Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:30,370
You're up so early?
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,090
Are you not tired after staying up all night?
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,880
I couldn't sleep.
I'm going shopping, we have nothing to eat.
4
00:00:38,110 --> 00:00:41,520
Hey, we're not done talking yet.
5
00:00:41,540 --> 00:00:42,610
About what?
6
00:00:46,110 --> 00:00:47,850
Gim Bung Do... Just who is that guy?
7
00:00:48,380 --> 00:00:54,760
Flying for the first time, doesn't have any ID,
doesn't know how to drive...
8
00:00:54,820 --> 00:00:57,250
Has no cell phone...
9
00:00:57,590 --> 00:01:01,460
Has no idea of public transport fares.
10
00:01:02,930 --> 00:01:07,470
But in his pocket, he carries checks
worth tens of millions!
11
00:01:07,740 --> 00:01:09,740
Isn't it very strange?
12
00:01:10,010 --> 00:01:12,580
Yes, it's strange.
13
00:01:12,630 --> 00:01:14,280
What does he do really?
14
00:01:14,810 --> 00:01:19,080
Tell me the truth, stop beating around the bush.
15
00:01:19,480 --> 00:01:20,950
Didn't I tell you before?
16
00:01:21,750 --> 00:01:22,680
When?
17
00:01:23,220 --> 00:01:23,890
Don't you remember?
18
00:01:26,290 --> 00:01:29,490
He is a person from 300 years ago.
19
00:01:33,100 --> 00:01:34,610
It's true.
20
00:01:35,100 --> 00:01:37,630
It's true. But you still won't believe.
21
00:01:53,380 --> 00:01:54,850
Let's meet in a month.
22
00:01:55,920 --> 00:01:58,050
But do you have any reason
to come here anymore?
23
00:01:58,590 --> 00:02:01,390
My lover is here. Isn't that a reason?
24
00:02:31,290 --> 00:02:31,950
Oh?
25
00:02:44,440 --> 00:02:46,010
What is this?
26
00:03:33,820 --> 00:03:36,000
Omo, you're awake?
27
00:03:38,610 --> 00:03:40,540
You can't get up so hastily!
28
00:03:40,740 --> 00:03:42,100
Doesn't your head hurt?
29
00:03:44,890 --> 00:03:47,420
I was in a car accident, right?
30
00:03:47,420 --> 00:03:48,730
I hit a street lamp?
31
00:03:48,730 --> 00:03:50,730
Yes. It could have been a lot worse.
32
00:03:51,130 --> 00:03:54,070
Fortunately, you just had a slight concussion and a few scratches.
33
00:03:54,250 --> 00:03:57,670
You need to stay in the hospital for observation
and a few days' rest.
34
00:03:58,070 --> 00:03:59,670
I have to rest ?
35
00:03:59,880 --> 00:04:01,210
But I have filming tomorrow!
36
00:04:01,210 --> 00:04:03,080
You won't be able to
participate right away.
37
00:04:03,160 --> 00:04:05,880
Oh, that can't be.
38
00:04:08,740 --> 00:04:11,450
Is there anyone around?
My manager...
39
00:04:11,490 --> 00:04:13,490
Your manager is handling your admittance right now.
40
00:04:13,490 --> 00:04:17,360
The doctor will be here to see you immediately.
Just lie down and wait for a moment.
41
00:04:21,500 --> 00:04:26,030
Should have been more attentive...
42
00:04:41,120 --> 00:04:42,050
Hello?
43
00:04:42,050 --> 00:04:43,780
- Where are you?
- You're awake? Are you okay?
44
00:04:43,780 --> 00:04:45,400
I'm fine.
45
00:04:45,430 --> 00:04:46,450
How's the car?
46
00:04:46,450 --> 00:04:48,460
Is the car the problem right now?
47
00:04:48,530 --> 00:04:49,930
Where is it?
48
00:04:51,660 --> 00:04:53,530
It was taken to be repaired, of course
49
00:04:53,930 --> 00:04:56,060
It'll take a week or so,
it wasn't anything too serious.
50
00:04:56,460 --> 00:04:57,930
That's a relief!
51
00:04:59,130 --> 00:05:00,340
Because I feel sorry...
52
00:05:00,870 --> 00:05:01,800
What are you sorry for?
53
00:05:02,470 --> 00:05:04,210
I feel sorry towards the
person who bought the car.
54
00:05:04,470 --> 00:05:05,670
I already got into an
accident on the first day.
55
00:05:05,810 --> 00:05:07,140
The person who bought it?
56
00:05:08,080 --> 00:05:09,540
But what happened to me?
57
00:05:11,150 --> 00:05:11,950
You dozed off, didn't you?
58
00:05:11,950 --> 00:05:12,880
Right?
59
00:05:12,960 --> 00:05:17,470
I didn't doze off. I suddenly felt
dizzy and I couldn't see a thing!
60
00:05:17,550 --> 00:05:18,350
What?
61
00:05:18,400 --> 00:05:23,290
All I saw was like waves.
I couldn't make anything out.
62
00:05:23,560 --> 00:05:25,290
I thought I was going to die.
63
00:05:25,290 --> 00:05:27,960
Aigoo, doze or no doze,
64
00:05:27,960 --> 00:05:29,700
you should have been more careful.
65
00:05:30,230 --> 00:05:32,370
But this is not all bad.
66
00:05:33,030 --> 00:05:36,100
Since you're here, let's take this
opportunity to do a full checkup,
67
00:05:36,100 --> 00:05:37,170
They can free up some time in your schedule.
68
00:05:37,440 --> 00:05:40,910
But it's my fault again.
I wasn't careful and got into an accident.
69
00:05:41,310 --> 00:05:43,580
Wouldn't it be too embarrassing
to say that I need to rest?
70
00:05:43,980 --> 00:05:44,910
What do you mean, 'again'?
71
00:05:45,310 --> 00:05:48,520
This is my second time in the hospital.
What will people think about me?
72
00:05:49,450 --> 00:05:50,920
Second time?
73
00:05:51,320 --> 00:05:52,520
When was the last time you were in the hospital?
74
00:05:52,570 --> 00:05:53,240
What?
75
00:05:54,390 --> 00:05:56,390
Just stay here and rest up.
76
00:05:56,660 --> 00:05:59,190
We're always staying up late shooting and pulling
all nighters just to accommodate Yun Na Jeong.
77
00:05:59,590 --> 00:06:01,730
I will tell the director properly.
78
00:06:01,730 --> 00:06:02,930
What are you saying?
79
00:06:03,470 --> 00:06:06,400
I've already caused too much trouble; the press
conference and the airplane scandal!
80
00:06:06,800 --> 00:06:11,340
So much trouble.
If I stay here again I might just get fired.
81
00:06:11,340 --> 00:06:12,010
What?
82
00:06:12,010 --> 00:06:15,340
I'm playing Queen In Hyeon, you know.
They might decide to kill her off.
83
00:06:15,340 --> 00:06:16,680
What are you talking about?
84
00:06:17,080 --> 00:06:18,280
What do you mean, 'what are you talking about?'?
85
00:06:18,550 --> 00:06:20,480
What?
86
00:06:22,020 --> 00:06:23,490
How can I help you?
87
00:06:24,150 --> 00:06:26,820
I have to do the paperwork now.
Let's talk again when I come up.
88
00:06:28,820 --> 00:06:29,890
What's wrong with her?
89
00:06:30,290 --> 00:06:32,430
She's even more clueless than I.
90
00:06:38,900 --> 00:06:39,840
You're awake.
91
00:06:40,100 --> 00:06:41,010
Are you okay?
