All language subtitles for Rescue.Me.S06E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,670 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,172 ‫- كيف حالك؟ ‫- أسرع وعد إلى السرج لأنه... 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,925 ‫- من المحتمل ألان نبقى هنا طويلاً. ‫- العمدة يغلق المراكز. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,428 ‫نحن أكبر المستهدفين. 5 00:00:10,511 --> 00:00:14,056 ‫و"ويست سايد وايلد مين" أيضاً ‫وأحدنا سيتم إقفاله. 6 00:00:14,140 --> 00:00:16,517 ‫"فرانكو" كان هبة من الله. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,644 ‫أصلح السيارة والموقد. 8 00:00:18,728 --> 00:00:20,312 ‫هل تعرف أنه يستطيع الطبخ؟ 9 00:00:20,396 --> 00:00:23,149 ‫هل جئت إلى منزلي عدة مرات ‫عندما كنت راقداً من المرض؟ 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,025 ‫عدة مرات، أجل، ‫كنت أذهب إليه كل يوم. 11 00:00:25,109 --> 00:00:27,945 ‫إذا حدث شيء لي مجدداً ‫لا تذهب إلى منزلي. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,989 ‫- أريد أن يخرج "داميان". ‫- يخرج من ماذا؟ 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,866 ‫العمل والواجب. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,284 ‫يوجد فتى عالق هناك. 15 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 ‫- أنا سأذهب. ‫- لا تذهب، لا أظن أنه يجدر به ذلك. 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,747 ‫إنه الوحيد الذي يمكنه ‫إقحام نفسه بداخلها. 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,708 ‫- لا بأس. ‫- عمل جيد يا "دامي". 18 00:00:40,791 --> 00:00:43,335 ‫- هذه أفضل وظيفة على الإطلاق! ‫- أجل. 19 00:00:43,419 --> 00:00:45,963 ‫- هل أنت ذاهب إلى اجتماع؟ ‫- أنا أعيش اللحظة. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,465 ‫أقوم ببعض التغييرات الإيجابية. 21 00:00:47,548 --> 00:00:48,632 ‫أظن أنك تشربين كثيراً. 22 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 ‫هذا ما فعله والدي بي، ‫جعلني أشرب وأدخن حتى... 23 00:00:52,261 --> 00:00:53,888 ‫شعرت بالاستسلام للأمر. 24 00:00:55,598 --> 00:00:59,727 ‫كنت سأتغير، وكان اليوم بداية ‫هذا التغيير لكن العالم غير متعاون 25 00:00:59,810 --> 00:01:02,188 ‫لذا أطلقوا النار علي. 26 00:01:12,072 --> 00:01:13,491 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 27 00:01:14,200 --> 00:01:15,201 ‫ما الذي تفعله؟ 28 00:01:15,868 --> 00:01:18,913 ‫في الواقع، توصلت أنا و"كولين" ‫إلى قرار 29 00:01:18,996 --> 00:01:20,831 ‫لا مزيد من المشروبات ‫ولا مزيد من الكحول. 30 00:01:21,457 --> 00:01:26,170 ‫أجل، أظن أن تلك الليلة التي قضيناها ‫في الحانة كانت مثيرة جداً بالنسبة لها. 31 00:01:26,253 --> 00:01:28,172 ‫أعتقد أنها ربما تعلمت شيئاً ‫عن نفسها. 32 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 ‫أن قدميها مجوفتان. 33 00:01:31,133 --> 00:01:34,804 ‫عزيزتي، أنا جدي ‫أعتقد أنها...أعتقد... 34 00:01:35,763 --> 00:01:39,266 ‫لربما شعرت بالخوف ‫لأجل طاقتها لفعل ذلك. 35 00:01:41,101 --> 00:01:44,188 ‫حسناً، أنا مذهولة للغاية يا "تومي". 36 00:01:44,271 --> 00:01:46,148 ‫لكنني لا أصدق كلمة منه. 37 00:01:46,232 --> 00:01:47,942 ‫مذهولة للغاية. 38 00:01:48,025 --> 00:01:52,279 ‫عزيزتي، إنها خطوات بطيئة لكنها أفضل ‫من لا شيء، أقسم لك بذلك. 39 00:01:53,489 --> 00:01:54,907 ‫- حسناً. ‫- أنا جدي. 40 00:01:55,533 --> 00:01:56,700 ‫أتعلمين... 41 00:01:56,784 --> 00:01:58,911 ‫وأخيراً بعض المعلومات قد تكون... 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,663 ‫كما تعلمين. 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 ‫الوقت مبكراً قليلاً على هذا، ‫أليس كذلك؟ 44 00:02:04,834 --> 00:02:07,837 ‫- ماذا؟ ‫- نبيذ؟ إنها الثامنة صباحاً. 45 00:02:07,920 --> 00:02:09,255 ‫ماذا؟ ألن تتخلص من هذه؟ 46 00:02:10,005 --> 00:02:12,633 ‫لا، أنا أتخلص من الخمر ‫ليس النبيذ. 47 00:02:12,716 --> 00:02:14,093 ‫لكن النبيذ خمر. 48 00:02:16,095 --> 00:02:17,179 ‫عزيزتي. 49 00:02:17,263 --> 00:02:19,306 ‫كلا، الخمر خمر. 50 00:02:21,100 --> 00:02:24,311 ‫حسناً، أعلم أن هذا سيبدو هذا سخيفاً ‫لكن وضح لي معنى الخمر. 51 00:02:24,395 --> 00:02:26,897 ‫حسناً، الفرق بين الخمر والنبيذ. 52 00:02:26,981 --> 00:02:32,653 ‫حسناً، عزيزتي، الخمر خمر، ‫كما تعلمين مثل الـ"ويسكي" والـ"فودكا" 53 00:02:32,736 --> 00:02:35,197 ‫- والكحول، هل فهمت؟ ‫- وما هو النبيذ؟ 54 00:02:35,906 --> 00:02:38,951 ‫النبيذ هو من عائلة مختلفة تماماً ‫يا عزيزتي. 55 00:02:39,034 --> 00:02:40,953 ‫النبيذ هو... ‫إنه كالطعام الشهي. 56 00:02:41,036 --> 00:02:45,916 ‫إنه مثل... ‫عصير العنب لكن مع إضافة صغيرة. 57 00:02:46,000 --> 00:02:49,253 ‫عندما يتكلمون عن النبيذ الجيد، ‫هل تعلمين؟ 58 00:02:49,336 --> 00:02:52,631 ‫مثل "فرنسا"، ‫إنهم يشربون النبيذ طيلة اليوم. 59 00:02:52,715 --> 00:02:55,843 ‫أعني، إنهم لا يشربونه عند الثامنة ‫صباحاً لكنهم يبدؤون بشربه عند الغداء 60 00:02:55,926 --> 00:02:57,511 ‫إنهم يأخذون الأمر بشكل جدي للغاية. 61 00:02:57,595 --> 00:03:01,015 ‫وهذا يفسر سبب قوة "فرنسا" ‫كما هي الآن. 62 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 ‫حسناً، "إيطاليا"؟ ‫يمكنني تسمية مليون دولة. 63 00:03:04,602 --> 00:03:06,896 ‫حسناً، هل ترى كم أنت يائس؟ 64 00:03:06,979 --> 00:03:09,982 ‫- أنا لست يائساً، أنا... ‫- وتستخدم "إيطاليا" للفوز في النقاش. 65 00:03:10,065 --> 00:03:11,984 ‫- عزيزتي. ‫- انس أمر الفرنسيين والإيطاليين 66 00:03:12,067 --> 00:03:14,778 ‫أنت شخص أيرلندي الأصل. 67 00:03:14,862 --> 00:03:16,864 ‫وتلك الإضافة البسيطة ‫الموجودة في النبيذ 68 00:03:16,947 --> 00:03:19,950 ‫ستستمر في شربها حتى تقوم بركلك ‫كالبغل اللعين! 69 00:03:21,035 --> 00:03:24,788 ‫حسناً، أعرف ما هذا، ‫أعرف ما الذي تفعلينه، أجل. 70 00:03:25,664 --> 00:03:27,541 ‫هل تعرفين ما هذا؟ ‫إنه شيء عرقي. 71 00:03:27,625 --> 00:03:32,296 ‫هذا هو الأمر، لا، ‫إنه أمر مبسط جداً، عبارة "أيرلندي". 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 ‫كل ما نصلح لفعله ‫هو الشرب، صحيح؟ 73 00:03:34,590 --> 00:03:35,925 ‫وافتعال المشاكل. 74 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 ‫- عنصرية. ‫- وإعداد الطعام السيىء. 75 00:03:38,969 --> 00:03:42,973 ‫- عنصرية. ‫- "تومي"، إنها بدمك، إنها بدمها. 76 00:03:43,057 --> 00:03:45,768 ‫هل لديك أي فكرة 77 00:03:45,851 --> 00:03:49,897 ‫كم من النبيذ نشرب أنا و"كولين" 78 00:03:49,980 --> 00:03:52,191 ‫حتى نثمل؟ 79 00:03:52,274 --> 00:03:55,486 ‫- حسناً؟ ‫- لا، لا أملك أدنى فكرة. 80 00:03:55,569 --> 00:03:58,280 ‫ولكنني متأكدة أن كليكما سيعرف ذلك ‫في وقت قريب جداً. 81 00:03:58,948 --> 00:04:00,950 ‫اسمعي، هذا سيجدي نفعاً. 82 00:04:01,867 --> 00:04:06,914 ‫بالنسبة لكما، أشك بذلك، لكن بالنسبة لجميع ‫سكان وادي "نابا"، إنه ثروة كبيرة. 83 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 ‫- وقدم لي معروفاً، استمر بالعد. ‫- سأفعل. 84 00:04:14,129 --> 00:04:17,800 ‫إذن، ما هو أفضل لون للوداع؟ ‫الأحمر أم الأبيض؟ 85 00:04:18,801 --> 00:04:19,802 ‫مضحكة. 86 00:05:16,066 --> 00:05:17,776 ‫- الشاحنة رقم 62؟ ‫- أجل، ماذا يحدث؟ 87 00:05:17,860 --> 00:05:19,611 ‫كيف الحال يا صديقي؟ 