All language subtitles for Queen in Hyuns man E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,170 --> 00:00:23,340 Your Majesty, Officer Gim Bung Do of the Office of Special Advisers is here to seek an audience. 2 00:00:23,650 --> 00:00:24,780 Enter. 3 00:00:43,200 --> 00:00:51,540 Your Majesty. Your servant, Gim Bung Do, has come to pay his respects. Long live the king. 4 00:00:52,370 --> 00:00:54,370 What's wrong with your appearance? 5 00:00:55,540 --> 00:01:00,880 Are you deliberately looking unhealthy to punish me for the suffering you've been through? 6 00:01:03,720 --> 00:01:08,720 Your servant did not suffer at all, Your Majesty. 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,220 Please do not worry about me. 8 00:01:10,720 --> 00:01:14,770 Officer Gim was ill and lost his memory, Your Majesty. 9 00:01:15,560 --> 00:01:20,850 Is it not just a rumor? Did you really lose your memory? 10 00:01:21,730 --> 00:01:26,070 I'm afraid I can't remember anything that happened for the past 2 months. 11 00:01:28,410 --> 00:01:33,410 It's really a pity, but I'm glad it happened. 12 00:01:33,750 --> 00:01:36,580 I still worried about how to face you. 13 00:01:36,580 --> 00:01:40,920 Should I fake an illness and not meet you at all? It was a big worry. 14 00:01:45,420 --> 00:01:47,090 You have had a hard time. 15 00:01:47,590 --> 00:01:51,260 But now, everything is as it was. 16 00:01:51,600 --> 00:01:54,430 How can I repay my debt to you? 17 00:01:55,520 --> 00:01:58,060 You are too kind, Your Majesty. 18 00:01:58,580 --> 00:02:03,150 I want to atone for my sins by becoming a matchmaker. 19 00:02:04,610 --> 00:02:08,440 The Prime Minister's third daughter is reputed to be a rare beauty. 20 00:02:08,450 --> 00:02:10,120 What say you, Prime Minister? 21 00:02:10,500 --> 00:02:14,450 I'm honored to fulfill Your Majesty's wishes. 22 00:02:15,950 --> 00:02:16,620 Your Majesty... 23 00:02:16,790 --> 00:02:18,960 The match with her must atone for my sins, 24 00:02:18,960 --> 00:02:21,630 so, she must be astonishingly beautiful. 25 00:02:24,300 --> 00:02:27,470 We must not have Bung Do suffer any more. 26 00:02:33,140 --> 00:02:37,480 The king has bestowed a marriage on Gim Bung Do who has returned from exile, 27 00:02:37,480 --> 00:02:42,310 a marriage to the Prime Minister's third daughter? 28 00:02:42,810 --> 00:02:48,490 Hers is not a beauty descended from the heavens, 29 00:02:48,490 --> 00:02:53,660 but she is the most exquisite among the 3 daughters. 30 00:02:53,660 --> 00:02:57,250 The King said this in a happy tone. 31 00:03:03,500 --> 00:03:04,670 Americano or cappucino? 32 00:03:04,670 --> 00:03:06,000 Cappuccino. 33 00:03:08,170 --> 00:03:10,680 What is this? Why is it taking so long to shoot Scene 15? 34 00:03:10,680 --> 00:03:12,180 It's nearly dawn here. 35 00:03:13,350 --> 00:03:14,350 Really... 36 00:03:16,010 --> 00:03:17,500 - What is it? - What? 37 00:03:17,520 --> 00:03:19,580 - Are you in a bad mood again? - I'm not. 38 00:03:19,680 --> 00:03:21,230 It looks like it. 39 00:03:21,490 --> 00:03:23,630 There's nothing wrong. 40 00:03:23,860 --> 00:03:25,360 - What are you looking at? - Never mind. 41 00:03:25,380 --> 00:03:27,340 Is there something on the message boards? 42 00:03:28,190 --> 00:03:29,030 What is this? 43 00:03:30,030 --> 00:03:33,100 You're still reading this stuff? 44 00:03:34,030 --> 00:03:37,750 Your counseling sessions are over. 45 00:03:37,780 --> 00:03:40,930 I'm studying history, is all. 46 00:03:42,370 --> 00:03:47,660 Studying? You're just searching for this Gim Bung Do person every day. 47 00:03:47,880 --> 00:03:50,050 Like now. You see... Gim Bung Do. 48 00:03:50,550 --> 00:03:53,490 Well? What did you find out today? 49 00:03:53,550 --> 00:03:56,320 So what is Gim Bung Do up to, now? 50 00:03:56,390 --> 00:03:59,560 What did you find out that makes you look like you're going to die? 51 00:04:01,670 --> 00:04:04,060 Suk Jong wants to become a matchmaker. 52 00:04:05,730 --> 00:04:06,640 What? 53 00:04:07,060 --> 00:04:11,200 A match with the Prime Minister's daughter. Supposedly a rare beauty. 54 00:04:11,400 --> 00:04:13,040 He will have to do what the King says and get married, right? 55 00:04:13,070 --> 00:04:14,520 If he doesn't, it's treason. 56 00:04:14,540 --> 00:04:17,410 I knew this would happen. I knew that as soon as Bung Do entered the palace, the King would do this. 57 00:04:17,530 --> 00:04:19,000 He must be very happy. 58 00:04:19,080 --> 00:04:21,230 If he becomes the Prime Minister's son-in-law, his status will improve. 59 00:04:24,080 --> 00:04:26,750 I know. It's a dream. Everything is a dream. 60 00:04:27,090 --> 00:04:28,250 I know it's a dream. 61 00:04:28,250 --> 00:04:30,090 So don't even think of sending me to the psychiatrist again. 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,380 Even if it's a dream, it still makes me angry! 63 00:04:35,090 --> 00:04:36,760 Just because it's not real, can't I get emotionally involved? 64 00:04:37,260 --> 00:04:41,270 We read novels and watch dramas, and know they are fiction, 65 00:04:42,270 --> 00:04:43,940 but still get emotionally involved, don't we? 66 00:04:45,270 --> 00:04:48,270 It's like that for me. 67 00:04:51,110 --> 00:04:52,940 So don't look at me with that stare. 68 00:04:53,280 --> 00:04:54,450 All right, I know. 69 00:04:56,110 --> 00:05:01,120 So did your Gim Bung Do marry the Prime Minister's daughter? 70 00:05:01,920 --> 00:05:05,180 There are no records. 71 00:05:07,130 --> 00:05:09,640 Then, probably, they never got married. 72 00:05:09,960 --> 00:05:14,300 He probably couldn't forget about you and lived his life as a bachelor. 73 00:05:15,800 --> 00:05:19,470 A marriage with a common girl would probably not appear in the records. 