92
00:06:41,040 --> 00:06:42,640
How come you're here?
93
00:06:43,310 --> 00:06:44,510
Hey, Miss Hui Jin is awake!
94
00:06:44,910 --> 00:06:46,110
Han Dong Min is here, too?
95
00:06:46,380 --> 00:06:47,440
What is it, now?
96
00:06:50,380 --> 00:06:51,580
How did you know I was here?
97
00:06:52,110 --> 00:06:53,180
Why did you come?
98
00:06:55,850 --> 00:06:57,050
You fool...
99
00:06:57,850 --> 00:06:58,390
Oh?
100
00:06:58,790 --> 00:07:01,720
Why do you make people worry about you?
101
00:07:02,660 --> 00:07:03,590
Hold on...
102
00:07:04,130 --> 00:07:05,730
Wait a minute, wait a minute.
103
00:07:10,670 --> 00:07:11,730
What are you doing?
104
00:07:12,130 --> 00:07:15,470
Don't do that! People will misunderstand if they see us.
105
00:07:16,140 --> 00:07:17,480
Why are you like this?
106
00:07:18,140 --> 00:07:18,940
The rumors have been stopped,
107
00:07:18,940 --> 00:07:21,490
all three of us have sat down for reconciliation.
Why are you being like this?
108
00:07:21,610 --> 00:07:23,210
I already have a boyfriend.
109
00:07:23,480 --> 00:07:26,550
Please stop doing things that
will make people misunderstand.
110
00:07:26,820 --> 00:07:28,150
Can't you just be cool about it?
111
00:07:28,550 --> 00:07:30,150
What happened to Han Dong Min the player?
112
00:07:37,230 --> 00:07:39,900
You have a boyfriend?
113
00:07:40,030 --> 00:07:42,300
Why are you asking? You even met him!
114
00:07:48,440 --> 00:07:50,040
I met him?
115
00:07:50,840 --> 00:07:51,910
Your boyfriend?
116
00:07:52,310 --> 00:07:53,380
I did?
117
00:07:54,180 --> 00:07:56,710
What's wrong with this guy?
118
00:07:58,180 --> 00:07:59,780
Wh... What?
119
00:08:08,720 --> 00:08:09,790
What are you two doing?
120
00:08:10,460 --> 00:08:11,130
Nothing, really.
121
00:08:11,790 --> 00:08:16,060
Here. I'll get you something to drink
and be right back.
122
00:08:19,400 --> 00:08:22,870
OK, I get it. Why don't you just relax and lie down, first?
123
00:08:29,140 --> 00:08:32,350
Excuse me, the doctor
in charge of Miss Hui Jin?
124
00:08:32,630 --> 00:08:34,420
He is coming,
he was called just now.
125
00:08:34,480 --> 00:08:37,030
Please make him come quickly.
Miss Hui Jin seems a bit strange.
126
00:08:37,050 --> 00:08:37,900
Sorry?
127
00:08:37,950 --> 00:08:42,920
What was that about 'a slight concussion'?
Isn't her injury very serious?
128
00:08:42,950 --> 00:08:45,190
Let go already. I'll lie down.
129
00:08:45,190 --> 00:08:47,600
What are you doing? I said let go.
130
00:08:47,640 --> 00:08:48,270
Okay.
131
00:08:48,620 --> 00:08:49,730
Sorry.
132
00:08:49,840 --> 00:08:52,000
I won't touch you, all right?
133
00:09:00,450 --> 00:09:04,950
Ermm... Doesn't your head hurt?
134
00:09:04,950 --> 00:09:06,010
It's fine.
135
00:09:07,220 --> 00:09:10,550
I'm grateful that you came to see me.
But I feel burdened.
136
00:09:11,090 --> 00:09:12,690
Other people will think it's strange, too.
137
00:09:12,820 --> 00:09:17,230
Stopping the scandal wasn't easy. If things
become noisy again, what about our drama ?
138
00:09:17,250 --> 00:09:18,830
Scandal?
139
00:09:19,210 --> 00:09:20,300
What scandal?
140
00:09:20,560 --> 00:09:22,300
The ridiculous love triangle.
141
00:09:22,960 --> 00:09:25,100
I was part of the the problem, but...
142
00:09:25,500 --> 00:09:28,040
I am worried about you.
143
00:09:28,040 --> 00:09:29,880
You're a Hallyu star...
(Hallyu - the Korean wave)
144
00:09:29,940 --> 00:09:34,600
Should you be hunting down people
who you think are stalking some actress?
145
00:09:35,240 --> 00:09:40,720
So, who is this boyfriend that you are talking about?
146
00:09:42,180 --> 00:09:44,050
Okay, okay, I know. But...
147
00:09:44,450 --> 00:09:46,590
It's just that I can't recall his name.
148
00:09:46,990 --> 00:09:50,330
What's his name?
149
00:09:51,230 --> 00:09:52,690
Gim Bung Do.
150
00:09:53,540 --> 00:09:55,270
Gim Bung Do.
151
00:09:56,300 --> 00:09:57,670
I see...
152
00:09:58,570 --> 00:10:00,840
So, what does he do?
153
00:10:01,240 --> 00:10:03,510
Didn't I say he's a graduate student?
154
00:10:03,910 --> 00:10:05,240
Why do you ask? You should know.
155
00:10:05,240 --> 00:10:10,050
Ah... Yes. That's right,
156
00:10:10,050 --> 00:10:11,510
Graduate student.
157
00:10:13,920 --> 00:10:23,390
So, your boyfriend is Gim Bung Do, a graduate student.
So that's how it is...
158
00:10:29,080 --> 00:10:29,930
Miss Choe Hui Jin?
159
00:10:30,180 --> 00:10:30,930
Yes.
160
00:10:31,000 --> 00:10:31,930
Wait a second. Let's talk.
161
00:10:32,060 --> 00:10:33,270
What's wrong?
162
00:10:33,670 --> 00:10:34,870
Please have a good rest.
163
00:10:43,950 --> 00:10:45,550
What is this? Really...
164
00:10:46,750 --> 00:10:48,350
Something funny here.
165
00:10:50,350 --> 00:10:51,550
Why isn't she coming?
166
00:10:59,030 --> 00:11:00,080
My man?
167
00:11:00,900 --> 00:11:02,630
What's this?
168
00:11:09,570 --> 00:11:10,510
What is it?
169
00:11:15,040 --> 00:11:16,240
Aren't you calling me?
170
00:11:17,750 --> 00:11:18,730
-=My man.=-
171
00:11:25,720 --> 00:11:27,190
I'll be right back.
172
00:11:30,660 --> 00:11:35,200
Who's playing jokes here?
173
00:11:35,600 --> 00:11:40,800
Han Dong Min, it's not like there was a real stalker,
how could you... With people's relationship...
174
00:11:45,270 --> 00:11:45,740
-=Han Dong Min. Edit. Favorites. Send Message.=-
175
00:11:45,740 --> 00:11:46,940
Han Dong Min? What is this? Not cool at all.
-=Han Dong Min. Edit. Favorites. Send Message.=-
176
00:11:46,940 --> 00:11:49,480
Han Dong Min? What is this? Not cool at all.
177
00:11:50,010 --> 00:11:50,680
I'm changing it.
178
00:11:51,350 --> 00:11:53,570
What are you changing it to?
179
00:12:00,820 --> 00:12:02,160
So childish. I can't stand it.
180
00:12:03,230 --> 00:12:04,830
Childishness has always been my charm.
181
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
Didn't you know?
182
00:12:09,100 --> 00:12:14,040
- I'm going to change it.
