All language subtitles for Rescue.Me.S06E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,045
في الحلقات السابقة...
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,006
أعتقد أنك تفرطين في الشرب
وتشربين عندما تمرين بأحداث سيئة.
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,176
أعطني كأساً أخرى،
فأنا أتعلم درساً قيماً الآن
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,429
- "بات ماهوني".
- ما الذي تفعله هنا؟
5
00:00:11,512 --> 00:00:15,224
أنا مصاب بالسرطان،
سأستلقي في هذه الغرفة ولن يكترث لي أحد.
6
00:00:15,307 --> 00:00:19,186
لا تقلق حيال هذا، فأنت في أيدٍ أمينة
وأنا سأعتني بك.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,981
طلب مني أصدقائي بعض المعلومات
بخصوص حفل الشواء الذي ستقيمه.
8
00:00:22,064 --> 00:00:23,858
وهذا ما حدث معي
أيضاً في محطة الإطفاء.
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,110
اعتقدت أن لديك بعض الإجابات.
10
00:00:26,193 --> 00:00:30,364
من الشخص الذي كان معك
في السراء والضراء هناك؟
11
00:00:31,323 --> 00:00:33,784
- زوجتي.
- أستطيع معرفة هذا من خلال هذه الصورة.
12
00:00:33,868 --> 00:00:35,995
هذه هي المرأة التي لا يمكنك أن تدعها
تفلت منك.
13
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
ربما هذا ما يهم الآن.
14
00:00:39,707 --> 00:00:44,044
- مرحباً.
- لديك أنبوب مسدود هنا، من المصرف.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,880
أجل ولهذا اتصلت به.
16
00:00:45,963 --> 00:00:50,468
لابد وأنكما تمازحانني
17
00:00:52,511 --> 00:00:53,637
هل يمكنك أن توصلني؟
18
00:00:53,721 --> 00:00:55,514
أشربت "كولين" من الزجاجة
التي أعطيناك؟
19
00:00:55,598 --> 00:00:57,391
خذي، دعيني أخبرك بشيءٍ آخر.
20
00:00:57,475 --> 00:00:58,684
وضعنا مخدراً في تلك الزجاجة.
21
00:01:02,104 --> 00:01:05,232
إذن ابنتي الصغيرة ثملة في مكان ما.
22
00:01:05,316 --> 00:01:08,611
- هذا كله خطئي.
- اعثر عليها وحسب يا "تومي".
23
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
لقد وجدتها.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,616
"كولين"، عزيزتي؟
25
00:01:18,829 --> 00:01:21,165
- مرحباً
- مرحباً، كيف حالك؟
26
00:01:21,248 --> 00:01:24,627
- بخير
- ما هو الاجتماع الجديد الذي ستذهب إليه؟
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,214
اجتماع جديد في الهواء الطلق،
أعتقد أنك ستحبه.
28
00:01:28,297 --> 00:01:31,509
سأرسل لك التفاصيل والعنوان لاحقاً.
29
00:01:32,676 --> 00:01:34,303
سعيد لأنك عدت يا أخي.
30
00:01:34,386 --> 00:01:35,930
سعيد لأنني عدت.
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,142
- كيف تشعر؟
- بخير.
32
00:01:40,643 --> 00:01:41,644
لا شيء يشغل تفكيري.
33
00:01:42,686 --> 00:01:46,607
أعصابي هادئة
وأستطيع تذكر كل شيءٍ قلته ليلة البارحة.
34
00:01:47,316 --> 00:01:48,776
هذا مقزز.
35
00:01:48,859 --> 00:01:52,571
لكنني أعتقد أنني سأعتاد على
شخصيتي الجديدة.
36
00:01:53,447 --> 00:01:57,535
أفكر بأن أصحب "كولين" إلى الاجتماع
الجديد الذي تكلم عنه "ميكي".
37
00:01:57,618 --> 00:01:59,620
حظاً موفقاً في هذا.
38
00:01:59,703 --> 00:02:04,250
تكلمت مع "شوان" فهي تبقى في منزله
وتأتي ثملةً كل ليلة.
39
00:02:04,333 --> 00:02:09,713
يبدو أنها تمر بمرحلة صعبة.
40
00:02:09,797 --> 00:02:14,009
لا يبدو لي هذا فهي شابة غبية
من عائلة "غافين".
41
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
أهلاً بك مجدداً إلى عالم الراشدين.
42
00:02:24,395 --> 00:02:26,689
أتمنى أن نقول هذا لابنتنا.
43
00:02:27,940 --> 00:02:29,733
ربما يحدث هذا عندما
تصل إلى سن اليأس.
44
00:02:41,996 --> 00:02:44,123
أحضر المنشار يا "فرانكو"،
علينا أن نقص الحديد.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,708
- حسناً.
- تباً.
46
00:02:45,791 --> 00:02:47,918
- هل رأى أحدكم السائق؟
- إنها هناك.
47
00:02:48,002 --> 00:02:49,837
- اذهب خلفها يا "مايكي".
- يا رجل الإطفاء.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,630
- أحضر بعض المقصات.
- تحركوا، تحركوا.
49
00:02:52,715 --> 00:02:55,676
- هيا أسرع.
- لا، اهدئي
50
00:03:05,144 --> 00:03:06,687
- انتظر لحظة، انتظر.
- هيا.
51
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
هل تمسك بها؟
52
00:03:08,981 --> 00:03:13,027
- أرجعها للوراء.
- لا أعتقد أنها السائق لهذه السيارة.
53
00:03:13,110 --> 00:03:16,864
هذا طبيعي لأن الثملين يقودون بلا خوف.
54
00:03:16,947 --> 00:03:19,992
وكأن قلوبهم قدّت من صخر
أو أنهم لا يستوعبون.
55
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
ارفعها.
56
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
حسناً.
57
00:03:37,343 --> 00:03:38,385
"توم"؟
58
00:03:39,011 --> 00:03:40,471
- "توم"
- ماذا؟
59
00:03:41,180 --> 00:03:43,140
- لقد ماتت يا "توم".
- ماذا؟
60
00:03:43,724 --> 00:03:44,725
"توم".
61
00:03:46,018 --> 00:03:47,144
تباً.
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,980
- لقد ماتت يا "توم".
- ماذا؟
63
00:03:50,064 --> 00:03:52,274
كل شيءٍ سيكون على ما يرام،
اهدأ قليلاً.
64
00:03:54,860 --> 00:03:57,947
- ما الذي تفعله بأختي؟
- عودي إلى هنا.
65
00:03:58,030 --> 00:03:59,531
"دامي"، هل لك أن توقفها؟
66
00:04:01,867 --> 00:04:02,910
ابتعد عني.
67
00:04:02,993 --> 00:04:04,536
ابتعد عني.
68
00:04:06,789 --> 00:04:07,831
لقد ماتت يا "توم".
69
00:04:24,723 --> 00:04:25,766
لا تلمسني.
70
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
اعتقدت أنني سأنقذها.
71
00:04:40,155 --> 00:04:42,116
إنها تذكرك بشخصٍ ما، أليس كذلك؟
72
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
بلى.
73
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
كلتاهما تذكرانك.
74
00:05:46,180 --> 00:05:47,890
يا إلهي!
ما الذي تعده يا صاح؟
75
00:05:47,973 --> 00:05:49,516
الرائحة بذاتها تشعرني بالغثيان.
76
00:05:49,600 --> 00:05:53,020
أتعلم ماذا؟ هذا أفضل تعليق
سمعته في حياتي.
77
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
لكنه مفهوم بالكامل ومقبول منك.
78
00:05:55,481 --> 00:05:59,026
أنا أطهو الدجاج
مع الخضر والفطر المقطع.
79
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
أعتقد أن إضافة الفطر المقطع
كانت فكرتي.
80
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
حسناً، أنا أحاول القراءة
ولا أريد أن أسمع قصصك هذه.
81
00:06:06,075 --> 00:06:08,744
- هل تقصد أكثر من المعتاد؟
- أكثر من المعتاد.
82
00:06:08,827 --> 00:06:11,330
إذن يا "لو"، هل سيجهز الطعام أم لا؟
83
00:06:11,830 --> 00:06:12,873
سيجهز بعد غد.
84
00:06:12,956 --> 00:06:15,918
أجل، "وايلد مين" ذعروا بعد أن سمعوا
أننا أخرجنا "لو" من المستشفى.
85
00:06:16,001 --> 00:06:20,172
وقرروا أن يؤجّلوا هذا الأمر ليومين
لإعادة وضع الخطط.
