All language subtitles for Rescue.Me.S06E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,920
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,257
- قلت لك إني لم أر شيئاً عندما مت.
- أجل.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,967
لقد كذبت، لقد رأيت شيئاً.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,051
"تومي"!
5
00:00:09,677 --> 00:00:11,971
- قلت بأنك ستعود لأجلي.
- "تومي"!
6
00:00:13,389 --> 00:00:14,682
- "شون".
- "بات".
7
00:00:14,765 --> 00:00:15,766
كيف حالك يا صديقي؟
8
00:00:15,850 --> 00:00:19,353
بسبب أحداث 11 سبتمبر، لا يجب أن
يصاب رجل عمره 32 عاماً بسرطان الكلى.
9
00:00:19,437 --> 00:00:21,939
أنا مصاب بسرطان الرئة
وسبب إصابتي بهذا المرض واضح.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,065
هل "فرانكو" موجود؟
11
00:00:23,149 --> 00:00:25,526
- "جانيس" تريد التحدث معك.
- رائع.
12
00:00:25,609 --> 00:00:27,027
مرحباً يا "جين جين"، كيف حالكِ؟
13
00:00:27,111 --> 00:00:28,487
أنا غيور.
14
00:00:28,571 --> 00:00:31,073
هل تعلم كم هذا سخيف؟
نحن مثل الأشقاء.
15
00:00:31,157 --> 00:00:35,911
دعني أذكر لك بأن أخي الحقيقي أقام
علاقة مع زوجتي.
16
00:00:35,995 --> 00:00:38,956
إنها زجاجة ويسكي أيرلندية نادرة
يا بن أخي.
17
00:00:39,039 --> 00:00:40,458
لقد توصلنا إلى قرار...
18
00:00:40,541 --> 00:00:43,461
بأنك حالة ميؤوس منها
ويجب أن نتركك الآن.
19
00:00:43,544 --> 00:00:47,006
سنقيم نزهة كبيرة وسنجعلهم يشعرون
بالشبع من الطعام المجاني.
20
00:00:47,089 --> 00:00:50,342
- إنها طريقة رائعة لتوطيد العلاقات.
- نحضرهم إلى هنا ونطعمهم
21
00:00:50,426 --> 00:00:51,469
ثم نتصل بمكتب المحافظ.
22
00:00:51,552 --> 00:00:54,597
رجال إطفاء "ويست سايد" الذين يبعدون
عنا ثمانية أحياء، أنصت لهذا.
23
00:00:54,680 --> 00:00:58,392
يريد المحافظ إغلاق مركز إطفائهم
لذا سيقيمون حفلة شواء كبيرة.
24
00:00:58,476 --> 00:01:01,103
ما هو شعوركم بكونكم أقل أهمية
من أفضل مركز إطفاء بـ"هارلم"؟
25
00:01:01,187 --> 00:01:03,147
نحن لسنا أقل أهمية، وصلنا هنا أولاً.
26
00:01:03,230 --> 00:01:05,649
سأفعلها، من الأفضل أن تعطيني رقمكِ
بعد هذا.
27
00:01:06,984 --> 00:01:08,652
رقمه أم رقمي؟
28
00:01:08,736 --> 00:01:10,404
هذه كنيستي، أخرجها من هنا.
29
00:01:13,324 --> 00:01:15,785
بارك الله فيك، لقد أنقذت "ماري".
30
00:01:15,868 --> 00:01:17,328
يوجد حفرة فيها!
31
00:01:17,411 --> 00:01:18,412
"لو" ليس بخير.
32
00:01:25,085 --> 00:01:26,378
ست ساعات.
33
00:01:26,462 --> 00:01:30,007
مضت ست ساعات ولم نحصل
على معلومة مفيدة واحدة عما يحدث.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,259
إنها كحلقة من مسلسل "لوست"
في هذا المكان
35
00:01:32,343 --> 00:01:34,136
باستثناء أن صديقنا السمين قد يموت.
36
00:01:35,221 --> 00:01:38,849
المستشفيات أكثر الأماكن كآبة
على الكوكب.
37
00:01:39,600 --> 00:01:41,352
عدم وجود أخبار
خبر جيد بحد ذاته.
38
00:01:41,435 --> 00:01:43,145
نبضات قلبه توقفت يا "مايك".
39
00:01:43,229 --> 00:01:45,147
إذن عدم وجود أخبار أمر سيىء؟
40
00:01:45,231 --> 00:01:46,565
هل تعرف شيئاً يا "مايك"؟
41
00:01:47,441 --> 00:01:48,776
اصمت.
42
00:01:48,859 --> 00:01:49,944
اصمت فقط.
43
00:01:50,027 --> 00:01:52,488
إنه "لو"، كما تعلم.
44
00:01:53,656 --> 00:01:55,491
ليس هناك أخبار عن "لو".
45
00:02:01,288 --> 00:02:03,499
- هل أنتم هنا من أجل الملازم "شاي"؟
- أجل.
46
00:02:03,582 --> 00:02:04,667
يمكنكم رؤيته الآن.
47
00:02:08,671 --> 00:02:10,506
- هل هو مستيقظ؟
- أجل.
48
00:02:10,589 --> 00:02:12,424
مرحباً يا رفاق.
49
00:02:12,508 --> 00:02:14,635
- كيف حالكم؟
- كيف حالك، يا صديقي؟
50
00:02:14,718 --> 00:02:17,221
- أنا بخير.
- من الجيد رؤيتك.
51
00:02:17,304 --> 00:02:20,766
هذا زميلي في الغرفة، أدعوه "ويزير".
52
00:02:20,850 --> 00:02:22,726
سأخبركم عن السبب بعد قليل.
53
00:02:22,810 --> 00:02:27,189
أنا أقدر نظرات القلق هذه
ولكنني بخير يا رفاق.
54
00:02:27,273 --> 00:02:30,234
- لا تبدو بخير يا "لو".
- منظرك مزرٍ.
55
00:02:30,317 --> 00:02:33,654
أشعر بحالة جيدة
ولا أمانع وجودي هنا.
56
00:02:33,737 --> 00:02:36,490
وليمة الطبخ ستقام خلال عشرة أيام.
57
00:02:36,574 --> 00:02:39,660
ولقد أحضروا لي أخصائية تغذية
لطيفة للغاية.
58
00:02:39,743 --> 00:02:42,580
لديها أفكار رائعة عن التغذية والرياضة.
59
00:02:46,584 --> 00:02:47,793
هذا هو السبب.
60
00:02:47,877 --> 00:02:50,921
- مرحباً يا سيد "شاي".
- مرحباً يا "هيلاري".
61
00:02:51,005 --> 00:02:53,841
- يبدو بأن لديك زائرين.
- أجل.
62
00:02:53,924 --> 00:02:56,635
يا رفاق، هذه "هيلاري"،
"هيلاري"، هؤلاء هم رفاقي.
63
00:02:56,719 --> 00:02:58,012
- مرحباً.
- سررت بلقائك.
64
00:02:58,095 --> 00:03:01,265
وظيفة هذه السيدة المسكينة
تتمحور حول تحويلي لرجل نحيف.
65
00:03:01,348 --> 00:03:03,893
بعد إجراء مفاوضات للسلام
في الشرق الأوسط.
66
00:03:03,976 --> 00:03:08,147
أجل، وبعد قبول "راش ليبما"
بمشاركة دوائه مع "كانيه ويست".
67
00:03:08,230 --> 00:03:10,649
هذا هو الدعم الإيجابي الذي أخبرتكِ عنه.
68
00:03:10,733 --> 00:03:14,028
قم بعمل إيجابي وسندعمه
أيها الوغد السمين.
69
00:03:14,111 --> 00:03:15,279
أجل، مثل خسارة أحد أذقانك.
70
00:03:15,362 --> 00:03:16,989
- أو اثنين منهم.
- أو ست.
71
00:03:17,072 --> 00:03:18,449
هل هذه التعليقات ضرورية؟
72
00:03:18,532 --> 00:03:22,328
نحن نعمل في مخفر الإطفاء يا عزيزتي،
الصراحة المطلقة هي ما نشتهر بها.
73
00:03:22,411 --> 00:03:23,579
أجل، إنه سمين.
74
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
- سمين للغاية.
- سمين جداً.
75
00:03:25,456 --> 00:03:27,082
- أكثر من اللازم.
- أرأيتِ؟
76
00:03:27,166 --> 00:03:29,084
هناك شامة كبيرة على وجهك.
77
00:03:30,878 --> 00:03:32,338
عيناك تبعدان عن بعضهما كثيراً.
78
00:03:36,300 --> 00:03:38,427
وأنت شفاهك كبيرة.
79
00:03:41,347 --> 00:03:43,849
وأنتما تبدوان متخلفين عقلياً.
80
00:03:45,059 --> 00:03:48,228
لون بشرتك مثل الغراء الأبيض.