- If you change it, it will be the end of you!
183
00:12:16,310 --> 00:12:17,170
Here.
184
00:12:17,510 --> 00:12:19,050
I love you baby.
185
00:12:19,110 --> 00:12:20,710
What is this?
186
00:12:25,380 --> 00:12:26,450
What is this?
187
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
There is nothing out of the ordinary
in the examination results.
188
00:12:29,920 --> 00:12:31,650
The symptoms might be momentary.
189
00:12:32,190 --> 00:12:37,350
Let us see if they persist.
Then she might need to see a psychiatrist.
190
00:12:37,390 --> 00:12:39,870
This is really worrisome.
191
00:12:39,930 --> 00:12:40,860
What should we do?
192
00:13:05,290 --> 00:13:06,590
Why did you call?
193
00:13:09,960 --> 00:13:11,240
Hui Jin.
194
00:13:13,560 --> 00:13:14,600
Hey.
195
00:13:17,520 --> 00:13:19,710
Ah... Hold on a second.
196
00:13:19,890 --> 00:13:21,040
Hold on...
197
00:13:21,040 --> 00:13:22,720
What do you mean, hold on?
198
00:13:22,770 --> 00:13:24,370
Don't touch me!
199
00:13:28,540 --> 00:13:30,150
Please... Just let me be.
200
00:13:33,220 --> 00:13:33,880
Where are you going?
201
00:13:37,750 --> 00:13:38,820
Miss Choe Hui Jin?
202
00:13:45,360 --> 00:13:47,100
What is going on here?
203
00:13:49,900 --> 00:13:51,770
Hey. What's wrong?
204
00:14:01,910 --> 00:14:03,780
Hui Jin. Are you okay?
205
00:14:05,250 --> 00:14:06,180
Miss Hui Jin.
206
00:14:06,720 --> 00:14:08,320
Miss Choe Hui Jin, I'm the doctor in charge.
207
00:14:08,320 --> 00:14:09,480
Please open the door.
208
00:14:09,520 --> 00:14:13,920
I'm all right, please, just let me be.
I'm a little confused right now.
209
00:14:14,460 --> 00:14:16,990
Don't mind me. Just five minutes.
210
00:14:19,660 --> 00:14:21,600
Hey. What happened, you brat?
211
00:14:21,660 --> 00:14:23,040
Just be quiet.
212
00:14:23,530 --> 00:14:25,530
I'll get someone to unlock the door. Please wait a moment.
213
00:14:34,960 --> 00:14:39,700
Impossible. How can I have
called this guy so often?
214
00:14:39,950 --> 00:14:40,620
But...
215
00:14:46,360 --> 00:14:49,560
Aigoo, stop calling and get some sleep.
216
00:14:49,960 --> 00:14:52,630
You see him every day on the set,
what is there still to talk about?
217
00:14:53,160 --> 00:14:55,430
There's so much, you have no idea.
218
00:14:56,770 --> 00:15:00,640
Aigoo. I can't take this anymore.
219
00:15:03,310 --> 00:15:08,640
Impossible. Impossible!
220
00:15:40,280 --> 00:15:42,140
Hello everyone, I'm Han Dong Min.
221
00:15:47,620 --> 00:15:48,550
This is my girlfriend,
222
00:15:49,080 --> 00:15:50,290
Choe Hui Jin.
223
00:15:56,020 --> 00:15:57,360
This can't be...
224
00:15:59,230 --> 00:16:04,700
Impossible... How could this happen?
225
00:16:07,370 --> 00:16:11,370
I don't have memories like this.
Why do I remember them?
226
00:16:11,880 --> 00:16:14,140
What should I do?
227
00:16:17,650 --> 00:16:19,000
Hui Jin.
228
00:16:20,180 --> 00:16:21,520
Hui Jin, what are you doing?
229
00:16:22,050 --> 00:16:25,390
Gim Bung Do.
230
00:16:32,190 --> 00:16:33,660
Choe Hui Jin.
231
00:16:37,000 --> 00:16:38,730
What should I do?
232
00:16:41,140 --> 00:16:41,940
Hui Jin.
233
00:16:45,010 --> 00:16:46,480
Choe Hui Jin.
234
00:16:47,010 --> 00:16:48,120
Is it Su Gyeong?
235
00:16:48,210 --> 00:16:49,280
Yes, it's me.
236
00:16:49,550 --> 00:16:53,020
Hey. Open the door and talk to me.
237
00:16:54,080 --> 00:16:58,090
Please ask everyone to leave.
238
00:17:05,430 --> 00:17:08,360
I'll try and convince her.
Please just go out for a moment.
239
00:17:09,160 --> 00:17:11,170
I'm going crazy here
240
00:17:11,970 --> 00:17:13,440
Who is this Gim Bung Do?
241
00:17:13,840 --> 00:17:14,770
Gim Bung Do?
242
00:17:15,170 --> 00:17:18,240
She says that's her boyfriend.
243
00:17:18,640 --> 00:17:21,310
Not me. Do you know him?
244
00:17:22,110 --> 00:17:24,510
No. This is the first time I hear the name.
245
00:17:24,910 --> 00:17:26,920
It makes no sense.
246
00:17:27,320 --> 00:17:29,180
What? Gim Bung Do?
247
00:17:29,720 --> 00:17:31,190
What kind of a name is that?
248
00:17:31,720 --> 00:17:33,260
I'm a cotton swab. Seriously...
249
00:17:33,320 --> 00:17:35,590
Let's just go out first. Come on.
250
00:17:40,130 --> 00:17:41,860
Hui Jin, they left.
251
00:17:43,070 --> 00:17:45,470
Hey. Open the door.
252
00:17:57,880 --> 00:17:59,080
What's wrong with you?
253
00:18:00,420 --> 00:18:02,820
Everything is a mess.
254
00:18:04,150 --> 00:18:05,890
What is this?
255
00:18:06,560 --> 00:18:08,160
What happened to me?
256
00:18:08,560 --> 00:18:10,430
What mess are you talking about?
257
00:18:11,230 --> 00:18:14,160
Am I going out with Han Dong Min?
258
00:18:15,360 --> 00:18:17,370
Is he really my boyfriend?
259
00:18:17,770 --> 00:18:19,610
Why are you asking?
260
00:18:19,900 --> 00:18:21,500
You really don't know?
261
00:18:23,770 --> 00:18:27,380
There are even photos on the Intenet
of us on a date. Are they true?
262
00:18:28,710 --> 00:18:31,250
You were on a date. Of course there are photos.
263
00:18:43,930 --> 00:18:46,060
You don't know Gim Bung Do, either?
264
00:18:47,000 --> 00:18:48,580
Gim Bung Do... Who is he?
265
00:18:52,330 --> 00:18:55,670
We met him on Jeju. The three of us...
266
00:18:56,070 --> 00:18:57,940
And at the library.
267
00:18:59,140 --> 00:19:03,390
First, you didn't approve of him, but
then you warmed up to him, later.
268
00:19:03,410 --> 00:19:06,050
And you were together all day yesterday.
269
00:19:06,220 --> 00:19:09,610
Didn't you teach him how to drive?
And didn't you buy the car together?
270
00:19:09,690 --> 00:19:10,620
Car?
271
00:19:11,690 --> 00:19:13,310
We bought a car?
272
00:19:13,560 --> 00:19:16,860
It was a present for me.
273
00:19:17,030 --> 00:19:18,950
You mean your car?
274
00:19:20,100 --> 00:19:25,830
Your car was bought with the money from your CF.
You bought it yourself, right?