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,822 ‫- اسمع، أنا في طريقي للمركز. ‫- هذا صحيح. 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,324 ‫إنه يوم عملك الأول بعد عودتك، ‫هل أنت متحمس؟ 90 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 ‫هل تحمل سلة غداء معك؟ 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 ‫هذا مضحك للغاية، استمع لي. 92 00:05:27,745 --> 00:05:32,082 ‫هل يخطط الرجال لهراء ما؟ ‫كما تعلم، مفاجأة احتفالية لي؟ 93 00:05:32,166 --> 00:05:36,086 ‫أعلم أنك محاط بهم ‫فأجبني بنعم أو لا. 94 00:05:36,170 --> 00:05:38,630 ‫- لا. ‫- حسناً، هذا يعني نعم. 95 00:05:38,714 --> 00:05:43,302 ‫قل للرجال أن يضعوا الشعارات ‫ويمكنهم أن يبدؤوا بأكل الكعكة. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,305 ‫أرسلوا راقصات التعري لمنازلهم، ‫لا أريد أن أجعله حدثاً مهماً. 97 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 ‫في الواقع، أخبرهم أن يبقوا ‫الراقصات هناك 98 00:05:49,975 --> 00:05:53,312 ‫لكن عدا هذا ‫سيكون عملاً، حسناً؟ 99 00:05:53,395 --> 00:05:56,607 ‫لا أعرف يا صديقي، ‫الرجال متحمسون للغاية. 100 00:05:56,690 --> 00:05:59,568 ‫- لا أريد أن أكون وغداً لكن... ‫- العادات القديمة يصعب أن تتغير. 101 00:05:59,651 --> 00:06:01,111 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 102 00:06:01,195 --> 00:06:02,654 ‫لقد انقطع صوتك للحظة. 103 00:06:02,738 --> 00:06:06,075 ‫- اسمع، قل لهم إنه يوم عادي. ‫- حسناً. 104 00:06:06,158 --> 00:06:07,826 ‫سأطلعهم على تلك الأخبار السيئة. 105 00:06:07,910 --> 00:06:09,661 ‫حسناً، سأحادثك عندما أصل إلى هناك. 106 00:06:15,042 --> 00:06:16,543 ‫- من كان ذلك يا "روبي"؟ ‫- لا أحد مهم. 107 00:06:17,127 --> 00:06:18,420 ‫أجل يا صديقي، وضعت واحدة ‫بشكل صحيح. 108 00:06:18,504 --> 00:06:21,965 ‫تهانئي أيها الأحمق، ‫استغرقك الأمر ثلاث ساعات ونصفاً فقط. 109 00:06:22,049 --> 00:06:24,510 ‫سوف يساعدنا ذلك إذا حللت ‫أحجية الصور المقطوعة. 110 00:06:24,593 --> 00:06:26,845 ‫يا صديقي، ‫لا يمكنك إقحامها هكذا، ما خطبك؟ 111 00:06:40,901 --> 00:06:41,902 ‫مرحباً. 112 00:06:42,653 --> 00:06:43,654 ‫ماذا يجري؟ 113 00:06:43,737 --> 00:06:46,490 ‫- ليس كثيراً يا رجل. ‫- أين الجميع؟ 114 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 ‫لا أعلم. 115 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 ‫حسناً. 116 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 ‫لقد كان ذلك مثل إطلاق الريح. 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,685 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك يا "تي"؟ 118 00:07:14,768 --> 00:07:16,812 ‫- ما الأمر؟ هيا يا "تي". ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 119 00:07:18,105 --> 00:07:21,525 ‫هذا هو اليوم الذي قلت إنه يمكنني ‫فيه العودة للعمل، صحيح؟ 120 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 ‫هل هو ذلك اليوم؟ 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 ‫"مارلن براندو"، أنت لا تفعل هذا ‫حسناً؟ 122 00:07:25,112 --> 00:07:26,822 ‫- محاولة جيدة. ‫- حسناً. 123 00:07:26,905 --> 00:07:28,282 ‫يا رفاق! 124 00:07:31,118 --> 00:07:32,661 ‫- إذن، أين هم؟ ‫- من هم؟ 125 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 126 00:07:34,872 --> 00:07:37,541 ‫- راقصات التعري؟ أهن في تلك الغرفة؟ ‫- أجل، في الغرفة الأخرى. 127 00:07:37,624 --> 00:07:39,585 ‫"لو"، هلا تعطينا القالب المناسب ‫لأفضل... 128 00:07:44,840 --> 00:07:46,091 ‫هذا تمثيل واضح. 129 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 ‫إنه يتفقد الغرفة الخلفية. 130 00:07:51,180 --> 00:07:53,599 ‫- حسناً، اذهب. ‫- هذا هراء كبير. 131 00:07:55,851 --> 00:07:57,227 ‫حسناً. 132 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 ‫حسناً. 133 00:08:02,024 --> 00:08:03,317 ‫لا بأس. 134 00:08:03,400 --> 00:08:05,194 ‫لقد فهمت الأمر، أين الراقصات؟ ‫في المخزن؟ 135 00:08:05,819 --> 00:08:08,780 ‫- في الشاحنة؟ وضعتوهن هناك؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ 136 00:08:08,864 --> 00:08:10,532 ‫كُشفت الخدعة أيها الأوغاد. 137 00:08:11,158 --> 00:08:14,536 ‫حسناً؟ ‫قبل أن يصبن بالبرد أو التعب ويرحلن. 138 00:08:14,620 --> 00:08:18,540 ‫صححني إن كنت مخطئاً لكن ألم تقل ‫إنك لا تريد شيئاً كبيراً من أجل عودتك؟ 139 00:08:18,624 --> 00:08:24,421 ‫دعوني أوضح الأمر، لقد تسللت خارجاً ‫من المشفى وأهلت نفسي 140 00:08:24,504 --> 00:08:27,424 ‫لأعود لهذه الغرفة ‫ولأكون جاهزاً للعمل معكم يا رفاق. 141 00:08:27,507 --> 00:08:31,386 ‫وأنتم تقدمون ماذا؟ ‫أنتم تقولون لي إنه لا يوجد كعكة. 142 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 ‫لا توجد فتيات ولا قبعات ‫ولا شيء؟ 143 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 ‫أجل. 144 00:08:38,727 --> 00:08:40,062 ‫"لو" هو الفائز! 145 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 ‫ادفع المال، ادفع، ادفع. 146 00:08:41,480 --> 00:08:44,524 ‫أنتم يا رفاق لن تقوموا بتحريك أصابعكم ‫للترحيب بعودتي؟ 147 00:08:46,568 --> 00:08:48,320 ‫حسناً. نفتقدك. 148 00:08:48,403 --> 00:08:51,615 ‫- "تومي" قد عاد! ‫- هل تعرفون؟ أنا أضحك بشدة. 149 00:08:55,077 --> 00:08:57,996 ‫اعتبر نفسك محظوظاً، ‫لم يكن إصبعاً مختلفاً. 150 00:08:59,081 --> 00:09:00,207 ‫حسناً. 151 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 ‫لدي إصبع لك. 152 00:09:02,334 --> 00:09:05,170 ‫"الجحيم على عجلات" 153 00:09:05,254 --> 00:09:07,005 ‫أسرع يا "نيلز". 154 00:09:07,089 --> 00:09:10,968 ‫هذه المهمة هي النقطة الفاصلة بيننا ‫وبين "ويست سايد وايلد مين". 155 00:09:11,051 --> 00:09:15,305 ‫أول من يصل إلى هناك سيحصل ‫على نقاط إضافية للمركز الأول وعند السكان. 156 00:09:15,931 --> 00:09:17,641 ‫تشبثوا جيداً. 157 00:09:17,724 --> 00:09:21,478 ‫أنا أفضل عادة حماماً دافئاً ‫وكأساً من النبيذ الأحمر، ولكن... 158 00:09:21,561 --> 00:09:22,771 ‫سأفعل هذا. 159 00:09:33,156 --> 00:09:36,451 ‫حسناً، ‫إنهن الفتيات الجامحات 160 00:09:36,535 --> 00:09:38,120 ‫يقدمن "الحمص" على العجلات. 161 00:09:38,203 --> 00:09:40,956 ‫- تباً! هل هذا "تومي غافين"؟ ‫- هذا صحيح. 162 00:09:41,039 --> 00:09:42,416 ‫عدت للعمل بالفعل؟ 163 00:09:42,499 --> 00:09:44,876 ‫لم أستطع تمييزك ‫لولا نقطة الهدف على جبينك. 164 00:09:44,960 --> 00:09:46,878 ‫أنا من المطاط، ‫أنت من الغراء. 165 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ‫رد جيد، أليس كذلك؟ ‫أنا أنزف. 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,844 ‫كيف يكون شعور أن تكون ثاني ‫أفضل مركز في "هارلم"؟ 167 00:09:53,927 --> 00:09:56,054 ‫لسنا بالمركز الثاني، ‫لقد وصلنا هنا أولاً. 168 00:09:56,138 --> 00:09:57,764 ‫لا أعتقد هذا يا "بنديجو". 169 00:10:00,475 --> 00:10:01,935 ‫توقفوا عن هذا! 170 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 ‫هذه ليست "ويست سايد ستوري". 171 00:10:04,813 --> 00:10:07,149 ‫إذن ماذا؟ ‫"كيرت كوباين" سحب الصندوق. 172 00:10:07,232 --> 00:10:11,403 ‫حسناً، إليكم ما سيحدث، ‫سنقوم بعملنا ونرى ماذا سيحدث. 173 00:10:12,362 --> 00:10:13,905 ‫سنتعاطى الهيروين. 174 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 ‫أنت تحرس حقيبة فاسدة؟ 