81
00:03:48,312 --> 00:03:49,313
وأنت...
82
00:03:50,314 --> 00:03:52,650
اتصل بنا "أوين ويلسون"
يريد أن تعيد له أنفه.
83
00:03:56,946 --> 00:04:01,742
يمكن للحقيقة أن تكون مؤلمة أحياناً،
فكروا في ذلك عندما تسخرون من صديقكم
84
00:04:01,825 --> 00:04:06,121
والآن لو سمحتم، نريد أنا والسيد "شاي"
مناقشة أمر صحته.
85
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
- أجل.
- اذهبوا.
86
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- حسناً يا صديقي.
- سنراك لاحقاً.
87
00:04:09,667 --> 00:04:11,168
- إلى اللقاء.
- أتمنى لك الشفاء.
88
00:04:12,586 --> 00:04:14,964
عندما قلتِ
بأن عيني تبعدان عن بعضهما...
89
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
قلت اذهبوا!
90
00:04:22,221 --> 00:04:24,390
تدعى علامة جمال.
91
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
حسناً؟
92
00:05:17,985 --> 00:05:20,112
هل تعتقدان بأن عيني تبعدان
عن بعضهما كثيراً؟
93
00:05:20,195 --> 00:05:23,323
ربما هذا يفسر سبب كونك حارساً جيداً
بسبب الرؤية المحيطية.
94
00:05:23,407 --> 00:05:25,492
اصمت يا صاح،
أنا أتحدث مع راشدين.
95
00:05:25,576 --> 00:05:28,495
هذا الموضوع يؤرقني حقاً.
96
00:05:28,579 --> 00:05:31,915
لا عجب في ذلك، ففي كل مرة تتقلب
فيها تصدم عينك الوسادة.
97
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
حسناً، أنصتوا إلي.
98
00:05:36,003 --> 00:05:38,797
سنقوم بإخراج السمين من المستشفى الليلة.
99
00:05:39,506 --> 00:05:42,551
اكتشف رجال "ويست سايد"
بأن "لو" سيمكث في المستشفى لأسبوع.
100
00:05:42,634 --> 00:05:44,470
وغيروا موعد نزهتهم لنهاية هذا الأسبوع.
101
00:05:44,553 --> 00:05:47,222
إن أردنا القيام بالتحضيرات المناسبة
يجب أن نتحرك الآن.
102
00:05:47,306 --> 00:05:49,058
ولكنه أصيب بجلطة قلبية للتو.
103
00:05:49,141 --> 00:05:54,563
إنها الحرب يا سادة، وفي الحرب تضع
سلامتك الشخصية جانباً لمصلحة الجميع.
104
00:05:54,646 --> 00:05:57,232
هذا صحيح، إن لم يكن "لو"
في تلك النزهة.
105
00:05:57,316 --> 00:06:00,277
سيكون لمصلحة رجال "ويست سايد"
وسيفوزون بمحبة الحي بأكمله
106
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
- وسينتهي أمرنا.
- أجل.
107
00:06:01,445 --> 00:06:04,281
ودون سابق إنذار، سيقوم القسم بإغلاق
هذا المكان.
108
00:06:04,364 --> 00:06:08,869
وسيختفي أثرنا أو سينتهي بنا المطاف في مكان
سيىء مثل "بيد ستاي" أو "ستاتن أيلاند".
109
00:06:08,952 --> 00:06:10,120
أجل، لهذا سنخرجه من هناك.
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
ومتى ستحدث عملية الهروب الكبيرة هذه؟
111
00:06:12,498 --> 00:06:13,665
- الليلة.
- الليلة؟
112
00:06:13,749 --> 00:06:15,793
- لا أستطيع القيام بذلك
- ماذا تقصد بذلك؟
113
00:06:16,502 --> 00:06:17,920
سأخرج بموعد مع "بيني".
114
00:06:18,879 --> 00:06:21,256
- من هي "بيني"؟
- "بيني" هي...
115
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
الإطفائية المثيرة في "ويست سايد".
116
00:06:24,051 --> 00:06:26,720
- يجب أن تغادر غرفة الحرب يا "داميان".
- لماذا؟
117
00:06:26,804 --> 00:06:29,723
- لأنك على علاقة مع العدو.
- ليس بعد.
118
00:06:29,807 --> 00:06:33,769
ربما هذا أمر جيد لنا،
يمكنه معرفة أسرارهم.
119
00:06:33,852 --> 00:06:35,604
- أجل، مثل الجاسوس.
- أجل.
120
00:06:35,687 --> 00:06:37,564
يمكنه إقناعها
بإخبراه ببعض المعلومات.
121
00:06:37,648 --> 00:06:41,735
"مايك"، إن كنت سأقوم بإقناعها
فلن يكون ذلك لأخذ معلومات منها
122
00:06:41,819 --> 00:06:44,363
إلا إن كانت معلومات عن المكان
الذي سأضاجعها فيه.
123
00:06:44,446 --> 00:06:46,198
لا تعرف أين ستضعه؟
124
00:06:46,281 --> 00:06:47,908
قد تتاح لي بعض الخيارات.
125
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
فليفسر لي أحدكم، كيف تمكن هذا
الأبيض الصغير...
126
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
من سرقة لقب "صائد النساء" مني؟
127
00:06:54,540 --> 00:06:57,000
ربما لأني لست مصنوعاً من البلاستيك
يا "سيد بطاطس".
128
00:06:57,084 --> 00:06:59,044
"سيد بطاطس"!
129
00:06:59,128 --> 00:07:00,254
هذا يكفي.
130
00:07:01,296 --> 00:07:03,715
سرقنا أنا و"تومي" هذه الأزياء الرسمية،
حسناً؟
131
00:07:03,799 --> 00:07:06,176
"فرانكو"، أنت ستكون الطبيب
وأنتما الممرضان.
132
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
لماذا "فرانكو" سيكون الطبيب؟
133
00:07:08,679 --> 00:07:10,889
- بالله عليك!
- لماذا لا أكون أنا الطبيب؟
134
00:07:10,973 --> 00:07:14,351
- هل عليك الخوض في هذا؟
- فرصة الرجل الأسود بأن يصبح طبيباً...
135
00:07:14,434 --> 00:07:15,686
تعادل فرصة البورتوركي.
136
00:07:15,769 --> 00:07:17,354
لا يملك كلاكما الفرصة لذلك
137
00:07:17,437 --> 00:07:19,857
ولكن إن كنت سأختار بينكما
فسأختار البورتوريكي.
138
00:07:19,940 --> 00:07:22,109
- 1 مقابل لا شيء لـ"بورتوريكو".
- لا، أيها القائد.
139
00:07:22,192 --> 00:07:25,154
يوجد العديد من الأطباء السود
أنت تعرف ذلك.
140
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
أعطني اسماً واحداً.
141
00:07:27,614 --> 00:07:28,991
الدكتور "بيل كوزبي".
142
00:07:29,783 --> 00:07:32,202
- أعطني اسماً ثانياً.
- الدكتور "هوكس تبل".
143
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
هذا نفس الرجل، إنه اسم شخصية خيالية،
هذا لا يحتسب.
144
00:07:34,955 --> 00:07:37,249
- الدكتور "جاي".
- لا، إنه لاعب كرة سلة.
145
00:07:37,332 --> 00:07:38,709
ألديك اسم آخر؟
146
00:07:38,792 --> 00:07:39,835
الكاهن "آل شاربتون".
147
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
ماذا؟
148
00:07:42,421 --> 00:07:45,048
في كل مرة يوضع فيها الأشخاص السود
في موقف حرج
149
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
نستخدم اسم الكاهن هذا.
150
00:07:47,384 --> 00:07:49,845
هذه إحدى مشاكلك،
لا تتكلم مثل البيض.
151
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
و"فرانكو" يتكلم مثل البيض بشكل مثالي،
تكلم مثل البيض.
152
00:07:52,764 --> 00:07:55,976
سيسرني ذلك يا "توماس"
مرحباً، أنا الطبيب "فرانسيسكو رفييرا".
153
00:07:56,059 --> 00:07:57,978
القوقازية المثالية.
154
00:07:58,061 --> 00:08:02,232
إنه أمر سهل، أقوم بالشد على مؤخرتي
وأفكر في فطائر البيض.
155
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
حسناً، لماذا لا أكون الممرض؟
156
00:08:04,860 --> 00:08:08,155
لأننا لم نكن نريد جعل الممرض رجلاً أسود،
لأن هذا يعتبر عنصرياً.
157
00:08:08,238 --> 00:08:10,157
وماذا سيكون رأي الكاهن "آل" وقتها؟
158
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
المعذرة، هل أنتم من مركز إطفاء "لادر 62"؟
159
00:08:13,911 --> 00:08:15,245
- أجل.
- أجل.
160
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
- الأب "فيل بينغام".