275
00:19:26,370 --> 00:19:30,240
You bought it.
We went together, you and I.
276
00:19:34,240 --> 00:19:36,040
That's impossible.
277
00:19:36,250 --> 00:19:38,250
Don't you remember?
278
00:19:38,780 --> 00:19:45,990
I remember...
279
00:19:46,520 --> 00:19:47,830
You remember?
280
00:19:47,990 --> 00:19:50,930
Then there's no problem, is there?
281
00:19:51,590 --> 00:19:53,860
Why did you ask if you knew?
282
00:19:56,130 --> 00:19:58,130
Tenth, hand over.
283
00:20:08,680 --> 00:20:12,010
Please accept this as repayment
for your kindness to me.
284
00:20:14,020 --> 00:20:15,750
But what is this?
285
00:20:16,020 --> 00:20:16,950
What?
286
00:20:18,420 --> 00:20:21,360
Gim Bung Do gave me the car.
287
00:20:23,360 --> 00:20:26,030
Gim Bung Do, who is he? Who?
288
00:20:26,430 --> 00:20:28,430
You really do not know who Gim Bung Do is?
289
00:20:28,960 --> 00:20:30,030
Does this makes any sense?
290
00:20:30,430 --> 00:20:31,990
It's not just me who saw him,
291
00:20:32,030 --> 00:20:34,270
you've seen him, too. Even Dong Min.
292
00:20:34,300 --> 00:20:37,740
Everyone on that airplane saw him.
293
00:20:37,910 --> 00:20:40,380
It was on the news that he was my boyfriend.
294
00:20:40,440 --> 00:20:44,180
The whole country knew Gim Bung Do was my boyfriend.
295
00:20:46,980 --> 00:20:49,790
But now, nobody remembers it.
296
00:20:52,450 --> 00:20:54,340
There's nothing on the Internet, either.
297
00:20:54,460 --> 00:20:57,780
There were so many photos of us.
298
00:20:58,190 --> 00:21:00,600
But now there are none.
299
00:21:01,660 --> 00:21:04,520
Are you sure it wasn't a dream?
300
00:21:06,200 --> 00:21:07,300
Wh-what?
301
00:21:07,400 --> 00:21:11,410
You must be confused by dreams
you had when you were sleeping.
302
00:21:11,810 --> 00:21:13,140
That's impossible.
303
00:21:13,680 --> 00:21:16,350
How could a dream feel so real?
304
00:21:16,350 --> 00:21:19,820
I remember every single conversation.
305
00:21:20,220 --> 00:21:21,820
It wasn't just one or two days. It was a month.
306
00:21:21,820 --> 00:21:26,090
Everything we did together, I remember it all.
307
00:21:26,490 --> 00:21:28,620
You slept all day today.
308
00:21:29,020 --> 00:21:32,230
You may have had a very, very long dream.
309
00:21:35,300 --> 00:21:41,700
Hey, I thought had amnesia or something.
You frightened me.
310
00:21:43,170 --> 00:21:45,040
Do you know how many people you've scared?
311
00:21:45,570 --> 00:21:48,780
Dong Min oppa is really despairing.
312
00:21:51,050 --> 00:21:53,050
It was just a dream. A dream!
313
00:21:53,450 --> 00:21:54,380
A dream?
314
00:22:05,520 --> 00:22:08,560
-=Royal Investigation Bureau=-
315
00:22:24,640 --> 00:22:25,830
Your Excellency.
316
00:22:29,850 --> 00:22:31,200
What about the guards?
317
00:22:31,320 --> 00:22:32,680
I bribed them to get in, sir.
318
00:22:32,780 --> 00:22:33,980
Have you found out anything?
319
00:22:34,250 --> 00:22:34,780
I have, sir.
320
00:22:35,450 --> 00:22:36,520
It was as you said, Your Excellency.
321
00:22:36,920 --> 00:22:41,720
People are saying that Gim Bung Do disappeared.
322
00:22:41,990 --> 00:22:47,330
The day that you met him, sir, the guards
were looking for him all over Jeju.
323
00:22:47,730 --> 00:22:53,470
He suddenly reappeared again.
But he clearly was gone for 3 days, sir.
324
00:22:54,000 --> 00:22:54,800
Is that so?
325
00:22:55,470 --> 00:22:58,010
But how could he travel from Hanyang
to Jeju in just a few days?
326
00:22:59,210 --> 00:23:01,880
Even if he could magically
shrink distances, it is still impossible.
327
00:23:02,810 --> 00:23:04,550
Did you find out anything about what he did?
328
00:23:04,950 --> 00:23:09,090
They say he cannot remember anything
about the last two months.
329
00:23:09,750 --> 00:23:10,950
He lost his memory?
330
00:23:12,020 --> 00:23:13,090
Is he pretending?
331
00:23:13,490 --> 00:23:17,230
I was suspicious, too,
but it seems to be the truth, sir.
332
00:23:18,030 --> 00:23:19,230
On the day he was leaving...
333
00:23:21,760 --> 00:23:26,370
So if what you say is true.
I've managed to avoid hundreds of arrows?
334
00:23:26,770 --> 00:23:29,310
I can disappear whenever
and wherever I wish.
335
00:23:29,710 --> 00:23:31,570
I can travel to eight
different districts in a day?
336
00:23:32,240 --> 00:23:34,910
With this ability, I could conquer the world.
337
00:23:34,970 --> 00:23:37,480
But why am I a mere Officer
at the Office of Special Advisers?
338
00:23:37,480 --> 00:23:41,360
Sir, I am not the only person who saw it.
339
00:23:41,360 --> 00:23:44,880
You can ask Yun Wol, sir.
Perhaps you'll believe her words.
340
00:23:46,490 --> 00:23:47,490
Talisman!
341
00:23:47,490 --> 00:23:50,120
Do you know what can
be done with the talisman, sir?
342
00:23:50,290 --> 00:23:51,190
Talisman?
343
00:23:52,460 --> 00:23:54,060
Please carry this with you, sir.
344
00:23:54,600 --> 00:23:55,400
What is it?
345
00:23:55,800 --> 00:23:59,800
It's a talisman from the temple.
It's a miraculous talisman.
346
00:24:00,200 --> 00:24:01,940
It will protect you, sir.
347
00:24:03,410 --> 00:24:04,780
Are you talking about the
talisman Yun Wol gave me?
348
00:24:04,870 --> 00:24:05,700
Yes, sir.
349
00:24:06,080 --> 00:24:08,710
You were carrying the talisman
every time you disappeared.
350
00:24:08,770 --> 00:24:10,390
You even told me,
351
00:24:10,420 --> 00:24:11,680
"There's nothing as uncanny as this."
352
00:24:12,440 --> 00:24:14,090
Where is that talisman now?
353
00:24:14,090 --> 00:24:15,420
I don't have it, sir.
354
00:24:15,480 --> 00:24:17,440
How would I know its whereabouts?
355
00:24:17,500 --> 00:24:20,800
Aigoo, I didn't see it while
packing your things, sir.
356
00:24:22,760 --> 00:24:23,570
Talisman...
357
00:24:30,430 --> 00:24:31,900
He doesn't seem to remember anything.
358
00:24:32,300 --> 00:24:34,170
So he really doesn't know anything?
359
00:24:38,840 --> 00:24:49,790
Si. Do. Tong. Rae. Gan. Pil. Gu. In.
360
00:24:56,460 --> 00:24:58,330
Is this the talisman that
they were talking about?
361
00:24:58,460 --> 00:24:59,720
It should be.
362
00:24:59,930 --> 00:25:03,650
He was holding it when he suddenly appeared in the woods.