175 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 ‫اجلب الحقيبة الطبية، ‫ربما يكون مخدراً. 176 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 ‫نحن وصلنا إلى هنا أولاً، ‫هذا العمل لنا. 177 00:10:21,872 --> 00:10:23,248 ‫نحن من جئنا أولاً. 178 00:10:23,332 --> 00:10:26,251 ‫"شون" الأسود، أحضر العدة الطبية، ‫"تومي"، أحضر الهاتف من الحافلة. 179 00:10:26,335 --> 00:10:27,627 ‫- سأفعل ذلك. ‫- هذا النداء لنا. 180 00:10:27,711 --> 00:10:28,712 ‫كلا، إنه لنا. 181 00:10:28,795 --> 00:10:30,339 ‫- من سألك؟ ‫- من سألك أنت أيها الأحمق؟ 182 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 ‫من تدعو بالأحمق أيها الأحمق؟ 183 00:10:31,965 --> 00:10:35,385 ‫أنت وهو، ‫جميعكم حمقى في الواقع. 184 00:10:35,469 --> 00:10:36,636 ‫عداك أنت بالطبع. 185 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 ‫- أنت مذهلة، ما اسمك؟ ‫- ابتعد أيها الأحمق. 186 00:10:39,139 --> 00:10:41,600 ‫- المشاكسة، أعجبني هذا. ‫- لم لا تبتعدون يا رفاق؟ "بوب". 187 00:10:41,683 --> 00:10:44,061 ‫- أنتم ابتعدوا، إنه لنا. ‫- لا، إنه لنا. 188 00:10:45,437 --> 00:10:48,648 ‫- أنت محق. ‫- لا، هذا هراء، وصلتم هنا أولاً. 189 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 ‫- لقد حصلت عليه. ‫- لا يهم. 190 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 ‫- بلى، إنه يهم. ‫- لا يهم. 191 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 ‫- لا يهم أيضاً. ‫- ما هذا؟ 192 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 ‫ما هذا؟ الصف الثالث بالمدرسة؟ "بيني"، ‫أحضري الأكسجين والثلج من العدة. 193 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 ‫"داميان"، افتح سرواله. 194 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 ‫ماذا؟ تريدني أن أرجعه للحياة؟ 195 00:10:59,951 --> 00:11:01,787 ‫أجل، ‫فقط افتح سرواله يا "بروبي". 196 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 ‫تحرك، اذهب إلى هناك. 197 00:11:05,707 --> 00:11:07,334 ‫والآن خذي واحداً من أكياس الثلج تلك 198 00:11:07,417 --> 00:11:10,170 ‫- وضعيه تحت خصيتيه. ‫- ماذا؟ 199 00:11:10,253 --> 00:11:12,964 ‫فقط افعلي ذلك يا عزيزتي. 200 00:11:13,048 --> 00:11:14,925 ‫- أنا سأفعلها. ‫- لا، أنا سأفعلها. 201 00:11:15,008 --> 00:11:17,219 ‫كما تعلمين، ‫أنا متأكد أنه تبرز في سرواله. 202 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 ‫حسناً، أنت افعل الأمر. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,184 ‫أجل! 204 00:11:24,267 --> 00:11:25,936 ‫- أجل! ‫- ها أنت ذا. 205 00:11:26,019 --> 00:11:28,271 ‫أترين؟ ‫ويقولون إن الشهامة لم تعد موجودة؟ 206 00:11:28,355 --> 00:11:31,274 ‫أتريدني أن أحضر أداة حادة لنقطع ‫تلك اليد لاحقاً؟ 207 00:11:31,358 --> 00:11:33,151 ‫الحافلة في طريقها أيها الملازم. 208 00:11:33,235 --> 00:11:36,446 ‫- جيد. ‫- ضع كيساً آخر تحت خصيتيه، حسناً؟ 209 00:11:36,530 --> 00:11:38,740 ‫- ارجع إلى هناك. ‫- من الأفضل أن أحظى برقم هاتف. 210 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 ‫رقمه أم رقمي؟ 211 00:11:45,288 --> 00:11:47,499 ‫- اخرج يدك من هنا. ‫- لا أستطيع، إنها عالقة! 212 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 ‫- اغتصاب! اغتصاب! ‫- يا إلهي! 213 00:11:50,919 --> 00:11:52,087 ‫ما الذي يحصل؟ 214 00:11:52,170 --> 00:11:54,631 ‫حالة إغماء ونحن أنقذنا حياتك، ‫هذا ما يحصل. 215 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 ‫أنت أفسدت نشوتي، ‫هذا ما فعلته يا رجل. 216 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 ‫حسناً، سوف يعيش ليتناول المخدرات ‫في يوم آخر. 217 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 ‫أيها السادة، هذا تعادل، ‫ليعد الجميع إلى زاوية التعادل. 218 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 ‫سوف ننهي الأمر في مسابقة الطبخ. 219 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 ‫أجل، صحيح، ‫أنتم أيها الحمقى لا تملكون فرصة للفوز. 220 00:12:07,352 --> 00:12:08,437 ‫أجل، لا يهم. 221 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 ‫لا يهم؟ 222 00:12:15,152 --> 00:12:17,362 ‫- انظر لهؤلاء الأوغاد. ‫- حمقى. 223 00:12:17,446 --> 00:12:18,822 ‫أغبياء. 224 00:12:18,905 --> 00:12:20,365 ‫تحب النظر إلى المرآة، ‫أليس كذلك؟ 225 00:12:20,449 --> 00:12:22,200 ‫لا أحد يتكلم معك، ‫لم لا تكمل طريقك؟ 226 00:12:22,284 --> 00:12:24,828 ‫أجل يا صديقي، لم لا تذهب وتقوم ‫بدحرجة كرة سلة أو ما شابه؟ 227 00:12:24,911 --> 00:12:27,456 ‫إنه السبب الرئيسي الذي جُلب لأجله ‫إلى مركزنا، صحيح؟ 228 00:12:27,539 --> 00:12:31,376 ‫انظروا، هنالك دواليب حولكما أيها ‫المهرّجان لكن لا تتضايقا أيتها الآنستان. 229 00:12:31,460 --> 00:12:34,296 ‫كل قرية يوجد فيها حمقى ‫لكننا محظوظون 230 00:12:34,379 --> 00:12:37,174 ‫لأنه لدينا اثنان، أنت وأنت. 231 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 ‫هل تعلم أمراً؟ 232 00:12:38,592 --> 00:12:41,261 ‫لقد سئمت من هذا الهراء يا رجل، ‫لقد ارتدت الكلية فيما سبق. 233 00:12:41,344 --> 00:12:43,972 ‫- لدي بعض اللباقة في داخلي. ‫- أجل، لدي شهادة بكالوريوس. 234 00:12:44,055 --> 00:12:45,098 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 235 00:12:45,182 --> 00:12:48,393 ‫أجل، حصلت عليها عبر الحاسوب لكنها ‫تحتسب، كما أنني أعزب. 236 00:12:48,477 --> 00:12:52,063 ‫أجل، تحتسب، لكن فيما بيننا نحن ‫حاملي شهادات ماجستير. 237 00:12:52,147 --> 00:12:55,984 ‫أتعرف ماذا؟ نحن أذكى بكثير مما يقوله ‫عنا الناس هنا. 238 00:12:56,067 --> 00:12:57,986 ‫أجل، أتعرف؟ ‫سنقوم بفعل شيء حيال هذا الأمر. 239 00:12:58,069 --> 00:13:01,448 ‫أنت وأنا سوف نتحد وسنثبت لهؤلاء ‫الأوغاد أننا لسنا وسادة اللكم. 240 00:13:01,531 --> 00:13:03,033 ‫أجل، كيف؟ 241 00:13:04,659 --> 00:13:05,702 ‫لا أعلم، دعني أفكر. 242 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 ‫تشنج؟ 243 00:13:10,540 --> 00:13:11,875 ‫خطرت لي فكرة. 244 00:13:11,958 --> 00:13:12,959 ‫"نيو أورليانز" 245 00:13:13,835 --> 00:13:16,880 ‫- كرنفال "ماردي جراس"، أحب هذا. ‫- لا، إنه ليس من أجل الصالح العام. 246 00:13:16,963 --> 00:13:21,676 ‫بضعة أيام في "ماردي جراس" ستكون ‫أمراً رائعاً، ومتأكد أنها ستفيدني كثيراً. 247 00:13:21,760 --> 00:13:23,803 ‫- أنا عنيت مساعدة الناس. ‫- مثل من؟ 248 00:13:23,887 --> 00:13:27,682 ‫مثل ضحايا إعصار ‫ما اسمه، إعصار "كاترينا"؟ 249 00:13:27,766 --> 00:13:29,809 ‫يا صديقي، ‫هذا حصل منذ حوالي عشر سنين. 250 00:13:29,893 --> 00:13:32,812 ‫هذا حصل منذ ثلاث سنين، ‫الكثير منهم لا يملكون مكاناً للعيش فيه. 251 00:13:32,896 --> 00:13:36,233 ‫رأيت على التلفاز في الواقع، عندما ‫كان "براد بيت" يعطي مجموعة بيوت لهم. 252 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 253 00:13:37,400 --> 00:13:39,736 ‫- هل "براد بيت" نجار؟ ‫- لا، إنه مهندس معماري. 254 00:13:39,819 --> 00:13:41,905 ‫ليس مهندساً عادياً بل محترف. 255 00:13:44,115 --> 00:13:45,909 ‫وزوجته عضو في مجلس الشيوخ ‫على أية حال. 256 00:13:45,992 --> 00:13:48,745 ‫لا، إنها سفيرة، بالله عليك. 257 00:13:48,828 --> 00:13:52,749 ‫فهمتها، "براد بيت" يرعى "نيو أورليانز"، ‫صحيح؟ والأطفال الأفارقة الجياع؟ 