All language subtitles for Rescue.Me.S06E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,212 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,674 ‫ماذا يجري؟ ‫ماذا حل بشان حفلة الطهي؟ 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,008 ‫أغلقت القيادة مركزنا. 4 00:00:08,092 --> 00:00:09,927 ‫لن يحدث هذا دون أية جلبة. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,429 ‫- سنستفيد من بعض الجلبة. ‫- أجل. 6 00:00:11,512 --> 00:00:12,680 ‫أظن أننا جميعاً خائفون. 7 00:00:13,472 --> 00:00:14,473 ‫ألست كذلك؟ 8 00:00:14,557 --> 00:00:16,225 ‫- أجل، أنا خائفة. ‫- وأنا أيضاً. 9 00:00:16,308 --> 00:00:19,061 ‫أعلم أنه لدي العقل والشجاعة ‫الكافيان للقيام بهذا العمل، حسناً؟ 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,230 ‫كان سيفتخر بي والدي، ‫أعلم هذا. 11 00:00:21,313 --> 00:00:24,108 ‫حُلت المشكلة، قد أستطيع ‫أن أحقق تغييراً كبيراً في العالم 12 00:00:24,191 --> 00:00:25,818 ‫- بفعل شيء آخر. ‫- حقاً؟ ما هو؟ 13 00:00:25,901 --> 00:00:28,571 ‫ما رأيك بشيء يبقيني بعيداً ‫عن ألسنة اللهب؟ 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 ‫يا إلهي! ‫لا أريد أن أموت. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,908 ‫لا أحد سيتذكرني ‫أو يتذكر ما فعلته هناك. 16 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 ‫ليس كما سيتذكرون راقصة الباليه التي قدمت ‫لهم عرضاً تلك الليلة. 17 00:00:36,370 --> 00:00:37,705 ‫من هذا؟ 18 00:00:37,788 --> 00:00:39,665 ‫هذا ابن عمي، الكاهن السابق. 19 00:00:39,749 --> 00:00:40,958 ‫لا كنت أقصد تلك الحسناء. 20 00:00:41,041 --> 00:00:43,586 ‫تلك "شيلا" التي أخبرتك عنها سابقاً. 21 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 ‫وهي الآن على علاقة مع ابن عمك؟ ‫هذا مقزز. 22 00:00:46,505 --> 00:00:49,633 ‫هناك مدرسة تحترق في الشارع ‫117 ولا يوجد فرق متاحة الآن. 23 00:00:49,717 --> 00:00:51,635 ‫سنلبي هذا النداء من تلقاء أنفسنا. 24 00:00:53,721 --> 00:00:55,431 ‫- هل لديك معدات؟ ‫- أجل، احمل ما تستطيع. 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,932 ‫أمسكت بها. 26 00:00:57,683 --> 00:01:00,311 ‫أولئك الرجال الذين أنقذوا الطفل، ‫هل هم رجال إطفاء؟ 27 00:01:00,394 --> 00:01:01,937 ‫كانوا كذلك. 28 00:01:02,021 --> 00:01:06,108 ‫لدي صورة لك أنت و"كونر" ‫حيث كنتما قصيرين جداً. 29 00:01:06,192 --> 00:01:08,611 ‫لابد أن "كونر" أطول مني الآن، ‫أليس كذلك؟ 30 00:01:32,468 --> 00:01:34,220 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 ‫استيقظت باكراً اليوم 32 00:01:36,764 --> 00:01:39,725 ‫وفكرت في أن أعد لك الفطور 33 00:01:40,518 --> 00:01:41,519 ‫لأجعلك سعيدة. 34 00:01:42,686 --> 00:01:44,772 ‫أجل، لقد استخدمت الفرن بالفعل. 35 00:01:44,855 --> 00:01:47,817 ‫في بادىء الأمر كنت أفكر ‫في كيفية تشغيله. 36 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 ‫ومن ثم لاحظت أنني أحتاج الجزء العلوي ‫وليس السفلي منه. 37 00:01:51,612 --> 00:01:53,072 ‫أمسكت به. 38 00:01:53,155 --> 00:01:54,156 ‫ها نحن أولاء. 39 00:01:57,493 --> 00:01:58,994 ‫لحم مقدد مقرمش و... 40 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 ‫تفضلي. 41 00:02:07,002 --> 00:02:09,213 ‫حسناً، وها هي القهوة. 42 00:02:09,296 --> 00:02:10,548 ‫هذا رائع. 43 00:02:11,549 --> 00:02:14,009 ‫حسناً، تناولي طعامك. 44 00:02:14,760 --> 00:02:17,263 ‫أعتقد أنني سأبدأ بشرب القهوة. 45 00:02:17,346 --> 00:02:18,347 ‫حسناً. 46 00:02:26,480 --> 00:02:28,190 ‫إنها لذيذة. 47 00:02:30,818 --> 00:02:32,319 ‫طعمها رائع. 48 00:02:34,405 --> 00:02:35,906 ‫أنا أعددتها. 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,660 ‫كانت ليلة البارحة جميلة. 50 00:02:41,704 --> 00:02:43,289 ‫أجل. 51 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 ‫أجل؟ 52 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 ‫كانت كذلك. 53 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 ‫لا أعلم، اعتقدت أنها... 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,676 ‫جميلة. 55 00:02:55,759 --> 00:02:58,304 ‫كانت رائعةً جداً يا "تومي". 56 00:02:58,387 --> 00:03:01,390 ‫حصلت وحسب ‫ولا أريد أن أشغل فكري بها الآن. 57 00:03:02,933 --> 00:03:04,018 ‫أعتقد أنه يجب علينا 58 00:03:05,311 --> 00:03:08,022 ‫أن نفكر بها ‫وأعتقد أنها تستحق... 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,066 ‫أن نفكر بها، وأعتقد... 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 ‫أنه ربما يجدر بنا 61 00:03:13,903 --> 00:03:16,196 ‫أن نفكر فيها. 62 00:03:16,280 --> 00:03:21,118 ‫وكم سنفكر بها مستقبلاً. 63 00:03:22,286 --> 00:03:24,371 ‫حسناً، ماذا يعني هذا لك؟ 64 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 ‫لي أنا؟ 65 00:03:28,792 --> 00:03:30,461 ‫إنها كما تعلمين بالنسبة لي... 66 00:03:31,337 --> 00:03:32,379 ‫أنت أجيبي أولاً. 67 00:03:33,631 --> 00:03:36,383 ‫حسناً، لننته من هذا الأمر. 68 00:03:36,467 --> 00:03:38,802 ‫لقد أقمنا علاقةً حميمة. 69 00:03:39,845 --> 00:03:42,222 ‫معذرةً، لقد أقمنا علاقة حب. 70 00:03:42,306 --> 00:03:44,975 ‫للمرة الأولى منذ فترة طويلة جداً. 71 00:03:45,601 --> 00:03:48,395 ‫واستيقظت هذا الصباح لأرى هذا... 72 00:03:49,521 --> 00:03:52,066 ‫الفطور الجميل. 73 00:03:52,149 --> 00:03:54,818 ‫ورأيت هذه الابتسامة الخرقاء على وجهك. 74 00:03:54,902 --> 00:03:57,613 ‫ولذلك فأنا أفترض أننا سنفتح صفحة ‫جديدة في حياتنا. 75 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 ‫كلها سعادة وحب. 76 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 ‫حسناً. 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,287 ‫بخصوص الابتسامة الخرقاء، ‫لقد كانت ابتسامةً عادية. 78 00:04:05,371 --> 00:04:06,956 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 79 00:04:07,039 --> 00:04:11,335 ‫أنا لا أقول...ولا أي أحد يقول ‫إننا تغمرنا السعادة، أو أي شيء آخر. 80 00:04:11,418 --> 00:04:16,507 ‫أنا أقول إن ما حدث ليلة البارحة ‫كان أمراً عادياً. 81 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 ‫لقد حدث الأمر كما قلت أنت. 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,678 ‫لكنني اعتقدت... ‫لا أعلم ما أقول. 83 00:04:22,304 --> 00:04:26,183 ‫بالنسبة لي فقد كانت إشارةً لبداية 84 00:04:27,101 --> 00:04:31,355 ‫لإعادة الالتزام بالواجبات. 85 00:04:32,106 --> 00:04:34,358 ‫هل يمكنك أن تعيد ما قلته ‫لكن بدون أن تتلعثم؟ 86 00:04:34,441 --> 00:04:37,403 ‫أنا شعرت... 87 00:04:37,486 --> 00:04:38,696 ‫وكأنني... 88 00:04:40,072 --> 00:04:41,156 ‫كنت شيئاً ما. 89 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 90 00:04:45,369 --> 00:04:46,996 ‫يمكننا أن نعطي هذا الأمر ‫فرصةً أخرى. 91 00:04:47,079 --> 00:04:50,708 ‫- حسناً. ‫- لكن هذه هي الفرصة الأخيرة. 92 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 ‫لأننا لا نستطيع أن نتلاعب ‫بهذه الأمور يا "تومي". 93 00:04:53,836 --> 00:04:58,382 ‫لأن كلينا وبشكلٍ واضحٍ لدينا ‫بدايات مأساوية ولكن... 94 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 ‫ما نقدمه لأطفالنا ‫لم يعد جيداً قط. 95 00:05:01,677 --> 00:05:04,096 ‫- لذا فإن هذه الصدامات والخلافات... ‫- لا، لا. 96 00:05:04,179 --> 00:05:07,099 ‫إن كان هذا أحد وعودك الكاذبة... 