All language subtitles for Rescue.Me.S06E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,670
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:02,753 --> 00:00:05,172
- كيف حالك؟
- أسرع وعد إلى السرج لأنه...
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,925
- من المحتمل ألان نبقى هنا طويلاً.
- العمدة يغلق المراكز.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,428
نحن أكبر المستهدفين.
5
00:00:10,511 --> 00:00:14,056
و"ويست سايد وايلد مين" أيضاً
وأحدنا سيتم إقفاله.
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,517
"فرانكو" كان هبة من الله.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,644
أصلح السيارة والموقد.
8
00:00:18,728 --> 00:00:20,312
هل تعرف أنه يستطيع الطبخ؟
9
00:00:20,396 --> 00:00:23,149
هل جئت إلى منزلي عدة مرات
عندما كنت راقداً من المرض؟
10
00:00:23,232 --> 00:00:25,025
عدة مرات، أجل،
كنت أذهب إليه كل يوم.
11
00:00:25,109 --> 00:00:27,945
إذا حدث شيء لي مجدداً
لا تذهب إلى منزلي.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,989
- أريد أن يخرج "داميان".
- يخرج من ماذا؟
13
00:00:30,072 --> 00:00:31,866
العمل والواجب.
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,284
يوجد فتى عالق هناك.
15
00:00:33,367 --> 00:00:35,453
- أنا سأذهب.
- لا تذهب، لا أظن أنه يجدر به ذلك.
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,747
إنه الوحيد الذي يمكنه
إقحام نفسه بداخلها.
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,708
- لا بأس.
- عمل جيد يا "دامي".
18
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
- هذه أفضل وظيفة على الإطلاق!
- أجل.
19
00:00:43,419 --> 00:00:45,963
- هل أنت ذاهب إلى اجتماع؟
- أنا أعيش اللحظة.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,465
أقوم ببعض التغييرات الإيجابية.
21
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
أظن أنك تشربين كثيراً.
22
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
هذا ما فعله والدي بي،
جعلني أشرب وأدخن حتى...
23
00:00:52,261 --> 00:00:53,888
شعرت بالاستسلام للأمر.
24
00:00:55,598 --> 00:00:59,727
كنت سأتغير، وكان اليوم بداية
هذا التغيير لكن العالم غير متعاون
25
00:00:59,810 --> 00:01:02,188
لذا أطلقوا النار علي.
26
00:01:12,072 --> 00:01:13,491
- مرحباً.
- مرحباً.
27
00:01:14,200 --> 00:01:15,201
ما الذي تفعله؟
28
00:01:15,868 --> 00:01:18,913
في الواقع، توصلت أنا و"كولين"
إلى قرار
29
00:01:18,996 --> 00:01:20,831
لا مزيد من المشروبات
ولا مزيد من الكحول.
30
00:01:21,457 --> 00:01:26,170
أجل، أظن أن تلك الليلة التي قضيناها
في الحانة كانت مثيرة جداً بالنسبة لها.
31
00:01:26,253 --> 00:01:28,172
أعتقد أنها ربما تعلمت شيئاً
عن نفسها.
32
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
أن قدميها مجوفتان.
33
00:01:31,133 --> 00:01:34,804
عزيزتي، أنا جدي
أعتقد أنها...أعتقد...
34
00:01:35,763 --> 00:01:39,266
لربما شعرت بالخوف
لأجل طاقتها لفعل ذلك.
35
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
حسناً، أنا مذهولة للغاية يا "تومي".
36
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
لكنني لا أصدق كلمة منه.
37
00:01:46,232 --> 00:01:47,942
مذهولة للغاية.
38
00:01:48,025 --> 00:01:52,279
عزيزتي، إنها خطوات بطيئة لكنها أفضل
من لا شيء، أقسم لك بذلك.
39
00:01:53,489 --> 00:01:54,907
- حسناً.
- أنا جدي.
40
00:01:55,533 --> 00:01:56,700
أتعلمين...
41
00:01:56,784 --> 00:01:58,911
وأخيراً بعض المعلومات قد تكون...
42
00:01:58,994 --> 00:02:00,663
كما تعلمين.
43
00:02:02,915 --> 00:02:04,750
الوقت مبكراً قليلاً على هذا،
أليس كذلك؟
44
00:02:04,834 --> 00:02:07,837
- ماذا؟
- نبيذ؟ إنها الثامنة صباحاً.
45
00:02:07,920 --> 00:02:09,255
ماذا؟ ألن تتخلص من هذه؟
46
00:02:10,005 --> 00:02:12,633
لا، أنا أتخلص من الخمر
ليس النبيذ.
47
00:02:12,716 --> 00:02:14,093
لكن النبيذ خمر.
48
00:02:16,095 --> 00:02:17,179
عزيزتي.
49
00:02:17,263 --> 00:02:19,306
كلا، الخمر خمر.
50
00:02:21,100 --> 00:02:24,311
حسناً، أعلم أن هذا سيبدو هذا سخيفاً
لكن وضح لي معنى الخمر.
51
00:02:24,395 --> 00:02:26,897
حسناً، الفرق بين الخمر والنبيذ.
52
00:02:26,981 --> 00:02:32,653
حسناً، عزيزتي، الخمر خمر،
كما تعلمين مثل الـ"ويسكي" والـ"فودكا"
53
00:02:32,736 --> 00:02:35,197
- والكحول، هل فهمت؟
- وما هو النبيذ؟
54
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
النبيذ هو من عائلة مختلفة تماماً
يا عزيزتي.
55
00:02:39,034 --> 00:02:40,953
النبيذ هو...
إنه كالطعام الشهي.
56
00:02:41,036 --> 00:02:45,916
إنه مثل...
عصير العنب لكن مع إضافة صغيرة.
57
00:02:46,000 --> 00:02:49,253
عندما يتكلمون عن النبيذ الجيد،
هل تعلمين؟
58
00:02:49,336 --> 00:02:52,631
مثل "فرنسا"،
إنهم يشربون النبيذ طيلة اليوم.
59
00:02:52,715 --> 00:02:55,843
أعني، إنهم لا يشربونه عند الثامنة
صباحاً لكنهم يبدؤون بشربه عند الغداء
60
00:02:55,926 --> 00:02:57,511
إنهم يأخذون الأمر بشكل جدي للغاية.
61
00:02:57,595 --> 00:03:01,015
وهذا يفسر سبب قوة "فرنسا"
كما هي الآن.
62
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
حسناً، "إيطاليا"؟
يمكنني تسمية مليون دولة.
63
00:03:04,602 --> 00:03:06,896
حسناً، هل ترى كم أنت يائس؟
64
00:03:06,979 --> 00:03:09,982
- أنا لست يائساً، أنا...
- وتستخدم "إيطاليا" للفوز في النقاش.
65
00:03:10,065 --> 00:03:11,984
- عزيزتي.
- انس أمر الفرنسيين والإيطاليين
66
00:03:12,067 --> 00:03:14,778
أنت شخص أيرلندي الأصل.
67
00:03:14,862 --> 00:03:16,864
وتلك الإضافة البسيطة
الموجودة في النبيذ
68
00:03:16,947 --> 00:03:19,950
ستستمر في شربها حتى تقوم بركلك
كالبغل اللعين!
69
00:03:21,035 --> 00:03:24,788
حسناً، أعرف ما هذا،
أعرف ما الذي تفعلينه، أجل.
70
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
هل تعرفين ما هذا؟
إنه شيء عرقي.
71
00:03:27,625 --> 00:03:32,296
هذا هو الأمر، لا،
إنه أمر مبسط جداً، عبارة "أيرلندي".
72
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
كل ما نصلح لفعله
هو الشرب، صحيح؟
73
00:03:34,590 --> 00:03:35,925
وافتعال المشاكل.
74
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
- عنصرية.
- وإعداد الطعام السيىء.
75
00:03:38,969 --> 00:03:42,973
- عنصرية.
- "تومي"، إنها بدمك، إنها بدمها.
76
00:03:43,057 --> 00:03:45,768
هل لديك أي فكرة
77
00:03:45,851 --> 00:03:49,897
كم من النبيذ نشرب أنا و"كولين"
78
00:03:49,980 --> 00:03:52,191
حتى نثمل؟
79
00:03:52,274 --> 00:03:55,486
- حسناً؟
- لا، لا أملك أدنى فكرة.
80
00:03:55,569 --> 00:03:58,280
ولكنني متأكدة أن كليكما سيعرف ذلك
في وقت قريب جداً.
81
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
اسمعي، هذا سيجدي نفعاً.
82
00:04:01,867 --> 00:04:06,914
بالنسبة لكما، أشك بذلك، لكن بالنسبة لجميع
سكان وادي "نابا"، إنه ثروة كبيرة.
83
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
- وقدم لي معروفاً، استمر بالعد.
- سأفعل.
84
00:04:14,129 --> 00:04:17,800
إذن، ما هو أفضل لون للوداع؟
الأحمر أم الأبيض؟
85
00:04:18,801 --> 00:04:19,802
مضحكة.
86
00:05:16,066 --> 00:05:17,776
- الشاحنة رقم 62؟
- أجل، ماذا يحدث؟
87
00:05:17,860 --> 00:05:19,611
كيف الحال يا صديقي؟
88
00:05:19,695 --> 00:05:21,822
- اسمع، أنا في طريقي للمركز.
- هذا صحيح.
89
00:05:21,905 --> 00:05:24,324
إنه يوم عملك الأول بعد عودتك،
هل أنت متحمس؟
90
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
هل تحمل سلة غداء معك؟
91
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
هذا مضحك للغاية، استمع لي.