86
00:06:22,091 --> 00:06:23,300
قل هذا مجدداً.
87
00:06:25,094 --> 00:06:26,887
- لا.
- لم أعتقد هذا.
88
00:06:28,097 --> 00:06:30,641
لذلك وجدنا أنهم قاموا بتأجيل الأمر
لكن كيف؟
89
00:06:30,724 --> 00:06:34,144
صديقنا اكتشف هذا من خلال أحد رجالهم،
إنه جاسوسنا هناك.
90
00:06:34,228 --> 00:06:36,688
أجل.
أنا نسيت هذا لذا...
91
00:06:36,772 --> 00:06:39,066
ما الأمر أيها المتشائم؟
كيف حالك؟
92
00:06:39,149 --> 00:06:42,027
هل ستنضم إلينا
أم ستبقى تنظر إلينا بهذه الطريقة؟
93
00:06:42,111 --> 00:06:45,614
هناك شيء يدفعني
لكي أقول لكم شيئاً سخيفاً.
94
00:06:45,697 --> 00:06:49,284
ولكنني لن أفصح بتفاصيل موعدي الغرامي.
95
00:06:51,453 --> 00:06:52,746
أجل، لا تزال ترفض ما أريد.
96
00:06:53,205 --> 00:06:56,208
- هل كان موعدك الأول كارثياً؟
- لا.
97
00:06:56,291 --> 00:06:59,211
حسناً، إليكم ما حدث،
أخذتها إلى مطعمٍ جميل للغداء.
98
00:06:59,294 --> 00:07:04,341
وشربنا الجعة وكنا نضحك
ونتكلم ونشرب الجعة وتغير مزاجي للأفضل.
99
00:07:04,424 --> 00:07:08,720
ذهبت إلى الحمام وعندما عدت كانت...
100
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
- تخلصت مني.
- بالتأكيد قد فعلت.
101
00:07:10,806 --> 00:07:14,101
- هل خلعت قميصك؟ هل كانت خائفةً من هذا؟
- لا تقلل من شأني يا "غاراتي".
102
00:07:14,184 --> 00:07:15,477
- طلبك متأخر جداً؟
- ثق بي.
103
00:07:15,561 --> 00:07:19,690
لو أنني خلعت قميصي حينها
لكنت حظيت بها.
104
00:07:19,773 --> 00:07:20,941
النساء يحببن البيض.
105
00:07:21,024 --> 00:07:24,319
- يا إلهي!
- والسود أكثر يا صديقي.
106
00:07:25,779 --> 00:07:29,283
- آسف يا "توم"
- إذن، تخلصت منك؟
107
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
- ربما أتصل بها.
- ربما أتصل بها.
108
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
ليس بتلك السرعة أيها الحمقى
سنخرج مع بعضنا مجدداً.
109
00:07:34,288 --> 00:07:37,166
أحقاً ستتصل بها وترجو منها أن تخرج
معك في موعدٍ آخر؟ هذا مثير للشفقة.
110
00:07:37,249 --> 00:07:38,625
لا، بل هي من اتصلت.
111
00:07:39,710 --> 00:07:41,336
امرأة غامضة، أنا أحب هذا.
112
00:07:41,420 --> 00:07:43,422
دعونا لا ننسى
الفكرة الأساسية من هذا الأمر
113
00:07:43,505 --> 00:07:47,384
وهو أن صديقنا هنا سيجلب لنا معلوماتٍ
عن قائمة "وايلد مين".
114
00:07:47,467 --> 00:07:49,094
وأريد تفاصيل.
115
00:07:49,178 --> 00:07:53,599
مسألة الطبخ مهمة جداً وإن قلّلنا
من شأنها ستكون هذه نهاية هذا المنزل.
116
00:07:54,725 --> 00:07:58,187
يا إلهي!
لقد تغوطت منذ برهةٍ معبد الـ"إنكا".
117
00:07:59,229 --> 00:08:02,107
- أنا أطبخ هنا.
- كان ذلك المعبد يحتوي على الذهب.
118
00:08:02,733 --> 00:08:06,820
وهذا هو الجزء الأفضل،
بالكاد احتجت تنظيف نفسي ولهذا كان ممتازاً.
119
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
استخدمت منديلاً واحداً.
120
00:08:11,491 --> 00:08:12,868
- هذا مبهر.
- تهانئنا.
121
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
شكراً.
122
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
لقد تغوطت بشكلٍ رائعٍ،
ألن تتبسم لي في المقابل؟
123
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
تهانئنا.
124
00:08:22,252 --> 00:08:27,174
حسناً، هي ليست أول فتاة نفقدها يا "توم"
ولن تكون الأخيرة أيضاً.
125
00:08:27,257 --> 00:08:30,093
- لا يمكننا أن ننقذ الجميع.
- لا، لا نستطيع.
126
00:08:31,762 --> 00:08:32,763
فلنذهب.
127
00:08:40,979 --> 00:08:44,900
- طعامي؟
- لا تقلق، سيكون بخير.
128
00:08:53,408 --> 00:08:54,743
هيا بنا نذهب يا "تومي".
129
00:09:10,175 --> 00:09:13,512
إنها تذكّرك بابنتك،
أعلم هذا يا "تومي".
130
00:09:13,595 --> 00:09:17,266
أسأل الله ألا يضع "كولين" أو أختها
في موقفٍ كهذا لكن...
131
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
لكن الواجب ينادينا،
سنتعامل مع هذا لاحقاً.
132
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
هيا.
133
00:09:34,366 --> 00:09:39,496
هل تذكر "جوني بانفيس"
في "بروكلين" والشاحنة رقم 68؟
134
00:09:39,579 --> 00:09:43,166
أجل، نصف أيرلندي ونصف آسيوي،
كان يحب الشرب ويسبب المشاكل؟
135
00:09:45,335 --> 00:09:48,338
مات بسببه طفلان في يوم ما.
136
00:09:48,422 --> 00:09:51,300
ربما تتذكر هذه الحادثة وهو...
137
00:09:53,302 --> 00:09:58,223
دفع الكفالة وذهب.
138
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
أعتقد أنه أصبح مدرّساً.
139
00:10:01,143 --> 00:10:03,312
لم يصبح مدرّساً يا "تومي".
140
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
هيا.
141
00:10:05,939 --> 00:10:09,484
كنت أعتقد أنه مجنون،
كما كان الجميع يعتقد...
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
بدأت أعتقد أنني ربما...
143
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
لا أعلم.
144
00:10:27,878 --> 00:10:29,338
سأخبرك...
145
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
الفتاة اليوم...
146
00:10:34,968 --> 00:10:35,969
صدمتني.
147
00:10:45,979 --> 00:10:48,857
أنا عالق هنا ولا أستطيع...
148
00:10:48,940 --> 00:10:52,194
هذا لأنك لا تشرب الكحول.
149
00:10:53,862 --> 00:10:54,905
هيا انهض فقط يا "تومي".
150
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
لا أستطيع النهوض.
151
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
- لدينا إبلاغ عن حريق، ماذا تفعلان؟ هيا
- اذهبا إلى سيارة الإطفاء.
152
00:11:01,661 --> 00:11:03,372
- اذهبا إلى سيارة الإطفاء.
- حسناً.
153
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
وأنت أيضاً.
154
00:11:10,629 --> 00:11:11,671
اسمعني الآن.
155
00:11:13,131 --> 00:11:16,259
سنتكلم عن كل هذا عندما نعود.
156
00:11:16,843 --> 00:11:19,179
سنتكلم عن هذا الموضوع
وسنتكلم عن بناتك.
157
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
لكن الآن، ليست بناتك من سيركبن الشاحنة.
158
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
ولن يتوجهن إلى موقف حياة أو موت.
159
00:11:25,685 --> 00:11:26,728
أتعلم من يفعل هذا؟
160
00:11:27,979 --> 00:11:29,272
إنه قريبك يا "تومي".
161
00:11:30,232 --> 00:11:32,150
وباقي طاقم فريقك.
162
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
حسناً.
163
00:11:42,369 --> 00:11:43,370
ابق هنا.
164
00:11:45,414 --> 00:11:49,418
إن وجدت الشجاعة فالتزم بها
وعندما أعود سأعلّمك الشجاعة.
165
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
يا لك من جبان.
166
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
"(لادر 62)"
167
00:12:07,060 --> 00:12:10,689
نداء للشاحنة 62، قوموا بإلغاء البلاغ 1281
في شارع "أمستردام" فهو إنذار خاطىء.
168
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
عُلم.
