
وحينها أعطيته 100 دولار
527
00:33:24,420 --> 00:33:26,255
وهذا ما حدث.
528
00:33:26,338 --> 00:33:28,257
- ضربة حظ.
- كلا
529
00:33:29,091 --> 00:33:31,719
وجدها والدك عند مصد العربة
530
00:33:32,219 --> 00:33:35,514
وكانت معه طوال الوقت، لقد كان...
531
00:33:35,597 --> 00:33:38,267
لا أعلم، ها أنت تضحك
532
00:33:39,351 --> 00:33:42,771
هذا هو ما سأفتقده
حين أترك هذا العمل
533
00:33:42,855 --> 00:33:44,189
أمر مخيب للآمال.
534
00:33:47,276 --> 00:33:50,112
إذن هل تقول بأنك تريد مني البقاء؟
535
00:33:51,655 --> 00:33:54,616
كلا، كلا، لم أقل ذلك
536
00:33:56,160 --> 00:33:59,037
أظن أنني واجهت ما يكفي من المتاعب
537
00:33:59,580 --> 00:34:00,873
في هذا الموقف المحدد
538
00:34:01,707 --> 00:34:03,584
إن الأمر عائد لك
539
00:34:04,126 --> 00:34:05,294
إنه كذلك حقاً
540
00:34:07,629 --> 00:34:10,048
علي أن أقول إنه لو كنت
في سنك وكنت أعمل هنا
541
00:34:10,507 --> 00:34:13,260
وبوجود كل تلك السياسات السخيفة
بعد حادثة 11 سبتمبر...
542
00:34:13,719 --> 00:34:19,391
وهناك مسؤولون لا يكترثون سوى للترقيات
ولمن يدعمهم ويضعون قواعد وأنظمة إضافية
543
00:34:20,476 --> 00:34:21,935
لست أعلم يا رجل
544
00:34:22,478 --> 00:34:25,606
حين كنا نعمل معاً أنا ووالدك
كنا نخمد الحرائق
545
00:34:25,689 --> 00:34:30,778
وننقذ الناس، وفي أوقات فراغنا
كنا نفعل ما يحلو لنا
546
00:34:31,487 --> 00:34:33,322
أتعلم؟ هذا ما كنا نفعله
547
00:34:34,072 --> 00:34:35,866
يبدو أن هذا ما يبنغي أن يكون نداؤك
548
00:34:36,492 --> 00:34:37,910
سأخبرك بشيء أيضاً...
549
00:34:39,369 --> 00:34:41,038
علي أن أتغوط.
550
00:34:56,512 --> 00:34:58,722
"أنا أحب (داميان)"
551
00:35:00,224 --> 00:35:02,518
- ما هذا بحق الجحيم؟
- تباً لك يا "داميان".
552
00:35:04,895 --> 00:35:06,271
المسني حيث أصدر رائحة كريهة.
553
00:35:08,732 --> 00:35:11,735
لقد أنقذتني من الحريق
أظنني تبولت على سروالي.
554
00:35:11,819 --> 00:35:14,613
- ماذا؟
- أهلاً بكم في نادي الأبطال.
555
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
أجل.
556
00:35:20,619 --> 00:35:22,079
إنه بول حقيقي.
557
00:35:33,924 --> 00:35:35,676
- مرحباً.
- ما الأمر يا فتى؟
558
00:35:36,218 --> 00:35:38,011
لقد غيرت رأيي.
559
00:35:38,679 --> 00:35:40,931
- ماذا تقصد؟
- بشأن استقالتي
560
00:35:42,432 --> 00:35:45,310
- بشأن الرحيل.
- الرحيل.
561
00:35:45,394 --> 00:35:48,522
أجل، لقد تأثرت بقصة القنبلة
التي رويتها لي وبأمور أخرى أيضاً
562
00:35:49,314 --> 00:35:52,109
- على أية حال، لقد غيرت رأيي.
- حسناً.
563
00:35:53,402 --> 00:35:56,446
مهلاً،
أنت لم تخبر أحداً عن الأمر، صحيح؟
564
00:35:56,530 --> 00:35:59,074
لم يخبر أحداً غيري، أخبرتك أنه سيعود
565
00:35:59,992 --> 00:36:02,870
اسمعني أيها الفتى، هذه المهنة
لا تتطلب شيئاً سوى الشجاعة، مفهوم؟
566
00:36:02,953 --> 00:36:05,998
إن شعرت أنك لست كفؤاً لهذه المهنة
فسوف أطردك من هنا بنفسي، أتفهم؟
567
00:36:06,081 --> 00:36:07,708
أجل، سأكون شجاعاً بما يكفي، فهمت.