92
00:05:27,745 --> 00:05:32,082
هل يخطط الرجال لهراء ما؟
كما تعلم، مفاجأة احتفالية لي؟
93
00:05:32,166 --> 00:05:36,086
أعلم أنك محاط بهم
فأجبني بنعم أو لا.
94
00:05:36,170 --> 00:05:38,630
- لا.
- حسناً، هذا يعني نعم.
95
00:05:38,714 --> 00:05:43,302
قل للرجال أن يضعوا الشعارات
ويمكنهم أن يبدؤوا بأكل الكعكة.
96
00:05:43,385 --> 00:05:46,305
أرسلوا راقصات التعري لمنازلهم،
لا أريد أن أجعله حدثاً مهماً.
97
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
في الواقع، أخبرهم أن يبقوا
الراقصات هناك
98
00:05:49,975 --> 00:05:53,312
لكن عدا هذا
سيكون عملاً، حسناً؟
99
00:05:53,395 --> 00:05:56,607
لا أعرف يا صديقي،
الرجال متحمسون للغاية.
100
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
- لا أريد أن أكون وغداً لكن...
- العادات القديمة يصعب أن تتغير.
101
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
- ماذا؟
- لا شيء.
102
00:06:01,195 --> 00:06:02,654
لقد انقطع صوتك للحظة.
103
00:06:02,738 --> 00:06:06,075
- اسمع، قل لهم إنه يوم عادي.
- حسناً.
104
00:06:06,158 --> 00:06:07,826
سأطلعهم على تلك الأخبار السيئة.
105
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
حسناً، سأحادثك عندما أصل إلى هناك.
106
00:06:15,042 --> 00:06:16,543
- من كان ذلك يا "روبي"؟
- لا أحد مهم.
107
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
أجل يا صديقي، وضعت واحدة
بشكل صحيح.
108
00:06:18,504 --> 00:06:21,965
تهانئي أيها الأحمق،
استغرقك الأمر ثلاث ساعات ونصفاً فقط.
109
00:06:22,049 --> 00:06:24,510
سوف يساعدنا ذلك إذا حللت
أحجية الصور المقطوعة.
110
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
يا صديقي،
لا يمكنك إقحامها هكذا، ما خطبك؟
111
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
مرحباً.
112
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
ماذا يجري؟
113
00:06:43,737 --> 00:06:46,490
- ليس كثيراً يا رجل.
- أين الجميع؟
114
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
لا أعلم.
115
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
حسناً.
116
00:07:10,806 --> 00:07:12,266
لقد كان ذلك مثل إطلاق الريح.
117
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
- مرحباً.
- كيف حالك يا "تي"؟
118
00:07:14,768 --> 00:07:16,812
- ما الأمر؟ هيا يا "تي".
- ما الذي تفعله هنا؟
119
00:07:18,105 --> 00:07:21,525
هذا هو اليوم الذي قلت إنه يمكنني
فيه العودة للعمل، صحيح؟
120
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
هل هو ذلك اليوم؟
121
00:07:23,193 --> 00:07:25,028
"مارلن براندو"، أنت لا تفعل هذا
حسناً؟
122
00:07:25,112 --> 00:07:26,822
- محاولة جيدة.
- حسناً.
123
00:07:26,905 --> 00:07:28,282
يا رفاق!
124
00:07:31,118 --> 00:07:32,661
- إذن، أين هم؟
- من هم؟
125
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
ما الذي تتكلم عنه؟
126
00:07:34,872 --> 00:07:37,541
- راقصات التعري؟ أهن في تلك الغرفة؟
- أجل، في الغرفة الأخرى.
127
00:07:37,624 --> 00:07:39,585
"لو"، هلا تعطينا القالب المناسب
لأفضل...
128
00:07:44,840 --> 00:07:46,091
هذا تمثيل واضح.
129
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
إنه يتفقد الغرفة الخلفية.
130
00:07:51,180 --> 00:07:53,599
- حسناً، اذهب.
- هذا هراء كبير.
131
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
حسناً.
132
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
حسناً.
133
00:08:02,024 --> 00:08:03,317
لا بأس.
134
00:08:03,400 --> 00:08:05,194
لقد فهمت الأمر، أين الراقصات؟
في المخزن؟
135
00:08:05,819 --> 00:08:08,780
- في الشاحنة؟ وضعتوهن هناك؟
- ما الذي تتكلم عنه؟
136
00:08:08,864 --> 00:08:10,532
كُشفت الخدعة أيها الأوغاد.
137
00:08:11,158 --> 00:08:14,536
حسناً؟
قبل أن يصبن بالبرد أو التعب ويرحلن.
138
00:08:14,620 --> 00:08:18,540
صححني إن كنت مخطئاً لكن ألم تقل
إنك لا تريد شيئاً كبيراً من أجل عودتك؟
139
00:08:18,624 --> 00:08:24,421
دعوني أوضح الأمر، لقد تسللت خارجاً
من المشفى وأهلت نفسي
140
00:08:24,504 --> 00:08:27,424
لأعود لهذه الغرفة
ولأكون جاهزاً للعمل معكم يا رفاق.
141
00:08:27,507 --> 00:08:31,386
وأنتم تقدمون ماذا؟
أنتم تقولون لي إنه لا يوجد كعكة.
142
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
لا توجد فتيات ولا قبعات
ولا شيء؟
143
00:08:36,058 --> 00:08:37,059
أجل.
144
00:08:38,727 --> 00:08:40,062
"لو" هو الفائز!
145
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
ادفع المال، ادفع، ادفع.
146
00:08:41,480 --> 00:08:44,524
أنتم يا رفاق لن تقوموا بتحريك أصابعكم
للترحيب بعودتي؟
147
00:08:46,568 --> 00:08:48,320
حسناً. نفتقدك.
148
00:08:48,403 --> 00:08:51,615
- "تومي" قد عاد!
- هل تعرفون؟ أنا أضحك بشدة.
149
00:08:55,077 --> 00:08:57,996
اعتبر نفسك محظوظاً،
لم يكن إصبعاً مختلفاً.
150
00:08:59,081 --> 00:09:00,207
حسناً.
151
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
لدي إصبع لك.
152
00:09:02,334 --> 00:09:05,170
"الجحيم على عجلات"
153
00:09:05,254 --> 00:09:07,005
أسرع يا "نيلز".
154
00:09:07,089 --> 00:09:10,968
هذه المهمة هي النقطة الفاصلة بيننا
وبين "ويست سايد وايلد مين".
155
00:09:11,051 --> 00:09:15,305
أول من يصل إلى هناك سيحصل
على نقاط إضافية للمركز الأول وعند السكان.
156
00:09:15,931 --> 00:09:17,641
تشبثوا جيداً.
157
00:09:17,724 --> 00:09:21,478
أنا أفضل عادة حماماً دافئاً
وكأساً من النبيذ الأحمر، ولكن...
158
00:09:21,561 --> 00:09:22,771
سأفعل هذا.
159
00:09:33,156 --> 00:09:36,451
حسناً،
إنهن الفتيات الجامحات
160
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
يقدمن "الحمص" على العجلات.
161
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
- تباً! هل هذا "تومي غافين"؟
- هذا صحيح.
162
00:09:41,039 --> 00:09:42,416
عدت للعمل بالفعل؟
163
00:09:42,499 --> 00:09:44,876
لم أستطع تمييزك
لولا نقطة الهدف على جبينك.
164
00:09:44,960 --> 00:09:46,878
أنا من المطاط،
أنت من الغراء.
165
00:09:48,797 --> 00:09:50,340
رد جيد، أليس كذلك؟
أنا أنزف.
166
00:09:51,049 --> 00:09:53,844
كيف يكون شعور أن تكون ثاني
أفضل مركز في "هارلم"؟
167
00:09:53,927 --> 00:09:56,054
لسنا بالمركز الثاني،
لقد وصلنا هنا أولاً.
168
00:09:56,138 --> 00:09:57,764
لا أعتقد هذا يا "بنديجو".
169
00:10:00,475 --> 00:10:01,935
توقفوا عن هذا!
170
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
هذه ليست "ويست سايد ستوري".
171
00:10:04,813 --> 00:10:07,149
إذن ماذا؟
"كيرت كوباين" سحب الصندوق.
172
00:10:07,232 --> 00:10:11,403
حسناً، إليكم ما سيحدث،
سنقوم بعملنا ونرى ماذا سيحدث.
173
00:10:12,362 --> 00:10:13,905
سنتعاطى الهيروين.
174
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
أنت تحرس حقيبة فاسدة؟
175
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
اجلب الحقيبة الطبية،
ربما يكون مخدراً.
176
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
نحن وصلنا إلى هنا أولاً،
هذا العمل لنا.
177
00:10:21,872 --> 00:10:23,248
نحن من جئنا أولاً.
178
00:10:23,332 --> 00:10:26,251
"شون" الأسود، أحضر العدة الطبية،
"تومي"، أحضر الهاتف من الحافلة.
179
00:10:26,335 --> 00:10:27,627
- سأفعل ذلك.
- هذا النداء لنا.
180
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
كلا، إنه لنا.
181
00:10:28,795 --> 00:10:30,339
- من سألك؟
- من سألك أنت أيها الأحمق؟
182
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
من تدعو بالأحمق أيها الأحمق؟
183
00:10:31,965 --> 00:10:35,385
أنت وهو،
جميعكم حمقى في الواقع.
184
00:10:35,469 --> 00:10:36,636
عداك أنت بالطبع.
185
00:10:36,720 --> 00:10:39,056
- أنت مذهلة، ما اسمك؟
- ابتعد أيها الأحمق.
186
00:10:39,139 --> 00:10:41,600
- المشاكسة، أعجبني هذا.