258 00:13:52,832 --> 00:13:53,917 ‫"جورج كلوني" يعتني بهم. 259 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 ‫- ماذا؟ منذ متى؟ ‫- منذ أن فاز بجائزة الأوسكار 260 00:13:56,711 --> 00:13:59,005 ‫يقوم بإنقاذ كل الأطفال الجياع 261 00:13:59,089 --> 00:14:02,425 ‫ويقوم ببيعهم إلى "أنجلينا جولي" ‫لتأتي بهم إلى هنا وتطعمهم يا صاحبي. 262 00:14:02,509 --> 00:14:06,346 ‫- متى أصبحت طيارة؟ ‫- بعدما أصبحت سفيرة ، كما أعتقد. 263 00:14:08,139 --> 00:14:09,266 ‫حسناً، وجدتها. 264 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 ‫المياه، المياه النظيفة، ‫نحن نعمل في المياه، سوف يناسبنا هذا. 265 00:14:12,727 --> 00:14:16,147 ‫"مات ديمون" يعتني بأمر المياه، ‫"واتر دوت أورغ" يا صديقي. 266 00:14:16,231 --> 00:14:17,274 ‫ماذا يفعل "بن أفليك"؟ 267 00:14:17,899 --> 00:14:21,111 ‫- يقوم بإخراج الأفلام. ‫- أنانية، أنانية مفرطة. 268 00:14:21,194 --> 00:14:22,821 ‫لقد عاد إلى لوح الرسم القديم. 269 00:14:22,904 --> 00:14:26,199 ‫كما تعلمون، لدينا أقلام تلوين وأوراق ‫رسم في المركز يا رفاق. 270 00:14:27,158 --> 00:14:28,159 ‫جميل. 271 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 ‫لم أستخدم الألوان والأوراق ‫منذ أن كنت في العاشرة. 272 00:14:33,331 --> 00:14:34,583 ‫حفر رسم تخطيطي. 273 00:14:35,542 --> 00:14:37,919 ‫- "تومي"، كيف حال ذراعك؟ ‫- جيدة. 274 00:14:38,003 --> 00:14:39,796 ‫- حقاً؟ ‫- أشعر بأنني بخير، أجل. 275 00:14:39,879 --> 00:14:42,382 ‫أشعر بأنني أستطيع تحريكها مجدداً. 276 00:14:42,465 --> 00:14:43,592 ‫- رائع. ‫- يمكنني... 277 00:14:43,675 --> 00:14:45,093 ‫مرحباً يا "جاين"، ما الأمر؟ 278 00:14:46,595 --> 00:14:47,596 ‫ماذا؟ 279 00:14:48,847 --> 00:14:52,475 ‫لا أعتقد أن هذه السراويل ‫ملائمة، ماذا سترتدين في الأعلى؟ 280 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 ‫حقاً؟ ما هي مناسبة ذلك؟ 281 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 ‫حقاً؟ 282 00:15:00,609 --> 00:15:02,652 ‫أعتقد أن اختيارك لتلك ‫الملابس جيد. 283 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 ‫لكن الحذاء هو الأهم، ‫يجدر بك ارتداء حذاء مغلق من الأمام 284 00:15:05,780 --> 00:15:07,282 ‫أو مفتوح ‫أو مهما يكن شكله. 285 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 ‫حسناً. 286 00:15:10,160 --> 00:15:11,828 ‫أجل، إنه هنا، انتظري. 287 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 ‫زوجتك تريدك. 288 00:15:16,041 --> 00:15:17,125 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 289 00:15:17,876 --> 00:15:19,502 ‫مرحباً، عزيزتي؟ 290 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 ‫عزيزتي؟ 291 00:15:22,631 --> 00:15:23,632 ‫تباً! 292 00:15:23,715 --> 00:15:25,008 ‫عزيزتي؟ 293 00:15:25,091 --> 00:15:26,092 ‫اللعنة. 294 00:15:30,847 --> 00:15:32,641 ‫هل "تومي" يبدو غريباً ‫أيها الرئيس؟ 295 00:15:33,516 --> 00:15:34,768 ‫لا، إنه بخير. 296 00:15:35,685 --> 00:15:36,936 ‫لا أعلم. 297 00:15:37,020 --> 00:15:40,440 ‫الطريقة التي كان يصفع بها ذلك الرجل ‫و"تومي" بقي واقفاً وتقبل الأمر. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,193 ‫ربما أرجعته مبكراً قليلاً. 299 00:15:44,819 --> 00:15:47,697 ‫"تومي" بخير، حسناً؟ ‫يحتاج فقط إلى الاستقرار. 300 00:15:48,657 --> 00:15:51,493 ‫"لو" هو من أقلق عليه، ‫هل ترى زوائد أسفل ظهره؟ 301 00:15:55,080 --> 00:15:56,706 ‫لا، أعتقد أن تلك فطائر ‫أيها الرئيس. 302 00:15:56,790 --> 00:15:59,084 ‫لا أيها الأحمق، ‫إنها زوائد أسفل الظهر. 303 00:15:59,167 --> 00:16:02,629 ‫عندما يفقد الرجل خط خصره وأمعاؤه ‫تتدلى باتجاه عضوه الحساس 304 00:16:02,712 --> 00:16:04,381 ‫هذه تسمى زوائد أسفل الظهر. 305 00:16:04,631 --> 00:16:08,176 ‫- عند المرأة تسمى دهون البطن. ‫- هل تعلم أمراً... 306 00:16:08,259 --> 00:16:10,220 ‫المصطلح التقني لها يسمي "فوبا". 307 00:16:11,388 --> 00:16:13,598 ‫"السمنة فوق المنطقة الحساسة" 308 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 ‫- سوف نسميها "زوائد أسفل الظهر". ‫- إذن فهي كذلك. 309 00:16:22,357 --> 00:16:23,650 ‫- ها أنت ذا. ‫- شكراً. 310 00:16:24,734 --> 00:16:26,945 ‫- ماذا عن حساء المطبخ؟ ‫- حساء المطبخ من أجل ماذا؟ 311 00:16:27,028 --> 00:16:28,613 ‫- ما الذي قالته؟ ‫- من هي؟ 312 00:16:28,697 --> 00:16:30,532 ‫- إنه أمر لا يخصك، لا تقلق بشأنه. ‫- "جانيت". 313 00:16:30,615 --> 00:16:33,159 ‫بما أنه أمر لا يخصنا ‫فلماذا تتكلم عنه أمامنا أيها العبقري؟ 314 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 ‫لماذا تستمع إلى محادثتنا؟ ‫لم لا تتكلم مع "تومي"؟ 315 00:16:35,495 --> 00:16:39,416 ‫سأستمر بالحديث مع "تومي" لكن ‫فضولي قد ازداد لأنك تدافع عنه بشدة. 316 00:16:39,499 --> 00:16:42,711 ‫أعني ما الأمر؟ أتريدون القيام بالأعمال ‫الخيرية؟ أنت متعطش لشيء ما؟ 317 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 ‫نحاول أن نقوم بشيء لصالح ‫المجتمع يا "فرانك"، هل تعلم؟ 318 00:16:45,338 --> 00:16:49,134 ‫هذا يمكن تحقيقه بسهولة كأمنيتكما أيها ‫الأحمقان بالذهاب بالحافلة لـ"توليدو". 319 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 ‫أجل. 320 00:16:53,471 --> 00:16:54,681 ‫تمهل! تمهل يا "شاون". 321 00:16:54,764 --> 00:16:58,893 ‫يا فتيان! يكفي هذا! ‫سوف أعود بالحافلة، سأفعل هذا! 322 00:16:59,728 --> 00:17:02,856 ‫حسناً! ‫لن نتوقف الآن لشراء المثلجات! 323 00:17:02,939 --> 00:17:04,274 ‫اقض عليه يا "مايك"! ‫اقض عليه! 324 00:17:04,357 --> 00:17:05,358 ‫يا للهول! 325 00:17:06,234 --> 00:17:07,235 ‫اللعنة. 326 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 ‫ماذا يا "لو"؟ 327 00:17:11,364 --> 00:17:12,907 ‫نحن لن نتوقف لشراء البوظة. 328 00:17:17,412 --> 00:17:20,874 ‫حسناً يا أولاد، دعونا نطلب بعض الطعام، ‫ما الذي ترغبون بتناوله؟ 329 00:17:20,957 --> 00:17:22,417 ‫- طعام إيطالي. ‫- بل أمريكي. 330 00:17:22,500 --> 00:17:24,419 ‫- مكسيكي. ‫- طعام فرنسي وتايلاندي. 331 00:17:24,502 --> 00:17:26,755 ‫- حلوى الـ"كريب". ‫- إذن سنطلب طعاماً صينياً. 332 00:17:27,672 --> 00:17:29,257 ‫طعاماً فرنسياً وتايلاندياً؟ 333 00:17:38,349 --> 00:17:39,350 ‫أنتما! 334 00:17:41,352 --> 00:17:42,687 ‫ما الذي تفعلانه؟ 335 00:17:42,771 --> 00:17:44,314 ‫أحضرنا لك شيئاً صغيراً. 336 00:17:46,775 --> 00:17:47,776 ‫ما هذه؟ 337 00:17:47,859 --> 00:17:51,488 ‫هذه يا بن أخي العزيز زجاجة ‫"ويسكي" أيرلندية نادرة جداً. 338 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 ‫شيء صغير لنتمنى لك عودة سعيدة ‫في يوم عملك الأول. 339 00:17:54,949 --> 00:17:57,285 ‫هذه أشياء تستحق أن توضع ‫على الرف العلوي. 340 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 ‫الرف العلوي؟ ‫إنهم يبقون تلك القذارة في خزانة. 341 00:18:01,414 --> 00:18:03,082 ‫هناك بعض الفن المرشح يا صديقي. 342 00:18:03,166 --> 00:18:05,251 ‫أتمنى لو أستطيع تذوق ذلك بنفسي. 343 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 ‫حسناً... 344 00:18:07,962 --> 00:18:11,007 ‫أكره قول هذا لكم يا رفيقي، ‫لكني لم أعد أشرب الويسكي مجدداً. 345 00:18:11,090 --> 00:18:12,175 ‫أجل. 346 00:18:12,258 --> 00:18:14,969 ‫- أصبحت أحتسي النبيذ الآن. ‫- النبيذ؟ 