- كيف حالك؟
161
00:08:17,623 --> 00:08:22,127
أنا من كنيسة "هولي رديمير"، أردت القدوم
للاعتذار عن تصرفي في تلك الليلة.
162
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
قمتم بعمل شجاع عندما أنقذتموني
والأخت "روز ماري"
163
00:08:24,838 --> 00:08:27,591
وتمثال الأم المقدسة إلى بر الأمان.
164
00:08:27,674 --> 00:08:32,304
ولم أكن لطيفاً حيال إصابة "ماري"،
لذا أعتذر عن ذلك.
165
00:08:32,387 --> 00:08:34,473
أنتم تقومون بعمل صالح ويرضي الرب،
جميعكم
166
00:08:34,556 --> 00:08:37,017
تستحقون الذهاب إلى الجنة.
167
00:08:37,100 --> 00:08:39,269
ولكننا لا نريد أن نذهب هناك
عما قريب.
168
00:08:40,604 --> 00:08:42,231
هذا وصل التمثال.
169
00:08:42,898 --> 00:08:45,901
ربما يقوم هذا القسم ببعض التعويضات
170
00:08:45,984 --> 00:08:48,570
للأغراض التي تلفت،
ربما تستطيعون معاينة ذلك.
171
00:08:48,654 --> 00:08:51,823
إن كانت ما يقارب المائتي دولار
فسنتشارك في دفع ثمنها، صحيح؟
172
00:08:51,907 --> 00:08:54,368
- أجل.
- كم تحتاج يا أبتاه؟
173
00:08:54,451 --> 00:08:58,914
- يا إلهي، أربعين ألفاً؟
- يا إلهي! يا لها من امرأة باهظة الثمن.
174
00:08:58,997 --> 00:09:00,249
إنها عذراء.
175
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
عمرها 700 عام.
176
00:09:01,959 --> 00:09:05,545
يا أبتاه، نحن قسم الإطفاء لمدينة
"نيويورك" وليس البنك الأمريكي.
177
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
ألا تملك تأميناً ضد الحرائق؟
178
00:09:08,840 --> 00:09:11,426
الكنيسة الكاثوليكية لا تملك شيئاً.
179
00:09:11,510 --> 00:09:15,847
بعد كل النقود التي أنفقناها على المحامين
بسبب متحرشي الأطفال اللعينين.
180
00:09:15,931 --> 00:09:19,184
جعلونا فقراء وهو ما نستحقه على الأرجح.
181
00:09:20,352 --> 00:09:22,145
أبتاه، لا أظن بأننا سنستطيع مساعدتك.
182
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
نقوم فقط بإطفاء الحرائق وإنقاذ الناس.
183
00:09:24,147 --> 00:09:27,526
لا تقلقوا يا رفاق،
لا أحاول سرقة مال أحد.
184
00:09:28,151 --> 00:09:31,571
بعكس اللصوص المنحرفين الذين
كنت أتحدث عنهم قبل قليل.
185
00:09:34,408 --> 00:09:36,743
ليحمكم الرب من كل خطر...
186
00:09:36,827 --> 00:09:39,830
وليبارك عائلاتكم خاصة في غيابكم.
187
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
يا رفاق...
188
00:09:41,540 --> 00:09:43,750
إن احتجتم لأي مساعدة
فأنتم تعرفون أين ستجدونني.
189
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
- شكراً يا أبتاه.
- نعمل بنفس أوقات عملكم.
190
00:09:46,712 --> 00:09:49,047
- شكراً لك يا أبتاه.
- أبي، سؤال سريع.
191
00:09:49,131 --> 00:09:50,382
إن توجب عليك...
192
00:09:50,465 --> 00:09:52,551
- يا إلهي، توقف!
- بالله عليك!
193
00:09:52,634 --> 00:09:56,471
لا، انتظروا،
قد يكون له رأي في الموضوع.
194
00:09:56,555 --> 00:10:01,351
وأود أن أعلم من برأيك لديه فرصة أكبر
في أن يكون طبيباً؟
195
00:10:01,435 --> 00:10:02,602
الرجل الأسود...
196
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
أو البورتوريكي؟
197
00:10:07,941 --> 00:10:09,943
البورتوريكي دون شك.
198
00:10:10,027 --> 00:10:13,905
ولكن ليبارككم الله جميعاً، السود
والبورتوريكيين وحتى الأيرلنديين الأغبياء.
199
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
- شكراً يا أبتاه.
- إنه يوم احتفالي لشعبي.
200
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
- أيها الطبيب!
- مرحباً أيها الطبيب.
201
00:10:24,166 --> 00:10:26,376
- أيها الطبيب.
- أيها الطبيب!
202
00:10:28,503 --> 00:10:29,755
- أيها الطبيب!
- أيها الطبيب!
203
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
- "فرانك"!
- أجل.
204
00:10:33,884 --> 00:10:37,179
- لا أعتقد بأننا في الجناح الصحيح.
- قدمنا هنا البارحة، لا تقلق.
205
00:10:37,846 --> 00:10:41,183
لا يبدو لي أي شيء هنا مألوفاً، صحيح؟
206
00:10:41,266 --> 00:10:44,269
لا أعرف، ربما صعدنا
في المصعد الخاطىء.
207
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
هل يجدر بنا سؤال أحدهم؟
208
00:10:46,355 --> 00:10:49,274
هذه فكرة رائعة، طبيب يسأل
عن الإرشادات في مستشفى...
209
00:10:49,358 --> 00:10:50,609
لن يثير الشكوك.
210
00:10:50,692 --> 00:10:52,819
لنبق معاً ونستمر في البحث، حسناً؟
211
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
أين "شون" بحق السماء؟
212
00:11:10,587 --> 00:11:11,588
"غاريتي"؟
213
00:11:12,464 --> 00:11:13,465
مرحباً.
214
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
أنا "ماهوني".
215
00:11:16,176 --> 00:11:18,136
"بات ماهوني"، يا إلهي.
216
00:11:18,220 --> 00:11:21,181
لم أرك منذ وقت طويل،
ما الذي تفعله هنا؟
217
00:11:21,264 --> 00:11:23,892
- أنا مصاب بالسرطان.
- أجل، هذا صحيح.
218
00:11:23,975 --> 00:11:25,060
ما أخبار مرضك؟
219
00:11:26,144 --> 00:11:28,730
أجل... ولكنني أعتقد
بأن مرحلة الخطر قد مضت.
220
00:11:28,814 --> 00:11:32,609
لا، أنا في مرحلة خطرة جداً.
221
00:11:32,692 --> 00:11:36,321
- لماذا ترتدي الزي؟
- لسبب ما، لا يفترض بي ذكره.
222
00:11:36,405 --> 00:11:41,201
ولكن "لو" أصيب بجلطة قلبية وسوف
نخرجه من هنا خلسة لأننا سنقيم نزهة. تباً.
223
00:11:41,284 --> 00:11:43,870
- لا تقلق، سرك في أمان معي.
- هل تعدني؟
224
00:11:43,954 --> 00:11:46,415
قد أموت قبل أن تسنح لي الفرصة
لإفشاء السر.
225
00:11:46,498 --> 00:11:49,000
بالله عليك يا رجل! لا تتحدث بهذه
الطريقة، ستكون بخير.
226
00:11:50,293 --> 00:11:52,212
- عليك أن تخرجني من هنا أيضاً.
- ماذا؟
227
00:11:52,295 --> 00:11:55,799
لا أطيق هذا المكان، الحبوب والعلاج
الكيميائي، يعتقد الأطباء بأنهم ينقذونني
228
00:11:55,882 --> 00:11:58,093
لكنهم يقتلونني بطريقة بطيئة.
229
00:11:58,176 --> 00:12:01,346
لدي أفكاري الخاصة عن الطريقة
التي سأعيش فيها آخر أيام حياتي، ولكن...
230
00:12:01,430 --> 00:12:04,599
يخبرونني بأنه علي البقاء هنا في هذا
الجحيم، لكن أصبح لدي منفذ الآن.
231
00:12:05,475 --> 00:12:07,978
لست متأكداً من هذا،
خطتنا معقدة جداً.
232
00:12:09,104 --> 00:12:10,480
يا إلهي...
233
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
- هل أنت بخير؟
- أجل.
234
00:12:12,524 --> 00:12:15,944
إنه السرطان...
هل يوجد منديل ورقي؟
235
00:12:16,027 --> 00:12:17,279
- لا أقصد إهانتك.
- لا.
236
00:12:17,362 --> 00:12:19,489
سأخبركِ بهذا من البداية.
237
00:12:19,573 --> 00:12:22,617
أراد الرجال في مركز الإطفاء أن أحاول
استنباط معلومات عن النزهة منك.
238
00:12:23,368 --> 00:12:27,164
- هذا ما يريده الرجال في مركز إطفائي أيضاً
- حقاً؟ إذن...
239
00:12:27,247 --> 00:12:30,417
- كيف سنتعامل مع الموضوع؟
- سنتجاهله.