- لم لا تبتعدون يا رفاق؟ "بوب".
187
00:10:41,683 --> 00:10:44,061
- أنتم ابتعدوا، إنه لنا.
- لا، إنه لنا.
188
00:10:45,437 --> 00:10:48,648
- أنت محق.
- لا، هذا هراء، وصلتم هنا أولاً.
189
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
- لقد حصلت عليه.
- لا يهم.
190
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
- بلى، إنه يهم.
- لا يهم.
191
00:10:51,568 --> 00:10:52,694
- لا يهم أيضاً.
- ما هذا؟
192
00:10:52,778 --> 00:10:56,490
ما هذا؟ الصف الثالث بالمدرسة؟ "بيني"،
أحضري الأكسجين والثلج من العدة.
193
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
"داميان"، افتح سرواله.
194
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
ماذا؟ تريدني أن أرجعه للحياة؟
195
00:10:59,951 --> 00:11:01,787
أجل،
فقط افتح سرواله يا "بروبي".
196
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
تحرك، اذهب إلى هناك.
197
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
والآن خذي واحداً من أكياس الثلج تلك
198
00:11:07,417 --> 00:11:10,170
- وضعيه تحت خصيتيه.
- ماذا؟
199
00:11:10,253 --> 00:11:12,964
فقط افعلي ذلك يا عزيزتي.
200
00:11:13,048 --> 00:11:14,925
- أنا سأفعلها.
- لا، أنا سأفعلها.
201
00:11:15,008 --> 00:11:17,219
كما تعلمين،
أنا متأكد أنه تبرز في سرواله.
202
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
حسناً، أنت افعل الأمر.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,184
أجل!
204
00:11:24,267 --> 00:11:25,936
- أجل!
- ها أنت ذا.
205
00:11:26,019 --> 00:11:28,271
أترين؟
ويقولون إن الشهامة لم تعد موجودة؟
206
00:11:28,355 --> 00:11:31,274
أتريدني أن أحضر أداة حادة لنقطع
تلك اليد لاحقاً؟
207
00:11:31,358 --> 00:11:33,151
الحافلة في طريقها أيها الملازم.
208
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
- جيد.
- ضع كيساً آخر تحت خصيتيه، حسناً؟
209
00:11:36,530 --> 00:11:38,740
- ارجع إلى هناك.
- من الأفضل أن أحظى برقم هاتف.
210
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
رقمه أم رقمي؟
211
00:11:45,288 --> 00:11:47,499
- اخرج يدك من هنا.
- لا أستطيع، إنها عالقة!
212
00:11:48,458 --> 00:11:50,836
- اغتصاب! اغتصاب!
- يا إلهي!
213
00:11:50,919 --> 00:11:52,087
ما الذي يحصل؟
214
00:11:52,170 --> 00:11:54,631
حالة إغماء ونحن أنقذنا حياتك،
هذا ما يحصل.
215
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
أنت أفسدت نشوتي،
هذا ما فعلته يا رجل.
216
00:11:56,800 --> 00:11:59,469
حسناً، سوف يعيش ليتناول المخدرات
في يوم آخر.
217
00:11:59,553 --> 00:12:03,056
أيها السادة، هذا تعادل،
ليعد الجميع إلى زاوية التعادل.
218
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
سوف ننهي الأمر في مسابقة الطبخ.
219
00:12:04,850 --> 00:12:07,269
أجل، صحيح،
أنتم أيها الحمقى لا تملكون فرصة للفوز.
220
00:12:07,352 --> 00:12:08,437
أجل، لا يهم.
221
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
لا يهم؟
222
00:12:15,152 --> 00:12:17,362
- انظر لهؤلاء الأوغاد.
- حمقى.
223
00:12:17,446 --> 00:12:18,822
أغبياء.
224
00:12:18,905 --> 00:12:20,365
تحب النظر إلى المرآة،
أليس كذلك؟
225
00:12:20,449 --> 00:12:22,200
لا أحد يتكلم معك،
لم لا تكمل طريقك؟
226
00:12:22,284 --> 00:12:24,828
أجل يا صديقي، لم لا تذهب وتقوم
بدحرجة كرة سلة أو ما شابه؟
227
00:12:24,911 --> 00:12:27,456
إنه السبب الرئيسي الذي جُلب لأجله
إلى مركزنا، صحيح؟
228
00:12:27,539 --> 00:12:31,376
انظروا، هنالك دواليب حولكما أيها
المهرّجان لكن لا تتضايقا أيتها الآنستان.
229
00:12:31,460 --> 00:12:34,296
كل قرية يوجد فيها حمقى
لكننا محظوظون
230
00:12:34,379 --> 00:12:37,174
لأنه لدينا اثنان، أنت وأنت.
231
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
هل تعلم أمراً؟
232
00:12:38,592 --> 00:12:41,261
لقد سئمت من هذا الهراء يا رجل،
لقد ارتدت الكلية فيما سبق.
233
00:12:41,344 --> 00:12:43,972
- لدي بعض اللباقة في داخلي.
- أجل، لدي شهادة بكالوريوس.
234
00:12:44,055 --> 00:12:45,098
- حقاً؟
- أجل.
235
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
أجل، حصلت عليها عبر الحاسوب لكنها
تحتسب، كما أنني أعزب.
236
00:12:48,477 --> 00:12:52,063
أجل، تحتسب، لكن فيما بيننا نحن
حاملي شهادات ماجستير.
237
00:12:52,147 --> 00:12:55,984
أتعرف ماذا؟ نحن أذكى بكثير مما يقوله
عنا الناس هنا.
238
00:12:56,067 --> 00:12:57,986
أجل، أتعرف؟
سنقوم بفعل شيء حيال هذا الأمر.
239
00:12:58,069 --> 00:13:01,448
أنت وأنا سوف نتحد وسنثبت لهؤلاء
الأوغاد أننا لسنا وسادة اللكم.
240
00:13:01,531 --> 00:13:03,033
أجل، كيف؟
241
00:13:04,659 --> 00:13:05,702
لا أعلم، دعني أفكر.
242
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
تشنج؟
243
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
خطرت لي فكرة.
244
00:13:11,958 --> 00:13:12,959
"نيو أورليانز"
245
00:13:13,835 --> 00:13:16,880
- كرنفال "ماردي جراس"، أحب هذا.
- لا، إنه ليس من أجل الصالح العام.
246
00:13:16,963 --> 00:13:21,676
بضعة أيام في "ماردي جراس" ستكون
أمراً رائعاً، ومتأكد أنها ستفيدني كثيراً.
247
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
- أنا عنيت مساعدة الناس.
- مثل من؟
248
00:13:23,887 --> 00:13:27,682
مثل ضحايا إعصار
ما اسمه، إعصار "كاترينا"؟
249
00:13:27,766 --> 00:13:29,809
يا صديقي،
هذا حصل منذ حوالي عشر سنين.
250
00:13:29,893 --> 00:13:32,812
هذا حصل منذ ثلاث سنين،
الكثير منهم لا يملكون مكاناً للعيش فيه.
251
00:13:32,896 --> 00:13:36,233
رأيت على التلفاز في الواقع، عندما
كان "براد بيت" يعطي مجموعة بيوت لهم.
252
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
- حقاً؟
- أجل.
253
00:13:37,400 --> 00:13:39,736
- هل "براد بيت" نجار؟
- لا، إنه مهندس معماري.
254
00:13:39,819 --> 00:13:41,905
ليس مهندساً عادياً بل محترف.
255
00:13:44,115 --> 00:13:45,909
وزوجته عضو في مجلس الشيوخ
على أية حال.
256
00:13:45,992 --> 00:13:48,745
لا، إنها سفيرة، بالله عليك.
257
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
فهمتها، "براد بيت" يرعى "نيو أورليانز"،
صحيح؟ والأطفال الأفارقة الجياع؟
258
00:13:52,832 --> 00:13:53,917
"جورج كلوني" يعتني بهم.
259
00:13:54,000 --> 00:13:56,628
- ماذا؟ منذ متى؟
- منذ أن فاز بجائزة الأوسكار
260
00:13:56,711 --> 00:13:59,005
يقوم بإنقاذ كل الأطفال الجياع
261
00:13:59,089 --> 00:14:02,425
ويقوم ببيعهم إلى "أنجلينا جولي"
لتأتي بهم إلى هنا وتطعمهم يا صاحبي.
262
00:14:02,509 --> 00:14:06,346
- متى أصبحت طيارة؟
- بعدما أصبحت سفيرة ، كما أعتقد.
263
00:14:08,139 --> 00:14:09,266
حسناً، وجدتها.
264
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
المياه، المياه النظيفة،
نحن نعمل في المياه، سوف يناسبنا هذا.
265
00:14:12,727 --> 00:14:16,147
"مات ديمون" يعتني بأمر المياه،
"واتر دوت أورغ" يا صديقي.
266
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
ماذا يفعل "بن أفليك"؟
267
00:14:17,899 --> 00:14:21,111
- يقوم بإخراج الأفلام.
- أنانية، أنانية مفرطة.
268
00:14:21,194 --> 00:14:22,821
لقد عاد إلى لوح الرسم القديم.
269
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
كما تعلمون، لدينا أقلام تلوين وأوراق
رسم في المركز يا رفاق.
270
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
جميل.
271
00:14:30,161 --> 00:14:32,664
لم أستخدم الألوان والأوراق
منذ أن كنت في العاشرة.
272
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
حفر رسم تخطيطي.
273
00:14:35,542 --> 00:14:37,919
- "تومي"، كيف حال ذراعك؟
- جيدة.