363
00:25:05,530 --> 00:25:07,400
Loss of memory...
364
00:25:09,140 --> 00:25:10,470
Talisman...
365
00:25:10,470 --> 00:25:12,480
We have not been able to learn more, sir.
366
00:25:12,480 --> 00:25:14,340
The king ordered the royal guards to protect him
until he reaches Hanyang.
367
00:25:14,340 --> 00:25:15,950
There was no way to approach him, sir.
368
00:25:15,950 --> 00:25:18,480
How long do you think the king will keep me alive?
369
00:25:18,480 --> 00:25:21,150
He lets me live now, but he'll kill me soon enough.
370
00:25:21,150 --> 00:25:23,420
The wind will certainly carry
the stench of blood.
371
00:25:23,420 --> 00:25:26,220
Gim Bung Do is about to arrive in Hanyang.
372
00:25:26,220 --> 00:25:28,090
We will surely find the truth.
373
00:25:41,300 --> 00:25:42,770
Hello?
374
00:25:42,770 --> 00:25:44,080
Yes, Oppa.
375
00:25:44,910 --> 00:25:45,710
I'm at home.
376
00:25:45,710 --> 00:25:47,580
Hui Jin's at the hospital.
377
00:25:47,580 --> 00:25:49,850
Is the psychiatric treatment still going on?
378
00:25:49,850 --> 00:25:51,850
What? Is there anything
else that she can't accept?
379
00:25:51,850 --> 00:25:54,380
Why is it not right to be dating me?
380
00:25:54,380 --> 00:25:55,580
It's not like that.
381
00:25:55,850 --> 00:25:57,320
She's accepting it...
382
00:25:57,320 --> 00:25:59,990
it's just that, occasionally, she will go back and forth.
383
00:26:01,590 --> 00:26:03,990
Today's session might be the last.
384
00:26:04,930 --> 00:26:06,530
Don't be like this.
385
00:26:06,530 --> 00:26:08,800
It's only because she was in the accident.
386
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
All right, I'm hanging up.
387
00:26:12,130 --> 00:26:13,470
Coffee.
388
00:26:14,140 --> 00:26:16,540
Will Miss Hui Jin be filming today?
389
00:26:16,540 --> 00:26:19,340
Hyung. I am really speechless.
390
00:26:19,340 --> 00:26:22,680
Why do I have to compete with a guy from her dream?
391
00:26:22,680 --> 00:26:26,020
Because there is this guy from a dream,
she is emotionally unprepared for me.
392
00:26:26,020 --> 00:26:28,950
So I should give her time?
Does this make any sense?
393
00:26:28,950 --> 00:26:30,420
I understand you 100%.
394
00:26:30,420 --> 00:26:34,160
All this while, I couldn't understand
your relationships with girls,
395
00:26:34,160 --> 00:26:36,290
but this time, you have my full support.
396
00:26:36,830 --> 00:26:38,960
You must be really angry...
397
00:26:39,900 --> 00:26:42,830
It's a side-effect of the accident,
how can I be angry?
398
00:26:42,830 --> 00:26:44,970
But what kind of punk is this person?
399
00:26:44,970 --> 00:26:47,370
I can't enter Hui Jin's head to meet him.
400
00:26:47,370 --> 00:26:50,570
He should have some substance at
least, so I could teach him a lesson.
401
00:26:50,570 --> 00:26:51,910
A guy from a dream?
402
00:26:51,910 --> 00:26:53,510
Gim Bung Do?
403
00:26:53,510 --> 00:26:54,840
She did say she's sorry about it.
404
00:26:54,840 --> 00:26:57,110
There is nothing you can
do but wait and see.
405
00:26:57,110 --> 00:26:58,110
I really...
406
00:27:00,720 --> 00:27:01,920
Too hot!
407
00:27:01,920 --> 00:27:02,850
Did you think it would be cold?
408
00:27:02,850 --> 00:27:04,720
You should tell me if it is hot!
409
00:27:08,460 --> 00:27:10,460
This is organized very well.
410
00:27:11,130 --> 00:27:16,470
I did it like you said. Put all the memories
into order and wrote them down.
411
00:27:16,470 --> 00:27:20,470
Can you differentiate
between reality and dream now?
412
00:27:22,470 --> 00:27:25,010
Well... Not completely.
413
00:27:25,010 --> 00:27:29,280
The confusion starts at the drama's
press conference, doesn't it?
414
00:27:29,280 --> 00:27:30,080
Yes.
415
00:27:30,080 --> 00:27:33,420
I'm sure that I met that person
while the cast was being presented.
416
00:27:33,420 --> 00:27:35,950
Everyone thought I fainted
and ruined the presscon.
417
00:27:37,020 --> 00:27:38,890
But that's not what happened really.
418
00:27:39,960 --> 00:27:43,430
Next, introducing Choe Hui Jin.
419
00:27:46,900 --> 00:27:51,030
I was fine and attended the presscon, no problem.
420
00:27:54,100 --> 00:27:57,840
Han Dong Min clearly directed attention to me.
421
00:28:00,110 --> 00:28:02,380
What are you doing while
we're in the middle of work?
422
00:28:05,680 --> 00:28:10,090
On the set, he kneeled and
begged me to start over with him.
423
00:28:10,090 --> 00:28:11,550
Why are you being like this?
424
00:28:11,550 --> 00:28:13,290
I am sorry.
425
00:28:13,290 --> 00:28:15,020
Give me another chance.
426
00:28:15,690 --> 00:28:18,870
Shouldn't you give me a chance, at least?
427
00:28:19,030 --> 00:28:20,900
You're so ungenerous.
428
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
You see how serious I am, don't you?
429
00:28:23,830 --> 00:28:25,700
Aren't you Queen In Hyeon?
430
00:28:25,700 --> 00:28:29,040
Queen In Hyeon was chased out
because of Suk Jong's new concubine,
431
00:28:29,040 --> 00:28:30,640
but she still forgave him.
432
00:28:30,640 --> 00:28:34,510
People's deeds are a hundred times well deserved,
In the future, you'll get a chance to appear in movies.
433
00:28:35,040 --> 00:28:36,650
You must be out of your mind.
434
00:28:38,110 --> 00:28:39,370
Choe Hui Jin.
435
00:28:40,650 --> 00:28:43,050
You're so tacky.
436
00:28:43,720 --> 00:28:45,050
Don't you know I'm very persistent?
437
00:28:45,050 --> 00:28:47,060
You should've known it already
when you got the role in this drama.
438
00:28:49,330 --> 00:28:50,560
You're mine.
439
00:28:51,330 --> 00:28:53,200
He was so stubborn
440
00:28:53,200 --> 00:28:56,800
that I finally accepted him.
441
00:29:01,600 --> 00:29:04,010
While the drama was shooting,
442
00:29:04,010 --> 00:29:06,280
I appeared in a Commercial Film.
443
00:29:09,210 --> 00:29:11,080
With the money I earned, I bought a car.
444
00:29:12,010 --> 00:29:14,550
It was not a present
from Gim Bung Do.
445
00:29:14,820 --> 00:29:16,690
This was sent by Mr. Han Dong Min.
446
00:29:17,750 --> 00:29:21,090
Wow, how many stalks are there?
447
00:29:22,690 --> 00:29:24,290
Smell it.
448
00:29:24,290 --> 00:29:25,490
A wonderful fragrance, isn't it?
449
00:29:25,490 --> 00:29:29,100
All this time, Han Dong Min
has treated me well,
450
00:29:29,100 --> 00:29:31,630
ten times better than before.