240
00:12:30,500 --> 00:12:31,626
وسنقضي وقتاً ممتعاً.
241
00:12:32,294 --> 00:12:33,628
وستخبرني لاحقاً.
242
00:12:34,379 --> 00:12:35,630
ومتى ستخبرينني أنتِ؟
243
00:12:36,756 --> 00:12:38,884
هذا يعتمد إن كنا سنحظى بوقت جيد.
244
00:12:41,386 --> 00:12:42,429
حسناً.
245
00:12:49,060 --> 00:12:50,228
تبدين جميلة جداً.
246
00:12:53,023 --> 00:12:54,149
ألا تحبين كلمة "جميلة"؟
247
00:12:54,232 --> 00:12:59,112
لا...كان لقبي أيام المدرسة الثانوية
248
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
"بريتي بيني".
249
00:13:01,281 --> 00:13:03,200
كنت أكره ذلك اللقب كثيراً.
250
00:13:04,409 --> 00:13:06,328
في بعض البلدان، يعتبر هذا مديحاً.
251
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
في بلدي يعتبر غير صحيح.
252
00:13:11,583 --> 00:13:13,835
لا أحب الأشياء الجميلة، أحب الإثارة.
253
00:13:13,919 --> 00:13:16,087
أحب المهمات الصعبة والتعرق
254
00:13:16,171 --> 00:13:18,381
والأعمال الشاقة، لهذا أصبحت إطفائية.
255
00:13:19,090 --> 00:13:22,093
كان بإمكانكِ تجنب الخطر
والعمل كمزارعة.
256
00:13:23,845 --> 00:13:25,096
أحب الخطر أيضاً.
257
00:13:25,764 --> 00:13:27,766
أبي لم يكن مزارعاً.
258
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
كان إطفائياً، مثل والدك.
259
00:13:32,020 --> 00:13:34,147
- هل تعرفين والدي؟
- أجل، إنه أسطورة.
260
00:13:34,231 --> 00:13:37,734
إنه سبب التحاقك، صحيح؟
261
00:13:37,817 --> 00:13:39,736
أجل.
262
00:13:40,529 --> 00:13:44,449
كانت هناك أسباب أخرى،
مثل إثارة غضب أمي وعمي.
263
00:13:44,533 --> 00:13:47,744
كانت هناك أسباب مهمة
في الواقع ولكن...
264
00:13:47,827 --> 00:13:51,039
أجل، السبب الرئيسي كان والدي.
265
00:13:52,290 --> 00:13:55,043
- إنها مسؤولية كبيرة.
- كنت أظن بأنه لا يحبني.
266
00:13:56,628 --> 00:13:57,629
والدي.
267
00:13:58,922 --> 00:13:59,923
لأني...
268
00:14:01,466 --> 00:14:07,305
لم أكن مهتماً كثيراً بهذه الوظيفة
عندما كان موجوداً.
269
00:14:07,389 --> 00:14:08,765
ولكن انظر لنفسك الآن.
270
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
لابد أنه فخور بك.
271
00:14:10,684 --> 00:14:12,394
إنه ليس فخوراً، إنه ميت.
272
00:14:15,605 --> 00:14:18,066
أنا آسف، أنا...
273
00:14:19,234 --> 00:14:23,446
هذا غريب، أنا لا أتحدث
عن هذا الموضوع مع الناس
274
00:14:24,614 --> 00:14:28,201
- على الإطلاق.
- لابد أنك تريد معلومات عن النزهة بشدة.
275
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
- هل تريد أن تثمل؟
- أجل، أرجوكِ.
276
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
- مرحباً.
- مرحباً.
277
00:14:37,210 --> 00:14:39,462
- ماذا حدث؟
- آسف، لقد تهت.
278
00:14:39,546 --> 00:14:42,215
هذا المكان يشبه متاهة مليئة بالجراثيم.
279
00:14:42,299 --> 00:14:44,593
- هل هذا "ماهوني"؟
- مرحباً يا "لو".
280
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
- كيف حالك؟
- السرطان، وأنت؟
281
00:14:46,177 --> 00:14:48,054
- جلطة قلبية.
- أنت محظوظ.
282
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
بالمناسبة يا رفاق، سنخرجه معنا أيضاً.
283
00:14:49,973 --> 00:14:52,142
لا تقلقوا، لن أحدث جلبة، سأكون مثل...
284
00:14:57,897 --> 00:14:58,982
الفأر.
285
00:15:00,233 --> 00:15:02,444
- أنا أتكهن.
- قد تكون هذه مشكلة يا رفاق.
286
00:15:02,527 --> 00:15:04,070
لا، هذا يحدث عندما...
287
00:15:07,699 --> 00:15:10,410
هل يملك أحداً متفجرات أو صافرة
تصدر صوتاً يريدون النفخ فيها؟
288
00:15:10,493 --> 00:15:13,955
لن نقوم بهذا، لا أقصد الإهانة يا "بات"،
لقد تم تشكيل الخطة...
289
00:15:14,039 --> 00:15:16,207
لا أريد أن أصعب عليكم الأمر.
290
00:15:16,291 --> 00:15:17,959
لا، هذا هراء، سيأتي معنا.
291
00:15:18,043 --> 00:15:20,462
- لا، هذا ليس جزءاً من الخطة
- الخطط للجبناء.
292
00:15:20,545 --> 00:15:22,839
كم مرة استجبنا فيها لحريق
ونفذنا الخطة المقررة؟
293
00:15:22,922 --> 00:15:25,008
ربما مرة أو مرتين من أصل عشر؟
294
00:15:25,091 --> 00:15:27,052
- سيأتي معنا، تباً لخططكم.
- اهدأ...
295
00:15:27,135 --> 00:15:29,638
لا، لن نتركه هنا، ما خطبكم؟
296
00:15:30,513 --> 00:15:34,225
إنه يحتضر لأنه أمضى ثمانية أشهر ينظف
مخلفات 11 سبتمبر.
297
00:15:35,143 --> 00:15:37,771
أنت بنفسك قلت
بأنها حرب ونحن جيش، صحيح؟
298
00:15:37,854 --> 00:15:40,565
إن ركض رجل إلى ساحة المعركة
لالتقاط رفيقه المصاب...
299
00:15:40,649 --> 00:15:42,692
إنه بنفس شجاعة البطل المصاب، صحيح؟
300
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
هل أنا مخطىء؟
301
00:15:46,404 --> 00:15:49,616
نحن نعتني برجالنا، "بات" اعتنى بنا
ونحن سنعتني به، انتهت القصة.
302
00:15:54,412 --> 00:15:55,664
حسناً.
303
00:15:55,747 --> 00:15:58,333
من الأفضل لك أن تستعد يا "بات"
304
00:15:58,416 --> 00:16:00,627
- لأنك ستأتي معنا.
- ارتد هذا ولا تحدث أي جلبة.
305
00:16:00,710 --> 00:16:03,797
أخرجوه من المخرج الشمالي
ونحن سنخرج "لو" من الجنوبي، حسناً؟
306
00:16:03,880 --> 00:16:06,591
- "شون"، هيا.
- أيها الطبيب!
307
00:16:06,675 --> 00:16:07,759
ما هي حالته؟
308
00:16:07,842 --> 00:16:10,261
لا، "مايك" قم بتبديل قميصك معه.
309
00:16:10,345 --> 00:16:14,391
لحظة، اعتقدت بأن جعل الرجل الأسود
ممرضاً أمر عنصري؟
310
00:16:15,058 --> 00:16:17,686
أنت مصاب بمتلازمة داون
أنت محظوظ بأنك تملك وظيفة.
311
00:16:17,769 --> 00:16:20,105
لست مصاباً بمتلازمة داون، بحقك!
312
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
بسرعة.
313
00:16:24,609 --> 00:16:25,610
ماذا عني؟
314
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
هيا!
315
00:16:30,615 --> 00:16:32,951
- أرجوك أيها الممرض.
- احذر! يا إلهي.
316
00:16:33,034 --> 00:16:36,996
إلى اليسار، تمهلوا، ببطء!
317
00:16:37,080 --> 00:16:39,457
يا إلهي، إن كنت ستقود سيارتي
بنفس هذه الطريقة...
318
00:16:39,541 --> 00:16:41,876
أحضر السيارة إلى المدخل الأمامي
عندما نذهب إلى هناك.
319
00:16:43,211 --> 00:16:44,462
انتبه! أنت تصطدم بالطبيب.
320
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
- حسناً، آسف.
- اضغط الزر.
321
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
إلى اليمين أيها الممرض.
322
00:16:50,969 --> 00:16:52,470
- مرحباً، اخرجي!
- مرحباً.
323
00:16:52,554 --> 00:16:54,889
- اذهب!
- ماذا تفعلون؟
324
00:16:54,973 --> 00:16:56,725
- اصعدوا.
