All language subtitles for Queen in Hyuns man E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:18,040 -=1 year later=- 2 00:00:18,040 --> 00:00:18,900 I am still preparing. -=1 year later=- 3 00:00:18,900 --> 00:00:20,730 I am still preparing. 4 00:00:20,960 --> 00:00:24,910 You will also clear the trash on that day, right? 5 00:00:25,640 --> 00:00:27,990 Yes, yes. Call me then. 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,300 8 o'clock. Yes. 7 00:00:34,290 --> 00:00:36,950 There's nothing worth taking. Not even one... 8 00:00:39,810 --> 00:00:40,770 Hello? 9 00:00:40,850 --> 00:00:43,200 Hey! You can't throw that tea set away. 10 00:00:43,230 --> 00:00:44,380 I already threw it away. 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,960 I knew you would, that's why I called. 12 00:00:46,980 --> 00:00:48,370 Don't throw it away, seriously. 13 00:00:48,430 --> 00:00:51,810 Hey. I haven't seen you use it even once to drink tea. 14 00:00:51,870 --> 00:00:53,200 You don't even use it... 15 00:00:53,230 --> 00:00:54,710 I will use it. 16 00:00:54,730 --> 00:00:57,050 I was saving it to use when we move to a better house. 17 00:00:57,110 --> 00:00:58,030 Just leave it. 18 00:00:58,060 --> 00:00:59,010 Okay, I get it... 19 00:00:59,040 --> 00:01:02,660 You better leave it. I will really get angry if it's gone. 20 00:01:02,690 --> 00:01:06,070 Just concentrate on your poster shoot. I'm taking care of everything else. 21 00:01:06,070 --> 00:01:07,200 Hello? 22 00:01:08,350 --> 00:01:12,370 This is really... I should be there. 23 00:01:12,430 --> 00:01:13,880 Are you moving? 24 00:01:14,980 --> 00:01:17,870 Yes. It's the first time that I bought a house, so I'm moving. 25 00:01:17,900 --> 00:01:19,500 Wow, that must feel great. 26 00:01:19,630 --> 00:01:21,740 You've earned quite a bit of money, haven't you. 27 00:01:21,860 --> 00:01:24,810 In the past year, I have seen you in several commercials. 28 00:01:24,890 --> 00:01:29,580 The appearance fees were pretty minimal, so I didn't earn much. 29 00:01:29,900 --> 00:01:32,150 President, you have a call. 30 00:01:32,560 --> 00:01:34,000 Please wait a moment. 31 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Director? 32 00:01:41,200 --> 00:01:43,310 Miss Hui Jin, have you been well? 33 00:01:43,370 --> 00:01:45,250 Yes. How about you, Director? 34 00:01:45,310 --> 00:01:50,490 I've been busy. I called because I have a favor to ask of you. 35 00:01:50,540 --> 00:01:51,700 What is it? 36 00:01:52,740 --> 00:01:58,290 My colleague from the educational department, he's been pestering me to contact you about a role. 37 00:01:58,380 --> 00:02:01,620 Could you record a narration? 38 00:02:01,820 --> 00:02:03,470 Narration? 39 00:02:04,080 --> 00:02:06,820 He said it must be done by you, Hui Jin. 40 00:02:06,820 --> 00:02:09,980 He said that if it isn't Hui Jin, the production won't be possible. 41 00:02:10,030 --> 00:02:14,720 How can that be? What kind of production would be impossible without me. 42 00:02:16,770 --> 00:02:19,550 Thank you so much for agreeing to do this. 43 00:02:19,600 --> 00:02:21,660 The director asked me as a favor, so of course I have to do it. 44 00:02:21,690 --> 00:02:23,600 But why does it have to be me? 45 00:02:23,620 --> 00:02:26,750 This is the program "Untold Stories of History." 46 00:02:26,920 --> 00:02:30,100 A documentary program that rediscovers figures who were hidden in history. 47 00:02:30,160 --> 00:02:31,840 I have seen it a few times. 48 00:02:31,890 --> 00:02:36,090 But the name for the special this time is "Queen In Hyeon's Man." 49 00:02:36,120 --> 00:02:38,020 Queen In Hyeon's Man? 50 00:02:39,120 --> 00:02:41,730 But what does Queen In Hyeon's Man mean? 51 00:02:41,780 --> 00:02:44,680 Do you know about the unofficial historical rumor that Queen In Hyeon had a lover? 52 00:02:44,700 --> 00:02:48,090 Really? The drama I acted in didn't mention anything about that. 53 00:02:48,170 --> 00:02:50,550 It was probably left out because it was such a minor episode. 54 00:02:50,550 --> 00:02:52,630 There was only a very short record of it in the Chronicles. 55 00:02:52,660 --> 00:02:56,210 But last month, some very interesting evidence was discovered. 56 00:02:56,240 --> 00:02:59,830 I wanted to do a good job with it this time. So I am counting on you. 57 00:02:59,890 --> 00:03:01,220 Yes, I'll do my best. 58 00:03:08,650 --> 00:03:10,410 Aren't we late? 59 00:03:10,500 --> 00:03:12,290 I already called to say that we'll be 30 minutes late. 60 00:03:23,860 --> 00:03:26,460 Queen In Hyeon's Man... 61 00:03:28,920 --> 00:03:35,450 If you look at the Chronicles of 1694, Suk Jong's 20th year, the 5th month, 62 00:03:35,480 --> 00:03:38,000 there is an interesting passage. 63 00:03:38,030 --> 00:03:42,050 It's about the Officer of Special Advisers Administrator at that time, Gim Bung Do of the West Faction. 64 00:03:42,190 --> 00:03:47,950 There was a rumor that he frequently visited Queen In Hyeon's private residence while she was exiled. 