All language subtitles for Queen in Hyuns man E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:30,370 You're up so early? 2 00:00:30,900 --> 00:00:34,090 Are you not tired after staying up all night? 3 00:00:34,320 --> 00:00:37,880 I couldn't sleep. I'm going shopping, we have nothing to eat. 4 00:00:38,110 --> 00:00:41,520 Hey, we're not done talking yet. 5 00:00:41,540 --> 00:00:42,610 About what? 6 00:00:46,110 --> 00:00:47,850 Gim Bung Do... Just who is that guy? 7 00:00:48,380 --> 00:00:54,760 Flying for the first time, doesn't have any ID, doesn't know how to drive... 8 00:00:54,820 --> 00:00:57,250 Has no cell phone... 9 00:00:57,590 --> 00:01:01,460 Has no idea of public transport fares. 10 00:01:02,930 --> 00:01:07,470 But in his pocket, he carries checks worth tens of millions! 11 00:01:07,740 --> 00:01:09,740 Isn't it very strange? 12 00:01:10,010 --> 00:01:12,580 Yes, it's strange. 13 00:01:12,630 --> 00:01:14,280 What does he do really? 14 00:01:14,810 --> 00:01:19,080 Tell me the truth, stop beating around the bush. 15 00:01:19,480 --> 00:01:20,950 Didn't I tell you before? 16 00:01:21,750 --> 00:01:22,680 When? 17 00:01:23,220 --> 00:01:23,890 Don't you remember? 18 00:01:26,290 --> 00:01:29,490 He is a person from 300 years ago. 19 00:01:33,100 --> 00:01:34,610 It's true. 20 00:01:35,100 --> 00:01:37,630 It's true. But you still won't believe. 21 00:01:53,380 --> 00:01:54,850 Let's meet in a month. 22 00:01:55,920 --> 00:01:58,050 But do you have any reason to come here anymore? 23 00:01:58,590 --> 00:02:01,390 My lover is here. Isn't that a reason? 24 00:02:31,290 --> 00:02:31,950 Oh? 25 00:02:44,440 --> 00:02:46,010 What is this? 26 00:03:33,820 --> 00:03:36,000 Omo, you're awake? 27 00:03:38,610 --> 00:03:40,540 You can't get up so hastily! 28 00:03:40,740 --> 00:03:42,100 Doesn't your head hurt? 29 00:03:44,890 --> 00:03:47,420 I was in a car accident, right? 30 00:03:47,420 --> 00:03:48,730 I hit a street lamp? 31 00:03:48,730 --> 00:03:50,730 Yes. It could have been a lot worse. 32 00:03:51,130 --> 00:03:54,070 Fortunately, you just had a slight concussion and a few scratches. 33 00:03:54,250 --> 00:03:57,670 You need to stay in the hospital for observation and a few days' rest. 34 00:03:58,070 --> 00:03:59,670 I have to rest ? 35 00:03:59,880 --> 00:04:01,210 But I have filming tomorrow! 36 00:04:01,210 --> 00:04:03,080 You won't be able to participate right away. 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,880 Oh, that can't be. 38 00:04:08,740 --> 00:04:11,450 Is there anyone around? My manager... 39 00:04:11,490 --> 00:04:13,490 Your manager is handling your admittance right now. 40 00:04:13,490 --> 00:04:17,360 The doctor will be here to see you immediately. Just lie down and wait for a moment. 41 00:04:21,500 --> 00:04:26,030 Should have been more attentive... 42 00:04:41,120 --> 00:04:42,050 Hello? 43 00:04:42,050 --> 00:04:43,780 - Where are you? - You're awake? Are you okay? 44 00:04:43,780 --> 00:04:45,400 I'm fine. 45 00:04:45,430 --> 00:04:46,450 How's the car? 46 00:04:46,450 --> 00:04:48,460 Is the car the problem right now? 47 00:04:48,530 --> 00:04:49,930 Where is it? 48 00:04:51,660 --> 00:04:53,530 It was taken to be repaired, of course 49 00:04:53,930 --> 00:04:56,060 It'll take a week or so, it wasn't anything too serious. 50 00:04:56,460 --> 00:04:57,930 That's a relief! 51 00:04:59,130 --> 00:05:00,340 Because I feel sorry... 52 00:05:00,870 --> 00:05:01,800 What are you sorry for? 53 00:05:02,470 --> 00:05:04,210 I feel sorry towards the person who bought the car. 54 00:05:04,470 --> 00:05:05,670 I already got into an accident on the first day. 55 00:05:05,810 --> 00:05:07,140 The person who bought it? 56 00:05:08,080 --> 00:05:09,540 But what happened to me? 57 00:05:11,150 --> 00:05:11,950 You dozed off, didn't you? 58 00:05:11,950 --> 00:05:12,880 Right? 59 00:05:12,960 --> 00:05:17,470 I didn't doze off. I suddenly felt dizzy and I couldn't see a thing! 60 00:05:17,550 --> 00:05:18,350 What? 61 00:05:18,400 --> 00:05:23,290 All I saw was like waves. I couldn't make anything out. 62 00:05:23,560 --> 00:05:25,290 I thought I was going to die. 63 00:05:25,290 --> 00:05:27,960 Aigoo, doze or no doze, 64 00:05:27,960 --> 00:05:29,700 you should have been more careful. 65 00:05:30,230 --> 00:05:32,370 But this is not all bad. 66 00:05:33,030 --> 00:05:36,100 Since you're here, let's take this opportunity to do a full checkup, 67 00:05:36,100 --> 00:05:37,170 They can free up some time in your schedule. 68 00:05:37,440 --> 00:05:40,910 But it's my fault again. I wasn't careful and got into an accident. 69 00:05:41,310 --> 00:05:43,580 Wouldn't it be too embarrassing to say that I need to rest? 70 00:05:43,980 --> 00:05:44,910 What do you mean, 'again'? 71 00:05:45,310 --> 00:05:48,520 This is my second time in the hospital. What will people think about me? 72 00:05:49,450 --> 00:05:50,920 Second time? 73 00:05:51,320 --> 00:05:52,520 When was the last time you were in the hospital? 74 00:05:52,570 --> 00:05:53,240 What? 75 00:05:54,390 --> 00:05:56,390 Just stay here and rest up. 76 00:05:56,660 --> 00:05:59,190 We're always staying up late shooting and pulling all nighters just to accommodate Yun Na Jeong. 77 00:05:59,590 --> 00:06:01,730 I will tell the director properly. 78 00:06:01,730 --> 00:06:02,930 What are you saying? 79 00:06:03,470 --> 00:06:06,400 I've already caused too much trouble; the press conference and the airplane scandal! 80 00:06:06,800 --> 00:06:11,340 So much trouble. If I stay here again I might just get fired. 81 00:06:11,340 --> 00:06:12,010 What? 82 00:06:12,010 --> 00:06:15,340 I'm playing Queen In Hyeon, you know. They might decide to kill her off. 83 00:06:15,340 --> 00:06:16,680 What are you talking about? 84 00:06:17,080 --> 00:06:18,280 What do you mean, 'what are you talking about?'? 85 00:06:18,550 --> 00:06:20,480 What? 86 00:06:22,020 --> 00:06:23,490 How can I help you? 87 00:06:24,150 --> 00:06:26,820 I have to do the paperwork now. Let's talk again when I come up. 88 00:06:28,820 --> 00:06:29,890 What's wrong with her? 89 00:06:30,290 --> 00:06:32,430 She's even more clueless than I. 90 00:06:38,900 --> 00:06:39,840 You're awake. 