169
00:12:14,609 --> 00:12:15,986
ما كان ذلك؟
170
00:12:16,069 --> 00:12:18,155
ربما تعطل لدينا إطار،
سأذهب لأتفقد.
171
00:12:21,825 --> 00:12:24,828
- ما الأمر؟
- إطار مثقوب.
172
00:12:26,204 --> 00:12:27,205
ماذا لدينا هنا؟
173
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
يا للهول، تباً.
174
00:12:33,545 --> 00:12:37,299
كنت سأحاول أن أجري تنفساً اصطناعيا
لكن لفتاة حية فقط.
175
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
- ليس هذا ما أذكره.
- لا تقلق بشأنها.
176
00:12:40,510 --> 00:12:43,305
- لم أرها.
- المسكين "تومي"، ليس هنا ليرى هذا.
177
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
إنه يكره القطط.
178
00:12:44,890 --> 00:12:46,850
لربما يعطيك ميداليةً على هذا يا "نيلس".
179
00:12:46,933 --> 00:12:49,144
أجل، ربما لو أنه لم يكن جباناً.
180
00:12:49,728 --> 00:12:52,105
- ماذا يعني هذا؟
- ماذا تعتقد؟
181
00:12:53,190 --> 00:12:54,941
كل ما في الأمر أنه مشوش قليلاً.
182
00:12:55,025 --> 00:12:57,444
العديد من الناس يتشوشون قليلاً
ولا يتعافون.
183
00:12:57,527 --> 00:12:59,196
ويمضون بقية حياتهم كالجبناء.
184
00:13:01,823 --> 00:13:03,366
انتظر، من تقصد بالجبان؟
185
00:13:03,450 --> 00:13:08,121
- أعتقد أنني كنت واضحاً جداً حينما قلت هذا.
- لا، أنت لديك بعض الشجاعة يا "فرانكو".
186
00:13:08,205 --> 00:13:10,373
أنت تحاول أن تحصل
على زوجة ذلك الرجل خلسةً.
187
00:13:11,958 --> 00:13:14,669
إن كنت تريد أن ترى أحداً جباناً
فانظر في المرآة.
188
00:13:14,753 --> 00:13:17,839
إن كان هذا صحيحاً
فسيجعلني أبدو أحمقاً وليس جباناً.
189
00:13:17,923 --> 00:13:20,383
- إذن، أحمق وجبان.
- أنا لا أحاول الحصول على زوجته.
190
00:13:20,467 --> 00:13:21,718
هذا هراء،
توقف عن هذا وحسب.
191
00:13:21,801 --> 00:13:24,471
كنت معها طوال الوقت،
فعندما لا يكون في منزله تكون أنت هناك.
192
00:13:24,554 --> 00:13:26,723
هل تحوم حول منزله وحسب؟
بالله عليك.
193
00:13:26,806 --> 00:13:29,726
أتعلم ماذا؟ لو أنه أدى واجباته لزوجته
فلن تتصل بي عندها.
194
00:13:29,809 --> 00:13:31,937
إذن، أنت ستلومها هي.
195
00:13:32,437 --> 00:13:34,397
أنت تبدو كجبان يستهزىء بي.
196
00:13:34,481 --> 00:13:36,983
لِمَ لا تضع مسؤولياتك
على كاهلك أيها الغبي؟
197
00:13:37,067 --> 00:13:40,278
أتعلم ماذا؟ ستكون أولى مسؤولياتي
أن أبرحك ضرباً.
198
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
نحن نتكلم عن الالتزام بالمسؤوليات.
199
00:13:43,114 --> 00:13:46,409
ماذا بشأن صديقتك السكيرة؟
ما رأيك أن تعيدها إلى طريق الصواب؟
200
00:13:47,410 --> 00:13:48,578
- توقفا.
- هل تريد أن تقاتل؟
201
00:13:48,662 --> 00:13:50,705
- فلنتقاتل يا رجل.
- توقفا.
202
00:13:50,789 --> 00:13:52,415
توقفا واهدآ.
203
00:13:53,083 --> 00:13:54,501
- دعوهما يتشاجران.
- ماذا؟
204
00:13:54,584 --> 00:13:57,379
لا يوجد أحد في الأرجاء
وإنه من العداء أن تمنعوهما من القتال.
205
00:13:57,462 --> 00:14:00,757
إن أوقفناهما فهذه المشاكل
ستنتشر في المحطة بأكملها.
206
00:14:00,840 --> 00:14:02,801
لدينا هراء يكفي لهذا اليوم.
207
00:14:02,884 --> 00:14:06,263
ستتقاتلان لكن اسمعا،
عندما ينتهي هذا القتال سينتهي الجدال.
208
00:14:06,346 --> 00:14:07,347
- حسناً.
- موافق.
209
00:14:07,430 --> 00:14:09,224
- حسناً، لنتقاتل.
- أراهن على "فرانكو".
210
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
لا تظهر لي أصلك الإسباني
وتخرج سكيناً الآن.
211
00:14:11,810 --> 00:14:14,187
وأنت لا تظهر لي أصلك الإفريقي
وتشهر مسدساً في وجهي.
212
00:14:17,524 --> 00:14:18,900
ما الأمر؟ هيا.
213
00:14:33,707 --> 00:14:37,252
يا إلهي!
"غامبول"، هذه قطتي.
214
00:14:37,335 --> 00:14:39,337
يا إلهي! تلك قطتي.
215
00:14:44,843 --> 00:14:46,219
توقفا عن هذا.
216
00:14:47,762 --> 00:14:50,056
لا يوجد شيء لتروه هنا.
217
00:14:50,140 --> 00:14:53,810
رجلان ساذجان يتقاتلان سويةً.
218
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
عودوا لمنازلكم فكل شيءٍ على ما يرام.
219
00:14:58,940 --> 00:14:59,941
تباً، الشرطة.
220
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
لا تخرجا من السيارة،
كل شيء على ما يرام، إنه فقط...
221
00:15:04,821 --> 00:15:07,741
- توقفا عن هذا، هيا.
- هذا عراك منزلي، لا شيء لتقلقا حياله.
222
00:15:07,824 --> 00:15:10,327
هذا ليس عراكاً في المنزل،
تنح جانباً أيها البدين.
223
00:15:10,410 --> 00:15:12,704
لا تنعتني بالبدين.
هذه وقاحة.
224
00:15:12,787 --> 00:15:14,414
إن خففت من وزنك
لتمكنت من تخطيك.
225
00:15:14,497 --> 00:15:17,167
- أنت لن تتخطاني.
- بربك.
226
00:15:17,250 --> 00:15:18,460
لن تتخطاني.
227
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
هذا يكفي.
228
00:15:23,506 --> 00:15:25,592
أبعد هذين الغبيين عن بعضهما
يا "فرانكي".
229
00:15:27,344 --> 00:15:30,013
توقفوا عن هذا حالاً.
230
00:15:30,096 --> 00:15:31,181
هذا يكفي.
231
00:15:31,264 --> 00:15:33,016
يكفي يا "سلون"، توقفا.
232
00:15:33,099 --> 00:15:35,226
- هو من بدأ بهذا الأمر.
- اذهب من هنا.
233
00:15:35,310 --> 00:15:36,895
ابتعد.
234
00:15:36,978 --> 00:15:38,146
هيا يا "لو".
235
00:15:38,355 --> 00:15:39,522
علينا أن نعتقلكم.
236
00:15:39,606 --> 00:15:42,942
لا أحد يريد الأعمال الورقية، أعلم أنني
لا أريدها، لنذهب وكأن شيئاً لم يحدث.
237
00:15:43,026 --> 00:15:46,696
حسناً، لننس أن هذا حدث،
عودوا إلى منازلكم وسنهتم نحن بهذا.
238
00:15:46,780 --> 00:15:48,573
كل شيء سيكون بخير،
شكراً لكم أيها السادة.
239
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
- شكراً جزيلاً.
- أبعد رجالك من هنا رجاءً.
240
00:15:53,078 --> 00:15:54,079
"نيلزي"؟
241
00:15:55,080 --> 00:15:56,831
- لقد قتلت "غامبول".
- لا.
242
00:15:57,457 --> 00:15:58,583
هل كل شيء بخير؟
243
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
اسمع، "غافين" ليس متورطاً
في هذا الأمر.
244
00:16:01,419 --> 00:16:04,339
أترى؟ أعتقد أن "تومي"
ليس مصدر مشاكلك كلها.
245
00:16:04,422 --> 00:16:06,383
اذهب إلى سيارة الإطفاء
وأحضر المعدات.
246
00:16:07,092 --> 00:16:10,387
وخذ "نيلزي" معك وضعه في السيارة،
لا أحد يريد أن يرى عامل إطفاء يبكي.