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,476 ‫- لا، لا. ‫- حسناً، ولكن إذا كان أحدها 98 00:05:09,560 --> 00:05:16,275 ‫فعليك أن تعلم بأن هذا سيكون ‫الشيء الأخير الأكثر ضرراً وإيلاماً 99 00:05:17,526 --> 00:05:18,861 ‫الذي قد تفعله لي. 100 00:05:20,070 --> 00:05:21,864 ‫- أنا أتفهمك. ‫- حسناً. 101 00:05:21,947 --> 00:05:24,867 ‫وإن كان هذا سيؤتي ثماره هذه المرة 102 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 ‫- فلن يكون هناك أية مشتتات خارجية. ‫- ولا أيٍ منها. 103 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 ‫- هذا أمر مؤكد. ‫- لا لـ"شيلا" بعد الآن. 104 00:05:31,123 --> 00:05:32,458 ‫ولا تواصل معها أبداً. 105 00:05:33,834 --> 00:05:37,129 ‫حسناً يمكنك أن تودعها لآخر مرة ‫لكن بعد هذا... 106 00:05:38,130 --> 00:05:39,214 ‫هذا كل ما في الأمر. 107 00:05:43,844 --> 00:05:44,887 ‫حسناً. 108 00:05:46,013 --> 00:05:47,014 ‫اتفقنا. 109 00:05:48,098 --> 00:05:49,558 ‫حسناً. 110 00:05:49,641 --> 00:05:54,438 ‫حسناً والأمر عينه بالنسبة لك ‫ولـ"فرانكو". 111 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 ‫معذرةً! 112 00:05:57,232 --> 00:05:59,359 ‫أنت و"فرانكو" نفس الأمر والاتفاق. 113 00:05:59,443 --> 00:06:02,988 ‫- لا مزيد من أن تتواصلا معاً. ‫- "فرانكو" لم يعن لي شيئاً يا "تومي". 114 00:06:05,032 --> 00:06:07,451 ‫- أجل، أنت محقة. ‫- شفتاه. 115 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 ‫وكأنهما شفتان كبيرتان لفتاةٍ جميلة. 116 00:06:10,079 --> 00:06:13,874 ‫- لا يجدر بك أن تخبريني عن شفتيه. ‫- وعيناه الجميلتان بتلك الرموش الطويلة. 117 00:06:13,957 --> 00:06:17,211 ‫أنا لم أهدر وقتي في التأمل بعينيه. 118 00:06:17,294 --> 00:06:19,630 ‫لقد كان جميلاً يا "تومي"، ‫هذا كل ما في الأمر. 119 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 ‫انظر، أنا... 120 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 ‫ما كان بينك وبين "شيلا". 121 00:06:24,635 --> 00:06:28,138 ‫فكلاكما أردتما بعضكما بحرقة ‫بعد رحيل "جيمي". 122 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 ‫كانت تلك بمثابة خيانة بالمشاعر ‫بالنسبة لي. 123 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 ‫كنت زوجتك. 124 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 ‫رغبتك بها كانت... 125 00:06:41,443 --> 00:06:43,529 ‫كطعنةٍ في قلبي. 126 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 ‫حسناً. 127 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 ‫فهمتك. 128 00:06:48,492 --> 00:06:49,576 ‫اتفقنا. 129 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 ‫حسناً. 130 00:06:52,913 --> 00:06:56,416 ‫- يمكنك أن تراها مرةً واحدةً أخيرةً. ‫- فهمت. 131 00:06:56,500 --> 00:07:00,212 ‫لكن إن اكتشفت أنكما رأيتما بعضكما ‫بعد هذا 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 ‫أو أن هناك شيئاً ما بينكما. 133 00:07:02,506 --> 00:07:04,007 ‫لا شيء البتة. 134 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 ‫هذا لن يحصل. 135 00:07:08,095 --> 00:07:09,096 ‫حسناً. 136 00:07:11,473 --> 00:07:13,475 ‫- هل تبحث عن قبعتك. ‫- أجل. 137 00:07:16,270 --> 00:07:19,690 ‫يا للهول! ‫اعتقدت أن هذه توابل. 138 00:08:14,786 --> 00:08:17,456 ‫أنا أعرف ذلك الرجل لأكثر من 40 سنة ‫فدعني أنا أتكلم معه. 139 00:08:17,539 --> 00:08:19,124 ‫حسناً، كم ستقسو عليه؟ 140 00:08:19,208 --> 00:08:22,085 ‫لا داعي لكي أكون قاسياً ‫بل أستخدم السياسة كفن للتلاعب بالذات. 141 00:08:22,169 --> 00:08:23,629 ‫إنها تبدو أكثر فعالية حقاً. 142 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 ‫أياً كان ما سيحدث ‫فأنت ستفعله. 143 00:08:26,048 --> 00:08:29,801 ‫هذا يتعلق بي حيث سأعتمد على علاقاتٍ ‫طويلةٍ بينما أنت واقف في الزاوية 144 00:08:29,885 --> 00:08:31,720 ‫وأبق فمك مغلقاً. 145 00:08:31,803 --> 00:08:33,764 ‫وإلا فلن ننجح في إعادة افتتاح ‫ذلك المنزل. 146 00:08:33,847 --> 00:08:37,017 ‫إذن، بماذا ستخبرني؟ ‫كل رسائل الاسترحام التي أرسلها المواطنون.. 147 00:08:37,100 --> 00:08:39,895 ‫- انتظر لحظة، أين هي الرسائل؟ ‫- تباً، نسيتها على المكتب. 148 00:08:39,978 --> 00:08:41,438 ‫لقد نسيت تلك الرسائل اللعينة. 149 00:08:42,314 --> 00:08:44,149 ‫- أكاد أقسم إنني جئت بها. ‫- يا إلهي! 150 00:08:44,233 --> 00:08:46,235 ‫لماذا لا تعترف أنك تود إفشال هذا الأمر. 151 00:08:46,318 --> 00:08:49,738 ‫أنت تريد أن يبقى المنزل مغلقاً ‫وبهذا لا تضطر لسماع صخب العمال. 152 00:08:49,821 --> 00:08:52,366 ‫وتأتي إلى هنا وتجلس وراء المكتب ‫بكل سهولة ورقة. 153 00:08:52,449 --> 00:08:55,994 ‫أغلق فمك، هذه الرسائل والشكاوى ‫لن تنفع أبداً 154 00:08:56,078 --> 00:08:58,247 ‫يذهبون من مكتبه إلى سلة القمامة. 155 00:08:58,330 --> 00:09:01,250 ‫أنت لا تتكلم حتى نغادر هذا المبنى. 156 00:09:01,333 --> 00:09:02,459 ‫تم الأمر. 157 00:09:06,004 --> 00:09:08,632 ‫- مرحباً يا "ديكي"، كيف حالك؟ ‫- يا إلهي! 158 00:09:08,715 --> 00:09:11,176 ‫لم أر وجهك القبيح منذ أمد. 159 00:09:11,260 --> 00:09:13,679 ‫الغبي وذو السلطة اجتمعا مجدداً. 160 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 ‫- هذا صحيح. ‫- هكذا كنا نلقبه في المدرسة. 161 00:09:16,265 --> 00:09:18,892 ‫صاحب السلطة، ‫فهو يهودي. 162 00:09:18,976 --> 00:09:21,353 ‫- أخبرني بالمزيد. ‫- اعتدنا أن نلقبه بالغبي... 163 00:09:21,436 --> 00:09:25,190 ‫اسمي هو "ديك" لكن في يومي الأول ‫من العمل ولقبي الأول بلا مزاح. 164 00:09:25,274 --> 00:09:27,192 ‫تغوط عصفور على رأسي. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,653 ‫يفترض بهذا أن يكون حظاً جيداً. 166 00:09:29,736 --> 00:09:30,946 ‫أنا ما زلت هنا! 167 00:09:31,029 --> 00:09:33,991 ‫أمضيت 18 سنة في مدينة "برونكس" ‫و29 سنة هنا. 168 00:09:34,074 --> 00:09:35,534 ‫- هذا ليس سيئاً. ‫- اسمع يا "ديكي". 169 00:09:35,617 --> 00:09:39,329 ‫- أنت تعلم لم نحن هنا، أنا سوف... ‫- سأقاطع كلامك يا "سيد". 170 00:09:39,413 --> 00:09:40,414 ‫لا تهدر وقتنا جميعاً. 171 00:09:41,248 --> 00:09:42,541 ‫لم يكن هذا قراراً سهلاً. 172 00:09:42,624 --> 00:09:44,543 ‫أخذنا العديد من العوامل بعين الاعتبار. 173 00:09:44,626 --> 00:09:47,629 ‫- ما نوع تلك العوامل؟ ‫- دعني أنهي قولي. 174 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 ‫ثلاثة موظفين قدموا التوصيات ‫النهائية إلى المجلس المركزي. 175 00:09:50,799 --> 00:09:54,177 ‫لكن علي أن أخبرك بما أنه ‫لا أحد منا يحب أن يرى منازل مقفلة. 176 00:09:54,261 --> 00:09:57,389 ‫فأعتقد أننا أبلينا بلاءً حسناً ‫من حيث... 177 00:09:57,472 --> 00:10:00,183 ‫تخطي بعض الخدمات المتداخلة 178 00:10:00,267 --> 00:10:02,185 ‫والمنازل التي لا تزال شاغرة. 179 00:10:02,269 --> 00:10:06,898 ‫ولابد أن أكون صادقاً، ‫منزلاً أو منزلين يثيران المشاكل. 180 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 ‫أعلم أن هناك بعض الأقاويل السيئة ‫ولن أنكر هذا 181 00:10:10,360 --> 00:10:13,739 ‫لكن أوقات استجابتنا ثابتة، ‫يتم استدعاؤنا أكثر من 20 بالمائة. 182 00:10:13,822 --> 00:10:17,367 ‫رجالك في "ويست سايد" قد ضاقت بهم السبل، ‫سيعضون أصابعهم ندامةً وهم يحاولون... 