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,750 This rumor circulated among the people. 66 00:03:53,030 --> 00:03:54,600 Gim Bung Do? 67 00:03:55,290 --> 00:03:58,670 This is my first time hearing this. It wasn't in the script. 68 00:03:58,930 --> 00:04:01,130 Gim Bung Do... 69 00:04:04,750 --> 00:04:08,740 So tiring. I'm going to die. 70 00:04:09,460 --> 00:04:10,760 You're back. 71 00:04:12,240 --> 00:04:17,440 Hey, what was that earlier? What is this documentary narration? Did you meet the director? 72 00:04:17,560 --> 00:04:19,290 I am looking at the notes now. 73 00:04:19,350 --> 00:04:22,120 Why did you agree? It's just wasting time. 74 00:04:22,650 --> 00:04:27,210 I think it'll be interesting. The title is "Queen In Hyeon's Man". 75 00:04:27,270 --> 00:04:30,630 Not Lady Jang's man. Isn't it unique? 76 00:04:30,660 --> 00:04:32,390 Queen In Hyeon's Man? 77 00:04:32,560 --> 00:04:35,370 Isn't Queen In Hyeon's man Suk Jong? 78 00:04:35,430 --> 00:04:37,510 No. Listen. 79 00:04:37,940 --> 00:04:42,710 At that time, the Second Minister of the Board of Personnel had a son, called Gim Bung Do. 80 00:04:42,860 --> 00:04:45,030 This man is Queen In Hyeon's man. 81 00:04:45,110 --> 00:04:47,800 The rumor was that when Queen In Hyeon was deposed and living outside of the palace, 82 00:04:47,830 --> 00:04:49,360 she and this man were lovers. 83 00:04:49,420 --> 00:04:50,810 This rumor reached Suk Jong's ears. 84 00:04:50,900 --> 00:04:51,790 Really? 85 00:04:51,880 --> 00:04:53,070 It's true. 86 00:04:53,150 --> 00:04:56,650 So, when Suk Jong brought Gim Bung Do in for interrogation, 87 00:04:56,680 --> 00:04:57,840 he died. 88 00:04:57,980 --> 00:05:01,680 But it was discovered that that wasn't the truth. 89 00:05:01,860 --> 00:05:03,240 He was wronged. 90 00:05:03,330 --> 00:05:07,380 The conclusion was that he died an undeserved death because of baseless rumors. That was the end of the story in the Chronicles. 91 00:05:07,550 --> 00:05:08,930 I see. 92 00:05:09,030 --> 00:05:12,320 But this documentary is about what happened after that. 93 00:05:12,500 --> 00:05:14,550 It gets interesting from here onwards. 94 00:05:14,700 --> 00:05:17,700 It was clearly recorded in the Chronicles that this man had died. 95 00:05:17,880 --> 00:05:20,940 But now it has been discovered that there were records of him alive after that. 96 00:05:21,030 --> 00:05:23,020 Not long ago. 97 00:05:23,490 --> 00:05:27,220 The descendants of Nam Gu Man, a prime minister at that time, 98 00:05:27,220 --> 00:05:29,730 revealed a memorandum last month that was written by the Minister. 99 00:05:30,450 --> 00:05:35,310 In the memorandum, there was a record of Nam Gu Man's sighting of the still-living Gim Bung Do. 100 00:05:37,130 --> 00:05:38,460 What are you saying? 101 00:05:38,490 --> 00:05:42,110 Nam Gu Man went on an inspection of the border region and happened to see him. 102 00:05:42,140 --> 00:05:44,130 The Gim Bung Do who was thought to be dead. 103 00:05:44,220 --> 00:05:47,110 That was one year after Gim Bung Do was recorded as dead in the Chronicles. 104 00:05:48,900 --> 00:05:52,060 It seems that everybody is tired. Take a rest first. 105 00:05:52,060 --> 00:05:52,890 -=The year 1695, the 5th month, Pyeongan Province, Euiju=- 106 00:05:52,890 --> 00:05:54,860 The food isn't good here. -=The year 1695, the 5th month, Pyeongan Province, Euiju=- 107 00:05:54,860 --> 00:05:55,270 The food isn't good here. 108 00:05:55,350 --> 00:05:58,010 It doesn't matter. Let's go somewhere nearby. 109 00:05:58,010 --> 00:05:58,130 -=Prime Minister Nam Gu Man=- 110 00:05:58,130 --> 00:05:58,880 Yes. -=Prime Minister Nam Gu Man=- 111 00:05:58,880 --> 00:06:00,090 -=Prime Minister Nam Gu Man=- 112 00:06:02,090 --> 00:06:03,850 Please go inside. 113 00:06:04,080 --> 00:06:06,570 No need. It's refreshing here. 114 00:06:08,190 --> 00:06:10,560 Is there something I can use to wash my hands? 115 00:06:10,560 --> 00:06:12,300 I'll bring it for you. 116 00:06:12,350 --> 00:06:13,510 Where is it? 117 00:06:18,340 --> 00:06:20,910 Aigoo, are you all right? (Aigoo - oh dear, oh my god) 118 00:06:21,670 --> 00:06:22,880 Wait. 119 00:06:24,700 --> 00:06:28,950 Wait a minute. You look like someone I know. 120 00:06:32,450 --> 00:06:33,750 Hey, that-- 121 00:06:36,640 --> 00:06:38,440 Did something happen? 122 00:06:39,540 --> 00:06:42,460 What is going on? I saw a dead man. 123 00:06:42,490 --> 00:06:43,060 What? 124 00:06:43,120 --> 00:06:46,040 Chase the man who ran away just now. Find out who he is. 125 00:06:46,100 --> 00:06:47,030 Yes. 126 00:07:20,140 --> 00:07:22,850 A man who is tall and has short hair. 127 00:07:22,850 --> 00:07:25,510 Ah, he's in this room. 128 00:07:25,720 --> 00:07:27,680 But it seemed like he's about to leave. 129 00:07:30,830 --> 00:07:35,310 Look here, do you realize that the person you just bumped into was the Prime Minister? 