- هيا.
325
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
يا إلهي! ما الذي تخططون له يا أغبياء؟
326
00:17:02,439 --> 00:17:04,941
نخرج "لو" قبل موعده بفترة قصيرة،
هذا كل ما في الأمر.
327
00:17:05,024 --> 00:17:06,151
حسناً، هل يسمح بذلك؟
328
00:17:06,234 --> 00:17:09,529
إن كان يسمح بذلك لما كنت ارتديت هذا
الزي، ولكنه يناسبني، صحيح؟
329
00:17:09,612 --> 00:17:11,114
لماذا نتجه إلى الأعلى؟
330
00:17:11,197 --> 00:17:13,908
- ضغط على زر الطابق السفلي.
- اضغط عليه مجدداً.
331
00:17:13,992 --> 00:17:16,828
- لا يبدو بحالة جيدة حتى يخرج.
- إنه بخير.
332
00:17:16,911 --> 00:17:18,663
نحن بحاجة إليه في يوم النزهة.
333
00:17:18,747 --> 00:17:22,208
يا إلهي! أنتم تخرجون من المستشفى
بسبب نزهة لعينة؟
334
00:17:22,292 --> 00:17:24,127
إنها ليست أفضل فكرة في العالم.
335
00:17:24,210 --> 00:17:26,087
ليس هناك ما يهم أكثر من تلك النزهة.
336
00:17:26,838 --> 00:17:28,256
وماذا عن حياة صديقك؟
337
00:17:29,007 --> 00:17:32,177
عن أي حياة تتحدثين؟ إن خسرنا النزهة
فسنخسر مركز الإطفاء.
338
00:17:32,260 --> 00:17:34,637
من دوننا ومن دون مركز الإطفاء
سيضيع "لو" في هذا العالم.
339
00:17:34,721 --> 00:17:39,309
سيذهب إلى مطعم "أوليف غاردن"
وسيأكل المعكرونة للأبد.
340
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
هذا صحيح.
341
00:17:40,810 --> 00:17:42,937
آسف يا رفاق،
إنه مصاب بإنفلونزا الخنازير.
342
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
إنها معدية كثيراً.
343
00:17:54,574 --> 00:17:57,368
حسناً أيها المهرجون،
سأنفصل عنكم الآن.
344
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
اسمع يا "لو"...
345
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
- يا عزيزي.
- أجل.
346
00:18:02,373 --> 00:18:04,667
لا تسمح لهؤلاء البهائم بقتلك، حسناً؟
347
00:18:04,751 --> 00:18:07,295
حسناً يا حبيبتي،
شكراً لك، تبدين رائعة.
348
00:18:07,378 --> 00:18:09,255
- ماذا قلت؟
- قلت بأنكِ تبدين رائعة.
349
00:18:09,339 --> 00:18:10,340
شكراً.
350
00:18:19,682 --> 00:18:22,477
- يا إلهي.
- كادت أن تصطدم بك سيارة الأجرة تلك.
351
00:18:22,560 --> 00:18:24,103
سيكون ذلك من سخرية القدر، صحيح؟
352
00:18:26,231 --> 00:18:27,565
لا يهمك.
353
00:18:27,649 --> 00:18:28,650
كان ذلك مذهلاً.
354
00:18:28,733 --> 00:18:33,196
لم أضحك بهذه الطريقة منذ أن أرسلت لي
الحكومة رسالة شكر للعمل في موقع الأحداث
355
00:18:33,279 --> 00:18:35,365
بدلاً من مساعدتي لدفع الفواتير الطبية.
356
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
لنذهب لاحتساء المشروب احتفالاً بهذا.
357
00:18:37,492 --> 00:18:41,955
سنذهب نحن الاثنان، وأنت ستأتي لمقابلتنا
لاحقاً بعد تبديل ملابسك، حسناً؟
358
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
ما رأيك، أتريد الذهاب إلى نادي "هاسلر"؟
359
00:18:45,291 --> 00:18:46,668
- هل أنت بخير؟
- يا إلهي!
360
00:18:48,503 --> 00:18:49,546
تباً.
361
00:18:50,380 --> 00:18:52,757
- ربما يجدر بنا العودة.
- أجل، هيا!
362
00:18:56,177 --> 00:18:57,554
أنت الطبيب المسؤول؟
363
00:18:59,097 --> 00:19:01,808
في الواقع، أجل.
364
00:19:01,891 --> 00:19:05,603
كنتِ تعتقدين ذلك، صحيح أيتها الطبيبة؟
365
00:19:06,688 --> 00:19:10,942
أيها الممرض، سأتحدث مع الطبيبة
على انفراد.
366
00:19:11,025 --> 00:19:13,862
- راقب الجثة.
- ما زلت على قيد الحياة أيها الطبيب.
367
00:19:14,654 --> 00:19:15,655
حسناً.
368
00:19:18,116 --> 00:19:19,951
أحضر السيارة الآن أيها الغبي.
369
00:19:20,618 --> 00:19:24,163
- عم كنا نتحدث؟
- أرني بطاقة تعريفك أيها الطبيب...
370
00:19:24,247 --> 00:19:27,417
"ريكو"...
" ريكو ريتشاردز".
371
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
أمي بورتوريكية ووالدي يهودي.
372
00:19:30,295 --> 00:19:34,841
وهذا يفسر سبب تخرجي الأول على دفعتي
في جامعة "جون هوبكينز".
373
00:19:34,924 --> 00:19:37,176
والجزء البورتوريكي...
374
00:19:37,260 --> 00:19:38,261
هل كُشف أمرنا؟
375
00:19:38,344 --> 00:19:41,055
ليس بعد، إنه يسحرها
بجاذبيته اللاتينية.
376
00:19:41,139 --> 00:19:45,184
- إنه ينظر في عينيها.
- لن تقاومه.
377
00:19:48,187 --> 00:19:51,441
أتساءل لِمَ أصبح إطفائياً
وهو بهذه الوسامة!
378
00:19:51,524 --> 00:19:56,988
هذا جواب بسيط يا "لو"، رجل وسيم مثله
ويعمل كإطفائي سيجذب الكثير من...
379
00:19:57,071 --> 00:19:58,865
- النساء.
- بكل تأكيد.
380
00:19:58,948 --> 00:20:00,491
يا له من وغد!
381
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
- إن كنت أملك هذه القوة...
- ستأكلها.
382
00:20:10,835 --> 00:20:13,713
المكان آمن يا سادة،
الطبيب "ريتشاردز" أنقذكم.
383
00:20:14,589 --> 00:20:17,216
- شكراً أيها الطبيب.
- هيا، لنذهب من هنا.
384
00:20:17,300 --> 00:20:18,885
السيدات يقفن في صفنا.
385
00:20:23,890 --> 00:20:25,934
مرحباً يا صديقي.
386
00:20:26,017 --> 00:20:29,020
- مرحباً، ما زلت هنا؟
- أجل يا رجل، بالطبع.
387
00:20:29,812 --> 00:20:32,315
اعتقدت بأنك مللت مني
بعد ما حدث البارحة.
388
00:20:32,398 --> 00:20:34,901
استلق على الفراش واهدأ، حسناً؟
389
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
حسناً.
390
00:20:38,988 --> 00:20:40,073
هذا أمر مقزز.
391
00:20:45,119 --> 00:20:46,579
سأموت في هذه الغرفة.
392
00:20:48,539 --> 00:20:51,042
سأموت في هذه الغرفة
ولن يهتم أحد لذلك.
393
00:20:52,335 --> 00:20:53,336
لن...
394
00:20:54,170 --> 00:20:55,880
لن تكون هناك لوحات أو مواكب...
395
00:20:57,048 --> 00:20:58,758
أو منح دراسية باسمي.
396
00:21:00,301 --> 00:21:01,552
إذن، لم قمت بذلك؟
397
00:21:05,056 --> 00:21:07,642
لماذا وضعت نفسي في خطر بعد الحادث؟
398
00:21:08,685 --> 00:21:12,605
لأن هذا ما نقوم به دائماً.
399
00:21:12,689 --> 00:21:14,774
وهذا هو عملنا، صحيح؟
إنه واجبنا.
400
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
لا تقلق، أنت بين أيدٍ أمينة.
401
00:21:19,904 --> 00:21:21,114
وسأهتم بكل شيء.
402
00:21:22,407 --> 00:21:25,034
ليتني أستطيع القول بأن هذه
إفادة تدعو للطمأنينة.
403
00:21:25,910 --> 00:21:29,664
ليتني أعرف طرقاً لدعمها.
404
00:21:29,747 --> 00:21:30,748
هل لديك أفكار؟
405
00:21:33,001 --> 00:21:34,460
سأبتكر أمراً ما.
406
00:21:42,010 --> 00:21:45,346
- مرحباً.
- تناول الطعام، أرجوك.
407
00:21:45,430 --> 00:21:47,015
- يا للعجب.
