All language subtitles for Rescue.Me.S06E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 ‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,091 ‫"رأيتك وأنت ترحل، شاهدت الصراع" 3 00:00:07,758 --> 00:00:11,220 ‫"لقد رأيت شيئاً أرعبك، ‫وأريد أن أعرف ماذا كان؟" 4 00:00:11,303 --> 00:00:12,972 ‫"لماذا لم تستطع إنقاذنا يا (تومي)؟" 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,724 ‫قلت أنكِ ستعود لإنقاذي. 6 00:00:15,433 --> 00:00:19,019 ‫- عزيزتي! ‫- بقيت لوحدي طوال هذه المدة. 7 00:00:19,103 --> 00:00:21,230 ‫باستثناء الشباب، ‫فأنا أحمد الله على وجودهم. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,524 ‫"فرانكو"، هو هدية من الله. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,818 ‫كان شخصاً رائعاً، ‫كان يعتني بالطفل. 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 ‫ساعد "كايتي" على إنهاء واجباتها. 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,739 ‫لقد فعل كل شيء. 12 00:00:29,822 --> 00:00:32,241 ‫هل أتيت إلى منزلي عدة مرات ‫بينما كنت نائماً؟ 13 00:00:32,324 --> 00:00:34,160 ‫عدة مرات، ‫كنت آتي كل يوم تقريباً. 14 00:00:34,243 --> 00:00:38,998 ‫أرجو منك أن لا تأتي إلى منزلي ‫في المستقبل... مهما حدث. 15 00:00:39,081 --> 00:00:42,418 ‫هذه البلدة تمر بفترة ركود اقتصادي. 16 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 ‫سيقوم العمدة بإغلاق عدد ‫من مراكز الإطفاء. 17 00:00:45,129 --> 00:00:49,592 ‫وسمعت بأن هذه المحطة هي من أوائل ‫المحطات التي سيقومون بإغلاقها. 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,635 ‫لا يسُمح لها بأن تشرب في المنزل الآن. 19 00:00:51,719 --> 00:00:55,055 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق، لا أعاني من أية مشاكل. 20 00:00:55,139 --> 00:00:57,057 ‫هذا أمر وراثي. 21 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 ‫كما أن الشقاوة صفة وراثية. 22 00:00:58,642 --> 00:01:00,478 ‫- أريد خروج "داميان". ‫- يخرج من ماذا؟ 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,605 ‫هذا، العمل. 24 00:01:02,688 --> 00:01:06,358 ‫- ماذا عن إرث والده؟ ‫- والده ليس هنا، أليس كذلك؟ 25 00:01:06,442 --> 00:01:11,614 ‫يظهر والده في الأفلام السينمائية القديمة، ‫وفي أحلامك البلهاء. 26 00:01:11,697 --> 00:01:15,618 ‫أنا أهتم بالإرث الخاص بي، ‫وأريده أن يخرج الآن. 27 00:01:57,368 --> 00:01:58,994 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، أبي. 28 00:01:59,078 --> 00:02:01,330 ‫مرحباً يا "توم"، ‫ماذا قال لك الطبيب؟ 29 00:02:02,122 --> 00:02:05,334 ‫أخبرني أنني أستطيع العودة للعمل ‫خلال أسبوع. 30 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 ‫رائع! 31 00:02:09,880 --> 00:02:13,509 ‫هل أنا أحلم أم أنكِ تجلس ‫في مطبخي من دون أن ترتدي قميصاً؟ 32 00:02:13,592 --> 00:02:17,680 ‫- أفترض أنكِ ترتدي سروالاً ‫- أجل، أرتدي سروالاً لكن بدون قميص. 33 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 ‫يساعدني العم "فرانكو" ‫في حلّ ِواجباتي. 34 00:02:20,099 --> 00:02:22,810 ‫تقيّا الطفل على قميصي ‫بينما كنت أساعده على التجشؤ. 35 00:02:22,893 --> 00:02:25,521 ‫لا أقصد الإساءة يا "توم" ‫لكن قمصانك لم تناسبني، لذا... 36 00:02:25,604 --> 00:02:27,815 ‫لدى العم "فرانكو" الكثير من العضلات. 37 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 ‫توقفي! 38 00:02:30,901 --> 00:02:35,865 ‫أجل، فقد قضيت وقتاً في المستشفى ‫لذا لم أتمكن من الذهاب إلى... 39 00:02:36,323 --> 00:02:39,952 ‫يمكنني مساعدة ابنتي في حلِ ّواجباتها. ‫لمِ َلا تذهب وترتدي أحد معاطفي؟ 40 00:02:40,035 --> 00:02:42,371 ‫- حاولت لكنها لم تناسب مقاسي. ‫- حسناً إذن... 41 00:02:42,872 --> 00:02:44,832 ‫دعيني أرى ماذا لدينا هنا. 42 00:02:45,416 --> 00:02:47,585 ‫- ما المادة التي تدرسينها؟ ‫- اللغة الإسبانية. 43 00:02:48,878 --> 00:02:50,629 ‫أجل، نحن ندرس اللغة الإسبانية الآن. 44 00:02:53,424 --> 00:02:55,384 ‫ساعدها في حلِ ّواجبها. 45 00:02:55,467 --> 00:02:58,554 ‫أعتقد أن لديَ ّسترة قديمة في إحدى ‫خزائني، سأذهب لإحضارها لك. 46 00:02:58,637 --> 00:03:01,181 ‫- حسناً، ‫- ماذا يحدث هنا؟ 47 00:03:03,726 --> 00:03:06,854 ‫حسناً، كم مرة يتجشأ الطفل؟ ‫ما الذي يجري هنا؟ 48 00:03:06,937 --> 00:03:09,815 ‫هذا ليس بسبب الطفل، ‫هذا بسبب "كولين". 49 00:03:09,899 --> 00:03:13,319 ‫أعتقد أنه بسبب الطعام الذي تناولته، ‫فقد تناولنا طعاماً صينياً ليلة أمس. 50 00:03:13,402 --> 00:03:16,280 ‫تناولنا لفائف البيض يا رجل، ‫وتدهورت صحتها. 51 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 ‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟ ‫- بلى! 52 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 ‫ماذا؟ 53 00:03:20,284 --> 00:03:23,287 ‫إنها لا تشرب الكحول يا "تومي"، ‫أرح أعصابك. 54 00:03:23,370 --> 00:03:24,872 ‫ليس بعد. 55 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 ‫- أيها العم "شون". ‫- أجل. 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,334 ‫- ما نوع هذه العضلات؟ ‫- عضلات "ترايسبس". 57 00:03:28,417 --> 00:03:32,338 ‫أنصتوا لي، سنضع سياسة جديدة ‫في المنزل. 58 00:03:32,421 --> 00:03:34,173 ‫رقم واحد، عدم لمس العضلات. 59 00:03:34,256 --> 00:03:39,136 ‫والبند الثاني... هل يجب على سروالك ‫التحتي أن يخرج من السروال؟ 60 00:03:39,219 --> 00:03:43,015 ‫- ها هو القميص، نظيف وجاف. ‫- هذا رائع. 61 00:03:43,098 --> 00:03:47,645 ‫هدِىّء من روعك يا "توم"، فلو هذان ‫الاثنان موجودان لعم هذا المكان بالفوضى. 62 00:03:47,728 --> 00:03:50,481 ‫أعتقد أنني قلت لك أن تحضر ‫قميصاً إضافياً في المرة الفائتة. 63 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 ‫أعرف ذلك. 64 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 ‫كان عليك رؤية ما حدث ‫المرة الفائتة يا "توم". 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,945 ‫علق القميص في رأسي يا "جاين". 66 00:03:56,028 --> 00:03:59,239 ‫تقيَا "وايات" على قميصه وسرواله. 67 00:04:03,494 --> 00:04:05,579 ‫أريد رؤيتكما أنتما الاثنان ‫عند شرفة المنزل. 68 00:04:06,163 --> 00:04:08,248 ‫- الآن؟ ‫- أريد أن نجري حواراً قصيراً. 69 00:04:08,332 --> 00:04:10,125 ‫فيما يخص العمل ، أجل. 70 00:04:11,335 --> 00:04:15,172 ‫"شون"، تقيَات في درج الجوارب مجدداً. 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,841 ‫- اللعنة! ‫- سأذهب عندها. 72 00:04:17,925 --> 00:04:19,009 ‫شكراً لك! 73 00:04:20,427 --> 00:04:21,887 ‫- ما الأمر يا "توم"؟ ‫- ما الأمر؟ 74 00:04:21,971 --> 00:04:25,557 ‫أنتما الاثنان، لا مزيد من التعري ‫في المنزل. 75 00:04:25,641 --> 00:04:29,144 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريد أن ترى "كايتي" جسميكما. 76 00:04:29,228 --> 00:04:32,398 ‫عضلاتكما أو أياً كان الشيء الذي كانت ‫تشير إليه بإصبعها. 77 00:04:32,481 --> 00:04:34,358 ‫- عضلات "ترايسبس". ‫- أياً كانت. 78 00:04:34,441 --> 00:04:38,237 ‫وعليكما أن ترتديا ملابسكما دائماً ‫لا أريد أن أراكما عاريين، اتفقنا؟ 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 ‫لا أريد رؤية ذلك. 80 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 ‫- ما المشكلة في عضلاتي؟ ‫- ليست عضلاتك فقط وعضلاته أيضاً. 81 00:04:42,741 --> 00:04:44,618 ‫لا مجال للتعري ‫في المنزل الآن، اتفقنا؟ 82 00:04:44,702 --> 00:04:46,996 ‫هيا يا "توم"، أنت تعرف ‫كيف يتصرف الأطفال هذه الأيام؟ 83 00:04:47,079 --> 00:04:50,541 ‫ألم يمسكوا ببعض الفتيات ليقمن بمسابقة ‫مداعبة في مدرستها الأسبوع الماضي. 84 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 ‫ماذا؟ 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,087 ‫إنهم... 86 00:04:55,170 --> 00:04:56,839 ‫من يقوم بمسابقة المداعبة؟ 87 00:04:57,589 --> 00:04:58,841 ‫ماذا؟ في صفها؟ 88 00:04:59,299 --> 00:05:02,511 ‫أترى؟ لم أكن... لم نكن هناك، لذا... 89 00:05:02,594 --> 00:05:06,932 ‫يمكننا أن نعطيك تفاصيل دقيقة. 90 00:05:07,016 --> 00:05:09,727 ‫- تفاصيل دقيقة؟ ‫- لذا، سأدخل... 91 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 ‫- أجل، لم ... ‫- أتفقد "كولين". 92 00:05:11,687 --> 00:05:13,105 ‫- لأن معدتها... ‫- أجل، لم ... 93 00:05:13,188 --> 00:05:17,609 ‫لم لا تعد إلى الداخل وتفعل شيئاً بخصوص ‫مشكلة شرب صديقتك الصغيرة، حسناً؟ 94 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 ‫- دعني أقلق بشأن المداعبة. ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ 95 00:05:20,070 --> 00:05:23,532 ‫أرسلها إلى الماضي وأجعلها تعود ‫من "الأمش" بدل أن تكون أيرلندية؟ 96 00:05:24,116 --> 00:05:25,993 ‫هذه نكتة جيدة... 97 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‫إلى اللقاء. 98 00:05:30,289 --> 00:05:31,999 ‫أيها المغرور الصغير... 99 00:05:32,833 --> 00:05:35,252 ‫لا بأس يا "توم"، أنت تغار، ‫هذا شيء بشري. 100 00:05:36,712 --> 00:05:38,380 ‫تمهل. 101 00:05:39,423 --> 00:05:40,674 ‫أنا أغار؟ 102 00:05:41,592 --> 00:05:44,428 ‫حسناً، ما هو الذي أغار منه بالتحديد؟ 103 00:05:44,511 --> 00:05:47,389 ‫مني، كما هو واضح، ‫فيما يتعلق بالزوجة الرائعة في الداخل. 104 00:05:50,517 --> 00:05:54,229 ‫دعني أشرح لك شيئاً ‫عن الغيرة وعني، حسناً؟ 105 00:05:54,313 --> 00:05:56,690 ‫أنا... أنا لا لست... 106 00:05:57,608 --> 00:06:01,153 ‫أنا... أنا غيور، أنا غيور قليلاً، ‫موضوع الطبخ... 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,072 ‫من أين أتى الطهي؟ ‫لم أكن أعلم أنكِ تطهو. 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,366 ‫"توم"، أنت تدرك أن هذا سخيف، ‫صحيح، نحن أشقاء يا أخي. 109 00:06:06,450 --> 00:06:12,081 ‫حسناً، هل يمكنني أن أشير إلى أن أخي ‫الحقيقي، كان على علاقة مع زوجتي. 110 00:06:12,164 --> 00:06:15,292 ‫وأنني أعتقد في الواقع أن بعض الطهي ‫كان له علاقة في ذلك. 111 00:06:15,375 --> 00:06:17,086 ‫- أجل، تباً! لقد نسيت، حسناً، ‫- أجل. 112 00:06:17,169 --> 00:06:19,671 ‫أترى، هذا يطلق تحذيراً بالنسبة إلي، لدي... 113 00:06:21,381 --> 00:06:23,842 ‫تباً! يا رجل، أعتقد أنني أعاني من... 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,929 ‫بعض مشاكل الثقة وبعض المشاعر ‫التي لم أدرك أنني... 115 00:06:27,012 --> 00:06:28,639 ‫لديك عائلة رائعة يا "توم". 116 00:06:28,722 --> 00:06:32,726 ‫"توم"، يجب أن أخبرك يا صديقي، ‫هؤلاء الأطفال، إنهم بحاجة لوالد. 117 00:06:33,435 --> 00:06:36,438 ‫لأنني سأخبرك بشيء، ‫رؤيتك وأنت مستلق على الأرض في تلك الحانة. 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 ‫تنزف مع رصاصتين في داخلك، ‫جعلتني أبدأ بالتفكير. 119 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 ‫وأتمنى أنه جعلك تفكر أيضاً. 120 00:06:42,820 --> 00:06:45,072 ‫- أجل. ‫- أجل؟ إذن هيا أيها الوغد. 121 00:06:45,155 --> 00:06:48,242 ‫افعل شيئاً بخصوص ذلك إذن، ‫الآن، اليوم. 122 00:06:48,325 --> 00:06:50,702 ‫ادخل وأخبر "جينا" كيف تشعر. 123 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 ‫أخبر "كولين"، أخبر "كيتي". 124 00:06:53,122 --> 00:06:55,082 ‫أعني، يجب أن تخبر "كيتي" بشيء ما. 125 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 ‫إنهم يقيمون مسابقة مداعبة ‫في مدرستها يا "توم". 126 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 ‫هذه مسابقة لا تريدها أن تفوز بها بالتأكيد. 127 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 ‫أو تخسرها. 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 ‫أنت محق على الأرجح. 129 00:07:06,260 --> 00:07:10,305 ‫أنا لا أخبرهم أبداً، بماذا أشعر؟ 130 00:07:11,515 --> 00:07:13,851 ‫- اليوم هو اليوم المنشود، صحيح؟ ‫- اليوم. 131 00:07:13,934 --> 00:07:16,395 ‫بالتأكيد يا رجل، ‫إنها الضمانة الوحيدة التي نملكها. 132 00:07:17,187 --> 00:07:21,108 ‫يا صديقي، كنت على وشك الموت، ‫لكن اليوم، أنت لست كذلك. 133 00:07:21,817 --> 00:07:25,195 ‫ولا أحتاج لأن أقول لك إنه نظراً لعملنا، ‫يمكن أن نموت كلنا غداً، لذا... 134 00:07:28,407 --> 00:07:29,950 ‫سأدخل إلى هناك... 135 00:07:30,742 --> 00:07:33,662 ‫سأخبرهم كيف أشعر تجاههم بالتحديد. 136 00:07:34,288 --> 00:07:35,414 ‫رجل طيب. 137 00:07:36,248 --> 00:07:38,917 ‫حسناً، سأذهب لأرى إن كنت أستطيع ‫ممارسة الحب قبل العمل. 138 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 ‫حسناً، شكراً يا رجل. 139 00:08:32,387 --> 00:08:36,558 ‫إذن، فكرت أن هذا سيكون وقتاً جيداً، ‫بما أنه قد مرّتَ فترة طويلة... 140 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 ‫منذ أن كنا جميعاً... 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,941 ‫نجلس معاً في نفس الوقت، ‫لكي نتحدث عن بعض الأمور... 142 00:08:44,024 --> 00:08:45,817 ‫معاً بصراحة. 143 00:08:46,652 --> 00:08:47,819 ‫وربما... 144 00:08:54,701 --> 00:08:55,702 ‫يمكننا... 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 ‫إذن، أنا أعلم أنني على الأرجح... 146 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 ‫حسناً... 147 00:09:03,627 --> 00:09:07,297 ‫على الأغلب، لم أكن تحديداً... 148 00:09:07,881 --> 00:09:10,926 ‫أفضل والد في العالم منذ بعض الوقت. 149 00:09:11,009 --> 00:09:15,305 ‫لذا، أردت أن أقول فقط، ‫أن ما حدث... 150 00:09:16,014 --> 00:09:21,144 ‫وأشعر أنه غيرني، ‫وأعتقد أنه أعاد ترتيب... 151 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 ‫...أولوياتي. 152 00:09:22,896 --> 00:09:25,732 ‫لذا، أريدكم أن تعرفوا أنني... 153 00:09:25,816 --> 00:09:28,485 ‫أنني أحبكم جميعاً... 154 00:09:29,027 --> 00:09:30,112 ‫...كثيراً. 155 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 ‫كثيراً جداً. 156 00:09:35,367 --> 00:09:36,368 ‫هل هذا كل شيء؟ 157 00:09:37,494 --> 00:09:40,622 ‫أجل، هذه خلاصة الأمر، أجل، لكنني... 158 00:09:40,706 --> 00:09:42,541 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ ‫تأخرت على العمل. 159 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 ‫أنا أحبك أيضاً يا أبي. 160 00:09:46,086 --> 00:09:47,296 ‫شكراً لك يا عزيزتي. 161 00:09:48,005 --> 00:09:49,131 ‫شكراً لك. 162 00:09:51,425 --> 00:09:52,718 ‫هل هناك أحد آخر؟ 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 ‫يا إلهي!. 164 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 ‫حسناً، لنأخذك إلى الحمام. 