130 00:07:36,130 --> 00:07:39,940 His Excellency wants to see you. You have to come with us. 131 00:07:49,420 --> 00:07:50,810 Catch him! Catch him! 132 00:07:54,080 --> 00:07:57,490 When I said he had to leave with us, he ran away without saying anything. 133 00:07:58,300 --> 00:08:01,020 Only this was left in the room. 134 00:08:02,150 --> 00:08:05,150 This is not a book that can be read by commoners. 135 00:08:14,040 --> 00:08:17,590 This handwriting is clearly Administrator Gim's. 136 00:08:19,850 --> 00:08:22,280 What on earth is going on? 137 00:08:36,240 --> 00:08:39,480 Where should we go? Where do you want to go? 138 00:08:43,380 --> 00:08:47,890 This way? Okay, let's go and see. 139 00:08:48,990 --> 00:08:53,360 The people are living safely. The military personnel discipline is also very strict. 140 00:08:54,060 --> 00:08:56,950 Is there anything else? 141 00:08:57,010 --> 00:08:59,960 There was a strange incident. 142 00:08:59,960 --> 00:09:01,290 A strange incident? 143 00:09:01,290 --> 00:09:05,310 In Euiju, I happened to see a person who looked exactly like Administrator Gim. 144 00:09:05,340 --> 00:09:11,260 Not only did his appearance and figure look the same, his handwriting and writing style were also very similar. 145 00:09:11,320 --> 00:09:15,570 So much so that I had the illusion that the Administrator was still alive. 146 00:09:15,630 --> 00:09:19,190 I wanted to detain him in order to question him properly, but he disappeared. 147 00:09:19,220 --> 00:09:21,670 Did the Administrator look like he had been suffering? 148 00:09:21,880 --> 00:09:25,030 What? Your Majesty. 149 00:09:27,670 --> 00:09:31,450 I owe Bung Do a debt. 150 00:09:31,800 --> 00:09:34,980 Your Majesty. Do Seung Ji has arrived. 151 00:09:35,010 --> 00:09:36,110 Let him in. 152 00:09:36,890 --> 00:09:41,230 Refrain from saying that you've seen someone who looks like him. He's already a dead man. 153 00:09:41,600 --> 00:09:43,950 Yes. Certainly. 154 00:09:47,300 --> 00:09:51,440 I have no way of knowing what happened between the King and Gim Bung Do. 155 00:09:52,010 --> 00:09:56,350 But I am certain that he's alive, and in order not to be caught, 156 00:09:56,610 --> 00:09:59,190 he is traveling around the border regions. 157 00:10:00,370 --> 00:10:04,390 Because I know that the Administrator's sacrifice was necessary for the stability of the Royal Court, 158 00:10:04,560 --> 00:10:08,550 my heart hurts to think of his difficult life. 159 00:10:09,210 --> 00:10:11,520 However, to us, 160 00:10:11,580 --> 00:10:15,280 his existence must forever remain a secret. 161 00:10:20,470 --> 00:10:22,780 Aren't you going to sleep? Is it that interesting? 162 00:10:23,010 --> 00:10:24,750 I feel sorry for this person. 163 00:10:24,750 --> 00:10:25,930 What? 164 00:10:26,190 --> 00:10:32,730 Gim Bung Do. Suk Jong didn't kill him but chased him to the borders. 165 00:10:32,730 --> 00:10:36,470 It wasn't an affair, but instead a one sided love. 166 00:10:36,470 --> 00:10:40,210 I mean, a man from a prominent family, who received the top score in the civil examination at the age of 19, 167 00:10:40,210 --> 00:10:46,610 and was highly respected by Suk Jong, how did he end up in love with the Queen? 168 00:10:48,750 --> 00:10:52,220 His life was totally ruined because of a woman. 169 00:11:11,970 --> 00:11:12,640 Thank you. 170 00:11:21,320 --> 00:11:25,450 I think I've seen him somewhere before. 171 00:11:25,450 --> 00:11:29,590 Where? Looks like he's not from here. 172 00:11:30,120 --> 00:11:34,000 I've definitely seen him somewhere. 173 00:11:36,530 --> 00:11:41,870 Wait a minute. Aren't you the person from before? 174 00:11:41,870 --> 00:11:47,340 The person who came from Hanyang last year, looking for the great master of Hyeonam Temple? 175 00:11:50,550 --> 00:11:55,350 What brings you here? Seeing as you're being hunted. 176 00:11:55,350 --> 00:11:56,820 I had thought that the Eight Provinces of Joseon were fairly large, 177 00:11:56,820 --> 00:11:58,290 but they aren't. 178 00:11:58,290 --> 00:12:03,360 Having traveled for a year, I've passed by the same places many times. 179 00:12:03,360 --> 00:12:07,710 Until when are you going to keep running away? Aren't you tired? 180 00:12:09,230 --> 00:12:15,640 I am tired. But although it's laughable, this has become the reason I'm living for. 181 00:12:15,640 --> 00:12:18,040 Being hunted is not a bad thing. 182 00:12:18,040 --> 00:12:20,840 If I didn't even have the goal of running away, 183 00:12:20,840 --> 00:12:23,650 I don't know how would I have lived each day. 184 00:12:28,320 --> 00:12:29,520 If you have committed a crime, 185 00:12:29,920 --> 00:12:33,790 wouldn't it be better to pay the price of the crime? 186 00:12:33,790 --> 00:12:35,660 I want to do that too. 187 00:12:35,660 --> 00:12:41,000 But to be caught and to pay the price would be an even greater crime. 188 00:12:41,000 --> 00:12:42,060 What do you mean? 189 00:12:46,070 --> 00:12:50,740 I think I have stayed here too long. I don't want to bring trouble to the temple. 