74 00:05:20,310 --> 00:05:23,980 Why do I care if he really got married or not? 75 00:05:29,150 --> 00:05:30,480 I know it's a dream. Really. 76 00:05:31,650 --> 00:05:34,320 I really wish that it's not a dream. 77 00:05:35,150 --> 00:05:39,860 I know. I totally understand. I am a realist. 78 00:05:44,330 --> 00:05:46,930 Scene 17 is about to start. Please be on standby. 79 00:05:47,000 --> 00:05:48,170 Yes. 80 00:05:49,170 --> 00:05:50,500 Come on out. 81 00:06:00,350 --> 00:06:02,680 Traitor. 82 00:06:12,360 --> 00:06:15,190 Her Majesty, the Queen! 83 00:06:25,040 --> 00:06:27,870 It's been a while. I heard you were injured. 84 00:06:28,210 --> 00:06:30,880 I have recovered completely. Do not worry, madam. 85 00:06:31,040 --> 00:06:34,710 I am relieved. Your enemies were really obstinate, weren't they? 86 00:06:34,710 --> 00:06:38,550 They went all the way to Jeju just to harm you, did they? 87 00:06:40,050 --> 00:06:45,390 I am so happy to see you, Your Majesty, healthy and well in the palace. 88 00:06:45,890 --> 00:06:48,060 It is thanks to your dedication. 89 00:06:49,560 --> 00:06:51,400 I was far away, madam, and did very little. 90 00:06:51,400 --> 00:06:55,400 How could you be in my debt? 91 00:06:56,900 --> 00:06:59,570 I feel relief when everyone seems happy, 92 00:07:00,240 --> 00:07:05,330 but when I think of the Royal Noble Consort's feelings, I cannot sleep. 93 00:07:07,080 --> 00:07:10,500 How many people have been harmed because of me? 94 00:07:11,420 --> 00:07:14,090 If people act, aren't there always consequences? 95 00:07:14,090 --> 00:07:18,260 You're only returning to your original position, madam. There should be no guilt. 96 00:07:19,420 --> 00:07:22,260 To hundreds and thousands of people, this is something to be celebrated. 97 00:07:25,930 --> 00:07:27,460 Leave us for a moment. 98 00:07:27,930 --> 00:07:30,770 Madam? Yes. 99 00:07:42,610 --> 00:07:45,310 I have been waiting for your return. 100 00:07:46,620 --> 00:07:47,860 Why is that, madam? 101 00:07:47,950 --> 00:07:50,950 The events of that night... I was so frightened. 102 00:07:51,120 --> 00:07:56,250 Even now, it keeps me awake at night. I can't even disclose the matter to the King. 103 00:07:56,290 --> 00:08:00,210 Always worrying by myself, 104 00:08:01,300 --> 00:08:03,650 and afraid that it would harm you. 105 00:08:05,140 --> 00:08:09,040 Have I brought up something that should not be mentioned? 106 00:08:09,310 --> 00:08:13,150 Your Majesty, forgive me, I do not understand your meaning. 107 00:08:14,650 --> 00:08:17,380 His Majesty has arrived! 108 00:08:17,820 --> 00:08:20,930 It is my mistake. I will not mention it again. 109 00:08:21,150 --> 00:08:24,270 I wish that His Majesty not know about this matter. 110 00:08:26,990 --> 00:08:28,230 Your Majesty. 111 00:08:32,160 --> 00:08:37,330 I was not aware that you are meeting Bung Do. What was your conversation about? 112 00:08:37,340 --> 00:08:41,290 I was merely comforting him after hearing news that he barely escaped death. 113 00:08:41,340 --> 00:08:45,510 Yes. But have you heard that I shall atone my guilt by making a marriage match for him? 114 00:08:46,180 --> 00:08:47,010 Is that true? 115 00:08:47,350 --> 00:08:50,870 What do you think of a marriage between him and the Prime Minister's third daughter? 116 00:08:51,180 --> 00:08:55,260 The Prime Minister speaks highly of his daughter's beauty. 117 00:09:10,370 --> 00:09:15,540 Why are you not answering? Do you not wish to be married? 118 00:09:16,710 --> 00:09:21,880 Your Majesty... There is no rush. 119 00:09:21,880 --> 00:09:23,720 How is there no rush? 120 00:09:23,720 --> 00:09:26,380 If Yi Sang Gung was still alive, wouldn't you be considered unfilial? 121 00:09:26,720 --> 00:09:31,390 I also feel that there is no need to rush, Your Majesty, isn't it still very early? 122 00:09:31,720 --> 00:09:35,390 Is that so? Am I being anxious again? 123 00:09:35,730 --> 00:09:38,230 Isn't this his first day re-entering the palace? 124 00:09:39,400 --> 00:09:41,730 Then I'll do as My Queen says. 125 00:09:41,730 --> 00:09:45,900 Did I not promise to listen well to your words in the future? 126 00:09:48,910 --> 00:09:53,410 See it yet? Keep on looking. 127 00:09:53,410 --> 00:09:55,510 Check inside a bit further. 128 00:09:56,750 --> 00:09:58,420 There isn't anything. I've already searched here. 129 00:09:58,420 --> 00:10:00,590 There isn't anything here. Let's look somewhere else. 130 00:10:01,250 --> 00:10:03,260 Search for it thoroughly. 131 00:10:04,590 --> 00:10:05,920 The talisman is very small. 132 00:10:05,920 --> 00:10:08,590 We must look carefully, or we may never find it, understand? 133 00:10:12,430 --> 00:10:14,430 You've returned already, My Lord. 134 00:10:16,430 --> 00:10:17,270 Have you found it? 135 00:10:17,940 --> 00:10:20,770 Nothing yet. We've searched through everything. The inner room is the last one. 136 00:10:20,770 --> 00:10:22,640 But how is it possible that it's here? 137 00:10:22,770 --> 00:10:23,940 Have you sent people to the temple? 138 00:10:24,280 --> 00:10:29,110 Yes. But the master will not return for half a month. 139 00:10:29,450 --> 00:10:33,120 Then I must send an urgent letter to Jeju by a messenger. 140 00:10:33,120 --> 00:10:35,790 To Jeju? But that will take a while. 141 00:10:36,120 --> 00:10:37,620 There's no other way, is there? 142 00:10:39,290 --> 00:10:44,460 Let me ask you one thing, although it may not make any sense. 143 00:10:44,800 --> 00:10:46,130 What makes no sense? 144 00:10:48,130 --> 00:10:50,140 Is there any woman who can wear the Queen's attire? 145 00:10:50,140 --> 00:10:50,970 Who do you think that might be? 146 00:10:51,140 --> 00:10:52,040 What? 147 00:10:52,970 --> 00:10:56,140 A woman who wears the Queen's attire of course is the Queen. 