274
00:14:38,003 --> 00:14:39,796
- حقاً؟
- أشعر بأنني بخير، أجل.
275
00:14:39,879 --> 00:14:42,382
أشعر بأنني أستطيع تحريكها مجدداً.
276
00:14:42,465 --> 00:14:43,592
- رائع.
- يمكنني...
277
00:14:43,675 --> 00:14:45,093
مرحباً يا "جاين"، ما الأمر؟
278
00:14:46,595 --> 00:14:47,596
ماذا؟
279
00:14:48,847 --> 00:14:52,475
لا أعتقد أن هذه السراويل
ملائمة، ماذا سترتدين في الأعلى؟
280
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
حقاً؟ ما هي مناسبة ذلك؟
281
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
حقاً؟
282
00:15:00,609 --> 00:15:02,652
أعتقد أن اختيارك لتلك
الملابس جيد.
283
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
لكن الحذاء هو الأهم،
يجدر بك ارتداء حذاء مغلق من الأمام
284
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
أو مفتوح
أو مهما يكن شكله.
285
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
حسناً.
286
00:15:10,160 --> 00:15:11,828
أجل، إنه هنا، انتظري.
287
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
زوجتك تريدك.
288
00:15:16,041 --> 00:15:17,125
مرحباً، كيف حالك؟
289
00:15:17,876 --> 00:15:19,502
مرحباً، عزيزتي؟
290
00:15:20,545 --> 00:15:21,546
عزيزتي؟
291
00:15:22,631 --> 00:15:23,632
تباً!
292
00:15:23,715 --> 00:15:25,008
عزيزتي؟
293
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
اللعنة.
294
00:15:30,847 --> 00:15:32,641
هل "تومي" يبدو غريباً
أيها الرئيس؟
295
00:15:33,516 --> 00:15:34,768
لا، إنه بخير.
296
00:15:35,685 --> 00:15:36,936
لا أعلم.
297
00:15:37,020 --> 00:15:40,440
الطريقة التي كان يصفع بها ذلك الرجل
و"تومي" بقي واقفاً وتقبل الأمر.
298
00:15:41,441 --> 00:15:43,193
ربما أرجعته مبكراً قليلاً.
299
00:15:44,819 --> 00:15:47,697
"تومي" بخير، حسناً؟
يحتاج فقط إلى الاستقرار.
300
00:15:48,657 --> 00:15:51,493
"لو" هو من أقلق عليه،
هل ترى زوائد أسفل ظهره؟
301
00:15:55,080 --> 00:15:56,706
لا، أعتقد أن تلك فطائر
أيها الرئيس.
302
00:15:56,790 --> 00:15:59,084
لا أيها الأحمق،
إنها زوائد أسفل الظهر.
303
00:15:59,167 --> 00:16:02,629
عندما يفقد الرجل خط خصره وأمعاؤه
تتدلى باتجاه عضوه الحساس
304
00:16:02,712 --> 00:16:04,381
هذه تسمى زوائد أسفل الظهر.
305
00:16:04,631 --> 00:16:08,176
- عند المرأة تسمى دهون البطن.
- هل تعلم أمراً...
306
00:16:08,259 --> 00:16:10,220
المصطلح التقني لها يسمي "فوبا".
307
00:16:11,388 --> 00:16:13,598
"السمنة فوق المنطقة الحساسة"
308
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
- سوف نسميها "زوائد أسفل الظهر".
- إذن فهي كذلك.
309
00:16:22,357 --> 00:16:23,650
- ها أنت ذا.
- شكراً.
310
00:16:24,734 --> 00:16:26,945
- ماذا عن حساء المطبخ؟
- حساء المطبخ من أجل ماذا؟
311
00:16:27,028 --> 00:16:28,613
- ما الذي قالته؟
- من هي؟
312
00:16:28,697 --> 00:16:30,532
- إنه أمر لا يخصك، لا تقلق بشأنه.
- "جانيت".
313
00:16:30,615 --> 00:16:33,159
بما أنه أمر لا يخصنا
فلماذا تتكلم عنه أمامنا أيها العبقري؟
314
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
لماذا تستمع إلى محادثتنا؟
لم لا تتكلم مع "تومي"؟
315
00:16:35,495 --> 00:16:39,416
سأستمر بالحديث مع "تومي" لكن
فضولي قد ازداد لأنك تدافع عنه بشدة.
316
00:16:39,499 --> 00:16:42,711
أعني ما الأمر؟ أتريدون القيام بالأعمال
الخيرية؟ أنت متعطش لشيء ما؟
317
00:16:42,794 --> 00:16:45,255
نحاول أن نقوم بشيء لصالح
المجتمع يا "فرانك"، هل تعلم؟
318
00:16:45,338 --> 00:16:49,134
هذا يمكن تحقيقه بسهولة كأمنيتكما أيها
الأحمقان بالذهاب بالحافلة لـ"توليدو".
319
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
أجل.
320
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
تمهل! تمهل يا "شاون".
321
00:16:54,764 --> 00:16:58,893
يا فتيان! يكفي هذا!
سوف أعود بالحافلة، سأفعل هذا!
322
00:16:59,728 --> 00:17:02,856
حسناً!
لن نتوقف الآن لشراء المثلجات!
323
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
اقض عليه يا "مايك"!
اقض عليه!
324
00:17:04,357 --> 00:17:05,358
يا للهول!
325
00:17:06,234 --> 00:17:07,235
اللعنة.
326
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
ماذا يا "لو"؟
327
00:17:11,364 --> 00:17:12,907
نحن لن نتوقف لشراء البوظة.
328
00:17:17,412 --> 00:17:20,874
حسناً يا أولاد، دعونا نطلب بعض الطعام،
ما الذي ترغبون بتناوله؟
329
00:17:20,957 --> 00:17:22,417
- طعام إيطالي.
- بل أمريكي.
330
00:17:22,500 --> 00:17:24,419
- مكسيكي.
- طعام فرنسي وتايلاندي.
331
00:17:24,502 --> 00:17:26,755
- حلوى الـ"كريب".
- إذن سنطلب طعاماً صينياً.
332
00:17:27,672 --> 00:17:29,257
طعاماً فرنسياً وتايلاندياً؟
333
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
أنتما!
334
00:17:41,352 --> 00:17:42,687
ما الذي تفعلانه؟
335
00:17:42,771 --> 00:17:44,314
أحضرنا لك شيئاً صغيراً.
336
00:17:46,775 --> 00:17:47,776
ما هذه؟
337
00:17:47,859 --> 00:17:51,488
هذه يا بن أخي العزيز زجاجة
"ويسكي" أيرلندية نادرة جداً.
338
00:17:51,571 --> 00:17:53,990
شيء صغير لنتمنى لك عودة سعيدة
في يوم عملك الأول.
339
00:17:54,949 --> 00:17:57,285
هذه أشياء تستحق أن توضع
على الرف العلوي.
340
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
الرف العلوي؟
إنهم يبقون تلك القذارة في خزانة.
341
00:18:01,414 --> 00:18:03,082
هناك بعض الفن المرشح يا صديقي.
342
00:18:03,166 --> 00:18:05,251
أتمنى لو أستطيع تذوق ذلك بنفسي.
343
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
حسناً...
344
00:18:07,962 --> 00:18:11,007
أكره قول هذا لكم يا رفيقي،
لكني لم أعد أشرب الويسكي مجدداً.
345
00:18:11,090 --> 00:18:12,175
أجل.
346
00:18:12,258 --> 00:18:14,969
- أصبحت أحتسي النبيذ الآن.
- النبيذ؟
347
00:18:15,053 --> 00:18:17,347
كأنه يقوم بتغيير مقعده في سفينة تغرق
مثل "تايتانك".
348
00:18:17,430 --> 00:18:19,265
في الواقع، يمكنك فعل ما تريد يا "توم".
349
00:18:19,349 --> 00:18:22,519
جئنا فقط لنتمنى لك الأفضل في عملك
وفي حياتك.
350
00:18:22,602 --> 00:18:23,603
حقاً؟
351
00:18:25,980 --> 00:18:28,691
- لماذا؟
- لقد توصلنا إلى نتيجة...
352
00:18:28,775 --> 00:18:32,153
أنك حالة ميؤوس منها
وسنطلق سراحك الآن.
353
00:18:35,490 --> 00:18:36,574
ما الذي يجري؟
354
00:18:37,200 --> 00:18:40,203
أنا آسف يا "توم"
ما سيحدث لاحقاً لن يكون جميلاً.
355
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
أنا أحبك لكن نفد الرصاص مني.
356
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
حرفياً ومجازياً.
357
00:18:46,543 --> 00:18:48,920
سوف أفتقدك، ابق بعيداً عن الأنظار.
358
00:18:49,003 --> 00:18:50,755
الكحول يخرج الحقيقة.
359
00:18:55,885 --> 00:18:57,470
حسناً، في الحقيقة، سحقاً لك أيضاً.
360
00:18:58,346 --> 00:18:59,347
ما رأيك في ذلك؟
361
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
بربك، ليكن هذا الإنذار خاطئاً هذه المرة
كنوع من التغيير، أهذا الإنذار الثامن؟
362
00:19:35,758 --> 00:19:37,635
بدون ذكر الحالات العرضية الثلاث،
صحيح؟
363
00:19:37,719 --> 00:19:39,554
لم أرَ المركز منذ وجبة الإفطار.
364
00:19:39,637 --> 00:19:42,640
سحقاً يا رجل، قدماي متصلبتان كاللوح.
365
00:19:42,724 --> 00:19:44,976
من المؤكد أنه من الصعب الركض
دائرياً حول الناس.
