All language subtitles for Rescue.Me.S06E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,045 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,006 ‫أعتقد أنك تفرطين في الشرب ‫وتشربين عندما تمرين بأحداث سيئة. 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,176 ‫أعطني كأساً أخرى، ‫فأنا أتعلم درساً قيماً الآن 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,429 ‫- "بات ماهوني". ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 5 00:00:11,512 --> 00:00:15,224 ‫أنا مصاب بالسرطان، ‫سأستلقي في هذه الغرفة ولن يكترث لي أحد. 6 00:00:15,307 --> 00:00:19,186 ‫لا تقلق حيال هذا، فأنت في أيدٍ أمينة ‫وأنا سأعتني بك. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,981 ‫طلب مني أصدقائي بعض المعلومات ‫بخصوص حفل الشواء الذي ستقيمه. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,858 ‫وهذا ما حدث معي ‫أيضاً في محطة الإطفاء. 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,110 ‫اعتقدت أن لديك بعض الإجابات. 10 00:00:26,193 --> 00:00:30,364 ‫من الشخص الذي كان معك ‫في السراء والضراء هناك؟ 11 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 ‫- زوجتي. ‫- أستطيع معرفة هذا من خلال هذه الصورة. 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,995 ‫هذه هي المرأة التي لا يمكنك أن تدعها ‫تفلت منك. 13 00:00:36,078 --> 00:00:39,623 ‫ربما هذا ما يهم الآن. 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,044 ‫- مرحباً. ‫- لديك أنبوب مسدود هنا، من المصرف. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 ‫أجل ولهذا اتصلت به. 16 00:00:45,963 --> 00:00:50,468 ‫لابد وأنكما تمازحانني 17 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 ‫هل يمكنك أن توصلني؟ 18 00:00:53,721 --> 00:00:55,514 ‫أشربت "كولين" من الزجاجة ‫التي أعطيناك؟ 19 00:00:55,598 --> 00:00:57,391 ‫خذي، دعيني أخبرك بشيءٍ آخر. 20 00:00:57,475 --> 00:00:58,684 ‫وضعنا مخدراً في تلك الزجاجة. 21 00:01:02,104 --> 00:01:05,232 ‫إذن ابنتي الصغيرة ثملة في مكان ما. 22 00:01:05,316 --> 00:01:08,611 ‫- هذا كله خطئي. ‫- اعثر عليها وحسب يا "تومي". 23 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ‫لقد وجدتها. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,616 ‫"كولين"، عزيزتي؟ 25 00:01:18,829 --> 00:01:21,165 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 26 00:01:21,248 --> 00:01:24,627 ‫- بخير ‫- ما هو الاجتماع الجديد الذي ستذهب إليه؟ 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,214 ‫اجتماع جديد في الهواء الطلق، ‫أعتقد أنك ستحبه. 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,509 ‫سأرسل لك التفاصيل والعنوان لاحقاً. 29 00:01:32,676 --> 00:01:34,303 ‫سعيد لأنك عدت يا أخي. 30 00:01:34,386 --> 00:01:35,930 ‫سعيد لأنني عدت. 31 00:01:38,098 --> 00:01:40,142 ‫- كيف تشعر؟ ‫- بخير. 32 00:01:40,643 --> 00:01:41,644 ‫لا شيء يشغل تفكيري. 33 00:01:42,686 --> 00:01:46,607 ‫أعصابي هادئة ‫وأستطيع تذكر كل شيءٍ قلته ليلة البارحة. 34 00:01:47,316 --> 00:01:48,776 ‫هذا مقزز. 35 00:01:48,859 --> 00:01:52,571 ‫لكنني أعتقد أنني سأعتاد على ‫شخصيتي الجديدة. 36 00:01:53,447 --> 00:01:57,535 ‫أفكر بأن أصحب "كولين" إلى الاجتماع ‫الجديد الذي تكلم عنه "ميكي". 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,620 ‫حظاً موفقاً في هذا. 38 00:01:59,703 --> 00:02:04,250 ‫تكلمت مع "شوان" فهي تبقى في منزله ‫وتأتي ثملةً كل ليلة. 39 00:02:04,333 --> 00:02:09,713 ‫يبدو أنها تمر بمرحلة صعبة. 40 00:02:09,797 --> 00:02:14,009 ‫لا يبدو لي هذا فهي شابة غبية ‫من عائلة "غافين". 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 ‫أهلاً بك مجدداً إلى عالم الراشدين. 42 00:02:24,395 --> 00:02:26,689 ‫أتمنى أن نقول هذا لابنتنا. 43 00:02:27,940 --> 00:02:29,733 ‫ربما يحدث هذا عندما ‫تصل إلى سن اليأس. 44 00:02:41,996 --> 00:02:44,123 ‫أحضر المنشار يا "فرانكو"، ‫علينا أن نقص الحديد. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,708 ‫- حسناً. ‫- تباً. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 ‫- هل رأى أحدكم السائق؟ ‫- إنها هناك. 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,837 ‫- اذهب خلفها يا "مايكي". ‫- يا رجل الإطفاء. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,630 ‫- أحضر بعض المقصات. ‫- تحركوا، تحركوا. 49 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 ‫- هيا أسرع. ‫- لا، اهدئي 50 00:03:05,144 --> 00:03:06,687 ‫- انتظر لحظة، انتظر. ‫- هيا. 51 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 ‫هل تمسك بها؟ 52 00:03:08,981 --> 00:03:13,027 ‫- أرجعها للوراء. ‫- لا أعتقد أنها السائق لهذه السيارة. 53 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 ‫هذا طبيعي لأن الثملين يقودون بلا خوف. 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,992 ‫وكأن قلوبهم قدّت من صخر ‫أو أنهم لا يستوعبون. 55 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 ‫ارفعها. 56 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ‫حسناً. 57 00:03:37,343 --> 00:03:38,385 ‫"توم"؟ 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,471 ‫- "توم" ‫- ماذا؟ 59 00:03:41,180 --> 00:03:43,140 ‫- لقد ماتت يا "توم". ‫- ماذا؟ 60 00:03:43,724 --> 00:03:44,725 ‫"توم". 61 00:03:46,018 --> 00:03:47,144 ‫تباً. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,980 ‫- لقد ماتت يا "توم". ‫- ماذا؟ 63 00:03:50,064 --> 00:03:52,274 ‫كل شيءٍ سيكون على ما يرام، ‫اهدأ قليلاً. 64 00:03:54,860 --> 00:03:57,947 ‫- ما الذي تفعله بأختي؟ ‫- عودي إلى هنا. 65 00:03:58,030 --> 00:03:59,531 ‫"دامي"، هل لك أن توقفها؟ 66 00:04:01,867 --> 00:04:02,910 ‫ابتعد عني. 67 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 ‫ابتعد عني. 68 00:04:06,789 --> 00:04:07,831 ‫لقد ماتت يا "توم". 69 00:04:24,723 --> 00:04:25,766 ‫لا تلمسني. 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 ‫اعتقدت أنني سأنقذها. 71 00:04:40,155 --> 00:04:42,116 ‫إنها تذكرك بشخصٍ ما، أليس كذلك؟ 72 00:04:44,159 --> 00:04:45,160 ‫بلى. 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 ‫كلتاهما تذكرانك. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,890 ‫يا إلهي! ‫ما الذي تعده يا صاح؟ 75 00:05:47,973 --> 00:05:49,516 ‫الرائحة بذاتها تشعرني بالغثيان. 76 00:05:49,600 --> 00:05:53,020 ‫أتعلم ماذا؟ هذا أفضل تعليق ‫سمعته في حياتي. 