91 00:06:40,100 --> 00:06:41,010 Are you okay? 92 00:06:41,040 --> 00:06:42,640 How come you're here? 93 00:06:43,310 --> 00:06:44,510 Hey, Miss Hui Jin is awake! 94 00:06:44,910 --> 00:06:46,110 Han Dong Min is here, too? 95 00:06:46,380 --> 00:06:47,440 What is it, now? 96 00:06:50,380 --> 00:06:51,580 How did you know I was here? 97 00:06:52,110 --> 00:06:53,180 Why did you come? 98 00:06:55,850 --> 00:06:57,050 You fool... 99 00:06:57,850 --> 00:06:58,390 Oh? 100 00:06:58,790 --> 00:07:01,720 Why do you make people worry about you? 101 00:07:02,660 --> 00:07:03,590 Hold on... 102 00:07:04,130 --> 00:07:05,730 Wait a minute, wait a minute. 103 00:07:10,670 --> 00:07:11,730 What are you doing? 104 00:07:12,130 --> 00:07:15,470 Don't do that! People will misunderstand if they see us. 105 00:07:16,140 --> 00:07:17,480 Why are you like this? 106 00:07:18,140 --> 00:07:18,940 The rumors have been stopped, 107 00:07:18,940 --> 00:07:21,490 all three of us have sat down for reconciliation. Why are you being like this? 108 00:07:21,610 --> 00:07:23,210 I already have a boyfriend. 109 00:07:23,480 --> 00:07:26,550 Please stop doing things that will make people misunderstand. 110 00:07:26,820 --> 00:07:28,150 Can't you just be cool about it? 111 00:07:28,550 --> 00:07:30,150 What happened to Han Dong Min the player? 112 00:07:37,230 --> 00:07:39,900 You have a boyfriend? 113 00:07:40,030 --> 00:07:42,300 Why are you asking? You even met him! 114 00:07:48,440 --> 00:07:50,040 I met him? 115 00:07:50,840 --> 00:07:51,910 Your boyfriend? 116 00:07:52,310 --> 00:07:53,380 I did? 117 00:07:54,180 --> 00:07:56,710 What's wrong with this guy? 118 00:07:58,180 --> 00:07:59,780 Wh... What? 119 00:08:08,720 --> 00:08:09,790 What are you two doing? 120 00:08:10,460 --> 00:08:11,130 Nothing, really. 121 00:08:11,790 --> 00:08:16,060 Here. I'll get you something to drink and be right back. 122 00:08:19,400 --> 00:08:22,870 OK, I get it. Why don't you just relax and lie down, first? 123 00:08:29,140 --> 00:08:32,350 Excuse me, the doctor in charge of Miss Hui Jin? 124 00:08:32,630 --> 00:08:34,420 He is coming, he was called just now. 125 00:08:34,480 --> 00:08:37,030 Please make him come quickly. Miss Hui Jin seems a bit strange. 126 00:08:37,050 --> 00:08:37,900 Sorry? 127 00:08:37,950 --> 00:08:42,920 What was that about 'a slight concussion'? Isn't her injury very serious? 128 00:08:42,950 --> 00:08:45,190 Let go already. I'll lie down. 129 00:08:45,190 --> 00:08:47,600 What are you doing? I said let go. 130 00:08:47,640 --> 00:08:48,270 Okay. 131 00:08:48,620 --> 00:08:49,730 Sorry. 132 00:08:49,840 --> 00:08:52,000 I won't touch you, all right? 133 00:09:00,450 --> 00:09:04,950 Ermm... Doesn't your head hurt? 134 00:09:04,950 --> 00:09:06,010 It's fine. 135 00:09:07,220 --> 00:09:10,550 I'm grateful that you came to see me. But I feel burdened. 136 00:09:11,090 --> 00:09:12,690 Other people will think it's strange, too. 137 00:09:12,820 --> 00:09:17,230 Stopping the scandal wasn't easy. If things become noisy again, what about our drama ? 138 00:09:17,250 --> 00:09:18,830 Scandal? 139 00:09:19,210 --> 00:09:20,300 What scandal? 140 00:09:20,560 --> 00:09:22,300 The ridiculous love triangle. 141 00:09:22,960 --> 00:09:25,100 I was part of the the problem, but... 142 00:09:25,500 --> 00:09:28,040 I am worried about you. 143 00:09:28,040 --> 00:09:29,880 You're a Hallyu star... (Hallyu - the Korean wave) 144 00:09:29,940 --> 00:09:34,600 Should you be hunting down people who you think are stalking some actress? 145 00:09:35,240 --> 00:09:40,720 So, who is this boyfriend that you are talking about? 146 00:09:42,180 --> 00:09:44,050 Okay, okay, I know. But... 147 00:09:44,450 --> 00:09:46,590 It's just that I can't recall his name. 148 00:09:46,990 --> 00:09:50,330 What's his name? 149 00:09:51,230 --> 00:09:52,690 Gim Bung Do. 150 00:09:53,540 --> 00:09:55,270 Gim Bung Do. 151 00:09:56,300 --> 00:09:57,670 I see... 152 00:09:58,570 --> 00:10:00,840 So, what does he do? 153 00:10:01,240 --> 00:10:03,510 Didn't I say he's a graduate student? 154 00:10:03,910 --> 00:10:05,240 Why do you ask? You should know. 155 00:10:05,240 --> 00:10:10,050 Ah... Yes. That's right, 156 00:10:10,050 --> 00:10:11,510 Graduate student. 157 00:10:13,920 --> 00:10:23,390 So, your boyfriend is Gim Bung Do, a graduate student. So that's how it is... 158 00:10:29,080 --> 00:10:29,930 Miss Choe Hui Jin? 159 00:10:30,180 --> 00:10:30,930 Yes. 160 00:10:31,000 --> 00:10:31,930 Wait a second. Let's talk. 161 00:10:32,060 --> 00:10:33,270 What's wrong? 162 00:10:33,670 --> 00:10:34,870 Please have a good rest. 163 00:10:43,950 --> 00:10:45,550 What is this? Really... 164 00:10:46,750 --> 00:10:48,350 Something funny here. 165 00:10:50,350 --> 00:10:51,550 Why isn't she coming? 166 00:10:59,030 --> 00:11:00,080 My man? 167 00:11:00,900 --> 00:11:02,630 What's this? 168 00:11:09,570 --> 00:11:10,510 What is it? 169 00:11:15,040 --> 00:11:16,240 Aren't you calling me? 170 00:11:17,750 --> 00:11:18,730 -=My man.=- 171 00:11:25,720 --> 00:11:27,190 I'll be right back. 172 00:11:30,660 --> 00:11:35,200 Who's playing jokes here? 173 00:11:35,600 --> 00:11:40,800 Han Dong Min, it's not like there was a real stalker, how could you... With people's relationship... 174 00:11:45,270 --> 00:11:45,740 -=Han Dong Min. Edit. Favorites. Send Message.=- 175 00:11:45,740 --> 00:11:46,940 Han Dong Min? What is this? Not cool at all. -=Han Dong Min. Edit. Favorites. Send Message.=- 176 00:11:46,940 --> 00:11:49,480 Han Dong Min? What is this? Not cool at all. 177 00:11:50,010 --> 00:11:50,680 I'm changing it. 178 00:11:51,350 --> 00:11:53,570 What are you changing it to? 179 00:12:00,820 --> 00:12:02,160 So childish. I can't stand it. 180 00:12:03,230 --> 00:12:04,830 Childishness has always been my charm. 181 00:12:05,360 --> 00:12:06,960 Didn't you know? 182 00:12:09,100 --> 00:12:14,040 - I'm going to change it. - If you change it, it will be the end of you! 183 00:12:16,310 --> 00:12:17,170 Here. 184 00:12:17,510 --> 00:12:19,050 I love you baby. 185 00:12:19,110 --> 00:12:20,710 What is this? 186 00:12:25,380 --> 00:12:26,450 What is this? 187 00:12:27,520 --> 00:12:29,520 There is nothing out of the ordinary in the examination results. 