347 00:18:15,053 --> 00:18:17,347 ‫كأنه يقوم بتغيير مقعده في سفينة تغرق ‫مثل "تايتانك". 348 00:18:17,430 --> 00:18:19,265 ‫في الواقع، يمكنك فعل ما تريد يا "توم". 349 00:18:19,349 --> 00:18:22,519 ‫جئنا فقط لنتمنى لك الأفضل في عملك ‫وفي حياتك. 350 00:18:22,602 --> 00:18:23,603 ‫حقاً؟ 351 00:18:25,980 --> 00:18:28,691 ‫- لماذا؟ ‫- لقد توصلنا إلى نتيجة... 352 00:18:28,775 --> 00:18:32,153 ‫أنك حالة ميؤوس منها ‫وسنطلق سراحك الآن. 353 00:18:35,490 --> 00:18:36,574 ‫ما الذي يجري؟ 354 00:18:37,200 --> 00:18:40,203 ‫أنا آسف يا "توم" ‫ما سيحدث لاحقاً لن يكون جميلاً. 355 00:18:40,286 --> 00:18:43,164 ‫أنا أحبك لكن نفد الرصاص مني. 356 00:18:43,248 --> 00:18:45,250 ‫حرفياً ومجازياً. 357 00:18:46,543 --> 00:18:48,920 ‫سوف أفتقدك، ابق بعيداً عن الأنظار. 358 00:18:49,003 --> 00:18:50,755 ‫الكحول يخرج الحقيقة. 359 00:18:55,885 --> 00:18:57,470 ‫حسناً، في الحقيقة، سحقاً لك أيضاً. 360 00:18:58,346 --> 00:18:59,347 ‫ما رأيك في ذلك؟ 361 00:19:31,379 --> 00:19:35,675 ‫بربك، ليكن هذا الإنذار خاطئاً هذه المرة ‫كنوع من التغيير، أهذا الإنذار الثامن؟ 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,635 ‫بدون ذكر الحالات العرضية الثلاث، ‫صحيح؟ 363 00:19:37,719 --> 00:19:39,554 ‫لم أرَ المركز منذ وجبة الإفطار. 364 00:19:39,637 --> 00:19:42,640 ‫سحقاً يا رجل، قدماي متصلبتان كاللوح. 365 00:19:42,724 --> 00:19:44,976 ‫من المؤكد أنه من الصعب الركض ‫دائرياً حول الناس. 366 00:19:45,059 --> 00:19:46,185 ‫ليس أنت أيها النذل. 367 00:19:46,269 --> 00:19:47,687 ‫- حسناً، نذل؟ ‫- أجل. 368 00:19:47,770 --> 00:19:51,649 ‫أعني النار، انقطاع خط المياه ‫الرئيسي وتسرب الغاز، أنا أتفهم ذلك. 369 00:19:51,733 --> 00:19:54,068 ‫لكن ثلاث حالات جرعة زائدة ‫وخمس مكالمات مزرية. 370 00:19:54,152 --> 00:19:57,614 ‫شخص علقت زجاجة جعة بمؤخرته، ‫وتلك الفتاة ذات عمليات زراعة الثدي؟ 371 00:19:58,489 --> 00:20:01,075 ‫- لم أسجل في الوظيفة لهذا السبب. ‫- لا أتذمر حيال آخر واحدة. 372 00:20:01,159 --> 00:20:02,702 ‫أجل لأنك تحسست جسدها ‫لثلاث دقائق. 373 00:20:02,785 --> 00:20:04,871 ‫أجل، حسناً أيها الأحمق، ‫من واجبي أن أتحسس جسدها. 374 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 ‫أكان أيضاً من واجبك وضع يدك ‫على مؤخرتها؟ 375 00:20:06,873 --> 00:20:09,292 ‫- لا ضير في أن تكون شاملاً. ‫- آمين. 376 00:20:10,168 --> 00:20:11,544 ‫"تومي"، هل أنت على ما يرام؟ 377 00:20:11,628 --> 00:20:13,713 ‫أجل، بشكل لامع كالذهب. 378 00:20:14,547 --> 00:20:19,093 ‫أتعلم، استلقيت على سرير ذلك المشفى ‫لـ4 أشهر وأنا أحلم بيوم كهذا. 379 00:20:19,761 --> 00:20:23,640 ‫أنتم يا رفاق تتذمرون ‫وتشكون بشأن كونكم مشغولين. 380 00:20:23,723 --> 00:20:26,601 ‫لِمَ لا تطلبون انتقالاً إلى أحد مراكز ‫"ستاتين أينلاند" 381 00:20:26,684 --> 00:20:28,811 ‫حيث يمكنكم الجلوس وأعضاؤكم ‫بين أيديكم؟ 382 00:20:28,895 --> 00:20:34,567 ‫كما تعلمون، تودون أن تغردوا على ‫"تويتر" كالحمقى، وتحمّلون الإباحيات. 383 00:20:35,485 --> 00:20:37,028 ‫لِمَ لا تسعى لمقعد ‫في مجلس النواب؟ 384 00:20:37,737 --> 00:20:40,531 ‫أما أنا، فأنا سعيد لكوني ‫رجل إطفاء مجدداً. 385 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 ‫سيدي. 386 00:20:53,252 --> 00:20:55,171 ‫حسناً، ما الذي حصل هنا؟ 387 00:20:55,254 --> 00:20:58,508 ‫هذا الفتاة الشابة وحبيبها كانا يمشيان ‫مقابلي على الشارع. 388 00:20:58,591 --> 00:21:02,136 ‫وقع الفتى من الحاجز الحديدي ‫ذاك ككيس من البطاطا. 389 00:21:03,221 --> 00:21:05,807 ‫- من المؤكد أنه يرتفع 20 أو 30 قدماً. ‫- على الأقل. 390 00:21:08,977 --> 00:21:10,395 ‫أين "لو"؟ 391 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 ‫لا أعلم أين هو يا "توم". 392 00:21:11,980 --> 00:21:13,189 ‫حسناً، من سينزل إلى الأسفل؟ 393 00:21:13,272 --> 00:21:15,358 ‫- أنا سأفعلها ‫- لا، أنت عليك الاعتناء بالحشود. 394 00:21:15,441 --> 00:21:18,194 ‫- لماذا؟ بإمكاني فعلها، أنا... ‫- هل نخوض في نقاش ما هنا؟ 395 00:21:18,277 --> 00:21:19,737 ‫"نيلز"، راقب الحشد. 396 00:21:19,821 --> 00:21:22,740 ‫وأرجح السلم هنا. ‫"فرانكو"، أحضر دلواً ولوحاً خشبياً. 397 00:21:22,824 --> 00:21:24,325 ‫الاثنان، "شون"، تجهزا. 398 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 ‫يا فتى، هل أنت بخير؟ 399 00:21:29,205 --> 00:21:30,248 ‫هل تسمعني يا بني؟ 400 00:21:33,501 --> 00:21:35,920 ‫- حسناً يا رفاق، لنبدأ الأمر. ‫- انتبه لقدمك. 401 00:21:36,004 --> 00:21:37,964 ‫أبق عينك على ذلك. 402 00:21:38,047 --> 00:21:39,465 ‫لم لا تبعد أعضاءك عن قدمي؟ 403 00:21:39,549 --> 00:21:41,592 ‫لم لا تبعد أعضاءك السوداء ‫القذرة عني يا رجل؟ 404 00:21:41,676 --> 00:21:44,137 ‫أعضائي ليست قذرة، إنها سوداء ‫لكن ليست قذرة، حسناً؟ 405 00:21:46,347 --> 00:21:48,725 ‫- حسناً، اصمت. ‫- أبق عينك على السلة. 406 00:21:49,767 --> 00:21:51,561 ‫- ابتعد عني يا رجل. ‫- أنت ابتعد عني. 407 00:21:53,229 --> 00:21:54,856 ‫هلّا نكون كلنا ‫على وفاق هنا؟ 408 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 ‫حسناً، لقد أمسكنا به يا "توم". 409 00:22:02,363 --> 00:22:04,157 ‫- هل وضعته على اللوح؟ ‫- نعمل على ذلك الآن. 410 00:22:04,240 --> 00:22:05,241 ‫حسناً، رائع. 411 00:22:13,916 --> 00:22:15,626 ‫حسناً، هيا يا رفاق. 412 00:22:16,294 --> 00:22:17,295 ‫برفق. 413 00:22:22,842 --> 00:22:24,469 ‫برفق يا رفاق. 414 00:22:26,596 --> 00:22:27,597 ‫رائع. 415 00:22:29,015 --> 00:22:30,099 ‫رائع جداً. 416 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 ‫- هل خرج؟ ‫- أجل. 417 00:22:35,021 --> 00:22:37,065 ‫- خرج. ‫- حسناً. 418 00:22:46,616 --> 00:22:51,162 ‫- أخرجونا من هنا، "شون" يتحرش بي. ‫- أنت من يتحرش بي، توقف عن لمسي. 419 00:22:51,245 --> 00:22:54,415 ‫- أنت من لمسني بالبداية. ‫- هيا يا رجل. 420 00:22:54,499 --> 00:22:55,875 ‫عمل جيد يا رفاق. 421 00:22:58,669 --> 00:23:00,379 ‫"تومي"، أخرجنا من هنا، بربك. 422 00:23:02,131 --> 00:23:04,842 ‫أتعلم؟ سنتركهما هناك بالأسفل. 423 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 ‫لاحقاً يا حمقى. 424 00:23:07,261 --> 00:23:09,347 ‫- أنت! أنت! ‫- مرحباً! 425 00:23:09,430 --> 00:23:11,641 ‫- أنت يا هذا! ‫- مرحباً! 426 00:23:25,279 --> 00:23:26,280 ‫مرحباً. 427 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 ‫ماذا تفعل؟ 428 00:23:29,992 --> 00:23:31,828 ‫نحن لم نعد صغاراً كما كنا يا صديقي. 429 00:23:31,911 --> 00:23:35,039 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لكني سحبت شيئاً على الرافعة. 430 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 ‫ما هو عذرك؟ 431 00:23:38,584 --> 00:23:40,169 ‫كنت أقوم بعملك 432 00:23:40,253 --> 00:23:41,587 ‫كتفويض. 433 00:23:41,671 --> 00:23:44,006 ‫إنه أمر جيد للشباب، كما تعلم ‫إنها خبرة جيدة. 434 00:23:44,090 --> 00:23:48,052 ‫كما تعلم، هذا الفخر الأيرلندي سيضع ‫كلينا في قبره، ألا تظن ذلك؟ 435 00:23:49,762 --> 00:23:54,684 ‫يجب أن تدرك يا "تومي"، لا يمكنك ‫أن تتصرف على أنك شاب لبقية عمرك. 436 00:23:54,767 --> 00:23:58,146 ‫عاجلاً أم آجلاً، الآلة التي بداخلك سوف ‫تبدأ بالانهيار، لقد انهارت بالفعل. 437 00:23:58,980 --> 00:24:02,358 ‫دعني أقول لك شيئاً، حسناً؟ ‫هذه الكتف؟ 