All language subtitles for Rescue.Me.S06E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,257 ‫- قلت لك إني لم أر شيئاً عندما مت. ‫- أجل. 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 ‫لقد كذبت، لقد رأيت شيئاً. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,051 ‫"تومي"! 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,971 ‫- قلت بأنك ستعود لأجلي. ‫- "تومي"! 6 00:00:13,389 --> 00:00:14,682 ‫- "شون". ‫- "بات". 7 00:00:14,765 --> 00:00:15,766 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 8 00:00:15,850 --> 00:00:19,353 ‫بسبب أحداث 11 سبتمبر، لا يجب أن ‫يصاب رجل عمره 32 عاماً بسرطان الكلى. 9 00:00:19,437 --> 00:00:21,939 ‫أنا مصاب بسرطان الرئة ‫وسبب إصابتي بهذا المرض واضح. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 ‫هل "فرانكو" موجود؟ 11 00:00:23,149 --> 00:00:25,526 ‫- "جانيس" تريد التحدث معك. ‫- رائع. 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,027 ‫مرحباً يا "جين جين"، كيف حالكِ؟ 13 00:00:27,111 --> 00:00:28,487 ‫أنا غيور. 14 00:00:28,571 --> 00:00:31,073 ‫هل تعلم كم هذا سخيف؟ ‫نحن مثل الأشقاء. 15 00:00:31,157 --> 00:00:35,911 ‫دعني أذكر لك بأن أخي الحقيقي أقام ‫علاقة مع زوجتي. 16 00:00:35,995 --> 00:00:38,956 ‫إنها زجاجة ويسكي أيرلندية نادرة ‫يا بن أخي. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,458 ‫لقد توصلنا إلى قرار... 18 00:00:40,541 --> 00:00:43,461 ‫بأنك حالة ميؤوس منها ‫ويجب أن نتركك الآن. 19 00:00:43,544 --> 00:00:47,006 ‫سنقيم نزهة كبيرة وسنجعلهم يشعرون ‫بالشبع من الطعام المجاني. 20 00:00:47,089 --> 00:00:50,342 ‫- إنها طريقة رائعة لتوطيد العلاقات. ‫- نحضرهم إلى هنا ونطعمهم 21 00:00:50,426 --> 00:00:51,469 ‫ثم نتصل بمكتب المحافظ. 22 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 ‫رجال إطفاء "ويست سايد" الذين يبعدون ‫عنا ثمانية أحياء، أنصت لهذا. 23 00:00:54,680 --> 00:00:58,392 ‫يريد المحافظ إغلاق مركز إطفائهم ‫لذا سيقيمون حفلة شواء كبيرة. 24 00:00:58,476 --> 00:01:01,103 ‫ما هو شعوركم بكونكم أقل أهمية ‫من أفضل مركز إطفاء بـ"هارلم"؟ 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,147 ‫نحن لسنا أقل أهمية، وصلنا هنا أولاً. 26 00:01:03,230 --> 00:01:05,649 ‫سأفعلها، من الأفضل أن تعطيني رقمكِ ‫بعد هذا. 27 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 ‫رقمه أم رقمي؟ 28 00:01:08,736 --> 00:01:10,404 ‫هذه كنيستي، أخرجها من هنا. 29 00:01:13,324 --> 00:01:15,785 ‫بارك الله فيك، لقد أنقذت "ماري". 30 00:01:15,868 --> 00:01:17,328 ‫يوجد حفرة فيها! 31 00:01:17,411 --> 00:01:18,412 ‫"لو" ليس بخير. 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,378 ‫ست ساعات. 33 00:01:26,462 --> 00:01:30,007 ‫مضت ست ساعات ولم نحصل ‫على معلومة مفيدة واحدة عما يحدث. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,259 ‫إنها كحلقة من مسلسل "لوست" ‫في هذا المكان 35 00:01:32,343 --> 00:01:34,136 ‫باستثناء أن صديقنا السمين قد يموت. 36 00:01:35,221 --> 00:01:38,849 ‫المستشفيات أكثر الأماكن كآبة ‫على الكوكب. 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,352 ‫عدم وجود أخبار ‫خبر جيد بحد ذاته. 38 00:01:41,435 --> 00:01:43,145 ‫نبضات قلبه توقفت يا "مايك". 39 00:01:43,229 --> 00:01:45,147 ‫إذن عدم وجود أخبار أمر سيىء؟ 40 00:01:45,231 --> 00:01:46,565 ‫هل تعرف شيئاً يا "مايك"؟ 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 ‫اصمت. 42 00:01:48,859 --> 00:01:49,944 ‫اصمت فقط. 43 00:01:50,027 --> 00:01:52,488 ‫إنه "لو"، كما تعلم. 44 00:01:53,656 --> 00:01:55,491 ‫ليس هناك أخبار عن "لو". 45 00:02:01,288 --> 00:02:03,499 ‫- هل أنتم هنا من أجل الملازم "شاي"؟ ‫- أجل. 46 00:02:03,582 --> 00:02:04,667 ‫يمكنكم رؤيته الآن. 47 00:02:08,671 --> 00:02:10,506 ‫- هل هو مستيقظ؟ ‫- أجل. 48 00:02:10,589 --> 00:02:12,424 ‫مرحباً يا رفاق. 49 00:02:12,508 --> 00:02:14,635 ‫- كيف حالكم؟ ‫- كيف حالك، يا صديقي؟ 50 00:02:14,718 --> 00:02:17,221 ‫- أنا بخير. ‫- من الجيد رؤيتك. 51 00:02:17,304 --> 00:02:20,766 ‫هذا زميلي في الغرفة، أدعوه "ويزير". 52 00:02:20,850 --> 00:02:22,726 ‫سأخبركم عن السبب بعد قليل. 53 00:02:22,810 --> 00:02:27,189 ‫أنا أقدر نظرات القلق هذه ‫ولكنني بخير يا رفاق. 54 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‫- لا تبدو بخير يا "لو". ‫- منظرك مزرٍ. 55 00:02:30,317 --> 00:02:33,654 ‫أشعر بحالة جيدة ‫ولا أمانع وجودي هنا. 56 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 ‫وليمة الطبخ ستقام خلال عشرة أيام. 57 00:02:36,574 --> 00:02:39,660 ‫ولقد أحضروا لي أخصائية تغذية ‫لطيفة للغاية. 58 00:02:39,743 --> 00:02:42,580 ‫لديها أفكار رائعة عن التغذية والرياضة. 59 00:02:46,584 --> 00:02:47,793 ‫هذا هو السبب. 60 00:02:47,877 --> 00:02:50,921 ‫- مرحباً يا سيد "شاي". ‫- مرحباً يا "هيلاري". 61 00:02:51,005 --> 00:02:53,841 ‫- يبدو بأن لديك زائرين. ‫- أجل. 62 00:02:53,924 --> 00:02:56,635 ‫يا رفاق، هذه "هيلاري"، ‫"هيلاري"، هؤلاء هم رفاقي. 63 00:02:56,719 --> 00:02:58,012 ‫- مرحباً. ‫- سررت بلقائك. 64 00:02:58,095 --> 00:03:01,265 ‫وظيفة هذه السيدة المسكينة ‫تتمحور حول تحويلي لرجل نحيف. 65 00:03:01,348 --> 00:03:03,893 ‫بعد إجراء مفاوضات للسلام ‫في الشرق الأوسط. 66 00:03:03,976 --> 00:03:08,147 ‫أجل، وبعد قبول "راش ليبما" ‫بمشاركة دوائه مع "كانيه ويست". 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,649 ‫هذا هو الدعم الإيجابي الذي أخبرتكِ عنه. 68 00:03:10,733 --> 00:03:14,028 ‫قم بعمل إيجابي وسندعمه ‫أيها الوغد السمين. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,279 ‫أجل، مثل خسارة أحد أذقانك. 70 00:03:15,362 --> 00:03:16,989 ‫- أو اثنين منهم. ‫- أو ست. 71 00:03:17,072 --> 00:03:18,449 ‫هل هذه التعليقات ضرورية؟ 72 00:03:18,532 --> 00:03:22,328 ‫نحن نعمل في مخفر الإطفاء يا عزيزتي، ‫الصراحة المطلقة هي ما نشتهر بها. 73 00:03:22,411 --> 00:03:23,579 ‫أجل، إنه سمين. 74 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 ‫- سمين للغاية. ‫- سمين جداً. 75 00:03:25,456 --> 00:03:27,082 ‫- أكثر من اللازم. ‫- أرأيتِ؟ 76 00:03:27,166 --> 00:03:29,084 ‫هناك شامة كبيرة على وجهك. 77 00:03:30,878 --> 00:03:32,338 ‫عيناك تبعدان عن بعضهما كثيراً. 78 00:03:36,300 --> 00:03:38,427 ‫وأنت شفاهك كبيرة. 79 00:03:41,347 --> 00:03:43,849 ‫وأنتما تبدوان متخلفين عقلياً. 80 00:03:45,059 --> 00:03:48,228 ‫لون بشرتك مثل الغراء الأبيض. 