188 00:12:29,920 --> 00:12:31,650 The symptoms might be momentary. 189 00:12:32,190 --> 00:12:37,350 Let us see if they persist. Then she might need to see a psychiatrist. 190 00:12:37,390 --> 00:12:39,870 This is really worrisome. 191 00:12:39,930 --> 00:12:40,860 What should we do? 192 00:13:05,290 --> 00:13:06,590 Why did you call? 193 00:13:09,960 --> 00:13:11,240 Hui Jin. 194 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 Hey. 195 00:13:17,520 --> 00:13:19,710 Ah... Hold on a second. 196 00:13:19,890 --> 00:13:21,040 Hold on... 197 00:13:21,040 --> 00:13:22,720 What do you mean, hold on? 198 00:13:22,770 --> 00:13:24,370 Don't touch me! 199 00:13:28,540 --> 00:13:30,150 Please... Just let me be. 200 00:13:33,220 --> 00:13:33,880 Where are you going? 201 00:13:37,750 --> 00:13:38,820 Miss Choe Hui Jin? 202 00:13:45,360 --> 00:13:47,100 What is going on here? 203 00:13:49,900 --> 00:13:51,770 Hey. What's wrong? 204 00:14:01,910 --> 00:14:03,780 Hui Jin. Are you okay? 205 00:14:05,250 --> 00:14:06,180 Miss Hui Jin. 206 00:14:06,720 --> 00:14:08,320 Miss Choe Hui Jin, I'm the doctor in charge. 207 00:14:08,320 --> 00:14:09,480 Please open the door. 208 00:14:09,520 --> 00:14:13,920 I'm all right, please, just let me be. I'm a little confused right now. 209 00:14:14,460 --> 00:14:16,990 Don't mind me. Just five minutes. 210 00:14:19,660 --> 00:14:21,600 Hey. What happened, you brat? 211 00:14:21,660 --> 00:14:23,040 Just be quiet. 212 00:14:23,530 --> 00:14:25,530 I'll get someone to unlock the door. Please wait a moment. 213 00:14:34,960 --> 00:14:39,700 Impossible. How can I have called this guy so often? 214 00:14:39,950 --> 00:14:40,620 But... 215 00:14:46,360 --> 00:14:49,560 Aigoo, stop calling and get some sleep. 216 00:14:49,960 --> 00:14:52,630 You see him every day on the set, what is there still to talk about? 217 00:14:53,160 --> 00:14:55,430 There's so much, you have no idea. 218 00:14:56,770 --> 00:15:00,640 Aigoo. I can't take this anymore. 219 00:15:03,310 --> 00:15:08,640 Impossible. Impossible! 220 00:15:40,280 --> 00:15:42,140 Hello everyone, I'm Han Dong Min. 221 00:15:47,620 --> 00:15:48,550 This is my girlfriend, 222 00:15:49,080 --> 00:15:50,290 Choe Hui Jin. 223 00:15:56,020 --> 00:15:57,360 This can't be... 224 00:15:59,230 --> 00:16:04,700 Impossible... How could this happen? 225 00:16:07,370 --> 00:16:11,370 I don't have memories like this. Why do I remember them? 226 00:16:11,880 --> 00:16:14,140 What should I do? 227 00:16:17,650 --> 00:16:19,000 Hui Jin. 228 00:16:20,180 --> 00:16:21,520 Hui Jin, what are you doing? 229 00:16:22,050 --> 00:16:25,390 Gim Bung Do. 230 00:16:32,190 --> 00:16:33,660 Choe Hui Jin. 231 00:16:37,000 --> 00:16:38,730 What should I do? 232 00:16:41,140 --> 00:16:41,940 Hui Jin. 233 00:16:45,010 --> 00:16:46,480 Choe Hui Jin. 234 00:16:47,010 --> 00:16:48,120 Is it Su Gyeong? 235 00:16:48,210 --> 00:16:49,280 Yes, it's me. 236 00:16:49,550 --> 00:16:53,020 Hey. Open the door and talk to me. 237 00:16:54,080 --> 00:16:58,090 Please ask everyone to leave. 238 00:17:05,430 --> 00:17:08,360 I'll try and convince her. Please just go out for a moment. 239 00:17:09,160 --> 00:17:11,170 I'm going crazy here 240 00:17:11,970 --> 00:17:13,440 Who is this Gim Bung Do? 241 00:17:13,840 --> 00:17:14,770 Gim Bung Do? 242 00:17:15,170 --> 00:17:18,240 She says that's her boyfriend. 243 00:17:18,640 --> 00:17:21,310 Not me. Do you know him? 244 00:17:22,110 --> 00:17:24,510 No. This is the first time I hear the name. 245 00:17:24,910 --> 00:17:26,920 It makes no sense. 246 00:17:27,320 --> 00:17:29,180 What? Gim Bung Do? 247 00:17:29,720 --> 00:17:31,190 What kind of a name is that? 248 00:17:31,720 --> 00:17:33,260 I'm a cotton swab. Seriously... 249 00:17:33,320 --> 00:17:35,590 Let's just go out first. Come on. 250 00:17:40,130 --> 00:17:41,860 Hui Jin, they left. 251 00:17:43,070 --> 00:17:45,470 Hey. Open the door. 252 00:17:57,880 --> 00:17:59,080 What's wrong with you? 253 00:18:00,420 --> 00:18:02,820 Everything is a mess. 254 00:18:04,150 --> 00:18:05,890 What is this? 255 00:18:06,560 --> 00:18:08,160 What happened to me? 256 00:18:08,560 --> 00:18:10,430 What mess are you talking about? 257 00:18:11,230 --> 00:18:14,160 Am I going out with Han Dong Min? 258 00:18:15,360 --> 00:18:17,370 Is he really my boyfriend? 259 00:18:17,770 --> 00:18:19,610 Why are you asking? 260 00:18:19,900 --> 00:18:21,500 You really don't know? 261 00:18:23,770 --> 00:18:27,380 There are even photos on the Intenet of us on a date. Are they true? 262 00:18:28,710 --> 00:18:31,250 You were on a date. Of course there are photos. 263 00:18:43,930 --> 00:18:46,060 You don't know Gim Bung Do, either? 264 00:18:47,000 --> 00:18:48,580 Gim Bung Do... Who is he? 265 00:18:52,330 --> 00:18:55,670 We met him on Jeju. The three of us... 266 00:18:56,070 --> 00:18:57,940 And at the library. 267 00:18:59,140 --> 00:19:03,390 First, you didn't approve of him, but then you warmed up to him, later. 268 00:19:03,410 --> 00:19:06,050 And you were together all day yesterday. 269 00:19:06,220 --> 00:19:09,610 Didn't you teach him how to drive? And didn't you buy the car together? 270 00:19:09,690 --> 00:19:10,620 Car? 271 00:19:11,690 --> 00:19:13,310 We bought a car? 272 00:19:13,560 --> 00:19:16,860 It was a present for me. 273 00:19:17,030 --> 00:19:18,950 You mean your car? 274 00:19:20,100 --> 00:19:25,830 Your car was bought with the money from your CF. You bought it yourself, right? 275 00:19:26,370 --> 00:19:30,240 You bought it. We went together, you and I. 276 00:19:34,240 --> 00:19:36,040 That's impossible. 277 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Don't you remember? 278 00:19:38,780 --> 00:19:45,990 I remember... 279 00:19:46,520 --> 00:19:47,830 You remember? 280 00:19:47,990 --> 00:19:50,930 Then there's no problem, is there? 