366
00:19:45,059 --> 00:19:46,185
ليس أنت أيها النذل.
367
00:19:46,269 --> 00:19:47,687
- حسناً، نذل؟
- أجل.
368
00:19:47,770 --> 00:19:51,649
أعني النار، انقطاع خط المياه
الرئيسي وتسرب الغاز، أنا أتفهم ذلك.
369
00:19:51,733 --> 00:19:54,068
لكن ثلاث حالات جرعة زائدة
وخمس مكالمات مزرية.
370
00:19:54,152 --> 00:19:57,614
شخص علقت زجاجة جعة بمؤخرته،
وتلك الفتاة ذات عمليات زراعة الثدي؟
371
00:19:58,489 --> 00:20:01,075
- لم أسجل في الوظيفة لهذا السبب.
- لا أتذمر حيال آخر واحدة.
372
00:20:01,159 --> 00:20:02,702
أجل لأنك تحسست جسدها
لثلاث دقائق.
373
00:20:02,785 --> 00:20:04,871
أجل، حسناً أيها الأحمق،
من واجبي أن أتحسس جسدها.
374
00:20:04,954 --> 00:20:06,789
أكان أيضاً من واجبك وضع يدك
على مؤخرتها؟
375
00:20:06,873 --> 00:20:09,292
- لا ضير في أن تكون شاملاً.
- آمين.
376
00:20:10,168 --> 00:20:11,544
"تومي"، هل أنت على ما يرام؟
377
00:20:11,628 --> 00:20:13,713
أجل، بشكل لامع كالذهب.
378
00:20:14,547 --> 00:20:19,093
أتعلم، استلقيت على سرير ذلك المشفى
لـ4 أشهر وأنا أحلم بيوم كهذا.
379
00:20:19,761 --> 00:20:23,640
أنتم يا رفاق تتذمرون
وتشكون بشأن كونكم مشغولين.
380
00:20:23,723 --> 00:20:26,601
لِمَ لا تطلبون انتقالاً إلى أحد مراكز
"ستاتين أينلاند"
381
00:20:26,684 --> 00:20:28,811
حيث يمكنكم الجلوس وأعضاؤكم
بين أيديكم؟
382
00:20:28,895 --> 00:20:34,567
كما تعلمون، تودون أن تغردوا على
"تويتر" كالحمقى، وتحمّلون الإباحيات.
383
00:20:35,485 --> 00:20:37,028
لِمَ لا تسعى لمقعد
في مجلس النواب؟
384
00:20:37,737 --> 00:20:40,531
أما أنا، فأنا سعيد لكوني
رجل إطفاء مجدداً.
385
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
سيدي.
386
00:20:53,252 --> 00:20:55,171
حسناً، ما الذي حصل هنا؟
387
00:20:55,254 --> 00:20:58,508
هذا الفتاة الشابة وحبيبها كانا يمشيان
مقابلي على الشارع.
388
00:20:58,591 --> 00:21:02,136
وقع الفتى من الحاجز الحديدي
ذاك ككيس من البطاطا.
389
00:21:03,221 --> 00:21:05,807
- من المؤكد أنه يرتفع 20 أو 30 قدماً.
- على الأقل.
390
00:21:08,977 --> 00:21:10,395
أين "لو"؟
391
00:21:10,478 --> 00:21:11,896
لا أعلم أين هو يا "توم".
392
00:21:11,980 --> 00:21:13,189
حسناً، من سينزل إلى الأسفل؟
393
00:21:13,272 --> 00:21:15,358
- أنا سأفعلها
- لا، أنت عليك الاعتناء بالحشود.
394
00:21:15,441 --> 00:21:18,194
- لماذا؟ بإمكاني فعلها، أنا...
- هل نخوض في نقاش ما هنا؟
395
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
"نيلز"، راقب الحشد.
396
00:21:19,821 --> 00:21:22,740
وأرجح السلم هنا.
"فرانكو"، أحضر دلواً ولوحاً خشبياً.
397
00:21:22,824 --> 00:21:24,325
الاثنان، "شون"، تجهزا.
398
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
يا فتى، هل أنت بخير؟
399
00:21:29,205 --> 00:21:30,248
هل تسمعني يا بني؟
400
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
- حسناً يا رفاق، لنبدأ الأمر.
- انتبه لقدمك.
401
00:21:36,004 --> 00:21:37,964
أبق عينك على ذلك.
402
00:21:38,047 --> 00:21:39,465
لم لا تبعد أعضاءك عن قدمي؟
403
00:21:39,549 --> 00:21:41,592
لم لا تبعد أعضاءك السوداء
القذرة عني يا رجل؟
404
00:21:41,676 --> 00:21:44,137
أعضائي ليست قذرة، إنها سوداء
لكن ليست قذرة، حسناً؟
405
00:21:46,347 --> 00:21:48,725
- حسناً، اصمت.
- أبق عينك على السلة.
406
00:21:49,767 --> 00:21:51,561
- ابتعد عني يا رجل.
- أنت ابتعد عني.
407
00:21:53,229 --> 00:21:54,856
هلّا نكون كلنا
على وفاق هنا؟
408
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
حسناً، لقد أمسكنا به يا "توم".
409
00:22:02,363 --> 00:22:04,157
- هل وضعته على اللوح؟
- نعمل على ذلك الآن.
410
00:22:04,240 --> 00:22:05,241
حسناً، رائع.
411
00:22:13,916 --> 00:22:15,626
حسناً، هيا يا رفاق.
412
00:22:16,294 --> 00:22:17,295
برفق.
413
00:22:22,842 --> 00:22:24,469
برفق يا رفاق.
414
00:22:26,596 --> 00:22:27,597
رائع.
415
00:22:29,015 --> 00:22:30,099
رائع جداً.
416
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
- هل خرج؟
- أجل.
417
00:22:35,021 --> 00:22:37,065
- خرج.
- حسناً.
418
00:22:46,616 --> 00:22:51,162
- أخرجونا من هنا، "شون" يتحرش بي.
- أنت من يتحرش بي، توقف عن لمسي.
419
00:22:51,245 --> 00:22:54,415
- أنت من لمسني بالبداية.
- هيا يا رجل.
420
00:22:54,499 --> 00:22:55,875
عمل جيد يا رفاق.
421
00:22:58,669 --> 00:23:00,379
"تومي"، أخرجنا من هنا، بربك.
422
00:23:02,131 --> 00:23:04,842
أتعلم؟ سنتركهما هناك بالأسفل.
423
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
لاحقاً يا حمقى.
424
00:23:07,261 --> 00:23:09,347
- أنت! أنت!
- مرحباً!
425
00:23:09,430 --> 00:23:11,641
- أنت يا هذا!
- مرحباً!
426
00:23:25,279 --> 00:23:26,280
مرحباً.
427
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
ماذا تفعل؟
428
00:23:29,992 --> 00:23:31,828
نحن لم نعد صغاراً كما كنا يا صديقي.
429
00:23:31,911 --> 00:23:35,039
- هل أنت بخير؟
- أجل، لكني سحبت شيئاً على الرافعة.
430
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
ما هو عذرك؟
431
00:23:38,584 --> 00:23:40,169
كنت أقوم بعملك
432
00:23:40,253 --> 00:23:41,587
كتفويض.
433
00:23:41,671 --> 00:23:44,006
إنه أمر جيد للشباب، كما تعلم
إنها خبرة جيدة.
434
00:23:44,090 --> 00:23:48,052
كما تعلم، هذا الفخر الأيرلندي سيضع
كلينا في قبره، ألا تظن ذلك؟
435
00:23:49,762 --> 00:23:54,684
يجب أن تدرك يا "تومي"، لا يمكنك
أن تتصرف على أنك شاب لبقية عمرك.
436
00:23:54,767 --> 00:23:58,146
عاجلاً أم آجلاً، الآلة التي بداخلك سوف
تبدأ بالانهيار، لقد انهارت بالفعل.
437
00:23:58,980 --> 00:24:02,358
دعني أقول لك شيئاً، حسناً؟
هذه الكتف؟
438
00:24:02,441 --> 00:24:03,693
بعد بضعة أسابيع من الآن...
439
00:24:08,990 --> 00:24:11,367
- كما تعلم.
- شكل رديء.
440
00:24:12,201 --> 00:24:15,163
لا تستطيع أن تنهي جملك بعد الآن
يا "توم".
441
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
لا عيب في أن تكون على الجانب الآخر
من القمة يا "توم".
442
00:24:20,585 --> 00:24:22,795
حسناً، أنا أعلم ماذا يدور هنا.
443
00:24:22,879 --> 00:24:26,883
أنت تستخدم هذا كعذر لخطابك السنوي.
444
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
"لِمَ لا تصبح ملازماً؟ خض الامتحان"
445
00:24:29,260 --> 00:24:31,804
"توم"، أنت حقاً تريد أن تكون الشاب
بعد عشر سنين من الآن
446
00:24:31,888 --> 00:24:35,224
متمسكاً بمجدك القديم كأحمق في آخر
طابور في حفلة "سبرينغستين" الموسيقية؟
447
00:24:35,308 --> 00:24:36,642
بربك، من الأحمق؟ أنا لست أحمق.
448
00:24:36,726 --> 00:24:39,395
أنت تريد أن تكون ذلك الشاب
الذي يتكلم عنه الآخرون
449
00:24:39,478 --> 00:24:43,649
ويقولون "تومي غافين" هناك،
لقد كان رائعاً، انظروا إليه الآن.
450
00:24:44,483 --> 00:24:46,152
أعتقد بأنك خائف من الفشل
في الاختبار.
451
00:24:48,279 --> 00:24:52,283
أجل، حقاً، أنا خائف،
أنا حقاً خائف من النجاح.