81 00:03:48,312 --> 00:03:49,313 ‫وأنت... 82 00:03:50,314 --> 00:03:52,650 ‫اتصل بنا "أوين ويلسون" ‫يريد أن تعيد له أنفه. 83 00:03:56,946 --> 00:04:01,742 ‫يمكن للحقيقة أن تكون مؤلمة أحياناً، ‫فكروا في ذلك عندما تسخرون من صديقكم 84 00:04:01,825 --> 00:04:06,121 ‫والآن لو سمحتم، نريد أنا والسيد "شاي" ‫مناقشة أمر صحته. 85 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 ‫- أجل. ‫- اذهبوا. 86 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 ‫- حسناً يا صديقي. ‫- سنراك لاحقاً. 87 00:04:09,667 --> 00:04:11,168 ‫- إلى اللقاء. ‫- أتمنى لك الشفاء. 88 00:04:12,586 --> 00:04:14,964 ‫عندما قلتِ ‫بأن عيني تبعدان عن بعضهما... 89 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 ‫قلت اذهبوا! 90 00:04:22,221 --> 00:04:24,390 ‫تدعى علامة جمال. 91 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 ‫حسناً؟ 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 ‫هل تعتقدان بأن عيني تبعدان ‫عن بعضهما كثيراً؟ 93 00:05:20,195 --> 00:05:23,323 ‫ربما هذا يفسر سبب كونك حارساً جيداً ‫بسبب الرؤية المحيطية. 94 00:05:23,407 --> 00:05:25,492 ‫اصمت يا صاح، ‫أنا أتحدث مع راشدين. 95 00:05:25,576 --> 00:05:28,495 ‫هذا الموضوع يؤرقني حقاً. 96 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 ‫لا عجب في ذلك، ففي كل مرة تتقلب ‫فيها تصدم عينك الوسادة. 97 00:05:34,001 --> 00:05:35,210 ‫حسناً، أنصتوا إلي. 98 00:05:36,003 --> 00:05:38,797 ‫سنقوم بإخراج السمين من المستشفى الليلة. 99 00:05:39,506 --> 00:05:42,551 ‫اكتشف رجال "ويست سايد" ‫بأن "لو" سيمكث في المستشفى لأسبوع. 100 00:05:42,634 --> 00:05:44,470 ‫وغيروا موعد نزهتهم لنهاية هذا الأسبوع. 101 00:05:44,553 --> 00:05:47,222 ‫إن أردنا القيام بالتحضيرات المناسبة ‫يجب أن نتحرك الآن. 102 00:05:47,306 --> 00:05:49,058 ‫ولكنه أصيب بجلطة قلبية للتو. 103 00:05:49,141 --> 00:05:54,563 ‫إنها الحرب يا سادة، وفي الحرب تضع ‫سلامتك الشخصية جانباً لمصلحة الجميع. 104 00:05:54,646 --> 00:05:57,232 ‫هذا صحيح، إن لم يكن "لو" ‫في تلك النزهة. 105 00:05:57,316 --> 00:06:00,277 ‫سيكون لمصلحة رجال "ويست سايد" ‫وسيفوزون بمحبة الحي بأكمله 106 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 ‫- وسينتهي أمرنا. ‫- أجل. 107 00:06:01,445 --> 00:06:04,281 ‫ودون سابق إنذار، سيقوم القسم بإغلاق ‫هذا المكان. 108 00:06:04,364 --> 00:06:08,869 ‫وسيختفي أثرنا أو سينتهي بنا المطاف في مكان ‫سيىء مثل "بيد ستاي" أو "ستاتن أيلاند". 109 00:06:08,952 --> 00:06:10,120 ‫أجل، لهذا سنخرجه من هناك. 110 00:06:10,204 --> 00:06:12,414 ‫ومتى ستحدث عملية الهروب الكبيرة هذه؟ 111 00:06:12,498 --> 00:06:13,665 ‫- الليلة. ‫- الليلة؟ 112 00:06:13,749 --> 00:06:15,793 ‫- لا أستطيع القيام بذلك ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 113 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 ‫سأخرج بموعد مع "بيني". 114 00:06:18,879 --> 00:06:21,256 ‫- من هي "بيني"؟ ‫- "بيني" هي... 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 ‫الإطفائية المثيرة في "ويست سايد". 116 00:06:24,051 --> 00:06:26,720 ‫- يجب أن تغادر غرفة الحرب يا "داميان". ‫- لماذا؟ 117 00:06:26,804 --> 00:06:29,723 ‫- لأنك على علاقة مع العدو. ‫- ليس بعد. 118 00:06:29,807 --> 00:06:33,769 ‫ربما هذا أمر جيد لنا، ‫يمكنه معرفة أسرارهم. 119 00:06:33,852 --> 00:06:35,604 ‫- أجل، مثل الجاسوس. ‫- أجل. 120 00:06:35,687 --> 00:06:37,564 ‫يمكنه إقناعها ‫بإخبراه ببعض المعلومات. 121 00:06:37,648 --> 00:06:41,735 ‫"مايك"، إن كنت سأقوم بإقناعها ‫فلن يكون ذلك لأخذ معلومات منها 122 00:06:41,819 --> 00:06:44,363 ‫إلا إن كانت معلومات عن المكان ‫الذي سأضاجعها فيه. 123 00:06:44,446 --> 00:06:46,198 ‫لا تعرف أين ستضعه؟ 124 00:06:46,281 --> 00:06:47,908 ‫قد تتاح لي بعض الخيارات. 125 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 ‫فليفسر لي أحدكم، كيف تمكن هذا ‫الأبيض الصغير... 126 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 ‫من سرقة لقب "صائد النساء" مني؟ 127 00:06:54,540 --> 00:06:57,000 ‫ربما لأني لست مصنوعاً من البلاستيك ‫يا "سيد بطاطس". 128 00:06:57,084 --> 00:06:59,044 ‫"سيد بطاطس"! 129 00:06:59,128 --> 00:07:00,254 ‫هذا يكفي. 130 00:07:01,296 --> 00:07:03,715 ‫سرقنا أنا و"تومي" هذه الأزياء الرسمية، ‫حسناً؟ 131 00:07:03,799 --> 00:07:06,176 ‫"فرانكو"، أنت ستكون الطبيب ‫وأنتما الممرضان. 132 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 ‫لماذا "فرانكو" سيكون الطبيب؟ 133 00:07:08,679 --> 00:07:10,889 ‫- بالله عليك! ‫- لماذا لا أكون أنا الطبيب؟ 134 00:07:10,973 --> 00:07:14,351 ‫- هل عليك الخوض في هذا؟ ‫- فرصة الرجل الأسود بأن يصبح طبيباً... 135 00:07:14,434 --> 00:07:15,686 ‫تعادل فرصة البورتوركي. 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 ‫لا يملك كلاكما الفرصة لذلك 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 ‫ولكن إن كنت سأختار بينكما ‫فسأختار البورتوريكي. 138 00:07:19,940 --> 00:07:22,109 ‫- 1 مقابل لا شيء لـ"بورتوريكو". ‫- لا، أيها القائد. 139 00:07:22,192 --> 00:07:25,154 ‫يوجد العديد من الأطباء السود ‫أنت تعرف ذلك. 140 00:07:25,237 --> 00:07:26,238 ‫أعطني اسماً واحداً. 141 00:07:27,614 --> 00:07:28,991 ‫الدكتور "بيل كوزبي". 142 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 ‫- أعطني اسماً ثانياً. ‫- الدكتور "هوكس تبل". 143 00:07:32,286 --> 00:07:34,872 ‫هذا نفس الرجل، إنه اسم شخصية خيالية، ‫هذا لا يحتسب. 144 00:07:34,955 --> 00:07:37,249 ‫- الدكتور "جاي". ‫- لا، إنه لاعب كرة سلة. 145 00:07:37,332 --> 00:07:38,709 ‫ألديك اسم آخر؟ 146 00:07:38,792 --> 00:07:39,835 ‫الكاهن "آل شاربتون". 147 00:07:40,836 --> 00:07:41,837 ‫ماذا؟ 148 00:07:42,421 --> 00:07:45,048 ‫في كل مرة يوضع فيها الأشخاص السود ‫في موقف حرج 149 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 ‫نستخدم اسم الكاهن هذا. 150 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 ‫هذه إحدى مشاكلك، ‫لا تتكلم مثل البيض. 151 00:07:49,928 --> 00:07:52,681 ‫و"فرانكو" يتكلم مثل البيض بشكل مثالي، ‫تكلم مثل البيض. 152 00:07:52,764 --> 00:07:55,976 ‫سيسرني ذلك يا "توماس" ‫مرحباً، أنا الطبيب "فرانسيسكو رفييرا". 153 00:07:56,059 --> 00:07:57,978 ‫القوقازية المثالية. 154 00:07:58,061 --> 00:08:02,232 ‫إنه أمر سهل، أقوم بالشد على مؤخرتي ‫وأفكر في فطائر البيض. 155 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 ‫حسناً، لماذا لا أكون الممرض؟ 156 00:08:04,860 --> 00:08:08,155 ‫لأننا لم نكن نريد جعل الممرض رجلاً أسود، ‫لأن هذا يعتبر عنصرياً. 157 00:08:08,238 --> 00:08:10,157 ‫وماذا سيكون رأي الكاهن "آل" وقتها؟ 