247
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
- تحرك.
- "نيلز"، تعال معي إلى سيارة الإطفاء.
248
00:16:12,597 --> 00:16:14,057
هل كل هذا قبل الغداء؟
249
00:16:14,140 --> 00:16:17,560
هذا ليس خطئي ولم أفعل شيئاً
إلا أنني حاولت أن أوقفهما.
250
00:16:24,359 --> 00:16:26,486
- إذن، أنت لست خائفاً.
- لا.
251
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
- أنت فقط...
- منهك.
252
00:16:28,738 --> 00:16:29,781
منهك، حسناً.
253
00:16:30,699 --> 00:16:33,451
أعلم أنه لا يمكنك أن تشرب مجدداً
لكنني متأكد جداً أني أستطيع.
254
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
أعتقد أنك خائف.
255
00:16:42,877 --> 00:16:43,920
أعتقد...
256
00:16:47,674 --> 00:16:48,967
هل أنت جاهز لسماع هذا؟
257
00:16:50,885 --> 00:16:52,220
أعتقد أنك جبان.
258
00:16:59,436 --> 00:17:01,730
- تراجع عن قولك.
- إنها الحقيقة.
259
00:17:06,943 --> 00:17:10,780
لو لم يكن ذلك المضرب قربك
260
00:17:11,740 --> 00:17:15,827
كنت سأوسعك ضرباً حتى أسقط أسنانك،
تراجع عما قلته.
261
00:17:22,667 --> 00:17:24,043
فلتضربني بأفضل ما لديك.
262
00:17:26,004 --> 00:17:27,297
أيها الآثم
263
00:17:28,590 --> 00:17:29,924
والشيطان
264
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
والجبان.
265
00:17:36,723 --> 00:17:39,809
لست خائفاً من أن أضرب كاهناً،
قريبي كان كاهناً.
266
00:17:39,893 --> 00:17:42,020
وضربته مرات كثيرة
حتى عندما كان يرتدي الياقة.
267
00:17:42,103 --> 00:17:43,313
- حقاً؟
- أجل.
268
00:17:43,396 --> 00:17:47,567
كنت ستضربني بالفعل إن لم تكن تقول
في قرارة نفسك إنني على صواب.
269
00:17:48,610 --> 00:17:50,236
أنا على حق تماماً.
270
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
جبان.
271
00:17:56,326 --> 00:17:57,619
أنت لا تخاف من النيران.
272
00:18:00,288 --> 00:18:03,124
لا تخف من السير بين النيران
وتبقى فيها أكثر من أي أحد آخر.
273
00:18:03,208 --> 00:18:05,001
رأيت هذا بأم عيني.
274
00:18:06,544 --> 00:18:11,674
لا، كلما اشتدت النيران زادت شجاعتك.
275
00:18:15,929 --> 00:18:16,930
إذن...
276
00:18:19,516 --> 00:18:23,686
لابد وأن هناك شيئاً آخر جعلك جباناً.
277
00:18:23,770 --> 00:18:24,938
دعني أحزر ما هو.
278
00:18:28,274 --> 00:18:29,275
إنه القدر.
279
00:18:29,901 --> 00:18:32,278
أعتقد أنني أقنعتك بهذا.
280
00:18:33,738 --> 00:18:36,282
- كيف كان هذا؟
- أنت تشعر...
281
00:18:36,908 --> 00:18:40,245
بأنك غبي وتصرفاتك كلها خرقاء.
282
00:18:40,328 --> 00:18:42,163
وخصوصاً منذ تاريخ 11 سبتمبر.
283
00:18:42,247 --> 00:18:45,500
حين تبت عن الجنس والكحول
وكل الأمور السيئة.
284
00:18:46,459 --> 00:18:49,003
وكلها ستصل إلى مرحلة استقرار
جراء ما تفعله.
285
00:18:49,087 --> 00:18:51,631
إنقاذ الأطفال والناس وانتشالهم.
286
00:18:51,714 --> 00:18:55,510
لكن، إن لم يتعاون معك أولئك الناس
287
00:18:55,593 --> 00:18:57,053
في حال لو ماتوا
288
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
سيبقون أمواتاً.
289
00:19:00,473 --> 00:19:03,226
لن يجدي أي سحر تجريه عليهم.
290
00:19:03,935 --> 00:19:05,353
عددهم لا يهم.
291
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
القدر السيىء يطغى على القدر الجيد.
292
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
ولهذا تشعر بخيبة أمل.
293
00:19:11,484 --> 00:19:13,278
الناس الذين كان من المفترض
بك إنقاذهم
294
00:19:14,153 --> 00:19:15,989
لا يقومون بما تريده أنت.
295
00:19:16,072 --> 00:19:17,073
"كولين".
296
00:19:17,699 --> 00:19:19,200
لا تفعل ما تريده أنت.
297
00:19:19,826 --> 00:19:24,664
أتعلم ما الذي فعلته؟ لقد انسحبت
وأصبحت جباناً.
298
00:19:24,747 --> 00:19:25,748
انسحبت.
299
00:19:27,166 --> 00:19:28,835
تأقلم مع الوضع يا أخي.
300
00:19:29,627 --> 00:19:32,422
سأخبرك بشيء،
أنت لست "المسيح".
301
00:19:33,172 --> 00:19:34,966
عد إلى رشدك وحسب.
302
00:19:35,842 --> 00:19:37,093
عد إلى عملك.
303
00:19:37,176 --> 00:19:40,638
بعض الناس يموتون وهم في وعيهم
وبعض ممن يسكرون
304
00:19:41,598 --> 00:19:43,808
لن يموتوا،
من يعرف السبب؟
305
00:19:46,769 --> 00:19:49,314
لا، أتعرف بما أؤمن؟
306
00:19:49,397 --> 00:19:50,648
بماذا؟
307
00:19:52,066 --> 00:19:53,401
أنا أؤمن بالقدر.
308
00:19:54,569 --> 00:19:57,405
وأؤمن بالعمل الصالح.
309
00:19:57,488 --> 00:19:59,490
ماذا لدينا لنؤمن به غير ذلك؟
310
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
أنت.
311
00:20:03,453 --> 00:20:04,662
افعل ما تستطيع فعله.
312
00:20:04,746 --> 00:20:08,625
كن رجلاً، اقفز من سيارة الإطفاء
وادخل وسط النيران.
313
00:20:08,708 --> 00:20:13,046
وأنقذ الأطفال من الموت
وأعط العجائز فرصة للعيش.
314
00:20:13,129 --> 00:20:15,423
هذا العمل الذي سينفعك يوم القيامة.
315
00:20:16,466 --> 00:20:17,967
إن كنت تؤمن بيوم القيامة.
316
00:20:20,511 --> 00:20:22,764
أنت حقاً لا...
317
00:20:24,223 --> 00:20:29,270
لا تؤمن بالتقاليد الكاثولوكية،
لا تؤمن بالجنة والنار أو أي من...
318
00:20:30,104 --> 00:20:31,731
الأمور المذكورة في الإنجيل.
319
00:20:32,482 --> 00:20:33,566
لا.
320
00:20:33,983 --> 00:20:37,445
أنا أدير أبرشية تسمح بشرب الخمر
ولديها كهذا المضرب.
321
00:20:39,447 --> 00:20:40,615
ولا وجود للجنة أو النار.
322
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
حسناً.
323
00:20:48,539 --> 00:20:51,751
هذا جيد، هذا يشبه...
324
00:20:51,834 --> 00:20:56,005
أنت تشبه أحد الرجال اليهود.
325
00:20:56,089 --> 00:20:58,466
- الحاخام؟
- لا، الملحد.
326
00:20:58,549 --> 00:21:01,010
هذا يشبه أن يتكلم رجل يهودي
مع رجل ملحد.
327
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
أحببت هذا، إنه حديث ممتع.
328
00:21:04,305 --> 00:21:06,975
- تعال في أي وقت، تعرف أين تجدني.
- شكراً يا أبتي.
329
00:21:12,021 --> 00:21:14,899
- ما الذي كنت أقوله لك.
- دائماً ما حلمت بهذا.
330
00:21:14,983 --> 00:21:16,859
الباليه، هذا رائع.
331
00:21:17,610 --> 00:21:20,697
أنا في هذا المنزل منذ 15 سنة.
332
00:21:20,780 --> 00:21:24,200
وكنت أمرّ من هذا المكان
وأنا ذاهب للعمل.
333
00:21:26,035 --> 00:21:28,871
وهذه أول مرة أدخله،
يا للروعة!