452
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
وأن ينتهي بي الأمر مثلك.
453
00:24:53,534 --> 00:24:55,494
40 رطلاً من الوزن الزائد...
454
00:24:56,287 --> 00:24:59,832
وأن أنزف من قطاعة الورق من كثرة
الأعمال المكتبية، ماذا؟
455
00:24:59,916 --> 00:25:00,917
الأمر لا يتعلق بي.
456
00:25:02,335 --> 00:25:03,628
الآن، أتعلم ما الأمر؟
457
00:25:03,711 --> 00:25:05,504
يجب أن تنظر في المرآة،
هل تنظر في المرآة؟
458
00:25:05,588 --> 00:25:08,424
كل منا لديه أحماله يا "توم"،
حسناً؟
459
00:25:08,507 --> 00:25:10,343
الشرهون يتقيؤون.
460
00:25:10,426 --> 00:25:14,055
مدمنو الأدوية يتناولون الكثير من الأدوية.
مدمنو المخدرات يعاقرونها.
461
00:25:14,138 --> 00:25:16,349
مدمنو الشرب يواصلون الشرب.
462
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
وأنا آكل كثيراً.
463
00:25:22,230 --> 00:25:25,191
والآن لو أذنت لي، أنت تجعلني جائعاً
نوعا ما.
464
00:25:28,778 --> 00:25:31,739
وفي الشهر الماضي، كنت لتكون من ينزل
إلى داخل تلك الحفرة.
465
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
عمل رائع.
466
00:25:42,124 --> 00:25:45,044
عمل رائع يا رفيقان، أنتما تشكلان
ثنائياً رائعاً.
467
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
- شكراً يا رجل.
- كـ"آموس" والأخرق.
468
00:25:46,879 --> 00:25:51,050
- من الأخرق؟
- سألمّح لك، "آموس" كان أسود البشرة.
469
00:25:52,260 --> 00:25:53,261
لم يتوجب علي السؤال.
470
00:25:53,928 --> 00:25:57,098
أعتذر عن دعوتك و"مايك"
بالغبيين سابقاً.
471
00:25:57,181 --> 00:26:00,268
- هيا يا رجل.
- كما تعلم، أنا على حافة الهاوية.
472
00:26:00,351 --> 00:26:03,479
فتاتي تشرب الخمر، كما تعلم
وموضوع "غافين" أيضاً.
473
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
كما تعلم، إنها فوضى.
474
00:26:05,314 --> 00:26:07,984
حدّث ولا حرج، لقد كنت متزوجاً
من خالتها لفترة.
475
00:26:08,067 --> 00:26:10,861
- لقد نسيت أنكما كنتما مرتبطين.
- أجل، أتمنى لو بإمكاني أن أنسى.
476
00:26:11,612 --> 00:26:15,116
كل ما يمكنني قوله،
تمسك بالأمر بقدر ما تستطيع
477
00:26:15,199 --> 00:26:20,371
وقاتل بشكل مشرّف، ولو أصبحت الأمور
سيئة، ضع حداً لذلك الحكم بداخلك
478
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
وإذا لم يصبح كذلك،
سأكون هنا لمساعدتك.
479
00:26:22,790 --> 00:26:24,500
- شكراً يا "شون".
- مرحى، لقد فهمت الأمر.
480
00:26:25,459 --> 00:26:28,045
لدي فكرة حيال موضوع تلك الأفعال.
481
00:26:28,129 --> 00:26:29,964
- أجل يا رجل، أخبرني.
- حسناً، أنصت...
482
00:26:30,047 --> 00:26:32,550
يمكن أن تصاب بالسرطان بعملك
في الأماكن الحرجة، صحيح؟
483
00:26:32,633 --> 00:26:34,135
- أجل.
- ونحن من سيدفع الحساب لأن
484
00:26:34,218 --> 00:26:36,012
العم "سام" لا يحرر أي شيكات، صحيح؟
- أجل.
485
00:26:36,721 --> 00:26:39,015
وكثير من إخوتنا في الوظيفة
يعانون من نفس المشكلة.
486
00:26:39,098 --> 00:26:41,684
لذلك يمكنك أن تتقدم بخطاب ما
487
00:26:41,767 --> 00:26:43,894
وتثير اهتمام الجميع بالأمر.
488
00:26:45,104 --> 00:26:46,105
لا أفهم الأمر.
489
00:26:47,606 --> 00:26:48,899
بل أفهمه.
490
00:26:48,983 --> 00:26:51,944
حقاً أفهمه، فكرة رائعة،
لماذا لم نفكر في ذلك من قبل؟
491
00:26:52,028 --> 00:26:53,195
"مايك" عبارة عن أحمق.
492
00:26:54,363 --> 00:26:55,740
أنت من قلت هذا، ليس أنا.
493
00:26:57,158 --> 00:26:58,200
شكراً يا صديقي.
494
00:27:01,495 --> 00:27:03,414
- مرحباً!
- مرحباً.
495
00:27:03,497 --> 00:27:04,498
كيف الحال؟
496
00:27:04,582 --> 00:27:09,712
في الحقيقة، اتصلت لأخبرك أن الساعة
الخامسة إلا ست دقائق
497
00:27:09,795 --> 00:27:14,425
وأن "كولين" قد أنهت للتو كأسها الثالثة
من النبيذ، وما زالت واعية.
498
00:27:14,508 --> 00:27:17,136
عزيزتي، أخبرتك أن تلك فكرة رائعة.
499
00:27:17,219 --> 00:27:19,305
وها هي تنهي كأسها الرابعة الآن.
500
00:27:20,598 --> 00:27:23,142
- هل "فرانكو" هناك؟
- "فرانكو"؟
501
00:27:23,225 --> 00:27:24,226
أجل.
502
00:27:25,853 --> 00:27:28,147
- إنها "جانيت"، تود ردّ التحية.
- حسناً، رائع.
503
00:27:28,230 --> 00:27:29,607
مرحباً يا "جين جين"، كيف حالك؟
504
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
أجل، أعرف الأمر.
505
00:27:32,985 --> 00:27:37,156
لا، لا يزال بعضه في المنزل بالتأكيد،
هل تفقدت خزانة الأدوية؟
506
00:27:38,949 --> 00:27:41,827
حسناً، ماذا بخصوص الخزانة الصغيرة؟
507
00:27:43,204 --> 00:27:44,955
حقاً؟، هذا غريب حقاً.
508
00:27:45,873 --> 00:27:49,877
أتعلمين؟ أعلم أين يكون،
على رف الكتب بجانب طاولة الطعام.
509
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
إما هناك أو بجانب الدرج
الذي بجانب سرير النوم.
510
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
أجل.
511
00:27:55,716 --> 00:27:56,926
أجل، أعلم.
512
00:27:57,009 --> 00:27:58,177
أنت سخيفة للغاية.
513
00:27:58,844 --> 00:28:01,680
حسناً، سأكلمك لاحقاً،
إلى اللقاء يا "جين جين".
514
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
مرحباً.
515
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
مرحباً.
516
00:28:08,187 --> 00:28:09,688
- لقد قطع الاتصال.
- أجل.
517
00:28:10,481 --> 00:28:13,526
- علام تضحكون يا رفاق؟
- لا شيء، مزحة خاصة.
518
00:28:13,609 --> 00:28:14,944
أجل.
519
00:28:15,027 --> 00:28:17,238
- عمّ كنتم تتحدثون؟
- بخصوص الفازلين.
520
00:28:17,988 --> 00:28:19,949
للطفل، إنه مصاب بالطفح الجلدي.
521
00:28:20,991 --> 00:28:21,992
أمر سخيف.
522
00:28:24,120 --> 00:28:25,913
أجل، أنت تعلم أنني أعاني
من طفح جلدي.
523
00:28:26,539 --> 00:28:27,581
أجل.
524
00:28:31,669 --> 00:28:33,462
يا رفاق، لديكم أمور لـ...
525
00:28:35,464 --> 00:28:36,674
- هل أنت على ما يرام؟
- أجل.
526
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
"جين جين".
527
00:28:39,760 --> 00:28:41,178
هل لديك طفح جلدي يا "توم"؟
528
00:28:41,262 --> 00:28:45,558
ضع قليلاً من بودرة الأطفال هناك،
إنه أمر جيد لك.
529
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
اغرب عن وجهي.
530
00:29:07,413 --> 00:29:08,914
- ادخل السيارة.
- ماذا تفعلين؟
531
00:29:08,998 --> 00:29:11,125
- ادخل إلى السيارة.
- لن أدخل إلى السيارة.
532
00:29:11,208 --> 00:29:15,921
ادخل إلى السيارة وإلا نشرت صورك
العارية على صفحتي في الـ"فيسبوك".
533
00:29:16,005 --> 00:29:17,089
أي صور عارية؟
534
00:29:18,174 --> 00:29:19,341
أنا سوف...
535
00:29:29,143 --> 00:29:30,144
حسناً.
536
00:29:33,856 --> 00:29:34,857
كيف يجري الأمر؟
537
00:29:34,940 --> 00:29:40,613
بشكل جيد لكنني مشغول قليلاً
ويستحسن بي أن أعود.
538
00:29:41,363 --> 00:29:43,532
أقصد، يداي تؤلمانني.
539
00:29:43,616 --> 00:29:45,910
لكنه من الغريب أن...
540
00:29:45,993 --> 00:29:49,872
سحقاً، أمدّ ذراعي بهذا الشكل
بهذه الكتف.
541
00:29:49,955 --> 00:29:51,457
هنا مكان الألم...
542
00:29:52,124 --> 00:29:53,501
هذا مؤلم حقاً.