281 00:19:51,590 --> 00:19:53,860 Why did you ask if you knew? 282 00:19:56,130 --> 00:19:58,130 Tenth, hand over. 283 00:20:08,680 --> 00:20:12,010 Please accept this as repayment for your kindness to me. 284 00:20:14,020 --> 00:20:15,750 But what is this? 285 00:20:16,020 --> 00:20:16,950 What? 286 00:20:18,420 --> 00:20:21,360 Gim Bung Do gave me the car. 287 00:20:23,360 --> 00:20:26,030 Gim Bung Do, who is he? Who? 288 00:20:26,430 --> 00:20:28,430 You really do not know who Gim Bung Do is? 289 00:20:28,960 --> 00:20:30,030 Does this makes any sense? 290 00:20:30,430 --> 00:20:31,990 It's not just me who saw him, 291 00:20:32,030 --> 00:20:34,270 you've seen him, too. Even Dong Min. 292 00:20:34,300 --> 00:20:37,740 Everyone on that airplane saw him. 293 00:20:37,910 --> 00:20:40,380 It was on the news that he was my boyfriend. 294 00:20:40,440 --> 00:20:44,180 The whole country knew Gim Bung Do was my boyfriend. 295 00:20:46,980 --> 00:20:49,790 But now, nobody remembers it. 296 00:20:52,450 --> 00:20:54,340 There's nothing on the Internet, either. 297 00:20:54,460 --> 00:20:57,780 There were so many photos of us. 298 00:20:58,190 --> 00:21:00,600 But now there are none. 299 00:21:01,660 --> 00:21:04,520 Are you sure it wasn't a dream? 300 00:21:06,200 --> 00:21:07,300 Wh-what? 301 00:21:07,400 --> 00:21:11,410 You must be confused by dreams you had when you were sleeping. 302 00:21:11,810 --> 00:21:13,140 That's impossible. 303 00:21:13,680 --> 00:21:16,350 How could a dream feel so real? 304 00:21:16,350 --> 00:21:19,820 I remember every single conversation. 305 00:21:20,220 --> 00:21:21,820 It wasn't just one or two days. It was a month. 306 00:21:21,820 --> 00:21:26,090 Everything we did together, I remember it all. 307 00:21:26,490 --> 00:21:28,620 You slept all day today. 308 00:21:29,020 --> 00:21:32,230 You may have had a very, very long dream. 309 00:21:35,300 --> 00:21:41,700 Hey, I thought had amnesia or something. You frightened me. 310 00:21:43,170 --> 00:21:45,040 Do you know how many people you've scared? 311 00:21:45,570 --> 00:21:48,780 Dong Min oppa is really despairing. 312 00:21:51,050 --> 00:21:53,050 It was just a dream. A dream! 313 00:21:53,450 --> 00:21:54,380 A dream? 314 00:22:05,520 --> 00:22:08,560 -=Royal Investigation Bureau=- 315 00:22:24,640 --> 00:22:25,830 Your Excellency. 316 00:22:29,850 --> 00:22:31,200 What about the guards? 317 00:22:31,320 --> 00:22:32,680 I bribed them to get in, sir. 318 00:22:32,780 --> 00:22:33,980 Have you found out anything? 319 00:22:34,250 --> 00:22:34,780 I have, sir. 320 00:22:35,450 --> 00:22:36,520 It was as you said, Your Excellency. 321 00:22:36,920 --> 00:22:41,720 People are saying that Gim Bung Do disappeared. 322 00:22:41,990 --> 00:22:47,330 The day that you met him, sir, the guards were looking for him all over Jeju. 323 00:22:47,730 --> 00:22:53,470 He suddenly reappeared again. But he clearly was gone for 3 days, sir. 324 00:22:54,000 --> 00:22:54,800 Is that so? 325 00:22:55,470 --> 00:22:58,010 But how could he travel from Hanyang to Jeju in just a few days? 326 00:22:59,210 --> 00:23:01,880 Even if he could magically shrink distances, it is still impossible. 327 00:23:02,810 --> 00:23:04,550 Did you find out anything about what he did? 328 00:23:04,950 --> 00:23:09,090 They say he cannot remember anything about the last two months. 329 00:23:09,750 --> 00:23:10,950 He lost his memory? 330 00:23:12,020 --> 00:23:13,090 Is he pretending? 331 00:23:13,490 --> 00:23:17,230 I was suspicious, too, but it seems to be the truth, sir. 332 00:23:18,030 --> 00:23:19,230 On the day he was leaving... 333 00:23:21,760 --> 00:23:26,370 So if what you say is true. I've managed to avoid hundreds of arrows? 334 00:23:26,770 --> 00:23:29,310 I can disappear whenever and wherever I wish. 335 00:23:29,710 --> 00:23:31,570 I can travel to eight different districts in a day? 336 00:23:32,240 --> 00:23:34,910 With this ability, I could conquer the world. 337 00:23:34,970 --> 00:23:37,480 But why am I a mere Officer at the Office of Special Advisers? 338 00:23:37,480 --> 00:23:41,360 Sir, I am not the only person who saw it. 339 00:23:41,360 --> 00:23:44,880 You can ask Yun Wol, sir. Perhaps you'll believe her words. 340 00:23:46,490 --> 00:23:47,490 Talisman! 341 00:23:47,490 --> 00:23:50,120 Do you know what can be done with the talisman, sir? 342 00:23:50,290 --> 00:23:51,190 Talisman? 343 00:23:52,460 --> 00:23:54,060 Please carry this with you, sir. 344 00:23:54,600 --> 00:23:55,400 What is it? 345 00:23:55,800 --> 00:23:59,800 It's a talisman from the temple. It's a miraculous talisman. 346 00:24:00,200 --> 00:24:01,940 It will protect you, sir. 347 00:24:03,410 --> 00:24:04,780 Are you talking about the talisman Yun Wol gave me? 348 00:24:04,870 --> 00:24:05,700 Yes, sir. 349 00:24:06,080 --> 00:24:08,710 You were carrying the talisman every time you disappeared. 350 00:24:08,770 --> 00:24:10,390 You even told me, 351 00:24:10,420 --> 00:24:11,680 "There's nothing as uncanny as this." 352 00:24:12,440 --> 00:24:14,090 Where is that talisman now? 353 00:24:14,090 --> 00:24:15,420 I don't have it, sir. 354 00:24:15,480 --> 00:24:17,440 How would I know its whereabouts? 355 00:24:17,500 --> 00:24:20,800 Aigoo, I didn't see it while packing your things, sir. 356 00:24:22,760 --> 00:24:23,570 Talisman... 357 00:24:30,430 --> 00:24:31,900 He doesn't seem to remember anything. 358 00:24:32,300 --> 00:24:34,170 So he really doesn't know anything? 359 00:24:38,840 --> 00:24:49,790 Si. Do. Tong. Rae. Gan. Pil. Gu. In. 360 00:24:56,460 --> 00:24:58,330 Is this the talisman that they were talking about? 361 00:24:58,460 --> 00:24:59,720 It should be. 362 00:24:59,930 --> 00:25:03,650 He was holding it when he suddenly appeared in the woods. 363 00:25:05,530 --> 00:25:07,400 Loss of memory... 364 00:25:09,140 --> 00:25:10,470 Talisman... 365 00:25:10,470 --> 00:25:12,480 We have not been able to learn more, sir. 366 00:25:12,480 --> 00:25:14,340 The king ordered the royal guards to protect him until he reaches Hanyang. 367 00:25:14,340 --> 00:25:15,950 There was no way to approach him, sir. 368 00:25:15,950 --> 00:25:18,480 How long do you think the king will keep me alive? 