148 00:10:56,140 --> 00:10:57,310 What if it is not the Queen? 149 00:10:58,140 --> 00:10:59,640 If it is not the Queen, 150 00:10:59,640 --> 00:11:02,480 who would dare to wear the Queen's attire? 151 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 They would have to be beheaded. It's not like they're wishing for death. 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,150 It cannot be that way, right? 153 00:11:07,820 --> 00:11:10,320 Why do you ask when you should know better? 154 00:11:10,660 --> 00:11:14,160 I asked because I?m desperately hoping that it is not the Queen. 155 00:11:14,830 --> 00:11:17,230 What? What are you saying? 156 00:11:17,830 --> 00:11:22,550 Han Dong. What have I been doing during these past months? 157 00:11:22,670 --> 00:11:23,340 What? 158 00:11:23,340 --> 00:11:27,840 What did I do really? Did I really eat the wrong medicine? 159 00:11:28,840 --> 00:11:33,850 Ah, you said this is your first time hearing this phrase. 160 00:11:33,850 --> 00:11:35,510 I must really have eaten the wrong medicine. 161 00:11:36,180 --> 00:11:40,350 My Lord, you look like you're very tired. Should I get you some honey water? 162 00:11:41,020 --> 00:11:42,020 Forget it. 163 00:11:44,360 --> 00:11:47,530 Then again, it's probably best to boil some medicine. 164 00:11:59,870 --> 00:12:02,060 The incident that night. 165 00:12:02,540 --> 00:12:04,540 I was really frightened and trembling, 166 00:12:04,880 --> 00:12:07,880 even now I can't sleep when I think about it. 167 00:12:07,880 --> 00:12:09,880 I can't even disclose the matter to the King. 168 00:12:09,880 --> 00:12:14,050 Always worrying by myself, and afraid that it would harm you. 169 00:12:15,720 --> 00:12:18,720 Have I brought up something that should not be mentioned? 170 00:12:21,890 --> 00:12:23,730 What a treacherous thing to do. 171 00:12:51,590 --> 00:12:53,260 Hui Jin! 172 00:12:53,430 --> 00:12:56,600 In the future when we go filming, we must remember to bring a small refrigerator. 173 00:12:57,430 --> 00:12:58,930 It's all gone bad. Everything. 174 00:12:59,100 --> 00:12:59,760 Where are you going? 175 00:12:59,930 --> 00:13:01,600 I need to make a trip to the supermarket. 176 00:13:01,600 --> 00:13:04,600 I'm sick of eating kimbap. Let's make some dishes for dinner. 177 00:13:04,600 --> 00:13:05,270 What do you want to eat? 178 00:13:05,600 --> 00:13:06,770 Anything? It's up to you. 179 00:13:07,110 --> 00:13:07,270 Okay. 180 00:14:08,330 --> 00:14:09,670 It's me. It's me. 181 00:14:11,340 --> 00:14:11,840 It's just me. 182 00:14:13,170 --> 00:14:14,670 I thought you were a burglar. 183 00:14:17,510 --> 00:14:22,180 So you were wearing your headphones. I got an even bigger shock. 184 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 When did you get here? 185 00:14:25,020 --> 00:14:26,020 Just now... 186 00:14:27,690 --> 00:14:31,690 I got someone to buy dinner and bring it here. Let's eat out here since the weather is good. 187 00:14:32,860 --> 00:14:33,530 Oh. 188 00:14:36,530 --> 00:14:43,030 Wait a minute. So, you were screaming because you thought I was a burglar? 189 00:14:45,700 --> 00:14:48,710 Or did you scream because you knew it was me? 190 00:14:49,540 --> 00:14:50,080 It's not like that. 191 00:14:50,540 --> 00:14:52,710 It doesn't seem like it's not like that. 192 00:14:53,040 --> 00:14:55,670 You saw me and then tried to run away, didn't you? 193 00:14:55,880 --> 00:14:56,550 Impossible. 194 00:14:57,220 --> 00:15:03,390 It doesn't seem impossible though. Look at this... Why? Running away again? 195 00:15:03,890 --> 00:15:04,950 Who is? 196 00:15:05,060 --> 00:15:07,890 Don't you dare try running away. 197 00:15:12,060 --> 00:15:14,400 Other people can see us out here. 198 00:15:21,240 --> 00:15:22,740 People will take photos. 199 00:15:22,910 --> 00:15:25,910 You keep avoiding my eyes. Look at me. 200 00:15:26,750 --> 00:15:27,410 I am looking right now. 201 00:15:27,410 --> 00:15:29,250 What are you looking at exactly? 202 00:15:29,580 --> 00:15:31,420 - I am looking... at your stomach. - Hul. (expression of disbelief) 203 00:15:36,090 --> 00:15:37,590 What are you doing? 204 00:15:38,090 --> 00:15:39,930 Let's have eye contact. 205 00:15:40,430 --> 00:15:41,090 It's gross. 206 00:15:44,430 --> 00:15:46,100 Why is it gross when lovers look at each other? 207 00:15:51,940 --> 00:15:55,420 What's with the hands? Are you trying to push me away? 208 00:16:03,950 --> 00:16:07,620 And what is this again? Are you going to kick me? 209 00:16:09,120 --> 00:16:14,130 Hey, getting kicked when it's a kiss between lovers? Is this normal? 210 00:16:16,290 --> 00:16:17,460 You think it's funny too right? 211 00:16:18,460 --> 00:16:19,460 It's not like that. 212 00:16:22,800 --> 00:16:24,470 Finally it is back to normal. 213 00:16:24,470 --> 00:16:27,140 I've waited a month for this kiss 214 00:16:30,140 --> 00:16:32,640 Hey, you just kissed your lover. 215 00:16:32,640 --> 00:16:34,650 Why do you look like you just drank poison? 216 00:16:36,480 --> 00:16:37,420 Me? 217 00:16:40,320 --> 00:16:42,490 Should we try it again? 218 00:16:42,490 --> 00:16:46,490 Let's try a deep kiss this time, the suffocating kind. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 What a mood killer. 220 00:16:56,840 --> 00:16:57,970 What did you buy? 221 00:16:58,000 --> 00:17:02,170 I bought a lot. We can have a feast today! 222 00:17:03,680 --> 00:17:05,100 Did you bring the wine? 223 00:17:05,180 --> 00:17:06,850 Yes, cabernet sauvignon. 224 00:17:07,180 --> 00:17:08,680 Chinon Rabelais pinot noir. 225 00:17:08,680 --> 00:17:10,020 I got one that's 30 years old. 226 00:17:10,020 --> 00:17:10,680 Okay. 227 00:17:10,680 --> 00:17:12,020 I'll open the bottle. 228 00:17:12,180 --> 00:17:15,020 This kind of red wine, how much is one bottle? 