334
00:21:29,706 --> 00:21:31,582
ليلة مشاهدة رقص الباليه.
335
00:21:32,959 --> 00:21:36,462
- أصبح الحلم حقيقةً.
- ما هو سبب اهتمامك بالباليه؟
336
00:21:36,546 --> 00:21:38,006
هل كنت راقصاً أو ما شابه؟
337
00:21:38,089 --> 00:21:42,719
لا، أردت دائماً أن أضاجع
راقصة باليه رشيقة.
338
00:21:43,428 --> 00:21:44,887
من قد لا يرغب بهذا؟
339
00:21:44,971 --> 00:21:48,850
أريدكما أن تعرفا أن هناك الكثير من الأفكار
التي تجول في رأسي الآن.
340
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
كان علي أن أطلعكما
على أمرين أفكر بهما.
341
00:21:50,727 --> 00:21:52,437
- حسناً.
- بما أنني سألاقي حتفي.
342
00:21:53,271 --> 00:21:54,397
لدي شيئان أندم عليهما.
343
00:21:54,480 --> 00:21:56,941
مثل تنظيف منطقة العمل دائماً.
344
00:21:57,608 --> 00:22:00,278
- لا.
- ربما يكون هذا هو السبب...
345
00:22:00,903 --> 00:22:02,405
- أنت تعلم.
- ماذا؟ سبب أنني أحتضر؟
346
00:22:02,488 --> 00:22:04,532
- أنت!
- لا، لست مستاءً مما قاله.
347
00:22:04,615 --> 00:22:06,576
ما أندم عليه هو أكثر...
348
00:22:08,369 --> 00:22:10,788
أكثر عمقاً، هذا يشبه...
349
00:22:11,622 --> 00:22:13,708
أردت دائماً أن أضرب الطبيب "فيل"
على وجهه.
350
00:22:13,791 --> 00:22:15,209
أجل وأنا أيضاً.
351
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
و"ريجيس" أيضاً، إنه يضايقني.
352
00:22:17,336 --> 00:22:18,713
- أجل.
- أطفال.
353
00:22:20,465 --> 00:22:22,091
هل تريد أن تضرب الأطفال؟
354
00:22:22,175 --> 00:22:24,927
وكذلك الطفل من مسلسل "ذا سيكسث سينس"،
أردت دائماً ضربه على وجهه.
355
00:22:25,011 --> 00:22:26,471
لا، لا أريد أن أضرب أي طفل.
356
00:22:26,554 --> 00:22:28,598
ما رأيك بذلك الصغير
من فيلم "جوني ميغواير"؟
357
00:22:28,681 --> 00:22:30,099
حسناً، ربما أضربه
358
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
لكنني نادم فقط لأنني لم يكن لدي أطفال.
359
00:22:35,271 --> 00:22:37,065
- أهذا كل شيء؟
- أجل.
360
00:22:37,148 --> 00:22:39,984
فلننس هذا الأمر.
361
00:22:40,068 --> 00:22:43,654
إن مشهد الباليه هذا
سيتغلب عن الكثير من الندم.
362
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
لا أعني ندم الأطفال.
363
00:22:45,573 --> 00:22:49,035
بل الندم على عدم ضرب بعض الحمقى الكبار.
364
00:22:49,118 --> 00:22:54,207
كنت أخشى القدوم إلى هنا برفقة
رجلي إطفاء، سيشعران بالملل الشديد.
365
00:22:54,290 --> 00:22:56,501
سينامان وربما يبرحانني ضرباً لهذا.
366
00:22:56,584 --> 00:22:59,504
ليس لديك الحق في قول هذا يا صديقي،
كنت أتطلع لهذا اليوم.
367
00:22:59,587 --> 00:23:03,508
راقصات مثيرات بملابس قصيرة؟
أي أحد سينام هناك لابد وأنه شاذ.
368
00:23:03,591 --> 00:23:07,386
- أنت محقاً في هذا يا أخي.
- أيها السادة، الباليه ينتظرنا.
369
00:23:13,309 --> 00:23:16,020
قلت بأن "تيدي" قادم.
370
00:23:16,104 --> 00:23:19,107
أجل، لابد وأنه تأخر.
371
00:23:23,820 --> 00:23:24,946
مرحباً.
372
00:23:25,029 --> 00:23:27,240
أنا "ماجي" وأنا مدمنة كحول.
373
00:23:27,323 --> 00:23:30,284
- مرحباً يا "ماجي".
- مرحباً.
374
00:23:30,368 --> 00:23:33,830
عندما قلت الكحول
كنت أعني أنني مدمنة بشكل كبير.
375
00:23:33,913 --> 00:23:37,583
كنا نتحدث عن الإدمان المستمر للكحول.
376
00:23:38,292 --> 00:23:39,544
ماذا؟ هذا غير متوقع
377
00:23:39,627 --> 00:23:42,338
أنا تقنياً لا يتوجب علي إخبارك بأنها هنا.
378
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
تقنياً.
379
00:23:45,049 --> 00:23:48,636
كل هذا في ليلة واحدة، لم أتقيأ وحسب
بل تعرفت على...
380
00:23:48,719 --> 00:23:51,139
شاب لطيف ورقصنا.
381
00:23:51,222 --> 00:23:55,643
وعدنا لمنزلي وقضينا وقتاً ممتعاً
حتى الساعة الثامنة باليوم التالي.
382
00:23:56,686 --> 00:23:58,020
وبدون علاقة حميمة.
383
00:24:01,649 --> 00:24:02,900
لكن ربما هذا يعني...
384
00:24:02,984 --> 00:24:07,905
هل هناك أي أحد عاد للكحول هنا؟
يود أن يلقي التحية وحسب.
385
00:24:07,989 --> 00:24:09,115
"تومي"؟
386
00:24:10,283 --> 00:24:11,909
أجل إنه...
387
00:24:12,618 --> 00:24:15,663
هذا هو الشخص الذي كنت أخبركم عنه
الأسبوع الماضي، إنه أخي "تومي".
388
00:24:15,746 --> 00:24:19,417
إنه مدمن للكحول بشكل كبير
مقارنة بد أبدو عفيفة.
389
00:24:21,210 --> 00:24:23,087
أنا "ميكي" وأنا مدمن كحول.
390
00:24:23,171 --> 00:24:25,131
- مرحباً "ميكي".
- مرحباً بكم جميعاً.
391
00:24:25,214 --> 00:24:27,466
كما تعلمون، فهو مدمن كبير للكحول.
392
00:24:28,384 --> 00:24:29,385
لقد عاد إلينا.
393
00:24:32,430 --> 00:24:33,723
سأصفق له.
394
00:24:34,307 --> 00:24:37,810
"ميكي" كان محقاً، فليس هو من عاد
إلينا فقط، هل أتى العم "تيدي"؟
395
00:24:37,894 --> 00:24:41,105
أنت أردت المجيء مع العم "تيدي"،
هذا مكان جميل حقاً.
396
00:24:41,189 --> 00:24:43,691
- هذه ليست حفلة.
- سنحظى بوقت رائع.
397
00:24:43,774 --> 00:24:45,526
هل هذه "ماجي"؟
398
00:24:45,610 --> 00:24:47,945
هل عاودت الشرب مجدداً.
399
00:24:48,029 --> 00:24:51,699
- هل تعتقد أنها ستطلب مني الرحيل؟
- لم لا تجلسين هنا؟
400
00:24:51,782 --> 00:24:54,118
- لماذا؟
- أجل، ستكونين بخير.
401
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
أبي؟
402
00:24:57,079 --> 00:25:01,125
لا، انتظر،
هل هذا اجتماع لمدمني الكحول؟
403
00:25:01,209 --> 00:25:05,004
اجلسي واصمتي
هذا سيستغرق بضع دقائق فقط.
404
00:25:05,671 --> 00:25:07,632
مرحباً جميعاً، كيف الحال؟
405
00:25:07,715 --> 00:25:09,425
بخير.
406
00:25:10,468 --> 00:25:14,764
حسناً، لقد أبهرني وجودكم.
407
00:25:14,847 --> 00:25:16,265
لِمَ لا تقدّم نفسك أولاً؟
408
00:25:17,183 --> 00:25:18,351
حسناً.
409
00:25:18,434 --> 00:25:22,605
أنا "تيدي غيفن"
وأنا لست مدمن كحول وحسب
410
00:25:22,688 --> 00:25:26,150
بل وأمسك أيضاً كأساً من الخمر بيدي.
411
00:25:26,234 --> 00:25:28,110
مرحباً يا "تيدي".