77 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 ‫لكنه مفهوم بالكامل ومقبول منك. 78 00:05:55,481 --> 00:05:59,026 ‫أنا أطهو الدجاج ‫مع الخضر والفطر المقطع. 79 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 ‫أعتقد أن إضافة الفطر المقطع ‫كانت فكرتي. 80 00:06:02,321 --> 00:06:05,991 ‫حسناً، أنا أحاول القراءة ‫ولا أريد أن أسمع قصصك هذه. 81 00:06:06,075 --> 00:06:08,744 ‫- هل تقصد أكثر من المعتاد؟ ‫- أكثر من المعتاد. 82 00:06:08,827 --> 00:06:11,330 ‫إذن يا "لو"، هل سيجهز الطعام أم لا؟ 83 00:06:11,830 --> 00:06:12,873 ‫سيجهز بعد غد. 84 00:06:12,956 --> 00:06:15,918 ‫أجل، "وايلد مين" ذعروا بعد أن سمعوا ‫أننا أخرجنا "لو" من المستشفى. 85 00:06:16,001 --> 00:06:20,172 ‫وقرروا أن يؤجّلوا هذا الأمر ليومين ‫لإعادة وضع الخطط. 86 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 ‫قل هذا مجدداً. 87 00:06:25,094 --> 00:06:26,887 ‫- لا. ‫- لم أعتقد هذا. 88 00:06:28,097 --> 00:06:30,641 ‫لذلك وجدنا أنهم قاموا بتأجيل الأمر ‫لكن كيف؟ 89 00:06:30,724 --> 00:06:34,144 ‫صديقنا اكتشف هذا من خلال أحد رجالهم، ‫إنه جاسوسنا هناك. 90 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 ‫أجل. ‫أنا نسيت هذا لذا... 91 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 ‫ما الأمر أيها المتشائم؟ ‫كيف حالك؟ 92 00:06:39,149 --> 00:06:42,027 ‫هل ستنضم إلينا ‫أم ستبقى تنظر إلينا بهذه الطريقة؟ 93 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 ‫هناك شيء يدفعني ‫لكي أقول لكم شيئاً سخيفاً. 94 00:06:45,697 --> 00:06:49,284 ‫ولكنني لن أفصح بتفاصيل موعدي الغرامي. 95 00:06:51,453 --> 00:06:52,746 ‫أجل، لا تزال ترفض ما أريد. 96 00:06:53,205 --> 00:06:56,208 ‫- هل كان موعدك الأول كارثياً؟ ‫- لا. 97 00:06:56,291 --> 00:06:59,211 ‫حسناً، إليكم ما حدث، ‫أخذتها إلى مطعمٍ جميل للغداء. 98 00:06:59,294 --> 00:07:04,341 ‫وشربنا الجعة وكنا نضحك ‫ونتكلم ونشرب الجعة وتغير مزاجي للأفضل. 99 00:07:04,424 --> 00:07:08,720 ‫ذهبت إلى الحمام وعندما عدت كانت... 100 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 ‫- تخلصت مني. ‫- بالتأكيد قد فعلت. 101 00:07:10,806 --> 00:07:14,101 ‫- هل خلعت قميصك؟ هل كانت خائفةً من هذا؟ ‫- لا تقلل من شأني يا "غاراتي". 102 00:07:14,184 --> 00:07:15,477 ‫- طلبك متأخر جداً؟ ‫- ثق بي. 103 00:07:15,561 --> 00:07:19,690 ‫لو أنني خلعت قميصي حينها ‫لكنت حظيت بها. 104 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 ‫النساء يحببن البيض. 105 00:07:21,024 --> 00:07:24,319 ‫- يا إلهي! ‫- والسود أكثر يا صديقي. 106 00:07:25,779 --> 00:07:29,283 ‫- آسف يا "توم" ‫- إذن، تخلصت منك؟ 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 ‫- ربما أتصل بها. ‫- ربما أتصل بها. 108 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ‫ليس بتلك السرعة أيها الحمقى ‫سنخرج مع بعضنا مجدداً. 109 00:07:34,288 --> 00:07:37,166 ‫أحقاً ستتصل بها وترجو منها أن تخرج ‫معك في موعدٍ آخر؟ هذا مثير للشفقة. 110 00:07:37,249 --> 00:07:38,625 ‫لا، بل هي من اتصلت. 111 00:07:39,710 --> 00:07:41,336 ‫امرأة غامضة، أنا أحب هذا. 112 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 ‫دعونا لا ننسى ‫الفكرة الأساسية من هذا الأمر 113 00:07:43,505 --> 00:07:47,384 ‫وهو أن صديقنا هنا سيجلب لنا معلوماتٍ ‫عن قائمة "وايلد مين". 114 00:07:47,467 --> 00:07:49,094 ‫وأريد تفاصيل. 115 00:07:49,178 --> 00:07:53,599 ‫مسألة الطبخ مهمة جداً وإن قلّلنا ‫من شأنها ستكون هذه نهاية هذا المنزل. 116 00:07:54,725 --> 00:07:58,187 ‫يا إلهي! ‫لقد تغوطت منذ برهةٍ معبد الـ"إنكا". 117 00:07:59,229 --> 00:08:02,107 ‫- أنا أطبخ هنا. ‫- كان ذلك المعبد يحتوي على الذهب. 118 00:08:02,733 --> 00:08:06,820 ‫وهذا هو الجزء الأفضل، ‫بالكاد احتجت تنظيف نفسي ولهذا كان ممتازاً. 119 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 ‫استخدمت منديلاً واحداً. 120 00:08:11,491 --> 00:08:12,868 ‫- هذا مبهر. ‫- تهانئنا. 121 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 ‫شكراً. 122 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 ‫لقد تغوطت بشكلٍ رائعٍ، ‫ألن تتبسم لي في المقابل؟ 123 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 ‫تهانئنا. 124 00:08:22,252 --> 00:08:27,174 ‫حسناً، هي ليست أول فتاة نفقدها يا "توم" ‫ولن تكون الأخيرة أيضاً. 125 00:08:27,257 --> 00:08:30,093 ‫- لا يمكننا أن ننقذ الجميع. ‫- لا، لا نستطيع. 126 00:08:31,762 --> 00:08:32,763 ‫فلنذهب. 127 00:08:40,979 --> 00:08:44,900 ‫- طعامي؟ ‫- لا تقلق، سيكون بخير. 128 00:08:53,408 --> 00:08:54,743 ‫هيا بنا نذهب يا "تومي". 129 00:09:10,175 --> 00:09:13,512 ‫إنها تذكّرك بابنتك، ‫أعلم هذا يا "تومي". 130 00:09:13,595 --> 00:09:17,266 ‫أسأل الله ألا يضع "كولين" أو أختها ‫في موقفٍ كهذا لكن... 131 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 ‫لكن الواجب ينادينا، ‫سنتعامل مع هذا لاحقاً. 132 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 ‫هيا. 133 00:09:34,366 --> 00:09:39,496 ‫هل تذكر "جوني بانفيس" ‫في "بروكلين" والشاحنة رقم 68؟ 134 00:09:39,579 --> 00:09:43,166 ‫أجل، نصف أيرلندي ونصف آسيوي، ‫كان يحب الشرب ويسبب المشاكل؟ 135 00:09:45,335 --> 00:09:48,338 ‫مات بسببه طفلان في يوم ما. 136 00:09:48,422 --> 00:09:51,300 ‫ربما تتذكر هذه الحادثة وهو... 137 00:09:53,302 --> 00:09:58,223 ‫دفع الكفالة وذهب. 138 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 ‫أعتقد أنه أصبح مدرّساً. 139 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 ‫لم يصبح مدرّساً يا "تومي". 140 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 ‫هيا. 141 00:10:05,939 --> 00:10:09,484 ‫كنت أعتقد أنه مجنون، ‫كما كان الجميع يعتقد... 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 ‫بدأت أعتقد أنني ربما... 143 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 ‫لا أعلم. 144 00:10:27,878 --> 00:10:29,338 ‫سأخبرك... 145 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 ‫الفتاة اليوم... 146 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 ‫صدمتني. 147 00:10:45,979 --> 00:10:48,857 ‫أنا عالق هنا ولا أستطيع... 148 00:10:48,940 --> 00:10:52,194 ‫هذا لأنك لا تشرب الكحول. 149 00:10:53,862 --> 00:10:54,905 ‫هيا انهض فقط يا "تومي". 150 00:10:56,365 --> 00:10:57,991 ‫لا أستطيع النهوض. 151 00:10:58,075 --> 00:11:01,036 ‫- لدينا إبلاغ عن حريق، ماذا تفعلان؟ هيا ‫- اذهبا إلى سيارة الإطفاء. 