543
00:29:57,046 --> 00:29:58,714
أنت لا تودين أن تعلمي
بخصوص هذا الأمر.
544
00:30:00,925 --> 00:30:02,551
أنت تودين الحديث بخصوص "داميان".
545
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
- أجل، أود ذلك.
- حسناً.
546
00:30:06,388 --> 00:30:08,349
لا يرد على رسائلي
ولا على اتصالاتي
547
00:30:08,432 --> 00:30:11,352
ولا يأتي حتى إلى ليلة الغسيل.
548
00:30:11,435 --> 00:30:15,105
وأود أن أعرف ما الخطب.
549
00:30:16,440 --> 00:30:17,650
كل شيء يبدو جيداً.
550
00:30:21,028 --> 00:30:22,029
ما كان ذلك؟
551
00:30:23,697 --> 00:30:24,698
ماذا؟
552
00:30:25,616 --> 00:30:26,867
افتحي الباب يا "شيلا".
553
00:30:26,951 --> 00:30:29,745
سأفتح الباب بمجرد أن تبدأ الكلام.
554
00:30:30,412 --> 00:30:32,623
أنا رجل ناضج،
لا أستطيع الخروج.
555
00:30:33,541 --> 00:30:36,502
أجل أيها الرجل الناضج،
زر حماية الأطفال مفعّل.
556
00:30:37,461 --> 00:30:38,754
لا أملك أظفاراً.
557
00:30:40,422 --> 00:30:42,258
لن يعجبك ما سأقوله.
558
00:30:46,512 --> 00:30:47,888
إنه نوعاً ما...
559
00:30:49,348 --> 00:30:50,349
نوعاً ما...
560
00:30:51,058 --> 00:30:52,893
نفّذ عملية إنقاذ بشكل فردي.
561
00:30:53,644 --> 00:30:55,771
- يا إلهي.
- وأيضاً...
562
00:30:55,854 --> 00:30:59,233
وسوف تمنحه الدائرة شيئاً.
563
00:30:59,316 --> 00:31:00,734
ماذا؟ تمنحه ماذا؟
564
00:31:00,818 --> 00:31:03,028
- وسام شرف.
- يا إلهي.
565
00:31:03,112 --> 00:31:06,198
- اسمعي، سوف يكون بطلاً.
- ماذا سيفيده أن يكون بطلاً.
566
00:31:06,282 --> 00:31:08,909
كان من المفترض أن يخرج من هذه
الوظيفة، لا أن يخرج بوسام.
567
00:31:08,993 --> 00:31:12,204
حسناً، ماذا تريدين؟
الرجل لديه موهبة في هذه الأمور.
568
00:31:12,288 --> 00:31:15,624
كان هناك طفل عالق أسفل مبنى منهار.
569
00:31:15,708 --> 00:31:18,627
ماذا تعني بهذا؟ أتركته يذهب إلى داخل
مبنى منهار؟
570
00:31:18,711 --> 00:31:19,712
كلا.
571
00:31:20,546 --> 00:31:22,506
أجل، انتظري...
572
00:31:22,590 --> 00:31:25,384
المبنى لم ينهر كلياً إلا بعد
أن أنقذ الطفل من تحته.
573
00:31:25,467 --> 00:31:26,844
رباه! أين؟ أين هي؟
574
00:31:26,927 --> 00:31:27,928
سحقاً لهذا.
575
00:31:28,804 --> 00:31:32,891
ماذا تودين مني أن أفعل؟
أن أغير الحمض النووي للفتى؟
576
00:31:32,975 --> 00:31:38,856
سيشعر أغلب الناس بالفخر
حيال هذا الأمر
577
00:31:38,939 --> 00:31:39,940
والسرور.
578
00:31:41,900 --> 00:31:43,694
أنت محق.
579
00:31:43,777 --> 00:31:47,031
- هل أنا كذلك؟
- أجل، أنت محق تماماً.
580
00:31:47,114 --> 00:31:51,118
لأنه حصل على الأقل
على جين البطولة الخاص بك
581
00:31:51,201 --> 00:31:54,455
بدلاً من جين الغضب وإدمان الكحول
582
00:31:54,538 --> 00:31:58,167
والعصبية والجنسية اللعينة.
583
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
- أنا أشير بكلامي إليك.
- أعلم إلى من تشيرين.
584
00:32:04,214 --> 00:32:07,134
سئمت من اللوم المستمر،
هل أنا المذنب الوحيد؟
585
00:32:07,217 --> 00:32:08,677
دائماً أنا، ماذا عنك؟
586
00:32:09,345 --> 00:32:10,846
- ماذا بخصوص من؟
- ماذا بخصوصك أنت؟
587
00:32:10,929 --> 00:32:13,932
ماذا عني؟
هيا امض في الأمر، اعثر على شيء ما.
588
00:32:14,892 --> 00:32:18,145
- حسناً، أتودين شيئاً؟
- أجل، اعثر على شيء.
589
00:32:18,228 --> 00:32:19,605
قضية الأمومة.
590
00:32:20,731 --> 00:32:25,027
أنت تخنقينه بقضية الأمومة،
أنت أم خانقة، أتعلمين ما أرمي إليه؟
591
00:32:25,110 --> 00:32:29,615
إنها كوسادة الحب، تضعينها طوال الوقت
على الفتى وتمنعينه من التنفس.
592
00:32:29,698 --> 00:32:33,243
أنت عاطفية جداً، أنت تهتمين كثيراً.
593
00:32:33,327 --> 00:32:37,289
وأنت تحبين بشكل كبير،
يجب أن...
594
00:32:37,373 --> 00:32:39,249
- أن تكوني...
- ماذا؟ أن أكون كوالدتك؟
595
00:32:40,209 --> 00:32:43,128
خمس علب في اليوم، وأبرد من مطبخ.
596
00:32:43,212 --> 00:32:45,923
لديها منزل مليء بالأطفال
وكانت تفعل ذلك دون مقابل مادي.
597
00:32:46,006 --> 00:32:49,718
وكانت متزوجة من رجل إطفاء،
يشرب الخمر ولم يعترف بذلك قط.
598
00:32:49,802 --> 00:32:52,930
ولديه ثلاث عشيقات، وكل ما يفكر به
هو الكحول والجنس ونفسه.
599
00:32:56,725 --> 00:32:57,726
اصمتي.
600
00:33:02,564 --> 00:33:04,775
- أنت تقومين بعمل رائع. العفو.
- شكراً.
601
00:33:08,821 --> 00:33:11,281
- مرحباً، ما الذي يجري هنا؟
- مرحباً.
602
00:33:11,365 --> 00:33:12,700
مرحباً.
603
00:33:12,783 --> 00:33:13,992
ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟
604
00:33:14,868 --> 00:33:15,994
سيارة من هذه؟
605
00:33:16,745 --> 00:33:21,291
هذه سيارة مستأجرة، لأن سيارتي
في الورشة، تبدو متعباً يا عزيزي.
606
00:33:21,375 --> 00:33:24,044
- ما رأيك بأن تجيبي سؤالي؟
- وماذا كان سؤالك؟
607
00:33:24,128 --> 00:33:25,295
ماذا تفعلين هنا؟
608
00:33:25,379 --> 00:33:26,547
أنا...
609
00:33:27,923 --> 00:33:33,178
أنا هنا لأتكلم مع "تومي" بخصوص
موضوع لا يخصك على الإطلاق.
610
00:33:33,262 --> 00:33:34,847
حقاً؟ ماذا؟
611
00:33:37,099 --> 00:33:39,017
- المطبخ.
- الأدوات.
612
00:33:39,101 --> 00:33:41,603
- المواقد، نتحدث عن المواقد.
- "تومي"، اخرج من السيارة.
613
00:33:41,687 --> 00:33:43,647
- لا أستطيع ذلك.
- يا إلهي.
614
00:33:44,606 --> 00:33:45,607
- اذهب.
- شكراً.
615
00:33:47,693 --> 00:33:51,029
- أنت، ابق قريباً، لن يأخذ الأمر وقتاً.
- حسناً.
616
00:34:16,638 --> 00:34:17,931
هل كل شيء على ما يرام؟
617
00:34:18,640 --> 00:34:19,975
بالنسبة لي، نعم.
618
00:34:38,994 --> 00:34:39,995
ماذا؟
619
00:34:41,413 --> 00:34:42,414
ماذا؟
620
00:34:43,207 --> 00:34:44,458
لا شيء، كل شيء جيد.
621
00:34:48,003 --> 00:34:49,379
هل هذا صحيح؟
622
00:34:49,463 --> 00:34:53,550
أجل، نحن جيدون جداً،
شكراً لك.
623
00:34:56,762 --> 00:34:57,846
ما الذي يجري؟
624
00:34:58,680 --> 00:35:00,224
هل يفوتني شيء أم ماذا؟
625
00:35:00,307 --> 00:35:04,978
لا، لم يفتك شيء،
لكنني أدركت أنك قد...
626
00:35:05,062 --> 00:35:07,189
فعلت ما بوسعك.
627
00:35:07,272 --> 00:35:13,737
وقد كنت أفضل عم وصديق
يمكن أن يحظى المرء به.
628
00:35:13,821 --> 00:35:16,114
وأنا بصدق أود أن أشكرك على ذلك.
629
00:35:16,907 --> 00:35:18,158
والآن...
630
00:35:18,242 --> 00:35:19,868
تم إطلاق سراحك.
631
00:35:25,290 --> 00:35:26,625
تم إطلاق سراحي من ماذا؟
632
00:35:38,095 --> 00:35:39,304
- مرحباً يا "شيلا".