183 00:10:17,492 --> 00:10:19,286 ‫انتهى الأمر يا "سيد"، أهذا واضح؟ 184 00:10:19,369 --> 00:10:23,040 ‫إن كنت ترغب في الجلوس والتحدث ‫عن الأيام الخوالي لبعض الوقت فتفضل. 185 00:10:23,123 --> 00:10:26,209 ‫لكن المنزل قد أغلق ‫ولن أناقش هذا الأمر مجدداً. 186 00:10:29,046 --> 00:10:30,088 ‫حسناً. 187 00:10:31,006 --> 00:10:33,884 ‫حسناً؟ ‫هذا كل ما لديك؟ 188 00:10:33,967 --> 00:10:36,636 ‫- أريد أن أتحدث معه على انفراد. ‫- لا أنا سأتحدث معه. 189 00:10:36,720 --> 00:10:38,889 ‫أنا لست صديقك القديم يا "ديك". 190 00:10:38,972 --> 00:10:42,476 ‫هذا يعني أنني لست مضطراً لأجلس هنا ‫وأتملقك. 191 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 ‫- من هذا؟ ‫- تعلم من أنا، إنني أحد الرجال الجدد. 192 00:10:45,479 --> 00:10:48,440 ‫هل تعلم القادة الزائفين ‫الذين لم يكن بوسعك تحملهم قديماً؟ 193 00:10:48,523 --> 00:10:50,233 ‫لكن لدي فريقاً جيداً تحت تصرفي. 194 00:10:50,317 --> 00:10:52,444 ‫والانفصال لن يؤدي إلى أي شيء جيد أبداً. 195 00:10:52,527 --> 00:10:54,821 ‫بالإضافة إلى أن الحي يحتاجني. 196 00:10:54,905 --> 00:10:57,908 ‫وأعلم أن البلدية بحاجةٍ إلى قادةٍ جدد. 197 00:10:57,991 --> 00:10:59,951 ‫قبل أن يتم تزويدنا بخدماتٍ أساسية. 198 00:11:00,035 --> 00:11:03,246 ‫هل تلق علي محاضرة أيها الغبي؟ ‫لأنك في مكتبي. 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,540 ‫أنت لن تخبرني بما هو خير لهذا القسم. 200 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 ‫أنت جديد هنا ‫وأنا أعمل في هذا القسم لأكثر من 50 سنة. 201 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 ‫- سأشتري لك قطعةً من الكعك. ‫- انتبه لكلماتك. 202 00:11:11,880 --> 00:11:16,176 ‫لكن إن أحدثت أي شمعة حريقاً ‫عندها ستتمنى أي مركز إطفاءٍ قريبٍ منك. 203 00:11:16,259 --> 00:11:17,636 ‫- اخرج من هنا. ‫- هيا بنا لنذهب. 204 00:11:17,719 --> 00:11:22,182 ‫لا أعلم إن كنت تعرف هذا لكن فريقي ‫أنقذ حياة طلاب صم في ذلك اليوم. 205 00:11:22,265 --> 00:11:24,726 ‫لقد استجابوا للنداء ‫بعرباتهم الخاصة. 206 00:11:24,810 --> 00:11:28,855 ‫بدون أية أدوات أو مضخات مياه ‫ولكنهم أخرجوا كل طفلٍ من هناك بأمان. 207 00:11:28,939 --> 00:11:32,317 ‫في الوقت الذي وصلت شاحناتك به للتو، ‫أن تصل متأخراً خير من أن لا تصل أبداً. 208 00:11:32,401 --> 00:11:34,820 ‫ربما يجب أن يطبع هذا الشعار على شاحناتك ‫من الآن فصاعداً. 209 00:11:34,903 --> 00:11:37,155 ‫لم يكن أولئك الرجال مخولين ‫بتلبية ذلك النداء. 210 00:11:37,239 --> 00:11:40,242 ‫ولا حتى أي أحدٍ من الطلاب كان مخولاً ‫لكي يحترق ويموت. 211 00:11:40,325 --> 00:11:42,285 ‫- أخرجه من هنا يا "سيد". ‫- هيا بنا لنذهب. 212 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 ‫لا أعلم إن كنت تدرك ‫أننا التقطنا مقطع فيديو. 213 00:11:44,746 --> 00:11:45,914 ‫أعرني انتباهك. 214 00:11:45,997 --> 00:11:48,917 ‫صورنا هذا بأنفسنا ‫لأنه لم يكن هناك أحد من الفرق الجدد. 215 00:11:49,000 --> 00:11:53,130 ‫لكن كل هذا مسجل هنا، ‫إن فريقي من يستجيب ويقوم بالواجب. 216 00:11:53,213 --> 00:11:56,633 ‫تصل شاحناتك في وقتٍ يكون قد انتهى ‫به كل شيء. 217 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 ‫هذا لك لكي تشاهد وتستمتع ‫ولديّ نسخ منه 218 00:11:59,469 --> 00:12:02,556 ‫لجريدة "تايمز" و"بوست" و"دايلي نيوز". 219 00:12:02,639 --> 00:12:05,809 ‫ولأنني أسمع أن الأخبار الورقية قد ماتت 220 00:12:05,892 --> 00:12:08,186 ‫فسأنشره على الـ"يوتيوب". 221 00:12:08,270 --> 00:12:11,440 ‫أجل، إنه الموقع الإلكتروني ‫الذي سمعت به كثيراً. 222 00:12:11,523 --> 00:12:13,608 ‫عندما تعود للمنزل أخبر أحد ‫أحفادك أن يبحث عن... 223 00:12:13,692 --> 00:12:17,404 ‫دائرة مطافىء "نيويورك" ‫تنقذ حياة أطفالٍ صمٍ ومعاقين. 224 00:12:17,487 --> 00:12:19,948 ‫- وسترى ما سيظهر لك. ‫- إن كنت تظن أنك قد تأتي إلى هنا 225 00:12:20,031 --> 00:12:23,493 ‫- وتستفزني. ‫- لا، لا أعتقد أنه باستطاعتي. 226 00:12:23,577 --> 00:12:25,871 ‫لقد رأيت هذه اللقطات. 227 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 ‫وأعلم أنه باستطاعتي. 228 00:12:30,333 --> 00:12:33,670 ‫أتشعر بهذا في رأسك يا "ديكي"؟ ‫يبدو أنه قد تم التغوط على رأسك مرة أخرى 229 00:12:35,547 --> 00:12:36,631 ‫وداعاً. 230 00:12:38,967 --> 00:12:40,093 ‫سنتكلم. 231 00:12:49,811 --> 00:12:51,146 ‫لم أعتقد أنني سأقول هذا يا فتى. 232 00:12:51,229 --> 00:12:54,733 ‫- ما هو؟ ‫- أنا أحب الإنترنت. 233 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 ‫حسناً يا رفاق. 234 00:13:00,655 --> 00:13:02,115 ‫انتبهوا. 235 00:13:03,074 --> 00:13:04,784 ‫وجدت الأفلام الإباحيةً، ‫لا تزال هنا. 236 00:13:04,868 --> 00:13:06,661 ‫أجل، أغراض الشواذ لـ"تومي". 237 00:13:06,745 --> 00:13:08,288 ‫لا أحتاج للشاحنة ولا للمعدات. 238 00:13:08,371 --> 00:13:10,373 ‫ولكن لا يمكنني أن أتم عملي بدون هذا. 239 00:13:10,457 --> 00:13:13,585 ‫دعوني أقول شيئاً، لقد غبت لساعة ‫و15 دقيقة وأنت تبحث عن الأشياء الإباحية. 240 00:13:13,668 --> 00:13:15,378 ‫- على الأقل. ‫- هذا حقيقي، هذه قصة ممتعة. 241 00:13:15,462 --> 00:13:18,131 ‫عندما بدأت بالبحث داخلهم ‫عليّ أن أتوقف قليلاً. 242 00:13:18,215 --> 00:13:20,800 ‫وأعطي لصاحبها فرصة ‫إن فهمتم ما أعنيه. 243 00:13:21,593 --> 00:13:23,011 ‫- كنت استمني فقط. ‫- فهمنا هذا. 244 00:13:23,094 --> 00:13:24,304 ‫حسناً. 245 00:13:24,387 --> 00:13:29,184 ‫أعتقد أن كل شيءٍ في الثلاجة قد تعفن ‫ما عدا سلطة البطاطا؟ 246 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 ‫حسناً، جزء منها يبدو طعمه غريباً. 247 00:13:31,978 --> 00:13:34,856 ‫- لكنك ما زلت تأكلها. ‫- قلت إن بعضاً منها طعمها غريب. 248 00:13:34,940 --> 00:13:37,817 ‫عليك أن تخبىء هذه قبل أن يراها القائد. 249 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 ‫مرحباً أيها القائد. 250 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 ‫- كيف الأوضاع؟ ‫- جيد. 251 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 ‫- كل شيءٍ تم عده وجلبه. ‫- أجل يا سيدي. 252 00:13:44,866 --> 00:13:46,493 ‫سأخبركم بهذا. 253 00:13:46,576 --> 00:13:49,746 ‫- لم أعتقد أننا سنكون هنا مجدداً. ‫- ولا نحن أيضاً. 254 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 ‫ما الأمر! 255 00:13:52,165 --> 00:13:53,875 ‫- ها قد عدنا هنا. ‫- حسناً أيها القائد. 256 00:13:53,959 --> 00:13:55,210 ‫لا شكراً لك. 257 00:13:58,630 --> 00:14:00,006 ‫ماذا قلت؟ 258 00:14:01,758 --> 00:14:04,010 ‫- لا شيء. ‫- لا أيها الشاب الناضج. 259 00:14:04,844 --> 00:14:08,014 ‫قلها بصوتٍ مرتفع حتى يسمعها الجميع. 260 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 ‫حسناً. 261 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 ‫قلت لا شكراً لك. 262 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‫هذا ما اعتقدت أنني سمعته. 263 00:14:15,063 --> 00:14:17,148 ‫كيف تتجرأ أن تتكلم معي هكذا. 264 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 ‫إياك أن تتكلم معي هكذا أبداً. 265 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 ‫ابق خارج الموضوع يا "كيفن". 