229 00:17:16,350 --> 00:17:19,190 You don't want to know, so just drink it. 230 00:17:24,030 --> 00:17:26,360 Where are you going? Come back here. 231 00:17:41,550 --> 00:17:43,220 Hey, come out now. 232 00:17:44,550 --> 00:17:46,050 What's wrong? Did something happen? 233 00:17:48,390 --> 00:17:49,650 I want to break up. 234 00:17:49,720 --> 00:17:50,540 What? 235 00:17:51,060 --> 00:17:53,230 This is not right, I can't date him like this. 236 00:17:53,390 --> 00:17:54,810 I?m going to tell him that we need to break up. 237 00:17:54,890 --> 00:17:58,560 You're really... Hey... 238 00:17:58,730 --> 00:17:59,770 What? 239 00:17:59,900 --> 00:18:01,140 You're seriously, seriously... 240 00:18:01,230 --> 00:18:02,120 What? 241 00:18:02,400 --> 00:18:04,070 Are you in your right mind? 242 00:18:04,070 --> 00:18:06,740 Someone brings you dinner and then you say you want to break up? 243 00:18:07,740 --> 00:18:08,910 Then, what should I do? 244 00:18:08,910 --> 00:18:11,350 Every time he comes close to me, it makes me feel uncomfortable. 245 00:18:12,910 --> 00:18:15,750 I know in my mind that he's my boyfriend. 246 00:18:16,080 --> 00:18:17,320 Even though I know... 247 00:18:21,750 --> 00:18:24,100 No way, I might as well hurry and say it now. 248 00:18:24,420 --> 00:18:25,700 It can't be like this. 249 00:18:26,420 --> 00:18:28,430 You stop right there! 250 00:18:28,930 --> 00:18:30,260 Stay right there. 251 00:18:41,770 --> 00:18:44,610 I've been observing how you've been behaving recently and so I've come prepared. 252 00:18:44,610 --> 00:18:48,110 Sign here before you leave. 253 00:18:48,280 --> 00:18:49,450 What's this? 254 00:18:52,450 --> 00:18:53,950 I don't want to be your manager anymore. 255 00:18:53,950 --> 00:18:55,290 I'm not kidding. 256 00:18:55,290 --> 00:18:56,960 I'm saying it for real. 257 00:18:57,120 --> 00:18:57,460 Hey. 258 00:18:59,290 --> 00:19:00,630 I really can't do this any longer! 259 00:19:00,790 --> 00:19:04,960 I tell you, I've given up. I surrender. 260 00:19:05,130 --> 00:19:08,970 I'm just going to live a frugal life and do part time jobs in the future. 261 00:19:09,130 --> 00:19:13,310 Everything about you becoming successful. I give up, everything. 262 00:19:13,970 --> 00:19:15,860 You can't make it. 263 00:19:15,970 --> 00:19:17,640 You are someone who won't be able to succeed. 264 00:19:17,640 --> 00:19:18,980 You throw out every opportunity that comes your way. 265 00:19:18,980 --> 00:19:20,250 You have kicked away all of your good fortune. 266 00:19:20,310 --> 00:19:21,710 You can't do it. 267 00:19:21,810 --> 00:19:23,820 But now I know. 268 00:19:23,980 --> 00:19:25,260 I've already given up. 269 00:19:26,320 --> 00:19:27,490 Sign it, quickly. 270 00:19:27,490 --> 00:19:28,820 Then you can go ahead with the breakup. 271 00:19:28,820 --> 00:19:31,040 I don't want to be responsible for your problems any longer. 272 00:19:31,820 --> 00:19:34,160 Are you really going to be like this? 273 00:19:34,160 --> 00:19:36,610 Who asked you to date Han Dong Min? 274 00:19:36,830 --> 00:19:38,160 Did I ask you to? 275 00:19:38,160 --> 00:19:39,540 It was you. 276 00:19:39,660 --> 00:19:41,170 It was you who forgave him, 277 00:19:41,170 --> 00:19:43,210 and said that it's all right to start dating again, it was you. 278 00:19:43,340 --> 00:19:45,390 Everyone in the whole country knows that you are dating. 279 00:19:45,500 --> 00:19:46,840 Thanks to that, your popularity has risen. 280 00:19:46,840 --> 00:19:48,170 And you also got a CF deal. 281 00:19:48,670 --> 00:19:51,840 You even received an invitation to attend the award ceremony as a couple tomorrow. 282 00:19:51,840 --> 00:19:53,510 And now you want to break up? 283 00:19:54,180 --> 00:19:56,520 Anyone who sees this will think that you're just using him and then throwing him away. 284 00:19:56,520 --> 00:19:57,680 If you break it off right now, 285 00:19:57,680 --> 00:20:00,020 in the future you'll have countless number of anti-fans. 286 00:20:00,190 --> 00:20:02,190 And you want me to help you block all of this? 287 00:20:03,520 --> 00:20:04,860 I can't. 288 00:20:04,860 --> 00:20:06,610 I don't have the confidence. 289 00:20:06,690 --> 00:20:08,690 And I also don't understand. 290 00:20:09,360 --> 00:20:11,980 You might as well really have an affair. 291 00:20:12,030 --> 00:20:14,030 If you had an affair with a Gim Bung Do who really exists, 292 00:20:14,030 --> 00:20:16,420 I would try my best to understand you. 293 00:20:16,540 --> 00:20:17,870 But what is this? 294 00:20:18,040 --> 00:20:19,540 Because of a man who appears in the records of history, 295 00:20:19,540 --> 00:20:21,540 you want to break up with your real-life boyfriend? 296 00:20:21,540 --> 00:20:23,880 Worst of all it's not just any kind of boyfriend. It's Han Dong Min! 297 00:20:23,880 --> 00:20:25,620 And it happens to be now. 298 00:20:31,050 --> 00:20:32,880 What is this? I told you to sign it! 299 00:20:37,890 --> 00:20:38,720 I'm sorry. 300 00:20:42,730 --> 00:20:44,300 So you know how to be sorry? 301 00:20:48,230 --> 00:20:49,230 I'm sorry. 302 00:20:51,570 --> 00:20:53,740 But no matter how you think of it, 303 00:20:55,740 --> 00:20:59,410 no matter how you think about it, it doesn't seem like a dream. 304 00:21:01,410 --> 00:21:04,080 Everybody says that I'm dreaming, 305 00:21:05,420 --> 00:21:07,750 and they said that I was crazy. 306 00:21:13,760 --> 00:21:15,930 I will try harder. 307 00:21:16,930 --> 00:21:20,730 Hey. If it was a man that was real, 308 00:21:20,930 --> 00:21:23,080 why would I do this to you? 309 00:21:23,100 --> 00:21:27,270 If it's someone you like, I would definitely be on your side. 310 00:21:29,110 --> 00:21:30,290 I know. 311 00:21:33,280 --> 00:21:34,780 What's going on? 312 00:21:35,450 --> 00:21:36,760 A 30-year vintage. 