152 00:11:01,661 --> 00:11:03,372 ‫- اذهبا إلى سيارة الإطفاء. ‫- حسناً. 153 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 ‫وأنت أيضاً. 154 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 ‫اسمعني الآن. 155 00:11:13,131 --> 00:11:16,259 ‫سنتكلم عن كل هذا عندما نعود. 156 00:11:16,843 --> 00:11:19,179 ‫سنتكلم عن هذا الموضوع ‫وسنتكلم عن بناتك. 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 ‫لكن الآن، ليست بناتك من سيركبن الشاحنة. 158 00:11:22,891 --> 00:11:25,602 ‫ولن يتوجهن إلى موقف حياة أو موت. 159 00:11:25,685 --> 00:11:26,728 ‫أتعلم من يفعل هذا؟ 160 00:11:27,979 --> 00:11:29,272 ‫إنه قريبك يا "تومي". 161 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 ‫وباقي طاقم فريقك. 162 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 ‫حسناً. 163 00:11:42,369 --> 00:11:43,370 ‫ابق هنا. 164 00:11:45,414 --> 00:11:49,418 ‫إن وجدت الشجاعة فالتزم بها ‫وعندما أعود سأعلّمك الشجاعة. 165 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 ‫يا لك من جبان. 166 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 ‫"(لادر 62)" 167 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 ‫نداء للشاحنة 62، قوموا بإلغاء البلاغ 1281 ‫في شارع "أمستردام" فهو إنذار خاطىء. 168 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 ‫عُلم. 169 00:12:14,609 --> 00:12:15,986 ‫ما كان ذلك؟ 170 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 ‫ربما تعطل لدينا إطار، ‫سأذهب لأتفقد. 171 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‫- ما الأمر؟ ‫- إطار مثقوب. 172 00:12:26,204 --> 00:12:27,205 ‫ماذا لدينا هنا؟ 173 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 ‫يا للهول، تباً. 174 00:12:33,545 --> 00:12:37,299 ‫كنت سأحاول أن أجري تنفساً اصطناعيا ‫لكن لفتاة حية فقط. 175 00:12:37,382 --> 00:12:39,426 ‫- ليس هذا ما أذكره. ‫- لا تقلق بشأنها. 176 00:12:40,510 --> 00:12:43,305 ‫- لم أرها. ‫- المسكين "تومي"، ليس هنا ليرى هذا. 177 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 ‫إنه يكره القطط. 178 00:12:44,890 --> 00:12:46,850 ‫لربما يعطيك ميداليةً على هذا يا "نيلس". 179 00:12:46,933 --> 00:12:49,144 ‫أجل، ربما لو أنه لم يكن جباناً. 180 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- ماذا تعتقد؟ 181 00:12:53,190 --> 00:12:54,941 ‫كل ما في الأمر أنه مشوش قليلاً. 182 00:12:55,025 --> 00:12:57,444 ‫العديد من الناس يتشوشون قليلاً ‫ولا يتعافون. 183 00:12:57,527 --> 00:12:59,196 ‫ويمضون بقية حياتهم كالجبناء. 184 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 ‫انتظر، من تقصد بالجبان؟ 185 00:13:03,450 --> 00:13:08,121 ‫- أعتقد أنني كنت واضحاً جداً حينما قلت هذا. ‫- لا، أنت لديك بعض الشجاعة يا "فرانكو". 186 00:13:08,205 --> 00:13:10,373 ‫أنت تحاول أن تحصل ‫على زوجة ذلك الرجل خلسةً. 187 00:13:11,958 --> 00:13:14,669 ‫إن كنت تريد أن ترى أحداً جباناً ‫فانظر في المرآة. 188 00:13:14,753 --> 00:13:17,839 ‫إن كان هذا صحيحاً ‫فسيجعلني أبدو أحمقاً وليس جباناً. 189 00:13:17,923 --> 00:13:20,383 ‫- إذن، أحمق وجبان. ‫- أنا لا أحاول الحصول على زوجته. 190 00:13:20,467 --> 00:13:21,718 ‫هذا هراء، ‫توقف عن هذا وحسب. 191 00:13:21,801 --> 00:13:24,471 ‫كنت معها طوال الوقت، ‫فعندما لا يكون في منزله تكون أنت هناك. 192 00:13:24,554 --> 00:13:26,723 ‫هل تحوم حول منزله وحسب؟ ‫بالله عليك. 193 00:13:26,806 --> 00:13:29,726 ‫أتعلم ماذا؟ لو أنه أدى واجباته لزوجته ‫فلن تتصل بي عندها. 194 00:13:29,809 --> 00:13:31,937 ‫إذن، أنت ستلومها هي. 195 00:13:32,437 --> 00:13:34,397 ‫أنت تبدو كجبان يستهزىء بي. 196 00:13:34,481 --> 00:13:36,983 ‫لِمَ لا تضع مسؤولياتك ‫على كاهلك أيها الغبي؟ 197 00:13:37,067 --> 00:13:40,278 ‫أتعلم ماذا؟ ستكون أولى مسؤولياتي ‫أن أبرحك ضرباً. 198 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 ‫نحن نتكلم عن الالتزام بالمسؤوليات. 199 00:13:43,114 --> 00:13:46,409 ‫ماذا بشأن صديقتك السكيرة؟ ‫ما رأيك أن تعيدها إلى طريق الصواب؟ 200 00:13:47,410 --> 00:13:48,578 ‫- توقفا. ‫- هل تريد أن تقاتل؟ 201 00:13:48,662 --> 00:13:50,705 ‫- فلنتقاتل يا رجل. ‫- توقفا. 202 00:13:50,789 --> 00:13:52,415 ‫توقفا واهدآ. 203 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 ‫- دعوهما يتشاجران. ‫- ماذا؟ 204 00:13:54,584 --> 00:13:57,379 ‫لا يوجد أحد في الأرجاء ‫وإنه من العداء أن تمنعوهما من القتال. 205 00:13:57,462 --> 00:14:00,757 ‫إن أوقفناهما فهذه المشاكل ‫ستنتشر في المحطة بأكملها. 206 00:14:00,840 --> 00:14:02,801 ‫لدينا هراء يكفي لهذا اليوم. 207 00:14:02,884 --> 00:14:06,263 ‫ستتقاتلان لكن اسمعا، ‫عندما ينتهي هذا القتال سينتهي الجدال. 208 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 ‫- حسناً. ‫- موافق. 209 00:14:07,430 --> 00:14:09,224 ‫- حسناً، لنتقاتل. ‫- أراهن على "فرانكو". 210 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 ‫لا تظهر لي أصلك الإسباني ‫وتخرج سكيناً الآن. 211 00:14:11,810 --> 00:14:14,187 ‫وأنت لا تظهر لي أصلك الإفريقي ‫وتشهر مسدساً في وجهي. 212 00:14:17,524 --> 00:14:18,900 ‫ما الأمر؟ هيا. 213 00:14:33,707 --> 00:14:37,252 ‫يا إلهي! ‫"غامبول"، هذه قطتي. 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,337 ‫يا إلهي! تلك قطتي. 215 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 ‫توقفا عن هذا. 216 00:14:47,762 --> 00:14:50,056 ‫لا يوجد شيء لتروه هنا. 217 00:14:50,140 --> 00:14:53,810 ‫رجلان ساذجان يتقاتلان سويةً. 218 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‫عودوا لمنازلكم فكل شيءٍ على ما يرام. 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 ‫تباً، الشرطة. 220 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 ‫لا تخرجا من السيارة، ‫كل شيء على ما يرام، إنه فقط... 221 00:15:04,821 --> 00:15:07,741 ‫- توقفا عن هذا، هيا. ‫- هذا عراك منزلي، لا شيء لتقلقا حياله. 222 00:15:07,824 --> 00:15:10,327 ‫هذا ليس عراكاً في المنزل، ‫تنح جانباً أيها البدين. 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,704 ‫لا تنعتني بالبدين. ‫هذه وقاحة. 224 00:15:12,787 --> 00:15:14,414 ‫إن خففت من وزنك ‫لتمكنت من تخطيك. 225 00:15:14,497 --> 00:15:17,167 ‫- أنت لن تتخطاني. ‫- بربك. 226 00:15:17,250 --> 00:15:18,460 ‫لن تتخطاني. 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 ‫هذا يكفي. 228 00:15:23,506 --> 00:15:25,592 ‫أبعد هذين الغبيين عن بعضهما ‫يا "فرانكي". 