369 00:25:18,480 --> 00:25:21,150 He lets me live now, but he'll kill me soon enough. 370 00:25:21,150 --> 00:25:23,420 The wind will certainly carry the stench of blood. 371 00:25:23,420 --> 00:25:26,220 Gim Bung Do is about to arrive in Hanyang. 372 00:25:26,220 --> 00:25:28,090 We will surely find the truth. 373 00:25:41,300 --> 00:25:42,770 Hello? 374 00:25:42,770 --> 00:25:44,080 Yes, Oppa. 375 00:25:44,910 --> 00:25:45,710 I'm at home. 376 00:25:45,710 --> 00:25:47,580 Hui Jin's at the hospital. 377 00:25:47,580 --> 00:25:49,850 Is the psychiatric treatment still going on? 378 00:25:49,850 --> 00:25:51,850 What? Is there anything else that she can't accept? 379 00:25:51,850 --> 00:25:54,380 Why is it not right to be dating me? 380 00:25:54,380 --> 00:25:55,580 It's not like that. 381 00:25:55,850 --> 00:25:57,320 She's accepting it... 382 00:25:57,320 --> 00:25:59,990 it's just that, occasionally, she will go back and forth. 383 00:26:01,590 --> 00:26:03,990 Today's session might be the last. 384 00:26:04,930 --> 00:26:06,530 Don't be like this. 385 00:26:06,530 --> 00:26:08,800 It's only because she was in the accident. 386 00:26:08,800 --> 00:26:10,800 All right, I'm hanging up. 387 00:26:12,130 --> 00:26:13,470 Coffee. 388 00:26:14,140 --> 00:26:16,540 Will Miss Hui Jin be filming today? 389 00:26:16,540 --> 00:26:19,340 Hyung. I am really speechless. 390 00:26:19,340 --> 00:26:22,680 Why do I have to compete with a guy from her dream? 391 00:26:22,680 --> 00:26:26,020 Because there is this guy from a dream, she is emotionally unprepared for me. 392 00:26:26,020 --> 00:26:28,950 So I should give her time? Does this make any sense? 393 00:26:28,950 --> 00:26:30,420 I understand you 100%. 394 00:26:30,420 --> 00:26:34,160 All this while, I couldn't understand your relationships with girls, 395 00:26:34,160 --> 00:26:36,290 but this time, you have my full support. 396 00:26:36,830 --> 00:26:38,960 You must be really angry... 397 00:26:39,900 --> 00:26:42,830 It's a side-effect of the accident, how can I be angry? 398 00:26:42,830 --> 00:26:44,970 But what kind of punk is this person? 399 00:26:44,970 --> 00:26:47,370 I can't enter Hui Jin's head to meet him. 400 00:26:47,370 --> 00:26:50,570 He should have some substance at least, so I could teach him a lesson. 401 00:26:50,570 --> 00:26:51,910 A guy from a dream? 402 00:26:51,910 --> 00:26:53,510 Gim Bung Do? 403 00:26:53,510 --> 00:26:54,840 She did say she's sorry about it. 404 00:26:54,840 --> 00:26:57,110 There is nothing you can do but wait and see. 405 00:26:57,110 --> 00:26:58,110 I really... 406 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 Too hot! 407 00:27:01,920 --> 00:27:02,850 Did you think it would be cold? 408 00:27:02,850 --> 00:27:04,720 You should tell me if it is hot! 409 00:27:08,460 --> 00:27:10,460 This is organized very well. 410 00:27:11,130 --> 00:27:16,470 I did it like you said. Put all the memories into order and wrote them down. 411 00:27:16,470 --> 00:27:20,470 Can you differentiate between reality and dream now? 412 00:27:22,470 --> 00:27:25,010 Well... Not completely. 413 00:27:25,010 --> 00:27:29,280 The confusion starts at the drama's press conference, doesn't it? 414 00:27:29,280 --> 00:27:30,080 Yes. 415 00:27:30,080 --> 00:27:33,420 I'm sure that I met that person while the cast was being presented. 416 00:27:33,420 --> 00:27:35,950 Everyone thought I fainted and ruined the presscon. 417 00:27:37,020 --> 00:27:38,890 But that's not what happened really. 418 00:27:39,960 --> 00:27:43,430 Next, introducing Choe Hui Jin. 419 00:27:46,900 --> 00:27:51,030 I was fine and attended the presscon, no problem. 420 00:27:54,100 --> 00:27:57,840 Han Dong Min clearly directed attention to me. 421 00:28:00,110 --> 00:28:02,380 What are you doing while we're in the middle of work? 422 00:28:05,680 --> 00:28:10,090 On the set, he kneeled and begged me to start over with him. 423 00:28:10,090 --> 00:28:11,550 Why are you being like this? 424 00:28:11,550 --> 00:28:13,290 I am sorry. 425 00:28:13,290 --> 00:28:15,020 Give me another chance. 426 00:28:15,690 --> 00:28:18,870 Shouldn't you give me a chance, at least? 427 00:28:19,030 --> 00:28:20,900 You're so ungenerous. 428 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 You see how serious I am, don't you? 429 00:28:23,830 --> 00:28:25,700 Aren't you Queen In Hyeon? 430 00:28:25,700 --> 00:28:29,040 Queen In Hyeon was chased out because of Suk Jong's new concubine, 431 00:28:29,040 --> 00:28:30,640 but she still forgave him. 432 00:28:30,640 --> 00:28:34,510 People's deeds are a hundred times well deserved, In the future, you'll get a chance to appear in movies. 433 00:28:35,040 --> 00:28:36,650 You must be out of your mind. 434 00:28:38,110 --> 00:28:39,370 Choe Hui Jin. 435 00:28:40,650 --> 00:28:43,050 You're so tacky. 436 00:28:43,720 --> 00:28:45,050 Don't you know I'm very persistent? 437 00:28:45,050 --> 00:28:47,060 You should've known it already when you got the role in this drama. 438 00:28:49,330 --> 00:28:50,560 You're mine. 439 00:28:51,330 --> 00:28:53,200 He was so stubborn 440 00:28:53,200 --> 00:28:56,800 that I finally accepted him. 441 00:29:01,600 --> 00:29:04,010 While the drama was shooting, 442 00:29:04,010 --> 00:29:06,280 I appeared in a Commercial Film. 443 00:29:09,210 --> 00:29:11,080 With the money I earned, I bought a car. 444 00:29:12,010 --> 00:29:14,550 It was not a present from Gim Bung Do. 445 00:29:14,820 --> 00:29:16,690 This was sent by Mr. Han Dong Min. 446 00:29:17,750 --> 00:29:21,090 Wow, how many stalks are there? 447 00:29:22,690 --> 00:29:24,290 Smell it. 448 00:29:24,290 --> 00:29:25,490 A wonderful fragrance, isn't it? 449 00:29:25,490 --> 00:29:29,100 All this time, Han Dong Min has treated me well, 450 00:29:29,100 --> 00:29:31,630 ten times better than before. 451 00:29:31,630 --> 00:29:33,900 That is what is real, isn't it? 452 00:29:33,900 --> 00:29:38,710 Yes, that is the reality that makes South Korea's women so envious. 453 00:29:39,910 --> 00:29:42,580 I'm not really sure about it, 454 00:29:42,580 --> 00:29:44,850 but the memories of this reality are slowly coming back. 455 00:29:44,850 --> 00:29:47,250 It is strange, 456 00:29:47,780 --> 00:29:49,390 but... Doctor... 