- أجل.
408
00:21:47,098 --> 00:21:49,892
صنعت فطائر كوبية صغيرة.
409
00:21:49,976 --> 00:21:52,562
- يا للهول.
- وفطائر "باسترامي".
410
00:21:52,645 --> 00:21:54,063
والبيتزا.
411
00:21:54,147 --> 00:21:55,940
- إنه أفضل شيء طهوته في حياتي.
- حسناً.
412
00:21:56,983 --> 00:21:58,317
ما سبب هذا؟ لأنك في العادة...
413
00:21:58,401 --> 00:22:01,988
عندما تكون وسط هذا الكم الهائل من الجبنة
فهذا يعني بأنك ستقيم حفلة أيرلندية.
414
00:22:02,071 --> 00:22:07,952
أجل، أعلم، فقد تم تشخيصي مؤخراً
بمرض الأكل العاطفي.
415
00:22:08,036 --> 00:22:10,079
تشخيصك؟ من قبل من؟
416
00:22:10,163 --> 00:22:11,414
ممرضتي "هيلاري".
417
00:22:12,373 --> 00:22:15,126
- إنها عبقرية.
- إنها محقة تماماً.
418
00:22:15,209 --> 00:22:17,879
أنا آكل عندما أكون سعيداً
وعندما أكون مكتئباً.
419
00:22:17,962 --> 00:22:22,592
آكل عندما أكون حزيناً
وعندما يخسر الـ"ميتس".
420
00:22:22,675 --> 00:22:26,054
آكل خلال ساعات صحوتي.
421
00:22:26,137 --> 00:22:30,349
أنا أشبه القرش،
أكلت ثلاثة من كل طبق.
422
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
أفكر في الاتصال بالمستشفى
وحجز غرفة أفضل.
423
00:22:34,979 --> 00:22:38,816
أظن بأنه يجدر بي إخراج هذا الطعام من هنا
لأنك ستأكل حتى الموت.
424
00:22:38,900 --> 00:22:42,361
أعتقد بأن هذا هو مغزى الأكل العاطفي.
425
00:22:42,445 --> 00:22:43,446
هل تعرف...
426
00:22:45,823 --> 00:22:50,328
لست الوحيد الذي فارق الحياة يا صديقي.
427
00:22:50,411 --> 00:22:51,496
أنا متأكد بأنني مت أيضاً.
428
00:22:51,579 --> 00:22:56,209
لقد رأيت ظلاماً وراودتني رؤية.
429
00:22:56,292 --> 00:23:00,755
ولكنني لم أر شيئاً في البداية
بل كانت هناك رائحة.
430
00:23:01,464 --> 00:23:02,548
ماذا شممت؟
431
00:23:03,508 --> 00:23:06,302
شممت رائحة مخبز.
432
00:23:06,385 --> 00:23:09,472
- مخبز؟
- لم يكن خبزاً محمصاً، كان...
433
00:23:09,555 --> 00:23:11,265
كان مخبزاً حقيقياً
434
00:23:11,349 --> 00:23:12,975
وراودني شعور...
435
00:23:13,768 --> 00:23:15,186
- أعلم ما تقصد...
- موجات من...
436
00:23:15,269 --> 00:23:17,855
- الهلع.
- لا، بل من الفرح.
437
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
كان شعوراً فرحاً ومذهلاً.
438
00:23:20,274 --> 00:23:24,445
لم يكن مثل الفوز في حلبة سباق
أو إقامة علاقة مع امرأة جميلة.
439
00:23:24,529 --> 00:23:26,114
كان مسالماً...
440
00:23:27,990 --> 00:23:28,991
شعوراً بالرضى.
441
00:23:29,700 --> 00:23:30,701
السعادة.
442
00:23:33,412 --> 00:23:35,540
الفرح، كان أمراً لا يُعقل.
443
00:23:37,250 --> 00:23:38,251
حسناً.
444
00:23:38,960 --> 00:23:41,921
- ماذا رأيت؟
- رأيت والدتي.
445
00:23:43,047 --> 00:23:46,300
- وكانت تشبه الأموات الأحياء؟
- لا، كانت والدتي.
446
00:23:47,260 --> 00:23:49,011
كما أذكرها في صغري.
447
00:23:50,096 --> 00:23:54,308
كنت في المطبخ القديم
وكانت هي على الهاتف مع خالتي "لي"
448
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
وكانت تعمل على الفرن
449
00:23:56,602 --> 00:23:58,396
وكنت جالساً على الطاولة
450
00:23:58,479 --> 00:24:00,356
وكنت ألعق...
451
00:24:01,649 --> 00:24:03,025
عجينة الكعك المحلّى.
452
00:24:03,109 --> 00:24:05,403
- عجينة الكعك المحلّى.
- بطعم الشوكولاتة.
453
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
ثم نهضت...
454
00:24:08,156 --> 00:24:10,366
لإغلاق سماعة الهاتف ومرت بجانبي...
455
00:24:12,201 --> 00:24:15,163
لمست شعري بيدها
456
00:24:15,955 --> 00:24:16,956
كما كانت تفعل.
457
00:24:17,623 --> 00:24:18,958
أقسم لك يا "توم"
458
00:24:19,917 --> 00:24:21,586
ما زلت أشعر بيدها هناك.
459
00:24:24,881 --> 00:24:25,923
حسناً.
460
00:24:26,924 --> 00:24:27,925
وبعد ذلك؟
461
00:24:29,093 --> 00:24:30,094
كان مثل...
462
00:24:30,928 --> 00:24:32,221
حالة فزع أو...
463
00:24:33,055 --> 00:24:35,266
- ظلام؟
- لا...
464
00:24:36,809 --> 00:24:40,605
الألم والمعاناة الوحيدان اللذان شعرت بهما
هما مغادرتي لذلك المكان
465
00:24:40,688 --> 00:24:43,524
لكن فكرة أن هذا ما ينتظرني...
466
00:24:43,608 --> 00:24:45,610
ومعرفتي بأنني...
467
00:24:46,485 --> 00:24:50,281
سأعود إلى هناك،
أنا أتطلع لذلك.
468
00:24:52,658 --> 00:24:54,952
- هذا هراء.
- لا، أؤكد لك...
469
00:24:55,036 --> 00:24:57,788
أنت لم تمت، كنت تحلم.
470
00:24:59,081 --> 00:25:00,291
صدّق ما شئت.
471
00:25:01,125 --> 00:25:02,251
هل أنت جاد؟
472
00:25:04,545 --> 00:25:07,298
لقد حصلت على عجينة شوكولاتة ومخبز؟
473
00:25:08,049 --> 00:25:10,676
- أجل.
- هل تعتقد بأن هذا ما يعنيه الموت؟
474
00:25:10,760 --> 00:25:16,098
يوجد هناك أموات أحياء... وخوف
475
00:25:17,141 --> 00:25:19,101
واحتراق، هذا هو الموت.
476
00:25:19,185 --> 00:25:20,603
هذا هو موتك أنت
477
00:25:21,812 --> 00:25:25,775
- أنا مختلف عنك.
- وهل أنت قديس؟
478
00:25:25,858 --> 00:25:27,235
ستذهب إلى مخبز؟
479
00:25:27,944 --> 00:25:29,028
كيف سيحدث ذلك؟
480
00:25:30,780 --> 00:25:32,323
أعتقد بأني أفضل منك.
481
00:25:33,950 --> 00:25:36,577
- أنت الذي سألت.
- أتريد عدّ أعمالنا الخاطئة؟
482
00:25:36,661 --> 00:25:39,080
هل هذا ما تريده؟
أتريد إجراء مسابقة لأعمالنا الخاطئة؟
483
00:25:39,163 --> 00:25:42,833
- لأننا إن جمعنا أعمالي وأعمالك...
- بالله عليك!
484
00:25:42,917 --> 00:25:45,044
- فستكون متعادلة.
- ليس هناك مجال للمقارنة.
485
00:25:45,127 --> 00:25:46,337
- هل تريد مثالاً؟
- أجل.
486
00:25:46,420 --> 00:25:50,549
حسناً،
"كاندي" العاهرة التي سرقت منها...
487
00:25:50,633 --> 00:25:54,387
- لتعيش في هذه الشقة الجميلة.
- يا إلهي، ليس مجدداً.
488
00:25:54,470 --> 00:25:57,515
لِمَ لا تنسى الموضوع يا "توم"؟
أنا كنت الضحية.
489
00:25:58,224 --> 00:25:59,892
- هل تعرف شيئاً؟
- لِمَ هذا يختلف عني؟
490
00:25:59,976 --> 00:26:02,019
لأنها هي التي لاحقتني يا "توم"...
491
00:26:02,103 --> 00:26:07,275
لقد حصلت على ما تستحقه يا "توم"،
استحقت ما حصل لها.