190 00:12:50,740 --> 00:12:52,210 Over there! 191 00:12:57,410 --> 00:12:58,880 Don't say that you know me. 192 00:13:17,230 --> 00:13:22,300 We have orders to arrest this man on charges of murder. Come without making a fuss. 193 00:13:22,300 --> 00:13:24,170 - Tie him up. - Yes. 194 00:14:44,820 --> 00:14:46,690 Start. 195 00:14:46,690 --> 00:14:50,690 Last month, a memorandum by Prime Minister Nam Gu Man was revealed. 196 00:14:50,690 --> 00:14:51,890 His memorandum included a detailed report 197 00:14:51,890 --> 00:14:59,100 of his unexpected meeting with Gim Bung Do and his conversation with King Suk Jong. 198 00:14:59,100 --> 00:15:02,840 A letter written by Gim Bung Do, which was revealed along with the memorandum, 199 00:15:02,840 --> 00:15:05,110 is also drawing attention. 200 00:15:05,110 --> 00:15:09,640 The letter was written one month after it was recorded in the Chronicles that he died in the 6th month of the year 1694. 201 00:15:09,640 --> 00:15:12,450 In it, his deep affection towards a nameless person 202 00:15:12,450 --> 00:15:20,720 and the sadness of their parting is evident. 203 00:15:20,720 --> 00:15:29,530 Considering the circumstances at the time, scholars speculate that the letter was intended for Queen In Hyeon. 204 00:15:29,530 --> 00:15:30,600 Start. 205 00:15:30,600 --> 00:15:35,940 This is a letter that's written both to you and to me at the same time. 206 00:15:35,940 --> 00:15:39,140 I might forget that I had ever written this letter... 207 00:15:39,140 --> 00:15:43,280 Or even this letter itself might disappear. 208 00:15:43,280 --> 00:15:54,360 For me or for you, this letter is written for whoever may live holding on to the memories. 209 00:15:56,220 --> 00:16:01,560 If I have a final wish, it is to remember you. 210 00:16:01,560 --> 00:16:06,100 In a life without aims, to not even have those memories 211 00:16:06,100 --> 00:16:08,900 would be hell. 212 00:16:09,170 --> 00:16:13,980 And you... Even if you should happen to read this letter someday far in the future, 213 00:16:13,980 --> 00:16:20,780 I pray that you will not be able to realize whom it is for. 214 00:16:25,320 --> 00:16:26,390 Start. 215 00:16:26,390 --> 00:16:29,460 A man who wanted his love to forget him. 216 00:16:29,460 --> 00:16:34,660 It was probably because she was beyond his reach. 217 00:16:34,660 --> 00:16:39,470 As for the man, was he able to keep his memories? 218 00:16:39,470 --> 00:16:42,670 It seems that he at least did not forget. 219 00:16:42,670 --> 00:16:49,740 The woman is mentioned a few times in other documents that were found with the letter. 220 00:16:49,740 --> 00:16:51,750 Okay! 221 00:16:51,750 --> 00:16:55,880 The first part is done. You've all worked hard. 222 00:16:57,750 --> 00:17:05,630 Aigoo, I think I need a drink. As I get older, it seems like having a drink does me good. 223 00:17:05,730 --> 00:17:06,880 You've worked hard. 224 00:17:14,440 --> 00:17:16,440 Miss Hui Jin. 225 00:17:25,650 --> 00:17:26,580 You came already. 226 00:17:27,250 --> 00:17:27,920 What's up? 227 00:17:28,850 --> 00:17:29,870 For you. 228 00:17:32,320 --> 00:17:35,520 You're doing all sorts of things nowadays. Even a documentary. 229 00:17:35,520 --> 00:17:38,190 It's because Director Yang asked for a favor. 230 00:17:38,190 --> 00:17:41,400 I thought I saw reports that you were filming overseas. When did you come back? 231 00:17:41,400 --> 00:17:42,460 Did you miss me? 232 00:17:42,460 --> 00:17:45,930 You must have missed me to search for news about me. 233 00:17:45,930 --> 00:17:49,540 I don't want to say this because you'll just act superior, 234 00:17:49,540 --> 00:17:53,540 but news about you is all over the internet. It's impossible not to see it. 235 00:17:53,540 --> 00:17:58,080 It's not acting superior. I am superior. Only you call it acting. 236 00:17:59,010 --> 00:18:01,820 Why are you here? 237 00:18:01,820 --> 00:18:05,420 You're not dating anyone recently, right? I'm so lonely I could die. 238 00:18:05,420 --> 00:18:08,220 Shall we start dating again? 239 00:18:08,220 --> 00:18:09,820 Do you want to work till you die? 240 00:18:09,820 --> 00:18:14,760 What is the use of earning so much money? I'm lonely and you're lonely too. 241 00:18:14,760 --> 00:18:16,100 I heard you are dating someone in a girl group. 242 00:18:16,100 --> 00:18:19,570 And she's younger than you by 10 years. It's been in the news. 243 00:18:22,900 --> 00:18:29,180 She's too immature. She's always chattering and giggling. 244 00:18:30,380 --> 00:18:35,050 No matter how much I look and think about it, there is no other woman like Choe Hui Jin. 245 00:18:35,050 --> 00:18:38,250 Do I look that easy? 246 00:18:41,460 --> 00:18:43,190 How about a drink tonight? 247 00:18:43,730 --> 00:18:47,060 Don't keep asking me. There, how about that person over there? 248 00:18:47,060 --> 00:18:49,600 I think the two of you are perfect for each other. 