568
00:36:07,791 --> 00:36:09,334
- اخرج من هنا.
- حسناً.
569
00:36:10,419 --> 00:36:11,670
أما زلت تحتفظ بأوراقه؟
570
00:36:12,296 --> 00:36:14,381
بالطبع
571
00:36:15,340 --> 00:36:19,052
لكنني نسيت أين وضعتها
572
00:36:20,387 --> 00:36:22,222
أين وضعتها؟
573
00:36:22,306 --> 00:36:23,807
مهلاً لحظة.
574
00:36:28,854 --> 00:36:30,397
إنها هنا.
575
00:36:32,024 --> 00:36:33,191
أشكرك.
576
00:36:34,026 --> 00:36:35,485
أمتأكد أنك بخير؟
577
00:36:37,696 --> 00:36:38,906
أجل، متأكد.
578
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
أيها الرئيس، هل لي بلحظة؟
579
00:36:46,496 --> 00:36:49,374
بما أنك ناديتني بالرئيس
فأنت تريدني في أمر رسمي
580
00:36:49,458 --> 00:36:51,668
- ما الأمر؟ أهو متعلق بالفتى؟
- ما خطب الفتى؟
581
00:36:51,752 --> 00:36:53,879
- إنه يشعر بالخوف.
- هل قدم استقالته؟
582
00:36:53,962 --> 00:36:57,966
كلا، سيكون بخير، أنت تعلم أن الأولاد
يخافون حين يشعرون بالخطر لأول مرة
583
00:36:58,550 --> 00:37:00,928
سيعتاد على الوظيفة وسيكون بخير
ولكن ما خطبك؟
584
00:37:01,845 --> 00:37:03,639
- أي خطب؟
- ما الذي تريد التحدث بشأنه؟
585
00:37:04,222 --> 00:37:05,349
لا شيء.
586
00:37:06,058 --> 00:37:08,977
- لقد ناديتني منذ قليل، ماذا تريد؟
- كنت أود أن أطلب منك شيئاً ما
587
00:37:09,061 --> 00:37:13,148
يا للهول! كنت على وشك أن أذكره
لكني نسيته الآن، أنا آسف، سأحاول تذكره.
588
00:37:15,567 --> 00:37:17,277
ثمة شيء مريب يحدث هنا.
589
00:37:29,790 --> 00:37:33,585
حسناً يا رفاق، يبدو أنه محاصر
في الطابق الثاني المكشوف.
590
00:37:33,669 --> 00:37:35,629
"لو"، افتح القفل واذهب لتتفحص المكان.
591
00:37:35,712 --> 00:37:37,255
- اجلب لي فأساً يا "فرانكي".
- حسناً.
592
00:37:37,339 --> 00:37:39,800
أعطني خطاً ثانياً يا "بوبي".
593
00:37:39,883 --> 00:37:42,970
ابقوا بعيدين، فهذا مستودع مهجور.
594
00:37:43,053 --> 00:37:45,097
- أسدني معروفاً وأبقي عينيك على "لو".
- ما خطبه؟
595
00:37:45,180 --> 00:37:46,974
- إنه يتصرف بشكل مضحك.
- إنه هكذا دائماً.
596
00:37:47,057 --> 00:37:48,809
كلا، ليس هذا ما قصدته
إنه يتصرف بغرابة.
597
00:37:48,892 --> 00:37:50,018
حسناً.
598
00:37:52,896 --> 00:37:55,107
مهلاً، مهلاً، هل أنت مستعد يا فتى؟
599
00:37:55,190 --> 00:37:56,942
- 100 بالمائة.
- حسناً، فلترني براعتك.
600
00:38:09,538 --> 00:38:12,040
- رباه! ما هذا المكان؟
- يا للهول!
601
00:38:12,499 --> 00:38:14,209
مصنع توابيت لعين.
602
00:38:14,292 --> 00:38:18,213
انظروا إلى الجانب المشرق، إن ازداد الحريق
ومتنا جميعاً، فلن يضطروا لأخذنا بعيداً.
603
00:38:18,296 --> 00:38:19,965
- إن هذا نذير شؤم.
- أجل.
604
00:38:20,048 --> 00:38:25,387
حسناً، "فرانكي" و"مايك" اذهبا إلى الداخل
"تومي" و"داميان" اذهبا إلى الطابق الثاني.
605
00:38:25,470 --> 00:38:27,973
وأنا و"شون" سنذهب إلى الأعلى، هيا.
606
00:38:32,102 --> 00:38:34,438
- هل أنت بخير؟ ضع قناعك.
- أنا بخير، امسح المنطقة وحسب.
607
00:38:35,897 --> 00:38:37,691
نحتاج إلى الماء أيها الرئيس.