492
00:26:07,358 --> 00:26:08,567
حسناً؟
493
00:26:08,651 --> 00:26:13,072
"كيتي" و"كالين" و"جانيت" و"كونور"
لم يستحقوا ما حصل لهم.
494
00:26:13,155 --> 00:26:15,074
كانوا متفرجين بريئين.
495
00:26:15,157 --> 00:26:17,660
كان يفترض بك أن تحميهم،
هذا هو شعارنا.
496
00:26:19,120 --> 00:26:23,749
يا إلهي، يمكن أن أموت غداً
ويمكن أن تموت أنت غداً...
497
00:26:23,833 --> 00:26:28,587
وعلى ماذا سنحصل؟ لوحة على الحائط!
احتساء مشروب مع الرجال!
498
00:26:28,671 --> 00:26:31,674
سيأتي رجلان جديدان مكاننا بسرعة
499
00:26:31,757 --> 00:26:35,094
وربما سيقومان بعمل أفضل منا
أو ربما سيكونان أسوأ
500
00:26:35,177 --> 00:26:36,470
ولكنهما سيكونان بديلين عنا.
501
00:26:38,472 --> 00:26:41,642
لا يمكن استبدال الأب يا "توم".
502
00:26:41,726 --> 00:26:43,185
لا تحصل سوى على أب واحد.
503
00:26:45,271 --> 00:26:48,107
يجب أن تبدأ بالتفكير
في هذا الموضوع لأنه ربما...
504
00:26:49,233 --> 00:26:51,485
ستشم المخابز في الجنة
505
00:26:53,529 --> 00:26:54,572
مثلي.
506
00:27:33,235 --> 00:27:35,696
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا من مركز إطفاء "62".
507
00:27:35,780 --> 00:27:38,324
كنت هنا، أنا إطفائي،
أتينا هنا من أجل الحريق.
508
00:27:39,492 --> 00:27:41,118
ماذا كنت تفعل بتمثال "براغ"؟
509
00:27:43,621 --> 00:27:46,665
كنت ألمس فقط...
510
00:27:46,749 --> 00:27:47,875
رداءه.
511
00:27:49,585 --> 00:27:50,711
ما اسمك مرة أخرى؟
512
00:27:51,670 --> 00:27:52,671
"توماس غافين".
513
00:27:54,423 --> 00:27:55,591
"توماس غافين".
514
00:27:56,634 --> 00:27:58,344
أيرلندي مقدس، تفضل.
515
00:28:00,638 --> 00:28:01,764
اترك رداءه وشأنه.
516
00:28:11,899 --> 00:28:13,025
أتريد مشروباً؟
517
00:28:13,109 --> 00:28:17,446
أنا أحاول عدم احتساء المشروب حالياً
سوى النبيذ.
518
00:28:17,530 --> 00:28:20,241
- هل تريد النبيذ الأحمر؟ لدينا الكثير منه.
- أجل.
519
00:28:20,324 --> 00:28:22,326
حسناً، أعتذر عن حمل المضرب.
520
00:28:23,160 --> 00:28:26,372
موضوع الحريق جعلنا متوترين.
521
00:28:27,706 --> 00:28:30,876
تضع الأخت "روز ماري" سكيناً
تحت وسادتها عند النوم.
522
00:28:33,421 --> 00:28:37,716
إذن، تظنون بأنها عملية اشتعال متعمد؟
523
00:28:38,592 --> 00:28:40,052
هذا ما يقوله المارشال.
524
00:28:41,971 --> 00:28:44,932
كنت سأقول،
"من يريد حرق الكنيسة؟" ولكن...
525
00:28:45,015 --> 00:28:47,810
من لا يريد حرق كنيسة أحياناً؟
526
00:28:49,228 --> 00:28:52,731
من السهل كره الأمور التي لا يفهمونها
527
00:28:53,816 --> 00:28:55,067
بدلاً من أن يحبوها.
528
00:28:56,026 --> 00:29:00,656
أنا وأنت نعلم بأن معظم الناس
وخاصة في هذا البلد...
529
00:29:00,739 --> 00:29:03,659
كسولون وأنانيون.
530
00:29:05,411 --> 00:29:07,204
يريدون الطرق السهلة دائماً.
531
00:29:09,874 --> 00:29:12,626
- أجل.
- لا تبدو لي مثل هؤلاء الناس.
532
00:29:13,377 --> 00:29:16,172
"توماس غافين" لا يريد أن يسلك الطريق
السهل، صحيح؟
533
00:29:16,255 --> 00:29:19,633
لأكون صريحاً معك يا أبتاه
534
00:29:19,717 --> 00:29:23,762
لو كان هناك طريق سهل
لذهبت إليه بسرعة.
535
00:29:23,846 --> 00:29:26,098
لا، لا أعتقد ذلك.
536
00:29:28,434 --> 00:29:30,811
ولا أظن بأنك أتيت إلى هنا...
537
00:29:30,895 --> 00:29:32,688
للتحدث عن الحريق.
538
00:29:32,771 --> 00:29:34,482
لا، هذا صحيح.
539
00:29:38,152 --> 00:29:42,990
لأكون صريحاً مرة أخرى يا أبتاه...
أنا لست أعظم كاثوليكي في العالم.
540
00:29:46,702 --> 00:29:53,000
لكن حدثت لي تجربة
غيرت حياتي مؤخراً.
541
00:29:54,460 --> 00:29:56,754
لن أتحدث بشكل مفصل ولكن...
542
00:29:56,837 --> 00:30:02,676
مت وذهبت لمدة قصيرة
إلى العالم الآخر.
543
00:30:02,760 --> 00:30:07,723
وبسبب طبيعة عملي،
نرى الكثير من الأمور...
544
00:30:07,806 --> 00:30:13,145
- أمور سيئة.
- الجحيم على الأرض.
545
00:30:13,229 --> 00:30:17,566
هذا ما أعتقده، ولكن عندما حصلت
لي هذه التجربة...
546
00:30:18,609 --> 00:30:21,028
عندما ذهبت إلى ذلك العالم الآخر،
رأيت أشياء
547
00:30:21,111 --> 00:30:25,241
تجعل الأمور التي أراها في العمل
تبدو لطيفة للغاية.
548
00:30:25,324 --> 00:30:26,909
أتعتقد بأنك ذهبت إلى الجحيم؟
549
00:30:26,992 --> 00:30:31,247
إما أني ذهبت إلى الجحيم
أو إلى أقذر شاطىء...
550
00:30:31,330 --> 00:30:33,707
لم أقصد قول ذلك، أنا آسف، لم...
551
00:30:34,667 --> 00:30:36,252
هذا لا يهمني.
552
00:30:37,962 --> 00:30:38,963
حسناً.
553
00:30:40,422 --> 00:30:42,800
إذن ذهبت هناك ورأيت...
554
00:30:44,218 --> 00:30:45,844
لا أعرف، لذا...
555
00:30:47,346 --> 00:30:48,430
لذا...
556
00:30:49,223 --> 00:30:50,432
ماذا سيحدث الآن؟
557
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
صحيح.
558
00:30:56,605 --> 00:30:57,690
أتريد مني أن أخبرك؟
559
00:31:00,818 --> 00:31:04,071
أجل، اعتقدت بأنك قد تعطيني
بعض الأجوبة.
560
00:31:04,154 --> 00:31:06,282
لا يمكن لأحد الإجابة عن ذلك السؤال.
561
00:31:08,158 --> 00:31:10,578
- ولكنني اعتقدت بأنكما...
- لا، لا أحد سواك.
562
00:31:11,829 --> 00:31:13,163
هذا ما أعرفه.
563
00:31:14,873 --> 00:31:17,084
في الأوقات السيئة هذه...
564
00:31:18,252 --> 00:31:21,797
علينا أن نعثر على الاستقرار
ونقوّي معتقداتنا.
565
00:31:24,300 --> 00:31:28,262
من وقف بجانبك في جميع الظروف؟
566
00:31:31,098 --> 00:31:32,433
في حياتي الراشدة؟
567
00:31:39,565 --> 00:31:42,901
- إنه ليس سؤالاً صعباً يا "تومي".
- أنا أفكر.
568
00:31:44,945 --> 00:31:45,946
أنا...
569
00:31:47,156 --> 00:31:49,283
سأقول بأنها...
570
00:31:54,455 --> 00:31:56,415
- زوجتي.
- أنت متزوج؟
571
00:31:56,498 --> 00:31:57,499
أجل.
572
00:31:58,626 --> 00:32:00,336
بالكاد، أجل.
573
00:32:00,419 --> 00:32:01,503
أطفال؟
574
00:32:03,047 --> 00:32:05,132
طفلان ونصف.
575
00:32:06,675 --> 00:32:10,888
مات طفل من أطفالنا، والآن تبنيت...
576
00:32:12,222 --> 00:32:15,684
ابن أخي لأنه توفي،
توفي شقيقي.