249 00:18:49,600 --> 00:18:51,070 Na Jeong? 250 00:18:51,710 --> 00:18:53,210 Hey, Na Jeong! 251 00:18:54,400 --> 00:18:54,940 What are you doing? 252 00:18:55,070 --> 00:18:56,390 Do you want to date me? 253 00:18:56,940 --> 00:19:00,540 She said we are perfect for each other. 254 00:19:02,410 --> 00:19:03,750 What do you think? 255 00:19:03,750 --> 00:19:06,550 I'm not very happy about it, but if you are willing... 256 00:19:06,550 --> 00:19:08,150 I'll do you a favor and date you. 257 00:19:08,420 --> 00:19:12,420 Because I'm too lonely now, I can't afford to be picky. 258 00:19:12,420 --> 00:19:13,620 You're crazy. 259 00:19:19,490 --> 00:19:24,430 You see. She won't do. She's impossible. 260 00:19:24,430 --> 00:19:26,840 When will you grow up? 261 00:19:26,840 --> 00:19:28,430 I don't want to grow up. 262 00:19:30,040 --> 00:19:32,710 What are you doing here again? 263 00:19:32,710 --> 00:19:33,370 Miss Hui Jin. 264 00:19:33,370 --> 00:19:34,500 Hi. 265 00:19:34,840 --> 00:19:36,240 Hurry up, you're out of time. 266 00:19:36,580 --> 00:19:38,310 Button your shirt properly. 267 00:19:38,310 --> 00:19:40,050 I'll call you tomorrow. 268 00:19:40,050 --> 00:19:41,120 I'm very busy. 269 00:19:41,120 --> 00:19:45,390 Wait for me. Are you ready? I'm ready. 270 00:19:45,390 --> 00:19:46,330 Bye! 271 00:19:46,720 --> 00:19:48,590 See you. 272 00:19:53,260 --> 00:19:54,460 Excuse me, Miss Hui Jin. 273 00:19:56,060 --> 00:19:59,000 What is Miss Su Gyeong up to recently? 274 00:19:59,000 --> 00:20:00,470 What are you talking about? 275 00:20:02,340 --> 00:20:05,730 Is she seeing anyone? 276 00:20:06,210 --> 00:20:08,080 Why are you asking? 277 00:20:08,080 --> 00:20:12,560 Because I'm lonely these days. 278 00:20:13,340 --> 00:20:14,500 There isn't anyone, right? 279 00:20:16,220 --> 00:20:18,620 Even though she hasn't said anything, it seems like there is someone. 280 00:20:18,620 --> 00:20:22,240 Ah, is that so? I see. 281 00:20:24,930 --> 00:20:27,530 You've got to be kidding me. 282 00:20:27,530 --> 00:20:29,800 If he can't sleep at night then he should just take a sleeping pill. 283 00:20:29,800 --> 00:20:34,870 Why come after me? How can those two be so alike? 284 00:20:34,940 --> 00:20:36,790 - We're too soft-natured. - My thoughts are exactly. 285 00:20:36,820 --> 00:20:41,140 Do they think we're toys for them to pass the time with? Seriously. 286 00:20:41,140 --> 00:20:42,080 That's what I'm saying. 287 00:20:42,080 --> 00:20:43,810 Really... 288 00:20:46,750 --> 00:20:55,420 This old ajussi is setting his sights pretty high. Aigoo. (Ajussi - older man) 289 00:20:55,420 --> 00:20:57,030 So what did you say? 290 00:20:57,030 --> 00:20:59,660 I said that you're seemed to have a boyfriend. 291 00:20:59,960 --> 00:21:02,100 When did I have a boyfriend? 292 00:21:02,100 --> 00:21:07,040 I had to do that so that he would give up. Otherwise he'd keep bothering you. 293 00:21:07,150 --> 00:21:07,850 Well... 294 00:21:10,100 --> 00:21:12,960 What? Did I say something wrong? 295 00:21:13,580 --> 00:21:16,260 No. You did well. 296 00:21:20,250 --> 00:21:23,450 This girl is no help to my life. 297 00:21:24,650 --> 00:21:26,390 We're going to be late, please go faster. 298 00:21:26,390 --> 00:21:28,260 That's why I said not to film the documentary! 299 00:21:28,260 --> 00:21:31,190 It's only a few lines of narration, so why are they going to the extent of filming it outdoors? 300 00:21:31,190 --> 00:21:32,660 Just 5 minutes would be enough. 301 00:21:32,660 --> 00:21:35,860 Just because you agreed to do it, they're trying to milk you for everything they can, is that it? 302 00:21:44,630 --> 00:21:47,970 Miss Hui Jin, start from here. 303 00:21:48,070 --> 00:21:49,920 The battle between the South and West Factions. 304 00:21:49,970 --> 00:21:55,310 The conflicting fates of Queen In Hyeon and Jang Ok Jeong. 305 00:21:55,310 --> 00:22:00,780 Announce it like this while walking straight ahead. And then stop right at the marker for the 5th level officials and stand there while continuing the commentary. 306 00:22:00,780 --> 00:22:01,660 Okay. 307 00:22:01,950 --> 00:22:02,790 Good. 308 00:22:05,990 --> 00:22:09,410 It's been so long since I've been here. 309 00:22:09,590 --> 00:22:10,310 Pardon? 310 00:22:10,390 --> 00:22:14,660 I came here almost everyday when I was filming the drama, but now it's been a year since I came. 311 00:22:14,660 --> 00:22:16,090 I guess that's right. 312 00:22:46,560 --> 00:22:47,760 Wait here for a moment. 313 00:22:47,900 --> 00:22:49,030 Yes. 314 00:22:57,770 --> 00:22:59,670 What are you looking at? 315 00:23:01,380 --> 00:23:02,440 I haven't been here for quite a while. 316 00:23:02,440 --> 00:23:05,860 What? You must be joking. 317 00:23:05,910 --> 00:23:11,520 As though you could have been to the palace before. Who would believe such nonsense. 318 00:23:22,860 --> 00:23:25,780 - Okay, shall we get started? - Yes. 319 00:23:31,940 --> 00:23:32,860 Cue. 320 00:23:34,210 --> 00:23:36,080 The battle between the South and West Factions. 