608
00:38:37,774 --> 00:38:40,444
جميع خراطيم المياه متجمدة يا "لو"
سننتقل إلى الخطة البديلة.
609
00:38:40,527 --> 00:38:42,154
وما هي الخطة البديلة؟
610
00:38:43,155 --> 00:38:44,740
ما زلنا نفكر بها.
611
00:38:44,823 --> 00:38:46,616
فلتسرعوا لأن الأمور بدأت تسوء.
612
00:38:49,202 --> 00:38:50,620
هل أنت بخير؟
613
00:38:50,704 --> 00:38:53,331
- "لو"؟
- هلا تصمت وتنجز عملك.
614
00:38:58,336 --> 00:39:00,797
- بئس الأمر!
- هيا بنا يا "لو"، لقد بدأت أقلق.
615
00:39:01,214 --> 00:39:02,257
"لو"؟
616
00:39:05,510 --> 00:39:07,929
"لو" ماذا تفعل؟ مهلاً، مهلا!ً
617
00:39:08,013 --> 00:39:10,557
ماذا تفعل؟ لا يمكنك تهوية المكان
دون أن تطفىء النار، "لو"؟
618
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
لا أستطيع التنفس.
619
00:39:11,725 --> 00:39:15,103
أخبرتك يا "لو" ألا تفرغ الهواء
فليس لدينا ما يكفي من الماء هنا.
620
00:39:15,187 --> 00:39:17,773
"شون" يرسل الإنذار الثاني، نحن نفقده
621
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
يا لك من وغد، "بوبي"
اذهب وجد لي خرطوماً آخر.
622
00:39:20,275 --> 00:39:21,777
- دعنا نخرج من هنا.
- أجل.
623
00:39:21,860 --> 00:39:23,445
هيا، هيا، هيا.
624
00:39:29,576 --> 00:39:33,288
"تومي"، نحن في الطابق الثالث
لا يوجد جثث، ألديك شيء في الأسفل؟
625
00:39:33,747 --> 00:39:35,874
المكان خال هنا، ما خطب الماء؟
626
00:39:35,957 --> 00:39:40,170
لن ننتظر أكثر، اذهب إلى الأسفل أنت
و"داميان"، سنلقاكم في الطابق الأرضي.
627
00:39:40,253 --> 00:39:41,463
حسناً.
628
00:39:46,343 --> 00:39:47,969
هيا بنا.
629
00:39:50,013 --> 00:39:52,390
"يو كيه"،
عليك أن تخرج من هناك على الفور.
630
00:39:53,975 --> 00:39:56,937
- أحاول العثور على مخرج أيها الرئيس.
- جميع المخارج مغلقة يا "لو"
631
00:39:57,020 --> 00:40:00,565
لدي سلم على السطح ولكن يبدو
أنكم لن تستطيعوا الوصول إليه
632
00:40:00,649 --> 00:40:02,734
يبدو أنه عليكم الخروج
بالطريقة التي دخلتم بها.
633
00:40:02,818 --> 00:40:04,820
- سنضطر للركض وسط الحريق.
- ليس لدينا خيار آخر
634
00:40:04,903 --> 00:40:06,696
سأعطيكم كل المياه الموجودة لدينا
635
00:40:06,780 --> 00:40:09,866
لتخفضوا رؤوسكم
واخرجوا من هناك بسرعة
636
00:40:10,325 --> 00:40:11,952
- لا تجعلوني أنتظر.
- حسناً.
637
00:40:12,035 --> 00:40:14,663
فلتنهوا أعمالكم يا رفاق، حان وقت الرحيل
638
00:40:14,746 --> 00:40:18,041
اذهب أولاً يا "فرانكو"
لا تفترقوا يا رفاق
639
00:40:18,125 --> 00:40:20,127
لتخفضوا رؤوسكم.
640
00:40:35,684 --> 00:40:37,018
"لو"؟
641
00:40:41,690 --> 00:40:43,692
اخرجوا من هنا يا رفاق.
642
00:40:43,775 --> 00:40:45,152
هيا، هيا.
643
00:40:45,235 --> 00:40:46,987
- أجل.
- النجدة!
644
00:40:47,737 --> 00:40:49,197
"لو"؟
645
00:40:49,948 --> 00:40:53,702
النجدة، النجدة
الكتبية رقم 62 الثالثة، لدينا رجل عالق.
646
00:40:55,036 --> 00:40:57,289
علينا الخروج، أسرعوا.
647
00:40:57,372 --> 00:40:58,748
- هيا.
- علينا الخروج.
648
00:40:58,832 --> 00:41:00,041
هيا.
649
00:41:01,543 --> 00:41:03,211
هيا يا رفاق، علينا الخروج.
67031