412
00:25:28,194 --> 00:25:31,239
هذه ابنة أخي "كولين".
413
00:25:31,322 --> 00:25:32,740
وهي أيضاً مدمنة كحول.
414
00:25:32,823 --> 00:25:36,118
لكنها لن تعترف أنها مدمنة كحول.
415
00:25:36,202 --> 00:25:38,746
مرحبا "كولين".
416
00:25:42,875 --> 00:25:45,127
- رائع جداً.
- هذه يا أصدقائي المدمنين
417
00:25:45,211 --> 00:25:47,296
آخر كأس سأشربها على الإطلاق.
418
00:25:48,381 --> 00:25:51,676
استسلمت لشهواتي منذ عدة أسابيع
419
00:25:52,635 --> 00:25:54,095
وسأخبركم لماذا
420
00:25:54,178 --> 00:25:56,806
لأنني أردت أن تكون هذه الفتاة هنا
421
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
التي أقسمت لوالدها
422
00:25:58,224 --> 00:26:02,436
أنها ستشرب النبيذ وحسب
وليس من كل الأصناف
423
00:26:03,479 --> 00:26:06,524
أريد أن أقول بأن عقدين من الزمن
424
00:26:06,607 --> 00:26:08,818
سيجعلان من شربك للكحول
مشكلةً كبيرة.
425
00:26:08,901 --> 00:26:11,320
لكن حصل معي هذا خلال أسبوعين.
426
00:26:12,363 --> 00:26:15,032
بالحديث عن الإدمان،
فقد صحبتها معي إلى كل مكان.
427
00:26:15,533 --> 00:26:20,246
إلى كل حانة في المدينة.
428
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
ولم تقلع عن الشرب حتى الآن.
429
00:26:22,498 --> 00:26:25,126
- من تلوم على هذا؟
- دعه يتكلم.
430
00:26:25,209 --> 00:26:27,628
هذا خطؤكما أنتما الاثنان،
أنتما متواطئان على هذا.
431
00:26:28,921 --> 00:26:31,882
أنتما أعطيتماني تلك الزجاجة،
كانت ستموت بسببها.
432
00:26:31,966 --> 00:26:33,301
- كنت أحاول مساعدتها.
- حقاً؟
433
00:26:33,384 --> 00:26:35,886
وضعت مخدراً في تلك الزجاجة.
434
00:26:35,970 --> 00:26:38,973
- ما الذي قلته؟
- كمية كافية للعبث بها قليلاً.
435
00:26:39,056 --> 00:26:43,561
هذا يشبه شراباً مخدراً
وليس فقط أن يأخذها معه إلى الحانة.
436
00:26:43,644 --> 00:26:45,896
بل وتركها ثملةً عند الشاطىء.
437
00:26:45,980 --> 00:26:47,606
وهي لن تتوقف الآن عن الشرب.
438
00:26:47,690 --> 00:26:49,525
هذا ليس خطئي.
439
00:26:49,608 --> 00:26:52,445
وضعتما المخدر في الزجاجة
وتحاولان إلقاء اللوم عليّ.
440
00:26:52,528 --> 00:26:54,655
- اعتقدت أنني أفعل الصواب.
- ماذا تقصد؟
441
00:26:54,739 --> 00:26:57,950
- اصمتي يا "ماغي"، هذا ليس من شأنك.
- لم لا تأتي إلى هنا وتصفعني يا "توم"؟
442
00:26:58,034 --> 00:26:59,535
لهذا السبب نحن هنا.
443
00:27:00,244 --> 00:27:02,997
لا تبرحي مكانك، عودي إلى هنا.
444
00:27:23,059 --> 00:27:24,143
شراب القيقب.
445
00:27:40,701 --> 00:27:43,871
إذن، ماذا سيحلّ بعمك؟
هل سيطردونه من العمل أم ماذا؟
446
00:27:44,497 --> 00:27:45,498
"تومي"؟ لا.
447
00:27:46,082 --> 00:27:48,459
سيعود هو و"نيدلز".
448
00:27:48,542 --> 00:27:52,338
كما أن قسم الإطفاء حاول
إعادته لكن ذلك لم يجدِ نفعاً.
449
00:27:54,673 --> 00:27:55,674
شكراً.
450
00:27:57,676 --> 00:27:58,803
ماذا حدث له برأيك؟
451
00:28:00,304 --> 00:28:01,430
أعتقد أنه خائف.
452
00:28:03,766 --> 00:28:04,767
هل أدهشك هذا؟
453
00:28:05,559 --> 00:28:09,355
لا، أعتقد أنه خائف
وأعتقد أننا جميعاً نخاف.
454
00:28:10,189 --> 00:28:11,399
ألا تخافين أنت؟
455
00:28:12,274 --> 00:28:13,275
هيا.
456
00:28:17,696 --> 00:28:18,781
أجل، أخاف.
457
00:28:20,533 --> 00:28:21,534
وأنا أيضاً.
458
00:28:23,077 --> 00:28:24,620
أجل، قلت هذا سابقاً.
459
00:28:26,831 --> 00:28:29,208
قل هذا مجدداً ولن أعاود الخروج معك.
460
00:28:30,334 --> 00:28:31,544
أقول ماذا مجدداً؟
461
00:28:32,795 --> 00:28:35,631
- كان ذلك مدهشاً.
- أشعر بارتياح كبير.
462
00:28:35,714 --> 00:28:38,175
- كانت تلك المقاعد مثالية.
- كانت فاخرة.
463
00:28:38,259 --> 00:28:39,969
وناعمةً جداً.
464
00:28:40,052 --> 00:28:41,053
يا للهول!
465
00:28:41,846 --> 00:28:45,266
- ما الأمر؟ هل رأى شيئاً ما؟
- هل أنت بخير يا "بات"؟
466
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
- أنا سأموت.
- حسناً.
467
00:28:46,851 --> 00:28:49,520
- تباً، لا أريد أن أموت.
- حسناً.
468
00:28:49,603 --> 00:28:51,355
لأجل من كنت أعمل؟
469
00:28:51,439 --> 00:28:54,442
أقوم بمساعدة وانتشال الناس
لأجل ماذا؟
470
00:28:54,525 --> 00:28:56,652
من أجل 40 ألفاً في السنة؟
471
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
لا أحد سيذكرني
أو أياً مما فعلته هنا.
472
00:28:58,612 --> 00:29:02,575
ليس كما سيتذكرون راقصة الباليه تلك.
473
00:29:02,658 --> 00:29:06,871
يا إلهي! إنه محق،
هل رأيت كيف أدت تلك الحركة بقدمها؟
474
00:29:06,954 --> 00:29:09,165
هل كنت نائماً؟
فعلت ذلك خلال خمس دقائق.
475
00:29:09,248 --> 00:29:11,709
أخبرتك أن توقظني عندما ترقص هكذا.
476
00:29:11,792 --> 00:29:13,002
لم تقل لي.
477
00:29:13,085 --> 00:29:17,256
تباً، لابد أنني كنت أحلم بهذا
لكنني رأيت شيئاً مثيراً بالنهاية.
478
00:29:17,339 --> 00:29:19,133
لماذا لم توقظني لأجل هذا؟
479
00:29:19,216 --> 00:29:23,137
آسف يا أخي، هذا إنذار خاطىء،
لابد أنني كنت أحلم بهذا أيضاً.
480
00:29:23,804 --> 00:29:25,139
"بات"، ما الذي تفعله يا رجل؟
481
00:29:25,222 --> 00:29:27,766
سأتبول في هذه النافورة
482
00:29:27,850 --> 00:29:30,895
سألتك إن كنت تريد التبول
عندما كنا في الداخل.
483
00:29:31,729 --> 00:29:34,482
عندما كنت أنظر إلى راقصة الباليه تلك
كنت أفكر في نفسي.
484
00:29:34,565 --> 00:29:38,319
ما هذه القوة والجمال والنعمة.
485
00:29:38,402 --> 00:29:39,820
ألا أرغب أن يكون عندي مثل صفاتها؟
486
00:29:39,904 --> 00:29:42,364
- أجل.
- لا أستطيع فقط.
487
00:29:42,448 --> 00:29:44,992
كل ما أعطاني إياه العلاج الكيميائي
هو أشياء غير مرغوب بها.
488
00:29:45,075 --> 00:29:47,536
أنا لم أعد الشخص الذي كنت عليه.
489
00:29:47,620 --> 00:29:52,500
أنا شخص ضعيف ومصاب بالسرطان
وبدون راقصة باليه وفاشل كبير.