321 00:23:36,610 --> 00:23:39,280 The conflicting fates of Queen In Hyeon and Jang Ok Jeong. 322 00:23:40,380 --> 00:23:44,350 This story has been dramatized countless times on television. It is the familiar tale of a time when political power changed hands. 323 00:23:45,690 --> 00:23:50,490 In the year 1694, a battle in political affairs led to much bloodshed. 324 00:23:50,890 --> 00:23:53,970 In the midst of that affair, there was a man who left an interesting record. 325 00:23:54,760 --> 00:23:57,170 Caught up in allegations of a love affair with Queen In Hyeon, 326 00:23:57,170 --> 00:24:00,900 this man proved his innocence through his death in front of King Suk Jong. 327 00:24:01,300 --> 00:24:06,110 He was 27 years of age at the time. An Office of Special Advisers Administrator from the West Faction called Gim Bung Do. 328 00:24:06,910 --> 00:24:11,180 He is today's lead character, Queen In Hyeon's Man. 329 00:24:17,050 --> 00:24:25,590 Was he really in love with the Queen? Or was he falsely accused as written in the Chronicles? 330 00:24:56,420 --> 00:25:00,300 The son of a prominent family, at the age of 19 he was a top student in the civil examination. 331 00:25:00,430 --> 00:25:07,500 He was once highly respected by King Suk Jong. However, it was recorded that he died because of his love for the Queen. 332 00:25:10,970 --> 00:25:14,980 In this documentary, we will reveal the story of his short life. 333 00:25:18,980 --> 00:25:22,520 Cut. What's the matter? 334 00:25:24,190 --> 00:25:25,730 Why... 335 00:25:26,990 --> 00:25:28,460 Is there a problem? 336 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Let's go. They said the interrogation will be tomorrow. 337 00:25:48,880 --> 00:25:54,480 Miss Hui Jin. Miss Hui Jin, are you okay? 338 00:25:57,690 --> 00:25:59,820 It seems like something went into my eyes. I apologize. 339 00:26:00,760 --> 00:26:02,090 Sorry, I'll do it again. 340 00:26:02,360 --> 00:26:03,690 Oh, I thought... 341 00:26:05,690 --> 00:26:08,230 Okay, let's start again then. 342 00:26:26,390 --> 00:26:28,990 -=Royal Investigation Bureau=- 343 00:26:31,720 --> 00:26:33,860 The interrogation will begin early in the morning. 344 00:26:35,590 --> 00:26:36,930 Who will be questioning me? 345 00:26:37,060 --> 00:26:40,800 Because the charges are so heinous, head investigator Yun Seong Mun said he will interrogate you personally. 346 00:26:43,870 --> 00:26:45,070 Yun Seong Mun. 347 00:26:47,070 --> 00:26:50,410 We drew it according to the information you gave us. However, it did not seem like the same man. 348 00:26:59,350 --> 00:27:04,290 My asking you to grant my death, Your Majesty, is so that I can live. 349 00:27:06,150 --> 00:27:11,090 I will live on. I really want to live. 350 00:27:12,560 --> 00:27:15,900 That's why I'm begging Your Majesty to let me die with honor. 351 00:27:16,830 --> 00:27:21,500 In the future, I will not appear in this world again. 352 00:27:25,910 --> 00:27:28,040 I will not appear in this world again. 353 00:27:31,910 --> 00:27:34,320 I will not appear in this world again. 354 00:28:00,340 --> 00:28:01,280 Hello? 355 00:28:01,540 --> 00:28:03,410 Hey, I heard you cried during filming. 356 00:28:04,080 --> 00:28:04,880 Who said that? 357 00:28:05,010 --> 00:28:07,680 That PD called and asked if you were sick. 358 00:28:08,220 --> 00:28:09,420 I'm not sick. 359 00:28:09,550 --> 00:28:12,350 But why did you cry? I heard that you cried very sadly. 360 00:28:12,350 --> 00:28:13,820 I don't know why, either. 361 00:28:13,960 --> 00:28:15,690 What do you mean, you don't know? 362 00:28:15,960 --> 00:28:20,230 I don't know. Tears started falling suddenly and couldn't stop, so I was confused too. 363 00:28:21,030 --> 00:28:23,300 I suddenly felt really sad, without any reason. 364 00:28:23,700 --> 00:28:25,970 What is this? Did you drink? 365 00:28:26,370 --> 00:28:28,370 What is so sad? 366 00:28:29,570 --> 00:28:32,110 I'm not in a good mood. 367 00:28:32,240 --> 00:28:33,170 Why? 368 00:28:33,170 --> 00:28:35,840 =I said I don't know. I'm just not feeling good.= 369 00:28:35,980 --> 00:28:39,850 Is there any beer at home? I think I need to have a drink. 370 00:28:39,850 --> 00:28:40,920 Come back quickly. 371 00:28:41,050 --> 00:28:42,120 Okay, I'll be back very soon. 372 00:29:43,240 --> 00:29:47,380 In the old days, usually the wife would tie this for her husband when he was leaving for work. 373 00:29:50,050 --> 00:29:56,060 So, he would stand like this, and every morning his wife would tie it for him. 374 00:29:56,590 --> 00:30:03,400 As it was being tied, their eyes would meet and a feeling would grow. 375 00:30:04,600 --> 00:30:06,870 Then. This. This is called the purpose of a tie. 376 00:30:12,740 --> 00:30:14,340 The purpose of the tie. 377 00:31:10,930 --> 00:31:12,930 Why is it raining so frequently? 