229 00:15:27,344 --> 00:15:30,013 ‫توقفوا عن هذا حالاً. 230 00:15:30,096 --> 00:15:31,181 ‫هذا يكفي. 231 00:15:31,264 --> 00:15:33,016 ‫يكفي يا "سلون"، توقفا. 232 00:15:33,099 --> 00:15:35,226 ‫- هو من بدأ بهذا الأمر. ‫- اذهب من هنا. 233 00:15:35,310 --> 00:15:36,895 ‫ابتعد. 234 00:15:36,978 --> 00:15:38,146 ‫هيا يا "لو". 235 00:15:38,355 --> 00:15:39,522 ‫علينا أن نعتقلكم. 236 00:15:39,606 --> 00:15:42,942 ‫لا أحد يريد الأعمال الورقية، أعلم أنني ‫لا أريدها، لنذهب وكأن شيئاً لم يحدث. 237 00:15:43,026 --> 00:15:46,696 ‫حسناً، لننس أن هذا حدث، ‫عودوا إلى منازلكم وسنهتم نحن بهذا. 238 00:15:46,780 --> 00:15:48,573 ‫كل شيء سيكون بخير، ‫شكراً لكم أيها السادة. 239 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- أبعد رجالك من هنا رجاءً. 240 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 ‫"نيلزي"؟ 241 00:15:55,080 --> 00:15:56,831 ‫- لقد قتلت "غامبول". ‫- لا. 242 00:15:57,457 --> 00:15:58,583 ‫هل كل شيء بخير؟ 243 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 ‫اسمع، "غافين" ليس متورطاً ‫في هذا الأمر. 244 00:16:01,419 --> 00:16:04,339 ‫أترى؟ أعتقد أن "تومي" ‫ليس مصدر مشاكلك كلها. 245 00:16:04,422 --> 00:16:06,383 ‫اذهب إلى سيارة الإطفاء ‫وأحضر المعدات. 246 00:16:07,092 --> 00:16:10,387 ‫وخذ "نيلزي" معك وضعه في السيارة، ‫لا أحد يريد أن يرى عامل إطفاء يبكي. 247 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 ‫- تحرك. ‫- "نيلز"، تعال معي إلى سيارة الإطفاء. 248 00:16:12,597 --> 00:16:14,057 ‫هل كل هذا قبل الغداء؟ 249 00:16:14,140 --> 00:16:17,560 ‫هذا ليس خطئي ولم أفعل شيئاً ‫إلا أنني حاولت أن أوقفهما. 250 00:16:24,359 --> 00:16:26,486 ‫- إذن، أنت لست خائفاً. ‫- لا. 251 00:16:26,986 --> 00:16:28,655 ‫- أنت فقط... ‫- منهك. 252 00:16:28,738 --> 00:16:29,781 ‫منهك، حسناً. 253 00:16:30,699 --> 00:16:33,451 ‫أعلم أنه لا يمكنك أن تشرب مجدداً ‫لكنني متأكد جداً أني أستطيع. 254 00:16:37,997 --> 00:16:39,374 ‫أعتقد أنك خائف. 255 00:16:42,877 --> 00:16:43,920 ‫أعتقد... 256 00:16:47,674 --> 00:16:48,967 ‫هل أنت جاهز لسماع هذا؟ 257 00:16:50,885 --> 00:16:52,220 ‫أعتقد أنك جبان. 258 00:16:59,436 --> 00:17:01,730 ‫- تراجع عن قولك. ‫- إنها الحقيقة. 259 00:17:06,943 --> 00:17:10,780 ‫لو لم يكن ذلك المضرب قربك 260 00:17:11,740 --> 00:17:15,827 ‫كنت سأوسعك ضرباً حتى أسقط أسنانك، ‫تراجع عما قلته. 261 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 ‫فلتضربني بأفضل ما لديك. 262 00:17:26,004 --> 00:17:27,297 ‫أيها الآثم 263 00:17:28,590 --> 00:17:29,924 ‫والشيطان 264 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‫والجبان. 265 00:17:36,723 --> 00:17:39,809 ‫لست خائفاً من أن أضرب كاهناً، ‫قريبي كان كاهناً. 266 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 ‫وضربته مرات كثيرة ‫حتى عندما كان يرتدي الياقة. 267 00:17:42,103 --> 00:17:43,313 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 268 00:17:43,396 --> 00:17:47,567 ‫كنت ستضربني بالفعل إن لم تكن تقول ‫في قرارة نفسك إنني على صواب. 269 00:17:48,610 --> 00:17:50,236 ‫أنا على حق تماماً. 270 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 ‫جبان. 271 00:17:56,326 --> 00:17:57,619 ‫أنت لا تخاف من النيران. 272 00:18:00,288 --> 00:18:03,124 ‫لا تخف من السير بين النيران ‫وتبقى فيها أكثر من أي أحد آخر. 273 00:18:03,208 --> 00:18:05,001 ‫رأيت هذا بأم عيني. 274 00:18:06,544 --> 00:18:11,674 ‫لا، كلما اشتدت النيران زادت شجاعتك. 275 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 ‫إذن... 276 00:18:19,516 --> 00:18:23,686 ‫لابد وأن هناك شيئاً آخر جعلك جباناً. 277 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 ‫دعني أحزر ما هو. 278 00:18:28,274 --> 00:18:29,275 ‫إنه القدر. 279 00:18:29,901 --> 00:18:32,278 ‫أعتقد أنني أقنعتك بهذا. 280 00:18:33,738 --> 00:18:36,282 ‫- كيف كان هذا؟ ‫- أنت تشعر... 281 00:18:36,908 --> 00:18:40,245 ‫بأنك غبي وتصرفاتك كلها خرقاء. 282 00:18:40,328 --> 00:18:42,163 ‫وخصوصاً منذ تاريخ 11 سبتمبر. 283 00:18:42,247 --> 00:18:45,500 ‫حين تبت عن الجنس والكحول ‫وكل الأمور السيئة. 284 00:18:46,459 --> 00:18:49,003 ‫وكلها ستصل إلى مرحلة استقرار ‫جراء ما تفعله. 285 00:18:49,087 --> 00:18:51,631 ‫إنقاذ الأطفال والناس وانتشالهم. 286 00:18:51,714 --> 00:18:55,510 ‫لكن، إن لم يتعاون معك أولئك الناس 287 00:18:55,593 --> 00:18:57,053 ‫في حال لو ماتوا 288 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 ‫سيبقون أمواتاً. 289 00:19:00,473 --> 00:19:03,226 ‫لن يجدي أي سحر تجريه عليهم. 290 00:19:03,935 --> 00:19:05,353 ‫عددهم لا يهم. 291 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 ‫القدر السيىء يطغى على القدر الجيد. 292 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 ‫ولهذا تشعر بخيبة أمل. 293 00:19:11,484 --> 00:19:13,278 ‫الناس الذين كان من المفترض ‫بك إنقاذهم 294 00:19:14,153 --> 00:19:15,989 ‫لا يقومون بما تريده أنت. 295 00:19:16,072 --> 00:19:17,073 ‫"كولين". 296 00:19:17,699 --> 00:19:19,200 ‫لا تفعل ما تريده أنت. 297 00:19:19,826 --> 00:19:24,664 ‫أتعلم ما الذي فعلته؟ لقد انسحبت ‫وأصبحت جباناً. 298 00:19:24,747 --> 00:19:25,748 ‫انسحبت. 299 00:19:27,166 --> 00:19:28,835 ‫تأقلم مع الوضع يا أخي. 300 00:19:29,627 --> 00:19:32,422 ‫سأخبرك بشيء، ‫أنت لست "المسيح". 301 00:19:33,172 --> 00:19:34,966 ‫عد إلى رشدك وحسب. 302 00:19:35,842 --> 00:19:37,093 ‫عد إلى عملك. 303 00:19:37,176 --> 00:19:40,638 ‫بعض الناس يموتون وهم في وعيهم ‫وبعض ممن يسكرون 304 00:19:41,598 --> 00:19:43,808 ‫لن يموتوا، ‫من يعرف السبب؟ 305 00:19:46,769 --> 00:19:49,314 ‫لا، أتعرف بما أؤمن؟ 306 00:19:49,397 --> 00:19:50,648 ‫بماذا؟ 307 00:19:52,066 --> 00:19:53,401 ‫أنا أؤمن بالقدر. 308 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 ‫وأؤمن بالعمل الصالح. 309 00:19:57,488 --> 00:19:59,490 ‫ماذا لدينا لنؤمن به غير ذلك؟ 310 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 ‫أنت. 311 00:20:03,453 --> 00:20:04,662 ‫افعل ما تستطيع فعله. 312 00:20:04,746 --> 00:20:08,625 ‫كن رجلاً، اقفز من سيارة الإطفاء ‫وادخل وسط النيران. 313 00:20:08,708 --> 00:20:13,046 ‫وأنقذ الأطفال من الموت ‫وأعط العجائز فرصة للعيش. 