577
00:32:18,437 --> 00:32:21,899
هل تستطيع إصلاح علاقتك بأولادك؟
578
00:32:23,233 --> 00:32:26,820
هناك احتمال ضئيل...
579
00:32:27,946 --> 00:32:32,201
خاصة مع زوجتي،
الأوضاع ليست جيدة.
580
00:32:32,284 --> 00:32:33,285
هل لديك صورة؟
581
00:32:35,287 --> 00:32:36,288
أجل.
582
00:32:39,083 --> 00:32:40,084
أجل...
583
00:32:41,752 --> 00:32:42,753
هؤلاء هن...
584
00:32:44,880 --> 00:32:45,881
الفتيات
585
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
صورة أخرى للطفل.
586
00:32:50,219 --> 00:32:51,720
هذه زوجتي.
587
00:32:51,804 --> 00:32:54,556
- يبدو بأنك أهملت الصورة.
- أجل.
588
00:32:57,685 --> 00:32:58,936
عجباً.
589
00:32:59,019 --> 00:33:00,020
أجل.
590
00:33:03,399 --> 00:33:05,651
متى كانت آخر مرة نظرت فيها بتمعن
في هذه الصورة؟
591
00:33:06,819 --> 00:33:08,904
نظرت إليها عندما أعطيتك إياها.
592
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
ألق نظرة أخرى.
593
00:33:15,160 --> 00:33:17,788
"تومي"، أريدك أن تحدقك بها
594
00:33:20,582 --> 00:33:21,583
تمعن بها.
595
00:33:24,128 --> 00:33:27,464
- أنا أنظر إليها.
- مضى وقت طويل منذ جلوسي مع امرأة
596
00:33:27,548 --> 00:33:30,467
عدا الأخت "روز ماري"،
ولكنني أعرف من هذه الصورة...
597
00:33:30,551 --> 00:33:32,720
أنه لا يجب أن تضيع امرأة كهذه.
598
00:33:32,803 --> 00:33:35,264
هذه امرأة عليك أن تحارب من أجلها.
599
00:33:36,348 --> 00:33:37,766
إذن ربما...
600
00:33:38,392 --> 00:33:40,352
ربما هذا...
601
00:33:41,854 --> 00:33:43,230
ما يجب فعله الآن.
602
00:33:45,774 --> 00:33:46,859
أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
603
00:33:49,862 --> 00:33:53,991
هذه آخر نسخة لتلك...
604
00:33:55,033 --> 00:33:57,578
الصورة، لذا أنا أحتاج إليها.
605
00:34:00,330 --> 00:34:02,374
- أنت متأكد؟
- أجل.
606
00:34:06,295 --> 00:34:07,296
شكراً.
607
00:34:14,595 --> 00:34:16,305
شكراً جزيلاً.
608
00:34:18,849 --> 00:34:20,726
نحن في الخدمة على مدار اليوم.
609
00:34:22,936 --> 00:34:25,230
- شكراً يا "فرانكو".
- العفو.
610
00:34:25,314 --> 00:34:28,484
في اللحظة التي أحتاج بها لـ"تومي"
يختفي عن الوجود.
611
00:34:28,567 --> 00:34:32,362
- وها أنت تهتم بهذه الأمور.
- إنها طبيعته.
612
00:34:32,446 --> 00:34:33,822
أجل.
613
00:34:33,906 --> 00:34:35,324
ماذا سأفعل بدونك!
614
00:34:35,407 --> 00:34:38,577
ستنظفين صحونكِ في حوض الاستحمام
على ما يبدو.
615
00:34:40,704 --> 00:34:44,374
أنا متسخة كثيراً،
سأبدل ملابسي بسرعة.
616
00:34:44,458 --> 00:34:46,251
أجل، خذي وقتك.
617
00:34:49,129 --> 00:34:50,255
كيف حال "لو"؟
618
00:34:50,923 --> 00:34:52,716
إنه بخير على ما أظن.
619
00:34:52,800 --> 00:34:55,761
يمكنه أن يبدأ في ممارسة الرياضة.
620
00:34:55,844 --> 00:34:57,679
ويقلل من تناول الطعام.
621
00:34:59,723 --> 00:35:01,058
هذا ليس سراً.
622
00:35:03,185 --> 00:35:04,186
أجل.
623
00:35:06,939 --> 00:35:10,651
يجب أن يحسن نوعية طعامه
ويقلل من عدد القيلولات.
624
00:35:12,528 --> 00:35:13,779
شيء من هذا القبيل.
625
00:35:13,862 --> 00:35:16,448
كان عليّ زيارته في المستشفى.
626
00:35:17,574 --> 00:35:20,577
أنا متأكد بأنه يسامحكِ.
627
00:35:33,757 --> 00:35:35,884
يا إلهي، تباً.
628
00:35:38,345 --> 00:35:40,889
- هل أنت بخير؟
- لقد جرحت نفسي.
629
00:35:40,973 --> 00:35:42,850
- اللعنة.
- يا إلهي، أنت تنزف.
630
00:35:44,977 --> 00:35:47,020
إنه جرح بسيط.
631
00:35:47,104 --> 00:35:48,647
- هل يؤلمك؟
- أجل.
632
00:35:50,899 --> 00:35:53,277
- أنا بخير.
- آسفة.
633
00:36:10,794 --> 00:36:12,629
يا إلهي.
634
00:36:12,713 --> 00:36:15,465
يا إلهي يا "جين"، أنا آسف للغاية.
635
00:36:15,549 --> 00:36:19,052
أنا آسف للغاية، لقد تجاوزت حدي كثيراً
لا أعلم حتى...
636
00:36:19,136 --> 00:36:21,305
إنه كمرض غريب.
637
00:36:21,388 --> 00:36:23,849
أنتِ زوجة "تومي" بحق السماء
638
00:36:23,932 --> 00:36:26,059
وهو صديقي، لا أعلم...
639
00:36:26,810 --> 00:36:29,605
- أنا آسف.
- لا داعي للاعتذار.
640
00:36:29,688 --> 00:36:31,648
بلى، هناك سبب، حسناً؟
641
00:36:31,732 --> 00:36:33,525
لأن تلك كانت حقارة،
حتى بالنسبة لي.
642
00:36:33,609 --> 00:36:35,569
هذا الفعل قد يدمر بعض الرجال.
643
00:36:36,194 --> 00:36:39,865
توقف عن لوم نفسك،
لم يحدث شيء.
644
00:36:41,533 --> 00:36:43,035
أجل، أعتقد ذلك...
645
00:36:44,369 --> 00:36:47,456
ليس كأنني ألقيتك على الطاولة
أو شيئاً من هذا القبيل.
646
00:36:50,792 --> 00:36:54,671
أنا و"تومي" لسنا في علاقة رسمية.
647
00:36:54,755 --> 00:36:56,131
لذا، لا...
648
00:36:57,883 --> 00:37:00,218
- أنا لا أقول...
- صحيح...
649
00:37:02,387 --> 00:37:03,388
بالطبع لا.
650
00:37:06,058 --> 00:37:07,059
مرحباً.
651
00:37:07,684 --> 00:37:09,686
- مرحباً.
- ماذا تفعل هنا؟
652
00:37:10,729 --> 00:37:13,273
فقط لديك...
653
00:37:13,357 --> 00:37:16,985
ماسورة مكسورة ومسدودة في المغسلة.
654
00:37:17,069 --> 00:37:19,488
أجل، لذا اتصلت به ليصلحها.
655
00:37:19,571 --> 00:37:22,658
- حاولت الاتصال بك...
- كان أقرب إلي.
656
00:37:22,741 --> 00:37:24,785
- لهذا أتى...
- أجل...
657
00:37:24,868 --> 00:37:28,664
- لم أرد أن تمتلىء أرضكما بالمياه...
- أجل.
658
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
ثم جرح نفسه.
659
00:37:30,999 --> 00:37:32,834
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
660
00:37:32,918 --> 00:37:35,420
إنه جرح بسيط...
661
00:37:35,504 --> 00:37:39,049
أظن أنه يوجد القليل
من الصدأ هناك.
662
00:37:40,467 --> 00:37:41,593
كيف كان يومك؟
663
00:37:42,928 --> 00:37:43,929
كان جيداً.
664
00:37:45,138 --> 00:37:46,473
هذا جيد.
665
00:37:46,556 --> 00:37:47,557
هذا جيد.
666
00:38:01,613 --> 00:38:02,614
ماذا؟
667
00:38:10,372 --> 00:38:14,668
لابد أنكما تمزحان!
668
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
"توم"، ماذا...
669
00:38:23,218 --> 00:38:24,219
"تي"...
670
00:38:25,595 --> 00:38:26,972
"تومي"!
671
00:38:27,055 --> 00:38:29,808
هذا لا يصدق!
672
00:38:29,891 --> 00:38:31,601
لديك الفكرة الخاطئة يا رجل، أنا...
66395