378 00:32:19,130 --> 00:32:25,940 What's wrong? What is this? What is this? 379 00:32:37,690 --> 00:32:41,690 What is this, seriously. 380 00:32:41,960 --> 00:32:44,090 Why am I like this? 381 00:33:29,870 --> 00:33:34,280 Player? What player? 382 00:33:35,610 --> 00:33:37,350 Who is the player? 383 00:34:54,620 --> 00:34:56,620 You're a player over there too, right? 384 00:34:59,690 --> 00:35:04,370 Good. Mr Player calls The Most Beautiful Woman in the World. 385 00:35:10,240 --> 00:35:12,370 I will come back after settling everything. 386 00:35:49,870 --> 00:35:54,030 Miss Hui Jin. Why are you here this late at night? 387 00:35:54,540 --> 00:35:56,010 Why do you look so drenched? 388 00:35:58,280 --> 00:35:59,610 Footage... 389 00:36:00,150 --> 00:36:01,080 What did you say? 390 00:36:01,880 --> 00:36:11,090 Please let me have a look at the footage, the one called Queen In Hyeon's man. 391 00:36:20,570 --> 00:36:24,040 This would be a better place if you're watching it alone. 392 00:36:26,310 --> 00:36:28,440 Here. 393 00:36:28,710 --> 00:36:30,450 Did something happen? 394 00:36:37,790 --> 00:36:40,320 Because it's not edited yet, it's still a little bit messy. 395 00:36:41,390 --> 00:36:49,530 First, if you want to stop, do this. If you want to fast forward, do this. 396 00:36:50,200 --> 00:36:53,400 If you have any questions, just ask. 397 00:37:12,890 --> 00:37:14,360 The battle between the South and West Factions. 398 00:37:15,690 --> 00:37:18,230 The conflicting fates of Queen In Hyeon and Jang Ok Jeong. 399 00:37:19,430 --> 00:37:21,300 This story has been dramatized countless times on television. 400 00:37:21,300 --> 00:37:23,700 It is the familiar tale of a time when political power changed hands. 401 00:37:24,500 --> 00:37:29,440 In the year 1694, a battle in political affairs led to much bloodshed. 402 00:37:29,700 --> 00:37:32,110 In the midst of that affair, there was a man who left an interesting record. 403 00:37:33,310 --> 00:37:35,580 Caught up in allegations of a love affair with Queen In Hyeon, 404 00:37:35,710 --> 00:37:39,580 this man proved his innocence through his death in front of Suk Jong. 405 00:37:40,250 --> 00:37:44,790 He was 27 years of age at the time. An Office of Special Advisers Administrator from the West Faction called Gim Bung Do. 406 00:37:45,720 --> 00:37:49,990 He is today's lead character, Queen In Hyeon's Man. 407 00:38:11,480 --> 00:38:15,880 A letter written by Gim Bung Do, which was revealed along with the memorandum, is also drawing attention. 408 00:38:17,490 --> 00:38:19,490 he died in the 6th month of the year 1694. 409 00:38:20,150 --> 00:38:24,160 The letter was written one month after it was recorded in the Chronicles. 410 00:38:24,690 --> 00:38:31,370 In it, his deep affection towards a nameless person and the sadness of their parting is evident. 411 00:38:32,970 --> 00:38:40,170 Considering the circumstances at the time, scholars speculate that the letter was intended for Queen In Hyeon. 412 00:38:44,580 --> 00:38:49,250 This is a letter that's written both to you and to me at the same time. 413 00:38:50,450 --> 00:38:52,590 I might forget that I had written this letter... 414 00:38:53,520 --> 00:38:56,460 Or even this letter itself might disappear. 415 00:38:58,060 --> 00:38:59,660 For me or for you, 416 00:39:00,860 --> 00:39:04,470 this letter is written for whoever may live holding on to the memories. 417 00:39:07,400 --> 00:39:10,610 When I first happened to come into possession of this talisman, 418 00:39:10,610 --> 00:39:13,540 I was very curious about its cause and effect. 419 00:39:15,940 --> 00:39:21,550 At first, I thought that the realization of my dream was the effect. 420 00:39:21,950 --> 00:39:28,360 Shortly after, I thought meeting you was its effect. 421 00:39:28,760 --> 00:39:34,630 Then afterwards, I thought that beginning a new life in another world was the effect. 422 00:39:34,900 --> 00:39:37,700 But it's only now that I came to realize its effects. 423 00:39:38,370 --> 00:39:44,510 If the cause was me surviving, then me losing everything was the effect. 424 00:39:45,440 --> 00:39:51,580 My future. My honour. My values. 425 00:39:51,980 --> 00:39:56,920 My people. And you, too. 426 00:39:59,450 --> 00:40:03,060 I do not know what will happen now. 427 00:40:03,060 --> 00:40:05,590 Will we forget each other, 428 00:40:07,730 --> 00:40:11,330 or will we live unable to forget, forever in agony? 429 00:40:12,930 --> 00:40:18,410 If I have a final wish...it is to remember you. 430 00:40:19,340 --> 00:40:25,880 In a life without aims, to not even have those memories would be hell. 431 00:40:27,880 --> 00:40:29,880 And you... as for you... 432 00:40:29,880 --> 00:40:33,350 Even if you should happen to read this letter someday far in the future, 433 00:40:33,890 --> 00:40:41,100 I pray that you will not be able to realize whom it is for. 434 00:40:41,760 --> 00:40:45,370 A man who wanted his love to forget him. 435 00:40:45,770 --> 00:40:51,240 It was probably because she was beyond his reach. 