165 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 ‫- "تومي"، أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟ ‫- أجل، سأنظف هذا. 166 00:10:10,193 --> 00:10:12,571 ‫أيمكنك أن تحضر الأغراض ‫التي في قائمة التسوق؟ 167 00:10:12,654 --> 00:10:16,241 ‫يجب أن آخذها إلى التمرين ‫بعد أن أتعامل مع "كولين". 168 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‫- سأقدر ذلك فعلاً. ‫- حسناً. 169 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 ‫حسناً. 170 00:10:20,787 --> 00:10:21,913 ‫أحبك. 171 00:10:22,914 --> 00:10:23,915 ‫"ماذا؟" 172 00:10:26,209 --> 00:10:27,753 ‫قلت... 173 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 ‫...أحبك. 174 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 ‫صحيح. 175 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 ‫فقط... لا تنس تلك اللائحة. 176 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 ‫حسناً. 177 00:10:52,652 --> 00:10:54,696 ‫مرحباً، هل هناك... 178 00:10:54,780 --> 00:10:56,531 ‫في المدرسة... 179 00:11:00,202 --> 00:11:01,828 ‫هل هنالك شيء؟ 180 00:11:01,912 --> 00:11:03,372 ‫- مسابقة؟ ‫- أجل. 181 00:11:03,455 --> 00:11:05,540 ‫أجل، ‫أمي تحدثت معي بخصوص ذلك. 182 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 ‫أجل. 183 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 ‫رائع، حسناً 184 00:11:11,546 --> 00:11:14,091 ‫- حسناً ‫- هي تعتقد أنني أستطيع الفوز 185 00:11:17,010 --> 00:11:19,346 ‫- عذراً؟ ‫- لكنني لا أريد الفوز. 186 00:11:19,429 --> 00:11:21,765 ‫أريد أن أشارك فيها ‫لأنها ستكون ممتعة فقط. 187 00:11:21,848 --> 00:11:25,018 ‫إضافة إلى ذلك، الجميع يعلم ‫أن "جيسيكا براودي" ستفوز. 188 00:11:25,519 --> 00:11:27,479 ‫إنها أفضل من بقيتنا بالفعل. 189 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 ‫أنت تتحدث عن مسابقة الرقص، ‫صحيح؟ 190 00:11:32,526 --> 00:11:35,404 ‫أجل، ‫مسابقة الرقص، أجل. 191 00:11:39,408 --> 00:11:41,618 ‫تعتقد أنني أتحدث ‫عن المسابقة الأخرى، صحيح؟ 192 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 ‫كلا، ماذا؟ 193 00:11:43,412 --> 00:11:46,123 ‫- أبي! ‫- "ما الذي يحدث هناك؟" 194 00:11:46,206 --> 00:11:47,874 ‫لا شيء، لا شيء. 195 00:11:49,543 --> 00:11:50,585 ‫إلى اللقاء. 196 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 ‫- "مرحبا"ً. ‫- مرحباً. 197 00:11:54,297 --> 00:11:55,382 ‫هل ستتحدث معه اليوم؟ 198 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 ‫أجل. 199 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 ‫هل ستطلب منه الخروج؟ 200 00:11:59,010 --> 00:12:00,512 ‫أجل. 201 00:12:00,595 --> 00:12:04,015 ‫- كيف؟ ‫- سأجلسه ببساطة وسأشرح له... 202 00:12:04,099 --> 00:12:07,811 ‫كم هو ثمين كل يوم على هذا الكوكب. 203 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 ‫منذ اللحظة التي نستيقظ فيها، ‫وأنه يجب عليه... 204 00:12:10,856 --> 00:12:14,568 ‫أن يعيش حلمه الخاص، ليس أن يعيش ‫طبقاً لما يعتقد أن شخصاً آخر... 205 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 ‫يريده أن يكونه أو يفعله. 206 00:12:16,445 --> 00:12:19,781 ‫خصوصاً ليس ما يعتقد أنني أريده ‫أو ما يعتقد أن والده كان سيريده. 207 00:12:21,867 --> 00:12:22,909 ‫مرحباً؟ 208 00:12:22,993 --> 00:12:25,454 ‫أعتذر، مع من أتحدث مجدداً؟ 209 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 ‫انتظري، علي الذهاب، ‫وصلتني مكالمة أخرى. 210 00:12:30,333 --> 00:12:33,253 ‫أجل، عليك الذهاب ‫والعثور على "تومي غالفن" الحقيقي. 211 00:12:33,837 --> 00:12:34,921 ‫مضحكة جداً. 212 00:12:36,047 --> 00:12:38,258 ‫- أجل. ‫- أجل، أنا أسمع رسائلي بشكل صحيح. 213 00:12:38,341 --> 00:12:41,553 ‫- أتريد الذهاب إلى اجتماع؟ ‫- استمع، هذا نهجي الجديد. 214 00:12:41,636 --> 00:12:43,472 ‫اليوم هو اليوم المنشود، حسناً؟ 215 00:12:43,555 --> 00:12:45,140 ‫أنا، كما تعلم... 216 00:12:45,223 --> 00:12:48,351 ‫أنا أعيش اللحظة ‫وأقوم بتغييرات إيجابية، حسناً؟ 217 00:12:48,435 --> 00:12:53,148 ‫هذا منظوري الجديد، لذا، قابلني ‫في مركز الإطفاء في الساعة 6،30، حسناً؟ 218 00:12:53,231 --> 00:12:55,942 ‫حسناً، لكنني سأحضر "تيدي"، ‫للاحتياط فقط. 219 00:12:56,026 --> 00:12:57,110 ‫لا بأس. 220 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 ‫أجل، والكثير من الرصاصات. 221 00:13:03,116 --> 00:13:06,161 ‫ها هو يا رفاق، ‫سلاحنا السري.ّ 222 00:13:06,244 --> 00:13:08,830 ‫هذه تشبه قنبلة مطبخيه ذكية. 223 00:13:08,914 --> 00:13:13,168 ‫حالما يذوق الرجال في المجتمع هذا الكعك، ‫يصبحون ملزمين على حبنا. 224 00:13:13,251 --> 00:13:16,755 ‫أنت عبقري يا "لو"، ‫أسرع طريق لقلب الرجل هو عبر معدته. 225 00:13:16,838 --> 00:13:18,423 ‫إلا إن كنت "فرانكو" بالطبع. 226 00:13:18,924 --> 00:13:20,675 ‫يصبح الموضوع كله علاقات حميمية. 227 00:13:20,759 --> 00:13:22,802 ‫سمعت ذلك، إنه صحيح. 228 00:13:22,886 --> 00:13:25,680 ‫- الآن، أين مكوني السري؟ ‫- لقد دخنته. 229 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 ‫نكتة عن الحشيش، مضحك جداً. 230 00:13:27,390 --> 00:13:29,476 ‫لم لا تنتظر حتى يأتي "شونغ" ‫ويقوم بالروتين؟ 231 00:13:29,559 --> 00:13:32,020 ‫دخنت المخدرات مرة، ‫لكنه جعلني جائعاً ومستثاراً. 232 00:13:32,103 --> 00:13:33,772 ‫وهما الشيئان الأساسيان ‫لي أصلاً، لذا 233 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 ‫لماذا أريد أن أكون ‫أكثر جوعاً واستثارة؟ 234 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 ‫وماذا عن الغباء؟ 235 00:13:39,819 --> 00:13:40,987 ‫- "مايك". ‫- ماذا؟ 236 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 ‫"فرانكو" يريد أن يعرف ‫هل تدخن الحشيشة؟ 237 00:13:43,031 --> 00:13:44,699 ‫- أتعني الكحول؟ ‫- "أتعني الكحول؟" 238 00:13:44,783 --> 00:13:47,452 ‫بعد أن أتقاعد، ‫إن لم أحترق في حريق. 239 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 ‫أفكر بأن أفتح مطعماً، ‫وأسميه "شيه لو". 240 00:13:50,247 --> 00:13:51,665 ‫كالمطعم الفرنسي "شيز لو". 241 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 ‫لكن بدل "سي إتش إيه زي". 242 00:13:54,000 --> 00:13:57,546 ‫سأستخدم تهجئتي الخاصة لكلمة "شيه"، ‫"سي إتش إي إيه". 243 00:13:57,629 --> 00:14:01,091 ‫لذلك سيكون اسمه "شيه لو"، ‫هل فهمتم؟ 244 00:14:02,008 --> 00:14:04,177 ‫وأملأ المكان بمشجعي فريق "ميتز"، ‫مكان أنيق. 245 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 ‫الجميع ممثلون هزليون. 246 00:14:10,308 --> 00:14:11,309 ‫أنا بخير. 247 00:14:12,519 --> 00:14:15,438 ‫"لو"، سأخبرك بشيء. 248 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 ‫لكنني أريدك أن تتذكر ‫أنني أحبك، حسناً؟ 249 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 ‫أنت بدين. 250 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 ‫هذا سلم قديم. 251 00:14:24,114 --> 00:14:26,700 ‫- إنه جديد. ‫- إنه مصنوع في "الصين". 252 00:14:26,783 --> 00:14:28,702 ‫- إنه من الألومنيوم. ‫- الألومنيوم الصيني. 253 00:14:28,785 --> 00:14:32,998 ‫الذي كسرته خلال محاولتك للوصول ‫إلى مخزونك الخاص من الحلوى. 