158 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 ‫المعذرة، هل أنتم من مركز إطفاء "لادر 62"؟ 159 00:08:13,911 --> 00:08:15,245 ‫- أجل. ‫- أجل. 160 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 ‫- الأب "فيل بينغام". ‫- كيف حالك؟ 161 00:08:17,623 --> 00:08:22,127 ‫أنا من كنيسة "هولي رديمير"، أردت القدوم ‫للاعتذار عن تصرفي في تلك الليلة. 162 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 ‫قمتم بعمل شجاع عندما أنقذتموني ‫والأخت "روز ماري" 163 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 ‫وتمثال الأم المقدسة إلى بر الأمان. 164 00:08:27,674 --> 00:08:32,304 ‫ولم أكن لطيفاً حيال إصابة "ماري"، ‫لذا أعتذر عن ذلك. 165 00:08:32,387 --> 00:08:34,473 ‫أنتم تقومون بعمل صالح ويرضي الرب، ‫جميعكم 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,017 ‫تستحقون الذهاب إلى الجنة. 167 00:08:37,100 --> 00:08:39,269 ‫ولكننا لا نريد أن نذهب هناك ‫عما قريب. 168 00:08:40,604 --> 00:08:42,231 ‫هذا وصل التمثال. 169 00:08:42,898 --> 00:08:45,901 ‫ربما يقوم هذا القسم ببعض التعويضات 170 00:08:45,984 --> 00:08:48,570 ‫للأغراض التي تلفت، ‫ربما تستطيعون معاينة ذلك. 171 00:08:48,654 --> 00:08:51,823 ‫إن كانت ما يقارب المائتي دولار ‫فسنتشارك في دفع ثمنها، صحيح؟ 172 00:08:51,907 --> 00:08:54,368 ‫- أجل. ‫- كم تحتاج يا أبتاه؟ 173 00:08:54,451 --> 00:08:58,914 ‫- يا إلهي، أربعين ألفاً؟ ‫- يا إلهي! يا لها من امرأة باهظة الثمن. 174 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 ‫إنها عذراء. 175 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 ‫عمرها 700 عام. 176 00:09:01,959 --> 00:09:05,545 ‫يا أبتاه، نحن قسم الإطفاء لمدينة ‫"نيويورك" وليس البنك الأمريكي. 177 00:09:07,506 --> 00:09:08,757 ‫ألا تملك تأميناً ضد الحرائق؟ 178 00:09:08,840 --> 00:09:11,426 ‫الكنيسة الكاثوليكية لا تملك شيئاً. 179 00:09:11,510 --> 00:09:15,847 ‫بعد كل النقود التي أنفقناها على المحامين ‫بسبب متحرشي الأطفال اللعينين. 180 00:09:15,931 --> 00:09:19,184 ‫جعلونا فقراء وهو ما نستحقه على الأرجح. 181 00:09:20,352 --> 00:09:22,145 ‫أبتاه، لا أظن بأننا سنستطيع مساعدتك. 182 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 ‫نقوم فقط بإطفاء الحرائق وإنقاذ الناس. 183 00:09:24,147 --> 00:09:27,526 ‫لا تقلقوا يا رفاق، ‫لا أحاول سرقة مال أحد. 184 00:09:28,151 --> 00:09:31,571 ‫بعكس اللصوص المنحرفين الذين ‫كنت أتحدث عنهم قبل قليل. 185 00:09:34,408 --> 00:09:36,743 ‫ليحمكم الرب من كل خطر... 186 00:09:36,827 --> 00:09:39,830 ‫وليبارك عائلاتكم خاصة في غيابكم. 187 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 ‫يا رفاق... 188 00:09:41,540 --> 00:09:43,750 ‫إن احتجتم لأي مساعدة ‫فأنتم تعرفون أين ستجدونني. 189 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 ‫- شكراً يا أبتاه. ‫- نعمل بنفس أوقات عملكم. 190 00:09:46,712 --> 00:09:49,047 ‫- شكراً لك يا أبتاه. ‫- أبي، سؤال سريع. 191 00:09:49,131 --> 00:09:50,382 ‫إن توجب عليك... 192 00:09:50,465 --> 00:09:52,551 ‫- يا إلهي، توقف! ‫- بالله عليك! 193 00:09:52,634 --> 00:09:56,471 ‫لا، انتظروا، ‫قد يكون له رأي في الموضوع. 194 00:09:56,555 --> 00:10:01,351 ‫وأود أن أعلم من برأيك لديه فرصة أكبر ‫في أن يكون طبيباً؟ 195 00:10:01,435 --> 00:10:02,602 ‫الرجل الأسود... 196 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 ‫أو البورتوريكي؟ 197 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 ‫البورتوريكي دون شك. 198 00:10:10,027 --> 00:10:13,905 ‫ولكن ليبارككم الله جميعاً، السود ‫والبورتوريكيين وحتى الأيرلنديين الأغبياء. 199 00:10:13,989 --> 00:10:16,533 ‫- شكراً يا أبتاه. ‫- إنه يوم احتفالي لشعبي. 200 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ‫- أيها الطبيب! ‫- مرحباً أيها الطبيب. 201 00:10:24,166 --> 00:10:26,376 ‫- أيها الطبيب. ‫- أيها الطبيب! 202 00:10:28,503 --> 00:10:29,755 ‫- أيها الطبيب! ‫- أيها الطبيب! 203 00:10:31,465 --> 00:10:32,591 ‫- "فرانك"! ‫- أجل. 204 00:10:33,884 --> 00:10:37,179 ‫- لا أعتقد بأننا في الجناح الصحيح. ‫- قدمنا هنا البارحة، لا تقلق. 205 00:10:37,846 --> 00:10:41,183 ‫لا يبدو لي أي شيء هنا مألوفاً، صحيح؟ 206 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 ‫لا أعرف، ربما صعدنا ‫في المصعد الخاطىء. 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,271 ‫هل يجدر بنا سؤال أحدهم؟ 208 00:10:46,355 --> 00:10:49,274 ‫هذه فكرة رائعة، طبيب يسأل ‫عن الإرشادات في مستشفى... 209 00:10:49,358 --> 00:10:50,609 ‫لن يثير الشكوك. 210 00:10:50,692 --> 00:10:52,819 ‫لنبق معاً ونستمر في البحث، حسناً؟ 211 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 ‫أين "شون" بحق السماء؟ 212 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 ‫"غاريتي"؟ 213 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 ‫مرحباً. 214 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 ‫أنا "ماهوني". 215 00:11:16,176 --> 00:11:18,136 ‫"بات ماهوني"، يا إلهي. 216 00:11:18,220 --> 00:11:21,181 ‫لم أرك منذ وقت طويل، ‫ما الذي تفعله هنا؟ 217 00:11:21,264 --> 00:11:23,892 ‫- أنا مصاب بالسرطان. ‫- أجل، هذا صحيح. 218 00:11:23,975 --> 00:11:25,060 ‫ما أخبار مرضك؟ 219 00:11:26,144 --> 00:11:28,730 ‫أجل... ولكنني أعتقد ‫بأن مرحلة الخطر قد مضت. 220 00:11:28,814 --> 00:11:32,609 ‫لا، أنا في مرحلة خطرة جداً. 221 00:11:32,692 --> 00:11:36,321 ‫- لماذا ترتدي الزي؟ ‫- لسبب ما، لا يفترض بي ذكره. 222 00:11:36,405 --> 00:11:41,201 ‫ولكن "لو" أصيب بجلطة قلبية وسوف ‫نخرجه من هنا خلسة لأننا سنقيم نزهة. تباً. 223 00:11:41,284 --> 00:11:43,870 ‫- لا تقلق، سرك في أمان معي. ‫- هل تعدني؟ 224 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 ‫قد أموت قبل أن تسنح لي الفرصة ‫لإفشاء السر. 225 00:11:46,498 --> 00:11:49,000 ‫بالله عليك يا رجل! لا تتحدث بهذه ‫الطريقة، ستكون بخير. 226 00:11:50,293 --> 00:11:52,212 ‫- عليك أن تخرجني من هنا أيضاً. ‫- ماذا؟ 227 00:11:52,295 --> 00:11:55,799 ‫لا أطيق هذا المكان، الحبوب والعلاج ‫الكيميائي، يعتقد الأطباء بأنهم ينقذونني 228 00:11:55,882 --> 00:11:58,093 ‫لكنهم يقتلونني بطريقة بطيئة. 229 00:11:58,176 --> 00:12:01,346 ‫لدي أفكاري الخاصة عن الطريقة ‫التي سأعيش فيها آخر أيام حياتي، ولكن... 230 00:12:01,430 --> 00:12:04,599 ‫يخبرونني بأنه علي البقاء هنا في هذا ‫الجحيم، لكن أصبح لدي منفذ الآن. 231 00:12:05,475 --> 00:12:07,978 ‫لست متأكداً من هذا، ‫خطتنا معقدة جداً. 