490
00:29:52,583 --> 00:29:57,588
وإن كانت هكذا هي حياتي
فسأتبول في هذه النافورة.
491
00:29:58,172 --> 00:30:00,966
هيا اسمعني، لا عليك، اجلس هنا.
492
00:30:01,050 --> 00:30:04,178
استدر للوراء، هل أنت بخير؟
493
00:30:04,261 --> 00:30:06,347
- أنا بخير.
- تنفس بعمق.
494
00:30:06,430 --> 00:30:08,349
حسناً، أتعلم ما سنفعله من أجلك؟
495
00:30:09,099 --> 00:30:11,143
سنتبول في النافورة، هيا.
496
00:30:11,227 --> 00:30:12,686
لا أريد أن أفعل هذا.
497
00:30:12,770 --> 00:30:15,147
وأنا أيضاً، تباً،
إذن لنجلب بعض الجعة ونعد إلى هنا.
498
00:30:29,620 --> 00:30:32,831
لست مهتمةً بمن يكون وماذا سيقول.
499
00:30:32,915 --> 00:30:34,416
لن أقلع عن الشرب.
500
00:30:35,251 --> 00:30:38,295
أسدي لي خدمة
وأنصتي لذلك الشخص، موافقة؟
501
00:30:38,379 --> 00:30:40,339
وإن لم ينجح الأمر، فأنا سأنسى الأمر.
502
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
ويمكنك أن تخرجي وتفعلي ما يحلو لك.
503
00:30:42,258 --> 00:30:47,221
لقد استيقظت من غيبوبة
بسبب الكحول والمخدرات على الشاطىء.
504
00:30:47,721 --> 00:30:49,765
كان من الممكن أن تغرقي.
505
00:30:51,267 --> 00:30:54,645
قالوا إنه ممزوج بمخدرٍ ما
وإنه لم يكن نبيذاً عادياً.
506
00:30:54,728 --> 00:30:58,899
شربت زجاجةً كاملةً من الويسكي
ولم أثمل.
507
00:31:00,234 --> 00:31:02,361
وتعتقدين أنه ليس لديك مشكلة في هذا؟
508
00:31:02,444 --> 00:31:03,654
أنت تفعل هذا طوال الوقت.
509
00:31:05,281 --> 00:31:07,866
أتعلم ما هي مشكلتي الآن؟
إنها أنت.
510
00:31:09,702 --> 00:31:10,703
وأمي.
511
00:31:11,537 --> 00:31:12,538
والمال.
512
00:31:18,335 --> 00:31:19,378
كم مرةً تشربين؟
513
00:31:20,963 --> 00:31:22,381
في أي وقت.
514
00:31:26,802 --> 00:31:27,886
إذن في أي وقت؟
515
00:31:29,013 --> 00:31:30,556
في أي وقت أكون مستيقظة.
516
00:31:32,308 --> 00:31:33,392
هل تشربين لتنسي مآسيك؟
517
00:31:34,560 --> 00:31:35,811
أصبت.
518
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
ما الذي تحاولين نسيانه؟
519
00:31:38,689 --> 00:31:39,690
كل شيء.
520
00:32:07,468 --> 00:32:08,469
اشربي.
521
00:32:10,804 --> 00:32:12,056
آسف، لا يوجد لدي ثلج.
522
00:32:13,932 --> 00:32:14,933
اشربي.
523
00:32:17,561 --> 00:32:20,189
ستتمنى نسيان ما سأقول لها لاحقاً.
524
00:32:22,441 --> 00:32:24,568
الكحول ليس هو الحل يا عزيزتي.
525
00:32:27,071 --> 00:32:28,781
الكحول هو طريق مسدود.
526
00:32:29,823 --> 00:32:31,533
أنت تشربين لتنسي آلامك،
هذا جيد.
527
00:32:31,617 --> 00:32:33,744
تريدين أن تشربي لتنسي،
هذا جيد.
528
00:32:35,579 --> 00:32:37,581
لكن ما تحاولين نسيانه
529
00:32:37,665 --> 00:32:42,252
سيظهر أمامك مجدداً
عندما تعودين إلى رشدك.
530
00:32:44,129 --> 00:32:49,510
عليّ أن لا أقتل ولا أكذب
وأن أحترم أبي وأمي.
531
00:32:49,593 --> 00:32:54,306
لا جنس قبل الزواج ولا غيرة
ولا لقول الكلمات النابية.
532
00:32:54,932 --> 00:32:56,100
ما رأيك في أن أقول لا متعة.
533
00:32:56,183 --> 00:32:58,977
لأن حياتي هكذا بلا متعة.
534
00:33:00,813 --> 00:33:02,773
إلا إذا كنت أتناول الشراب.
535
00:33:02,856 --> 00:33:05,943
عندما أكون في رشدي،
أتطلع لسماع الأخبار
536
00:33:06,026 --> 00:33:09,863
بأن أبي مات حرقاً
أو أطلق عليه الرصاص
537
00:33:09,947 --> 00:33:12,700
أو أن يترك والدتي مجدداً
ويذهب للعيش مع خالتي.
538
00:33:14,284 --> 00:33:17,121
ليس لديه وصايا أخرى ليخرقها.
539
00:33:18,247 --> 00:33:21,542
عندما أكون في وعيي
فإنني أتشاجر مع صديقي.
540
00:33:22,167 --> 00:33:23,585
أكره أختي.
541
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
وأشاهد الوقت يمر ببطء.
542
00:33:26,255 --> 00:33:28,632
وأتمنى لو أنني كنت في أي مكان آخر.
543
00:33:29,383 --> 00:33:31,009
لكن عندما أكون ثملة
544
00:33:31,802 --> 00:33:33,679
فأعتبر أبي أفضل أب في العالم
545
00:33:34,680 --> 00:33:37,141
وعملي جيداً وأختي كالملاك
546
00:33:37,933 --> 00:33:40,102
وأمي أفضل صديقة لي
547
00:33:40,185 --> 00:33:42,730
ولذلك فأنا لن أقلع عن الشرب.
548
00:33:42,813 --> 00:33:43,856
هذا هراء.
549
00:33:44,982 --> 00:33:47,401
أنت والمسيح والرب
550
00:33:47,484 --> 00:33:49,361
لم تنفعاني بشيء قط
551
00:33:50,529 --> 00:33:51,822
إلا في هذه الليلة.
552
00:33:51,905 --> 00:33:54,742
لأنني الليلة حصلت على كأسين خمر مجانين.
553
00:33:56,076 --> 00:33:59,079
إذن، أقول آمين على هذا.
554
00:34:02,916 --> 00:34:06,211
وداعاً أيها الكاهن
أراك في الجحيم يا أبي.
555
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
كما تعلم فنحن نجري عملية
طرد الأرواح الشريرة على...
556
00:34:15,888 --> 00:34:17,389
شخص واحد في كل مرة.
557
00:34:19,475 --> 00:34:20,517
لكنني أعتقد
558
00:34:21,935 --> 00:34:25,397
أنك تحتاج لفريق كامل من أجل عائلتك.
559
00:34:30,402 --> 00:34:32,738
أنا آسف يا "توم"،
عليّ الذهاب إلى منزل القسيس.
560
00:34:39,036 --> 00:34:40,037
شكراً لك.
561
00:34:53,091 --> 00:34:55,469
"كولين"، انتظري.
562
00:34:55,552 --> 00:34:57,846
- ماذا؟
- خذي حقيبتك.
563
00:35:01,058 --> 00:35:02,184
كيف ستذهبين للمنزل؟
564
00:35:02,935 --> 00:35:06,230
أرسلت رسالة لـ"شون"
بينما كان ذلك الكاهن يتكلم.
565
00:35:23,205 --> 00:35:24,540
هل تعلمين بأنه لم...
566
00:35:25,874 --> 00:35:27,251
لم يتم تعميدك من قبل؟
567
00:35:28,418 --> 00:35:29,545
حقيقة معروفة.
568
00:35:30,212 --> 00:35:33,757
عندما وُلدت ابتلعت بعض السوائل.
569
00:35:35,342 --> 00:35:37,511
ومرضت بسببها.
570
00:35:39,263 --> 00:35:40,848
ولذلك...
571
00:35:41,682 --> 00:35:44,142
وضعوك في المستشفى
وتم وصل آلتين بك.
572
00:35:45,602 --> 00:35:47,271
لمدة تقارب الشهر.
573
00:35:47,354 --> 00:35:48,814
الفكرة وراء...
574
00:35:50,232 --> 00:35:55,904
جلبك إلى هنا لكي تكوني محاطة بالغرباء
وغمر رأسك بالماء...