254 00:14:33,081 --> 00:14:35,083 ‫حلوى فرنسية. 255 00:14:35,542 --> 00:14:38,503 ‫- هل هذه حلوى فرنسية؟ ‫- تلك الحلوى لم تكن للاستهلاك الشخصي. 256 00:14:38,587 --> 00:14:40,338 ‫إنها للمصلحة العامة لهذا المركز. 257 00:14:40,422 --> 00:14:43,091 ‫حالما يتذوق الأشخاص الذين في الخارج ‫ذلك الكعك، أؤكد لك. 258 00:14:43,174 --> 00:14:46,720 ‫إذا حاولت الإدارة فعليك إغلاق هذا المركز، ‫سيكون هناك أعمال شغب في الشارع. 259 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 ‫أو فقط كمية من الأشخاص البدينين ‫عالقون في حرق المباني. 260 00:14:49,848 --> 00:14:51,600 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً يا "توم". 261 00:14:51,683 --> 00:14:54,811 ‫مرحباً، علي.ّ.. السلم مكسور. 262 00:14:54,894 --> 00:14:56,229 ‫أجل، سنعتني بأمره. 263 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 ‫لدي إعلان أريد أن أصرح به. 264 00:14:58,189 --> 00:15:01,359 ‫أنا... سأقلع عن الشراب. 265 00:15:05,238 --> 00:15:07,532 ‫يا رفاق أنا... استمعوا. 266 00:15:08,575 --> 00:15:10,619 ‫كدت أن أتعرض للاغتيال. 267 00:15:10,702 --> 00:15:14,914 ‫وهو يجعلني، كما تعلمون، ‫أنا أقوم ببعض التغييرات. 268 00:15:14,998 --> 00:15:16,625 ‫سأحاول أن أكون أكثر صبراً. 269 00:15:16,708 --> 00:15:22,297 ‫ولن يكون لدي رد فعل عفوي غاضب ‫في كل مرة يحدث شيء ما. 270 00:15:22,380 --> 00:15:23,673 ‫وكما قلت، لا كحول. 271 00:15:23,757 --> 00:15:25,967 ‫وأردت أن أقول ذلك بصوت مرتفع فقط. 272 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 ‫إنه جزء من نهجي الجديد. 273 00:15:27,886 --> 00:15:31,556 ‫وأنا لا أعرف حقاً كيف سأتمكن ‫من التعبير لكم عن امتناني يا رفاق. 274 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 ‫لأنني لن أكون واقفاً هنا الآن... 275 00:15:35,185 --> 00:15:36,853 ‫لولاكم يا رفاق. 276 00:15:42,984 --> 00:15:44,361 ‫أتسمعون هذا الهراء؟ 277 00:15:45,070 --> 00:15:47,530 ‫- توقف يا "تومي"، ‫- أريد التحدث معك في غرفة الملابس. 278 00:15:48,615 --> 00:15:50,533 ‫- كلنا نضحك. ‫- لا يتعلق الأمر بهذا. 279 00:15:50,617 --> 00:15:55,288 ‫هذا جزء من "حزمة التحفيز" ‫الجديدة التي أقوم بها. 280 00:15:55,372 --> 00:15:58,541 ‫سأتحدث معك، ثم سأتحدث مع "داميان" ‫ثم مع "لو". 281 00:15:58,625 --> 00:16:00,335 ‫- حسناً؟ ‫- تمهل، ماذا عني؟ 282 00:16:00,418 --> 00:16:02,087 ‫ماذا؟ ماذا عنك؟ 283 00:16:02,170 --> 00:16:05,965 ‫لقد كنت قاسياً معي، ‫للأعوام العشرة السابقة، لذا... 284 00:16:08,134 --> 00:16:10,845 ‫أنت محق، أنا أعتذر بصدق. 285 00:16:11,346 --> 00:16:14,349 ‫لقد قللت من شأنكِ، ‫ولقد سخرت منك. 286 00:16:14,432 --> 00:16:17,560 ‫وأنا آسف، ‫وسأبذل قصارى جهدي في المستقبل. 287 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 ‫لأحرص على ألا يحدث هذا مجدداً. 288 00:16:19,854 --> 00:16:25,610 ‫أنت رجل رائع، وأعتقد أنكِ رجل إطفاء رائع، ‫وأنا أعني ذلك من أعماق قلبي. 289 00:16:26,486 --> 00:16:27,487 ‫هيا. 290 00:16:37,163 --> 00:16:38,331 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 291 00:16:40,375 --> 00:16:41,668 ‫أعلم. 292 00:16:52,679 --> 00:16:54,931 ‫- ما الأمر يا "تومي"؟ ‫- أجل، إذن... 293 00:16:55,014 --> 00:16:56,975 ‫كيف الوضع مع "كولين" ؟ ‫كيف تسير الأمور؟ 294 00:16:57,058 --> 00:17:00,061 ‫على ما يرام، من الصعب علينا أن... 295 00:17:00,603 --> 00:17:04,441 ‫نحظى ببعض الإثارة مع وجود الأطفال ‫و"جانيت" في الأرجاء طوال الوقت. 296 00:17:04,524 --> 00:17:06,609 ‫لكننا نعثر على أماكن فيها خصوصية. 297 00:17:07,485 --> 00:17:09,821 ‫أنت لا تتحدث عن... 298 00:17:09,904 --> 00:17:12,240 ‫أنت تعني، الشرب. 299 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 ‫حسناً، الشرب، كما تعلم، الشرب... 300 00:17:17,454 --> 00:17:19,497 ‫إنها... 301 00:17:22,625 --> 00:17:23,626 ‫...سيئة. 302 00:17:24,169 --> 00:17:26,379 ‫إنها سيئة يا "تومي"، أعني... 303 00:17:26,838 --> 00:17:30,759 ‫أعتقد أن الطريقة التي استقبلت بها الأمر ‫بعد أن أخبرتها عن كيف أنكِ... 304 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 ‫اتصلت بها مباشرة من المستشفى، و... 305 00:17:34,763 --> 00:17:37,932 ‫في اليوم التالي يا رجل، ‫بدأت بالشرب بكثرة. 306 00:17:38,016 --> 00:17:40,643 ‫سأتعامل مع هذا، لا تقلق بشأنه، ‫حسناً؟ سأتولى أمره. 307 00:17:42,270 --> 00:17:43,605 ‫كيف حالك أنت؟ 308 00:17:43,688 --> 00:17:45,440 ‫- أنا بخير. ‫- هل تشرب بحكمة؟ 309 00:17:45,523 --> 00:17:50,320 ‫أنت تعرفني، أنا أشرب كأساً أو اثنتين ‫ثم أكتفي يا صاح. 310 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 ‫حسناً. 311 00:18:03,583 --> 00:18:05,460 ‫أرى أنكِ تذوقت كعكات "لو"؟ 312 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 ‫لذيذة. 313 00:18:07,128 --> 00:18:08,421 ‫ومجانية. 314 00:18:09,005 --> 00:18:11,883 ‫- اثنتان من الكلمات الثلاث المفضلة لدي. ‫- ما الكلمة الثالثة؟ 315 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 ‫الوقاحة. 316 00:18:13,510 --> 00:18:16,137 ‫التي لديك الكثير منها بقدومك إلى هنا. 317 00:18:16,971 --> 00:18:18,097 ‫"بيل". 318 00:18:18,181 --> 00:18:22,393 ‫ظننت أن الوقاحة، أو كما نسميها ‫في المكان الذي أتيت منه، الغباء. 319 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 ‫هو البحث عن أفضل الرهانات لإبقاء ‫هذا المركز مفتوحاً في حفلة شواء. 320 00:18:25,730 --> 00:18:28,024 ‫بدل الذهاب إلى المقر الرئيسي ‫لتقديم حجتنا. 321 00:18:28,107 --> 00:18:31,069 ‫ليست فكرة جيدة، إذا ذهبنا ‫إلى هناك لتقديم حجتنا، فسنبدو يائسين. 322 00:18:32,195 --> 00:18:33,822 ‫أنت خائف من الذهاب إلى هناك. 323 00:18:34,781 --> 00:18:35,907 ‫هذا هو الأمر، أليس كذلك؟ 324 00:18:35,990 --> 00:18:39,452 ‫تريد أن تزعج أحداً ‫في حال تمّ َإغلاقنا. 325 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‫بينما نتناقش في الغباء. 326 00:18:42,539 --> 00:18:47,210 ‫ما رأيك بقائد يجلس في حانة ويشرب ‫بينما يتعرض أحد رجاله لإطلاق نار؟ 327 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 ‫حسناً، لا بأس، ‫تباً! للمقر الرئيسي. 328 00:18:51,297 --> 00:18:54,759 ‫ضع أرقامنا مقابل أرقام "ويست سايد" ‫عمليات إنقاذنا وتوقيت استجابتنا. 329 00:18:54,843 --> 00:18:56,302 ‫نحن المركز الأفضل بوضوح. 330 00:18:58,763 --> 00:19:00,098 ‫ماذا عن عمليات إطلاق النار؟ 331 00:19:01,307 --> 00:19:02,767 ‫ماذا أفعل عندما يتم طرح ذلك؟ 332 00:19:03,268 --> 00:19:05,186 ‫ماذا سنقول عندها؟ 333 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 ‫نحن نطلق النار على رجال ‫من طاقمنا فقط. 334 00:19:14,821 --> 00:19:17,448 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 335 00:19:20,285 --> 00:19:22,495 ‫- لديك، لديك القليل... ‫- ماذا؟ 336 00:19:24,706 --> 00:19:26,541 ‫لدي معجون أسنان على شفتي مجدداً؟ 337 00:19:28,126 --> 00:19:29,794 ‫- هل أزلته؟ ‫- لا القليل. 338 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 ‫دعني أرى، أزلتها. 339 00:19:32,463 --> 00:19:35,174 ‫هل يمكنني أن أتحدث لك للحظة؟ 