232 00:12:09,104 --> 00:12:10,480 ‫يا إلهي... 233 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 234 00:12:12,524 --> 00:12:15,944 ‫إنه السرطان... ‫هل يوجد منديل ورقي؟ 235 00:12:16,027 --> 00:12:17,279 ‫- لا أقصد إهانتك. ‫- لا. 236 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 ‫سأخبركِ بهذا من البداية. 237 00:12:19,573 --> 00:12:22,617 ‫أراد الرجال في مركز الإطفاء أن أحاول ‫استنباط معلومات عن النزهة منك. 238 00:12:23,368 --> 00:12:27,164 ‫- هذا ما يريده الرجال في مركز إطفائي أيضاً ‫- حقاً؟ إذن... 239 00:12:27,247 --> 00:12:30,417 ‫- كيف سنتعامل مع الموضوع؟ ‫- سنتجاهله. 240 00:12:30,500 --> 00:12:31,626 ‫وسنقضي وقتاً ممتعاً. 241 00:12:32,294 --> 00:12:33,628 ‫وستخبرني لاحقاً. 242 00:12:34,379 --> 00:12:35,630 ‫ومتى ستخبرينني أنتِ؟ 243 00:12:36,756 --> 00:12:38,884 ‫هذا يعتمد إن كنا سنحظى بوقت جيد. 244 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 ‫حسناً. 245 00:12:49,060 --> 00:12:50,228 ‫تبدين جميلة جداً. 246 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 ‫ألا تحبين كلمة "جميلة"؟ 247 00:12:54,232 --> 00:12:59,112 ‫لا...كان لقبي أيام المدرسة الثانوية 248 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 ‫"بريتي بيني". 249 00:13:01,281 --> 00:13:03,200 ‫كنت أكره ذلك اللقب كثيراً. 250 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 ‫في بعض البلدان، يعتبر هذا مديحاً. 251 00:13:07,579 --> 00:13:09,915 ‫في بلدي يعتبر غير صحيح. 252 00:13:11,583 --> 00:13:13,835 ‫لا أحب الأشياء الجميلة، أحب الإثارة. 253 00:13:13,919 --> 00:13:16,087 ‫أحب المهمات الصعبة والتعرق 254 00:13:16,171 --> 00:13:18,381 ‫والأعمال الشاقة، لهذا أصبحت إطفائية. 255 00:13:19,090 --> 00:13:22,093 ‫كان بإمكانكِ تجنب الخطر ‫والعمل كمزارعة. 256 00:13:23,845 --> 00:13:25,096 ‫أحب الخطر أيضاً. 257 00:13:25,764 --> 00:13:27,766 ‫أبي لم يكن مزارعاً. 258 00:13:28,600 --> 00:13:30,852 ‫كان إطفائياً، مثل والدك. 259 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 ‫- هل تعرفين والدي؟ ‫- أجل، إنه أسطورة. 260 00:13:34,231 --> 00:13:37,734 ‫إنه سبب التحاقك، صحيح؟ 261 00:13:37,817 --> 00:13:39,736 ‫أجل. 262 00:13:40,529 --> 00:13:44,449 ‫كانت هناك أسباب أخرى، ‫مثل إثارة غضب أمي وعمي. 263 00:13:44,533 --> 00:13:47,744 ‫كانت هناك أسباب مهمة ‫في الواقع ولكن... 264 00:13:47,827 --> 00:13:51,039 ‫أجل، السبب الرئيسي كان والدي. 265 00:13:52,290 --> 00:13:55,043 ‫- إنها مسؤولية كبيرة. ‫- كنت أظن بأنه لا يحبني. 266 00:13:56,628 --> 00:13:57,629 ‫والدي. 267 00:13:58,922 --> 00:13:59,923 ‫لأني... 268 00:14:01,466 --> 00:14:07,305 ‫لم أكن مهتماً كثيراً بهذه الوظيفة ‫عندما كان موجوداً. 269 00:14:07,389 --> 00:14:08,765 ‫ولكن انظر لنفسك الآن. 270 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 ‫لابد أنه فخور بك. 271 00:14:10,684 --> 00:14:12,394 ‫إنه ليس فخوراً، إنه ميت. 272 00:14:15,605 --> 00:14:18,066 ‫أنا آسف، أنا... 273 00:14:19,234 --> 00:14:23,446 ‫هذا غريب، أنا لا أتحدث ‫عن هذا الموضوع مع الناس 274 00:14:24,614 --> 00:14:28,201 ‫- على الإطلاق. ‫- لابد أنك تريد معلومات عن النزهة بشدة. 275 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 ‫- هل تريد أن تثمل؟ ‫- أجل، أرجوكِ. 276 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 277 00:14:37,210 --> 00:14:39,462 ‫- ماذا حدث؟ ‫- آسف، لقد تهت. 278 00:14:39,546 --> 00:14:42,215 ‫هذا المكان يشبه متاهة مليئة بالجراثيم. 279 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 ‫- هل هذا "ماهوني"؟ ‫- مرحباً يا "لو". 280 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 ‫- كيف حالك؟ ‫- السرطان، وأنت؟ 281 00:14:46,177 --> 00:14:48,054 ‫- جلطة قلبية. ‫- أنت محظوظ. 282 00:14:48,138 --> 00:14:49,889 ‫بالمناسبة يا رفاق، سنخرجه معنا أيضاً. 283 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 ‫لا تقلقوا، لن أحدث جلبة، سأكون مثل... 284 00:14:57,897 --> 00:14:58,982 ‫الفأر. 285 00:15:00,233 --> 00:15:02,444 ‫- أنا أتكهن. ‫- قد تكون هذه مشكلة يا رفاق. 286 00:15:02,527 --> 00:15:04,070 ‫لا، هذا يحدث عندما... 287 00:15:07,699 --> 00:15:10,410 ‫هل يملك أحداً متفجرات أو صافرة ‫تصدر صوتاً يريدون النفخ فيها؟ 288 00:15:10,493 --> 00:15:13,955 ‫لن نقوم بهذا، لا أقصد الإهانة يا "بات"، ‫لقد تم تشكيل الخطة... 289 00:15:14,039 --> 00:15:16,207 ‫لا أريد أن أصعب عليكم الأمر. 290 00:15:16,291 --> 00:15:17,959 ‫لا، هذا هراء، سيأتي معنا. 291 00:15:18,043 --> 00:15:20,462 ‫- لا، هذا ليس جزءاً من الخطة ‫- الخطط للجبناء. 292 00:15:20,545 --> 00:15:22,839 ‫كم مرة استجبنا فيها لحريق ‫ونفذنا الخطة المقررة؟ 293 00:15:22,922 --> 00:15:25,008 ‫ربما مرة أو مرتين من أصل عشر؟ 294 00:15:25,091 --> 00:15:27,052 ‫- سيأتي معنا، تباً لخططكم. ‫- اهدأ... 295 00:15:27,135 --> 00:15:29,638 ‫لا، لن نتركه هنا، ما خطبكم؟ 296 00:15:30,513 --> 00:15:34,225 ‫إنه يحتضر لأنه أمضى ثمانية أشهر ينظف ‫مخلفات 11 سبتمبر. 297 00:15:35,143 --> 00:15:37,771 ‫أنت بنفسك قلت ‫بأنها حرب ونحن جيش، صحيح؟ 298 00:15:37,854 --> 00:15:40,565 ‫إن ركض رجل إلى ساحة المعركة ‫لالتقاط رفيقه المصاب... 299 00:15:40,649 --> 00:15:42,692 ‫إنه بنفس شجاعة البطل المصاب، صحيح؟ 300 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 ‫هل أنا مخطىء؟ 301 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 ‫نحن نعتني برجالنا، "بات" اعتنى بنا ‫ونحن سنعتني به، انتهت القصة. 302 00:15:54,412 --> 00:15:55,664 ‫حسناً. 303 00:15:55,747 --> 00:15:58,333 ‫من الأفضل لك أن تستعد يا "بات" 304 00:15:58,416 --> 00:16:00,627 ‫- لأنك ستأتي معنا. ‫- ارتد هذا ولا تحدث أي جلبة. 305 00:16:00,710 --> 00:16:03,797 ‫أخرجوه من المخرج الشمالي ‫ونحن سنخرج "لو" من الجنوبي، حسناً؟ 306 00:16:03,880 --> 00:16:06,591 ‫- "شون"، هيا. ‫- أيها الطبيب! 307 00:16:06,675 --> 00:16:07,759 ‫ما هي حالته؟ 308 00:16:07,842 --> 00:16:10,261 ‫لا، "مايك" قم بتبديل قميصك معه. 309 00:16:10,345 --> 00:16:14,391 ‫لحظة، اعتقدت بأن جعل الرجل الأسود ‫ممرضاً أمر عنصري؟ 310 00:16:15,058 --> 00:16:17,686 ‫أنت مصاب بمتلازمة داون ‫أنت محظوظ بأنك تملك وظيفة. 311 00:16:17,769 --> 00:16:20,105 ‫لست مصاباً بمتلازمة داون، بحقك! 312 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 ‫بسرعة. 313 00:16:24,609 --> 00:16:25,610 ‫ماذا عني؟ 314 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 ‫هيا! 315 00:16:30,615 --> 00:16:32,951 ‫- أرجوك أيها الممرض. ‫- احذر! يا إلهي. 316 00:16:33,034 --> 00:16:36,996 ‫إلى اليسار، تمهلوا، ببطء! 317 00:16:37,080 --> 00:16:39,457 ‫يا إلهي، إن كنت ستقود سيارتي ‫بنفس هذه الطريقة... 