451
00:29:31,630 --> 00:29:33,900
That is what is real, isn't it?
452
00:29:33,900 --> 00:29:38,710
Yes, that is the reality that makes South Korea's
women so envious.
453
00:29:39,910 --> 00:29:42,580
I'm not really sure about it,
454
00:29:42,580 --> 00:29:44,850
but the memories of this reality are
slowly coming back.
455
00:29:44,850 --> 00:29:47,250
It is strange,
456
00:29:47,780 --> 00:29:49,390
but... Doctor...
457
00:29:49,390 --> 00:29:50,450
Yes?
458
00:29:50,450 --> 00:29:52,460
Why is this obviously the reality,
459
00:29:52,460 --> 00:29:54,460
but the dream is much more clear?
460
00:29:54,460 --> 00:29:56,990
You said I'm remembering a dream...
461
00:29:58,730 --> 00:30:02,200
But every single word that this person
said is so very clear to me.
462
00:30:03,130 --> 00:30:06,200
And the feelings that I felt...
463
00:30:07,940 --> 00:30:12,070
I can recall them distinctly,
at any time.
464
00:30:14,080 --> 00:30:15,810
Can a dream be like this?
465
00:30:16,610 --> 00:30:19,820
Didn't I say that you were too drawn into it?
466
00:30:19,820 --> 00:30:21,420
If you are too drawn into the Joseon character,
467
00:30:21,680 --> 00:30:23,020
you may well feel that things of Joseon,
468
00:30:23,020 --> 00:30:25,820
are closer to you than the
people around you in reality.
469
00:30:25,820 --> 00:30:28,620
It is a very common
phenomenon that happens to actors.
470
00:30:29,020 --> 00:30:32,090
So you are saying that I got
drawn into the role to that extent?
471
00:30:32,090 --> 00:30:33,960
Into Queen In Hyeon?
472
00:30:35,430 --> 00:30:37,830
Then I must be a great actress.
473
00:30:41,170 --> 00:30:43,440
Now that you are able to
differentiate between reality and dream,
474
00:30:43,440 --> 00:30:45,440
there is nothing to
worry about anymore.
475
00:30:45,440 --> 00:30:48,240
Don't get too caught up in work,
476
00:30:48,240 --> 00:30:49,450
and get some rest.
477
00:30:49,450 --> 00:30:51,450
Meet up with friends and family.
478
00:30:51,450 --> 00:30:54,780
Keep some distance between you and the
character. Then there shouldn't be any problems.
479
00:30:54,780 --> 00:30:56,250
Yes, well...
480
00:30:56,250 --> 00:30:57,160
Yes.
481
00:31:12,270 --> 00:31:13,600
Please come in.
482
00:31:14,800 --> 00:31:15,870
Doctor...
483
00:31:15,870 --> 00:31:19,340
Is there anything else
that you wanted to say?
484
00:31:19,340 --> 00:31:20,610
Come in.
485
00:31:26,420 --> 00:31:28,150
Actually, I...
486
00:31:28,950 --> 00:31:34,690
I promised the man in the dream
that we would have a date.
487
00:31:34,690 --> 00:31:36,560
Of course, I made the promise in the dream.
488
00:31:38,030 --> 00:31:43,100
The promise was to meet in a park at 2PM.
Today.
489
00:31:43,100 --> 00:31:44,830
And so?
490
00:31:44,830 --> 00:31:48,040
I'm thinking of going there.
491
00:31:48,970 --> 00:31:52,040
If I do, does it mean I still have
to continue with the treatment?
492
00:31:52,040 --> 00:31:53,510
Go and have a look.
493
00:31:53,510 --> 00:31:54,710
Go and have a look, you say?
494
00:31:54,710 --> 00:31:58,850
It will be helpful for you to confirm,
personally, whether it is reality or not.
495
00:32:00,320 --> 00:32:02,180
So that is how it is...
496
00:32:03,120 --> 00:32:07,390
So you are sure that he
will definitely not appear?
497
00:32:07,390 --> 00:32:08,860
That's why you're letting me go?
498
00:32:08,860 --> 00:32:10,330
Isn't it just a dream?
499
00:32:10,330 --> 00:32:11,930
Yes, it is.
500
00:32:14,060 --> 00:32:17,670
But why do I feel that
he will really turn up?
501
00:32:18,730 --> 00:32:20,600
Just go and see for yourself.
502
00:32:20,600 --> 00:32:22,610
Yeah... I understand.
503
00:32:22,610 --> 00:32:25,270
I won't go. Honestly, I don't even have the time.
504
00:32:26,340 --> 00:32:27,940
Bye.
505
00:32:30,750 --> 00:32:32,620
We're almost there, My Lord.
506
00:32:34,750 --> 00:32:39,820
Since this is Hanyang, sir, please don't
go around saying that you have cut your hair.
507
00:32:40,360 --> 00:32:42,490
If that news spreads, all kinds of rumors are sure to start.
508
00:32:42,490 --> 00:32:45,430
You seem to be more concerned about
my nobleman's image than I am myself.
509
00:32:45,430 --> 00:32:47,830
What's the big deal
of cutting one's hair?
510
00:32:47,830 --> 00:32:48,980
You're always like this, sir.
511
00:32:49,030 --> 00:32:52,370
Sometimes, it's like I was wiser than you.
512
00:32:52,370 --> 00:32:55,170
When we were at Jeju, I was the one who was
quick with ways when crossing the borders.
513
00:32:55,200 --> 00:32:58,640
You're not just a nobleman, sir,
you are a high-ranking official.
514
00:32:58,640 --> 00:32:59,580
You know what I'm saying, right? Sir?
515
00:32:59,580 --> 00:33:02,650
In other words, your physique
comes from your parents, physique...
516
00:33:03,440 --> 00:33:08,250
Anyway, your hair, really...
It must always be a secret, sir.
517
00:33:11,450 --> 00:33:13,190
I can see home, now.
518
00:33:32,270 --> 00:33:33,210
My Lord,
519
00:33:33,880 --> 00:33:38,010
should I prepare the table
or the bath water first?
520
00:33:38,010 --> 00:33:39,880
I will just wash and
then prepare to enter the palace.
521
00:33:39,880 --> 00:33:41,220
Prepare my hat and clothes.
522
00:33:41,220 --> 00:33:43,620
You want to enter the palace immediately, sir?
523
00:33:43,620 --> 00:33:45,220
Yes, go and prepare everything.
524
00:33:45,220 --> 00:33:47,090
I understand, sir.
525
00:33:47,760 --> 00:33:49,630
But where did it go?
526
00:33:49,630 --> 00:33:50,290
Sir?
527
00:33:50,560 --> 00:33:53,760
The sword, the one Father used.
528
00:33:53,760 --> 00:33:57,770
It was kept in a case, and
later locked up in the cupboard.
529
00:33:57,770 --> 00:33:58,700
Why?
530
00:33:59,240 --> 00:34:01,770
It suddenly went missing, sir.
531
00:34:02,170 --> 00:34:03,510
The sword disappeared?
532
00:34:03,510 --> 00:34:07,110
That was one of Master's relics.
533
00:34:07,110 --> 00:34:11,250
We were so shocked.
And you weren't around, sir.
534
00:34:11,250 --> 00:34:14,050
No matter how much we looked for it,
it was not to be found.
535
00:34:14,050 --> 00:34:18,720
We thought that someone had stolen it.
We searched everywhere, sir.
536
00:34:18,720 --> 00:34:22,860
But a few days later,
it was found right here.
537
00:34:22,860 --> 00:34:25,260
So you are saying that someone took it,
kept it for a while, and then returned it?