266 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 ‫- هذا بيني وبين الصبي. ‫- أنا آسف. 267 00:14:22,904 --> 00:14:24,531 ‫أنا لا أكترث لما أنت عليه. 268 00:14:24,614 --> 00:14:28,326 ‫بعد كل سنين خبرتي ‫علي أن أكون مع قمامةٍ من أمثالك. 269 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 ‫إن الميداليات التي لدي أطول منك ‫أيها الغبي. 270 00:14:31,830 --> 00:14:33,873 ‫من أعطاك الحق لكي تتكلم أمامي هكذا؟ 271 00:14:33,957 --> 00:14:36,710 ‫أيها القائد جميعنا يعلم ما حدث في البلدية. 272 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 ‫- أجل. ‫- هكذا إذن. 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,840 ‫أتى صديقنا إلى هنا صباحاً وهو يصرخ، ‫أليس كذلك؟ 274 00:14:42,549 --> 00:14:45,844 ‫هذا ما يفعله البطل، أن يرمي ‫بوابل غضبه وترهاته، أليس كذلك؟ 275 00:14:46,511 --> 00:14:49,306 ‫قال لكم أن تتبعوا الجني ‫وتصرفوا اليهودي عنكم، أليس كذلك؟ 276 00:14:50,181 --> 00:14:53,310 ‫- ما الذي قاله؟ ‫- قال إنك نسيت الرسائل والاسترحامات. 277 00:14:54,686 --> 00:14:55,729 ‫هذا صحيح. 278 00:14:56,813 --> 00:14:59,190 ‫هذا خطئي ولكنهم لم يكونوا لينفعوا أبداً. 279 00:14:59,274 --> 00:15:01,610 ‫أجل، ولكن على الأرجح إن أخذهم ‫لم يكن ليصبح سيئاً. 280 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ‫أنت الخبير الآن ‫في التعامل مع اللجنة المركزية؟ 281 00:15:04,821 --> 00:15:06,740 ‫أخبرني أيها العبقري ‫ما الذي كنت لتفعله أنت؟ 282 00:15:06,823 --> 00:15:10,243 ‫أيها القائد، ‫أنا مهتم أكثر بما فعلته أنت. 283 00:15:10,327 --> 00:15:13,622 ‫والذي لم تفعله أيضاً لأنك بكل صراحة ‫لم تفعل ما هو مطلوب منك. 284 00:15:13,705 --> 00:15:16,166 ‫لم تسنح لي الفرصة. 285 00:15:18,126 --> 00:15:20,003 ‫أردت أن أستفيد من ذلك الرجل. 286 00:15:20,086 --> 00:15:23,506 ‫حيث أطلب منه بعض الخدمات ‫وأعامله بقليلٍ من الاحترام. 287 00:15:23,590 --> 00:15:26,718 ‫نتلاعب به بحيث يشعر جميعنا ‫أننا فائزون. 288 00:15:26,801 --> 00:15:28,803 ‫لكن لا، لم يعطني الفرصة. 289 00:15:29,429 --> 00:15:31,806 ‫يريد أن يقلب الأمر ليصبح تحدياً. 290 00:15:31,890 --> 00:15:33,433 ‫الابتزاز والظلم. 291 00:15:34,100 --> 00:15:36,186 ‫أنا متفاجىء أنه لم يتبول على مكتب ‫الرجل. 292 00:15:36,269 --> 00:15:38,855 ‫فلنعد لموضوعنا، مهما كان ما فعله ‫فقد نجح الأمر. 293 00:15:38,938 --> 00:15:42,108 ‫أليس هذا رائعاً أن نعود لموضوعنا؟ 294 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 ‫في حين أنه فعل هذا. 295 00:15:45,820 --> 00:15:48,698 ‫لم يعد لنا تأييد من السياسيين ‫في البلدية. 296 00:15:49,658 --> 00:15:52,494 ‫يمكنكم أن تشكروا صديقكم القائد "نيلسون". 297 00:15:53,453 --> 00:15:54,871 ‫اذهبوا إلى الشاحنات. 298 00:15:54,954 --> 00:15:57,415 ‫تخلص من هذا المبرد. 299 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 ‫أنصتوا لي أيها الشبان. 300 00:16:22,023 --> 00:16:27,195 ‫وصلتنا الأنباء أن صاحب الشقة ‫قد قسّم شقته كقطعةٍ من السجق. 301 00:16:27,278 --> 00:16:29,489 ‫- ابقوا متيقظين. ‫- اللعنة على هذه الفنادق. 302 00:16:29,572 --> 00:16:31,074 ‫- "غاراتي" و"فرانكو". ‫- أجل. 303 00:16:31,157 --> 00:16:33,993 ‫اذهبا إلى باب الطوارىء الخلفي، ‫"تومي" و"شون" إلى القبو. 304 00:16:34,077 --> 00:16:36,746 ‫تعال معي يا "داميان"، ‫سنمشط المكان من هنا للأعلى. 305 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 ‫لنبق سوياً في الداخل. 306 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 ‫رجال الإطفاء، مرحباً. 307 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 ‫على ماذا عثرت؟ 308 00:16:44,754 --> 00:16:46,715 ‫- هيا أفق من نومك يا أخي. ‫- ماذا يحدث؟ 309 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 ‫علينا أن نذهب. 310 00:16:48,216 --> 00:16:49,509 ‫لماذا آتي؟ 311 00:16:49,592 --> 00:16:51,428 ‫لماذا آتي؟ ‫قواعد لغةٍ جيدة. 312 00:16:51,511 --> 00:16:54,097 ‫- هيا يا رجل علينا الخروج. ‫- هيا بنا. 313 00:16:54,180 --> 00:16:55,724 ‫- هيا يا رجل! ‫- لنذهب! 314 00:16:55,807 --> 00:16:58,309 ‫مرحباً، رجال الإطفاء هنا. 315 00:16:58,393 --> 00:17:00,437 ‫أحضر معك ميتك. 316 00:17:00,520 --> 00:17:02,063 ‫أحضر معك ميتك. ‫ماذا يعني ما قلته؟ 317 00:17:02,147 --> 00:17:05,233 ‫ما الذي يعلمونكم إياه في المدرسة إذن؟ 318 00:17:05,984 --> 00:17:08,111 ‫يعلموننا كيف نخلط الـ"ميث" ‫وكيف نقيم العلاقات. 319 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 ‫أريد العودة إلى المنزل. 320 00:17:12,615 --> 00:17:14,242 ‫- ما الأمر؟ ‫- اسمع، أنا بخيرٍ لوحدي. 321 00:17:14,325 --> 00:17:15,952 ‫ساعد "تومي" و"شون" في التمشيط؟ 322 00:17:16,035 --> 00:17:18,913 ‫- أنت قلت أن نبقى سوياً. ‫- والآن أقول لك أن تذهب. 323 00:17:20,623 --> 00:17:21,750 ‫لقد عثرنا على أحدهم. 324 00:17:22,625 --> 00:17:24,753 ‫- عثرنا على أحدهم في الطابق الثاني. ‫- "عُلم". 325 00:17:24,836 --> 00:17:26,921 ‫لا بأس سنخرجك من هنا. 326 00:17:27,005 --> 00:17:28,381 ‫- حفيدي. ‫- أين؟ 327 00:17:28,465 --> 00:17:29,716 ‫في الداخل، أرجوك. 328 00:17:29,799 --> 00:17:30,800 ‫ادخل وأحضره. 329 00:17:32,135 --> 00:17:33,720 ‫عليك أن تأتي معي يا سيدتي. 330 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 ‫عليك أن تعتني بالطفل، ‫لا أستطيع تحريك قدمي. 331 00:17:38,933 --> 00:17:41,227 ‫حسناً، أعطني دقيقةً واحدة لأجل هذا. 332 00:17:58,787 --> 00:18:01,039 ‫- ما زلتما هنا. ‫- إنها ثقيلة قليلاً. 333 00:18:01,122 --> 00:18:03,458 ‫- انظروا من يتكلم. ‫- لم أجد أي طفلٍ في الداخل يا سيدتي. 334 00:18:03,541 --> 00:18:06,252 ‫- إنه في درج الملابس. ‫- أجل هذا طبيعي. 335 00:18:06,336 --> 00:18:08,797 ‫عليك أن تعطي هذه المعلومات أولاً ‫في المرة القادمة. 336 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 ‫لا تقلقي بشأن الطفل. 337 00:18:11,007 --> 00:18:13,676 ‫إنه الأفضل لدينا في إيجاد الأطفال. 338 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 ‫مرحباً أيها الطفل. 339 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 ‫لنخرجك من هنا حسناً؟ 340 00:18:58,388 --> 00:19:01,391 ‫- أين "داميان"؟ ‫- هو و"لو" يخرجان أحدهم. 341 00:19:01,474 --> 00:19:02,600 ‫ما هي الحالة عندك يا "لو"؟ 342 00:19:03,685 --> 00:19:05,979 ‫ما زلت بمفردي وأتجه للمنزل. 343 00:19:07,146 --> 00:19:11,693 ‫من المفترض بي أنا أميل عليك ‫لا أن تميل أنت علي أيها السمين. 344 00:19:11,776 --> 00:19:15,947 ‫أنا لست سمينا بل هذا بسبب السروال، ‫هيا لنتابع التحرك. 345 00:19:16,030 --> 00:19:17,365 ‫عثرت على طفل! 346 00:19:17,448 --> 00:19:19,325 ‫- حسناً. ‫- عثرت على طفل. 347 00:19:20,827 --> 00:19:23,037 ‫- عثرت على طفل. ‫- أنت بالفعل قلت هذا مراراً. 348 00:19:23,121 --> 00:19:24,664 ‫كن حذراً إنه طفل. 349 00:19:24,747 --> 00:19:26,916 ‫إنها تمسك بحزام خوذتك ‫ولن تتركها. 350 00:19:27,000 --> 00:19:28,501 ‫ها أنت ذا ‫كيف تشعر؟ 351 00:19:29,878 --> 00:19:31,379 ‫- لقد أنقذت الطفل. ‫- أجل. 352 00:19:31,462 --> 00:19:33,298 ‫- هل رأيت؟ لقد أنقذت طفلاً. ‫- لقد رأيت ذلك. 353 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 ‫- أنقذت طفلاً للتو. ‫- أعلم، لقد رأينا. 354 00:19:35,216 --> 00:19:36,801 ‫حتى أنني لا أحب الأطفال. 355 00:19:36,885 --> 00:19:39,095 ‫- "لو". ‫- لقد دست على أصابع قدمي. 356 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 ‫هل أنت بخير؟ 