340 00:19:35,258 --> 00:19:36,259 ‫أجل. 341 00:19:38,094 --> 00:19:40,763 ‫إذن... كيف حالك؟ 342 00:19:44,392 --> 00:19:47,228 ‫أعني أنت تعلم، لم أحصل فعلاً... 343 00:19:47,687 --> 00:19:51,316 ‫لم أحصل على فرصة ‫للقيام بإنقاذ حقيقي بنفسي بعد، لكن... 344 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 ‫لكنني كنت هناك، في المعمعة 345 00:19:55,069 --> 00:19:57,447 ‫أنا أعلم أنه ليس مخيفاً ‫بقدر التعرض لإطلاق نار 346 00:19:57,530 --> 00:20:00,825 ‫لكنه ما زال، مخيفاً جداً ‫أنا أمزح، هيا. 347 00:20:01,492 --> 00:20:04,245 ‫حسناً، أردت فقط، كما تعلم... 348 00:20:05,747 --> 00:20:09,626 ‫أن أقول، يمكن أن يكون أي يوم الآن، ‫يمكن أن يكون اليوم. 349 00:20:09,709 --> 00:20:12,420 ‫إذا دخلت في المعمعة الحقيقة. 350 00:20:12,503 --> 00:20:15,632 ‫فستعرف حقيقتك. 351 00:20:16,215 --> 00:20:17,300 ‫أنا أعرف. 352 00:20:21,220 --> 00:20:24,265 ‫أنت لا تعرف، ‫أعلم أنكِ تظن أنكِ تعلم، لكنك لا تعلم. 353 00:20:24,349 --> 00:20:27,226 ‫ماذا لو علقت في المعمعة اليوم، حسناً؟ ‫ظهر هذا اليوم؟ 354 00:20:27,310 --> 00:20:30,772 ‫لديك نيران أسفلك، ودخان في عينيك وأذنيك، ‫و تعلم ما الذي يجري. 355 00:20:30,855 --> 00:20:32,815 ‫وتكتشف عندها... 356 00:20:33,483 --> 00:20:35,860 ‫أنكِ... جبان. 357 00:20:37,528 --> 00:20:39,072 ‫أنا لست جباناً. 358 00:20:40,448 --> 00:20:42,408 ‫حسناً، فقط... 359 00:20:43,284 --> 00:20:44,494 ‫اصمت فحسب. 360 00:20:50,041 --> 00:20:51,334 ‫تتصرف معي بوقاحة. 361 00:20:51,960 --> 00:20:54,629 ‫حسناً؟ كل رجل إطفاء تعرفه. 362 00:20:54,712 --> 00:20:59,384 ‫أنا، "لو"، والدك ‫وعمك "تيدي"، حسناً؟ 363 00:20:59,467 --> 00:21:03,096 ‫جميعنا فعلنا نفس الشيء، جميعنا كنا ‫في ذلك الموقف، واجتزنا اختباراً. 364 00:21:03,179 --> 00:21:06,641 ‫بعضنا نجح نجاحاً باهراً، ‫والدك في قاعة مشاهير رجال الإطفاء. 365 00:21:08,101 --> 00:21:11,938 ‫إن كان اليوم أو الغد ‫حيث تدخل في المعمعة الحقيقية. 366 00:21:12,021 --> 00:21:13,940 ‫وتكتشف... 367 00:21:14,023 --> 00:21:15,400 ‫أنكِ، كما تعلم... 368 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 ‫...جبان. 369 00:21:17,694 --> 00:21:20,697 ‫- أنت تعلم... ‫- اصمت وأنصت لي فقط. 370 00:21:21,906 --> 00:21:23,741 ‫ليس عليك أن تشعر بالخجل. 371 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 ‫أتفهم ما أقوله؟ ‫لا تخجل. 372 00:21:26,452 --> 00:21:27,453 ‫ولا تلم نفسك. 373 00:21:28,413 --> 00:21:29,872 ‫حسناً، أجل، أتعلم شيئاً؟ 374 00:21:30,498 --> 00:21:34,419 ‫لقد شعرت بالقليل من الخوف ‫في بعض الأحيان. 375 00:21:35,044 --> 00:21:37,505 ‫فقط، لا أعلم، مرتجفاً. 376 00:21:37,588 --> 00:21:39,298 ‫يجب أن لا تشعر بالخجل لهذا السبب. 377 00:21:39,382 --> 00:21:42,802 ‫يجب أن تشعر بتلك الطريقة، سيكون هنالك ‫خطب ما لو لم تشعر بتلك الطريقة. 378 00:21:42,885 --> 00:21:46,055 ‫أقول فقط، إذا وصل الأمر للشيء الآخر. 379 00:21:47,598 --> 00:21:49,767 ‫فسيكون لا بأس بذلك، ‫سيكون الأمر على ما يرام. 380 00:21:51,728 --> 00:21:52,812 ‫- حسناً، ‫- تعال إلى هنا. 381 00:21:52,895 --> 00:21:54,188 ‫- ماذا؟ ‫- تعال إلى هنا. 382 00:21:54,939 --> 00:22:00,153 ‫استمع، أنا ووالدك فخوران بك جداً ‫في جميع الأحوال. 383 00:22:00,236 --> 00:22:04,574 ‫حسناً؟ نحن فخوران بأنكِ غدوت رجلاً. 384 00:22:05,241 --> 00:22:08,494 ‫حسناً؟ نحن نحبك، فقط... 385 00:22:09,454 --> 00:22:10,621 ‫...تذكر ذلك. 386 00:22:10,705 --> 00:22:11,706 ‫شكراً. 387 00:22:14,208 --> 00:22:15,209 ‫أنت ثمل. 388 00:22:17,920 --> 00:22:20,673 ‫- هل هناك رائحة ثمالة؟ ‫- يجب أن تكون كذلك لتكون ثملاً. 389 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 ‫أنا لست ثملاً. 390 00:22:22,467 --> 00:22:23,760 ‫- أنا واع ٍللغاية. ‫- حسناً. 391 00:22:23,843 --> 00:22:24,927 ‫أنظف فترة في حياتي؟ 392 00:22:25,011 --> 00:22:26,387 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 393 00:22:31,267 --> 00:22:32,602 ‫استمتعت بالحديث معك. 394 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 ‫أجل. 395 00:22:41,444 --> 00:22:43,696 ‫حبوب مهدئة، ‫بالطبع، حبوب مهدئة. 396 00:22:46,532 --> 00:22:48,451 ‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ 397 00:22:49,035 --> 00:22:52,163 ‫- كنت في المنطقة وقلت أن آتي وألقي التحية. ‫- يا إلهي! 398 00:22:52,246 --> 00:22:54,749 ‫في أية منطقة؟ ‫دعيني أخمنّ، مدينة "نيويورك"؟ 399 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 ‫أجل؟ نصف الكرة الأرضية الغربي؟ 400 00:22:57,001 --> 00:22:58,294 ‫بحقك!. 401 00:22:58,377 --> 00:23:00,171 ‫- هل تحدثت معه؟ ‫- أجل، لقد فعلت. 402 00:23:00,254 --> 00:23:02,298 ‫- ثم؟ ‫- ثم، هذا سوف... 403 00:23:02,965 --> 00:23:04,717 ‫سيستغرق بعض الوقت. 404 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 ‫انتظري! 405 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 ‫أتدركين أنه في كل مرة... 406 00:23:10,431 --> 00:23:13,184 ‫تدخلين إلى مركز الإطفاء هذا دون إعلان، ‫تجعلينه فقط... 407 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 ‫أكثر عناداً. 408 00:23:14,352 --> 00:23:17,063 ‫إنه يعمل في مكان... 409 00:23:17,146 --> 00:23:20,900 ‫الرجال الذين يعملون فيه، لا يطيقون ‫انتظاراً للحصول إلى أمور ليزعجوه بها. 410 00:23:21,526 --> 00:23:23,069 ‫سيجعله هذا أكثر عناداً. 411 00:23:25,029 --> 00:23:27,281 ‫ماذا؟ هيا، توقفي. 412 00:23:27,365 --> 00:23:30,868 ‫أملك الحق بأن آتي ‫وألقي التحية على ابني. 413 00:23:30,952 --> 00:23:33,329 ‫لا علاقة للحقوق بهذا. 414 00:23:33,412 --> 00:23:37,166 ‫استمعي، أنا أعطيته المعلومات أنا عمه. 415 00:23:37,250 --> 00:23:39,168 ‫وأنا رجل إطفاء كبير السن. 416 00:23:39,669 --> 00:23:42,964 ‫أنا لست رائعاً، تخيلي كم لن يكون ‫الأمر رائعاً عندما تزوره أمه. 417 00:23:44,340 --> 00:23:47,426 ‫يا إلهي! لا أحد يخبرك ‫عن هذا على الإطلاق. 418 00:23:47,510 --> 00:23:50,805 ‫كل المخاوف التي تأتي عندما يكونون رضعاً ‫وعندما يكونون أطفالاً. 419 00:23:50,888 --> 00:23:53,850 ‫الأمر يزداد سوءاً فقط، ‫وعندما يكبرون يبقى الأمر سيئاً. 420 00:23:53,933 --> 00:23:55,977 ‫- أنا أعلم. ‫- لا، أنت لا تعلم. 421 00:23:56,060 --> 00:23:58,437 ‫حسناً، لأن لديك فتيات. 422 00:23:58,938 --> 00:24:02,900 ‫أنا لدي فتى، يعمل رجل إطفاء لعين. 423 00:24:04,068 --> 00:24:05,194 ‫أصلح الأمر. 424 00:24:07,738 --> 00:24:09,907 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 425 00:24:13,244 --> 00:24:14,829 ‫مرحباً، ماذا تفعل؟ 426 00:24:14,912 --> 00:24:15,913 ‫أقرأ. 427 00:24:19,125 --> 00:24:20,501 ‫هل يمكنني التحدث إليك؟ 428 00:24:20,585 --> 00:24:23,963 ‫هل هذا حديث علي ‫أن أتوقف عما أفعله وأنتبه له. 429 00:24:24,046 --> 00:24:28,509 ‫أم أنه حديث ليس علي انتباه له فعلاً ‫وأتابع ما أفعله؟ 430 00:24:29,343 --> 00:24:31,721 ‫أتتذكر عندما قلت إنني حينما مت ‫لم أر شيئاً. 431 00:24:31,804 --> 00:24:34,348 ‫- أجل. ‫- كذبت، لقد رأيت شيئاً. 432 00:24:35,016 --> 00:24:36,017 ‫كلي آذان صاغية. 