313 00:21:37,450 --> 00:21:39,280 Yes, we're going out. 314 00:21:48,960 --> 00:21:49,690 Hey. 315 00:21:51,130 --> 00:21:53,630 You haven't seen the dress that you're wearing tomorrow night, have you? 316 00:21:54,470 --> 00:21:56,470 It's no joke. 317 00:21:56,640 --> 00:22:00,310 There were so many from sponsors, I got cross-eyed trying to pick one. 318 00:22:01,140 --> 00:22:02,300 Really? 319 00:22:05,810 --> 00:22:08,980 Hey, we've already risen to the top. In the future everything will turn out well. What is the problem? 320 00:22:14,490 --> 00:22:18,990 Were there times in your life when things turned out this well until now? 321 00:22:18,990 --> 00:22:21,070 It's going too well, 322 00:22:21,160 --> 00:22:22,660 so now it feels like I'm dreaming. 323 00:22:24,660 --> 00:22:26,130 It's not a dream. 324 00:22:26,330 --> 00:22:28,340 This is reality. 325 00:22:31,170 --> 00:22:32,330 Fighting! 326 00:22:35,510 --> 00:22:36,410 Hey... 327 00:22:40,180 --> 00:22:42,260 More enthusiasm! 328 00:22:43,010 --> 00:22:44,650 Fighting! 329 00:24:37,460 --> 00:24:39,800 Who is Queen In Hyeon? 330 00:24:39,800 --> 00:24:41,970 I just said Queen In Hyeon, didn't I? 331 00:24:46,300 --> 00:24:47,970 Queen In Hyeon? 332 00:25:00,630 --> 00:25:02,000 My Lord. 333 00:25:06,500 --> 00:25:08,000 Why did you come out? 334 00:25:08,000 --> 00:25:10,340 Where are you going at this hour? 335 00:25:10,340 --> 00:25:11,840 I'm going to the temple. 336 00:25:12,010 --> 00:25:14,010 The master should already have returned. 337 00:25:14,170 --> 00:25:16,010 Is it because of the talisman? 338 00:25:16,840 --> 00:25:18,850 Everything has worked out well, 339 00:25:18,850 --> 00:25:20,850 why are you insisting on finding it? 340 00:25:21,180 --> 00:25:22,850 Even if you do not remember the past, 341 00:25:23,180 --> 00:25:25,520 as long as no problems arise it will be fine. 342 00:25:26,520 --> 00:25:28,690 I don't think it is a memory that I can just forget and live on, 343 00:25:28,690 --> 00:25:29,860 that's why I'm being like this. 344 00:25:31,690 --> 00:25:37,530 I fear, my Lord, that the talisman will distance you even further from this world. 345 00:25:37,860 --> 00:25:39,370 Since everything has worked out well, 346 00:25:39,530 --> 00:25:41,870 I wish that you wouldn't look for it. 347 00:25:43,870 --> 00:25:46,040 I know what you mean. 348 00:25:46,040 --> 00:25:47,210 However... 349 00:25:47,210 --> 00:25:47,710 If it's real, 350 00:25:47,710 --> 00:25:50,380 I may have committed a sin for which even death cannot atone. 351 00:25:50,710 --> 00:25:52,880 How can I possibly move on? 352 00:25:53,210 --> 00:25:56,380 What do you mean by, 'a sin for which even death cannot atone'? 353 00:25:57,380 --> 00:25:59,550 I cannot be such a brave man 354 00:25:59,890 --> 00:26:01,220 that I would violate the rule of law. 355 00:26:01,220 --> 00:26:02,890 But I need to make sure. 356 00:26:02,890 --> 00:26:04,390 So, don't worry. 357 00:26:05,390 --> 00:26:08,730 Go in. It can be very dangerous out here. 358 00:26:23,410 --> 00:26:24,580 It has been quite a while. 359 00:26:24,740 --> 00:26:26,250 What brings you here at this hour? 360 00:26:26,580 --> 00:26:28,420 I heard that you've been reinstated. 361 00:26:28,750 --> 00:26:30,580 I should have come to look for you in the daytime, 362 00:26:30,580 --> 00:26:32,590 but because I was embarassed, I didn't come inside. 363 00:26:32,590 --> 00:26:34,090 Is it because of the talisman? 364 00:26:35,260 --> 00:26:37,260 Even if you don't say it, I'm feeling very curious as well... 365 00:26:37,260 --> 00:26:39,760 Did I mention anything about the talisman before? 366 00:26:39,760 --> 00:26:40,930 Have you forgotten? 367 00:26:40,930 --> 00:26:43,930 Before you were banished, didn't you come and ask a lot of questions? 368 00:26:48,600 --> 00:26:51,270 I should have come to see you sooner. 369 00:26:51,610 --> 00:26:54,610 My heart feels at ease after hearing what you said. 370 00:26:55,280 --> 00:26:57,610 Then, what about Queen In Hyeon? 371 00:26:57,610 --> 00:26:59,450 Queen In Hyeon? 372 00:27:00,110 --> 00:27:02,280 You've never mentioned anything about that. 373 00:27:02,780 --> 00:27:06,120 But you did say something about a certain woman. 374 00:27:06,450 --> 00:27:08,960 A fairy from paradise. 375 00:27:09,120 --> 00:27:10,290 A fairy? 376 00:27:10,960 --> 00:27:11,460 A fairy? 377 00:27:13,960 --> 00:27:19,970 Although I have seen a woman, her attitude is... I do not think I have met a fairy. 378 00:27:19,970 --> 00:27:20,970 She is not one. 379 00:27:20,970 --> 00:27:22,800 If a fairy had that kind of look, 380 00:27:23,300 --> 00:27:25,640 then the Immortal World is not immortal. 381 00:27:26,310 --> 00:27:27,970 I've said something like that? 382 00:27:27,970 --> 00:27:30,480 You said that you've met that woman several times. 383 00:27:32,150 --> 00:27:35,650 You didn't know if it was by fate, or chance. 384 00:27:35,820 --> 00:27:38,150 But since you've lost the talisman, 385 00:27:38,650 --> 00:27:41,820 you can't go to that paradise anymore, right? 386 00:27:41,820 --> 00:27:44,990 I also wanted to go to that place with you. 387 00:27:45,330 --> 00:27:48,830 I'm also curious as to what a fairy who doesn't look like a fairy looks like. 388 00:27:57,170 --> 00:27:57,670 Master... 389 00:27:59,170 --> 00:28:01,340 Please apologize to Buddha in my stead. 390 00:28:01,340 --> 00:28:03,010 What does that... 391 00:28:32,040 --> 00:28:34,540 How could this have happened? Who is it? 392 00:28:35,710 --> 00:28:38,550 I'm sorry. It seems like they followed me here. 393 00:28:41,380 --> 00:28:43,050 Who is your master? 394 00:28:44,050 --> 00:28:45,550 It is said to be Pil. Sa. Jeuk. Saeng. 395 00:28:45,550 --> 00:28:49,060 It's a method that can make one disappear. 