357 00:19:40,805 --> 00:19:43,141 ‫أمسكتها، أمسكتها، ‫ستكونين بخير سيدتي. 358 00:19:43,224 --> 00:19:44,726 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 359 00:19:45,727 --> 00:19:47,604 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 360 00:19:47,687 --> 00:19:48,980 ‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ‫- أجل. 361 00:19:49,731 --> 00:19:51,482 ‫ماذا عن شطيرة لحمٍ مشوي؟ 362 00:19:51,566 --> 00:19:55,820 ‫حسناً، سأطلب اثنتين، ‫اجلس هناك. 363 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هيا. 364 00:20:01,242 --> 00:20:03,161 ‫مرحباً، ماذا؟ 365 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 ‫- "لو" نائم. ‫- يمكننا الحديث في مكان آخر لو أردت. 366 00:20:05,496 --> 00:20:07,206 ‫لا، ابقيا. 367 00:20:07,832 --> 00:20:10,376 ‫إن توقفت عن التنفس أو مت 368 00:20:10,460 --> 00:20:12,962 ‫- فقط اضرباني على صدري بقوة. ‫- حسناً. 369 00:20:13,796 --> 00:20:14,797 ‫على أية حال، ‫اسمعني. 370 00:20:15,798 --> 00:20:18,343 ‫- كنت أفكر في "بات". ‫- وأنا أيضاً يا صديقي. 371 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 ‫لا أعتقد أن الأمر قد أفلح تماماً. 372 00:20:20,386 --> 00:20:23,306 ‫أننا أخذناه إلى الباليه ‫وأنه اخبرنا بالأشياء التي كان نادماً عليه. 373 00:20:23,389 --> 00:20:25,141 ‫لا أعتقد أنه بإمكاننا فعل أي شي حيالها. 374 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 ‫هل تتذكر عندما كان "بات" يتكلم 375 00:20:28,227 --> 00:20:30,396 ‫بأنه يريد أن يتم تخليد ذكراه ‫أو شيئاً من هذا القبيل. 376 00:20:30,480 --> 00:20:33,608 ‫هذا كان هذا قبل أم بعد أن حاول ‫التبول في النافورة؟ 377 00:20:33,691 --> 00:20:34,817 ‫- قبل. ‫- أعتقد ذلك. 378 00:20:34,901 --> 00:20:37,737 ‫سنقنعه أنه سيتم تخليد ذكراه. 379 00:20:37,820 --> 00:20:40,406 ‫من هم الناس الذين سيذكرونه كثيراً؟ 380 00:20:44,160 --> 00:20:46,621 ‫- هل هناك خيارات؟ ‫- لا أيها الغبي. 381 00:20:46,704 --> 00:20:48,831 ‫الناس الذين أنقذهم من النيران. 382 00:20:48,915 --> 00:20:50,041 ‫أجل. 383 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 ‫أنت ذكي يا صديقي. 384 00:20:51,376 --> 00:20:54,629 ‫- أستطيع أن أكون كذلك. ‫- أنا أعلم كيف تشعر. 385 00:20:54,712 --> 00:20:56,506 ‫تواصلت على الهاتف مع آخر من أنقذهم 386 00:20:56,589 --> 00:20:59,133 ‫ووضعت قائمة بأسماء وعناوين من أنقذهم. 387 00:20:59,217 --> 00:21:04,013 ‫سنذهب الليلة ونبدأ جولةً ‫تحت عنوان تقدير جهود "بات ماهوني". 388 00:21:04,097 --> 00:21:07,141 ‫بهذه الطريقة ‫سيعلم أنه سيخلد اسمه بعد مماته. 389 00:21:07,767 --> 00:21:09,686 ‫- هل أعجبتك الفكرة؟ ‫- إنها رائعة يا صاحبي. 390 00:21:09,769 --> 00:21:11,521 ‫- ما الأمر؟ ‫- لقد تأثرت. 391 00:21:11,604 --> 00:21:13,022 ‫- هل تعلم لماذا هذا كله؟ ‫- لماذا؟ 392 00:21:13,106 --> 00:21:14,607 ‫سأعطيك احتمالات لهذه. 393 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 ‫"أ"، لأنك شاذ. 394 00:21:16,067 --> 00:21:18,945 ‫"ب"، لأنك شاذ جداً ‫كمصادفة "جورج مايكل" في أحد أزقة. 395 00:21:19,028 --> 00:21:23,199 ‫"ج"، ملابسك تحترق كالأشخاص الغريبين. 396 00:21:23,282 --> 00:21:25,702 ‫"د"، كل ما ذكر صحيح. 397 00:21:32,333 --> 00:21:33,710 ‫إن الإجابة الصحيحة هي "د". 398 00:21:39,799 --> 00:21:42,218 ‫تحيةً كبيرةً لمحارب النيران، ‫أريد أن أهنئك يا بني. 399 00:21:42,301 --> 00:21:44,262 ‫- إن إنقاذ الطفل عمل عظيم. ‫- شكراً لك. 400 00:21:44,345 --> 00:21:47,432 ‫بالكاد كان لديك شعر هذا الصباح ‫والآن أصبح لديك لحية. 401 00:21:47,515 --> 00:21:50,226 ‫حسناً، إن كنت بطلاً ‫فكيف لي أن ألمع هذه؟ 402 00:21:50,309 --> 00:21:52,937 ‫- هذا هو القانون. ‫- أجل هذه هي القوانين. 403 00:21:53,021 --> 00:21:55,064 ‫إنقاذ حياة طفلٍ واحدٍ لا يغير الحقيقة. 404 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 ‫فأنت لا تزال صغيراً مقارنة معنا. 405 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 ‫- لا شك في هذا. ‫- اسمعاني. 406 00:22:00,028 --> 00:22:02,447 ‫أريد بعض النصائح ولا أعرف لمن ألجأ. 407 00:22:02,530 --> 00:22:04,699 ‫- عن الفتيات؟ ‫- أجل، كيف عرفت. 408 00:22:04,782 --> 00:22:08,953 ‫إن طلبت مني النصيحة ‫فهي بالتأكيد ليست تخص الميكانيكا. 409 00:22:09,746 --> 00:22:11,080 ‫حسناً. 410 00:22:11,164 --> 00:22:14,208 ‫سأرى "بيني" الليلة وهذا موعدنا الثالث 411 00:22:14,292 --> 00:22:16,627 ‫وأنا قلق أنني في حال لم أتخذ خطوةً قريباً 412 00:22:16,711 --> 00:22:18,838 ‫- فهي... ‫- ستظن أنك غريب أطوار. 413 00:22:18,921 --> 00:22:19,964 ‫بالضبط. 414 00:22:20,048 --> 00:22:24,761 ‫إذن ماذا علي فعله أو قوله ‫لكي أجعل الأمور لصالحي؟ 415 00:22:24,844 --> 00:22:26,554 ‫- هذا سهل. ‫- حسناً الآن. 416 00:22:27,472 --> 00:22:30,516 ‫أنصت جيداً لما سيقوله لك "فرانكو". 417 00:22:30,600 --> 00:22:32,268 ‫هل تفهم ما هذا؟ 418 00:22:32,351 --> 00:22:34,896 ‫إنه "لوك" يتكلم مع "يودا" في المستنقع. 419 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 ‫لا يتعلق الموضوع بالقوة. 420 00:22:37,857 --> 00:22:39,317 ‫بل جله بخصوص الفتيات. 421 00:22:39,776 --> 00:22:41,903 ‫- أنصت جيداً يا بني. ‫- حسناً. 422 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 ‫حسناً، أنصت إلي، ‫ما عليك فعله 423 00:22:45,615 --> 00:22:47,867 ‫أن تباشرها الحديث عن عملية الإنقاذ 424 00:22:47,950 --> 00:22:49,368 ‫وبعدها تتكلم في مواضيعٍ مشابهة. 425 00:22:50,787 --> 00:22:53,706 ‫كان هناك طفل بين يدي ‫والنار تحيط بي 426 00:22:53,790 --> 00:22:57,794 ‫كنت أهرب من خلال الباب ‫وفكرت في نفسي لو أنني مت الآن 427 00:22:57,877 --> 00:22:59,837 ‫هل سيكون لدي شيء أندم عليه أو ما شابه؟ 428 00:22:59,921 --> 00:23:01,380 ‫لم أستطع التفكير إلا بشخصٍ واحد 429 00:23:01,464 --> 00:23:04,008 ‫وهذا هو أنني أريد أن تنتقل علاقتنا ‫لمرحلة متطورة أكثر 430 00:23:04,634 --> 00:23:05,927 ‫وجعلها جسديةً 431 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 ‫وخلق تواصل أقوى بيني وبينك 432 00:23:08,679 --> 00:23:10,264 ‫أعمق وأكثر واقعية 433 00:23:10,348 --> 00:23:13,059 ‫أعلم أنني كنت سأرقد حينها بسلامٍ ‫لأنه ليس لدي شيء أندم عليه. 434 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 ‫لست نادماً على شيء. 435 00:23:14,894 --> 00:23:16,729 ‫اجعل عينيك تبدوان غامضتين ‫فهذا سيساعد. 436 00:23:16,813 --> 00:23:20,108 ‫حينها، ستصبح حياتك مرهونةً بخدمة ‫الإنقاذ. 437 00:23:20,191 --> 00:23:21,359 ‫- "يودا". ‫- "يودا". 438 00:23:23,945 --> 00:23:27,907 ‫هل أتذكره؟ ‫لابد وأنكم تمزحون. 439 00:23:28,866 --> 00:23:32,328 ‫أذكرك كل يوم في صلواتي يا أخي. 440 00:23:33,121 --> 00:23:34,997 ‫لا أتوقع أن يكون الوضع أفضل من ذلك. 441 00:23:35,957 --> 00:23:39,460 ‫إنه مصاب بالسرطان بسبب عمله ‫عند سوق التجارة العالمي عند تفجيره. 442 00:23:40,211 --> 00:23:42,964 ‫يا إلهي! ‫لا أصدق هذا. 443 00:23:43,756 --> 00:23:45,508 ‫هل لي أن أخبرك شيئاً؟ 444 00:23:45,883 --> 00:23:48,761 ‫بعد أيامٍ من سقوط برجي سوق التجارة ‫العالميين 445 00:23:49,804 --> 00:23:52,807 ‫بدأت الجرائد تنشر أخباراً عن فقدان ‫رجال إطفاء. 446 00:23:53,474 --> 00:23:54,976 ‫قاموا بنشر قائمة. 