538
00:34:25,260 --> 00:34:26,730
I do not know, sir.
539
00:34:26,730 --> 00:34:30,870
But I was uneasy, and hid the sword in a good place.
540
00:34:30,870 --> 00:34:33,000
Should I bring it here, sir?
541
00:34:33,000 --> 00:34:34,070
Later.
542
00:34:34,070 --> 00:34:35,670
Very good, sir.
543
00:34:55,830 --> 00:34:57,560
With the exception of myself,
544
00:34:57,560 --> 00:35:00,900
I try not to change the fate
of others as much as possible.
545
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
But now that things are
settled I feel relieved.
546
00:35:05,370 --> 00:35:05,430
-=Man plans, but the success of it depends on God.=-
547
00:35:05,430 --> 00:35:08,370
It feels like man proposes, and God disposes.
-=Man plans, but the success of it depends on God.=-
548
00:35:08,370 --> 00:35:09,040
It feels like man proposes, and God disposes.
-=Man plans, but the success of it depends on God.=-
549
00:35:11,170 --> 00:35:15,180
Man proposes... God disposes?
550
00:35:18,780 --> 00:35:19,980
This is weird...
551
00:35:19,980 --> 00:35:22,120
It's the first time I have heard words like that.
552
00:35:22,120 --> 00:35:25,720
How can a person in my dream appear
to be more higher in standard than me?
553
00:35:27,190 --> 00:35:28,660
Let's meet in a month.
554
00:35:29,330 --> 00:35:32,930
It should take around a month to
settle everything and return to Hanyang.
555
00:35:33,460 --> 00:35:35,600
Once I return home, I will
come and look for you.
556
00:35:36,000 --> 00:35:38,800
But do you have any reason
to come here anymore?
557
00:35:39,870 --> 00:35:42,540
My lover is here. Isn't that a reason?
558
00:35:44,010 --> 00:35:46,940
Didn't I say that I would
try my best to be your lover?
559
00:35:49,350 --> 00:35:54,150
I thought it was just for today.
560
00:35:54,150 --> 00:35:56,550
Do you remember what
you asked me before?
561
00:35:56,550 --> 00:35:58,950
You asked if our meeting was karma.
562
00:36:00,290 --> 00:36:02,830
I've been thinking for several days
563
00:36:02,830 --> 00:36:04,960
and still can't figure out how this will end.
564
00:36:04,960 --> 00:36:08,830
Until I know the answer,
I will keep looking for you.
565
00:36:24,980 --> 00:36:28,180
If he really appears,
what are you doing to do?
566
00:37:35,990 --> 00:37:37,050
My Lord,
567
00:37:37,050 --> 00:37:39,320
here is your attire.
568
00:37:39,320 --> 00:37:42,790
It suddenly rained, sir. It's a bit wet.
569
00:37:42,790 --> 00:37:45,060
Do you want me to re-iron it?
570
00:37:45,060 --> 00:37:48,400
It's all right. The road will be wet, in any case.
571
00:37:51,870 --> 00:37:54,400
But why are you dressed like that?
572
00:37:54,400 --> 00:37:56,540
Aren't you Yun Wol, the gisaeng that I know?
573
00:37:56,540 --> 00:37:58,940
I almost couldn't recognize you.
574
00:37:58,940 --> 00:38:00,810
I've been waiting here, sir,
575
00:38:00,810 --> 00:38:02,680
not sure whether it would be
shameless to stay.
576
00:38:03,350 --> 00:38:06,680
But can a lowly gisaeng continue to live here?
577
00:38:06,680 --> 00:38:11,620
So I thought of becoming a slave girl again.
And I am comfortable in these clothes, sir.
578
00:38:13,220 --> 00:38:17,360
Choose. I will let you have your wish fulfilled.
579
00:38:18,430 --> 00:38:21,500
Haven't you played the gayageum ever since
you were young?
580
00:38:21,500 --> 00:38:26,040
If you wish be a gisaeng,
there's no need for you to remain here.
581
00:38:26,040 --> 00:38:29,770
However, if you don't want it anymore,
582
00:38:30,710 --> 00:38:32,710
just stay here.
583
00:38:34,040 --> 00:38:37,650
But I can't allow you to be a slave girl.
584
00:38:37,650 --> 00:38:40,450
Are you not a highly reputable gisaeng of Hanyang?
585
00:38:41,380 --> 00:38:45,650
Are you saying you want to make me your wife?
586
00:38:46,320 --> 00:38:50,330
Out of all the solutions, isn't that one?
587
00:38:53,130 --> 00:38:56,470
It cannot be, sir.
588
00:38:56,870 --> 00:39:01,940
Could there be a world that does not have all these boundaries
that cannot be passed?
589
00:39:01,940 --> 00:39:03,940
I should like a solution like that,
590
00:39:03,940 --> 00:39:05,940
but I cannot bring it about.
591
00:39:08,880 --> 00:39:12,080
I hope I am able to repay you.
592
00:39:12,080 --> 00:39:14,220
I hope I can protect you for the rest of your life.
593
00:39:14,220 --> 00:39:16,220
This is all I wanted to say.
594
00:39:16,220 --> 00:39:17,690
My Lord, you are saying,
595
00:39:18,350 --> 00:39:22,220
there could be a better world
for a person like me?
596
00:39:22,220 --> 00:39:24,760
You would bring me there, sir?
597
00:39:26,360 --> 00:39:30,100
If there is such a world, please take me there.
598
00:39:31,830 --> 00:39:36,370
I know you think of me as your family, sir,
599
00:39:36,910 --> 00:39:38,770
but to become a wife,
600
00:39:40,240 --> 00:39:42,380
and not see the wind and the rain...
601
00:39:44,780 --> 00:39:48,920
It doesn't suit me, sir.
602
00:39:49,990 --> 00:39:54,390
If I had hoped to live a life like that,
I would have never become a gisaeng.
603
00:39:57,990 --> 00:40:00,800
Did I hurt your self-esteem?
604
00:40:00,800 --> 00:40:02,670
No, sir.
605
00:40:03,600 --> 00:40:04,800
I'm sorry.
606
00:40:04,800 --> 00:40:07,340
Sir, it's not like that.
607
00:40:13,480 --> 00:40:15,750
But didn't you hear?
608
00:40:15,750 --> 00:40:16,810
I've lost my memory,
609
00:40:17,480 --> 00:40:20,020
so I do not know where it is.
The place I said was a good world.
610
00:40:20,020 --> 00:40:22,550
If I knew, I would take you there right away.
611
00:40:23,490 --> 00:40:30,030
If that is so, then you've
not met that woman yet?
612
00:40:30,030 --> 00:40:31,360
Woman?
613
00:40:32,160 --> 00:40:35,630
A woman you had to repay, sir.
614
00:40:36,300 --> 00:40:38,970
That is why you went back there, wasn't it?
615
00:41:37,810 --> 00:41:39,430
Excuse me.
616
00:41:47,700 --> 00:41:50,510
Aren't you Miss Choe Hui Jin, the actress?
617
00:41:50,510 --> 00:41:51,710
No.
618
00:41:52,240 --> 00:41:54,380
You look like her, though.
619
00:41:54,380 --> 00:41:56,910
I hear that a lot. But I'm not her.
620
00:42:35,620 --> 00:42:37,750
It has only been over 30 minutes.
621
00:42:57,370 --> 00:43:00,710
A woman you had to repay.
622
00:43:01,780 --> 00:43:04,310
That is why you went back there again.
623
00:43:19,530 --> 00:43:21,130
You wanted to see me, sir?