436 00:40:51,770 --> 00:40:55,380 As for the man, was he able to keep his memories? 437 00:40:55,380 --> 00:40:59,380 It seems that he at least did not forget. 438 00:41:00,180 --> 00:41:06,190 The woman is mentioned a few times in other documents that were found with the letter. 439 00:41:28,340 --> 00:41:31,680 I'm sorry. Just a moment. 440 00:41:33,820 --> 00:41:36,620 Why didn't you answer the phone after calling me? 441 00:42:20,400 --> 00:42:22,930 I had to search for you for so long. 442 00:42:27,870 --> 00:42:30,140 Didn't you call me? 443 00:42:30,140 --> 00:42:31,870 1 hour ago. 444 00:44:55,480 --> 00:44:56,950 Hello? 445 00:45:46,330 --> 00:45:48,200 Hello. 446 00:45:49,140 --> 00:45:51,140 Hello? 447 00:45:51,940 --> 00:45:54,080 Are you listening? 448 00:45:55,010 --> 00:45:59,280 Hello? Answer me please, the world's most beautiful woman. 449 00:46:17,430 --> 00:46:20,640 Are you going to carry on staring like that? 450 00:46:25,970 --> 00:46:28,510 If you called a person who's eating and sleeping well, 451 00:46:28,510 --> 00:46:31,310 shouldn't you take responsibility? 452 00:46:44,390 --> 00:46:47,460 Close the door. 453 00:47:03,340 --> 00:47:08,680 Come... over here. 454 00:47:38,310 --> 00:47:41,650 You're real. You're still alive. 455 00:47:54,860 --> 00:47:59,670 How have you been for the past year? 456 00:48:00,870 --> 00:48:03,810 I travelled around and left a lover in every province. 457 00:48:04,470 --> 00:48:07,540 And realised that the year passed by quite quickly. 458 00:48:13,820 --> 00:48:15,680 You really know how to lie. 459 00:48:17,950 --> 00:48:20,220 The evidence is all here. 460 00:48:24,090 --> 00:48:25,290 What's that? 461 00:48:32,370 --> 00:48:35,840 What exactly happened? The talisman. 462 00:48:36,900 --> 00:48:38,510 The talisman was burnt. 463 00:48:41,580 --> 00:48:43,580 Then how did you come here? 464 00:48:45,050 --> 00:48:47,720 I came back because you called me. 465 00:48:50,120 --> 00:48:50,960 Me? 466 00:48:53,860 --> 00:48:55,720 You. 467 00:49:31,760 --> 00:49:37,500 The use of the tie, I missed its purpose when you taught me. 468 00:49:37,770 --> 00:49:41,770 I almost used it for other purposes. 469 00:49:42,170 --> 00:49:45,240 You missed the purpose of the tie? 470 00:49:48,040 --> 00:49:50,450 So much that I could die from missing it. 471 00:49:58,590 --> 00:50:00,860 Do you mean this? 472 00:50:10,060 --> 00:50:13,130 Our fateful meeting occured through a gap of time. 473 00:50:13,800 --> 00:50:16,870 And this fateful meeting was already ended a year ago. 474 00:50:17,410 --> 00:50:22,740 Our reunion now is not because of that talisman. 475 00:50:23,140 --> 00:50:25,680 But because of the link in our memories. 476 00:50:25,680 --> 00:50:28,350 Our second meeting is destined by fate. 477 00:50:32,220 --> 00:50:34,220 Now, I am his life-saver. 478 00:50:34,220 --> 00:50:40,090 His price to pay is that he must remain by my side for a lifetime. 479 00:50:49,040 --> 00:50:51,840 How does my letter exist until now? 480 00:50:51,840 --> 00:50:53,310 How did this happen? 481 00:50:55,710 --> 00:51:01,450 The Prime Minister and his descendants prossessions were discovered not long ago. 482 00:51:01,450 --> 00:51:04,250 How can personal items be exhibited so openly? 483 00:51:04,920 --> 00:51:06,390 Looks like I have to destroy it. 484 00:51:08,390 --> 00:51:10,390 It's in the museum. 485 00:51:11,190 --> 00:51:14,660 That will never be destroyed, unless the museum is also destroyed. 486 00:51:16,260 --> 00:51:17,600 That's unreasonable. 487 00:51:57,370 --> 00:52:01,380 I find it's really ridiculous now. 488 00:52:01,380 --> 00:52:03,510 Claiming that you are her boyfriend out of nowhere. 489 00:52:03,510 --> 00:52:07,780 I have never heard Hui Jin mention anything about you even once. 490 00:52:13,120 --> 00:52:17,660 Starting now, tell the truth. You hear me? 491 00:52:22,460 --> 00:52:24,600 What school do you attend? 492 00:52:26,200 --> 00:52:29,670 Where do you study, the school you attend. 493 00:52:30,200 --> 00:52:31,410 Sungkyunkwan. 494 00:52:32,070 --> 00:52:33,810 Sungkyunkwan University? 495 00:52:36,480 --> 00:52:37,680 Where do you live? 496 00:52:38,480 --> 00:52:39,810 Bukchon. 497 00:52:41,550 --> 00:52:43,020 Bukchon? 498 00:52:45,550 --> 00:52:48,220 The houses there are extremely expensive. 499 00:52:50,760 --> 00:52:53,030 By chance, is it a tile-roofed house? 500 00:52:55,030 --> 00:52:57,170 Why are you laughing? 501 00:53:03,970 --> 00:53:08,110 My parents have passed away. I am living by myself. 502 00:53:08,510 --> 00:53:10,780 I am depending on the inheritance that my parents left me. 503 00:53:10,780 --> 00:53:13,180 Oh my god. Perfect conditions. 504 00:53:13,180 --> 00:53:15,050 Perfect man. 505 00:53:15,050 --> 00:53:17,990 My father was a politician. 506 00:53:18,390 --> 00:53:20,390 Politician? 42538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.