447 00:23:55,977 --> 00:23:58,146 ‫كنت أقرأ هذه القائمة يومياً. 448 00:23:58,938 --> 00:24:02,441 ‫كنت أبحث عن اسمك الذي لن أنساه. 449 00:24:04,068 --> 00:24:06,237 ‫أتذكر الصحيفة وهي ترتج بين يدي 450 00:24:07,029 --> 00:24:11,284 ‫كنت أخاف أن أنظر إلى الجريدة ‫وكلي أمل ألا أجد فيها اسمك. 451 00:24:12,451 --> 00:24:15,955 ‫وعندما لم أجده ‫كنت أظن أنك كنت هناك 452 00:24:16,038 --> 00:24:18,082 ‫تنقب للبحث عن هؤلاء الرجال. 453 00:24:19,500 --> 00:24:20,501 ‫ولكن هذا 454 00:24:21,919 --> 00:24:23,004 ‫ليس عدلاً. 455 00:24:27,216 --> 00:24:28,259 ‫بالطبع. 456 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 ‫ما رأيك بوعاءٍ من الحساء؟ 457 00:24:31,137 --> 00:24:34,223 ‫- لا، شكراً. ‫- أنا سآخذ وعاءً من الحساء، شكراً لك. 458 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 ‫هل تعاني أنت السرطان؟ 459 00:24:36,726 --> 00:24:39,103 ‫لا، كنت مريضاً بالسرطان ‫ولكنني بحال أفضل الآن. 460 00:24:40,813 --> 00:24:41,939 ‫سأعطيك كوباً منه. 461 00:24:47,570 --> 00:24:50,114 ‫كنت في غرفة كهذه مليئة بالنيران 462 00:24:50,198 --> 00:24:53,117 ‫وأحمل ذلك الطفل الصغير المسكين 463 00:24:53,201 --> 00:24:55,828 ‫وكانت النيران تحيط بي من كل جانب 464 00:24:55,912 --> 00:24:57,330 ‫وكنت أفكر في نفسي 465 00:24:58,456 --> 00:25:00,333 ‫إذا مت الآن 466 00:25:00,416 --> 00:25:01,792 ‫هل سيكون لدي أي شيء أندم عليه؟ 467 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 ‫وأدركت 468 00:25:04,629 --> 00:25:06,088 ‫أنه كان لدي شيء واحد أندم عليه 469 00:25:07,715 --> 00:25:12,053 ‫إن مت ولم نكن انتقلنا للمرحلة ‫التالية من علاقتنا 470 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 ‫هذا سيكون مثل... 471 00:25:14,263 --> 00:25:15,890 ‫هل تحاول إغوائي لمضاجعتي؟ 472 00:25:18,184 --> 00:25:19,644 ‫أجل، إلى حدٍ ما. 473 00:25:19,727 --> 00:25:22,730 ‫يا للهول، لابد أن يكون هناك ‫خطاب طويل دائماً. 474 00:25:22,813 --> 00:25:26,734 ‫لم لا تخبرني بقية القصة ‫ونحن في طريقنا لمنزلي؟ 475 00:25:28,694 --> 00:25:29,779 ‫هيا بنا! 476 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 ‫حسناً، لنقم بهذا. 477 00:25:35,743 --> 00:25:36,827 ‫"جارد ويليامز". 478 00:25:37,578 --> 00:25:39,830 ‫- ماذا تريدان من رؤيته؟ ‫- نحن رجال إطفاء. 479 00:25:39,914 --> 00:25:42,917 ‫وصديقي هنا أنقذ حياة "ويليامز" ‫سنة 2004 من شهر فبراير. 480 00:25:44,001 --> 00:25:46,629 ‫كان يجدر بكم أن تدعوه يحترق حينها. 481 00:25:47,463 --> 00:25:49,757 ‫هذا رائع، هل هو هنا؟ ‫أو هل تعلم إن كان في الأرجاء؟ 482 00:25:49,840 --> 00:25:50,841 ‫إنه ليس هنا. 483 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 ‫- حسناً. ‫- إنه في السجن. 484 00:25:53,010 --> 00:25:57,014 ‫يقضي هناك عقوبة أربعة أحكام مؤبدة. 485 00:25:57,098 --> 00:25:59,058 ‫ذلك المعتوه! 486 00:25:59,141 --> 00:26:03,271 ‫قتل زوجته وثلاثة أطفال في هذه الشقة. 487 00:26:03,854 --> 00:26:05,940 ‫ألم يكن يجدر بكم أن تتركوه يحترق؟ 488 00:26:06,023 --> 00:26:08,776 ‫لكانت تلك السيدة وأطفالها أحياءً لليوم. 489 00:26:13,614 --> 00:26:16,701 ‫أخبرتك أنه كان يجب علينا ‫أن نتحرى عن هؤلاء الناس سلفاً. 490 00:26:16,784 --> 00:26:19,287 ‫هذه حالة شاذة، ‫الشخص القادم سيكون أفضل. 491 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 ‫كان هذا... 492 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 ‫سريعاً. 493 00:26:28,963 --> 00:26:29,964 ‫حقاً؟ 494 00:26:31,132 --> 00:26:34,802 ‫أنا أقول إن هذا سريع ‫لأنني على دراية بالأمر. 495 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 ‫لا أعلم. 496 00:26:37,763 --> 00:26:43,019 ‫كنت مندفعاً جداً ‫وركزت بشيءٍ واحد. 497 00:26:43,644 --> 00:26:46,063 ‫- لقد دام الأمر... ‫- 12 ثانية. 498 00:26:46,981 --> 00:26:50,985 ‫- إذن هل هذا سيىء؟ ‫- يا إلهي لا تقل لي إنك لا تزال عفيفاً. 499 00:26:51,068 --> 00:26:54,155 ‫أو أخبرني حتى أوضح لك أموراً ‫أنت جاهل بها. 500 00:26:54,238 --> 00:26:57,158 ‫- أنا لست عفيفاً. ‫- شكراً لله. 501 00:26:57,825 --> 00:26:58,951 ‫أجل، أنا... 502 00:27:00,870 --> 00:27:03,956 ‫كانت هناك فتاة أو بالأحرى امرأة 503 00:27:04,040 --> 00:27:07,168 ‫في المدرسة الإعدادية، ‫إحدى معلماتي، الآنسة "تور بودي". 504 00:27:07,251 --> 00:27:09,837 ‫- إذن تم التحرش بك؟ ‫- عدة مرات. 505 00:27:10,546 --> 00:27:11,630 ‫واستمتعت بهذا. 506 00:27:13,299 --> 00:27:17,178 ‫هل كانت بينكما علاقة حميمة؟ 507 00:27:19,805 --> 00:27:23,225 ‫لا، ‫ولكنها كانت ستفعل هذا. 508 00:27:23,309 --> 00:27:27,021 ‫فعندما أخبرت العم "تومي" عنها ‫آلت جميع محاولاتها للفشل. 509 00:27:27,104 --> 00:27:29,732 ‫إذن هذه هي تجربتك الأولى؟ 510 00:27:29,815 --> 00:27:31,484 ‫في إقامة.... 511 00:27:32,234 --> 00:27:33,235 ‫أجل. 512 00:27:35,905 --> 00:27:37,198 ‫إذن، ما زلت عفيفاً. 513 00:27:38,824 --> 00:27:41,702 ‫كنت كذلك قبل القليل من الوقت. 514 00:27:41,786 --> 00:27:44,663 ‫أجدهم ولا أعلم كيف. 515 00:27:45,998 --> 00:27:49,752 ‫أنا أعجبت بك حقاً ‫ولذلك سأعتبر 516 00:27:49,835 --> 00:27:52,129 ‫أن المرة الأولى لم تحصل. 517 00:27:52,213 --> 00:27:53,464 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 518 00:27:53,547 --> 00:27:54,840 ‫إذن، في المرة القادمة 519 00:27:56,050 --> 00:27:59,804 ‫سيحصل الأمر بشكل أبطأ. 520 00:27:59,887 --> 00:28:01,263 ‫تقوم بتقبيلي ومداعبتي. 521 00:28:01,347 --> 00:28:05,059 ‫وبعدها سنعيد الكرة. 522 00:28:05,142 --> 00:28:07,144 ‫ثم ستضاجعني مجدداً. 523 00:28:07,228 --> 00:28:08,521 ‫هل فهمت؟ 524 00:28:08,604 --> 00:28:10,189 ‫أجل، فهمت. 525 00:28:10,898 --> 00:28:11,982 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 526 00:28:13,234 --> 00:28:15,653 ‫- ماذا؟ اعتقدت أننا... ‫- هذا ليس واجباً منزلياً. 527 00:28:15,736 --> 00:28:17,029 ‫ستفعل ما قلته لك الآن. 528 00:28:19,365 --> 00:28:20,408 ‫هذا رائع. 529 00:28:21,325 --> 00:28:22,326 ‫وأنا... 530 00:28:22,910 --> 00:28:24,912 ‫أعتقد أنني سأبقى معك فترةً أطول ‫هذه المرة. 531 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 ‫هذا جيد لأن هدفنا أبعد من 12 ثانية. 532 00:28:30,126 --> 00:28:31,127 ‫ماذا إذن؟ 533 00:28:32,670 --> 00:28:34,255 ‫هل يريد ميدالية مني؟ 534 00:28:36,715 --> 00:28:39,385 ‫لقد أنقذ حياتك يا سيد "وايست" ‫منذ عشر سنين. 535 00:28:39,468 --> 00:28:40,928 ‫عندما اشتعلت شجرة ميلاد جارك. 536 00:28:41,011 --> 00:28:42,138 ‫هل تظن أنني لا أتذكر؟ 537 00:28:42,847 --> 00:28:44,807 ‫بخلافك أيها الغبي ‫فقد كنت هناك. 538 00:28:44,890 --> 00:28:47,143 ‫حسناً، لا داعي للغضب يا سيد "وايست". 539 00:28:47,226 --> 00:28:49,520 ‫كان علينا أن نتحقق من أمر ‫هؤلاء الناس سلفاً. 540 00:28:50,271 --> 00:28:51,647 ‫أتذكر هذا الشخص. 541 00:28:53,899 --> 00:28:56,569 ‫أخبرته، "زوجتي في الغرفة الثانية ‫اذهب لإنقاذها" 542 00:28:57,695 --> 00:28:59,947 ‫لكنه لم ينصت لي 543 00:29:00,865 --> 00:29:04,368 ‫قال لي: "ستكون بخير، ‫سينقذها شخص آخر" 544 00:29:04,452 --> 00:29:08,038 ‫لكنها لم تكن بخير، ‫بل كانت ميتة 545 00:29:13,127 --> 00:29:16,380 ‫كان قد مضى على زواجي من "صوفي" ‫52 سنة في ذلك الوقت. 