438 00:24:02,441 --> 00:24:03,693 ‫بعد بضعة أسابيع من الآن... 439 00:24:08,990 --> 00:24:11,367 ‫- كما تعلم. ‫- شكل رديء. 440 00:24:12,201 --> 00:24:15,163 ‫لا تستطيع أن تنهي جملك بعد الآن ‫يا "توم". 441 00:24:15,246 --> 00:24:18,249 ‫لا عيب في أن تكون على الجانب الآخر ‫من القمة يا "توم". 442 00:24:20,585 --> 00:24:22,795 ‫حسناً، أنا أعلم ماذا يدور هنا. 443 00:24:22,879 --> 00:24:26,883 ‫أنت تستخدم هذا كعذر لخطابك السنوي. 444 00:24:26,966 --> 00:24:29,177 ‫"لِمَ لا تصبح ملازماً؟ خض الامتحان" 445 00:24:29,260 --> 00:24:31,804 ‫"توم"، أنت حقاً تريد أن تكون الشاب ‫بعد عشر سنين من الآن 446 00:24:31,888 --> 00:24:35,224 ‫متمسكاً بمجدك القديم كأحمق في آخر ‫طابور في حفلة "سبرينغستين" الموسيقية؟ 447 00:24:35,308 --> 00:24:36,642 ‫بربك، من الأحمق؟ أنا لست أحمق. 448 00:24:36,726 --> 00:24:39,395 ‫أنت تريد أن تكون ذلك الشاب ‫الذي يتكلم عنه الآخرون 449 00:24:39,478 --> 00:24:43,649 ‫ويقولون "تومي غافين" هناك، ‫لقد كان رائعاً، انظروا إليه الآن. 450 00:24:44,483 --> 00:24:46,152 ‫أعتقد بأنك خائف من الفشل ‫في الاختبار. 451 00:24:48,279 --> 00:24:52,283 ‫أجل، حقاً، أنا خائف، ‫أنا حقاً خائف من النجاح. 452 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 ‫وأن ينتهي بي الأمر مثلك. 453 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 ‫40 رطلاً من الوزن الزائد... 454 00:24:56,287 --> 00:24:59,832 ‫وأن أنزف من قطاعة الورق من كثرة ‫الأعمال المكتبية، ماذا؟ 455 00:24:59,916 --> 00:25:00,917 ‫الأمر لا يتعلق بي. 456 00:25:02,335 --> 00:25:03,628 ‫الآن، أتعلم ما الأمر؟ 457 00:25:03,711 --> 00:25:05,504 ‫يجب أن تنظر في المرآة، ‫هل تنظر في المرآة؟ 458 00:25:05,588 --> 00:25:08,424 ‫كل منا لديه أحماله يا "توم"، ‫حسناً؟ 459 00:25:08,507 --> 00:25:10,343 ‫الشرهون يتقيؤون. 460 00:25:10,426 --> 00:25:14,055 ‫مدمنو الأدوية يتناولون الكثير من الأدوية. ‫مدمنو المخدرات يعاقرونها. 461 00:25:14,138 --> 00:25:16,349 ‫مدمنو الشرب يواصلون الشرب. 462 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 ‫وأنا آكل كثيراً. 463 00:25:22,230 --> 00:25:25,191 ‫والآن لو أذنت لي، أنت تجعلني جائعاً ‫نوعا ما. 464 00:25:28,778 --> 00:25:31,739 ‫وفي الشهر الماضي، كنت لتكون من ينزل ‫إلى داخل تلك الحفرة. 465 00:25:38,120 --> 00:25:39,121 ‫عمل رائع. 466 00:25:42,124 --> 00:25:45,044 ‫عمل رائع يا رفيقان، أنتما تشكلان ‫ثنائياً رائعاً. 467 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 ‫- شكراً يا رجل. ‫- كـ"آموس" والأخرق. 468 00:25:46,879 --> 00:25:51,050 ‫- من الأخرق؟ ‫- سألمّح لك، "آموس" كان أسود البشرة. 469 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 ‫لم يتوجب علي السؤال. 470 00:25:53,928 --> 00:25:57,098 ‫أعتذر عن دعوتك و"مايك" ‫بالغبيين سابقاً. 471 00:25:57,181 --> 00:26:00,268 ‫- هيا يا رجل. ‫- كما تعلم، أنا على حافة الهاوية. 472 00:26:00,351 --> 00:26:03,479 ‫فتاتي تشرب الخمر، كما تعلم ‫وموضوع "غافين" أيضاً. 473 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 ‫كما تعلم، إنها فوضى. 474 00:26:05,314 --> 00:26:07,984 ‫حدّث ولا حرج، لقد كنت متزوجاً ‫من خالتها لفترة. 475 00:26:08,067 --> 00:26:10,861 ‫- لقد نسيت أنكما كنتما مرتبطين. ‫- أجل، أتمنى لو بإمكاني أن أنسى. 476 00:26:11,612 --> 00:26:15,116 ‫كل ما يمكنني قوله، ‫تمسك بالأمر بقدر ما تستطيع 477 00:26:15,199 --> 00:26:20,371 ‫وقاتل بشكل مشرّف، ولو أصبحت الأمور ‫سيئة، ضع حداً لذلك الحكم بداخلك 478 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 ‫وإذا لم يصبح كذلك، ‫سأكون هنا لمساعدتك. 479 00:26:22,790 --> 00:26:24,500 ‫- شكراً يا "شون". ‫- مرحى، لقد فهمت الأمر. 480 00:26:25,459 --> 00:26:28,045 ‫لدي فكرة حيال موضوع تلك الأفعال. 481 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 ‫- أجل يا رجل، أخبرني. ‫- حسناً، أنصت... 482 00:26:30,047 --> 00:26:32,550 ‫يمكن أن تصاب بالسرطان بعملك ‫في الأماكن الحرجة، صحيح؟ 483 00:26:32,633 --> 00:26:34,135 ‫- أجل. ‫- ونحن من سيدفع الحساب لأن 484 00:26:34,218 --> 00:26:36,012 ‫العم "سام" لا يحرر أي شيكات، صحيح؟ ‫- أجل. 485 00:26:36,721 --> 00:26:39,015 ‫وكثير من إخوتنا في الوظيفة ‫يعانون من نفس المشكلة. 486 00:26:39,098 --> 00:26:41,684 ‫لذلك يمكنك أن تتقدم بخطاب ما 487 00:26:41,767 --> 00:26:43,894 ‫وتثير اهتمام الجميع بالأمر. 488 00:26:45,104 --> 00:26:46,105 ‫لا أفهم الأمر. 489 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 ‫بل أفهمه. 490 00:26:48,983 --> 00:26:51,944 ‫حقاً أفهمه، فكرة رائعة، ‫لماذا لم نفكر في ذلك من قبل؟ 491 00:26:52,028 --> 00:26:53,195 ‫"مايك" عبارة عن أحمق. 492 00:26:54,363 --> 00:26:55,740 ‫أنت من قلت هذا، ليس أنا. 493 00:26:57,158 --> 00:26:58,200 ‫شكراً يا صديقي. 494 00:27:01,495 --> 00:27:03,414 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 495 00:27:03,497 --> 00:27:04,498 ‫كيف الحال؟ 496 00:27:04,582 --> 00:27:09,712 ‫في الحقيقة، اتصلت لأخبرك أن الساعة ‫الخامسة إلا ست دقائق 497 00:27:09,795 --> 00:27:14,425 ‫وأن "كولين" قد أنهت للتو كأسها الثالثة ‫من النبيذ، وما زالت واعية. 498 00:27:14,508 --> 00:27:17,136 ‫عزيزتي، أخبرتك أن تلك فكرة رائعة. 499 00:27:17,219 --> 00:27:19,305 ‫وها هي تنهي كأسها الرابعة الآن. 500 00:27:20,598 --> 00:27:23,142 ‫- هل "فرانكو" هناك؟ ‫- "فرانكو"؟ 501 00:27:23,225 --> 00:27:24,226 ‫أجل. 502 00:27:25,853 --> 00:27:28,147 ‫- إنها "جانيت"، تود ردّ التحية. ‫- حسناً، رائع. 503 00:27:28,230 --> 00:27:29,607 ‫مرحباً يا "جين جين"، كيف حالك؟ 504 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 ‫أجل، أعرف الأمر. 505 00:27:32,985 --> 00:27:37,156 ‫لا، لا يزال بعضه في المنزل بالتأكيد، ‫هل تفقدت خزانة الأدوية؟ 506 00:27:38,949 --> 00:27:41,827 ‫حسناً، ماذا بخصوص الخزانة الصغيرة؟ 507 00:27:43,204 --> 00:27:44,955 ‫حقاً؟، هذا غريب حقاً. 508 00:27:45,873 --> 00:27:49,877 ‫أتعلمين؟ أعلم أين يكون، ‫على رف الكتب بجانب طاولة الطعام. 509 00:27:49,960 --> 00:27:52,797 ‫إما هناك أو بجانب الدرج ‫الذي بجانب سرير النوم. 510 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 ‫أجل. 511 00:27:55,716 --> 00:27:56,926 ‫أجل، أعلم. 512 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ‫أنت سخيفة للغاية. 513 00:27:58,844 --> 00:28:01,680 ‫حسناً، سأكلمك لاحقاً، ‫إلى اللقاء يا "جين جين". 514 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 ‫مرحباً. 515 00:28:05,434 --> 00:28:06,435 ‫مرحباً. 516 00:28:08,187 --> 00:28:09,688 ‫- لقد قطع الاتصال. ‫- أجل. 517 00:28:10,481 --> 00:28:13,526 ‫- علام تضحكون يا رفاق؟ ‫- لا شيء، مزحة خاصة. 518 00:28:13,609 --> 00:28:14,944 ‫أجل. 519 00:28:15,027 --> 00:28:17,238 ‫- عمّ كنتم تتحدثون؟ ‫- بخصوص الفازلين. 520 00:28:17,988 --> 00:28:19,949 ‫للطفل، إنه مصاب بالطفح الجلدي. 521 00:28:20,991 --> 00:28:21,992 ‫أمر سخيف. 522 00:28:24,120 --> 00:28:25,913 ‫أجل، أنت تعلم أنني أعاني ‫من طفح جلدي. 523 00:28:26,539 --> 00:28:27,581 ‫أجل. 524 00:28:31,669 --> 00:28:33,462 ‫يا رفاق، لديكم أمور لـ... 525 00:28:35,464 --> 00:28:36,674 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل. 526 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 ‫"جين جين". 