396 00:28:50,060 --> 00:28:52,060 Pil. Sa. Jeuk. Saeng... 397 00:28:52,890 --> 00:28:55,230 That is what you told me. 398 00:28:55,230 --> 00:28:58,400 When you die, you come to life. 399 00:28:58,730 --> 00:29:00,570 When I die, I come to life... 400 00:29:00,570 --> 00:29:02,900 That's clearly what you said. 401 00:29:04,570 --> 00:29:06,570 Pil. Sa. Jeuk. Saeng. is the method. 402 00:29:07,240 --> 00:29:09,240 Pil. Sa. Jeuk. Saeng... 403 00:29:19,920 --> 00:29:21,420 Is what you say the truth? 404 00:29:21,420 --> 00:29:22,760 It can't be wrong, hyeong. 405 00:29:22,920 --> 00:29:24,760 I heard it clearly. 406 00:29:28,930 --> 00:29:29,930 You, go over there 407 00:29:29,930 --> 00:29:30,260 What? 408 00:29:44,440 --> 00:29:46,110 It's not Pil. Sa. Jeuk. Saeng. 409 00:29:47,110 --> 00:29:50,450 Didn't I say not to report if you can't take responsibility for it? 410 00:29:56,460 --> 00:29:57,960 Who is Ja Su? 411 00:30:06,970 --> 00:30:08,470 Look who we have here. 412 00:30:12,470 --> 00:30:13,810 Who do you think it is? 413 00:30:13,810 --> 00:30:15,640 You really are a brave person. 414 00:30:15,640 --> 00:30:17,480 The world has changed. 415 00:30:17,480 --> 00:30:19,650 and you still dare to remain in the capital city. 416 00:30:19,650 --> 00:30:22,320 Do you also know that the officers are investigating on all of you? 417 00:30:24,150 --> 00:30:26,320 I'm only remaining here because I have matters to attend to. 418 00:30:26,320 --> 00:30:27,320 Matters? 419 00:30:28,320 --> 00:30:31,160 Something a person who is being hunted for as a result of a failed conspiracy has to do, 420 00:30:31,160 --> 00:30:33,160 Are you here to kill me? 421 00:30:33,830 --> 00:30:36,660 What is your gain if you kill me now? 422 00:30:38,670 --> 00:30:40,500 If killing you is my purpose, then 423 00:30:40,500 --> 00:30:42,670 I would've done it a long time ago in Jeju. 424 00:30:54,180 --> 00:30:56,020 Aren't you looking for this? 425 00:30:56,850 --> 00:31:02,360 The talisman that allows you to come and go at will, foiled the conspiracy and caused the Right Prime Minister's downfall. 426 00:31:03,190 --> 00:31:07,360 But now you can't remember the method, or even find it. 427 00:31:08,530 --> 00:31:11,030 You wouldn't have imagined before, that this would be in my hands. 428 00:31:11,030 --> 00:31:12,530 How did you get it? 429 00:31:13,530 --> 00:31:14,870 Why you... 430 00:31:14,870 --> 00:31:16,370 The talisman's owner is like this, 431 00:31:16,370 --> 00:31:18,710 so even if I were to threaten you, I wouldn't get to know anything. 432 00:31:18,710 --> 00:31:21,880 That's why I was eavesdropping on you to find out what you know. 433 00:31:22,210 --> 00:31:24,540 How does this unleash its supernatural powers, 434 00:31:24,540 --> 00:31:26,380 The moment you know, 435 00:31:26,880 --> 00:31:28,380 I would also know. 436 00:31:30,380 --> 00:31:33,390 I didn't know that you had affiliations with the monk on this mountain. 437 00:31:33,550 --> 00:31:36,390 Good. What did you learn from the monk? 438 00:31:36,390 --> 00:31:40,230 Is it perhaps the answer Pil. Sa. Jeuk. Saeng? 439 00:31:44,060 --> 00:31:45,730 I've already tested it out, 440 00:31:46,400 --> 00:31:47,900 it's a complete nonsense. 441 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 I'm not sure if you've lied to the monk, 442 00:31:50,740 --> 00:31:53,570 or the monk lied to you. 443 00:31:53,570 --> 00:31:55,410 But Pil. Sa. Jeuk. Saeng. is not the method. 444 00:31:55,580 --> 00:31:57,080 It's not, it's not like that... 445 00:32:09,260 --> 00:32:11,420 Looks like I've not finished listening. 446 00:32:13,090 --> 00:32:15,600 Either way, I've already heard it. 447 00:32:15,760 --> 00:32:21,100 After killing him, and you... There's still a monk on this mountain. 448 00:32:22,100 --> 00:32:23,440 Now that you've been reinstated, 449 00:32:23,440 --> 00:32:25,610 you wouldn't want to go to the other world do you? 450 00:32:26,610 --> 00:32:29,110 I also do not wish to kill an officier and provoke the palace guards. 451 00:32:29,610 --> 00:32:31,110 So, you should just honestly spill out what you've heard, 452 00:32:31,280 --> 00:32:32,950 and then return home quietly. 453 00:32:33,280 --> 00:32:34,950 Isn't it a good deal for both sides? 454 00:32:41,010 --> 00:32:43,950 Queen In Hyeon? Queen In Hyeon. 455 00:32:45,290 --> 00:32:48,460 Is it a name that is worth risking my life for? 456 00:32:49,130 --> 00:32:52,130 If that is so, then you've not met that woman yet? 457 00:32:52,130 --> 00:32:53,970 You said that you've met that woman several times. 458 00:32:53,970 --> 00:32:55,790 I meant about the incident that night. 459 00:33:01,140 --> 00:33:03,810 I need to find out if it's worth risking my life for. 460 00:33:03,980 --> 00:33:05,980 If you say that you don't even know, 461 00:33:07,150 --> 00:33:07,980 I will put an end to you, 462 00:33:07,980 --> 00:33:09,980 break into the temple and look for that monk. 463 00:33:10,480 --> 00:33:11,820 Do what you want. 464 00:33:11,820 --> 00:33:14,150 It doesn't matter who i hear it from... 465 00:33:23,500 --> 00:33:24,830 That's... 466 00:33:27,350 --> 00:33:28,590 That's... 467 00:33:29,840 --> 00:33:31,000 What I heard... 468 00:33:32,170 --> 00:33:33,840 If you wish to use the talisman 469 00:33:35,010 --> 00:33:37,340 you'll have to recite the words first. 470 00:33:39,680 --> 00:33:41,010 The words? 471 00:33:41,680 --> 00:33:42,850 Do you mean these eight characters? 472 00:34:04,220 --> 00:34:05,640 No! 473 00:34:21,950 --> 00:34:23,950 Pil. Sa. Jeuk. Saeng is correct. 474 00:34:24,620 --> 00:34:26,950 He deliberately chose the road of death. 475 00:34:27,620 --> 00:34:28,460 What do you mean by that? 476 00:34:28,460 --> 00:34:29,960 Earlier on, it's clearly... 