314 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 ‫هذا العمل الذي سينفعك يوم القيامة. 315 00:20:16,466 --> 00:20:17,967 ‫إن كنت تؤمن بيوم القيامة. 316 00:20:20,511 --> 00:20:22,764 ‫أنت حقاً لا... 317 00:20:24,223 --> 00:20:29,270 ‫لا تؤمن بالتقاليد الكاثولوكية، ‫لا تؤمن بالجنة والنار أو أي من... 318 00:20:30,104 --> 00:20:31,731 ‫الأمور المذكورة في الإنجيل. 319 00:20:32,482 --> 00:20:33,566 ‫لا. 320 00:20:33,983 --> 00:20:37,445 ‫أنا أدير أبرشية تسمح بشرب الخمر ‫ولديها كهذا المضرب. 321 00:20:39,447 --> 00:20:40,615 ‫ولا وجود للجنة أو النار. 322 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 ‫حسناً. 323 00:20:48,539 --> 00:20:51,751 ‫هذا جيد، هذا يشبه... 324 00:20:51,834 --> 00:20:56,005 ‫أنت تشبه أحد الرجال اليهود. 325 00:20:56,089 --> 00:20:58,466 ‫- الحاخام؟ ‫- لا، الملحد. 326 00:20:58,549 --> 00:21:01,010 ‫هذا يشبه أن يتكلم رجل يهودي ‫مع رجل ملحد. 327 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 ‫أحببت هذا، إنه حديث ممتع. 328 00:21:04,305 --> 00:21:06,975 ‫- تعال في أي وقت، تعرف أين تجدني. ‫- شكراً يا أبتي. 329 00:21:12,021 --> 00:21:14,899 ‫- ما الذي كنت أقوله لك. ‫- دائماً ما حلمت بهذا. 330 00:21:14,983 --> 00:21:16,859 ‫الباليه، هذا رائع. 331 00:21:17,610 --> 00:21:20,697 ‫أنا في هذا المنزل منذ 15 سنة. 332 00:21:20,780 --> 00:21:24,200 ‫وكنت أمرّ من هذا المكان ‫وأنا ذاهب للعمل. 333 00:21:26,035 --> 00:21:28,871 ‫وهذه أول مرة أدخله، ‫يا للروعة! 334 00:21:29,706 --> 00:21:31,582 ‫ليلة مشاهدة رقص الباليه. 335 00:21:32,959 --> 00:21:36,462 ‫- أصبح الحلم حقيقةً. ‫- ما هو سبب اهتمامك بالباليه؟ 336 00:21:36,546 --> 00:21:38,006 ‫هل كنت راقصاً أو ما شابه؟ 337 00:21:38,089 --> 00:21:42,719 ‫لا، أردت دائماً أن أضاجع ‫راقصة باليه رشيقة. 338 00:21:43,428 --> 00:21:44,887 ‫من قد لا يرغب بهذا؟ 339 00:21:44,971 --> 00:21:48,850 ‫أريدكما أن تعرفا أن هناك الكثير من الأفكار ‫التي تجول في رأسي الآن. 340 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 ‫كان علي أن أطلعكما ‫على أمرين أفكر بهما. 341 00:21:50,727 --> 00:21:52,437 ‫- حسناً. ‫- بما أنني سألاقي حتفي. 342 00:21:53,271 --> 00:21:54,397 ‫لدي شيئان أندم عليهما. 343 00:21:54,480 --> 00:21:56,941 ‫مثل تنظيف منطقة العمل دائماً. 344 00:21:57,608 --> 00:22:00,278 ‫- لا. ‫- ربما يكون هذا هو السبب... 345 00:22:00,903 --> 00:22:02,405 ‫- أنت تعلم. ‫- ماذا؟ سبب أنني أحتضر؟ 346 00:22:02,488 --> 00:22:04,532 ‫- أنت! ‫- لا، لست مستاءً مما قاله. 347 00:22:04,615 --> 00:22:06,576 ‫ما أندم عليه هو أكثر... 348 00:22:08,369 --> 00:22:10,788 ‫أكثر عمقاً، هذا يشبه... 349 00:22:11,622 --> 00:22:13,708 ‫أردت دائماً أن أضرب الطبيب "فيل" ‫على وجهه. 350 00:22:13,791 --> 00:22:15,209 ‫أجل وأنا أيضاً. 351 00:22:15,293 --> 00:22:17,253 ‫و"ريجيس" أيضاً، إنه يضايقني. 352 00:22:17,336 --> 00:22:18,713 ‫- أجل. ‫- أطفال. 353 00:22:20,465 --> 00:22:22,091 ‫هل تريد أن تضرب الأطفال؟ 354 00:22:22,175 --> 00:22:24,927 ‫وكذلك الطفل من مسلسل "ذا سيكسث سينس"، ‫أردت دائماً ضربه على وجهه. 355 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 ‫لا، لا أريد أن أضرب أي طفل. 356 00:22:26,554 --> 00:22:28,598 ‫ما رأيك بذلك الصغير ‫من فيلم "جوني ميغواير"؟ 357 00:22:28,681 --> 00:22:30,099 ‫حسناً، ربما أضربه 358 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 ‫لكنني نادم فقط لأنني لم يكن لدي أطفال. 359 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أجل. 360 00:22:37,148 --> 00:22:39,984 ‫فلننس هذا الأمر. 361 00:22:40,068 --> 00:22:43,654 ‫إن مشهد الباليه هذا ‫سيتغلب عن الكثير من الندم. 362 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 ‫لا أعني ندم الأطفال. 363 00:22:45,573 --> 00:22:49,035 ‫بل الندم على عدم ضرب بعض الحمقى الكبار. 364 00:22:49,118 --> 00:22:54,207 ‫كنت أخشى القدوم إلى هنا برفقة ‫رجلي إطفاء، سيشعران بالملل الشديد. 365 00:22:54,290 --> 00:22:56,501 ‫سينامان وربما يبرحانني ضرباً لهذا. 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,504 ‫ليس لديك الحق في قول هذا يا صديقي، ‫كنت أتطلع لهذا اليوم. 367 00:22:59,587 --> 00:23:03,508 ‫راقصات مثيرات بملابس قصيرة؟ ‫أي أحد سينام هناك لابد وأنه شاذ. 368 00:23:03,591 --> 00:23:07,386 ‫- أنت محقاً في هذا يا أخي. ‫- أيها السادة، الباليه ينتظرنا. 369 00:23:13,309 --> 00:23:16,020 ‫قلت بأن "تيدي" قادم. 370 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 ‫أجل، لابد وأنه تأخر. 371 00:23:23,820 --> 00:23:24,946 ‫مرحباً. 372 00:23:25,029 --> 00:23:27,240 ‫أنا "ماجي" وأنا مدمنة كحول. 373 00:23:27,323 --> 00:23:30,284 ‫- مرحباً يا "ماجي". ‫- مرحباً. 374 00:23:30,368 --> 00:23:33,830 ‫عندما قلت الكحول ‫كنت أعني أنني مدمنة بشكل كبير. 375 00:23:33,913 --> 00:23:37,583 ‫كنا نتحدث عن الإدمان المستمر للكحول. 376 00:23:38,292 --> 00:23:39,544 ‫ماذا؟ هذا غير متوقع 377 00:23:39,627 --> 00:23:42,338 ‫أنا تقنياً لا يتوجب علي إخبارك بأنها هنا. 378 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 ‫تقنياً. 379 00:23:45,049 --> 00:23:48,636 ‫كل هذا في ليلة واحدة، لم أتقيأ وحسب ‫بل تعرفت على... 380 00:23:48,719 --> 00:23:51,139 ‫شاب لطيف ورقصنا. 381 00:23:51,222 --> 00:23:55,643 ‫وعدنا لمنزلي وقضينا وقتاً ممتعاً ‫حتى الساعة الثامنة باليوم التالي. 382 00:23:56,686 --> 00:23:58,020 ‫وبدون علاقة حميمة. 383 00:24:01,649 --> 00:24:02,900 ‫لكن ربما هذا يعني... 384 00:24:02,984 --> 00:24:07,905 ‫هل هناك أي أحد عاد للكحول هنا؟ ‫يود أن يلقي التحية وحسب. 385 00:24:07,989 --> 00:24:09,115 ‫"تومي"؟ 386 00:24:10,283 --> 00:24:11,909 ‫أجل إنه... 387 00:24:12,618 --> 00:24:15,663 ‫هذا هو الشخص الذي كنت أخبركم عنه ‫الأسبوع الماضي، إنه أخي "تومي". 388 00:24:15,746 --> 00:24:19,417 ‫إنه مدمن للكحول بشكل كبير ‫مقارنة بد أبدو عفيفة. 389 00:24:21,210 --> 00:24:23,087 ‫أنا "ميكي" وأنا مدمن كحول. 390 00:24:23,171 --> 00:24:25,131 ‫- مرحباً "ميكي". ‫- مرحباً بكم جميعاً. 391 00:24:25,214 --> 00:24:27,466 ‫كما تعلمون، فهو مدمن كبير للكحول. 392 00:24:28,384 --> 00:24:29,385 ‫لقد عاد إلينا. 393 00:24:32,430 --> 00:24:33,723 ‫سأصفق له. 394 00:24:34,307 --> 00:24:37,810 ‫"ميكي" كان محقاً، فليس هو من عاد ‫إلينا فقط، هل أتى العم "تيدي"؟ 395 00:24:37,894 --> 00:24:41,105 ‫أنت أردت المجيء مع العم "تيدي"، ‫هذا مكان جميل حقاً. 