318 00:16:39,541 --> 00:16:41,876 ‫أحضر السيارة إلى المدخل الأمامي ‫عندما نذهب إلى هناك. 319 00:16:43,211 --> 00:16:44,462 ‫انتبه! أنت تصطدم بالطبيب. 320 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 ‫- حسناً، آسف. ‫- اضغط الزر. 321 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 ‫إلى اليمين أيها الممرض. 322 00:16:50,969 --> 00:16:52,470 ‫- مرحباً، اخرجي! ‫- مرحباً. 323 00:16:52,554 --> 00:16:54,889 ‫- اذهب! ‫- ماذا تفعلون؟ 324 00:16:54,973 --> 00:16:56,725 ‫- اصعدوا. ‫- هيا. 325 00:17:00,311 --> 00:17:02,355 ‫يا إلهي! ما الذي تخططون له يا أغبياء؟ 326 00:17:02,439 --> 00:17:04,941 ‫نخرج "لو" قبل موعده بفترة قصيرة، ‫هذا كل ما في الأمر. 327 00:17:05,024 --> 00:17:06,151 ‫حسناً، هل يسمح بذلك؟ 328 00:17:06,234 --> 00:17:09,529 ‫إن كان يسمح بذلك لما كنت ارتديت هذا ‫الزي، ولكنه يناسبني، صحيح؟ 329 00:17:09,612 --> 00:17:11,114 ‫لماذا نتجه إلى الأعلى؟ 330 00:17:11,197 --> 00:17:13,908 ‫- ضغط على زر الطابق السفلي. ‫- اضغط عليه مجدداً. 331 00:17:13,992 --> 00:17:16,828 ‫- لا يبدو بحالة جيدة حتى يخرج. ‫- إنه بخير. 332 00:17:16,911 --> 00:17:18,663 ‫نحن بحاجة إليه في يوم النزهة. 333 00:17:18,747 --> 00:17:22,208 ‫يا إلهي! أنتم تخرجون من المستشفى ‫بسبب نزهة لعينة؟ 334 00:17:22,292 --> 00:17:24,127 ‫إنها ليست أفضل فكرة في العالم. 335 00:17:24,210 --> 00:17:26,087 ‫ليس هناك ما يهم أكثر من تلك النزهة. 336 00:17:26,838 --> 00:17:28,256 ‫وماذا عن حياة صديقك؟ 337 00:17:29,007 --> 00:17:32,177 ‫عن أي حياة تتحدثين؟ إن خسرنا النزهة ‫فسنخسر مركز الإطفاء. 338 00:17:32,260 --> 00:17:34,637 ‫من دوننا ومن دون مركز الإطفاء ‫سيضيع "لو" في هذا العالم. 339 00:17:34,721 --> 00:17:39,309 ‫سيذهب إلى مطعم "أوليف غاردن" ‫وسيأكل المعكرونة للأبد. 340 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 ‫هذا صحيح. 341 00:17:40,810 --> 00:17:42,937 ‫آسف يا رفاق، ‫إنه مصاب بإنفلونزا الخنازير. 342 00:17:43,021 --> 00:17:44,230 ‫إنها معدية كثيراً. 343 00:17:54,574 --> 00:17:57,368 ‫حسناً أيها المهرجون، ‫سأنفصل عنكم الآن. 344 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 ‫اسمع يا "لو"... 345 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 ‫- يا عزيزي. ‫- أجل. 346 00:18:02,373 --> 00:18:04,667 ‫لا تسمح لهؤلاء البهائم بقتلك، حسناً؟ 347 00:18:04,751 --> 00:18:07,295 ‫حسناً يا حبيبتي، ‫شكراً لك، تبدين رائعة. 348 00:18:07,378 --> 00:18:09,255 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت بأنكِ تبدين رائعة. 349 00:18:09,339 --> 00:18:10,340 ‫شكراً. 350 00:18:19,682 --> 00:18:22,477 ‫- يا إلهي. ‫- كادت أن تصطدم بك سيارة الأجرة تلك. 351 00:18:22,560 --> 00:18:24,103 ‫سيكون ذلك من سخرية القدر، صحيح؟ 352 00:18:26,231 --> 00:18:27,565 ‫لا يهمك. 353 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 ‫كان ذلك مذهلاً. 354 00:18:28,733 --> 00:18:33,196 ‫لم أضحك بهذه الطريقة منذ أن أرسلت لي ‫الحكومة رسالة شكر للعمل في موقع الأحداث 355 00:18:33,279 --> 00:18:35,365 ‫بدلاً من مساعدتي لدفع الفواتير الطبية. 356 00:18:35,448 --> 00:18:37,408 ‫لنذهب لاحتساء المشروب احتفالاً بهذا. 357 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 ‫سنذهب نحن الاثنان، وأنت ستأتي لمقابلتنا ‫لاحقاً بعد تبديل ملابسك، حسناً؟ 358 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 ‫ما رأيك، أتريد الذهاب إلى نادي "هاسلر"؟ 359 00:18:45,291 --> 00:18:46,668 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يا إلهي! 360 00:18:48,503 --> 00:18:49,546 ‫تباً. 361 00:18:50,380 --> 00:18:52,757 ‫- ربما يجدر بنا العودة. ‫- أجل، هيا! 362 00:18:56,177 --> 00:18:57,554 ‫أنت الطبيب المسؤول؟ 363 00:18:59,097 --> 00:19:01,808 ‫في الواقع، أجل. 364 00:19:01,891 --> 00:19:05,603 ‫كنتِ تعتقدين ذلك، صحيح أيتها الطبيبة؟ 365 00:19:06,688 --> 00:19:10,942 ‫أيها الممرض، سأتحدث مع الطبيبة ‫على انفراد. 366 00:19:11,025 --> 00:19:13,862 ‫- راقب الجثة. ‫- ما زلت على قيد الحياة أيها الطبيب. 367 00:19:14,654 --> 00:19:15,655 ‫حسناً. 368 00:19:18,116 --> 00:19:19,951 ‫أحضر السيارة الآن أيها الغبي. 369 00:19:20,618 --> 00:19:24,163 ‫- عم كنا نتحدث؟ ‫- أرني بطاقة تعريفك أيها الطبيب... 370 00:19:24,247 --> 00:19:27,417 ‫"ريكو"... ‫" ريكو ريتشاردز". 371 00:19:27,500 --> 00:19:29,669 ‫أمي بورتوريكية ووالدي يهودي. 372 00:19:30,295 --> 00:19:34,841 ‫وهذا يفسر سبب تخرجي الأول على دفعتي ‫في جامعة "جون هوبكينز". 373 00:19:34,924 --> 00:19:37,176 ‫والجزء البورتوريكي... 374 00:19:37,260 --> 00:19:38,261 ‫هل كُشف أمرنا؟ 375 00:19:38,344 --> 00:19:41,055 ‫ليس بعد، إنه يسحرها ‫بجاذبيته اللاتينية. 376 00:19:41,139 --> 00:19:45,184 ‫- إنه ينظر في عينيها. ‫- لن تقاومه. 377 00:19:48,187 --> 00:19:51,441 ‫أتساءل لِمَ أصبح إطفائياً ‫وهو بهذه الوسامة! 378 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 ‫هذا جواب بسيط يا "لو"، رجل وسيم مثله ‫ويعمل كإطفائي سيجذب الكثير من... 379 00:19:57,071 --> 00:19:58,865 ‫- النساء. ‫- بكل تأكيد. 380 00:19:58,948 --> 00:20:00,491 ‫يا له من وغد! 381 00:20:03,369 --> 00:20:05,371 ‫- إن كنت أملك هذه القوة... ‫- ستأكلها. 382 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 ‫المكان آمن يا سادة، ‫الطبيب "ريتشاردز" أنقذكم. 383 00:20:14,589 --> 00:20:17,216 ‫- شكراً أيها الطبيب. ‫- هيا، لنذهب من هنا. 384 00:20:17,300 --> 00:20:18,885 ‫السيدات يقفن في صفنا. 385 00:20:23,890 --> 00:20:25,934 ‫مرحباً يا صديقي. 386 00:20:26,017 --> 00:20:29,020 ‫- مرحباً، ما زلت هنا؟ ‫- أجل يا رجل، بالطبع. 387 00:20:29,812 --> 00:20:32,315 ‫اعتقدت بأنك مللت مني ‫بعد ما حدث البارحة. 388 00:20:32,398 --> 00:20:34,901 ‫استلق على الفراش واهدأ، حسناً؟ 389 00:20:34,984 --> 00:20:35,985 ‫حسناً. 390 00:20:38,988 --> 00:20:40,073 ‫هذا أمر مقزز. 391 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 ‫سأموت في هذه الغرفة. 392 00:20:48,539 --> 00:20:51,042 ‫سأموت في هذه الغرفة ‫ولن يهتم أحد لذلك. 393 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 ‫لن... 394 00:20:54,170 --> 00:20:55,880 ‫لن تكون هناك لوحات أو مواكب... 395 00:20:57,048 --> 00:20:58,758 ‫أو منح دراسية باسمي. 396 00:21:00,301 --> 00:21:01,552 ‫إذن، لم قمت بذلك؟ 397 00:21:05,056 --> 00:21:07,642 ‫لماذا وضعت نفسي في خطر بعد الحادث؟ 398 00:21:08,685 --> 00:21:12,605 ‫لأن هذا ما نقوم به دائماً. 