546 00:29:19,341 --> 00:29:20,342 ‫ميتة... 547 00:29:21,552 --> 00:29:23,137 ‫بسببك صديقك. 548 00:29:23,762 --> 00:29:25,848 ‫ولذلك فأنا لن أشكرك. 549 00:29:25,931 --> 00:29:28,392 ‫بل سأقول لك "اللعنة عليك"، هل تسمعني؟ 550 00:29:28,476 --> 00:29:30,394 ‫سألعنك. 551 00:29:33,439 --> 00:29:34,732 ‫حسناً إذن. 552 00:29:35,441 --> 00:29:37,902 ‫لقد كان هذا رائعاً. 553 00:29:37,985 --> 00:29:40,488 ‫شكراُ جزيلاً لك يا "نورمن". 554 00:29:40,571 --> 00:29:42,823 ‫أعتقد أنه علينا أن... 555 00:29:44,241 --> 00:29:45,242 ‫نذهب. 556 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 ‫إذن؟ 557 00:29:52,958 --> 00:29:54,752 ‫- 16 ثانية. ‫- ماذا؟ 558 00:29:54,835 --> 00:29:57,129 ‫كان هذا أطول من 16 ثانية. 559 00:29:57,213 --> 00:30:01,050 ‫لا، فأنا أحسب الوقت. 560 00:30:02,218 --> 00:30:03,260 ‫حسناً إذن. 561 00:30:04,136 --> 00:30:05,262 ‫هذا أفضل من 12 ثانية. 562 00:30:06,680 --> 00:30:08,265 ‫هذا أفضل بنسبة 30 بالمائة 563 00:30:09,266 --> 00:30:11,769 ‫إن استمررنا على هذا الحال... 564 00:30:11,852 --> 00:30:13,979 ‫أجل، ستبقى معي لدقيقة في عيد الميلاد. 565 00:30:16,398 --> 00:30:17,399 ‫أجل. 566 00:30:18,108 --> 00:30:19,818 ‫هذا سيكون رائعاً. 567 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 ‫هل هذا ما تود قوله؟ 568 00:30:35,709 --> 00:30:36,710 ‫أجل. 569 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 ‫حسناً. 570 00:30:42,758 --> 00:30:44,009 ‫يمكنك أن تذهب الآن. 571 00:30:49,682 --> 00:30:51,058 ‫فلتذهب. 572 00:30:51,141 --> 00:30:52,268 ‫فلتختف من هنا. 573 00:31:00,568 --> 00:31:01,986 ‫ماذا؟ ماذا؟ 574 00:31:03,112 --> 00:31:05,739 ‫كنت أتأكد من أنك بخير. 575 00:31:08,325 --> 00:31:09,410 ‫أجل. 576 00:31:11,120 --> 00:31:12,746 ‫- أنا في أفضل حال. ‫- حسناً. 577 00:31:14,873 --> 00:31:16,834 ‫لم ينته هذا بعد. 578 00:31:16,917 --> 00:31:21,213 ‫لأنك أتيت زاحفاً إلى هنا. 579 00:31:21,297 --> 00:31:24,842 ‫انتهى الأمر لأنني قررت أن أنتهي ‫منذ زمنٍ بعيد. 580 00:31:25,884 --> 00:31:29,471 ‫عندما أدركت أنني كنت بحاجةٍ لشيءٍ ‫ما أكثر 581 00:31:29,555 --> 00:31:34,226 ‫من رغبتي في الحصول على جسدٍ ممشوق. 582 00:31:34,310 --> 00:31:38,939 ‫وعندما أخرج من تحت أنقاض ‫هذه العلاقة الغبية 583 00:31:39,023 --> 00:31:42,985 ‫التي لم تكن إلا وهماً. 584 00:31:43,068 --> 00:31:45,279 ‫وأنا اخترت ذلك الشخص. 585 00:31:45,362 --> 00:31:48,782 ‫ربما هو أفضل أحد الخيارات ‫التي كانت موجودة. 586 00:31:50,659 --> 00:31:52,828 ‫خلصت إلى الحقيقة التي تقول... 587 00:31:53,746 --> 00:31:55,289 ‫إن كل ما فعلته 588 00:31:56,415 --> 00:31:57,875 ‫كان مخيباً لآمالي. 589 00:31:59,752 --> 00:32:01,837 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 590 00:32:03,005 --> 00:32:04,340 ‫حسناً، كيف كان هذا؟ 591 00:32:04,965 --> 00:32:06,008 ‫هل تريد قائمة؟ 592 00:32:07,134 --> 00:32:09,803 ‫- هل هنالك قائمة؟ ‫- أجل، قمت بعملها منذ زمن. 593 00:32:09,887 --> 00:32:11,764 ‫- حقاً؟ ‫- أجل هل تريد سماعها؟ 594 00:32:11,847 --> 00:32:14,975 ‫لا أريد أن أعرف تلك القائمة. 595 00:32:15,059 --> 00:32:17,519 ‫ففي الحقيقة أنا... 596 00:32:18,312 --> 00:32:22,232 ‫لا أهتم بالقوائم وسأخبرك لماذا ‫لأنني قريب من هذا الشيء. 597 00:32:23,609 --> 00:32:24,693 ‫وأكبر منه. 598 00:32:26,278 --> 00:32:29,239 ‫أنا أكبر من هذا. 599 00:32:33,535 --> 00:32:34,536 ‫ماذا يوجد في القائمة؟ 600 00:32:36,080 --> 00:32:38,332 ‫- لقد قمت باستغلالي. ‫- أرجوك. 601 00:32:39,333 --> 00:32:40,334 ‫لقد فعلت هذا. 602 00:32:40,959 --> 00:32:43,837 ‫استخدمتني لتتجنب الشعور بالذنب. 603 00:32:44,463 --> 00:32:45,964 ‫ذنبك المتعلق بـ"جيمي". 604 00:32:46,048 --> 00:32:50,052 ‫والذي يتمثل بحقيقة ‫أن زوجتك لا تكترث بك. 605 00:32:50,135 --> 00:32:52,137 ‫لقد وعدتني أن هناك شيئاً بيننا. 606 00:32:52,221 --> 00:32:55,307 ‫مهما كان هذا الشيء الذي كنا نفعله سوياً ‫فهو سيقودنا لمكانٍ ما. 607 00:32:55,391 --> 00:32:59,812 ‫استخدمت طفلي لتعيش حياتك الخيالية ‫وكأنه ابنك بعدما تُوفي ابنك... 608 00:32:59,895 --> 00:33:02,439 ‫جعلت منه رجل إطفاء ‫وصنعت منه ذلك البطل. 609 00:33:02,523 --> 00:33:06,193 ‫وبعدها وعدتني أنك ستفعل شيئاً ‫لتغير فكره وبعد ذلك 610 00:33:08,153 --> 00:33:09,446 ‫لم تفعل شيئاً. 611 00:33:09,530 --> 00:33:11,407 ‫لا شيء على الإطلاق. 612 00:33:11,490 --> 00:33:13,826 ‫لم تأخذني إلى أي مكان ‫ولم تشتر لي أي شيء. 613 00:33:13,909 --> 00:33:17,287 ‫ولم تتعب نفسك بالتفكير بماذا أريد. 614 00:33:17,371 --> 00:33:22,501 ‫لأن كل شيءٍ يتمحور حولك أنت. 615 00:33:24,545 --> 00:33:27,715 ‫- هنالك شيء واحد أيضاً. ‫- أجل. 616 00:33:29,007 --> 00:33:30,426 ‫كانت علاقتنا الحميمة مملة. 617 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 ‫- لم تكن سيئة. ‫- لا، بل كانت كذلك. 618 00:33:34,513 --> 00:33:37,015 ‫- لم تكن سيئة. ‫- بلى يا عزيزي. 619 00:33:37,099 --> 00:33:38,976 ‫أنت تقول هذا لأنك كنت تأتي إلى هنا 620 00:33:39,059 --> 00:33:40,686 ‫ثملاً أو لكي تثمل. 621 00:33:40,769 --> 00:33:42,855 ‫أنت أخبرتني ‫أنه يمكنني القدوم إلى هنا وأنا ثمل. 622 00:33:42,938 --> 00:33:46,442 ‫بمعدل الغضب هذا يبدو الأمر ‫وكأننا سنصفع بعضنا ونصرخ. 623 00:33:46,525 --> 00:33:50,571 ‫سيكون هذا التصرف الأكثر ضراوةً. 624 00:33:51,488 --> 00:33:52,865 ‫هذا واضح يا "تومي". 625 00:33:54,366 --> 00:33:56,118 ‫لا يمكنك أن تفعل نفس الشيء ‫وأنت بوعيك. 626 00:33:57,870 --> 00:34:03,125 ‫هذا ليس بسبب التصرفات ‫بل ينبع عن العواطف والتواصل. 627 00:34:03,834 --> 00:34:07,337 ‫ولا أعتقد أنك نظرت لي ‫ولو لمرة واحدة. 628 00:34:07,421 --> 00:34:08,881 ‫عندما كنا سوياً. 629 00:34:09,465 --> 00:34:12,676 ‫أعتقد لو كانت العلاقة بيننا جيدةً. 630 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 ‫فلن تكون هنالك هذه القائمة. 631 00:34:20,559 --> 00:34:22,394 ‫أنت تخبرينني بأنك... 632 00:34:23,312 --> 00:34:24,646 ‫لا تكنين مشاعر تجاهي. 633 00:34:25,397 --> 00:34:27,816 ‫على العكس، ‫لدي شعور بالشفقة عليك. 634 00:34:27,900 --> 00:34:28,942 ‫هذا هراء. 635 00:34:29,943 --> 00:34:32,321 ‫أنا مع "ميكي" الآن. 636 00:34:32,404 --> 00:34:37,785 ‫وهو على وشك أن يغير تفكير ‫"داميان" ونظرته لحياته. 637 00:34:38,744 --> 00:34:43,248 ‫لا أقد الإهانة، ‫لكنه خبير في التقبيل. 638 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 ‫حسناً. 639 00:34:53,175 --> 00:34:54,593 ‫أنت تخبرينني 640 00:34:57,346 --> 00:34:59,181 ‫أنني إذا قبلتك الآن... 641 00:35:00,098 --> 00:35:01,892 ‫فلن تشعري بشيء. 642 00:35:01,975 --> 00:35:03,185 ‫أنا واعية. 643 00:35:04,019 --> 00:35:05,187 ‫وأنت واع. 644 00:35:06,355 --> 00:35:08,899 ‫ليس هناك فرصة لهذه العلاقة. 645 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 ‫لحم مقدد. 646 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 ‫أراك لاحقاً. 647 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 ‫حسناً. 648 00:35:46,728 --> 00:35:48,730 ‫- أنت مقزز. ‫- دعك من هذا. 649 00:35:58,699 --> 00:36:00,909 ‫- لقد كنت تكذبين، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 650 00:36:16,800 --> 00:36:17,801 ‫حسناً. 