477 00:34:30,460 --> 00:34:32,130 If that is what you say... 478 00:34:32,290 --> 00:34:35,300 Whoever holds the talisman will become immortal. 479 00:34:35,630 --> 00:34:37,460 Isn't that something very dangerous? 480 00:34:37,460 --> 00:34:39,300 But that talisman is like an obedient dog, 481 00:34:39,470 --> 00:34:40,800 An obedient dog? 482 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 The effect of that talisman would be vain if it's not in the hands of its master. 483 00:34:42,800 --> 00:34:45,470 Isn't this a gift instilled with Yoon Wol's loyalty to you? 484 00:34:45,640 --> 00:34:49,640 So even if another person takes it, it won't be of use would it? 485 00:36:30,410 --> 00:36:32,080 Queen In Hyeon. 486 00:36:32,580 --> 00:36:35,080 It means that you have to die in order to live. 487 00:36:35,420 --> 00:36:38,920 It's a talisman with no use before death. 488 00:36:39,250 --> 00:36:40,590 Ah... 489 00:36:46,930 --> 00:36:48,600 If the talisman only works for him... 490 00:36:48,600 --> 00:36:52,430 Then we must destroy it, right? 491 00:36:53,100 --> 00:36:56,270 They obviously headed this way. It should be nearby. 492 00:37:00,440 --> 00:37:01,110 Retreat. 493 00:37:12,620 --> 00:37:15,290 I heard that you're going to the awards ceremony with Han Dong Min. 494 00:37:15,790 --> 00:37:17,110 Ah... Yes. 495 00:37:17,290 --> 00:37:20,290 So, are you officially announcing that you're a couple? 496 00:37:21,130 --> 00:37:22,300 Ah... It seems that it's true. 497 00:37:23,300 --> 00:37:28,300 It's not like that. It's just because the organizers invited us that way. It doesn't mean anything. 498 00:37:28,300 --> 00:37:31,300 The organizers must have done this for some reason... 499 00:37:31,300 --> 00:37:32,470 There's also Lady Jang. 500 00:37:32,470 --> 00:37:34,310 Why would they pick you two to be a couple? 501 00:37:35,810 --> 00:37:37,810 Anyway, I think it's very good. 502 00:37:37,810 --> 00:37:39,810 I support you as a couple. 503 00:37:41,980 --> 00:37:44,010 What a relief. 504 00:37:44,150 --> 00:37:45,320 Is the dress ready? 505 00:37:45,490 --> 00:37:46,820 It's just right. Don't worry. 506 00:37:47,990 --> 00:37:50,930 Good. Please close your eyes for a moment 507 00:37:56,160 --> 00:37:57,000 Isn't it your phone? 508 00:37:57,330 --> 00:37:59,000 It's probably mum. Please help me answer it. 509 00:38:00,830 --> 00:38:02,500 It's not your mother though. 510 00:38:04,340 --> 00:38:05,400 Hello? 511 00:38:06,010 --> 00:38:07,840 Yes, this is Choe Hui Jin's cell phone. 512 00:38:07,840 --> 00:38:09,340 Now it's a little... 513 00:38:10,680 --> 00:38:11,180 What? 514 00:38:12,350 --> 00:38:15,260 I am her friend Jo Su Gyeong. Who are you? 515 00:38:16,850 --> 00:38:17,810 What? 516 00:38:18,180 --> 00:38:19,180 - Who is it? - A survey. 517 00:38:28,360 --> 00:38:29,860 Hello? 518 00:38:30,200 --> 00:38:32,370 Who did you say you are? 519 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 Gim Bung Do? 520 00:38:37,370 --> 00:38:39,040 I haven't seen you in a long time. 521 00:38:39,370 --> 00:38:41,110 I don't think I quite heard you. 522 00:38:41,540 --> 00:38:43,040 Who did you say you are? 523 00:38:45,550 --> 00:38:47,880 Gim Bung Do... 524 00:39:08,900 --> 00:39:11,070 What? What is this, what is this? 525 00:39:11,570 --> 00:39:13,740 who did you say, Gim Bung Do? 526 00:39:13,910 --> 00:39:14,740 What am I going to do? 527 00:39:14,740 --> 00:39:15,630 Oh my god! 528 00:39:16,080 --> 00:39:19,250 This... What am I going to do? What am I going to do? 529 00:39:25,920 --> 00:39:27,250 Hello? 530 00:39:28,980 --> 00:39:30,010 Yes. 531 00:39:31,090 --> 00:39:35,100 Is this really Mr. Gim Bung Do? 532 00:39:36,100 --> 00:39:36,950 No. 533 00:39:37,600 --> 00:39:39,930 I do not know who are you. 534 00:39:40,430 --> 00:39:42,440 Where are you calling from? 535 00:39:43,770 --> 00:39:45,440 Public park? 536 00:39:48,780 --> 00:39:53,950 The park where you promised to meet Hui Jin? 537 00:39:56,120 --> 00:39:57,980 Hold on a second. 538 00:40:13,970 --> 00:40:15,060 That... 539 00:40:16,300 --> 00:40:21,810 It's inconvenient for Hui Jin to answer the phone right now. 540 00:40:22,310 --> 00:40:27,480 I will ask her to call you back as soon as possible. 541 00:40:27,650 --> 00:40:29,320 Yes. as soon as possible. 542 00:40:55,680 --> 00:40:57,180 What is this? 543 00:40:58,510 --> 00:41:01,850 How can someone from a dream appear out of nowhere? 544 00:41:01,850 --> 00:41:06,520 Aigoo. The man that Hui Jin was talking about is real? 545 00:41:07,850 --> 00:41:09,690 Then it's not a dream. 546 00:41:10,190 --> 00:41:12,030 It really isn't a dream? 547 00:41:13,860 --> 00:41:17,860 No... That is not right... 548 00:41:18,700 --> 00:41:20,530 Wait, wait. This... 549 00:41:20,870 --> 00:41:22,370 Should I tell her? 550 00:41:23,200 --> 00:41:24,040 If I tell... 551 00:41:24,040 --> 00:41:25,260 That child whom had a hard time to settle down would... 552 00:41:25,370 --> 00:41:28,210 Ah... What am i going to do with this? 553 00:41:28,710 --> 00:41:30,710 Aigoo. I'm really about to go crazy here. 554 00:41:35,550 --> 00:41:37,050 Miss Hui Jin, please wait for a moment. 555 00:41:37,050 --> 00:41:37,880 Yes. 556 00:41:42,060 --> 00:41:43,720 Why does it take so long to take a call? 557 00:41:44,750 --> 00:41:45,550 Here. 558 00:41:49,900 --> 00:41:51,650 If that number calls again, do not pick it up 559 00:41:51,900 --> 00:41:52,510 Why not? 560 00:41:52,570 --> 00:41:53,840 It's asking you to do nude modeling. 561 00:41:53,900 --> 00:41:54,610 What? 562 00:41:54,900 --> 00:41:56,660 Completely wild. 563 00:41:58,140 --> 00:41:59,930 Absolutely don't answer the call. 564 00:42:00,070 --> 00:42:02,080 What is this? I know. 565 00:42:03,240 --> 00:42:04,530 What? Nude modeling? 