527 00:28:39,760 --> 00:28:41,178 ‫هل لديك طفح جلدي يا "توم"؟ 528 00:28:41,262 --> 00:28:45,558 ‫ضع قليلاً من بودرة الأطفال هناك، ‫إنه أمر جيد لك. 529 00:28:48,018 --> 00:28:49,019 ‫اغرب عن وجهي. 530 00:29:07,413 --> 00:29:08,914 ‫- ادخل السيارة. ‫- ماذا تفعلين؟ 531 00:29:08,998 --> 00:29:11,125 ‫- ادخل إلى السيارة. ‫- لن أدخل إلى السيارة. 532 00:29:11,208 --> 00:29:15,921 ‫ادخل إلى السيارة وإلا نشرت صورك ‫العارية على صفحتي في الـ"فيسبوك". 533 00:29:16,005 --> 00:29:17,089 ‫أي صور عارية؟ 534 00:29:18,174 --> 00:29:19,341 ‫أنا سوف... 535 00:29:29,143 --> 00:29:30,144 ‫حسناً. 536 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 ‫كيف يجري الأمر؟ 537 00:29:34,940 --> 00:29:40,613 ‫بشكل جيد لكنني مشغول قليلاً ‫ويستحسن بي أن أعود. 538 00:29:41,363 --> 00:29:43,532 ‫أقصد، يداي تؤلمانني. 539 00:29:43,616 --> 00:29:45,910 ‫لكنه من الغريب أن... 540 00:29:45,993 --> 00:29:49,872 ‫سحقاً، أمدّ ذراعي بهذا الشكل ‫بهذه الكتف. 541 00:29:49,955 --> 00:29:51,457 ‫هنا مكان الألم... 542 00:29:52,124 --> 00:29:53,501 ‫هذا مؤلم حقاً. 543 00:29:57,046 --> 00:29:58,714 ‫أنت لا تودين أن تعلمي ‫بخصوص هذا الأمر. 544 00:30:00,925 --> 00:30:02,551 ‫أنت تودين الحديث بخصوص "داميان". 545 00:30:04,470 --> 00:30:06,305 ‫- أجل، أود ذلك. ‫- حسناً. 546 00:30:06,388 --> 00:30:08,349 ‫لا يرد على رسائلي ‫ولا على اتصالاتي 547 00:30:08,432 --> 00:30:11,352 ‫ولا يأتي حتى إلى ليلة الغسيل. 548 00:30:11,435 --> 00:30:15,105 ‫وأود أن أعرف ما الخطب. 549 00:30:16,440 --> 00:30:17,650 ‫كل شيء يبدو جيداً. 550 00:30:21,028 --> 00:30:22,029 ‫ما كان ذلك؟ 551 00:30:23,697 --> 00:30:24,698 ‫ماذا؟ 552 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 ‫افتحي الباب يا "شيلا". 553 00:30:26,951 --> 00:30:29,745 ‫سأفتح الباب بمجرد أن تبدأ الكلام. 554 00:30:30,412 --> 00:30:32,623 ‫أنا رجل ناضج، ‫لا أستطيع الخروج. 555 00:30:33,541 --> 00:30:36,502 ‫أجل أيها الرجل الناضج، ‫زر حماية الأطفال مفعّل. 556 00:30:37,461 --> 00:30:38,754 ‫لا أملك أظفاراً. 557 00:30:40,422 --> 00:30:42,258 ‫لن يعجبك ما سأقوله. 558 00:30:46,512 --> 00:30:47,888 ‫إنه نوعاً ما... 559 00:30:49,348 --> 00:30:50,349 ‫نوعاً ما... 560 00:30:51,058 --> 00:30:52,893 ‫نفّذ عملية إنقاذ بشكل فردي. 561 00:30:53,644 --> 00:30:55,771 ‫- يا إلهي. ‫- وأيضاً... 562 00:30:55,854 --> 00:30:59,233 ‫وسوف تمنحه الدائرة شيئاً. 563 00:30:59,316 --> 00:31:00,734 ‫ماذا؟ تمنحه ماذا؟ 564 00:31:00,818 --> 00:31:03,028 ‫- وسام شرف. ‫- يا إلهي. 565 00:31:03,112 --> 00:31:06,198 ‫- اسمعي، سوف يكون بطلاً. ‫- ماذا سيفيده أن يكون بطلاً. 566 00:31:06,282 --> 00:31:08,909 ‫كان من المفترض أن يخرج من هذه ‫الوظيفة، لا أن يخرج بوسام. 567 00:31:08,993 --> 00:31:12,204 ‫حسناً، ماذا تريدين؟ ‫الرجل لديه موهبة في هذه الأمور. 568 00:31:12,288 --> 00:31:15,624 ‫كان هناك طفل عالق أسفل مبنى منهار. 569 00:31:15,708 --> 00:31:18,627 ‫ماذا تعني بهذا؟ أتركته يذهب إلى داخل ‫مبنى منهار؟ 570 00:31:18,711 --> 00:31:19,712 ‫كلا. 571 00:31:20,546 --> 00:31:22,506 ‫أجل، انتظري... 572 00:31:22,590 --> 00:31:25,384 ‫المبنى لم ينهر كلياً إلا بعد ‫أن أنقذ الطفل من تحته. 573 00:31:25,467 --> 00:31:26,844 ‫رباه! أين؟ أين هي؟ 574 00:31:26,927 --> 00:31:27,928 ‫سحقاً لهذا. 575 00:31:28,804 --> 00:31:32,891 ‫ماذا تودين مني أن أفعل؟ ‫أن أغير الحمض النووي للفتى؟ 576 00:31:32,975 --> 00:31:38,856 ‫سيشعر أغلب الناس بالفخر ‫حيال هذا الأمر 577 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 ‫والسرور. 578 00:31:41,900 --> 00:31:43,694 ‫أنت محق. 579 00:31:43,777 --> 00:31:47,031 ‫- هل أنا كذلك؟ ‫- أجل، أنت محق تماماً. 580 00:31:47,114 --> 00:31:51,118 ‫لأنه حصل على الأقل ‫على جين البطولة الخاص بك 581 00:31:51,201 --> 00:31:54,455 ‫بدلاً من جين الغضب وإدمان الكحول 582 00:31:54,538 --> 00:31:58,167 ‫والعصبية والجنسية اللعينة. 583 00:32:00,419 --> 00:32:03,297 ‫- أنا أشير بكلامي إليك. ‫- أعلم إلى من تشيرين. 584 00:32:04,214 --> 00:32:07,134 ‫سئمت من اللوم المستمر، ‫هل أنا المذنب الوحيد؟ 585 00:32:07,217 --> 00:32:08,677 ‫دائماً أنا، ماذا عنك؟ 586 00:32:09,345 --> 00:32:10,846 ‫- ماذا بخصوص من؟ ‫- ماذا بخصوصك أنت؟ 587 00:32:10,929 --> 00:32:13,932 ‫ماذا عني؟ ‫هيا امض في الأمر، اعثر على شيء ما. 588 00:32:14,892 --> 00:32:18,145 ‫- حسناً، أتودين شيئاً؟ ‫- أجل، اعثر على شيء. 589 00:32:18,228 --> 00:32:19,605 ‫قضية الأمومة. 590 00:32:20,731 --> 00:32:25,027 ‫أنت تخنقينه بقضية الأمومة، ‫أنت أم خانقة، أتعلمين ما أرمي إليه؟ 591 00:32:25,110 --> 00:32:29,615 ‫إنها كوسادة الحب، تضعينها طوال الوقت ‫على الفتى وتمنعينه من التنفس. 592 00:32:29,698 --> 00:32:33,243 ‫أنت عاطفية جداً، أنت تهتمين كثيراً. 593 00:32:33,327 --> 00:32:37,289 ‫وأنت تحبين بشكل كبير، ‫يجب أن... 594 00:32:37,373 --> 00:32:39,249 ‫- أن تكوني... ‫- ماذا؟ أن أكون كوالدتك؟ 595 00:32:40,209 --> 00:32:43,128 ‫خمس علب في اليوم، وأبرد من مطبخ. 596 00:32:43,212 --> 00:32:45,923 ‫لديها منزل مليء بالأطفال ‫وكانت تفعل ذلك دون مقابل مادي. 597 00:32:46,006 --> 00:32:49,718 ‫وكانت متزوجة من رجل إطفاء، ‫يشرب الخمر ولم يعترف بذلك قط. 598 00:32:49,802 --> 00:32:52,930 ‫ولديه ثلاث عشيقات، وكل ما يفكر به ‫هو الكحول والجنس ونفسه. 599 00:32:56,725 --> 00:32:57,726 ‫اصمتي. 600 00:33:02,564 --> 00:33:04,775 ‫- أنت تقومين بعمل رائع. العفو. ‫- شكراً. 601 00:33:08,821 --> 00:33:11,281 ‫- مرحباً، ما الذي يجري هنا؟ ‫- مرحباً. 602 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 ‫مرحباً. 603 00:33:12,783 --> 00:33:13,992 ‫ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟ 604 00:33:14,868 --> 00:33:15,994 ‫سيارة من هذه؟ 605 00:33:16,745 --> 00:33:21,291 ‫هذه سيارة مستأجرة، لأن سيارتي ‫في الورشة، تبدو متعباً يا عزيزي. 606 00:33:21,375 --> 00:33:24,044 ‫- ما رأيك بأن تجيبي سؤالي؟ ‫- وماذا كان سؤالك؟ 607 00:33:24,128 --> 00:33:25,295 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 608 00:33:25,379 --> 00:33:26,547 ‫أنا... 609 00:33:27,923 --> 00:33:33,178 ‫أنا هنا لأتكلم مع "تومي" بخصوص ‫موضوع لا يخصك على الإطلاق. 610 00:33:33,262 --> 00:33:34,847 ‫حقاً؟ ماذا؟ 611 00:33:37,099 --> 00:33:39,017 ‫- المطبخ. ‫- الأدوات. 612 00:33:39,101 --> 00:33:41,603 ‫- المواقد، نتحدث عن المواقد. ‫- "تومي"، اخرج من السيارة. 613 00:33:41,687 --> 00:33:43,647 ‫- لا أستطيع ذلك. ‫- يا إلهي. 614 00:33:44,606 --> 00:33:45,607 ‫- اذهب. ‫- شكراً. 615 00:33:47,693 --> 00:33:51,029 ‫- أنت، ابق قريباً، لن يأخذ الأمر وقتاً. ‫- حسناً. 616 00:34:16,638 --> 00:34:17,931 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 617 00:34:18,640 --> 00:34:19,975 ‫بالنسبة لي، نعم. 618 00:34:38,994 --> 00:34:39,995 ‫ماذا؟ 619 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 ‫ماذا؟ 620 00:34:43,207 --> 00:34:44,458 ‫لا شيء، كل شيء جيد. 621 00:34:48,003 --> 00:34:49,379 ‫هل هذا صحيح؟ 622 00:34:49,463 --> 00:34:53,550 ‫أجل، نحن جيدون جداً، ‫شكراً لك. 623 00:34:56,762 --> 00:34:57,846 ‫ما الذي يجري؟ 624 00:34:58,680 --> 00:35:00,224 ‫هل يفوتني شيء أم ماذا؟ 