457 00:29:49,390 --> 00:29:50,450 Yes? 458 00:29:50,450 --> 00:29:52,460 Why is this obviously the reality, 459 00:29:52,460 --> 00:29:54,460 but the dream is much more clear? 460 00:29:54,460 --> 00:29:56,990 You said I'm remembering a dream... 461 00:29:58,730 --> 00:30:02,200 But every single word that this person said is so very clear to me. 462 00:30:03,130 --> 00:30:06,200 And the feelings that I felt... 463 00:30:07,940 --> 00:30:12,070 I can recall them distinctly, at any time. 464 00:30:14,080 --> 00:30:15,810 Can a dream be like this? 465 00:30:16,610 --> 00:30:19,820 Didn't I say that you were too drawn into it? 466 00:30:19,820 --> 00:30:21,420 If you are too drawn into the Joseon character, 467 00:30:21,680 --> 00:30:23,020 you may well feel that things of Joseon, 468 00:30:23,020 --> 00:30:25,820 are closer to you than the people around you in reality. 469 00:30:25,820 --> 00:30:28,620 It is a very common phenomenon that happens to actors. 470 00:30:29,020 --> 00:30:32,090 So you are saying that I got drawn into the role to that extent? 471 00:30:32,090 --> 00:30:33,960 Into Queen In Hyeon? 472 00:30:35,430 --> 00:30:37,830 Then I must be a great actress. 473 00:30:41,170 --> 00:30:43,440 Now that you are able to differentiate between reality and dream, 474 00:30:43,440 --> 00:30:45,440 there is nothing to worry about anymore. 475 00:30:45,440 --> 00:30:48,240 Don't get too caught up in work, 476 00:30:48,240 --> 00:30:49,450 and get some rest. 477 00:30:49,450 --> 00:30:51,450 Meet up with friends and family. 478 00:30:51,450 --> 00:30:54,780 Keep some distance between you and the character. Then there shouldn't be any problems. 479 00:30:54,780 --> 00:30:56,250 Yes, well... 480 00:30:56,250 --> 00:30:57,160 Yes. 481 00:31:12,270 --> 00:31:13,600 Please come in. 482 00:31:14,800 --> 00:31:15,870 Doctor... 483 00:31:15,870 --> 00:31:19,340 Is there anything else that you wanted to say? 484 00:31:19,340 --> 00:31:20,610 Come in. 485 00:31:26,420 --> 00:31:28,150 Actually, I... 486 00:31:28,950 --> 00:31:34,690 I promised the man in the dream that we would have a date. 487 00:31:34,690 --> 00:31:36,560 Of course, I made the promise in the dream. 488 00:31:38,030 --> 00:31:43,100 The promise was to meet in a park at 2PM. Today. 489 00:31:43,100 --> 00:31:44,830 And so? 490 00:31:44,830 --> 00:31:48,040 I'm thinking of going there. 491 00:31:48,970 --> 00:31:52,040 If I do, does it mean I still have to continue with the treatment? 492 00:31:52,040 --> 00:31:53,510 Go and have a look. 493 00:31:53,510 --> 00:31:54,710 Go and have a look, you say? 494 00:31:54,710 --> 00:31:58,850 It will be helpful for you to confirm, personally, whether it is reality or not. 495 00:32:00,320 --> 00:32:02,180 So that is how it is... 496 00:32:03,120 --> 00:32:07,390 So you are sure that he will definitely not appear? 497 00:32:07,390 --> 00:32:08,860 That's why you're letting me go? 498 00:32:08,860 --> 00:32:10,330 Isn't it just a dream? 499 00:32:10,330 --> 00:32:11,930 Yes, it is. 500 00:32:14,060 --> 00:32:17,670 But why do I feel that he will really turn up? 501 00:32:18,730 --> 00:32:20,600 Just go and see for yourself. 502 00:32:20,600 --> 00:32:22,610 Yeah... I understand. 503 00:32:22,610 --> 00:32:25,270 I won't go. Honestly, I don't even have the time. 504 00:32:26,340 --> 00:32:27,940 Bye. 505 00:32:30,750 --> 00:32:32,620 We're almost there, My Lord. 506 00:32:34,750 --> 00:32:39,820 Since this is Hanyang, sir, please don't go around saying that you have cut your hair. 507 00:32:40,360 --> 00:32:42,490 If that news spreads, all kinds of rumors are sure to start. 508 00:32:42,490 --> 00:32:45,430 You seem to be more concerned about my nobleman's image than I am myself. 509 00:32:45,430 --> 00:32:47,830 What's the big deal of cutting one's hair? 510 00:32:47,830 --> 00:32:48,980 You're always like this, sir. 511 00:32:49,030 --> 00:32:52,370 Sometimes, it's like I was wiser than you. 512 00:32:52,370 --> 00:32:55,170 When we were at Jeju, I was the one who was quick with ways when crossing the borders. 513 00:32:55,200 --> 00:32:58,640 You're not just a nobleman, sir, you are a high-ranking official. 514 00:32:58,640 --> 00:32:59,580 You know what I'm saying, right? Sir? 515 00:32:59,580 --> 00:33:02,650 In other words, your physique comes from your parents, physique... 516 00:33:03,440 --> 00:33:08,250 Anyway, your hair, really... It must always be a secret, sir. 517 00:33:11,450 --> 00:33:13,190 I can see home, now. 518 00:33:32,270 --> 00:33:33,210 My Lord, 519 00:33:33,880 --> 00:33:38,010 should I prepare the table or the bath water first? 520 00:33:38,010 --> 00:33:39,880 I will just wash and then prepare to enter the palace. 521 00:33:39,880 --> 00:33:41,220 Prepare my hat and clothes. 522 00:33:41,220 --> 00:33:43,620 You want to enter the palace immediately, sir? 523 00:33:43,620 --> 00:33:45,220 Yes, go and prepare everything. 524 00:33:45,220 --> 00:33:47,090 I understand, sir. 525 00:33:47,760 --> 00:33:49,630 But where did it go? 526 00:33:49,630 --> 00:33:50,290 Sir? 527 00:33:50,560 --> 00:33:53,760 The sword, the one Father used. 528 00:33:53,760 --> 00:33:57,770 It was kept in a case, and later locked up in the cupboard. 529 00:33:57,770 --> 00:33:58,700 Why? 530 00:33:59,240 --> 00:34:01,770 It suddenly went missing, sir. 531 00:34:02,170 --> 00:34:03,510 The sword disappeared? 532 00:34:03,510 --> 00:34:07,110 That was one of Master's relics. 533 00:34:07,110 --> 00:34:11,250 We were so shocked. And you weren't around, sir. 534 00:34:11,250 --> 00:34:14,050 No matter how much we looked for it, it was not to be found. 535 00:34:14,050 --> 00:34:18,720 We thought that someone had stolen it. We searched everywhere, sir. 536 00:34:18,720 --> 00:34:22,860 But a few days later, it was found right here. 537 00:34:22,860 --> 00:34:25,260 So you are saying that someone took it, kept it for a while, and then returned it? 538 00:34:25,260 --> 00:34:26,730 I do not know, sir. 539 00:34:26,730 --> 00:34:30,870 But I was uneasy, and hid the sword in a good place. 