399 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 ‫وهذا هو عملنا، صحيح؟ ‫إنه واجبنا. 400 00:21:16,359 --> 00:21:19,237 ‫لا تقلق، أنت بين أيدٍ أمينة. 401 00:21:19,904 --> 00:21:21,114 ‫وسأهتم بكل شيء. 402 00:21:22,407 --> 00:21:25,034 ‫ليتني أستطيع القول بأن هذه ‫إفادة تدعو للطمأنينة. 403 00:21:25,910 --> 00:21:29,664 ‫ليتني أعرف طرقاً لدعمها. 404 00:21:29,747 --> 00:21:30,748 ‫هل لديك أفكار؟ 405 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 ‫سأبتكر أمراً ما. 406 00:21:42,010 --> 00:21:45,346 ‫- مرحباً. ‫- تناول الطعام، أرجوك. 407 00:21:45,430 --> 00:21:47,015 ‫- يا للعجب. ‫- أجل. 408 00:21:47,098 --> 00:21:49,892 ‫صنعت فطائر كوبية صغيرة. 409 00:21:49,976 --> 00:21:52,562 ‫- يا للهول. ‫- وفطائر "باسترامي". 410 00:21:52,645 --> 00:21:54,063 ‫والبيتزا. 411 00:21:54,147 --> 00:21:55,940 ‫- إنه أفضل شيء طهوته في حياتي. ‫- حسناً. 412 00:21:56,983 --> 00:21:58,317 ‫ما سبب هذا؟ لأنك في العادة... 413 00:21:58,401 --> 00:22:01,988 ‫عندما تكون وسط هذا الكم الهائل من الجبنة ‫فهذا يعني بأنك ستقيم حفلة أيرلندية. 414 00:22:02,071 --> 00:22:07,952 ‫أجل، أعلم، فقد تم تشخيصي مؤخراً ‫بمرض الأكل العاطفي. 415 00:22:08,036 --> 00:22:10,079 ‫تشخيصك؟ من قبل من؟ 416 00:22:10,163 --> 00:22:11,414 ‫ممرضتي "هيلاري". 417 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 ‫- إنها عبقرية. ‫- إنها محقة تماماً. 418 00:22:15,209 --> 00:22:17,879 ‫أنا آكل عندما أكون سعيداً ‫وعندما أكون مكتئباً. 419 00:22:17,962 --> 00:22:22,592 ‫آكل عندما أكون حزيناً ‫وعندما يخسر الـ"ميتس". 420 00:22:22,675 --> 00:22:26,054 ‫آكل خلال ساعات صحوتي. 421 00:22:26,137 --> 00:22:30,349 ‫أنا أشبه القرش، ‫أكلت ثلاثة من كل طبق. 422 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 ‫أفكر في الاتصال بالمستشفى ‫وحجز غرفة أفضل. 423 00:22:34,979 --> 00:22:38,816 ‫أظن بأنه يجدر بي إخراج هذا الطعام من هنا ‫لأنك ستأكل حتى الموت. 424 00:22:38,900 --> 00:22:42,361 ‫أعتقد بأن هذا هو مغزى الأكل العاطفي. 425 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 ‫هل تعرف... 426 00:22:45,823 --> 00:22:50,328 ‫لست الوحيد الذي فارق الحياة يا صديقي. 427 00:22:50,411 --> 00:22:51,496 ‫أنا متأكد بأنني مت أيضاً. 428 00:22:51,579 --> 00:22:56,209 ‫لقد رأيت ظلاماً وراودتني رؤية. 429 00:22:56,292 --> 00:23:00,755 ‫ولكنني لم أر شيئاً في البداية ‫بل كانت هناك رائحة. 430 00:23:01,464 --> 00:23:02,548 ‫ماذا شممت؟ 431 00:23:03,508 --> 00:23:06,302 ‫شممت رائحة مخبز. 432 00:23:06,385 --> 00:23:09,472 ‫- مخبز؟ ‫- لم يكن خبزاً محمصاً، كان... 433 00:23:09,555 --> 00:23:11,265 ‫كان مخبزاً حقيقياً 434 00:23:11,349 --> 00:23:12,975 ‫وراودني شعور... 435 00:23:13,768 --> 00:23:15,186 ‫- أعلم ما تقصد... ‫- موجات من... 436 00:23:15,269 --> 00:23:17,855 ‫- الهلع. ‫- لا، بل من الفرح. 437 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 ‫كان شعوراً فرحاً ومذهلاً. 438 00:23:20,274 --> 00:23:24,445 ‫لم يكن مثل الفوز في حلبة سباق ‫أو إقامة علاقة مع امرأة جميلة. 439 00:23:24,529 --> 00:23:26,114 ‫كان مسالماً... 440 00:23:27,990 --> 00:23:28,991 ‫شعوراً بالرضى. 441 00:23:29,700 --> 00:23:30,701 ‫السعادة. 442 00:23:33,412 --> 00:23:35,540 ‫الفرح، كان أمراً لا يُعقل. 443 00:23:37,250 --> 00:23:38,251 ‫حسناً. 444 00:23:38,960 --> 00:23:41,921 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- رأيت والدتي. 445 00:23:43,047 --> 00:23:46,300 ‫- وكانت تشبه الأموات الأحياء؟ ‫- لا، كانت والدتي. 446 00:23:47,260 --> 00:23:49,011 ‫كما أذكرها في صغري. 447 00:23:50,096 --> 00:23:54,308 ‫كنت في المطبخ القديم ‫وكانت هي على الهاتف مع خالتي "لي" 448 00:23:54,392 --> 00:23:55,893 ‫وكانت تعمل على الفرن 449 00:23:56,602 --> 00:23:58,396 ‫وكنت جالساً على الطاولة 450 00:23:58,479 --> 00:24:00,356 ‫وكنت ألعق... 451 00:24:01,649 --> 00:24:03,025 ‫عجينة الكعك المحلّى. 452 00:24:03,109 --> 00:24:05,403 ‫- عجينة الكعك المحلّى. ‫- بطعم الشوكولاتة. 453 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 ‫ثم نهضت... 454 00:24:08,156 --> 00:24:10,366 ‫لإغلاق سماعة الهاتف ومرت بجانبي... 455 00:24:12,201 --> 00:24:15,163 ‫لمست شعري بيدها 456 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 ‫كما كانت تفعل. 457 00:24:17,623 --> 00:24:18,958 ‫أقسم لك يا "توم" 458 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 ‫ما زلت أشعر بيدها هناك. 459 00:24:24,881 --> 00:24:25,923 ‫حسناً. 460 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 ‫وبعد ذلك؟ 461 00:24:29,093 --> 00:24:30,094 ‫كان مثل... 462 00:24:30,928 --> 00:24:32,221 ‫حالة فزع أو... 463 00:24:33,055 --> 00:24:35,266 ‫- ظلام؟ ‫- لا... 464 00:24:36,809 --> 00:24:40,605 ‫الألم والمعاناة الوحيدان اللذان شعرت بهما ‫هما مغادرتي لذلك المكان 465 00:24:40,688 --> 00:24:43,524 ‫لكن فكرة أن هذا ما ينتظرني... 466 00:24:43,608 --> 00:24:45,610 ‫ومعرفتي بأنني... 467 00:24:46,485 --> 00:24:50,281 ‫سأعود إلى هناك، ‫أنا أتطلع لذلك. 468 00:24:52,658 --> 00:24:54,952 ‫- هذا هراء. ‫- لا، أؤكد لك... 469 00:24:55,036 --> 00:24:57,788 ‫أنت لم تمت، كنت تحلم. 470 00:24:59,081 --> 00:25:00,291 ‫صدّق ما شئت. 471 00:25:01,125 --> 00:25:02,251 ‫هل أنت جاد؟ 472 00:25:04,545 --> 00:25:07,298 ‫لقد حصلت على عجينة شوكولاتة ومخبز؟ 473 00:25:08,049 --> 00:25:10,676 ‫- أجل. ‫- هل تعتقد بأن هذا ما يعنيه الموت؟ 474 00:25:10,760 --> 00:25:16,098 ‫يوجد هناك أموات أحياء... وخوف 475 00:25:17,141 --> 00:25:19,101 ‫واحتراق، هذا هو الموت. 476 00:25:19,185 --> 00:25:20,603 ‫هذا هو موتك أنت 477 00:25:21,812 --> 00:25:25,775 ‫- أنا مختلف عنك. ‫- وهل أنت قديس؟ 478 00:25:25,858 --> 00:25:27,235 ‫ستذهب إلى مخبز؟ 479 00:25:27,944 --> 00:25:29,028 ‫كيف سيحدث ذلك؟ 480 00:25:30,780 --> 00:25:32,323 ‫أعتقد بأني أفضل منك. 481 00:25:33,950 --> 00:25:36,577 ‫- أنت الذي سألت. ‫- أتريد عدّ أعمالنا الخاطئة؟ 482 00:25:36,661 --> 00:25:39,080 ‫هل هذا ما تريده؟ ‫أتريد إجراء مسابقة لأعمالنا الخاطئة؟ 483 00:25:39,163 --> 00:25:42,833 ‫- لأننا إن جمعنا أعمالي وأعمالك... ‫- بالله عليك! 484 00:25:42,917 --> 00:25:45,044 ‫- فستكون متعادلة. ‫- ليس هناك مجال للمقارنة. 485 00:25:45,127 --> 00:25:46,337 ‫- هل تريد مثالاً؟ ‫- أجل. 486 00:25:46,420 --> 00:25:50,549 ‫حسناً، ‫"كاندي" العاهرة التي سرقت منها... 487 00:25:50,633 --> 00:25:54,387 ‫- لتعيش في هذه الشقة الجميلة. ‫- يا إلهي، ليس مجدداً. 