575
00:35:58,866 --> 00:36:01,285
أتعلمين، لم يعلم أحداً منا قط
576
00:36:01,368 --> 00:36:04,371
أي طفل تم تعميده من قبل ولم يبكي.
577
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
قررنا أن يأتي العم "ميكي"
إلى منزلنا وهو...
578
00:36:09,793 --> 00:36:10,878
قد التزم بوعوده.
579
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
سواءً أكانت...
580
00:36:13,422 --> 00:36:16,633
أشياء رسمية أم غير رسمية.
581
00:36:16,717 --> 00:36:20,053
لكنه رغم ذلك نفذ وعده.
582
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
هذا هراء.
583
00:36:29,354 --> 00:36:30,856
يا إلهي! أبي!
584
00:36:30,939 --> 00:36:33,275
توقف، ما الذي تفعله؟
585
00:36:33,358 --> 00:36:35,110
- هذا لمصلحتك.
- لا، تباً.
586
00:36:38,739 --> 00:36:40,115
أنصتي لي.
587
00:36:40,198 --> 00:36:42,534
- توقفي عن هذا.
- يا إلهي! أبي!
588
00:36:42,618 --> 00:36:44,536
ما الذي تفعله؟
589
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
أبي!
590
00:36:46,705 --> 00:36:48,415
- تباً! أبي!
- توقفي.
591
00:36:48,498 --> 00:36:50,667
- توقفي.
- أبي، دعني أذهب.
592
00:36:50,751 --> 00:36:52,127
أبي!
593
00:36:52,210 --> 00:36:55,172
- أبي، توقف.
- تباً.
594
00:36:55,881 --> 00:36:57,424
ما الذي تفعله؟
595
00:36:58,216 --> 00:36:59,343
أبي!
596
00:37:07,017 --> 00:37:09,019
أبي، أين أنت؟
597
00:37:09,102 --> 00:37:10,771
لماذا تفعل هذا بي؟
598
00:37:11,647 --> 00:37:14,107
أبي، أخرجني من هنا.
599
00:37:14,191 --> 00:37:17,694
أبي، أجبني، ما الذي تفعله؟
600
00:37:17,778 --> 00:37:19,529
ما الذي تفعله يا أبي؟
601
00:37:20,197 --> 00:37:23,700
هل جننت؟
لن أتحدث إليك أبداً بعد الآن.
602
00:37:23,784 --> 00:37:26,036
أخرجني من هنا.
603
00:37:26,119 --> 00:37:27,120
أبي!
604
00:37:30,916 --> 00:37:31,917
سأخبرك بشيء.
605
00:37:33,085 --> 00:37:37,839
بعد أن تخرجي من هنا
يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك
606
00:37:37,923 --> 00:37:39,132
لبقية حياتك.
607
00:37:40,050 --> 00:37:43,053
يمكنك أن تشربي
ويمكنك أن تدخني.
608
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
يمكنك أن تفعلي ما تشائين.
609
00:37:47,599 --> 00:37:49,059
لكن في الخمس دقائق القادمة
610
00:37:49,685 --> 00:37:51,353
سأفعل بك ما أشاء.
611
00:37:51,436 --> 00:37:53,897
أنت تحتجزني كرهينة
وهذا ضد القانون.
612
00:37:55,315 --> 00:37:56,692
أبي، أطلق سراحي.
613
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
توقف عن النظر إلي.
614
00:38:07,452 --> 00:38:10,330
لم يكن لديك أطفال،
لن تفهم هذا الأمر.
615
00:38:10,414 --> 00:38:13,792
- هيا انهضي.
- أبي، ما الذي تفعله؟
616
00:38:16,128 --> 00:38:18,046
أبي، ما الذي تفعله؟
617
00:38:18,130 --> 00:38:19,297
- توقف!
- اسمعيني.
618
00:38:20,007 --> 00:38:21,341
هل ترفضين الشيطان؟
619
00:38:22,134 --> 00:38:23,176
تباً لك.
620
00:38:29,599 --> 00:38:32,686
- هل ترفضين الشيطان؟
- أكرهك.
621
00:38:38,233 --> 00:38:41,194
توقفي إذن، اسمعيني جيداً.
622
00:38:41,278 --> 00:38:42,279
هل ترفضين الشيطان؟
623
00:38:47,826 --> 00:38:49,077
ما الذي تفعله؟
624
00:38:49,828 --> 00:38:51,246
ليس من شأنك.
625
00:38:51,329 --> 00:38:53,623
أقسم إنه لو اقتربت
سيُغمى عليك لمدة أسبوع.
626
00:38:53,707 --> 00:38:55,167
أفلتها.
627
00:38:59,087 --> 00:39:02,841
هل ترفضين الشيطان ووعوده الكاذبة؟
628
00:39:02,924 --> 00:39:04,468
ماذا عليّ أن أقول أيضاً؟
629
00:39:04,551 --> 00:39:06,428
لماذا تنظر إلي؟
أنت تبلي بلاءً حسناً.
630
00:39:06,511 --> 00:39:08,680
لأنني شاهدت فيلم "ذا غاد فاذر"
حوالي 900 مرة.
631
00:39:08,764 --> 00:39:09,806
ماذا عليّ أن أقول أيضاً؟
632
00:39:10,599 --> 00:39:11,600
ألا تعرف؟
633
00:39:12,476 --> 00:39:14,102
أجل، لقد رأيت ذلك الفيلم مرتين.
634
00:39:15,395 --> 00:39:18,607
هل تتخلين عن الخطايا
لتعيشي الحرية الإلهية؟
635
00:39:18,690 --> 00:39:20,901
- أجل.
- هل ترفضين فتنة الشياطين...
636
00:39:20,984 --> 00:39:23,779
- لكيلا تنغمسي في الذنوب؟
- أجل.
637
00:39:23,862 --> 00:39:25,530
- هل تؤمنين بالكتاب المقدس؟
- أجل.
638
00:39:25,614 --> 00:39:26,782
- والقديسين؟
- أجل.
639
00:39:26,865 --> 00:39:29,534
- ومغفرة الخطايا؟
- أجل، أؤمن بهذا.
640
00:39:35,957 --> 00:39:37,793
هذا يكفي يا "تومي".
641
00:39:38,752 --> 00:39:40,962
أرجوك "تومي"، أفلتها.
642
00:39:48,428 --> 00:39:50,138
يا إلهي! تباً.
643
00:39:53,642 --> 00:39:54,643
يا إلهي!
644
00:39:57,270 --> 00:39:59,147
هيا يا "كول"؟ هيا.
645
00:39:59,231 --> 00:40:00,690
"كولين"!
646
00:40:00,774 --> 00:40:02,192
"كولين"!
647
00:40:02,275 --> 00:40:03,443
"تومي"، ماذا حدث؟
648
00:40:03,527 --> 00:40:04,528
ماذا حدث؟
649
00:40:05,112 --> 00:40:06,321
- هل هي بخير؟
- أجل.
650
00:40:06,404 --> 00:40:07,906
أحضر بعض المناشف من الخزانة.
651
00:40:09,199 --> 00:40:11,827
هيا يا عزيزتي.
652
00:40:13,620 --> 00:40:14,913
إنها بخير.
653
00:40:15,789 --> 00:40:17,332
- ضع واحدةً أخرى فوقها.
- حسناً.
654
00:40:19,668 --> 00:40:21,211
- أحضر الأخرى.
- حسناً.
655
00:40:22,129 --> 00:40:23,213
ها نحن أولاء.
656
00:40:24,256 --> 00:40:25,590
هل أنت بخير؟
657
00:40:26,091 --> 00:40:28,677
يبدو أن الأخت "روزماري"
استدعت الشرطة.
658
00:40:28,760 --> 00:40:31,054
- تباً.
- سأرى ما بإمكاني فعله.
659
00:40:31,138 --> 00:40:32,639
لا بأس.
660
00:40:33,974 --> 00:40:35,142
أعطني هذه.
661
00:40:39,521 --> 00:40:41,439
حمداً لله أنك انتهيت من أداء واجبك.
662
00:40:41,523 --> 00:40:43,191
والآن حان دورهم ليقوموا بواجبهم.
663
00:40:47,821 --> 00:40:49,197
اعتن بها من أجلي.
664
00:40:50,991 --> 00:40:52,409
هل يمكنك أن تأتي إلى هنا رجاءً؟
665
00:41:01,293 --> 00:41:02,294
حسناً.
666
00:41:09,801 --> 00:41:10,802
كل شيءٍ بخير.
64214