396 00:24:41,189 --> 00:24:43,691 ‫- هذه ليست حفلة. ‫- سنحظى بوقت رائع. 397 00:24:43,774 --> 00:24:45,526 ‫هل هذه "ماجي"؟ 398 00:24:45,610 --> 00:24:47,945 ‫هل عاودت الشرب مجدداً. 399 00:24:48,029 --> 00:24:51,699 ‫- هل تعتقد أنها ستطلب مني الرحيل؟ ‫- لم لا تجلسين هنا؟ 400 00:24:51,782 --> 00:24:54,118 ‫- لماذا؟ ‫- أجل، ستكونين بخير. 401 00:24:55,536 --> 00:24:56,996 ‫أبي؟ 402 00:24:57,079 --> 00:25:01,125 ‫لا، انتظر، ‫هل هذا اجتماع لمدمني الكحول؟ 403 00:25:01,209 --> 00:25:05,004 ‫اجلسي واصمتي ‫هذا سيستغرق بضع دقائق فقط. 404 00:25:05,671 --> 00:25:07,632 ‫مرحباً جميعاً، كيف الحال؟ 405 00:25:07,715 --> 00:25:09,425 ‫بخير. 406 00:25:10,468 --> 00:25:14,764 ‫حسناً، لقد أبهرني وجودكم. 407 00:25:14,847 --> 00:25:16,265 ‫لِمَ لا تقدّم نفسك أولاً؟ 408 00:25:17,183 --> 00:25:18,351 ‫حسناً. 409 00:25:18,434 --> 00:25:22,605 ‫أنا "تيدي غيفن" ‫وأنا لست مدمن كحول وحسب 410 00:25:22,688 --> 00:25:26,150 ‫بل وأمسك أيضاً كأساً من الخمر بيدي. 411 00:25:26,234 --> 00:25:28,110 ‫مرحباً يا "تيدي". 412 00:25:28,194 --> 00:25:31,239 ‫هذه ابنة أخي "كولين". 413 00:25:31,322 --> 00:25:32,740 ‫وهي أيضاً مدمنة كحول. 414 00:25:32,823 --> 00:25:36,118 ‫لكنها لن تعترف أنها مدمنة كحول. 415 00:25:36,202 --> 00:25:38,746 ‫مرحبا "كولين". 416 00:25:42,875 --> 00:25:45,127 ‫- رائع جداً. ‫- هذه يا أصدقائي المدمنين 417 00:25:45,211 --> 00:25:47,296 ‫آخر كأس سأشربها على الإطلاق. 418 00:25:48,381 --> 00:25:51,676 ‫استسلمت لشهواتي منذ عدة أسابيع 419 00:25:52,635 --> 00:25:54,095 ‫وسأخبركم لماذا 420 00:25:54,178 --> 00:25:56,806 ‫لأنني أردت أن تكون هذه الفتاة هنا 421 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 ‫التي أقسمت لوالدها 422 00:25:58,224 --> 00:26:02,436 ‫أنها ستشرب النبيذ وحسب ‫وليس من كل الأصناف 423 00:26:03,479 --> 00:26:06,524 ‫أريد أن أقول بأن عقدين من الزمن 424 00:26:06,607 --> 00:26:08,818 ‫سيجعلان من شربك للكحول ‫مشكلةً كبيرة. 425 00:26:08,901 --> 00:26:11,320 ‫لكن حصل معي هذا خلال أسبوعين. 426 00:26:12,363 --> 00:26:15,032 ‫بالحديث عن الإدمان، ‫فقد صحبتها معي إلى كل مكان. 427 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 ‫إلى كل حانة في المدينة. 428 00:26:20,329 --> 00:26:21,998 ‫ولم تقلع عن الشرب حتى الآن. 429 00:26:22,498 --> 00:26:25,126 ‫- من تلوم على هذا؟ ‫- دعه يتكلم. 430 00:26:25,209 --> 00:26:27,628 ‫هذا خطؤكما أنتما الاثنان، ‫أنتما متواطئان على هذا. 431 00:26:28,921 --> 00:26:31,882 ‫أنتما أعطيتماني تلك الزجاجة، ‫كانت ستموت بسببها. 432 00:26:31,966 --> 00:26:33,301 ‫- كنت أحاول مساعدتها. ‫- حقاً؟ 433 00:26:33,384 --> 00:26:35,886 ‫وضعت مخدراً في تلك الزجاجة. 434 00:26:35,970 --> 00:26:38,973 ‫- ما الذي قلته؟ ‫- كمية كافية للعبث بها قليلاً. 435 00:26:39,056 --> 00:26:43,561 ‫هذا يشبه شراباً مخدراً ‫وليس فقط أن يأخذها معه إلى الحانة. 436 00:26:43,644 --> 00:26:45,896 ‫بل وتركها ثملةً عند الشاطىء. 437 00:26:45,980 --> 00:26:47,606 ‫وهي لن تتوقف الآن عن الشرب. 438 00:26:47,690 --> 00:26:49,525 ‫هذا ليس خطئي. 439 00:26:49,608 --> 00:26:52,445 ‫وضعتما المخدر في الزجاجة ‫وتحاولان إلقاء اللوم عليّ. 440 00:26:52,528 --> 00:26:54,655 ‫- اعتقدت أنني أفعل الصواب. ‫- ماذا تقصد؟ 441 00:26:54,739 --> 00:26:57,950 ‫- اصمتي يا "ماغي"، هذا ليس من شأنك. ‫- لم لا تأتي إلى هنا وتصفعني يا "توم"؟ 442 00:26:58,034 --> 00:26:59,535 ‫لهذا السبب نحن هنا. 443 00:27:00,244 --> 00:27:02,997 ‫لا تبرحي مكانك، عودي إلى هنا. 444 00:27:23,059 --> 00:27:24,143 ‫شراب القيقب. 445 00:27:40,701 --> 00:27:43,871 ‫إذن، ماذا سيحلّ بعمك؟ ‫هل سيطردونه من العمل أم ماذا؟ 446 00:27:44,497 --> 00:27:45,498 ‫"تومي"؟ لا. 447 00:27:46,082 --> 00:27:48,459 ‫سيعود هو و"نيدلز". 448 00:27:48,542 --> 00:27:52,338 ‫كما أن قسم الإطفاء حاول ‫إعادته لكن ذلك لم يجدِ نفعاً. 449 00:27:54,673 --> 00:27:55,674 ‫شكراً. 450 00:27:57,676 --> 00:27:58,803 ‫ماذا حدث له برأيك؟ 451 00:28:00,304 --> 00:28:01,430 ‫أعتقد أنه خائف. 452 00:28:03,766 --> 00:28:04,767 ‫هل أدهشك هذا؟ 453 00:28:05,559 --> 00:28:09,355 ‫لا، أعتقد أنه خائف ‫وأعتقد أننا جميعاً نخاف. 454 00:28:10,189 --> 00:28:11,399 ‫ألا تخافين أنت؟ 455 00:28:12,274 --> 00:28:13,275 ‫هيا. 456 00:28:17,696 --> 00:28:18,781 ‫أجل، أخاف. 457 00:28:20,533 --> 00:28:21,534 ‫وأنا أيضاً. 458 00:28:23,077 --> 00:28:24,620 ‫أجل، قلت هذا سابقاً. 459 00:28:26,831 --> 00:28:29,208 ‫قل هذا مجدداً ولن أعاود الخروج معك. 460 00:28:30,334 --> 00:28:31,544 ‫أقول ماذا مجدداً؟ 461 00:28:32,795 --> 00:28:35,631 ‫- كان ذلك مدهشاً. ‫- أشعر بارتياح كبير. 462 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 ‫- كانت تلك المقاعد مثالية. ‫- كانت فاخرة. 463 00:28:38,259 --> 00:28:39,969 ‫وناعمةً جداً. 464 00:28:40,052 --> 00:28:41,053 ‫يا للهول! 465 00:28:41,846 --> 00:28:45,266 ‫- ما الأمر؟ هل رأى شيئاً ما؟ ‫- هل أنت بخير يا "بات"؟ 466 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 ‫- أنا سأموت. ‫- حسناً. 467 00:28:46,851 --> 00:28:49,520 ‫- تباً، لا أريد أن أموت. ‫- حسناً. 468 00:28:49,603 --> 00:28:51,355 ‫لأجل من كنت أعمل؟ 469 00:28:51,439 --> 00:28:54,442 ‫أقوم بمساعدة وانتشال الناس ‫لأجل ماذا؟ 470 00:28:54,525 --> 00:28:56,652 ‫من أجل 40 ألفاً في السنة؟ 471 00:28:56,735 --> 00:28:58,529 ‫لا أحد سيذكرني ‫أو أياً مما فعلته هنا. 472 00:28:58,612 --> 00:29:02,575 ‫ليس كما سيتذكرون راقصة الباليه تلك. 473 00:29:02,658 --> 00:29:06,871 ‫يا إلهي! إنه محق، ‫هل رأيت كيف أدت تلك الحركة بقدمها؟ 474 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 ‫هل كنت نائماً؟ ‫فعلت ذلك خلال خمس دقائق. 475 00:29:09,248 --> 00:29:11,709 ‫أخبرتك أن توقظني عندما ترقص هكذا. 476 00:29:11,792 --> 00:29:13,002 ‫لم تقل لي. 477 00:29:13,085 --> 00:29:17,256 ‫تباً، لابد أنني كنت أحلم بهذا ‫لكنني رأيت شيئاً مثيراً بالنهاية. 478 00:29:17,339 --> 00:29:19,133 ‫لماذا لم توقظني لأجل هذا؟ 479 00:29:19,216 --> 00:29:23,137 ‫آسف يا أخي، هذا إنذار خاطىء، ‫لابد أنني كنت أحلم بهذا أيضاً. 480 00:29:23,804 --> 00:29:25,139 ‫"بات"، ما الذي تفعله يا رجل؟ 481 00:29:25,222 --> 00:29:27,766 ‫سأتبول في هذه النافورة 482 00:29:27,850 --> 00:29:30,895 ‫سألتك إن كنت تريد التبول ‫عندما كنا في الداخل. 