488 00:25:54,470 --> 00:25:57,515 ‫لِمَ لا تنسى الموضوع يا "توم"؟ ‫أنا كنت الضحية. 489 00:25:58,224 --> 00:25:59,892 ‫- هل تعرف شيئاً؟ ‫- لِمَ هذا يختلف عني؟ 490 00:25:59,976 --> 00:26:02,019 ‫لأنها هي التي لاحقتني يا "توم"... 491 00:26:02,103 --> 00:26:07,275 ‫لقد حصلت على ما تستحقه يا "توم"، ‫استحقت ما حصل لها. 492 00:26:07,358 --> 00:26:08,567 ‫حسناً؟ 493 00:26:08,651 --> 00:26:13,072 ‫"كيتي" و"كالين" و"جانيت" و"كونور" ‫لم يستحقوا ما حصل لهم. 494 00:26:13,155 --> 00:26:15,074 ‫كانوا متفرجين بريئين. 495 00:26:15,157 --> 00:26:17,660 ‫كان يفترض بك أن تحميهم، ‫هذا هو شعارنا. 496 00:26:19,120 --> 00:26:23,749 ‫يا إلهي، يمكن أن أموت غداً ‫ويمكن أن تموت أنت غداً... 497 00:26:23,833 --> 00:26:28,587 ‫وعلى ماذا سنحصل؟ لوحة على الحائط! ‫احتساء مشروب مع الرجال! 498 00:26:28,671 --> 00:26:31,674 ‫سيأتي رجلان جديدان مكاننا بسرعة 499 00:26:31,757 --> 00:26:35,094 ‫وربما سيقومان بعمل أفضل منا ‫أو ربما سيكونان أسوأ 500 00:26:35,177 --> 00:26:36,470 ‫ولكنهما سيكونان بديلين عنا. 501 00:26:38,472 --> 00:26:41,642 ‫لا يمكن استبدال الأب يا "توم". 502 00:26:41,726 --> 00:26:43,185 ‫لا تحصل سوى على أب واحد. 503 00:26:45,271 --> 00:26:48,107 ‫يجب أن تبدأ بالتفكير ‫في هذا الموضوع لأنه ربما... 504 00:26:49,233 --> 00:26:51,485 ‫ستشم المخابز في الجنة 505 00:26:53,529 --> 00:26:54,572 ‫مثلي. 506 00:27:33,235 --> 00:27:35,696 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا من مركز إطفاء "62". 507 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 ‫كنت هنا، أنا إطفائي، ‫أتينا هنا من أجل الحريق. 508 00:27:39,492 --> 00:27:41,118 ‫ماذا كنت تفعل بتمثال "براغ"؟ 509 00:27:43,621 --> 00:27:46,665 ‫كنت ألمس فقط... 510 00:27:46,749 --> 00:27:47,875 ‫رداءه. 511 00:27:49,585 --> 00:27:50,711 ‫ما اسمك مرة أخرى؟ 512 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 ‫"توماس غافين". 513 00:27:54,423 --> 00:27:55,591 ‫"توماس غافين". 514 00:27:56,634 --> 00:27:58,344 ‫أيرلندي مقدس، تفضل. 515 00:28:00,638 --> 00:28:01,764 ‫اترك رداءه وشأنه. 516 00:28:11,899 --> 00:28:13,025 ‫أتريد مشروباً؟ 517 00:28:13,109 --> 00:28:17,446 ‫أنا أحاول عدم احتساء المشروب حالياً ‫سوى النبيذ. 518 00:28:17,530 --> 00:28:20,241 ‫- هل تريد النبيذ الأحمر؟ لدينا الكثير منه. ‫- أجل. 519 00:28:20,324 --> 00:28:22,326 ‫حسناً، أعتذر عن حمل المضرب. 520 00:28:23,160 --> 00:28:26,372 ‫موضوع الحريق جعلنا متوترين. 521 00:28:27,706 --> 00:28:30,876 ‫تضع الأخت "روز ماري" سكيناً ‫تحت وسادتها عند النوم. 522 00:28:33,421 --> 00:28:37,716 ‫إذن، تظنون بأنها عملية اشتعال متعمد؟ 523 00:28:38,592 --> 00:28:40,052 ‫هذا ما يقوله المارشال. 524 00:28:41,971 --> 00:28:44,932 ‫كنت سأقول، ‫"من يريد حرق الكنيسة؟" ولكن... 525 00:28:45,015 --> 00:28:47,810 ‫من لا يريد حرق كنيسة أحياناً؟ 526 00:28:49,228 --> 00:28:52,731 ‫من السهل كره الأمور التي لا يفهمونها 527 00:28:53,816 --> 00:28:55,067 ‫بدلاً من أن يحبوها. 528 00:28:56,026 --> 00:29:00,656 ‫أنا وأنت نعلم بأن معظم الناس ‫وخاصة في هذا البلد... 529 00:29:00,739 --> 00:29:03,659 ‫كسولون وأنانيون. 530 00:29:05,411 --> 00:29:07,204 ‫يريدون الطرق السهلة دائماً. 531 00:29:09,874 --> 00:29:12,626 ‫- أجل. ‫- لا تبدو لي مثل هؤلاء الناس. 532 00:29:13,377 --> 00:29:16,172 ‫"توماس غافين" لا يريد أن يسلك الطريق ‫السهل، صحيح؟ 533 00:29:16,255 --> 00:29:19,633 ‫لأكون صريحاً معك يا أبتاه 534 00:29:19,717 --> 00:29:23,762 ‫لو كان هناك طريق سهل ‫لذهبت إليه بسرعة. 535 00:29:23,846 --> 00:29:26,098 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 536 00:29:28,434 --> 00:29:30,811 ‫ولا أظن بأنك أتيت إلى هنا... 537 00:29:30,895 --> 00:29:32,688 ‫للتحدث عن الحريق. 538 00:29:32,771 --> 00:29:34,482 ‫لا، هذا صحيح. 539 00:29:38,152 --> 00:29:42,990 ‫لأكون صريحاً مرة أخرى يا أبتاه... ‫أنا لست أعظم كاثوليكي في العالم. 540 00:29:46,702 --> 00:29:53,000 ‫لكن حدثت لي تجربة ‫غيرت حياتي مؤخراً. 541 00:29:54,460 --> 00:29:56,754 ‫لن أتحدث بشكل مفصل ولكن... 542 00:29:56,837 --> 00:30:02,676 ‫مت وذهبت لمدة قصيرة ‫إلى العالم الآخر. 543 00:30:02,760 --> 00:30:07,723 ‫وبسبب طبيعة عملي، ‫نرى الكثير من الأمور... 544 00:30:07,806 --> 00:30:13,145 ‫- أمور سيئة. ‫- الجحيم على الأرض. 545 00:30:13,229 --> 00:30:17,566 ‫هذا ما أعتقده، ولكن عندما حصلت ‫لي هذه التجربة... 546 00:30:18,609 --> 00:30:21,028 ‫عندما ذهبت إلى ذلك العالم الآخر، ‫رأيت أشياء 547 00:30:21,111 --> 00:30:25,241 ‫تجعل الأمور التي أراها في العمل ‫تبدو لطيفة للغاية. 548 00:30:25,324 --> 00:30:26,909 ‫أتعتقد بأنك ذهبت إلى الجحيم؟ 549 00:30:26,992 --> 00:30:31,247 ‫إما أني ذهبت إلى الجحيم ‫أو إلى أقذر شاطىء... 550 00:30:31,330 --> 00:30:33,707 ‫لم أقصد قول ذلك، أنا آسف، لم... 551 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 ‫هذا لا يهمني. 552 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 ‫حسناً. 553 00:30:40,422 --> 00:30:42,800 ‫إذن ذهبت هناك ورأيت... 554 00:30:44,218 --> 00:30:45,844 ‫لا أعرف، لذا... 555 00:30:47,346 --> 00:30:48,430 ‫لذا... 556 00:30:49,223 --> 00:30:50,432 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 557 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 ‫صحيح. 558 00:30:56,605 --> 00:30:57,690 ‫أتريد مني أن أخبرك؟ 559 00:31:00,818 --> 00:31:04,071 ‫أجل، اعتقدت بأنك قد تعطيني ‫بعض الأجوبة. 560 00:31:04,154 --> 00:31:06,282 ‫لا يمكن لأحد الإجابة عن ذلك السؤال. 561 00:31:08,158 --> 00:31:10,578 ‫- ولكنني اعتقدت بأنكما... ‫- لا، لا أحد سواك. 562 00:31:11,829 --> 00:31:13,163 ‫هذا ما أعرفه. 563 00:31:14,873 --> 00:31:17,084 ‫في الأوقات السيئة هذه... 564 00:31:18,252 --> 00:31:21,797 ‫علينا أن نعثر على الاستقرار ‫ونقوّي معتقداتنا. 565 00:31:24,300 --> 00:31:28,262 ‫من وقف بجانبك في جميع الظروف؟ 566 00:31:31,098 --> 00:31:32,433 ‫في حياتي الراشدة؟ 567 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 ‫- إنه ليس سؤالاً صعباً يا "تومي". ‫- أنا أفكر. 568 00:31:44,945 --> 00:31:45,946 ‫أنا... 569 00:31:47,156 --> 00:31:49,283 ‫سأقول بأنها... 570 00:31:54,455 --> 00:31:56,415 ‫- زوجتي. ‫- أنت متزوج؟ 571 00:31:56,498 --> 00:31:57,499 ‫أجل. 572 00:31:58,626 --> 00:32:00,336 ‫بالكاد، أجل. 573 00:32:00,419 --> 00:32:01,503 ‫أطفال؟ 574 00:32:03,047 --> 00:32:05,132 ‫طفلان ونصف. 575 00:32:06,675 --> 00:32:10,888 ‫مات طفل من أطفالنا، والآن تبنيت... 