624
00:43:21,800 --> 00:43:23,800
I may have to
really look for the talisman.
625
00:43:23,800 --> 00:43:24,630
Talisman, sir?
626
00:43:25,800 --> 00:43:28,600
I sent a letter to the governor of Jeju.
627
00:43:28,600 --> 00:43:30,610
If the talisman is found there, they will send it to me.
628
00:43:30,610 --> 00:43:35,810
Perhaps it could have fallen
somewhere here. Search for it.
629
00:43:35,810 --> 00:43:37,550
Mobilize everyone here and start searching.
630
00:43:37,550 --> 00:43:38,750
Yes, sir.
631
00:43:39,280 --> 00:43:40,750
Another thing,
632
00:43:42,220 --> 00:43:45,690
have I perhaps mentioned a woman?
633
00:43:45,690 --> 00:43:48,620
A woman? Who?
634
00:43:49,290 --> 00:43:51,960
A woman who helped me in the past.
635
00:43:51,960 --> 00:43:53,560
No.
636
00:43:57,030 --> 00:43:58,900
Do you have a hidden woman somewhere, sir?
637
00:43:59,570 --> 00:44:01,870
Is that why Yun Wol is crying?
638
00:44:02,240 --> 00:44:03,110
Crying?
639
00:44:03,170 --> 00:44:03,810
Mmm...
640
00:44:03,970 --> 00:44:08,240
I saw her crying. She made believe it was rain water...
641
00:44:08,240 --> 00:44:10,910
Are you really hiding a woman somewhere, sir?
642
00:44:12,920 --> 00:44:15,580
No. I just may have done something absurd.
643
00:44:15,580 --> 00:44:18,250
What is "absurd", sir?
644
00:44:18,250 --> 00:44:19,060
What?
645
00:44:19,990 --> 00:44:23,060
Didn't you just say "absurd"?
646
00:44:23,460 --> 00:44:25,190
What does it mean, sir?
647
00:44:25,190 --> 00:44:29,330
I can't think of how to write it in Hanja,
it'a the first time I hear it.
(Hanja - chinese characters)
648
00:44:33,470 --> 00:44:36,540
I don't know either. What does it mean?
649
00:44:36,540 --> 00:44:37,470
Eh?
650
00:45:36,090 --> 00:45:37,040
You...
651
00:45:40,230 --> 00:45:41,430
Aren't you going a bit too far?
652
00:45:42,900 --> 00:45:44,230
How did you know to come here?
653
00:45:44,230 --> 00:45:48,500
I called your doctor, and she said you
went to meet the man in your dream.
654
00:45:50,240 --> 00:45:54,240
I was going to just leave, but it rained.
655
00:45:56,650 --> 00:45:59,050
You're really making me feel miserable.
656
00:45:59,050 --> 00:46:00,650
Hey, I'm Han Dong Min.
657
00:46:00,650 --> 00:46:03,990
There's not a single girl who would
ignore me in this world, you know?
658
00:46:03,990 --> 00:46:07,720
How can you make me compete with
someone you met in a dream?
659
00:46:08,660 --> 00:46:09,860
You have a point there.
660
00:46:09,860 --> 00:46:12,530
What's wrong with me recently
that I'm doing this absurd stuff?
661
00:46:12,530 --> 00:46:14,660
So you do know that you're being absurd?
662
00:46:17,870 --> 00:46:18,670
Come out.
663
00:46:22,270 --> 00:46:25,740
Look, you still feel awkward about me?
664
00:46:25,740 --> 00:46:27,340
Really, you are...
665
00:46:31,480 --> 00:46:32,950
Absurd...
666
00:46:35,750 --> 00:46:38,150
I'm saying things that I don't understand myself.
667
00:46:38,150 --> 00:46:40,560
Yes, I must have gone to some strange place.
668
00:46:40,560 --> 00:46:42,160
So you must, sir.
669
00:46:42,160 --> 00:46:44,430
Why would I be saying meaningless stuff?
670
00:46:45,490 --> 00:46:48,830
Before I return from the palace,
search the whole house.
671
00:46:51,230 --> 00:46:52,970
But My Lord...
672
00:46:52,970 --> 00:46:53,900
It's raining this heavily,
673
00:46:53,900 --> 00:46:56,170
wouldn't it be better enter the palace a little later?
674
00:46:56,170 --> 00:46:57,640
There's no time.
675
00:46:57,640 --> 00:47:00,580
I have to see Queen In Hyeon, too,
so we have to set off immediately.
676
00:47:01,110 --> 00:47:03,650
Who is Queen In Hyeon, sir?
677
00:47:05,380 --> 00:47:07,250
I just said Queen In Hyeon, didn't I?
678
00:47:07,250 --> 00:47:09,790
Yes, sir. But...
679
00:47:09,790 --> 00:47:12,450
Isn't this "Queen" the word used
for someone who is dead?
680
00:47:12,450 --> 00:47:16,060
So you want to go to her burial grounds, sir?
In this heavy rain?
681
00:47:18,460 --> 00:47:21,530
But our Queen is not called "Queen In Hyeon".
682
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
Who is Queen In Hyeon?
683
00:47:24,600 --> 00:47:25,670
You are the one who said it, sir,
684
00:47:25,670 --> 00:47:28,340
why are you asking me? How would I know?
685
00:47:28,340 --> 00:47:30,210
That's right.
686
00:47:30,610 --> 00:47:32,740
I must have eaten the wrong medicine.
687
00:47:33,940 --> 00:47:35,680
What does "eaten the wrong medicine" mean, sir?
688
00:47:37,150 --> 00:47:39,550
Didn't you just say "eaten the wrong medicine"?
689
00:47:42,080 --> 00:47:44,750
Isn't someone who has gone crazy
said to have eaten the wrong medicine?
690
00:47:45,420 --> 00:47:48,490
It's the first time I hear this, sir.
691
00:47:52,900 --> 00:47:54,200
My Lord...
692
00:47:55,960 --> 00:47:58,630
It's not because it's tasty, don't worry.
693
00:47:59,430 --> 00:48:02,240
Be careful when talking in the palace.
694
00:48:02,240 --> 00:48:04,110
You just find that talisman.
695
00:48:05,170 --> 00:48:09,180
It really seems like I've forgotten
something important.
696
00:48:14,380 --> 00:48:15,980
Really, you...
697
00:48:37,070 --> 00:48:38,270
Queen In Hyeon?
698
00:48:41,340 --> 00:48:42,810
Queen In Hyeon?
699
00:49:02,970 --> 00:49:08,630
-=Next Episode Preview=-
700
00:49:08,740 --> 00:49:09,760
We have to break up.
701
00:49:09,900 --> 00:49:11,900
This is not it, we can't meet like this.
702
00:49:11,910 --> 00:49:15,240
Because the man in the dream is much
better than the man in reality?
703
00:49:15,240 --> 00:49:19,650
Married to Deputy Minister
Yeong Ui Jeong's third daughter?
704
00:49:19,650 --> 00:49:21,550
Suk Jong wants to become a middleman.
705
00:49:22,450 --> 00:49:23,900
Traitor!
706
00:49:24,720 --> 00:49:26,190
Let me ask you.
707
00:49:26,190 --> 00:49:29,520
Is there anyone who can wear
the queen's attire in the palace?
708
00:49:29,520 --> 00:49:33,350
It's not forgotten, also there is nothing bad to remember about that.
709
00:49:33,410 --> 00:49:35,530
Who are you?
710
00:49:35,530 --> 00:49:37,270
Gim Bung Do?
53413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.