625 00:35:00,307 --> 00:35:04,978 ‫لا، لم يفتك شيء، ‫لكنني أدركت أنك قد... 626 00:35:05,062 --> 00:35:07,189 ‫فعلت ما بوسعك. 627 00:35:07,272 --> 00:35:13,737 ‫وقد كنت أفضل عم وصديق ‫يمكن أن يحظى المرء به. 628 00:35:13,821 --> 00:35:16,114 ‫وأنا بصدق أود أن أشكرك على ذلك. 629 00:35:16,907 --> 00:35:18,158 ‫والآن... 630 00:35:18,242 --> 00:35:19,868 ‫تم إطلاق سراحك. 631 00:35:25,290 --> 00:35:26,625 ‫تم إطلاق سراحي من ماذا؟ 632 00:35:38,095 --> 00:35:39,304 ‫- مرحباً يا "شيلا". ‫- مرحباً. 633 00:35:39,388 --> 00:35:41,390 ‫"تومي"، انتهت استراحتك، ‫هيا لنذهب! 634 00:35:41,473 --> 00:35:43,100 ‫- وقت الاستراحة انتهى. ‫- حسناً. 635 00:35:46,687 --> 00:35:49,439 ‫- هل تودّ أن أقلك إلى موقع الحريق؟ ‫- كلا. 636 00:35:54,695 --> 00:35:58,031 ‫- "تومي"، هذا الشيء يحترق. ‫- أنا ذاهب. 637 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 ‫حديث شيق. 638 00:36:26,935 --> 00:36:27,936 ‫مرحباً. 639 00:36:30,480 --> 00:36:31,481 ‫شكراً. 640 00:36:38,280 --> 00:36:41,283 ‫- ماذا لدينا هنا يا "لو"؟ ‫- هناك اثنان في الداخل، أنثى وذكر. 641 00:36:41,366 --> 00:36:42,367 ‫هل عرفنا المصدر؟ 642 00:36:42,451 --> 00:36:46,914 ‫- عذر "تومي" جيد، كان يوبخ أمي. ‫- أيتها الفتاة المضحكة، اضبطي ملامحك. 643 00:36:46,997 --> 00:36:50,417 ‫"لو" و"توم" و"فرانكو" و"شون" الأسود، ‫اذهبوا للداخل واعثروا على معزولين. 644 00:36:50,500 --> 00:36:52,586 ‫- أنت خذ "سترايساند" واذهب للخلف. ‫- سأحضر عدتي. 645 00:36:54,338 --> 00:36:55,923 ‫- سحقاً لهذا. ‫- هل أنت بخير؟ 646 00:36:56,882 --> 00:37:00,344 ‫أجل، أنا بخير، نحن داخلون إلى كنيسة ‫محترقة وأنت تسأل إن كنا بخير. 647 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 ‫حسناً، لندخل. 648 00:37:03,972 --> 00:37:06,433 ‫- قسم الإطفاء، هل من أحد هنا؟ ‫- مرحباً. 649 00:37:07,267 --> 00:37:08,810 ‫قسم الإطفاء. 650 00:37:09,645 --> 00:37:12,606 ‫- حسناً يا رفاق، تفقدوا الطابق العلوي. ‫- حسناً يا "لو". 651 00:37:12,689 --> 00:37:15,651 ‫قسم إطفاء مدينة "نيويورك"، ‫أمِن أحد هنا؟ 652 00:37:20,572 --> 00:37:22,449 ‫تفقد تلك الخزانة، سأتفقد هنا. 653 00:37:26,370 --> 00:37:30,415 ‫- عثرت عليها. ‫- "لو"، هناك أنثى بحالة حرجة. 654 00:37:31,083 --> 00:37:33,710 ‫- بقية الطابق خالٍ. ‫- حسناً، أحضروها إلى هنا. 655 00:37:35,420 --> 00:37:36,588 ‫توقف! 656 00:37:37,255 --> 00:37:41,259 ‫حسناً يا سيدي، اثبت، نحن قادمون ‫لإنقاذك، أين أنت؟ 657 00:37:41,343 --> 00:37:42,636 ‫يا إلهي. 658 00:37:43,637 --> 00:37:45,055 ‫سيدي، عليك أن تخرج من هناك. 659 00:37:45,138 --> 00:37:49,017 ‫- لا أرجوك، إنها أبرشيتي، إنها هناك. ‫- علينا إخراجك من هنا، هيا! 660 00:37:49,101 --> 00:37:50,769 ‫لقد سيطرت على الموقف. 661 00:37:50,852 --> 00:37:52,938 ‫- لقد سيطرت على الموقف. ‫- أخرجها من هناك. 662 00:37:59,528 --> 00:38:01,238 ‫- هل خمدت النيران؟ ‫- اغرب عن وجهي. 663 00:38:03,657 --> 00:38:05,701 ‫- يا رفاق، أين "تومي"؟ ‫- إنه على وشك الخروج. 664 00:38:05,784 --> 00:38:07,411 ‫- هل أحضر المتضررة؟ ‫- أجل. 665 00:38:07,494 --> 00:38:09,204 ‫- نعم، لقد فعل ذلك. ‫- مرحباً. 666 00:38:09,287 --> 00:38:11,623 ‫- أين الفتاة؟ ‫- أنت تنظر إليها. 667 00:38:11,707 --> 00:38:12,791 ‫باركك الرب. 668 00:38:12,874 --> 00:38:15,460 ‫أنقذت "ماري"، باركك الرب. 669 00:38:16,128 --> 00:38:18,088 ‫هذا التمثال يساوي ثروة. 670 00:38:18,171 --> 00:38:21,299 ‫الأبرشية أحضرته إلى هنا عند نهاية ‫القرن من "الفاتيكان". 671 00:38:21,383 --> 00:38:24,594 ‫حيث أمضى هناك 575 عاماً. 672 00:38:24,678 --> 00:38:26,138 ‫يا إلهي يا "ماري". 673 00:38:26,972 --> 00:38:30,809 ‫يا إلهي، ما الذي حدث هنا بالخلف؟ 674 00:38:30,892 --> 00:38:32,394 ‫- ماذا؟ ‫- انظر هنا. 675 00:38:33,020 --> 00:38:34,396 ‫- أين؟ ‫- هنا. 676 00:38:37,190 --> 00:38:39,026 ‫هنالك ثقب بها. 677 00:38:39,109 --> 00:38:41,361 ‫أعتقد أن هذا بسبب تعليقها إلى الحائط، ‫كما تعلم! 678 00:38:41,445 --> 00:38:45,782 ‫- "ماري" لم تعلق، أعرف كل إنش بها. ‫- هذا يبدو كثقب. 679 00:38:45,866 --> 00:38:47,659 ‫- أنا أقصد أنني لم أفعل... ‫- كلا. 680 00:38:47,743 --> 00:38:50,495 ‫- كلا؟ ‫- كلا، لم أترك التمثال على هذه الحال. 681 00:38:50,579 --> 00:38:52,581 ‫- هكذا وجدت التمثال. ‫- حسناً، 682 00:38:52,664 --> 00:38:54,875 ‫هذه ليست الحال ‫التي تركت التمثال عليها. 683 00:38:54,958 --> 00:38:58,128 ‫كانت هنالك بعض الزوايا بالأسفل، ‫وكان هناك بيت السلم. 684 00:38:59,212 --> 00:39:02,799 ‫ما أقصده، أنت أدخلتني إلى غرفة مليئة ‫باللهب والدخان 685 00:39:02,883 --> 00:39:06,219 ‫- لأخرج قطعة من البلاستيك. ‫- انتزاع رائع يا "غافين". 686 00:39:06,303 --> 00:39:08,305 ‫أتمنى أنك تحسستها بشكل كافٍ ‫في طريقك للخارج. 687 00:39:11,558 --> 00:39:14,770 ‫- تلك أمنا العذراء المباركة أيها الأحمق. ‫- حسناً يا "تومي"، هيا بنا! 688 00:39:19,274 --> 00:39:20,400 ‫هذا لا يصدق. 689 00:39:21,485 --> 00:39:23,361 ‫أعتذر عن ذلك أبتِ، ‫أعتقد أنني فقدت... 690 00:39:23,445 --> 00:39:27,157 ‫كلا، لا تكن آسفاً، أنا غاضب ‫لأنك ضربته قبل أن أفعل أنا. 691 00:39:28,658 --> 00:39:30,160 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 692 00:39:34,873 --> 00:39:36,208 ‫هل هذا حقيقي؟ 693 00:39:36,291 --> 00:39:37,959 ‫- كف عن اللعب. ‫- لا يهم. 694 00:39:39,628 --> 00:39:42,506 ‫- كلمت "بوبي" وجعلته يضع الطلب هنا. ‫- رائع. 695 00:39:42,589 --> 00:39:44,216 ‫تناولوا الطعام يا رفاق. 696 00:39:44,299 --> 00:39:47,052 ‫- يا إلهي، الـ"بابيروني". ‫- أحضر "لو"، فلتحضر "لو". 697 00:39:47,844 --> 00:39:50,222 ‫تلك كانت جولة للتاريخ أيها السادة. 698 00:39:50,305 --> 00:39:53,892 ‫أيها السادة، 35 مكالمة في نوبة واحدة ‫ليس بشيء سهل. 699 00:39:53,975 --> 00:39:55,143 ‫أنا فخور بكم. 700 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 ‫ماذا؟ 701 00:39:59,356 --> 00:40:00,357 ‫ماذا بخصوص الحقيبة؟ 702 00:40:01,733 --> 00:40:03,068 ‫حسناً، لن أجعلكم تنتظرون. 703 00:40:03,693 --> 00:40:05,362 ‫هذا لك يا "غافين". 704 00:40:07,906 --> 00:40:09,366 ‫- هل هذه من العم "تيدي"؟ ‫- افتحها وحسب. 705 00:40:09,783 --> 00:40:12,244 ‫كلا، هذه منا نحن، إنها هدية ‫ترحيب لعودتك لنا. 706 00:40:16,498 --> 00:40:19,918 ‫- أقسم بأنني سوف... ‫- مفاجأة. 707 00:40:23,296 --> 00:40:24,422 ‫ماذا؟ 708 00:40:26,883 --> 00:40:29,094 ‫أراهن أنك لا تملك واحدة من هذه. 709 00:40:29,177 --> 00:40:32,097 ‫هذه لكي يعلم الجميع مكان إقامتك. 710 00:40:32,180 --> 00:40:35,725 ‫وهذه حيث المقر الرئيسي سيقرر الرئيس ‫أن يطلق النار علينا. 711 00:40:35,809 --> 00:40:37,310 ‫- هل هذا درع واق؟ ‫- درع واق. 712 00:40:37,394 --> 00:40:39,813 ‫يا رفاق، هنالك شيء حيال "لو"؟ 713 00:40:39,896 --> 00:40:43,233 ‫مستحيل، دعني أخمن، ‫لقد فقد شهيته للطعام. 714 00:40:43,316 --> 00:40:45,026 ‫"لو" فقد شهيته للطعام؟ 715 00:40:45,110 --> 00:40:46,903 ‫سيكون هنالك خلل في نظام الكون. 716 00:40:48,864 --> 00:40:51,032 ‫- ها هنا، هل ترى؟ ‫- ما خطب "لو"؟ 717 00:40:52,409 --> 00:40:53,660 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 74039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.