540 00:34:30,870 --> 00:34:33,000 Should I bring it here, sir? 541 00:34:33,000 --> 00:34:34,070 Later. 542 00:34:34,070 --> 00:34:35,670 Very good, sir. 543 00:34:55,830 --> 00:34:57,560 With the exception of myself, 544 00:34:57,560 --> 00:35:00,900 I try not to change the fate of others as much as possible. 545 00:35:00,900 --> 00:35:04,100 But now that things are settled I feel relieved. 546 00:35:05,370 --> 00:35:05,430 -=Man plans, but the success of it depends on God.=- 547 00:35:05,430 --> 00:35:08,370 It feels like man proposes, and God disposes. -=Man plans, but the success of it depends on God.=- 548 00:35:08,370 --> 00:35:09,040 It feels like man proposes, and God disposes. -=Man plans, but the success of it depends on God.=- 549 00:35:11,170 --> 00:35:15,180 Man proposes... God disposes? 550 00:35:18,780 --> 00:35:19,980 This is weird... 551 00:35:19,980 --> 00:35:22,120 It's the first time I have heard words like that. 552 00:35:22,120 --> 00:35:25,720 How can a person in my dream appear to be more higher in standard than me? 553 00:35:27,190 --> 00:35:28,660 Let's meet in a month. 554 00:35:29,330 --> 00:35:32,930 It should take around a month to settle everything and return to Hanyang. 555 00:35:33,460 --> 00:35:35,600 Once I return home, I will come and look for you. 556 00:35:36,000 --> 00:35:38,800 But do you have any reason to come here anymore? 557 00:35:39,870 --> 00:35:42,540 My lover is here. Isn't that a reason? 558 00:35:44,010 --> 00:35:46,940 Didn't I say that I would try my best to be your lover? 559 00:35:49,350 --> 00:35:54,150 I thought it was just for today. 560 00:35:54,150 --> 00:35:56,550 Do you remember what you asked me before? 561 00:35:56,550 --> 00:35:58,950 You asked if our meeting was karma. 562 00:36:00,290 --> 00:36:02,830 I've been thinking for several days 563 00:36:02,830 --> 00:36:04,960 and still can't figure out how this will end. 564 00:36:04,960 --> 00:36:08,830 Until I know the answer, I will keep looking for you. 565 00:36:24,980 --> 00:36:28,180 If he really appears, what are you doing to do? 566 00:37:35,990 --> 00:37:37,050 My Lord, 567 00:37:37,050 --> 00:37:39,320 here is your attire. 568 00:37:39,320 --> 00:37:42,790 It suddenly rained, sir. It's a bit wet. 569 00:37:42,790 --> 00:37:45,060 Do you want me to re-iron it? 570 00:37:45,060 --> 00:37:48,400 It's all right. The road will be wet, in any case. 571 00:37:51,870 --> 00:37:54,400 But why are you dressed like that? 572 00:37:54,400 --> 00:37:56,540 Aren't you Yun Wol, the gisaeng that I know? 573 00:37:56,540 --> 00:37:58,940 I almost couldn't recognize you. 574 00:37:58,940 --> 00:38:00,810 I've been waiting here, sir, 575 00:38:00,810 --> 00:38:02,680 not sure whether it would be shameless to stay. 576 00:38:03,350 --> 00:38:06,680 But can a lowly gisaeng continue to live here? 577 00:38:06,680 --> 00:38:11,620 So I thought of becoming a slave girl again. And I am comfortable in these clothes, sir. 578 00:38:13,220 --> 00:38:17,360 Choose. I will let you have your wish fulfilled. 579 00:38:18,430 --> 00:38:21,500 Haven't you played the gayageum ever since you were young? 580 00:38:21,500 --> 00:38:26,040 If you wish be a gisaeng, there's no need for you to remain here. 581 00:38:26,040 --> 00:38:29,770 However, if you don't want it anymore, 582 00:38:30,710 --> 00:38:32,710 just stay here. 583 00:38:34,040 --> 00:38:37,650 But I can't allow you to be a slave girl. 584 00:38:37,650 --> 00:38:40,450 Are you not a highly reputable gisaeng of Hanyang? 585 00:38:41,380 --> 00:38:45,650 Are you saying you want to make me your wife? 586 00:38:46,320 --> 00:38:50,330 Out of all the solutions, isn't that one? 587 00:38:53,130 --> 00:38:56,470 It cannot be, sir. 588 00:38:56,870 --> 00:39:01,940 Could there be a world that does not have all these boundaries that cannot be passed? 589 00:39:01,940 --> 00:39:03,940 I should like a solution like that, 590 00:39:03,940 --> 00:39:05,940 but I cannot bring it about. 591 00:39:08,880 --> 00:39:12,080 I hope I am able to repay you. 592 00:39:12,080 --> 00:39:14,220 I hope I can protect you for the rest of your life. 593 00:39:14,220 --> 00:39:16,220 This is all I wanted to say. 594 00:39:16,220 --> 00:39:17,690 My Lord, you are saying, 595 00:39:18,350 --> 00:39:22,220 there could be a better world for a person like me? 596 00:39:22,220 --> 00:39:24,760 You would bring me there, sir? 597 00:39:26,360 --> 00:39:30,100 If there is such a world, please take me there. 598 00:39:31,830 --> 00:39:36,370 I know you think of me as your family, sir, 599 00:39:36,910 --> 00:39:38,770 but to become a wife, 600 00:39:40,240 --> 00:39:42,380 and not see the wind and the rain... 601 00:39:44,780 --> 00:39:48,920 It doesn't suit me, sir. 602 00:39:49,990 --> 00:39:54,390 If I had hoped to live a life like that, I would have never become a gisaeng. 603 00:39:57,990 --> 00:40:00,800 Did I hurt your self-esteem? 604 00:40:00,800 --> 00:40:02,670 No, sir. 605 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 I'm sorry. 606 00:40:04,800 --> 00:40:07,340 Sir, it's not like that. 607 00:40:13,480 --> 00:40:15,750 But didn't you hear? 608 00:40:15,750 --> 00:40:16,810 I've lost my memory, 609 00:40:17,480 --> 00:40:20,020 so I do not know where it is. The place I said was a good world. 610 00:40:20,020 --> 00:40:22,550 If I knew, I would take you there right away. 611 00:40:23,490 --> 00:40:30,030 If that is so, then you've not met that woman yet? 612 00:40:30,030 --> 00:40:31,360 Woman? 613 00:40:32,160 --> 00:40:35,630 A woman you had to repay, sir. 614 00:40:36,300 --> 00:40:38,970 That is why you went back there, wasn't it? 615 00:41:37,810 --> 00:41:39,430 Excuse me. 616 00:41:47,700 --> 00:41:50,510 Aren't you Miss Choe Hui Jin, the actress? 617 00:41:50,510 --> 00:41:51,710 No. 618 00:41:52,240 --> 00:41:54,380 You look like her, though. 619 00:41:54,380 --> 00:41:56,910 I hear that a lot. But I'm not her. 620 00:42:35,620 --> 00:42:37,750 It has only been over 30 minutes. 621 00:42:57,370 --> 00:43:00,710 A woman you had to repay. 622 00:43:01,780 --> 00:43:04,310 That is why you went back there again. 