- مرحباً.
633
00:35:39,388 --> 00:35:41,390
"تومي"، انتهت استراحتك،
هيا لنذهب!
634
00:35:41,473 --> 00:35:43,100
- وقت الاستراحة انتهى.
- حسناً.
635
00:35:46,687 --> 00:35:49,439
- هل تودّ أن أقلك إلى موقع الحريق؟
- كلا.
636
00:35:54,695 --> 00:35:58,031
- "تومي"، هذا الشيء يحترق.
- أنا ذاهب.
637
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
حديث شيق.
638
00:36:26,935 --> 00:36:27,936
مرحباً.
639
00:36:30,480 --> 00:36:31,481
شكراً.
640
00:36:38,280 --> 00:36:41,283
- ماذا لدينا هنا يا "لو"؟
- هناك اثنان في الداخل، أنثى وذكر.
641
00:36:41,366 --> 00:36:42,367
هل عرفنا المصدر؟
642
00:36:42,451 --> 00:36:46,914
- عذر "تومي" جيد، كان يوبخ أمي.
- أيتها الفتاة المضحكة، اضبطي ملامحك.
643
00:36:46,997 --> 00:36:50,417
"لو" و"توم" و"فرانكو" و"شون" الأسود،
اذهبوا للداخل واعثروا على معزولين.
644
00:36:50,500 --> 00:36:52,586
- أنت خذ "سترايساند" واذهب للخلف.
- سأحضر عدتي.
645
00:36:54,338 --> 00:36:55,923
- سحقاً لهذا.
- هل أنت بخير؟
646
00:36:56,882 --> 00:37:00,344
أجل، أنا بخير، نحن داخلون إلى كنيسة
محترقة وأنت تسأل إن كنا بخير.
647
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
حسناً، لندخل.
648
00:37:03,972 --> 00:37:06,433
- قسم الإطفاء، هل من أحد هنا؟
- مرحباً.
649
00:37:07,267 --> 00:37:08,810
قسم الإطفاء.
650
00:37:09,645 --> 00:37:12,606
- حسناً يا رفاق، تفقدوا الطابق العلوي.
- حسناً يا "لو".
651
00:37:12,689 --> 00:37:15,651
قسم إطفاء مدينة "نيويورك"،
أمِن أحد هنا؟
652
00:37:20,572 --> 00:37:22,449
تفقد تلك الخزانة، سأتفقد هنا.
653
00:37:26,370 --> 00:37:30,415
- عثرت عليها.
- "لو"، هناك أنثى بحالة حرجة.
654
00:37:31,083 --> 00:37:33,710
- بقية الطابق خالٍ.
- حسناً، أحضروها إلى هنا.
655
00:37:35,420 --> 00:37:36,588
توقف!
656
00:37:37,255 --> 00:37:41,259
حسناً يا سيدي، اثبت، نحن قادمون
لإنقاذك، أين أنت؟
657
00:37:41,343 --> 00:37:42,636
يا إلهي.
658
00:37:43,637 --> 00:37:45,055
سيدي، عليك أن تخرج من هناك.
659
00:37:45,138 --> 00:37:49,017
- لا أرجوك، إنها أبرشيتي، إنها هناك.
- علينا إخراجك من هنا، هيا!
660
00:37:49,101 --> 00:37:50,769
لقد سيطرت على الموقف.
661
00:37:50,852 --> 00:37:52,938
- لقد سيطرت على الموقف.
- أخرجها من هناك.
662
00:37:59,528 --> 00:38:01,238
- هل خمدت النيران؟
- اغرب عن وجهي.
663
00:38:03,657 --> 00:38:05,701
- يا رفاق، أين "تومي"؟
- إنه على وشك الخروج.
664
00:38:05,784 --> 00:38:07,411
- هل أحضر المتضررة؟
- أجل.
665
00:38:07,494 --> 00:38:09,204
- نعم، لقد فعل ذلك.
- مرحباً.
666
00:38:09,287 --> 00:38:11,623
- أين الفتاة؟
- أنت تنظر إليها.
667
00:38:11,707 --> 00:38:12,791
باركك الرب.
668
00:38:12,874 --> 00:38:15,460
أنقذت "ماري"، باركك الرب.
669
00:38:16,128 --> 00:38:18,088
هذا التمثال يساوي ثروة.
670
00:38:18,171 --> 00:38:21,299
الأبرشية أحضرته إلى هنا عند نهاية
القرن من "الفاتيكان".
671
00:38:21,383 --> 00:38:24,594
حيث أمضى هناك 575 عاماً.
672
00:38:24,678 --> 00:38:26,138
يا إلهي يا "ماري".
673
00:38:26,972 --> 00:38:30,809
يا إلهي، ما الذي حدث هنا بالخلف؟
674
00:38:30,892 --> 00:38:32,394
- ماذا؟
- انظر هنا.
675
00:38:33,020 --> 00:38:34,396
- أين؟
- هنا.
676
00:38:37,190 --> 00:38:39,026
هنالك ثقب بها.
677
00:38:39,109 --> 00:38:41,361
أعتقد أن هذا بسبب تعليقها إلى الحائط،
كما تعلم!
678
00:38:41,445 --> 00:38:45,782
- "ماري" لم تعلق، أعرف كل إنش بها.
- هذا يبدو كثقب.
679
00:38:45,866 --> 00:38:47,659
- أنا أقصد أنني لم أفعل...
- كلا.
680
00:38:47,743 --> 00:38:50,495
- كلا؟
- كلا، لم أترك التمثال على هذه الحال.
681
00:38:50,579 --> 00:38:52,581
- هكذا وجدت التمثال.
- حسناً،
682
00:38:52,664 --> 00:38:54,875
هذه ليست الحال
التي تركت التمثال عليها.
683
00:38:54,958 --> 00:38:58,128
كانت هنالك بعض الزوايا بالأسفل،
وكان هناك بيت السلم.
684
00:38:59,212 --> 00:39:02,799
ما أقصده، أنت أدخلتني إلى غرفة مليئة
باللهب والدخان
685
00:39:02,883 --> 00:39:06,219
- لأخرج قطعة من البلاستيك.
- انتزاع رائع يا "غافين".
686
00:39:06,303 --> 00:39:08,305
أتمنى أنك تحسستها بشكل كافٍ
في طريقك للخارج.
687
00:39:11,558 --> 00:39:14,770
- تلك أمنا العذراء المباركة أيها الأحمق.
- حسناً يا "تومي"، هيا بنا!
688
00:39:19,274 --> 00:39:20,400
هذا لا يصدق.
689
00:39:21,485 --> 00:39:23,361
أعتذر عن ذلك أبتِ،
أعتقد أنني فقدت...
690
00:39:23,445 --> 00:39:27,157
كلا، لا تكن آسفاً، أنا غاضب
لأنك ضربته قبل أن أفعل أنا.
691
00:39:28,658 --> 00:39:30,160
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
692
00:39:34,873 --> 00:39:36,208
هل هذا حقيقي؟
693
00:39:36,291 --> 00:39:37,959
- كف عن اللعب.
- لا يهم.
694
00:39:39,628 --> 00:39:42,506
- كلمت "بوبي" وجعلته يضع الطلب هنا.
- رائع.
695
00:39:42,589 --> 00:39:44,216
تناولوا الطعام يا رفاق.
696
00:39:44,299 --> 00:39:47,052
- يا إلهي، الـ"بابيروني".
- أحضر "لو"، فلتحضر "لو".
697
00:39:47,844 --> 00:39:50,222
تلك كانت جولة للتاريخ أيها السادة.
698
00:39:50,305 --> 00:39:53,892
أيها السادة، 35 مكالمة في نوبة واحدة
ليس بشيء سهل.
699
00:39:53,975 --> 00:39:55,143
أنا فخور بكم.
700
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
ماذا؟
701
00:39:59,356 --> 00:40:00,357
ماذا بخصوص الحقيبة؟
702
00:40:01,733 --> 00:40:03,068
حسناً، لن أجعلكم تنتظرون.
703
00:40:03,693 --> 00:40:05,362
هذا لك يا "غافين".
704
00:40:07,906 --> 00:40:09,366
- هل هذه من العم "تيدي"؟
- افتحها وحسب.
705
00:40:09,783 --> 00:40:12,244
كلا، هذه منا نحن، إنها هدية
ترحيب لعودتك لنا.
706
00:40:16,498 --> 00:40:19,918
- أقسم بأنني سوف...
- مفاجأة.
707
00:40:23,296 --> 00:40:24,422
ماذا؟
708
00:40:26,883 --> 00:40:29,094
أراهن أنك لا تملك واحدة من هذه.
709
00:40:29,177 --> 00:40:32,097
هذه لكي يعلم الجميع مكان إقامتك.
710
00:40:32,180 --> 00:40:35,725
وهذه حيث المقر الرئيسي سيقرر الرئيس
أن يطلق النار علينا.
711
00:40:35,809 --> 00:40:37,310
- هل هذا درع واق؟
- درع واق.
712
00:40:37,394 --> 00:40:39,813
يا رفاق، هنالك شيء حيال "لو"؟
713
00:40:39,896 --> 00:40:43,233
مستحيل، دعني أخمن،
لقد فقد شهيته للطعام.
714
00:40:43,316 --> 00:40:45,026
"لو" فقد شهيته للطعام؟
715
00:40:45,110 --> 00:40:46,903
سيكون هنالك خلل في نظام الكون.
716
00:40:48,864 --> 00:40:51,032
- ها هنا، هل ترى؟
- ما خطب "لو"؟
717
00:40:52,409 --> 00:40:53,660
- يا إلهي!
- ماذا؟
74039