433 00:24:36,517 --> 00:24:37,518 ‫رائع. 434 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 ‫الأمر بيني وبينك فقط، صحيح؟ 435 00:24:40,313 --> 00:24:43,232 ‫بالتأكيد، شاحنة مصفحة، ‫لا شيء يدخل و شيء يخرج. 436 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 ‫حسناً. 437 00:24:46,110 --> 00:24:47,445 ‫عدني أنكِ لن تحكم علي. 438 00:24:47,528 --> 00:24:50,698 ‫لن أحكم عليك يا "تومي"، هيا، ‫أنا صديقك المفضل إلى الأبد. 439 00:24:50,781 --> 00:24:52,074 ‫- أنت تعلم ذلك. ‫- هذا صحيح. 440 00:24:53,117 --> 00:24:54,118 ‫إلا إذا... 441 00:24:54,660 --> 00:24:57,288 ‫- قابلت "جيتر" أو شيئاً كهذا. ‫- هذا أمر واضح، صحيح؟ 442 00:24:57,371 --> 00:24:58,372 ‫أجل. 443 00:25:00,166 --> 00:25:01,167 ‫لقد مت... 444 00:25:02,668 --> 00:25:03,753 ‫رأيت "جيمي"... 445 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 ‫رأيت الرجال من أحداث 11 سبتمبر. 446 00:25:08,591 --> 00:25:12,011 ‫جميعهم موجودون، لا أتحدث معهم بالطبع ‫ولكنهم موجودون هناك. 447 00:25:12,094 --> 00:25:17,975 ‫"343 رجلاً، لا أراهم جميعاً ‫ولكن جميعهم يحيطون بي." 448 00:25:19,936 --> 00:25:23,898 ‫وكنا نتجه نحو ضوء أبيض ساطع. 449 00:25:23,981 --> 00:25:26,692 ‫أعلم أن هذا سخيف، ولكن هذا ما كنا نفعله. 450 00:25:28,236 --> 00:25:30,780 ‫بعد ذلك... تم قذفي إلى الوراء. 451 00:25:31,822 --> 00:25:35,243 ‫وننفصل عن بعضنا، ‫وأجد نفسي في رواق مكتب. 452 00:25:35,785 --> 00:25:38,579 ‫والمكان مليء بالدخان والنيران... 453 00:25:39,538 --> 00:25:44,168 ‫والوضع سيىء، ‫وأستطيع سماع الناس وهم يصرخون. 454 00:25:44,252 --> 00:25:48,339 ‫ثم أرى أبواب شقق ‫في الممر قمت بفتحها. 455 00:25:48,422 --> 00:25:49,715 ‫رأيت "جانيت". 456 00:25:50,341 --> 00:25:54,762 ‫أستطيع الدخول هناك والنيران تلاحقني... 457 00:25:54,845 --> 00:25:58,432 ‫ثم أعبر الباب التالي وأدخل في غرفة... 458 00:25:58,516 --> 00:26:03,813 ‫مليئة بالدخان، ‫ثم ينغلق الباب خلفي وأرى... 459 00:26:06,107 --> 00:26:09,735 ‫"كالين" و"كيتي" في حالة ‫من انزعاج واضطراب. 460 00:26:11,112 --> 00:26:13,572 ‫و يمكنني الوصول إليهما. 461 00:26:14,949 --> 00:26:19,036 ‫ثم أمسكت بي ذراعان. 462 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 ‫كانتا ذراعي زومبي. 463 00:26:30,715 --> 00:26:35,303 ‫لذا... صارعت للعودة إلى هنا. 464 00:26:40,224 --> 00:26:43,519 ‫يا رفاق! أظن بأنه يجدر بنا ‫إحضار قسيس لـ"تومي". 465 00:26:43,602 --> 00:26:45,146 ‫- أظن بأنه يكرههم. ‫- أنا جاد.ّ 466 00:26:45,229 --> 00:26:47,690 ‫لقد سمعته يخبر "لو" عن الأشياء ‫التي رآها عندما مات. 467 00:26:47,773 --> 00:26:51,777 ‫كانت أمور سيئة للغاية، مثل الحرارة ‫والأقارب المتوفين والزومبي. 468 00:26:51,861 --> 00:26:54,113 ‫- وكأنه سيذهب إلى الجحيم. ‫- أو إلى "فلوريدا". 469 00:26:54,196 --> 00:26:55,406 ‫ذهب "تومي" إلى الجحيم. 470 00:26:55,489 --> 00:27:00,202 ‫ننتقل للأخبار الأخرى، ستغيب الشمس في الغرب ‫و"بيري بوندز" يأخذ المنشطات. 471 00:27:01,370 --> 00:27:03,914 ‫أظن بأنه بحاجة لجلسة لطرد الجن منه. 472 00:27:03,998 --> 00:27:05,708 ‫نستطيع، لقد منعها البابا. 473 00:27:05,791 --> 00:27:09,378 ‫منع جلسات طرد الأرواح، وزواج الشواذ ‫ومفهوم الجحيم. 474 00:27:09,462 --> 00:27:11,505 ‫يمكنه منع نوع من الرقصات! 475 00:27:11,589 --> 00:27:14,800 ‫يا رفاق، أظن بأن "تومي" يحاول إصلاح ‫علاقته مع الرب. 476 00:27:14,884 --> 00:27:17,219 ‫أظن بأن فرصته للتكفير عن ذنوبه قد فاتته. 477 00:27:17,303 --> 00:27:19,555 ‫إن كان الرب يسجل له ‫فإن "مايكي" في مأزق. 478 00:27:19,638 --> 00:27:22,683 ‫- بعد فعلتك الشاذة. ‫- كانت فترة قصيرة من حياتي. 479 00:27:22,767 --> 00:27:26,270 ‫كانت فترة مليئة بالخطيئة، يا "مايك". 480 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 ‫يفترض بأن الرب يكره الشواذ، صحيح؟ 481 00:27:29,273 --> 00:27:33,444 ‫إلا إن كنت قسيساً، فلا بأس بذلك... ‫أبونا "مايك"؟ 482 00:27:33,527 --> 00:27:37,448 ‫هذا يعني بأنه لن يسامحك أيضاً ‫لأنكِ تشتمني كثيراً. 483 00:27:37,531 --> 00:27:40,076 ‫أظن بأن هذا ينطبق علينا جميعاً. 484 00:27:40,159 --> 00:27:42,745 ‫إذا توقفنا الآن فستصبح فرصتنا ‫لدخول الجنة أكبر؟ 485 00:27:42,828 --> 00:27:45,414 ‫لا، إن توقفت عن استمناء ‫فسيتجمع التوتر في جسدك. 486 00:27:45,498 --> 00:27:48,084 ‫ثم سينتابك غضب عارم وتبدأ بقتل الناس. 487 00:27:48,167 --> 00:27:50,252 ‫وهذا سيعيدنا إلى البداية ‫وهو دخول النار. 488 00:27:50,920 --> 00:27:56,384 ‫أنا سأقلل من القيام بذلك، سأضع حداً ‫لعدد المرات التي سأفعلها. 489 00:27:56,467 --> 00:28:00,262 ‫- هل ستفعلها مرة في اليوم؟ ‫- لا، سيكون تغيير أكثر حزماً من ذلك. 490 00:28:00,346 --> 00:28:03,265 ‫- مرة كل يومين. ‫- مرة كل 48 ساعة. 491 00:28:03,349 --> 00:28:05,559 ‫لا، مرة كل يومين سيكون مناسباً. 492 00:28:05,643 --> 00:28:06,644 ‫ولكن، أشكرك. 493 00:28:06,727 --> 00:28:08,938 ‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟ ‫عن روحي، صحيح؟ 494 00:28:09,021 --> 00:28:12,525 ‫يجب أن أقوي علاقتي بالرب، ‫هل تعلمون ما يجب أن نفعل؟ 495 00:28:12,608 --> 00:28:15,361 ‫يجب أن يقوم جميعنا بأعمال صالحة. 496 00:28:15,903 --> 00:28:20,116 ‫- أليس هذا هو عملنا، يا غبي؟ ‫- أقصد خارج نطاق عملنا. 497 00:28:20,199 --> 00:28:24,495 ‫إن متنا، وكانت الآخرة حقيقية... ‫ألا تريدون العمل على دخول الجنة؟ 498 00:28:24,578 --> 00:28:27,915 ‫بعد التمعن أكثر في موضوع استمناء ‫سأفعلها مرة كل 36 ساعة. 499 00:28:27,998 --> 00:28:32,002 ‫هذا جيد، صحيح؟ ‫لأن أعمالنا الصالحة ستوفر علينا بعض الوقت. 500 00:28:32,086 --> 00:28:34,255 ‫هل تعلمون ماذا سأفعل؟ سأساعد العميان. 501 00:28:34,338 --> 00:28:37,675 ‫العميان يقومون باستمناء ‫لهذا أصيبوا بالعمى. 502 00:28:38,384 --> 00:28:39,969 ‫ولكن، أعجبني تركيزك. 503 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ‫أنت محق، مرة كل 24 ساعة، ‫أستطيع التقليل بهذه الكمية... 504 00:28:42,930 --> 00:28:47,935 ‫والتحكم بغرائزي والمحافظة على التركيز. 505 00:28:48,018 --> 00:28:50,646 ‫- إذن، عدت لمرة في اليوم؟ ‫- لا أحد يهتم. 506 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 ‫عمن تتحدثون؟ 507 00:28:53,399 --> 00:28:55,401 ‫- الفتيات. ‫- "أميريكان أيدول". 508 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 ‫استمناء. 509 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 ‫"أميريكان أيدول"! 510 00:29:13,002 --> 00:29:17,131 ‫تلقينا اتصالاً يقع بيننا وبين ‫رجال "ويست سايد وايلد مين". 511 00:29:17,214 --> 00:29:18,340 ‫وانظروا من وصل أولاً! 512 00:29:18,424 --> 00:29:21,469 ‫يا رفاق، هذا البناء متدهور ‫لذا لا تخلعوا خوذاتكم في الداخل. 513 00:29:21,552 --> 00:29:23,220 ‫- هناك طفل عالق هناك؟ ‫- أين؟ 514 00:29:23,304 --> 00:29:25,681 ‫- في الطابق السفلي هناك. ‫- أرنا أين. 515 00:29:25,764 --> 00:29:27,433 ‫- "فرانكو"، اجلب الحبل. ‫- حسناً. 516 00:29:27,975 --> 00:29:29,310 ‫لا، يا صديقي. 517 00:29:29,393 --> 00:29:31,353 ‫لن تقوم بشيء اليوم. 518 00:29:33,314 --> 00:29:35,149 ‫انظر من قرر أن يأتي وأخيراً! 519 00:29:42,490 --> 00:29:46,243 ‫"شون أو"، راقب ذلك الحائط، ‫إن رأيت أية حركة، فاصرخ. 