483 00:29:31,729 --> 00:29:34,482 ‫عندما كنت أنظر إلى راقصة الباليه تلك ‫كنت أفكر في نفسي. 484 00:29:34,565 --> 00:29:38,319 ‫ما هذه القوة والجمال والنعمة. 485 00:29:38,402 --> 00:29:39,820 ‫ألا أرغب أن يكون عندي مثل صفاتها؟ 486 00:29:39,904 --> 00:29:42,364 ‫- أجل. ‫- لا أستطيع فقط. 487 00:29:42,448 --> 00:29:44,992 ‫كل ما أعطاني إياه العلاج الكيميائي ‫هو أشياء غير مرغوب بها. 488 00:29:45,075 --> 00:29:47,536 ‫أنا لم أعد الشخص الذي كنت عليه. 489 00:29:47,620 --> 00:29:52,500 ‫أنا شخص ضعيف ومصاب بالسرطان ‫وبدون راقصة باليه وفاشل كبير. 490 00:29:52,583 --> 00:29:57,588 ‫وإن كانت هكذا هي حياتي ‫فسأتبول في هذه النافورة. 491 00:29:58,172 --> 00:30:00,966 ‫هيا اسمعني، لا عليك، اجلس هنا. 492 00:30:01,050 --> 00:30:04,178 ‫استدر للوراء، هل أنت بخير؟ 493 00:30:04,261 --> 00:30:06,347 ‫- أنا بخير. ‫- تنفس بعمق. 494 00:30:06,430 --> 00:30:08,349 ‫حسناً، أتعلم ما سنفعله من أجلك؟ 495 00:30:09,099 --> 00:30:11,143 ‫سنتبول في النافورة، هيا. 496 00:30:11,227 --> 00:30:12,686 ‫لا أريد أن أفعل هذا. 497 00:30:12,770 --> 00:30:15,147 ‫وأنا أيضاً، تباً، ‫إذن لنجلب بعض الجعة ونعد إلى هنا. 498 00:30:29,620 --> 00:30:32,831 ‫لست مهتمةً بمن يكون وماذا سيقول. 499 00:30:32,915 --> 00:30:34,416 ‫لن أقلع عن الشرب. 500 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 ‫أسدي لي خدمة ‫وأنصتي لذلك الشخص، موافقة؟ 501 00:30:38,379 --> 00:30:40,339 ‫وإن لم ينجح الأمر، فأنا سأنسى الأمر. 502 00:30:40,422 --> 00:30:42,174 ‫ويمكنك أن تخرجي وتفعلي ما يحلو لك. 503 00:30:42,258 --> 00:30:47,221 ‫لقد استيقظت من غيبوبة ‫بسبب الكحول والمخدرات على الشاطىء. 504 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 ‫كان من الممكن أن تغرقي. 505 00:30:51,267 --> 00:30:54,645 ‫قالوا إنه ممزوج بمخدرٍ ما ‫وإنه لم يكن نبيذاً عادياً. 506 00:30:54,728 --> 00:30:58,899 ‫شربت زجاجةً كاملةً من الويسكي ‫ولم أثمل. 507 00:31:00,234 --> 00:31:02,361 ‫وتعتقدين أنه ليس لديك مشكلة في هذا؟ 508 00:31:02,444 --> 00:31:03,654 ‫أنت تفعل هذا طوال الوقت. 509 00:31:05,281 --> 00:31:07,866 ‫أتعلم ما هي مشكلتي الآن؟ ‫إنها أنت. 510 00:31:09,702 --> 00:31:10,703 ‫وأمي. 511 00:31:11,537 --> 00:31:12,538 ‫والمال. 512 00:31:18,335 --> 00:31:19,378 ‫كم مرةً تشربين؟ 513 00:31:20,963 --> 00:31:22,381 ‫في أي وقت. 514 00:31:26,802 --> 00:31:27,886 ‫إذن في أي وقت؟ 515 00:31:29,013 --> 00:31:30,556 ‫في أي وقت أكون مستيقظة. 516 00:31:32,308 --> 00:31:33,392 ‫هل تشربين لتنسي مآسيك؟ 517 00:31:34,560 --> 00:31:35,811 ‫أصبت. 518 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 ‫ما الذي تحاولين نسيانه؟ 519 00:31:38,689 --> 00:31:39,690 ‫كل شيء. 520 00:32:07,468 --> 00:32:08,469 ‫اشربي. 521 00:32:10,804 --> 00:32:12,056 ‫آسف، لا يوجد لدي ثلج. 522 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 ‫اشربي. 523 00:32:17,561 --> 00:32:20,189 ‫ستتمنى نسيان ما سأقول لها لاحقاً. 524 00:32:22,441 --> 00:32:24,568 ‫الكحول ليس هو الحل يا عزيزتي. 525 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 ‫الكحول هو طريق مسدود. 526 00:32:29,823 --> 00:32:31,533 ‫أنت تشربين لتنسي آلامك، ‫هذا جيد. 527 00:32:31,617 --> 00:32:33,744 ‫تريدين أن تشربي لتنسي، ‫هذا جيد. 528 00:32:35,579 --> 00:32:37,581 ‫لكن ما تحاولين نسيانه 529 00:32:37,665 --> 00:32:42,252 ‫سيظهر أمامك مجدداً ‫عندما تعودين إلى رشدك. 530 00:32:44,129 --> 00:32:49,510 ‫عليّ أن لا أقتل ولا أكذب ‫وأن أحترم أبي وأمي. 531 00:32:49,593 --> 00:32:54,306 ‫لا جنس قبل الزواج ولا غيرة ‫ولا لقول الكلمات النابية. 532 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 ‫ما رأيك في أن أقول لا متعة. 533 00:32:56,183 --> 00:32:58,977 ‫لأن حياتي هكذا بلا متعة. 534 00:33:00,813 --> 00:33:02,773 ‫إلا إذا كنت أتناول الشراب. 535 00:33:02,856 --> 00:33:05,943 ‫عندما أكون في رشدي، ‫أتطلع لسماع الأخبار 536 00:33:06,026 --> 00:33:09,863 ‫بأن أبي مات حرقاً ‫أو أطلق عليه الرصاص 537 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 ‫أو أن يترك والدتي مجدداً ‫ويذهب للعيش مع خالتي. 538 00:33:14,284 --> 00:33:17,121 ‫ليس لديه وصايا أخرى ليخرقها. 539 00:33:18,247 --> 00:33:21,542 ‫عندما أكون في وعيي ‫فإنني أتشاجر مع صديقي. 540 00:33:22,167 --> 00:33:23,585 ‫أكره أختي. 541 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 ‫وأشاهد الوقت يمر ببطء. 542 00:33:26,255 --> 00:33:28,632 ‫وأتمنى لو أنني كنت في أي مكان آخر. 543 00:33:29,383 --> 00:33:31,009 ‫لكن عندما أكون ثملة 544 00:33:31,802 --> 00:33:33,679 ‫فأعتبر أبي أفضل أب في العالم 545 00:33:34,680 --> 00:33:37,141 ‫وعملي جيداً وأختي كالملاك 546 00:33:37,933 --> 00:33:40,102 ‫وأمي أفضل صديقة لي 547 00:33:40,185 --> 00:33:42,730 ‫ولذلك فأنا لن أقلع عن الشرب. 548 00:33:42,813 --> 00:33:43,856 ‫هذا هراء. 549 00:33:44,982 --> 00:33:47,401 ‫أنت والمسيح والرب 550 00:33:47,484 --> 00:33:49,361 ‫لم تنفعاني بشيء قط 551 00:33:50,529 --> 00:33:51,822 ‫إلا في هذه الليلة. 552 00:33:51,905 --> 00:33:54,742 ‫لأنني الليلة حصلت على كأسين خمر مجانين. 553 00:33:56,076 --> 00:33:59,079 ‫إذن، أقول آمين على هذا. 554 00:34:02,916 --> 00:34:06,211 ‫وداعاً أيها الكاهن ‫أراك في الجحيم يا أبي. 555 00:34:12,092 --> 00:34:14,887 ‫كما تعلم فنحن نجري عملية ‫طرد الأرواح الشريرة على... 556 00:34:15,888 --> 00:34:17,389 ‫شخص واحد في كل مرة. 557 00:34:19,475 --> 00:34:20,517 ‫لكنني أعتقد 558 00:34:21,935 --> 00:34:25,397 ‫أنك تحتاج لفريق كامل من أجل عائلتك. 559 00:34:30,402 --> 00:34:32,738 ‫أنا آسف يا "توم"، ‫عليّ الذهاب إلى منزل القسيس. 560 00:34:39,036 --> 00:34:40,037 ‫شكراً لك. 561 00:34:53,091 --> 00:34:55,469 ‫"كولين"، انتظري. 562 00:34:55,552 --> 00:34:57,846 ‫- ماذا؟ ‫- خذي حقيبتك. 563 00:35:01,058 --> 00:35:02,184 ‫كيف ستذهبين للمنزل؟ 564 00:35:02,935 --> 00:35:06,230 ‫أرسلت رسالة لـ"شون" ‫بينما كان ذلك الكاهن يتكلم. 565 00:35:23,205 --> 00:35:24,540 ‫هل تعلمين بأنه لم... 566 00:35:25,874 --> 00:35:27,251 ‫لم يتم تعميدك من قبل؟ 567 00:35:28,418 --> 00:35:29,545 ‫حقيقة معروفة. 568 00:35:30,212 --> 00:35:33,757 ‫عندما وُلدت ابتلعت بعض السوائل. 569 00:35:35,342 --> 00:35:37,511 ‫ومرضت بسببها. 570 00:35:39,263 --> 00:35:40,848 ‫ولذلك... 571 00:35:41,682 --> 00:35:44,142 ‫وضعوك في المستشفى ‫وتم وصل آلتين بك. 572 00:35:45,602 --> 00:35:47,271 ‫لمدة تقارب الشهر. 