651 00:36:19,761 --> 00:36:21,346 ‫هذه هي نهاية علاقتنا. 652 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 ‫حسناً. 653 00:36:23,223 --> 00:36:24,558 ‫يجب أن تكون كذلك. 654 00:36:24,641 --> 00:36:25,642 ‫حسناً. 655 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 ‫هذا مستحيل! 656 00:36:29,730 --> 00:36:32,274 ‫لا يا "ميكي" لا. 657 00:36:32,357 --> 00:36:33,692 ‫لا، انتظر، انتظر. 658 00:36:35,944 --> 00:36:38,739 ‫- مؤخرتي، انهض عني. ‫- لا أستطيع أنا عالق. 659 00:36:38,822 --> 00:36:40,699 ‫ما الذي يحدث؟ ‫"ميكي". 660 00:36:42,784 --> 00:36:45,329 ‫"ميكي"، "ميكي". 661 00:36:45,412 --> 00:36:46,830 ‫ملابسك الداخلية مكشوفة. 662 00:36:46,914 --> 00:36:48,165 ‫أين هو ثوبي؟ 663 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 ‫إنه عليك. 664 00:36:50,125 --> 00:36:51,126 ‫تباً لهذا. 665 00:36:52,794 --> 00:36:54,338 ‫تباً. 666 00:36:55,339 --> 00:36:56,965 ‫- بمن تتصل؟ ‫- بـ"دومينوز بيتزا". 667 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 ‫بمن تظنين أنني أتصل؟ ‫أتصل به. 668 00:36:59,134 --> 00:37:01,470 ‫إن أخبر "جانيت" ‫أو اقترب من منزلي فسيقضى علي! 669 00:37:01,553 --> 00:37:04,640 ‫لماذا لا تفكر بي ولو لمرة أيها الغبي. 670 00:37:04,723 --> 00:37:06,725 ‫لماذا لا تستطيع أن تشغل عقلك. 671 00:37:06,808 --> 00:37:09,937 ‫- لأن عقلي لا يعمل ببساطة. ‫- أجل. 672 00:37:10,854 --> 00:37:12,356 ‫بمن تتصلين؟ 673 00:37:12,439 --> 00:37:15,567 ‫صديقتي لكي تبقى بعيدةً عنك. 674 00:37:15,651 --> 00:37:17,027 ‫هل هذه هي الصافرة؟ يا إلهي. 675 00:37:17,110 --> 00:37:19,196 ‫أتمنى أنك لم تسمع ما قلته ‫وإن كنت قد سمعت فلا بأس. 676 00:37:19,279 --> 00:37:22,574 ‫لقد رأيت شيئاً وكان الواقع شيئاً آخر. 677 00:37:22,658 --> 00:37:24,326 ‫أنت تخرب رسالتي. 678 00:37:24,409 --> 00:37:25,577 ‫رسالتك لن تجدي نفعاً. 679 00:37:25,661 --> 00:37:27,955 ‫أنصت إلي، لا تتصل بـ"جانيت" ‫ولا تذهب إلى منزلي. 680 00:37:28,038 --> 00:37:30,916 ‫سنثبت لك أننا كنا نمثل. 681 00:37:30,999 --> 00:37:32,668 ‫أجل، هذا صحيح. 682 00:37:32,751 --> 00:37:34,920 ‫أجل، ليس كما رأيت. 683 00:37:35,003 --> 00:37:36,964 ‫أعلم أن هذا بدا غريباً. 684 00:37:37,047 --> 00:37:41,176 ‫ولكنني أؤكد لك ‫أن هذا ليس ما اعتقدت أنك رأيته. 685 00:37:41,259 --> 00:37:43,845 ‫أرجوك اتصل بنا. 686 00:37:45,138 --> 00:37:46,807 ‫أرجوك سامحني يا عزيزي. 687 00:37:57,943 --> 00:37:58,944 ‫عزيزي. 688 00:38:00,737 --> 00:38:02,739 ‫اعتقدت أنني رأيت ملابس رثة. 689 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 ‫هذا رائع. 690 00:38:05,826 --> 00:38:07,619 ‫كان من الأفضل تركي أذهب، ‫أليس كذلك؟ 691 00:38:07,703 --> 00:38:11,540 ‫كنت على وشك الخروج ‫ولكنك كنت تضغطين علي. 692 00:38:11,623 --> 00:38:12,958 ‫- اصمت! ‫- هذا كله خطؤك أنت. 693 00:38:13,041 --> 00:38:15,043 ‫- اذهب إلى الجحيم. ‫- أتعلمين أمراً؟ 694 00:38:15,127 --> 00:38:16,545 ‫أنا في الجحيم فعلاً. 695 00:38:18,880 --> 00:38:20,841 ‫- أين الباب؟ ‫- اكتشف بنفسك. 696 00:38:27,305 --> 00:38:29,433 ‫لا تغلق الباب بعنف. 697 00:38:36,314 --> 00:38:39,443 ‫عزيزي "بات"، يمكننا الذهاب إلى منازل ‫أخرى إذا كنت تريد المجازفة. 698 00:38:39,526 --> 00:38:41,695 ‫يمكنك أن تختار العنوان. 699 00:38:41,778 --> 00:38:45,240 ‫نحن آسفان يا صاحبي، ‫كان في المفترض أن يكون هذا شيئاً جيداً. 700 00:38:45,323 --> 00:38:47,034 ‫لا تقلقوا يا رفاق. 701 00:38:47,117 --> 00:38:51,163 ‫إن هذا العمل رائع. 702 00:38:51,246 --> 00:38:53,165 ‫ولا يهم أن لم يكن هناك تقدير ‫له من قبلهم. 703 00:38:53,248 --> 00:38:58,378 ‫أفضل أيام حياتي قضيتها أثناء ‫إطفائي للحرائق. 704 00:38:58,462 --> 00:39:01,548 ‫في الجهة العليا والسفلى من المدينة ‫وفي "برونكس" و"بروكلين". 705 00:39:01,631 --> 00:39:04,009 ‫في بعض الأحيان فإن المكان الذي تعيش فيه 706 00:39:04,092 --> 00:39:07,846 ‫يحدده الناس الذين يعيشون فيه. 707 00:39:07,929 --> 00:39:13,518 ‫الفقراء والثمالى والمظلومون. 708 00:39:13,602 --> 00:39:15,979 ‫أنت لا تختار من تنقذ. 709 00:39:21,401 --> 00:39:22,986 ‫يتعلق الأمر بالمكان، أعني... 710 00:39:23,904 --> 00:39:27,115 ‫إن كان علي أن أنقذ أحدهم ‫بعد معرفة شخصياتهم جيداً 711 00:39:27,199 --> 00:39:28,658 ‫قبل أن ننقذهم 712 00:39:29,367 --> 00:39:31,411 ‫فعلى الأغلب سنتركهم للنيران. 713 00:39:31,912 --> 00:39:33,705 ‫ونحن آسفون كما تعلمون. 714 00:39:35,957 --> 00:39:39,127 ‫كانت هذه فكرةً جميلة. 715 00:39:39,211 --> 00:39:42,255 ‫لو أنني سأموت سأطلب ‫منك أن تفعل لي نفس الأمر. 716 00:39:42,339 --> 00:39:45,467 ‫هذا غريب نوعاً ما ولكنني ‫سأتأكد منهم قبل زيارتهم. 717 00:39:45,550 --> 00:39:46,885 ‫لك هذا يا صديقي. 718 00:39:46,968 --> 00:39:50,263 ‫ما رأيك يا صديقي، هل نشتري الشراب أولاً ‫أم نذهب للمستشفى؟ 719 00:39:51,139 --> 00:39:52,140 ‫"بات"؟ 720 00:39:54,518 --> 00:39:55,519 ‫"بات"؟ 721 00:39:55,602 --> 00:39:56,603 ‫"بات"؟ 722 00:39:58,146 --> 00:39:59,147 ‫"بات"! 723 00:40:13,203 --> 00:40:14,538 ‫مرحباً. 724 00:40:15,330 --> 00:40:17,082 ‫مرحباً يا أبي. 725 00:40:17,165 --> 00:40:18,625 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- جيداً. 726 00:40:18,708 --> 00:40:20,585 ‫- جيد. ‫- ما الأمر؟ 727 00:40:20,669 --> 00:40:22,963 ‫- لا شيء. ‫- أين والدتك؟ 728 00:40:23,046 --> 00:40:25,132 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 729 00:40:25,215 --> 00:40:27,134 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 730 00:40:27,217 --> 00:40:28,635 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- جيداً. 731 00:40:28,718 --> 00:40:31,179 ‫كيف تجري الأمور؟ 732 00:40:31,263 --> 00:40:33,348 ‫بشكلٍ جيد. 733 00:40:33,431 --> 00:40:34,432 ‫ما الأمر؟ 734 00:40:35,392 --> 00:40:37,144 ‫أقوم بإعداد الغداء وحسب. 735 00:40:37,227 --> 00:40:38,228 ‫هذا رائع. 736 00:40:40,063 --> 00:40:43,775 ‫إذن كل شيءٍ يبدو جيداً. 737 00:40:44,317 --> 00:40:47,445 ‫شكراً، ‫اجلس وانتظر الغداء. 738 00:40:48,697 --> 00:40:51,366 ‫حسناً، أنا جاهز للـ... 739 00:40:51,449 --> 00:40:52,450 ‫الغداء. 740 00:40:55,495 --> 00:40:56,496 ‫إذن... 741 00:40:57,455 --> 00:41:00,083 ‫هل اتصل أحد؟ 742 00:41:00,167 --> 00:41:01,710 ‫- لا. ‫- لم يتصل أحد. 743 00:41:03,336 --> 00:41:04,337 ‫هذا رائع. 744 00:41:05,046 --> 00:41:07,007 ‫أين هي "كاتي"؟ 745 00:41:07,090 --> 00:41:09,050 ‫إنها تكتب واجبها الدراسي. 746 00:41:11,428 --> 00:41:13,054 ‫هل يمكنك أن تناديها للغداء؟ 747 00:41:15,182 --> 00:41:16,933 ‫الغداء جاهز يا "كاتي". 748 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 ‫كان باستطاعتي فعل هذا. 749 00:41:18,393 --> 00:41:21,646 ‫حسناً، هذا يبدو رائعاً. 750 00:41:27,694 --> 00:41:28,778 ‫مرحباً يا صديقي. 751 00:41:31,781 --> 00:41:32,782 ‫أهلاً. 752 00:41:34,201 --> 00:41:35,202 ‫أهلاً. 753 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 ‫كيف الحال؟ 754 00:41:40,665 --> 00:41:42,167 ‫هيا يا عم "ميكي"، تعال واجلس. 72946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.