520 00:29:46,327 --> 00:29:47,369 ‫حسناً، يا "لو". 521 00:29:47,453 --> 00:29:49,538 ‫- مرحباً. ‫- يا إلهي! كيف أتيت إلى هنا؟ 522 00:29:49,622 --> 00:29:52,458 ‫- ما رأيك؟ ما الذي يحدث؟ ‫- سيدخل الآن. 523 00:29:52,541 --> 00:29:54,502 ‫- لن يفعل. ‫- أرجوك لا تستخدم هذه الكلمة. 524 00:29:54,585 --> 00:29:56,837 ‫أعلم بأنه أمر خطير، ولكني سأكون بخير. 525 00:29:57,505 --> 00:30:01,050 ‫- صحيح؟ ‫- يوجد معبر إلى الطابق السفلي. 526 00:30:01,133 --> 00:30:03,052 ‫إنه الوحيد الذي يستطيع أن يحشر نفسه. 527 00:30:03,135 --> 00:30:05,387 ‫- حسناً، سأدخل. ‫- تذهب، لا أظنها فكرة سديدة. 528 00:30:05,471 --> 00:30:08,807 ‫هناك طفل محشور في الأسفل، لذا سوف يذهب. 529 00:30:08,891 --> 00:30:12,728 ‫- هذه وظيفتك ولقد تمرنت لها، اذهب الآن. ‫- توخ الحذر فحسب، حسناً؟ 530 00:30:14,438 --> 00:30:16,774 ‫- تباً! ‫- لا بأس، اذهب. 531 00:30:16,857 --> 00:30:19,777 ‫هيا، لا تقلق، هيا. 532 00:30:19,860 --> 00:30:22,446 ‫وببطء، هيا ادخل. 533 00:30:22,530 --> 00:30:24,907 ‫- انتبه، يا صديقي. ‫- أحسنت. 534 00:30:24,990 --> 00:30:27,493 ‫لا تقسي عليه، يا "مايك". 535 00:30:28,619 --> 00:30:29,787 ‫تقدم ببطء. 536 00:30:33,249 --> 00:30:34,875 ‫- يا رفاق، انتبهوا! ‫- ماذا؟ 537 00:30:34,959 --> 00:30:36,919 ‫آسف، أقصد... ‫انظروا لذلك الشيء هناك. 538 00:30:37,002 --> 00:30:39,505 ‫يبدو كثدي أخضر كبير. 539 00:30:41,966 --> 00:30:44,093 ‫راقب الحائط اللعين فحسب. 540 00:30:45,261 --> 00:30:48,973 ‫- "دامي"! ‫- كيف تجري الأمور؟ 541 00:30:49,056 --> 00:30:50,307 ‫هل أنت بخير؟ 542 00:30:51,225 --> 00:30:53,686 ‫- "ديمين"! ‫- "دايم"! 543 00:30:55,271 --> 00:30:57,773 ‫- لقد وجدته. ‫- هل تستطيع تحريكه؟ 544 00:30:57,856 --> 00:31:00,359 ‫- إنه فاقد الوعي، سأدفعه إلى الخارج. ‫- جيد. 545 00:31:01,110 --> 00:31:03,612 ‫- حسناً، اسحبوه. ‫- تمهل! 546 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 ‫- تباً! يا رفاق! ‫- أجل، رأينا الثدي. 547 00:31:05,573 --> 00:31:07,366 ‫- لا، يوجد تشقق. ‫- شق مؤخرة؟ 548 00:31:07,449 --> 00:31:08,701 ‫لا، تشقق في الحائط. 549 00:31:08,784 --> 00:31:11,579 ‫- يا إلهي! أسرع. ‫- أخرج من هناك بسرعة. 550 00:31:11,662 --> 00:31:14,790 ‫- انتبه لرأسه، يا "مايك". ‫- بسرعة. 551 00:31:16,500 --> 00:31:18,669 ‫- حسناً. ‫- هذا جيد. 552 00:31:21,213 --> 00:31:23,340 ‫- أحسنت، يا "ديمو". ‫- هيا، يا "ديمي". 553 00:31:23,424 --> 00:31:24,883 ‫اخرج من هناك، يا صديقي. 554 00:31:26,552 --> 00:31:28,053 ‫أحسنت، يا "ديمي". 555 00:31:28,137 --> 00:31:30,472 ‫- هيا. ‫- هل أنت بخير؟ 556 00:31:30,556 --> 00:31:31,890 ‫- لنذهب. ‫- أحسنت. 557 00:31:31,974 --> 00:31:33,684 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد مشروباً. 558 00:31:33,767 --> 00:31:35,311 ‫يمكننا تقديم هذا لك. 559 00:31:36,895 --> 00:31:39,857 ‫- أحسنت، يا صديقي. ‫- قلت لك بأنه سيكون بخير. 560 00:31:39,940 --> 00:31:42,359 ‫- أنت أسوأ من والدته. ‫- حسناً... 561 00:31:46,780 --> 00:31:48,532 ‫هل أنت جاد؟ 562 00:31:52,119 --> 00:31:53,746 ‫- مرحباً، يا أبي. ‫- مرحباً. 563 00:31:55,748 --> 00:31:56,749 ‫ما الأخبار؟ 564 00:31:57,291 --> 00:32:00,711 ‫"وايت" خلد إلى النوم، وأمي على الشرفة ‫تستمع إلى الأغاني على "الآي بود". 565 00:32:01,503 --> 00:32:04,840 ‫- اشترت " آي بود "؟ ‫- اشتراه لها العم "فرانكو". 566 00:32:15,100 --> 00:32:20,356 ‫- يا إلهي! لقد أرعبتني. ‫- أنا آسف، كنت... 567 00:32:20,439 --> 00:32:22,191 ‫"هل أنت ِبخير؟" 568 00:32:22,775 --> 00:32:25,069 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- أنا زوجها. 569 00:32:25,152 --> 00:32:27,112 ‫"وماذا في ذلك؟ اصمت." 570 00:32:28,280 --> 00:32:29,615 ‫هذا غير معقول. 571 00:32:30,532 --> 00:32:31,909 ‫لم أعلم بأنكِ.ِ.. 572 00:32:32,409 --> 00:32:37,206 ‫يمكنك التسلل من وراء أحدهم ‫ومعانقته في الليل. 573 00:32:37,748 --> 00:32:39,917 ‫- يا إلهي! ‫- آسف. 574 00:32:45,339 --> 00:32:46,340 ‫ماذا؟ 575 00:32:48,300 --> 00:32:52,846 ‫شيء، أردت أن أخبرك ِبأني أحضرت المشتريات. 576 00:32:54,515 --> 00:32:58,727 ‫هذه ليست نظرة أنكِ أحضرت المشتريات، ‫هذه النظرة تعني بأنه لديك ما تقوله. 577 00:33:02,606 --> 00:33:04,483 ‫- أخبرني. ‫- ماذا؟ 578 00:33:09,655 --> 00:33:11,865 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي! 579 00:33:12,366 --> 00:33:13,909 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تكن لي المشاعر. 580 00:33:15,035 --> 00:33:16,245 ‫كلا، انتظر. 581 00:33:16,787 --> 00:33:20,749 ‫لقد تغيرت؟ ... ‫أكبر نجاح لك. 582 00:33:21,417 --> 00:33:23,460 ‫- ستتوقف عن الشرب؟ ‫- كلا... 583 00:33:23,544 --> 00:33:24,837 ‫وستلتزم هذه المرة. 584 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 ‫كان الخيار الثاني. 585 00:33:31,218 --> 00:33:35,097 ‫اسمعي، من الواضح... ‫بعد ما حدث. 586 00:33:36,098 --> 00:33:39,727 ‫عليك ِأن... ‫إنه أمر طبيعي. 587 00:33:41,186 --> 00:33:44,440 ‫وأنا أعلم بأن... ‫كل ما أردته... 588 00:33:45,399 --> 00:33:49,111 ‫هو أن أوضح لك ِبأن مشاعري تجاهك.ِ.. 589 00:33:50,070 --> 00:33:55,242 ‫إنها أقوى من أي وقت مضى، وأردت أن... 590 00:33:55,325 --> 00:33:56,535 ‫التعبير عن ذلك. 591 00:33:59,329 --> 00:34:00,330 ‫إذن... 592 00:34:00,914 --> 00:34:03,417 ‫ستتغير الأوضاع من الآن؟ 593 00:34:05,794 --> 00:34:06,962 ‫أجل... 594 00:34:07,880 --> 00:34:10,632 ‫إن الوضع مختلف، الناس يتغيرون يا عزيزتي. 595 00:34:10,716 --> 00:34:12,426 ‫أجل، أعلم يا "تومي". 596 00:34:13,135 --> 00:34:14,678 ‫أنا تغيرت بكل تأكيد. 597 00:34:17,097 --> 00:34:19,767 ‫كنت استمتع بوقتي بدلاً من التذمر الدائم. 598 00:34:21,685 --> 00:34:27,649 ‫ولكن، الآن كل ما أقوم به يخفي تحته مشاعر ‫من الغضب والتهكم والدمار. 599 00:34:30,736 --> 00:34:32,571 ‫أكره ما جعلتني أصبح عليه. 600 00:34:35,282 --> 00:34:36,742 ‫اسمع... 601 00:34:36,825 --> 00:34:39,203 ‫هذه حالتنا بعد عشر سنوات. 602 00:34:39,953 --> 00:34:43,248 ‫لذا، لم أعد أهتم بكل ما حصل. 603 00:34:44,124 --> 00:34:46,543 ‫التغيير الوحيد الذي أهتم به... 604 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 ‫يتعلق بأطفالنا. 605 00:34:48,712 --> 00:34:53,091 ‫أريد أن تكون سنوات "كيتي" الأخيرة ‫قبل الجامعة طبيعية. 606 00:34:54,510 --> 00:34:57,221 ‫"وايت" لا يشعر بالفرق بعد، ولكن... 607 00:34:57,304 --> 00:34:59,973 ‫إن كانت هي بخير، فهو أيضاً سيكون بخير. 608 00:35:01,433 --> 00:35:05,521 ‫وبالنسبة لما حدث اليوم، إن أردت بالفعل ‫أن تحدث فرقاً. 609 00:35:06,605 --> 00:35:08,190 ‫فاذهب وتحدث مع "كالين". 610 00:35:09,566 --> 00:35:11,235 ‫ستنهي عملها بعد ساعة. 611 00:35:11,693 --> 00:35:13,946 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 612 00:35:23,497 --> 00:35:26,291 ‫لست مستعدة لعناقك بعد. 613 00:35:39,346 --> 00:35:44,726 ‫هل من المستحيل أن نمشي ‫ونتحدث سوياً مثل الراشدين... 614 00:35:48,105 --> 00:35:49,690 ‫أعتقد بأنكِ تحتسين الخمر بكثرة. 