573 00:35:47,354 --> 00:35:48,814 ‫الفكرة وراء... 574 00:35:50,232 --> 00:35:55,904 ‫جلبك إلى هنا لكي تكوني محاطة بالغرباء ‫وغمر رأسك بالماء... 575 00:35:58,866 --> 00:36:01,285 ‫أتعلمين، لم يعلم أحداً منا قط 576 00:36:01,368 --> 00:36:04,371 ‫أي طفل تم تعميده من قبل ولم يبكي. 577 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 ‫قررنا أن يأتي العم "ميكي" ‫إلى منزلنا وهو... 578 00:36:09,793 --> 00:36:10,878 ‫قد التزم بوعوده. 579 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 ‫سواءً أكانت... 580 00:36:13,422 --> 00:36:16,633 ‫أشياء رسمية أم غير رسمية. 581 00:36:16,717 --> 00:36:20,053 ‫لكنه رغم ذلك نفذ وعده. 582 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 ‫هذا هراء. 583 00:36:29,354 --> 00:36:30,856 ‫يا إلهي! أبي! 584 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 ‫توقف، ما الذي تفعله؟ 585 00:36:33,358 --> 00:36:35,110 ‫- هذا لمصلحتك. ‫- لا، تباً. 586 00:36:38,739 --> 00:36:40,115 ‫أنصتي لي. 587 00:36:40,198 --> 00:36:42,534 ‫- توقفي عن هذا. ‫- يا إلهي! أبي! 588 00:36:42,618 --> 00:36:44,536 ‫ما الذي تفعله؟ 589 00:36:44,620 --> 00:36:45,621 ‫أبي! 590 00:36:46,705 --> 00:36:48,415 ‫- تباً! أبي! ‫- توقفي. 591 00:36:48,498 --> 00:36:50,667 ‫- توقفي. ‫- أبي، دعني أذهب. 592 00:36:50,751 --> 00:36:52,127 ‫أبي! 593 00:36:52,210 --> 00:36:55,172 ‫- أبي، توقف. ‫- تباً. 594 00:36:55,881 --> 00:36:57,424 ‫ما الذي تفعله؟ 595 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 ‫أبي! 596 00:37:07,017 --> 00:37:09,019 ‫أبي، أين أنت؟ 597 00:37:09,102 --> 00:37:10,771 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 598 00:37:11,647 --> 00:37:14,107 ‫أبي، أخرجني من هنا. 599 00:37:14,191 --> 00:37:17,694 ‫أبي، أجبني، ما الذي تفعله؟ 600 00:37:17,778 --> 00:37:19,529 ‫ما الذي تفعله يا أبي؟ 601 00:37:20,197 --> 00:37:23,700 ‫هل جننت؟ ‫لن أتحدث إليك أبداً بعد الآن. 602 00:37:23,784 --> 00:37:26,036 ‫أخرجني من هنا. 603 00:37:26,119 --> 00:37:27,120 ‫أبي! 604 00:37:30,916 --> 00:37:31,917 ‫سأخبرك بشيء. 605 00:37:33,085 --> 00:37:37,839 ‫بعد أن تخرجي من هنا ‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك 606 00:37:37,923 --> 00:37:39,132 ‫لبقية حياتك. 607 00:37:40,050 --> 00:37:43,053 ‫يمكنك أن تشربي ‫ويمكنك أن تدخني. 608 00:37:45,263 --> 00:37:47,516 ‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين. 609 00:37:47,599 --> 00:37:49,059 ‫لكن في الخمس دقائق القادمة 610 00:37:49,685 --> 00:37:51,353 ‫سأفعل بك ما أشاء. 611 00:37:51,436 --> 00:37:53,897 ‫أنت تحتجزني كرهينة ‫وهذا ضد القانون. 612 00:37:55,315 --> 00:37:56,692 ‫أبي، أطلق سراحي. 613 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 ‫توقف عن النظر إلي. 614 00:38:07,452 --> 00:38:10,330 ‫لم يكن لديك أطفال، ‫لن تفهم هذا الأمر. 615 00:38:10,414 --> 00:38:13,792 ‫- هيا انهضي. ‫- أبي، ما الذي تفعله؟ 616 00:38:16,128 --> 00:38:18,046 ‫أبي، ما الذي تفعله؟ 617 00:38:18,130 --> 00:38:19,297 ‫- توقف! ‫- اسمعيني. 618 00:38:20,007 --> 00:38:21,341 ‫هل ترفضين الشيطان؟ 619 00:38:22,134 --> 00:38:23,176 ‫تباً لك. 620 00:38:29,599 --> 00:38:32,686 ‫- هل ترفضين الشيطان؟ ‫- أكرهك. 621 00:38:38,233 --> 00:38:41,194 ‫توقفي إذن، اسمعيني جيداً. 622 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 ‫هل ترفضين الشيطان؟ 623 00:38:47,826 --> 00:38:49,077 ‫ما الذي تفعله؟ 624 00:38:49,828 --> 00:38:51,246 ‫ليس من شأنك. 625 00:38:51,329 --> 00:38:53,623 ‫أقسم إنه لو اقتربت ‫سيُغمى عليك لمدة أسبوع. 626 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 ‫أفلتها. 627 00:38:59,087 --> 00:39:02,841 ‫هل ترفضين الشيطان ووعوده الكاذبة؟ 628 00:39:02,924 --> 00:39:04,468 ‫ماذا عليّ أن أقول أيضاً؟ 629 00:39:04,551 --> 00:39:06,428 ‫لماذا تنظر إلي؟ ‫أنت تبلي بلاءً حسناً. 630 00:39:06,511 --> 00:39:08,680 ‫لأنني شاهدت فيلم "ذا غاد فاذر" ‫حوالي 900 مرة. 631 00:39:08,764 --> 00:39:09,806 ‫ماذا عليّ أن أقول أيضاً؟ 632 00:39:10,599 --> 00:39:11,600 ‫ألا تعرف؟ 633 00:39:12,476 --> 00:39:14,102 ‫أجل، لقد رأيت ذلك الفيلم مرتين. 634 00:39:15,395 --> 00:39:18,607 ‫هل تتخلين عن الخطايا ‫لتعيشي الحرية الإلهية؟ 635 00:39:18,690 --> 00:39:20,901 ‫- أجل. ‫- هل ترفضين فتنة الشياطين... 636 00:39:20,984 --> 00:39:23,779 ‫- لكيلا تنغمسي في الذنوب؟ ‫- أجل. 637 00:39:23,862 --> 00:39:25,530 ‫- هل تؤمنين بالكتاب المقدس؟ ‫- أجل. 638 00:39:25,614 --> 00:39:26,782 ‫- والقديسين؟ ‫- أجل. 639 00:39:26,865 --> 00:39:29,534 ‫- ومغفرة الخطايا؟ ‫- أجل، أؤمن بهذا. 640 00:39:35,957 --> 00:39:37,793 ‫هذا يكفي يا "تومي". 641 00:39:38,752 --> 00:39:40,962 ‫أرجوك "تومي"، أفلتها. 642 00:39:48,428 --> 00:39:50,138 ‫يا إلهي! تباً. 643 00:39:53,642 --> 00:39:54,643 ‫يا إلهي! 644 00:39:57,270 --> 00:39:59,147 ‫هيا يا "كول"؟ هيا. 645 00:39:59,231 --> 00:40:00,690 ‫"كولين"! 646 00:40:00,774 --> 00:40:02,192 ‫"كولين"! 647 00:40:02,275 --> 00:40:03,443 ‫"تومي"، ماذا حدث؟ 648 00:40:03,527 --> 00:40:04,528 ‫ماذا حدث؟ 649 00:40:05,112 --> 00:40:06,321 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل. 650 00:40:06,404 --> 00:40:07,906 ‫أحضر بعض المناشف من الخزانة. 651 00:40:09,199 --> 00:40:11,827 ‫هيا يا عزيزتي. 652 00:40:13,620 --> 00:40:14,913 ‫إنها بخير. 653 00:40:15,789 --> 00:40:17,332 ‫- ضع واحدةً أخرى فوقها. ‫- حسناً. 654 00:40:19,668 --> 00:40:21,211 ‫- أحضر الأخرى. ‫- حسناً. 655 00:40:22,129 --> 00:40:23,213 ‫ها نحن أولاء. 656 00:40:24,256 --> 00:40:25,590 ‫هل أنت بخير؟ 657 00:40:26,091 --> 00:40:28,677 ‫يبدو أن الأخت "روزماري" ‫استدعت الشرطة. 658 00:40:28,760 --> 00:40:31,054 ‫- تباً. ‫- سأرى ما بإمكاني فعله. 659 00:40:31,138 --> 00:40:32,639 ‫لا بأس. 660 00:40:33,974 --> 00:40:35,142 ‫أعطني هذه. 661 00:40:39,521 --> 00:40:41,439 ‫حمداً لله أنك انتهيت من أداء واجبك. 662 00:40:41,523 --> 00:40:43,191 ‫والآن حان دورهم ليقوموا بواجبهم. 663 00:40:47,821 --> 00:40:49,197 ‫اعتن بها من أجلي. 664 00:40:50,991 --> 00:40:52,409 ‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا رجاءً؟ 665 00:41:01,293 --> 00:41:02,294 ‫حسناً. 666 00:41:09,801 --> 00:41:10,802 ‫كل شيءٍ بخير. 64214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.