566 00:42:08,420 --> 00:42:09,920 Why are you looking at me like this? 567 00:42:10,080 --> 00:42:11,590 What? 568 00:42:11,750 --> 00:42:16,090 No, Why are you looking at me like this? 569 00:42:16,590 --> 00:42:21,430 No, I'm just imitating Lee Gyeong Gi ajussi. Do we look similar? 570 00:42:21,760 --> 00:42:22,430 Really... 571 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 I'm thirsty... 572 00:42:30,600 --> 00:42:31,270 Really... 573 00:42:31,560 --> 00:42:38,740 ~ Will I be able to meet you again ~ 574 00:42:38,750 --> 00:42:47,030 ~ When will it become reality ~ 575 00:42:47,050 --> 00:42:54,740 ~ I'm afraid that you would find another as you walk that road. ~ 576 00:42:54,740 --> 00:43:02,420 ~ Today I will also appear on that road. ~ 577 00:43:03,470 --> 00:43:06,470 I am Queen In Hyeon. 578 00:43:14,480 --> 00:43:17,320 You're also a player over there, right? 579 00:43:36,280 --> 00:43:38,170 It's that number again. 580 00:43:38,840 --> 00:43:40,670 Don't answer it. 581 00:43:40,670 --> 00:43:43,340 What is this? What nude modeling 582 00:43:43,840 --> 00:43:46,490 Get in, get in. Hurry get in the car. 583 00:44:16,710 --> 00:44:18,710 Dong min oppa said that he's here. Please move over. 584 00:44:18,710 --> 00:44:20,320 Okay. 585 00:44:24,220 --> 00:44:26,390 Pass me your cell phone now. I'll keep hold of it. 586 00:44:26,390 --> 00:44:27,050 Why? 587 00:44:27,050 --> 00:44:29,890 It's a live broadcast. I can't trust you with that and you might make a mistake. 588 00:44:29,890 --> 00:44:34,390 Hey, I won't answer the phone at a live broadcast. 589 00:44:34,560 --> 00:44:37,230 That can't be taken for granted. 590 00:44:37,230 --> 00:44:39,230 I'm sending a message 591 00:44:44,570 --> 00:44:47,740 I still feel that the make up is too thick... 592 00:44:49,740 --> 00:44:51,080 You look pretty, why? 593 00:44:53,250 --> 00:44:54,580 Aigoo. (Aigoo - oh dear, oh my god) 594 00:44:57,750 --> 00:44:59,420 Wow... 595 00:44:59,420 --> 00:45:01,260 Unbelievable. 596 00:45:01,590 --> 00:45:03,420 Today is a good day Choe Hui Jin. 597 00:45:03,760 --> 00:45:06,090 The car is very spacious, why are you being so close? 598 00:45:06,590 --> 00:45:10,930 Hey, today... Should we announce that we're a couple at the awards? 599 00:45:11,100 --> 00:45:11,930 What? 600 00:45:12,270 --> 00:45:15,440 Since we're already here, we can't just simply give the awards and go back. 601 00:45:15,600 --> 00:45:18,440 I hate giving out awards the most. 602 00:45:18,610 --> 00:45:21,280 It was a joke wasn't it? 603 00:45:21,280 --> 00:45:23,780 I wasn't kidding though. 604 00:45:25,280 --> 00:45:26,280 Are you really going to do that? 605 00:45:26,280 --> 00:45:28,450 Don't, just go along accordingly. What's with you? 606 00:45:29,780 --> 00:45:31,950 Please sit properly. We're heading off 607 00:45:34,460 --> 00:45:35,790 Really, don't do it. 608 00:45:35,790 --> 00:45:37,290 Do you want to ruin the live broadcast? 609 00:45:37,290 --> 00:45:40,130 Hey, I'm the king of adlibs. 610 00:45:40,130 --> 00:45:41,300 What about ruining? 611 00:45:41,800 --> 00:45:44,130 It will add the heat to the atmosphere. 612 00:45:45,130 --> 00:45:46,630 Don't do it. Really. 613 00:45:46,800 --> 00:45:50,140 Once it ends, I will make all the internet searches directed to you. 614 00:46:03,480 --> 00:46:05,490 Wow. There are so many people. 615 00:46:05,490 --> 00:46:07,990 Don't do it. Really, really don't do it. 616 00:46:07,990 --> 00:46:09,490 We'll see. 617 00:46:18,170 --> 00:46:20,670 Yes. Now, it's Mr. Han Dong Min. 618 00:46:20,670 --> 00:46:23,170 Wow. His companion is... 619 00:46:25,840 --> 00:46:30,010 his wife in the present television drama. He came together with Miss Choe Hui Jin. 620 00:46:30,010 --> 00:46:32,680 Wow... It's Suk Jong with Queen In Hyeon. 621 00:46:32,680 --> 00:46:35,680 In a king and queen style. 622 00:47:00,200 --> 00:47:03,740 ~ Even if time comes and goes, ~ 623 00:47:03,740 --> 00:47:04,640 ~ my love remains. ~ 624 00:47:04,640 --> 00:47:06,160 ~ Only by looking at you, ~ 625 00:47:06,380 --> 00:47:13,860 ~ I grow closer and closer. ~ 626 00:47:13,900 --> 00:47:17,490 ~ My tiny star, into my tiny heart, ~ 627 00:47:17,510 --> 00:47:19,880 ~ you've entered. ~ 628 00:47:19,880 --> 00:47:27,930 ~ Making me nervous as you're standing in front of me. ~ 629 00:47:27,930 --> 00:47:34,630 ~ Just as how I've imagined you. ~ ~ You appear only in my dreams. ~ 630 00:47:34,630 --> 00:47:37,990 ~ Just meeting you like this, ~ 631 00:47:38,040 --> 00:47:41,710 ~ why does my heart flutter like this? ~ 632 00:47:41,750 --> 00:47:45,120 ~ Even with the cold breeze, ~ ~ you make me feel warm. ~ 633 00:47:45,140 --> 00:47:50,980 ~ Just like this, the two of us, ~ 634 00:47:50,980 --> 00:47:51,740 -=Next Episode Preview=- ~ Just like this, the two of us, ~ 635 00:47:51,740 --> 00:47:54,140 -=Next Episode Preview=- ~ my love, you and me ~ 636 00:47:54,140 --> 00:47:54,980 It's fate that everytime we meet, we fight. ~ my love, you and me 637 00:47:54,980 --> 00:47:57,570 It's fate that everytime we meet, we fight. 638 00:48:00,040 --> 00:48:02,000 I clearly told you. 639 00:48:02,070 --> 00:48:04,030 I've never intended to startle you. 640 00:48:04,140 --> 00:48:06,080 Do I look like a crazy girl? 641 00:48:06,080 --> 00:48:07,140 Yes! 642 00:48:07,160 --> 00:48:09,020 You've already seen everything and you're going out now? 643 00:48:09,020 --> 00:48:12,040 That is all there is to see, I'm leaving now. 644 00:48:12,080 --> 00:48:15,410 Do you know you're unexpectedly childish? 645 00:48:15,470 --> 00:48:18,650 I'm only curious as to what it does, I was simply exploring. 646 00:48:19,420 --> 00:48:22,790 Can I take responsibility for you? 49878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.