623 00:43:19,530 --> 00:43:21,130 You wanted to see me, sir? 624 00:43:21,800 --> 00:43:23,800 I may have to really look for the talisman. 625 00:43:23,800 --> 00:43:24,630 Talisman, sir? 626 00:43:25,800 --> 00:43:28,600 I sent a letter to the governor of Jeju. 627 00:43:28,600 --> 00:43:30,610 If the talisman is found there, they will send it to me. 628 00:43:30,610 --> 00:43:35,810 Perhaps it could have fallen somewhere here. Search for it. 629 00:43:35,810 --> 00:43:37,550 Mobilize everyone here and start searching. 630 00:43:37,550 --> 00:43:38,750 Yes, sir. 631 00:43:39,280 --> 00:43:40,750 Another thing, 632 00:43:42,220 --> 00:43:45,690 have I perhaps mentioned a woman? 633 00:43:45,690 --> 00:43:48,620 A woman? Who? 634 00:43:49,290 --> 00:43:51,960 A woman who helped me in the past. 635 00:43:51,960 --> 00:43:53,560 No. 636 00:43:57,030 --> 00:43:58,900 Do you have a hidden woman somewhere, sir? 637 00:43:59,570 --> 00:44:01,870 Is that why Yun Wol is crying? 638 00:44:02,240 --> 00:44:03,110 Crying? 639 00:44:03,170 --> 00:44:03,810 Mmm... 640 00:44:03,970 --> 00:44:08,240 I saw her crying. She made believe it was rain water... 641 00:44:08,240 --> 00:44:10,910 Are you really hiding a woman somewhere, sir? 642 00:44:12,920 --> 00:44:15,580 No. I just may have done something absurd. 643 00:44:15,580 --> 00:44:18,250 What is "absurd", sir? 644 00:44:18,250 --> 00:44:19,060 What? 645 00:44:19,990 --> 00:44:23,060 Didn't you just say "absurd"? 646 00:44:23,460 --> 00:44:25,190 What does it mean, sir? 647 00:44:25,190 --> 00:44:29,330 I can't think of how to write it in Hanja, it'a the first time I hear it. (Hanja - chinese characters) 648 00:44:33,470 --> 00:44:36,540 I don't know either. What does it mean? 649 00:44:36,540 --> 00:44:37,470 Eh? 650 00:45:36,090 --> 00:45:37,040 You... 651 00:45:40,230 --> 00:45:41,430 Aren't you going a bit too far? 652 00:45:42,900 --> 00:45:44,230 How did you know to come here? 653 00:45:44,230 --> 00:45:48,500 I called your doctor, and she said you went to meet the man in your dream. 654 00:45:50,240 --> 00:45:54,240 I was going to just leave, but it rained. 655 00:45:56,650 --> 00:45:59,050 You're really making me feel miserable. 656 00:45:59,050 --> 00:46:00,650 Hey, I'm Han Dong Min. 657 00:46:00,650 --> 00:46:03,990 There's not a single girl who would ignore me in this world, you know? 658 00:46:03,990 --> 00:46:07,720 How can you make me compete with someone you met in a dream? 659 00:46:08,660 --> 00:46:09,860 You have a point there. 660 00:46:09,860 --> 00:46:12,530 What's wrong with me recently that I'm doing this absurd stuff? 661 00:46:12,530 --> 00:46:14,660 So you do know that you're being absurd? 662 00:46:17,870 --> 00:46:18,670 Come out. 663 00:46:22,270 --> 00:46:25,740 Look, you still feel awkward about me? 664 00:46:25,740 --> 00:46:27,340 Really, you are... 665 00:46:31,480 --> 00:46:32,950 Absurd... 666 00:46:35,750 --> 00:46:38,150 I'm saying things that I don't understand myself. 667 00:46:38,150 --> 00:46:40,560 Yes, I must have gone to some strange place. 668 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 So you must, sir. 669 00:46:42,160 --> 00:46:44,430 Why would I be saying meaningless stuff? 670 00:46:45,490 --> 00:46:48,830 Before I return from the palace, search the whole house. 671 00:46:51,230 --> 00:46:52,970 But My Lord... 672 00:46:52,970 --> 00:46:53,900 It's raining this heavily, 673 00:46:53,900 --> 00:46:56,170 wouldn't it be better enter the palace a little later? 674 00:46:56,170 --> 00:46:57,640 There's no time. 675 00:46:57,640 --> 00:47:00,580 I have to see Queen In Hyeon, too, so we have to set off immediately. 676 00:47:01,110 --> 00:47:03,650 Who is Queen In Hyeon, sir? 677 00:47:05,380 --> 00:47:07,250 I just said Queen In Hyeon, didn't I? 678 00:47:07,250 --> 00:47:09,790 Yes, sir. But... 679 00:47:09,790 --> 00:47:12,450 Isn't this "Queen" the word used for someone who is dead? 680 00:47:12,450 --> 00:47:16,060 So you want to go to her burial grounds, sir? In this heavy rain? 681 00:47:18,460 --> 00:47:21,530 But our Queen is not called "Queen In Hyeon". 682 00:47:22,600 --> 00:47:24,600 Who is Queen In Hyeon? 683 00:47:24,600 --> 00:47:25,670 You are the one who said it, sir, 684 00:47:25,670 --> 00:47:28,340 why are you asking me? How would I know? 685 00:47:28,340 --> 00:47:30,210 That's right. 686 00:47:30,610 --> 00:47:32,740 I must have eaten the wrong medicine. 687 00:47:33,940 --> 00:47:35,680 What does "eaten the wrong medicine" mean, sir? 688 00:47:37,150 --> 00:47:39,550 Didn't you just say "eaten the wrong medicine"? 689 00:47:42,080 --> 00:47:44,750 Isn't someone who has gone crazy said to have eaten the wrong medicine? 690 00:47:45,420 --> 00:47:48,490 It's the first time I hear this, sir. 691 00:47:52,900 --> 00:47:54,200 My Lord... 692 00:47:55,960 --> 00:47:58,630 It's not because it's tasty, don't worry. 693 00:47:59,430 --> 00:48:02,240 Be careful when talking in the palace. 694 00:48:02,240 --> 00:48:04,110 You just find that talisman. 695 00:48:05,170 --> 00:48:09,180 It really seems like I've forgotten something important. 696 00:48:14,380 --> 00:48:15,980 Really, you... 697 00:48:37,070 --> 00:48:38,270 Queen In Hyeon? 698 00:48:41,340 --> 00:48:42,810 Queen In Hyeon? 699 00:49:02,970 --> 00:49:08,630 -=Next Episode Preview=- 700 00:49:08,740 --> 00:49:09,760 We have to break up. 701 00:49:09,900 --> 00:49:11,900 This is not it, we can't meet like this. 702 00:49:11,910 --> 00:49:15,240 Because the man in the dream is much better than the man in reality? 703 00:49:15,240 --> 00:49:19,650 Married to Deputy Minister Yeong Ui Jeong's third daughter? 704 00:49:19,650 --> 00:49:21,550 Suk Jong wants to become a middleman. 705 00:49:22,450 --> 00:49:23,900 Traitor! 706 00:49:24,720 --> 00:49:26,190 Let me ask you. 707 00:49:26,190 --> 00:49:29,520 Is there anyone who can wear the queen's attire in the palace? 708 00:49:29,520 --> 00:49:33,350 It's not forgotten, also there is nothing bad to remember about that. 709 00:49:33,410 --> 00:49:35,530 Who are you? 710 00:49:35,530 --> 00:49:37,270 Gim Bung Do? 53413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.