615 00:35:53,151 --> 00:35:55,153 ‫ولست الوحيد الذي يعتقد ذلك. 616 00:35:58,574 --> 00:36:01,326 ‫وأعتقد بأنكِ تشربين لأسباب خاطئة. 617 00:36:03,537 --> 00:36:06,915 ‫يا إلهي! أحاول أن أشرح لكِ شيئاً. 618 00:36:08,834 --> 00:36:11,920 ‫- لنذهب لاحتساء المشروب. ‫- لا، لن نفعل ذلك. 619 00:36:12,379 --> 00:36:14,381 ‫هذا ما كنت ستفعله إن كنت ولداً. 620 00:36:14,464 --> 00:36:19,720 ‫ستعنفني قليلاً، ثم تضع ذراعك فوق كتفي ‫وتقول لي "لنذهب لاحتساء المشروب". 621 00:36:20,762 --> 00:36:23,056 ‫هذا ما كنت ستفعله إن كان "كونر" ‫يقف هنا بدلاً مني. 622 00:36:23,140 --> 00:36:25,475 ‫هذا ما كنت ستفعله بالضبط. 623 00:36:26,727 --> 00:36:28,604 ‫لابد أن هذا ما فعله جدي معك. 624 00:36:39,990 --> 00:36:42,993 ‫يا إلهي! إنها تحتسي المشروب ‫مثل عائلة "كينيدي". 625 00:36:43,577 --> 00:36:45,746 ‫طالما أنها لا تقود مثلهم، فستكون بخير. 626 00:36:46,788 --> 00:36:51,418 ‫أيها المثير، أحضر لي كأساً أخرى ‫فإنه يلقنني درساً قيماً. 627 00:36:51,501 --> 00:36:53,545 ‫هذا ما لا أفهمه، إنه ما كان ‫والدي يفعله بي. 628 00:36:53,629 --> 00:36:57,049 ‫جعلني أشرب وأدخن إلى أن أردت الإقلاع. 629 00:36:57,132 --> 00:37:02,804 ‫والآن تريد الإقلاع عن الخمر وأخيراً ‫بعد ثلاثة عقود؟ 630 00:37:02,888 --> 00:37:07,017 ‫رائع، إذن بعد ثلاثين عاماً من الآن ‫سأحضر "كالين" العجوز هنا. 631 00:37:07,100 --> 00:37:08,977 ‫لا أطيق انتظار. ‫كم كأساً شربت؟ 632 00:37:09,061 --> 00:37:13,982 ‫أنا متأكد بأن "ايدي" يعرف الرقم، ‫أظن بأنها أربع كؤوس من "الفودكا". 633 00:37:14,066 --> 00:37:17,736 ‫هذا مستوى المحترفين، ‫ما رأيك بقتلها بدلاً من هذا؟ 634 00:37:17,819 --> 00:37:19,029 ‫اسمع... 635 00:37:19,112 --> 00:37:21,406 ‫ما الكمية التي تشربها لتصبح ‫في حالة غضب؟ 636 00:37:21,490 --> 00:37:22,491 ‫ستة. 637 00:37:24,826 --> 00:37:27,663 ‫ما الذي تحدقين به، أيتها الساقطة؟ 638 00:37:27,746 --> 00:37:28,914 ‫ستة بكل تأكيد. 639 00:37:42,928 --> 00:37:44,721 ‫- مرحباً، يا ابن العم. ‫- مرحباً. 640 00:37:44,805 --> 00:37:46,515 ‫يعجبني الأسلوب الذي تتبعه. 641 00:37:46,598 --> 00:37:48,892 ‫الطريقة القديمة للتربية ‫هذا جدير بالإعجاب. 642 00:37:48,976 --> 00:37:51,144 ‫كنت سأفعل الأمر نفسه. 643 00:37:52,020 --> 00:37:53,188 ‫أتعلم... 644 00:37:53,271 --> 00:37:55,315 ‫أتريدني أن أضع شيئاً في مشروب "كالين"؟ 645 00:37:55,399 --> 00:37:58,986 ‫شيء يجعلها تتقيأ أو تفقد وعيها؟ 646 00:38:00,112 --> 00:38:03,865 ‫لا، شكراً، إنها فكرة رائعة ‫ولكنه قد فات الأوان لفعل ذلك. 647 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 ‫ولكن، ربما عليك تقديم مشروب كهذا لي. 648 00:38:07,953 --> 00:38:09,246 ‫15 دولاراً. 649 00:38:10,747 --> 00:38:12,207 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، 15 . 650 00:38:12,290 --> 00:38:14,626 ‫إنها مخدرات ممنوعة ‫وسأعطيك إياها بسعر التجزئة. 651 00:38:14,710 --> 00:38:18,213 ‫- هل تقول لي إني لو وافقت فستحاسبني 15 ؟ ‫- أجل 652 00:38:18,296 --> 00:38:20,340 ‫- أنت أبخل شخص رأيته... ‫- هل تعلم كم كلفتني؟ 653 00:38:20,424 --> 00:38:22,050 ‫- أنا قريبك. ‫- وماذا في ذلك؟ 654 00:38:22,134 --> 00:38:25,012 ‫- أنا أحاول إنقاذ ابنتي من الكحول... ‫- "تومي"! 655 00:38:27,723 --> 00:38:30,058 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنت... 656 00:38:30,142 --> 00:38:32,769 ‫أنت الأفضل، أيها العم "توم". 657 00:38:32,853 --> 00:38:36,648 ‫- وهذه أفضل وظيفة في العالم. ‫- هذا صحيح. 658 00:38:36,732 --> 00:38:39,526 ‫لقد كنت محقاً! لم أكن أعلم من قبل. 659 00:38:39,985 --> 00:38:41,278 ‫ولكني أعلم الآن. 660 00:38:43,196 --> 00:38:44,781 ‫- كلا ‫- تعال. 661 00:38:45,282 --> 00:38:46,283 ‫شكراً. 662 00:38:48,243 --> 00:38:49,453 ‫لقد وردني اتصال. 663 00:38:55,584 --> 00:38:57,294 ‫- نعم! ‫- مرحباً. 664 00:38:57,377 --> 00:38:58,587 ‫هل تحدثت إليها؟ 665 00:38:58,670 --> 00:39:02,007 ‫- أجل. ‫- وما حدث؟ 666 00:39:03,467 --> 00:39:04,468 ‫الأمور بخير. 667 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 ‫أين أنت؟ 668 00:39:07,054 --> 00:39:08,180 ‫أنا... 669 00:39:12,642 --> 00:39:14,061 ‫سأعاود الاتصال بك.ِ 670 00:39:15,020 --> 00:39:16,563 ‫يا فتيات! 671 00:39:16,646 --> 00:39:18,023 ‫"تومي"! 672 00:39:18,106 --> 00:39:19,107 ‫هذا يكفي. 673 00:39:20,358 --> 00:39:23,862 ‫- ساقطة غبية. ‫- حسناً، اهدئي. 674 00:39:23,945 --> 00:39:26,656 ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 675 00:39:26,740 --> 00:39:29,868 ‫رجال الإطفاء قالوا إننا قد نجدك هنا. 676 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 ‫هل نسيت موعدنا؟ 677 00:39:37,876 --> 00:39:40,337 ‫- هل أنت ثمل؟ ‫- كلا. 678 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 ‫لم يحتس المشروب. 679 00:39:41,963 --> 00:39:44,549 ‫- لأنه بخيل. ‫- أتعلم شيئاً... 680 00:39:45,467 --> 00:39:49,137 ‫خذ، سأشتري المشروب لكل من في الحانة. ‫يا جماعة! 681 00:39:49,221 --> 00:39:54,184 ‫سأشتري كأساً للجميع، ‫وأحضر لي شراب "هوكي هالميت". 682 00:39:54,267 --> 00:39:56,228 ‫المليء بالويسكي الأيرلندي، ‫ما رأيك بهذا؟ 683 00:39:58,855 --> 00:40:01,650 ‫أعلم ما قلته... 684 00:40:01,733 --> 00:40:04,653 ‫بأني سأتغير من اليوم، وكل هذه الترهات. 685 00:40:04,736 --> 00:40:09,366 ‫ولكن الظروف أقوى مني، حسناً؟ 686 00:40:09,449 --> 00:40:12,953 ‫أحاول التصالح مع زوجتي ‫ولكنها تصعب الأمر علي. 687 00:40:13,036 --> 00:40:17,124 ‫وأحاول رعاية ابني بالمعمودية ‫والتأكد من أن لا يُقتل في العمل. 688 00:40:17,207 --> 00:40:19,751 ‫وأحاول مساعدتها على الإقلاع ‫عن الشرب وهذا لم يفلح. 689 00:40:19,835 --> 00:40:23,338 ‫وابنتي الثانية تحاول الفوز ‫بمسابقة مداعبة. 690 00:40:24,214 --> 00:40:27,050 ‫إنها ليست مشاركة في الأمر، لا تقلقوا. 691 00:40:27,134 --> 00:40:29,636 ‫تم تنظيم هذه المسابقة ‫عندما كنت في المدرسة. 692 00:40:30,220 --> 00:40:31,847 ‫كنت في المركز الثالث. 693 00:40:31,930 --> 00:40:33,932 ‫هل رأيتم الوضع الذي أنا فيه؟ 694 00:40:34,015 --> 00:40:36,434 ‫كنت أمزح، لقد فزت بها. 695 00:40:40,564 --> 00:40:43,650 ‫أحاول أن أكون لطيفاً وحنوناً... 696 00:40:43,733 --> 00:40:47,821 ‫وصبوراً، ولكنه ليس طبيعياً. 697 00:40:47,904 --> 00:40:50,907 ‫علي أن أتخذ خطوات صغيرة. 698 00:40:50,991 --> 00:40:53,910 ‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية. 699 00:40:53,994 --> 00:40:58,290 ‫أعلم بأنه علي الإقلاع ‫عن الشرب والتدخين، لكن... 700 00:41:00,542 --> 00:41:02,460 ‫علي شرب كأساً واحدة فقط. 701 00:41:03,128 --> 00:41:05,172 ‫اليوم هو اليوم الذي... 702 00:41:06,673 --> 00:41:08,216 ‫سأقلع فيه عن التدخين. 703 00:41:08,300 --> 00:41:09,301 ‫إذن... 704 00:41:10,677 --> 00:41:11,678 ‫اقتلوني. 705 00:41:12,137 --> 00:41:14,764 ‫لم أحضر مسدسي، ‫اعتقدت بأننا سنأخذه إلى الاجتماع؟ 706 00:41:14,848 --> 00:41:17,434 ‫لحظة، أظن بأنه لدي سكين. 707 00:41:19,060 --> 00:41:22,522 ‫انسوا السكين، سنحتاج لمدفع. 708 00:41:24,482 --> 00:41:25,901 ‫من الأفضل أن يكون كبيراً. 71683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.