576 00:32:12,222 --> 00:32:15,684 ‫ابن أخي لأنه توفي، ‫توفي شقيقي. 577 00:32:18,437 --> 00:32:21,899 ‫هل تستطيع إصلاح علاقتك بأولادك؟ 578 00:32:23,233 --> 00:32:26,820 ‫هناك احتمال ضئيل... 579 00:32:27,946 --> 00:32:32,201 ‫خاصة مع زوجتي، ‫الأوضاع ليست جيدة. 580 00:32:32,284 --> 00:32:33,285 ‫هل لديك صورة؟ 581 00:32:35,287 --> 00:32:36,288 ‫أجل. 582 00:32:39,083 --> 00:32:40,084 ‫أجل... 583 00:32:41,752 --> 00:32:42,753 ‫هؤلاء هن... 584 00:32:44,880 --> 00:32:45,881 ‫الفتيات 585 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 ‫صورة أخرى للطفل. 586 00:32:50,219 --> 00:32:51,720 ‫هذه زوجتي. 587 00:32:51,804 --> 00:32:54,556 ‫- يبدو بأنك أهملت الصورة. ‫- أجل. 588 00:32:57,685 --> 00:32:58,936 ‫عجباً. 589 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 ‫أجل. 590 00:33:03,399 --> 00:33:05,651 ‫متى كانت آخر مرة نظرت فيها بتمعن ‫في هذه الصورة؟ 591 00:33:06,819 --> 00:33:08,904 ‫نظرت إليها عندما أعطيتك إياها. 592 00:33:08,987 --> 00:33:10,197 ‫ألق نظرة أخرى. 593 00:33:15,160 --> 00:33:17,788 ‫"تومي"، أريدك أن تحدقك بها 594 00:33:20,582 --> 00:33:21,583 ‫تمعن بها. 595 00:33:24,128 --> 00:33:27,464 ‫- أنا أنظر إليها. ‫- مضى وقت طويل منذ جلوسي مع امرأة 596 00:33:27,548 --> 00:33:30,467 ‫عدا الأخت "روز ماري"، ‫ولكنني أعرف من هذه الصورة... 597 00:33:30,551 --> 00:33:32,720 ‫أنه لا يجب أن تضيع امرأة كهذه. 598 00:33:32,803 --> 00:33:35,264 ‫هذه امرأة عليك أن تحارب من أجلها. 599 00:33:36,348 --> 00:33:37,766 ‫إذن ربما... 600 00:33:38,392 --> 00:33:40,352 ‫ربما هذا... 601 00:33:41,854 --> 00:33:43,230 ‫ما يجب فعله الآن. 602 00:33:45,774 --> 00:33:46,859 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 603 00:33:49,862 --> 00:33:53,991 ‫هذه آخر نسخة لتلك... 604 00:33:55,033 --> 00:33:57,578 ‫الصورة، لذا أنا أحتاج إليها. 605 00:34:00,330 --> 00:34:02,374 ‫- أنت متأكد؟ ‫- أجل. 606 00:34:06,295 --> 00:34:07,296 ‫شكراً. 607 00:34:14,595 --> 00:34:16,305 ‫شكراً جزيلاً. 608 00:34:18,849 --> 00:34:20,726 ‫نحن في الخدمة على مدار اليوم. 609 00:34:22,936 --> 00:34:25,230 ‫- شكراً يا "فرانكو". ‫- العفو. 610 00:34:25,314 --> 00:34:28,484 ‫في اللحظة التي أحتاج بها لـ"تومي" ‫يختفي عن الوجود. 611 00:34:28,567 --> 00:34:32,362 ‫- وها أنت تهتم بهذه الأمور. ‫- إنها طبيعته. 612 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 ‫أجل. 613 00:34:33,906 --> 00:34:35,324 ‫ماذا سأفعل بدونك! 614 00:34:35,407 --> 00:34:38,577 ‫ستنظفين صحونكِ في حوض الاستحمام ‫على ما يبدو. 615 00:34:40,704 --> 00:34:44,374 ‫أنا متسخة كثيراً، ‫سأبدل ملابسي بسرعة. 616 00:34:44,458 --> 00:34:46,251 ‫أجل، خذي وقتك. 617 00:34:49,129 --> 00:34:50,255 ‫كيف حال "لو"؟ 618 00:34:50,923 --> 00:34:52,716 ‫إنه بخير على ما أظن. 619 00:34:52,800 --> 00:34:55,761 ‫يمكنه أن يبدأ في ممارسة الرياضة. 620 00:34:55,844 --> 00:34:57,679 ‫ويقلل من تناول الطعام. 621 00:34:59,723 --> 00:35:01,058 ‫هذا ليس سراً. 622 00:35:03,185 --> 00:35:04,186 ‫أجل. 623 00:35:06,939 --> 00:35:10,651 ‫يجب أن يحسن نوعية طعامه ‫ويقلل من عدد القيلولات. 624 00:35:12,528 --> 00:35:13,779 ‫شيء من هذا القبيل. 625 00:35:13,862 --> 00:35:16,448 ‫كان عليّ زيارته في المستشفى. 626 00:35:17,574 --> 00:35:20,577 ‫أنا متأكد بأنه يسامحكِ. 627 00:35:33,757 --> 00:35:35,884 ‫يا إلهي، تباً. 628 00:35:38,345 --> 00:35:40,889 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لقد جرحت نفسي. 629 00:35:40,973 --> 00:35:42,850 ‫- اللعنة. ‫- يا إلهي، أنت تنزف. 630 00:35:44,977 --> 00:35:47,020 ‫إنه جرح بسيط. 631 00:35:47,104 --> 00:35:48,647 ‫- هل يؤلمك؟ ‫- أجل. 632 00:35:50,899 --> 00:35:53,277 ‫- أنا بخير. ‫- آسفة. 633 00:36:10,794 --> 00:36:12,629 ‫يا إلهي. 634 00:36:12,713 --> 00:36:15,465 ‫يا إلهي يا "جين"، أنا آسف للغاية. 635 00:36:15,549 --> 00:36:19,052 ‫أنا آسف للغاية، لقد تجاوزت حدي كثيراً ‫لا أعلم حتى... 636 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 ‫إنه كمرض غريب. 637 00:36:21,388 --> 00:36:23,849 ‫أنتِ زوجة "تومي" بحق السماء 638 00:36:23,932 --> 00:36:26,059 ‫وهو صديقي، لا أعلم... 639 00:36:26,810 --> 00:36:29,605 ‫- أنا آسف. ‫- لا داعي للاعتذار. 640 00:36:29,688 --> 00:36:31,648 ‫بلى، هناك سبب، حسناً؟ 641 00:36:31,732 --> 00:36:33,525 ‫لأن تلك كانت حقارة، ‫حتى بالنسبة لي. 642 00:36:33,609 --> 00:36:35,569 ‫هذا الفعل قد يدمر بعض الرجال. 643 00:36:36,194 --> 00:36:39,865 ‫توقف عن لوم نفسك، ‫لم يحدث شيء. 644 00:36:41,533 --> 00:36:43,035 ‫أجل، أعتقد ذلك... 645 00:36:44,369 --> 00:36:47,456 ‫ليس كأنني ألقيتك على الطاولة ‫أو شيئاً من هذا القبيل. 646 00:36:50,792 --> 00:36:54,671 ‫أنا و"تومي" لسنا في علاقة رسمية. 647 00:36:54,755 --> 00:36:56,131 ‫لذا، لا... 648 00:36:57,883 --> 00:37:00,218 ‫- أنا لا أقول... ‫- صحيح... 649 00:37:02,387 --> 00:37:03,388 ‫بالطبع لا. 650 00:37:06,058 --> 00:37:07,059 ‫مرحباً. 651 00:37:07,684 --> 00:37:09,686 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 652 00:37:10,729 --> 00:37:13,273 ‫فقط لديك... 653 00:37:13,357 --> 00:37:16,985 ‫ماسورة مكسورة ومسدودة في المغسلة. 654 00:37:17,069 --> 00:37:19,488 ‫أجل، لذا اتصلت به ليصلحها. 655 00:37:19,571 --> 00:37:22,658 ‫- حاولت الاتصال بك... ‫- كان أقرب إلي. 656 00:37:22,741 --> 00:37:24,785 ‫- لهذا أتى... ‫- أجل... 657 00:37:24,868 --> 00:37:28,664 ‫- لم أرد أن تمتلىء أرضكما بالمياه... ‫- أجل. 658 00:37:28,747 --> 00:37:30,165 ‫ثم جرح نفسه. 659 00:37:30,999 --> 00:37:32,834 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 660 00:37:32,918 --> 00:37:35,420 ‫إنه جرح بسيط... 661 00:37:35,504 --> 00:37:39,049 ‫أظن أنه يوجد القليل ‫من الصدأ هناك. 662 00:37:40,467 --> 00:37:41,593 ‫كيف كان يومك؟ 663 00:37:42,928 --> 00:37:43,929 ‫كان جيداً. 664 00:37:45,138 --> 00:37:46,473 ‫هذا جيد. 665 00:37:46,556 --> 00:37:47,557 ‫هذا جيد. 666 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 ‫ماذا؟ 667 00:38:10,372 --> 00:38:14,668 ‫لابد أنكما تمزحان! 668 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 ‫"توم"، ماذا... 669 00:38:23,218 --> 00:38:24,219 ‫"تي"... 670 00:38:25,595 --> 00:38:26,972 ‫"تومي"! 671 00:38:27,055 --> 00:38:29,808 ‫هذا لا يصدق! 672 00:38:29,891 --> 00:38:31,601 ‫لديك الفكرة الخاطئة يا رجل، أنا... 66395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.